# translation of grassmods_ja.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team # Susumu Nonogaki # Markus Neteler , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-27 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:42+0100\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../db/base/columns.c:33 ../db/base/createdb.c:24 ../db/base/describe.c:34 #: ../db/base/droptable.c:25 ../db/base/execute.c:52 ../db/base/select.c:63 #: ../db/base/tables.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/columns.c:71 ../db/base/describe.c:89 #, fuzzy msgid "table name" msgstr "テーブル" #: ../db/base/columns.c:78 ../db/base/databases.c:62 ../db/base/describe.c:96 #: ../db/base/select.c:197 ../db/base/tables.c:71 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:106 #, fuzzy msgid "driver name" msgstr "ドライバ" #: ../db/base/columns.c:86 ../db/base/describe.c:104 ../db/base/select.c:188 #: ../db/base/tables.c:79 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:96 #, fuzzy msgid "database name" msgstr "データベース" #: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/connect.c:81 ../db/base/copy.c:27 #: ../db/base/createdb.c:60 ../db/base/databases.c:74 #: ../db/base/describe.c:110 ../db/base/drivers.c:55 ../db/base/dropdb.c:60 #: ../db/base/droptable.c:72 ../db/base/execute.c:95 ../db/base/select.c:248 #: ../db/base/tables.c:93 ../db/db.login/main.c:18 #, fuzzy msgid "database, SQL" msgstr "データベース" #: ../db/base/columns.c:93 #, fuzzy msgid "list all columns for a given table." msgstr "すべてのカラムを表示します" #: ../db/base/connect.c:27 #, fuzzy msgid "print current connection parameters and exit" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../db/base/connect.c:35 #, fuzzy msgid "driver name:" msgstr "ドライバ" #: ../db/base/connect.c:43 #, fuzzy msgid "Database name:" msgstr "データベース" #: ../db/base/connect.c:52 msgid "" "Database schema. Don't use this option if schemas are not supported by " "driver/database server." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:61 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:82 #, fuzzy msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits." msgstr "���" #: ../db/base/connect.c:117 msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:28 msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" #: ../db/base/copy.c:36 ../vector/v.in.db/main.c:58 #, fuzzy msgid "Input driver name" msgstr "入力するファイル" #: ../db/base/copy.c:44 ../vector/v.in.db/main.c:65 #, fuzzy msgid "Input database name" msgstr "入力するファイル" #: ../db/base/copy.c:52 #, fuzzy msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)" msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)" #: ../db/base/copy.c:59 #, fuzzy msgid "Output driver name" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:67 #, fuzzy msgid "Output database name" msgstr "傾斜の方位を出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:75 #, fuzzy msgid "Output table name" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:81 msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:88 msgid "" "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e." "g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:96 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:108 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "" #: ../db/base/copy.c:111 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:119 msgid "Copy table failed" msgstr "" #: ../db/base/databases.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver '%s'." msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/databases.c:37 #, fuzzy msgid "Cannot list databases." msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/databases.c:69 #, fuzzy msgid "database location" msgstr "ロケーション" #: ../db/base/databases.c:75 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "" #: ../db/base/describe.c:47 #, fuzzy msgid "Cannot describe table" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/describe.c:83 msgid "print column names only instead of full column descriptions" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:111 #, fuzzy msgid "Describe a table (in detail)." msgstr "テーブルの詳細情報を表示します" #: ../db/base/drivers.c:24 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:47 msgid "Full output" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:51 #, fuzzy msgid "print drivers and exit" msgstr "入力するファイル" #: ../db/base/drivers.c:56 #, fuzzy msgid "List all database drivers." msgstr "ペインタの一覧表示" #: ../db/base/dropdb.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/execute.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing: \"%s\"" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/execute.c:96 #, fuzzy msgid "Execute any SQL statement." msgstr "推論規則ファイル" #: ../db/base/execute.c:103 #, fuzzy msgid "File containing SQL statements" msgstr "推論規則ファイル" #: ../db/base/execute.c:111 ../vector/lidar/v.bspline/main.c:119 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:91 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:107 ../vector/v.db.connect/main.c:62 #, fuzzy msgid "Driver name" msgstr "ドライバ" #: ../db/base/execute.c:119 ../vector/lidar/v.bspline/main.c:109 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:96 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:81 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:97 ../vector/v.db.connect/main.c:71 #, fuzzy msgid "Database name" msgstr "データベース" #: ../db/base/execute.c:125 msgid "Ignore SQL errors and continue" msgstr "" #: ../db/base/select.c:182 #, fuzzy msgid "Table name, select all from this table" msgstr "統一する属性の値" #: ../db/base/select.c:205 msgid "" "SQL select statement, for example: 'select * from rybniky where kapri = " "'hodne'" msgstr "" #: ../db/base/select.c:211 #, fuzzy msgid "output field separator" msgstr "区切り" #: ../db/base/select.c:218 #, fuzzy msgid "output vertical record separator" msgstr "上下方向の区切り" #: ../db/base/select.c:224 #, fuzzy msgid "null value indicator" msgstr "NULL値の識別子" #: ../db/base/select.c:231 #, fuzzy msgid "filename with sql statement" msgstr "入力するファイル(SQL形式)" #: ../db/base/select.c:236 #, fuzzy msgid "do not include column names in output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../db/base/select.c:240 #, fuzzy msgid "describe query only (don't run it)" msgstr "クエリのみを表示(実行しないで下さい!)" #: ../db/base/select.c:244 #, fuzzy msgid "vertical output (instead of horizontal)" msgstr "8bitで出力" #: ../db/base/select.c:249 #, fuzzy msgid "Select data from database." msgstr "データベースから用いるデータを選択します" #: ../db/base/tables.c:85 #, fuzzy msgid "print tables and exit" msgstr "入力するファイル" #: ../db/base/tables.c:89 #, fuzzy msgid "system tables instead of user tables" msgstr "システムテーブル" #: ../db/base/tables.c:94 #, fuzzy msgid "List all tables for a given database." msgstr "すべてのテーブルを表示します" #: ../db/db.login/main.c:57 #, fuzzy msgid "Cannot set user/password" msgstr "入力するファイル" #: ../db/db.login/main.c:61 msgid "The password was stored in file." msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46 #, fuzzy msgid "Cannot allocate cursor." msgstr "入力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55 #, fuzzy msgid "Cannot ad new token." msgstr "���" #: ../db/drivers/mysql/db.c:66 ../db/drivers/mysql/db.c:118 msgid "Cannot connect to MySQL: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse MySQL embeded database name" msgstr "出力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/db.c:100 #, fuzzy msgid "Cannot initialize MySQL embeded server" msgstr "出力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120 #, c-format msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126 #, c-format msgid "" "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be " "damaged" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/error.c:29 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 #, fuzzy msgid "Cursor not found" msgstr "入力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:180 msgid "Cannot scan timestamp: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188 msgid "Unknown timestamp format: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:202 #, fuzzy msgid "Cannot scan date: " msgstr "入力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215 #, fuzzy msgid "Cannot scan time: " msgstr "入力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:230 #, fuzzy msgid "Cannot scan datetime: " msgstr "統一する属性の値" #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37 #, fuzzy msgid "Cannot get list of tables:\n" msgstr "出力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82 msgid "Unknown option in database definition for " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/select.c:44 #, fuzzy msgid "Cannot select data: \n" msgstr "統一する属性の値" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 msgid "Unknown type" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:106 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:110 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "" #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:136 #, c-format msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported" msgstr "" #: ../display/d.ask/main.c:19 ../display/d.colorlist/main.c:35 #: ../display/d.colors/main.c:38 ../display/d.erase/main.c:33 #: ../display/d.extract/main.c:47 ../display/d.font/main.c:23 #: ../display/d.font.freetype/main.c:51 ../display/d.frame/frame.c:47 #: ../display/d.geodesic/main.c:26 ../display/d.graph/main.c:32 #: ../display/d.grid/main.c:50 ../display/d.his/main.c:44 #: ../display/d.histogram/main.c:69 ../display/d.info/main.c:33 #: ../display/d.legend/main.c:62 ../display/d.linegraph/linegraph.c:99 #: ../display/d.mapgraph/main.c:28 ../display/d.measure/main.c:27 #: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.mon/cmd/main.c:29 #: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.paint.labels/main.c:28 #: ../display/d.profile/main.c:49 ../display/d.rast/main.c:33 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112 ../display/d.rast.num/number.c:85 #: ../display/d.rgb/main.c:35 ../display/d.rhumbline/main.c:25 #: ../display/d.save/main.c:80 ../display/d.text/main.c:68 #: ../display/d.text.freetype/main.c:147 ../display/d.title/main.c:42 #: ../display/d.vect/main.c:138 ../display/d.vect.chart/main.c:58 #: ../display/d.what.rast/main.c:25 ../display/d.what.vect/main.c:35 #: ../display/d.where/main.c:21 ../display/d.zoom/main.c:41 #, fuzzy msgid "display" msgstr "ガンマ" #: ../display/d.barscale/main.c:35 msgid "display, cartography" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:37 #, fuzzy msgid "Displays a barscale on GRASS monitor." msgstr "現在使用している領域のスケールと北方向を示すラベルを描きます" #: ../display/d.barscale/main.c:41 #, fuzzy msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "ラベルの位置をマウスで決定" #: ../display/d.barscale/main.c:45 #, fuzzy msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "フィート/マイルを使用" #: ../display/d.barscale/main.c:49 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:53 #, fuzzy msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "テキストをスケールの上部に表示" #: ../display/d.barscale/main.c:57 msgid "Draw a north arrow only" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:61 msgid "Draw a scale bar only" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:69 #, fuzzy msgid "" "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "線の色" #: ../display/d.barscale/main.c:77 ../display/d.text/main.c:86 #: ../display/d.text.freetype/main.c:199 #, fuzzy msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "線の色" #: ../display/d.barscale/main.c:88 #, fuzzy msgid "" "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of " "frame)" msgstr "ラベルの位置" #: ../display/d.barscale/main.