# translation of grasslibs_it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team # Maurizio Napolitano , 2005. # Markus Neteler , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-17 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:31+0100\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:458 ../lib/gis/proj3.c:68 msgid "Unknown projection" msgstr "Proiezione sconosciuta" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:22 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Non deve contenere '.' oppure " "'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:28 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "" "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Deve cominciare con una " "lettera.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:34 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "" "Il nome <%s> non è valido per una mappa vettoriale. Il carattere <%c> non è " "concesso.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:59 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:61 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Il nome '%s' in output non è valido nome di vettoriale" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:72 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:74 #: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:76 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Non riesco a trovare la mappa '%s' di input" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:92 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 #: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:96 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "La mappa '%s' in output è utilizzato come input" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:152 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:487 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Il non della mappa non è conforme al SQL." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:272 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:494 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Il vettoriale '%s' è già presente e sarà sovrascritto" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:280 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Non riesco a trovare il vettoriale '%s' di input" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:283 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Non posso copiare il vettoriale '%s' nel '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Non posso aggiungere un area (mappa chiusa, topologia salvata)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Non riesco ad aggiungere un isola (mappa chiusa, topologia salvata)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Dimensione dell'area = 0.0 ignorata" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Linee registrate:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitive registrate \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d aree create \n" "%d isole create\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Isole allegate: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Centroidi allegati: " #: ../lib/vector/Vlib/open.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Il formato richiesto non è stato compilato per questa versione" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:97 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Attenzione, il programmatore ha richiesto un open_level sconosciuto\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:157 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Non riesco a trovare il vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:167 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Una mappa non presente nel mapset in uso non può essere aperta per gli " "aggiornamenti" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:185 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Non riesco ad aprire il vecchio vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:195 ../lib/vector/Vlib/open.c:253 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:269 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Non riesco ad aprire il vettoriale %s al livello %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:316 ../lib/vector/Vlib/open.c:521 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:498 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Non posso cancellare il vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:512 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Non posso aprire il nuovo vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "Non è possibile trovare il file %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:667 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "" "La dimensione del file 'coor' è diverso dal valore salvato nel file di " "topologia" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:678 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "per piacere ricrea la topologia per il vettoriale '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Il numero di campi deve essere 1 o maggiore." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "Non riesco ad aprire un collegamento database, la mappa non è stata aperta " "in modalità di SCRITTURA." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "Non riesco ad aggiungere un collegamento database" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Numero di campo <%d> o nome <%s> già in uso" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Driver / database predefinito:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "Il valore predefinito del driver non è impostato" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "Il valore predefinito del database non è impostato" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Richiesto dblink %d, massimo numero di link %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:391 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Non riesco ad aprire il driver OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:444 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Non sono in grado di leggere i collegamenti per il formato %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:472 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Errore nella regola alla riga %d in %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:599 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "" "Bug: attesa di aggiornamento di una mappa non presente nel mapset in uso" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:134 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Creazione topologia ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:147 msgid "Topology was built.\n" msgstr "La topologia è stata creata.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Numero di nodi : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Numero di primitive: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Numero di punti : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Numero di linee : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Numero di confini: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Numero di centroidi : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:167 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Numero di facce : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Numero di kernel : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Numero di aree : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Numero di isole : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Numero di confini non corretti : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:212 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Numero di centroidi al di fuori dell'area : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Numero di centroidi duplicati : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:218 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Numero di aree senza centroide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Numero di aree : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Numero di isole : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:251 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire il file di topologia in scrittura: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:259 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Errore nella scrittura del file di topologia.