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not work with a latitude-longitude location" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S}) 経度 (ddd:mm:ss{E|W})" #: ../display/d.barscale/main.c:103 msgid "Choose either -n or -s flag" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:116 ../display/d.erase/main.c:58 #: ../display/d.extract/main.c:76 ../display/d.font.freetype/main.c:103 #: ../display/d.graph/main.c:75 ../display/d.grid/main.c:155 #: ../display/d.histogram/main.c:177 ../display/d.info/main.c:68 #: ../display/d.legend/main.c:240 ../display/d.measure/main.c:65 #: ../display/d.menu/main.c:107 ../display/d.nviz/main.c:254 #: ../display/d.paint.labels/main.c:70 ../display/d.profile/main.c:124 #: ../display/d.rast/main.c:95 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246 #: ../display/d.rast.num/number.c:126 ../display/d.rgb/main.c:69 #: ../display/d.text/main.c:131 ../display/d.text.freetype/main.c:315 #: ../display/d.vect/main.c:324 ../display/d.vect.chart/main.c:218 #: ../display/d.what.rast/main.c:91 ../display/d.what.vect/main.c:142 #: ../display/d.where/main.c:122 ../display/d.zoom/main.c:147 #: ../display/d.zoom/main.c:296 ../display/d.zoom/redraw.c:45 #: ../imagery/i.points/main.c:61 ../vector/v.digit/main.c:143 #: ../vector/v.label/main.c:226 #, fuzzy msgid "No graphics device selected" msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../display/d.barscale/main.c:119 ../display/d.graph/main.c:96 #: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.legend/main.c:243 #: ../display/d.paint.labels/main.c:104 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249 #: ../display/d.rast.num/number.c:160 ../display/d.text/main.c:152 #: ../display/d.text.freetype/main.c:321 #, fuzzy msgid "No current window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.barscale/main.c:122 ../display/d.graph/main.c:99 #: ../display/d.info/main.c:102 ../display/d.legend/main.c:246 #: ../display/d.paint.labels/main.c:107 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252 #: ../display/d.rast.num/number.c:163 ../display/d.text/main.c:155 #: ../display/d.text.freetype/main.c:323 msgid "Current window not available" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:138 ../display/d.info/main.c:108 #: ../display/d.paint.labels/main.c:110 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258 #: ../display/d.rast.num/number.c:170 msgid "Setting map window" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:141 ../display/d.paint.labels/main.c:113 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.rast.num/number.c:173 msgid "Current window not settable" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:145 ../display/d.graph/main.c:102 #: ../display/d.info/main.c:110 ../display/d.paint.labels/main.c:117 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265 ../display/d.rast.num/number.c:178 msgid "Getting screen window" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:147 ../display/d.info/main.c:112 #: ../display/d.paint.labels/main.c:119 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267 #: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.what.rast/main.c:112 msgid "Error in calculating conversions" msgstr "" #: ../display/d.colortable/main.c:51 ../display/d.extend/main.c:33 #, fuzzy msgid "display, setup" msgstr "ガンマ" #: ../display/d.erase/main.c:35 #, fuzzy msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "アクティブモニターをクリアします" #: ../display/d.erase/main.c:43 #, fuzzy msgid "" "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "線の色" #: ../display/d.erase/main.c:48 #, fuzzy msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "全フレームの消去" #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:46 msgid "Don't add to list of commands in monitor" msgstr "" #: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:68 #, fuzzy msgid "No current frame" msgstr "現在選択されているフレーム" #: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:71 msgid "Current frame not available" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:41 msgid "Select vector(s) with mouse" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:42 msgid " - L: draw box with left mouse button to select" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:43 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:44 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:46 msgid "L: add M: remove R: quit and save\n" msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:49 msgid "Select and extract vectors with mouse into new vector map" msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:62 #, fuzzy msgid "Original line color" msgstr "線の色1" #: ../display/d.extract/main.c:68 msgid "Highlight color" msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:95 ../doc/vector/v.example/main.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input %s" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.extract/main.c:114 msgid "Copying tables ..." msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:122 #, fuzzy msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table." msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.font.freetype/main.c:53 #, fuzzy msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "テキストに使用するフォントを選択します" #: ../display/d.font.freetype/main.c:61 msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:63 ../display/d.text.freetype/main.c:184 #, fuzzy msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:72 #, fuzzy msgid "Character encoding" msgstr "文字のエンコーディング" #: ../display/d.font.freetype/main.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" "\n" "FreeType設定を解除する\n" #: ../display/d.graph/do_graph.c:52 ../display/d.graph/do_graph.