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:390 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire il file di indice spaziale in scrittura: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:398 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Errore nella scrittura del file dell'indice spaziale.\n" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Non riesco a scrivere la linea, la mappa non è aperta" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Non posso scrivere la linea" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Non riesco a riscrivere la linea, la mappa non è aperta" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Non riesco a riscrivere la linea" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "" "Non riesco a cancellare la linea, la mappa '%s' non è aperta a livello 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "" "Non posso cancellare la linea, la mappa '%s' non è aperta in modalità di " "scrittura ('write')" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Non posso cancellare la linea" #: ../lib/gis/sample.c:74 #, fuzzy msgid "unknown interpolation type" msgstr "Posizione sconosciuta" #: ../lib/gis/sample.c:473 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "" #: ../lib/gis/sample.c:487 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Il valore di risoluzione n-s non è corretto" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:215 msgid "Illegal row value" msgstr "Valore di riga non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Il valore di risoluzione e-w non è corretto" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal col value" msgstr "Valore illegale di col" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:106 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Valore di latitudine Nord non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:111 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:114 ../lib/gis/adj_cellhd.c:271 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Valore di latitudine Sud non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:144 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be north of South" msgstr "Il Nord deve essere a nord del Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:146 ../lib/gis/adj_cellhd.c:303 msgid "North must be larger than South" msgstr "Il Nord deve essere più grande del Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:149 ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "East must be larger than West" msgstr "L'Est deve essere più grande dell'Ovest" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 ../lib/gis/adj_cellhd.c:343 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordinate non valide" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valore di risoluzione n-s3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valore di row3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valore di risoluzione e-w3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:231 msgid "Illegal col3 value" msgstr "valore col3 illegale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:236 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "valore di risoluzione t-b3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:241 msgid "Illegal depths value" msgstr "valore di profondità non valido" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "per annullare la richiesta" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Digita un nuovo nome di file %s " #: ../lib/gis/ask.c:400 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Digita il nome di un file %s esistente" #: ../lib/gis/ask.c:403 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Inserisci il nome del file %s" #: ../lib/gis/ask.c:422 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Digita 'list' per una lista dei %s file esistenti\n" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Digita 'list -f' per " #: ../lib/gis/ask.c:427 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "una lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:429 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "una lista estesa" #: ../lib/gis/ask.c:433 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Premi INVIO %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:455 ../lib/gis/ask.c:562 ../lib/gis/ask.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - non trovato **\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 ../lib/gis/ask.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s esiste. procedo alla sovrascrittura? " #: ../lib/gis/ask.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nome illegale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - richiesta illegale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - esiste, selezionare un altro nome **\n" #: ../lib/gis/ask.c:566 msgid "ask: can't happen" msgstr "chiedi: non può succedere" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "con titoli" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(nessun titolo)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Impossibile aprire il file MASK automatico" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "categoria di supporto per [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "categoria di supporto per il file vettoriale [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "Non posso creare l'elemento mapset %s (%s)" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "supporto colore per [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:348 ../lib/proj/datum.c:424 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "impossibile aprire il file tabella datum: %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:361 ../lib/proj/datum.c:438 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "errore nel file tabella datum, linea %d" #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s completo. %s\n" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Errore nella lettura iniziale del file compresso [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Non riesco a leggere il file di intestazione per [%s in %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "è una riclassificazione di [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "che non è presente" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "il cui header file non può essere aperto" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Non riesco ad aprire il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "È un reclass di [%s in %s] il cui header file non è valido\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato non valido\n" #: ../lib/gis/parser.c:321 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "La clausola WHERE del comando SQL manca della parola chiave 'where'. " "(esempio: income < 1000 and inhab >=10000)" #: ../lib/gis/parser.c:330 ../lib/gis/parser.c:346 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "Nome del raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:338 #, fuzzy msgid "Name of output raster map" msgstr "Nome del raster in output" #: ../lib/gis/parser.c:355 #, fuzzy msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nome del raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:363 #, fuzzy msgid "Name of base raster map" msgstr "Nome del raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:371 #, fuzzy msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nome del raster in output" #: ../lib/gis/parser.c:380 ../lib/gis/parser.c:396 #, fuzzy msgid "Name of input vector map" msgstr "Nome del vettoriale in input" #: ../lib/gis/parser.c:388 #, fuzzy msgid "Name of output vector map" msgstr "Nome del vettoriale in output" #: ../lib/gis/parser.c:405 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../lib/gis/parser.c:412 msgid "Layer number" msgstr "Numero layer" #: ../lib/gis/parser.c:418 msgid "Category value" msgstr "Valore categoria" #: ../lib/gis/parser.c:425 #, fuzzy msgid "Category values" msgstr "Valori categoria." #: ../lib/gis/parser.c:426 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Esempio: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:668 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Mi spiace <%s> non è una opzione valida\n" #: ../lib/gis/parser.c:773 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Descrizione:\n" #: ../lib/gis/parser.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Uso:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:842 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:865 msgid "Force overwrite of output files" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:872 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametri:\n" #: ../lib/gis/parser.c:894 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s predefinito: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1477 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opzioni: " #: ../lib/gis/parser.c:1524 ../lib/gis/parser.c:1541 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Mi spiace ma, <%c> non è un flag valido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1596 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Mi spiace, <%s=> è ambiguo\n" #: ../lib/gis/parser.c:1603 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Spiacente <%s> non è un parametro valido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1688 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: intervallo di sintassi non valido per il parametro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1690 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Presentato come: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1693 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: il valore <%s> è fuori dall'intervallo atteso dal parametro<%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1695 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervallo valido: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1698 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: Valore assente per il parametro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1858 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: Il parametro <%s> richiesto non è definito:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1961 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Errore: l'opzione <%s> deve essere fornita come multipli di %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1963 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Hai fornito %d oggetti:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2018 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Errore: l'opzione <%s>: <%s> esiste.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2065 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: Assegnare il seguente flag?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2079 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPZIONE: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2080 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " chiave: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2082 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formato: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2084 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " predefinito: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2085 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "richiesto: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2087 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "multiplo: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2089 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " optioni: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2104 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "inserisci opzione > " #: ../lib/gis/parser.c:2118 ../lib/gis/parser.c:2129 msgid " Try again? " msgstr " Provo ancora? " #: ../lib/gis/parser.c:2127 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Spiacente, %s non è accettabile.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2138 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Hai selezionato:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2139 msgid "Is this correct? " msgstr "È corretto? " #: ../lib/gis/parser.c:2208 msgid "to accept the default" msgstr "per accettare i valori predefiniti" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il nome del datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Digita 'list' per la lista dei datum disponibili\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:302 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Premi INVIO per annullare la richiesta\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:223 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Non riesco ad aprire il file temp" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum non valido\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il nome dell'ellissoide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Digita 'list' per la lista degli ellissoidi disponibili\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellissoide non valido\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "non valido: campo %s nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "ellissoide %s non valido nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "non valido es. campo %s nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Nessun informazione sull'ellissoide disponibile nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "impossibile aprire il file con la tabella dell'ellissoide: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "" "Le linee %s della tabella degli ellissoidi nel file <%s> non sono valide" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "La linea %s della tabella degli ellissoidi nel file <%s> non è valida" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "file %s non trovato nella locazione %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "ERRORE nella lettura del file %s per la locazione %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERRORE nella lettura %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Per piacere specifica il nome della proiezione\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Digita 'list' per la lista delle proiezioni disponibili\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "proiezione non valida\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "" "[%s in %s] - la lettura richiesta per la riga %d è al di fuori dalla regione" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double fallimento lettura dell'indice %d." #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "errore nella lettura %s mappa [%s] nel mapset [%s] righe %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Troppi file raster aperti" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "errore nella lettura della riga vuota %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Non riesco a riallocare il buffer" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "regione del mapset in uso %s\n" "esegui \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "regione predefinita %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "non è impostato" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "non è valido\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "un momento...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Nessun aiuto disponibile per il comando [%s]\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Istogramma per [%s in %s] mancante (esegui r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Istogramma non valido per [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "non riesco a creare l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/gis/history.c:134 ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "Non riesco a trovare lo storico per [%s] nel mapset [%s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "non riesco a scrivere le informazioni dello storico per [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" #: ../lib/gis/home.c:52 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "Impossibile determinare la cartella di home degli utenti" #: ../lib/gis/legal_name.c:29 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nome file non valido. Non può essere '.' oppure 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:35 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Nome del file non valido. Il carattere <%c> non è concesso." #: ../lib/gis/legal_name.c:61 ../lib/gis/legal_name.