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Problem parsing coordinates [%s]" msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #: ../display/d.graph/do_graph.c:101 #, fuzzy msgid "Unable to read color" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.graph/do_graph.c:108 ../display/d.graph/do_graph.c:399 #: ../display/d.graph/do_graph.c:414 ../display/d.graph/main.c:82 #: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.text.freetype/main.c:893 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "" #: ../display/d.graph/do_graph.c:132 ../display/d.graph/do_graph.c:210 #: ../display/d.graph/do_graph.c:235 ../display/d.graph/do_graph.c:301 #: ../display/d.graph/do_graph.c:369 ../display/d.graph/graphics.c:62 #, c-format msgid "Problem parsing command [%s]" msgstr "" #: ../display/d.graph/do_graph.c:421 ../display/d.vect/main.c:392 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:60 ../imagery/i.vpoints/plot.c:141 msgid "Cannot read symbol, cannot display points" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor." msgstr "mojibakemojibake" #: ../display/d.graph/main.c:41 msgid "" "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard " "input" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:49 #, fuzzy msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "線の色" #: ../display/d.graph/main.c:56 #, fuzzy msgid "Coordinates are given in map units" msgstr "視点座標" #: ../display/d.graph/main.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Graph file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.grid/main.c:52 #, fuzzy msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "格子線を描きます" #: ../display/d.grid/main.c:60 #, fuzzy msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "格子間隔" #: ../display/d.grid/main.c:68 #, fuzzy msgid "" "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "線の色" #: ../display/d.grid/main.c:77 #, fuzzy msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "格子が通る点の座標値" #: ../display/d.grid/main.c:85 #, fuzzy msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "線の色" #: ../display/d.grid/main.c:90 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:94 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:98 msgid "Disable grid drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:102 #, fuzzy msgid "Disable border drawing" msgstr "���" #: ../display/d.grid/main.c:106 msgid "Disable text drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:116 msgid "Both grid and border drawing are disabled" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:120 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:122 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:131 #, c-format msgid "Invalid geo-grid size <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:134 #, c-format msgid "Invalid grid size <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>" msgstr "Z座標値" #: ../display/d.grid/main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../display/d.grid/main.c:186 msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn." msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:155 ../display/d.grid/plot.c:160 #: ../display/d.grid/plot.c:197 ../display/d.grid/plot.c:202 #: ../display/d.grid/plot.c:332 ../display/d.grid/plot.c:346 #: ../display/d.grid/plot.c:361 ../display/d.grid/plot.c:376 #: ../raster/r.sun/main.c:1287 msgid "Error in pj_do_proj" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:243 ../display/d.where/main.c:75 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:134 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:328 ../raster/r.sun/main.c:425 msgid "Can't get projection key values of current location" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:251 ../display/d.grid/plot.c:279 #: ../display/d.where/main.c:83 ../display/d.where/main.c:110 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:145 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:350 ../raster/r.sun/main.c:435 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:266 msgid "" "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:434 msgid "Error in pj_do_proj1" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:440 msgid "Error in pj_do_proj2" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:444 msgid "Error in pj_do_proj3" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:452 msgid "Error in pj_do_proj5" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:456 msgid "Error in pj_do_proj6" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:71 #, fuzzy msgid "" "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified " "raster file." msgstr "ラスターマップのヒストグラム(頻度分布)を表示します" #: ../display/d.histogram/main.c:76 #, fuzzy msgid "Raster map for which histogram will be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.histogram/main.c:83 #, fuzzy msgid "Color for legend and title" msgstr "軸とテキストの色" #: ../display/d.histogram/main.c:92 #, fuzzy msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" msgstr "グラフの種類" #: ../display/d.histogram/main.c:101 #, fuzzy msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" msgstr "グラフの種類" #: ../display/d.histogram/main.c:108 #, fuzzy msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" msgstr "階級値の分割数" #: ../display/d.histogram/main.c:115 #, fuzzy msgid "Display information for null cells" msgstr "NULL情報の表示" #: ../display/d.histogram/main.c:119 #, fuzzy msgid "Gather the histogram quietly" msgstr "説明なし" #: ../display/d.histogram/main.c:123 #, fuzzy msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" msgstr "実数でレポートを出力" #: ../display/d.histogram/main.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number of steps: %s" msgstr "初期のクラスター数" #: ../display/d.histogram/main.c:151 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:159 ../display/d.profile/main.c:81 #: ../display/d.rast/main.c:92 ../display/d.what.rast/main.c:131 #: ../display/d.zoom/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] not available" msgstr "��." #: ../display/d.histogram/main.