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Il nome '%s' in output non è valido nome di vettoriale" #: ../lib/gis/list.c:115 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Nessun file %s disponibile nel mapset in uso\n" #: ../lib/gis/list.c:117 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "nessun file %s disponibile nel mapset %s\n" #: ../lib/gis/list.c:131 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "premi INVIO per continuare -->" #: ../lib/gis/list.c:212 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s file disponibili nel mapset %s:\n" #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> non disponibile" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " La mappa raster %s@%s è vuota" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tabella colori necessaria nel file [%s] per il mapset [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il tipo desiderato:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Colori casuali\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Rampe colori di rosso, verde e blu\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Colore onda\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Scala di grigi\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspetto\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: colori dell'arcobaleno\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Da rosso a giallo via verde\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Da verde a giallo via rosso\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "INVIO esce\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s non valid; Prova ancora > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET non selezionato" #: ../lib/gis/mapset.c:60 ../lib/gis/gisinit.c:43 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s non trovato" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> nel mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "sconosciuto" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Posizione sconosciuta" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: tipo di dato errato!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "I valore null non vanno inizializzati." #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() deve essere chiamato prima. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Per piacere avvisa gli sviluppatori GRASS per questo errore\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: tipo di dato non valido!" #: ../lib/gis/opencell.c:166 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "impossibile aprire un raster [%s in %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:249 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "impossibile aprire [%s] in [%s] fino a che è una riclassificazione di [%s] " "in [%s] che non esiste" #: ../lib/gis/opencell.c:272 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "" "[%s] nel mapset [%s] - formato campo nell'intestazione del file non valido" #: ../lib/gis/opencell.c:281 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] nel mapset [%s] - proiezione differenza rispetto alla regione " "attualmente in uso:\n" " la mappa trovata [%s] in: <%s>, deve essere <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:288 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "[%s] nel mapset [%s] - zona [%d] diversa dalla regione in uso [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:296 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] in [%s] - bytes per cella (%d) troppo grande" #: ../lib/gis/opencell.c:599 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - nome file non valido" #: ../lib/gis/opencell.c:700 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "Non riesco a scrivere valori nulli nella mappa aperta con accesso casuale" #: ../lib/gis/opencell.c:931 ../lib/gis/opencell.c:952 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "impossibile trovare [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:983 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "impossibile trovare [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:989 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../lib/gis/opencell.c:998 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "tipo non valido: campo %s nel file %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** nome illegale **" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitudine-Longitudine" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Altra proiezione" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mappa [%s] - impossibile scrivere nella riga %d" #: ../lib/gis/put_row.c:793 ../lib/gis/put_row.c:799 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "errore nella scrittura della riga vuota %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "La categoria informazione per [%s] in [%s] non è presente o non valida" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - non riesco a creare un file temporaneo" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "categoria informazioni non valida per [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - non riesco a riaprire il file temp" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "non riesco a scrivere la categoria informazioni per [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Il valore floating per l'intervallo %s@%s è vuoto" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Il valore intero per l'intervallo %s@%s è vuoto" #: ../lib/gis/quant_io.c:169 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "quantization file [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Non riesco a scrivere le regole quant: la mappa %s è un integer" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Non riesco a scrivere le regole quant per la mappa %s" #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Troppi file aperti" #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "non riesco a leggere il file f_range per [%s in %s]" #: ../lib/gis/range.c:324 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "non riesco a leggere l'intervallo del file [%s in %s]" #: ../lib/gis/range.c:378 ../lib/gis/range.c:429 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "non posso scrivere l'intervallo del file [%s in %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "duplicato campo proiezione" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "duplicato campo zona" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "campo proiezione mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "campo zona mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "duplicato campo nord" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "duplicato campo sud" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "duplicato campo est" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "duplicato campo ovest" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "duplicato campo alto" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "campo bottom duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "il campo della risoluzione e-w è duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "il campo della risoluzione 3D e-w è duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "il campo della risoluzione n-s è duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "il campo della risoluzione 3d n-s è duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "campo risoluzione t-b duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "campo righe duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "campo righe 3D duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "campo