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "color file for [%s] not available" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../display/d.histogram/main.c:165 ../display/d.legend/main.c:235 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 #, c-format msgid "Category file for [%s] not available" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:168 ../display/d.legend/main.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Range information for [%s] not available" msgstr "��." #: ../display/d.info/main.c:35 #, fuzzy msgid "Display information about the active display monitor" msgstr "ポイントマーカーを表示します" #: ../display/d.info/main.c:39 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:43 msgid "Display screen dimensions (width, height)" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:47 msgid "Display active frame rectangle" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:51 #, fuzzy msgid "Display screen rectangle of current region" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../display/d.info/main.c:55 #, fuzzy msgid "Display number of colors" msgstr "初期のクラスター数" #: ../display/d.legend/main.c:64 #, fuzzy msgid "" "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics " "monitor." msgstr "ラスターマップの凡例を表示します" #: ../display/d.legend/main.c:72 ../display/d.zoom/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.legend/main.c:79 #, fuzzy msgid "Sets the legend's text color" msgstr "テキストの色" #: ../display/d.legend/main.c:86 #, fuzzy msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "表示する凡例の個数" #: ../display/d.legend/main.c:94 #, fuzzy msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "間隔" #: ../display/d.legend/main.c:101 #, fuzzy msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "グラデーション表示時のテキストの個数" #: ../display/d.legend/main.c:109 #, fuzzy msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)" #: ../display/d.legend/main.c:117 msgid "List of discrete category numbers/values for legend" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:125 #, fuzzy msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)" msgstr "カテゴリーの範囲" #: ../display/d.legend/main.c:130 #, fuzzy msgid "Do not show category labels" msgstr "カテゴリーラベルの非表示" #: ../display/d.legend/main.c:134 #, fuzzy msgid "Do not show category numbers" msgstr "カテゴリー値の非表示" #: ../display/d.legend/main.c:138 #, fuzzy msgid "Skip categories with no label" msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ" #: ../display/d.legend/main.c:142 #, fuzzy msgid "Draw smooth gradient" msgstr "グラデーション" #: ../display/d.legend/main.c:146 #, fuzzy msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定" #: ../display/d.legend/main.c:150 #, fuzzy msgid "Flip legend" msgstr "凡例の反転" #: ../display/d.legend/main.c:171 ../display/d.menu/main.c:112 #: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know the color %s" msgstr "アイコンの色" #: ../display/d.legend/main.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not available" msgstr "��." #: ../display/d.legend/main.c:224 ../display/d.rast/display.c:23 #: ../display/d.rast.num/number.c:277 ../display/d.rgb/main.c:91 #: ../raster/r.his/main.c:144 ../raster/r.his/main.c:167 #: ../raster/r.his/main.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Color file for [%s] not available" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../display/d.legend/main.c:306 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly." msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:310 #, c-format msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Range information for [%s] not available (run r.support)" msgstr "��." #: ../display/d.legend/main.c:334 ../display/d.legend/main.c:486 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:338 ../display/d.legend/main.c:490 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:392 #, c-format msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:432 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:443 #, c-format msgid "" "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:497 #, c-format msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:827 #, fuzzy msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)" msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ" #: ../display/d.mapgraph/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active " "graphics monitor display frame." msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #: ../display/d.mapgraph/main.c:37 #, fuzzy msgid "" "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard " "input" msgstr "設定ファイル" #: ../display/d.mapgraph/main.c:47 #, fuzzy msgid "" "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "線の色" #: ../display/d.measure/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active " "display frame on the graphics monitor." msgstr "距離や領域の計測を行います" #: ../display/d.measure/main.c:35 #, fuzzy msgid "Line color 1" msgstr "線の色" #: ../display/d.measure/main.c:43 #, fuzzy msgid "Line color 2" msgstr "線の色2" #: ../display/d.measure/main.c:51 #, fuzzy msgid "Suppress clear screen" msgstr "クリアスクリーンを除く" #: ../display/d.measure/main.c:55 #, fuzzy msgid "Output in meters only" msgstr "メートル単位で出力" #: ../display/d.measure/main.c:59 #, fuzzy msgid "Output in kilometers as well" msgstr "キロメートル単位で出力" #: ../display/d.menu/main.c:67 #, fuzzy msgid "" "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor." msgstr "���." #: ../display/d.menu/main.c:76 #, fuzzy msgid "Sets the color of the menu background" msgstr "背景の色" #: ../display/d.menu/main.c:84 #, fuzzy msgid "Sets the color of the menu text" msgstr "ラベルの色" #: ../display/d.menu/main.c:92 #, fuzzy msgid "Sets the color dividing lines of text" msgstr "ラベルの色" #: ../display/d.menu/main.c:100 #, fuzzy msgid "Sets the menu text size (in percent)" msgstr "ラベルのサイズ" #: ../display/d.menu/main.c:185 msgid "Menu must contain a title and at least one option" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." msgstr "モニターの制御を行います" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:37 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to start" msgstr "開始するモニター" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:43 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to stop" msgstr "終了するモニター" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to select" msgstr "選択するモニター" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:55 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to unlock" msgstr "アンロックするモニター" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:59 #, fuzzy msgid "List all monitors" msgstr "モニターの一覧を表示" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:63 #, fuzzy msgid "List all monitors (with current status)" msgstr "現在の全モニターの状況を表示" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Print name of currently selected monitor" msgstr "現在選択されているモニターを表示" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "Release currently selected monitor" msgstr "モニターの選択を解除" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:76 #, fuzzy msgid "Do not automatically select when starting" msgstr "開始するモニターを選択しない" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:118 #, c-format msgid "Problem selecting %s. Will try once more" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:69 msgid "Create fly-through script to run in NVIZ" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:77 ../raster/r.random/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "入力するファイル\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "対象マップ" #: ../display/d.nviz/main.c:83 #, fuzzy msgid "Name of output script" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:89 #, fuzzy msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)" msgstr "16bitイメージで出力" #: ../display/d.nviz/main.c:97 #, fuzzy msgid "Route coordinates (east,north)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../display/d.nviz/main.c:103 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:109 #, fuzzy msgid "Camera height above terrain" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #: ../display/d.nviz/main.c:115 #, fuzzy msgid "Number of frames" msgstr "行数" #: ../display/d.nviz/main.c:121 msgid "Start frame number (default=0)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:126 #, fuzzy msgid "Interactively select route" msgstr "対話形式で終点を選択" #: ../display/d.nviz/main.c:130 msgid "Full render -- Save images" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:134 #, fuzzy msgid "Fly at constant elevation (ht)" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:138 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:142 msgid "Render images off-screen" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:146 #, fuzzy msgid "Enable vector and sites drawing" msgstr "���" #: ../display/d.nviz/main.c:154 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:176 msgid "Off-screen only available with full render mode" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find mapset for %s" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open File %s" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:209 ../raster/r.profile/main.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open file for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:285 msgid "You must select more than one point" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:303 msgid "You must select at least four points" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:320 #, c-format msgid "You must provide at least four points %d" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:534 msgid "" "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera " "setback distance puts it beyond the edge?" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:148 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "GRASSで用いるテキストラベルを表示します" #: ../display/d.paint.labels/main.c:35 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of label file" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.paint.labels/main.c:49 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:56 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Label file [%s] not available" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.paint.labels/main.c:82 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed." msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:91 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed." msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open label file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.path/main.c:48 #, fuzzy msgid "display, networking" msgstr "ガンマ" #: ../display/d.path/select.c:32 #, c-format msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:57 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:133 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:136 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:137 #, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.profile/ExtractProf.