colonne duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "campo colonne 3D duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "campo profondità duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "campo formato duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 #, fuzzy msgid "duplicate compressed field" msgstr "campo compressed duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "campo nord mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "campo sud mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "campo ovest mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "campo est mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "campo cols mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "campo rows mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "campo ewres3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "campo nsres3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "campo cols3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "campo rows3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "linea %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Troppe categorie di riclassificazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Formato illegale di riclassificazione nel file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Richiesta illegale di riclassificazione" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Tipo illegale di riclassificazione" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Impossibile creare il file delle dipendenze in [%s in %s]" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "" "G_set_window(): la proiezione/zona differisce da quella del raster " "attualmente aperto" #: ../lib/gis/spawn.c:65 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: ../lib/gis/spawn.c:87 ../lib/gis/spawn.c:399 msgid "unable to create a new process" msgstr "impossibile creare un nuovo processo" #: ../lib/gis/spawn.c:97 ../lib/gis/spawn.c:422 msgid "unable to execute command" msgstr "impossibile eseguire il comando" #: ../lib/gis/spawn.c:173 ../lib/gis/spawn.c:181 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile recuperare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:214 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile resettare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:224 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile ignorare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile bloccare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:244 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile sbloccare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: impossibile aprire il file %s" #: ../lib/gis/spawn.c:276 ../lib/gis/spawn.c:286 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: impossibile duplicare la descrizione %d in %d" #: ../lib/gis/spawn.c:414 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/gis/system.c:83 #, fuzzy msgid "Can not create a new process!" msgstr "impossibile creare un nuovo processo" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Non riesco a creare il file %s di timestamp per la mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "timestamp specificato non valido per %s mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:333 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Non riesco ad aprire il file timestamp %s per la mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:343 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "timestamp non valido nel file per %s mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura" #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "La finestra GRASS dove la vista è stata salvata:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" " La finestra salvata in \"%s\" è completamente al di fuori della finestra " "GRASS attualmente in uso." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Solo %d%% della finestra salvata in \"%s\" si sovrappone con la finestra " "GRASS in uso" #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "WARNING: " msgstr "ATTENZIONE: " #: ../lib/gis/error.c:164 msgid "ERROR: " msgstr "ERRORE: " #: ../lib/gis/debug.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Non riesco ad aprire il file temp" #: ../lib/gis/debug.c:85 msgid "G_dump: memory allocated to G__" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d" msgstr "Dimensione della cella delle mappe in fp = %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "type for writing floating maps = %d" msgstr "per mappe raster presenti %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "current window = %p" msgstr "finestra corrente = %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Flag: window set? %d" msgstr "Flag: finestra scelta? %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d" msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d" msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "CELL mask buffer %p" msgstr "CELL maschera del buffer %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "buffer for reading null rows %p" msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p" msgstr "Pre/post buffer compressed data %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d" msgstr "dimensione del compressed_buf %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "work data buffer %p" msgstr "work data buffer %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "sizeof work_buf %d" msgstr "dimensione del work_buf %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "sizeof null_buf %d" msgstr "dimensione null_buf %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "sizeof mask_buf %d" msgstr "dimensione mask_buf %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Histogram request %d" msgstr "Istogramma richiesto %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "G_dump: file #%d" msgstr "G_dump: file #%d\n" #: ../lib/gis/debug.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "open mode = %d" msgstr "modalità di apertura = %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cell header %p" msgstr "Intestazione cella %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Table reclass %p" msgstr "Tabella di riclassificazione %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cell stats %p" msgstr "Intestazione cella %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Range structure %p" msgstr "Struttura intervallo %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "float Range structure %p" msgstr "Struttura intervallo %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "want histogram? %d" msgstr "vuoi un istogramma? %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:110 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:111 #, c-format msgid "File row addresses %p" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:112 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:113 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:114 #, c-format msgid "Current data row in memory %d" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:115 #, c-format msgid "Current null row in memory %d" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d" msgstr "nbytes per cella nella riga corrente %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressed data buffer %s" msgstr "Buffer di dati decompresso %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "bytes per cell %d" msgstr "byte per cella %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "type: int, float or double map %d" msgstr "tipi: mappa int,float o double %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s" msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file VUOTI %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "for existing raster maps %d" msgstr "per mappe raster presenti %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Name of open file %s" msgstr "Nome del file d'aprire %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Mapset of open file %s" msgstr "Mapset del file d'aprire%s\n" #: ../lib/gis/debug.