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open [%s] in [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.profile/Range.c:92 msgid "one moment ..." msgstr "" #: ../display/d.profile/What.c:31 #, fuzzy, c-format msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.profile/What.c:37 #, fuzzy msgid "error reading cell file" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.profile/main.c:51 #, fuzzy msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." msgstr "ラスターマップの断面図を表示します" #: ../display/d.profile/main.c:59 #, fuzzy msgid "Raster map to be profiled" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.profile/main.c:66 #, fuzzy msgid "Optional display raster" msgstr "表示するファイル" #: ../display/d.profile/main.c:72 #, fuzzy msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" msgstr "出力ファイル" #: ../display/d.profile/main.c:95 #, c-format msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster." msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:120 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Use mouse to choose action" msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定" #: ../display/d.profile/main.c:189 ../display/d.profile/main.c:374 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames" msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:277 #, fuzzy msgid "Error opening cell-file" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.profile/main.c:279 #, fuzzy msgid "Error reading from cell-file" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.profile/main.c:281 msgid "Mysterious window inconsistancy error" msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.profile/main.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.profile/utils.c:8 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!" msgstr "" #: ../display/d.profile/utils.c:11 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index" msgstr "" #: ../display/d.profile/utils.c:23 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'" msgstr "" #: ../display/d.rast/display.c:95 #, fuzzy msgid "Cannot use current window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.rast/display.c:100 ../raster/r.bilinear/main.c:77 #: ../raster/r.bilinear/main.c:88 ../raster/r.his/main.c:132 #: ../raster/r.his/main.c:159 ../raster/r.his/main.c:188 #: ../raster/r.sum/main.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the " "graphics monitor" msgstr "ラスターマップを表示します" #: ../display/d.rast/main.c:44 #, fuzzy msgid "Raster map to be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.rast/main.c:52 #, fuzzy msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" msgstr "表示するカテゴリー番号" #: ../display/d.rast/main.c:60 #, fuzzy msgid "List of values to be displayed (FP maps)" msgstr "表示するカテゴリー番号" #: ../display/d.rast/main.c:68 #, fuzzy msgid "Background color (for null)" msgstr "背景の色(NULL値の色)" #: ../display/d.rast/main.c:72 ../display/d.rgb/main.c:42 #, fuzzy msgid "Overlay (non-null values only)" msgstr "重ね描き(NULL値を除く)" #: ../display/d.rast/main.c:76 #, fuzzy msgid "Invert catlist" msgstr "表示するカテゴリー番号を反転" #: ../display/d.rast/main.c:80 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:100 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:105 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:114 #, fuzzy msgid "" "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing " "aspect data." msgstr "����� �����." #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123 #, fuzzy msgid "Name of raster aspect map to be displayed" msgstr "�����" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131 #, fuzzy msgid "Type of existing raster aspect map" msgstr "�����" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139 #, fuzzy msgid "Color for drawing arrows" msgstr "線の色" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147 ../display/d.rast.num/number.c:106 #, fuzzy msgid "Color for drawing grid, or \"none\"" msgstr "背景の色" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155 msgid "Color for drawing X's (Null values)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163 msgid "Color for showing unknown information" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170 msgid "Draw arrow every Nth grid cell" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178 #, fuzzy msgid "Raster map containing values used for arrow length" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185 #, fuzzy msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 #: ../display/d.rast.num/number.c:147 ../raster/r.los/main.c:148 #: ../raster/r.los/main.c:155 ../raster/r.out.bin/main.c:135 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:167 ../raster/r.resamp.rst/main.c:393 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] not found" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225 #, fuzzy msgid "Illegal value for scale factor." msgstr "���� ����" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229 #, fuzzy msgid "Illegal value for skip factor." msgstr "���� ����" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234 #, fuzzy msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps." msgstr "�����." #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241 #, fuzzy msgid "scale option requires magnitude_map" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314 #, fuzzy msgid "Problem reading range file." msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370 msgid "No raster map exists in the current window" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.rast.num/number.c:87 #, fuzzy msgid "" "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the " "graphics monitor." msgstr "表示しているラスターマップのカラーテーブルを編集します" #: ../display/d.rast.num/number.c:97 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be displayed" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast.num/number.c:115 #, fuzzy msgid "Color for drawing text" msgstr "テキストの色" #: ../display/d.rast.num/number.c:119 msgid "Get text color from cell color value" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:132 #, fuzzy msgid "No raster map exists in current window" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.rast.num/number.