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "io error warning given %d" msgstr "attenzione ho ricevuto un errore di i/o %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:126 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p" msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:129 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:130 #, c-format msgid "Quant ptr = %p" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:131 #, fuzzy msgid "G_dump: end" msgstr "G_dump: file #%d\n" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variabile non impostata" #: ../lib/gis/env.c:294 ../lib/gis/env.c:306 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s non impostata" #: ../lib/gis/gisinit.c:38 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - permesso negato" #: ../lib/gis/gisinit.c:67 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "ERRORE: Sistema non inizializzato. Il programmatore si è scordato di usare " "la funzione G_gisinit()\n" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Non riesco a trovare la mappa '%s' di input" #: ../lib/symbol/read.c:363 ../lib/symbol/read.c:375 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "" #: ../lib/display/tran_colr.c:127 ../lib/display/tran_colr.c:129 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "Nessun elissoide valido %s nel file" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Nessuna informazione sull'ellissoide nel file dato" #: ../lib/raster/parse_mon.c:30 #, c-format msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "ERRORE: GISBASE non definito\n" #: ../lib/raster/io.c:42 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERRORE %s dal driver grafico.\n" #: ../lib/raster/io.c:171 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: ../lib/raster/io.c:218 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERRORE - eof del monitor grafico.\n" #: ../lib/raster/io.c:235 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Attenzione - nessuna risposta dal monitor grafico <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:237 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Controlla se il mouse è ancora attivo.\n" #: ../lib/raster/io.c:240 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERRORE: nessuna risposta dai monitor grafici <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 ../lib/raster/io_fifo.c:341 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Non è stato selezionato nessun monitor grafico per l'output.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 ../lib/raster/io_fifo.c:342 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:77 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Fallimento nel dare un nome alla socket per il monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:90 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Nessuna socket per connettersi al monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:117 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "Socket già in uso o non in grado di accettare connessioni.\n" "Usa d.mon per selezionare un monitor\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:125 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Tentativo di connessione a qualcosa che non è una socket.\n" "Probabilmente un errore nel programma\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:132 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "" "Tempo di connessione scaduto. Probabilmente ci sono errore con il server.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:139 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "Non connesso...\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:142 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "Non riesco a collegarmi al monitor. Provo a farlo ancora.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:148 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Connessione fallita.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:352 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Non trovo un monitor grafico per <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:353 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "" "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico valido.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Non è possibile trovare %s\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:381 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Errore - Monitor <%s> in uso.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:383 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Errore - il Monitor <%s> è in uso da %s.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:393 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "" "Errore - non riesco a completare il blocco del processo per il monitor <%" "s>.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:407 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Errore - non riesco a creare una pipe al dispositivo grafico.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:413 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Errore -il monitor grafico <%s> non è stato avviato!\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:417 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Per piacere avvia il monitor grafico <%s>.\n" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info" msgstr "Non posso cancellare la linea" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:114 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:148 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:239 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:291 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:299 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:316 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:368 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Non deve contenere '.' oppure " "'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "" "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Deve cominciare con una " "lettera.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "" "Il nome <%s> non è valido per una mappa vettoriale. Il carattere <%c> non è " "concesso.\n" #~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Errore in lettura dei parametri per il datum shift per %s dalla table" #~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Errore nella lettura dei parametri dell'ellissoide per %s dalla tabella" #~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" #~ msgstr "Nessun campo ellissoide %s nel file %s in %s" #~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" #~ msgstr "valore non valido: campo %s nel file %s in %s" #~ msgid "Unable to guess site format!" #~ msgstr "Impossibile determinare il formato del file" #~ msgid "No n-dims in site_list" #~ msgstr "Nessun n-dims in site_list" #~ msgid "Dimension index out of range" #~ msgstr "Indice della dimensione fuori dall'intervallo" #~ msgid "No double attributes in site_list" #~ msgstr "Nessun attributo double in site_list" #~ msgid "Double attribute index out of range" #~ msgstr "Indice dell'attributo double fuori dall'intervallo" #~ msgid "No string attributes in site_list" #~ msgstr "Nessun attributo stringa in site_list" #~ msgid "String attribute index out of range" #~ msgstr "Indice dell'attributo stringa fuori dall'intervallo" #~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" #~ msgstr "Tipo di attributo sconosciuto nella chiamata a G_readsites_xyz()!\n" #~ msgid "Failed to convert string attribute." #~ msgstr "Impossibile convertire l'attributo della stringa" #~ msgid "Reading sites list ... " #~ msgstr "Lettura lista sites ... " #~ msgid "failed to guess format" #~ msgstr "fallimento del riconoscimento del formato" #~ msgid "decimal field %i not present in sites file" #~ msgstr "campo decimale %i non presente nel file sites" #~ msgid "" #~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " #~ "prefixed with '%')." #~ msgstr "" #~ "Sto cercando record che non hanno attributi in floating point (campi con " #~ "prefisso '%')" #~ msgid "cannot allocate memory" #~ msgstr "non riesco ad allocare memoria" #~ msgid "WARNING: can not create a new process\n" #~ msgstr "ATTENZIONE: non riesco a creare un nuovo processo\n"