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast.num/number.c:204 #, fuzzy msgid "Current window size:" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.rast.num/number.c:205 #, c-format msgid "rows: %d" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "columns: %d" msgstr "更新するカラム2" #: ../display/d.rast.num/number.c:208 msgid "" "\n" "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your " "graphics window may be too small for cell category number to be visible." msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:214 msgid "Aborting." msgstr "" #: ../display/d.rgb/main.c:37 #, fuzzy msgid "" "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " "overlays in the active graphics frame." msgstr "ラスターマップを赤/緑/青に対応させて合成します" #: ../display/d.rgb/main.c:51 ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../display/d.rgb/main.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] does not exist" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.rgb/main.c:85 ../raster/r.los/main.c:181 #: ../raster/r.los/main.c:193 ../raster/r.topidx/file_io.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.rgb/main.c:109 #, fuzzy msgid "Error reading row of data" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.save/main.c:82 msgid "Create a list of commands for recreating screen graphics." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:87 #, fuzzy msgid "Name of frame(s) to save" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.save/main.c:125 msgid "" "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the " "last object." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:133 msgid "" "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be " "done first, if any." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:142 #, fuzzy msgid "Save current frame" msgstr "現在選択されているフレーム" #: ../display/d.save/main.c:147 #, fuzzy msgid "Save all the frames" msgstr "フレームの作成" #: ../display/d.save/main.c:153 msgid "Only map objects without extra header and tailer" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:161 #, fuzzy msgid "No monitor selected" msgstr "選択するモニター" #: ../display/d.save/main.c:489 #, c-format msgid "Unknown item type in pad: %s" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:524 #, c-format msgid "Unkown item type in pad: %s" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:70 #, fuzzy msgid "" "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the " "current font." msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #: ../display/d.text/main.c:78 #, fuzzy msgid "Height of letters in percentage of available frame height" msgstr "サイズ" #: ../display/d.text/main.c:94 #, fuzzy msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn" msgstr "テキストを開始する行番号" #: ../display/d.text/main.c:103 #, fuzzy msgid "" "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is " "lower left)" msgstr "テキストを開始する行番号" #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:222 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:233 msgid "Use bold text" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:122 msgid "Please choose only one placement method" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:176 #, c-format msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to open the temporary file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:149 #, fuzzy msgid "" "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType " "fonts." msgstr "テキストを表示します" #: ../display/d.text.freetype/main.c:155 msgid "Text to display" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:162 #, fuzzy msgid "Map coordinates" msgstr "Z座標値" #: ../display/d.text.freetype/main.c:177 ../display/d.vect/main.c:263 #: ../vector/v.label/main.c:117 #, fuzzy msgid "Font name" msgstr "フォント" #: ../display/d.text.freetype/main.c:207 #, fuzzy msgid "Height of letters (in percent of available frame height)" msgstr "サイズ" #: ../display/d.text.freetype/main.c:215 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:229 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "���" #: ../display/d.text.freetype/main.c:237 msgid "Use radians instead of degrees for rotation" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:241 #, fuzzy msgid "Coordinates are in pixels ([0,0] is top left)" msgstr "視点座標" #: ../display/d.text.freetype/main.c:245 #, fuzzy msgid "Coordinates are percentage of frame ([0,0] is bottom left)" msgstr "テキストを開始する行番号" #: ../display/d.text.freetype/main.c:249 msgid "Font size is height in pixels" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:253 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:260 msgid "Either text or -c should be given" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:265 msgid "Choose only one coordinate system for placement" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:270 ../display/d.text.freetype/main.c:272 #: ../display/d.text.freetype/main.c:636 msgid "No font selected" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:282 ../display/d.text.freetype/main.c:461 #, c-format msgid "Invalid font: %s" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:332 msgid "Unable to initialise FreeType" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:337 ../display/d.text.freetype/main.c:479 #, fuzzy msgid "Unable to create face" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:340 ../display/d.text.freetype/main.c:481 #: ../display/d.text.freetype/main.c:496 #, fuzzy msgid "Unable to set size" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:359 ../display/d.text.freetype/main.c:594 msgid "Unable to create text conversion context" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:361 ../display/d.text.freetype/main.c:596 #, fuzzy msgid "Text conversion error" msgstr "閾値" #: ../display/d.text.freetype/main.c:430 #, fuzzy msgid "Unable to write the temporary file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:455 #, fuzzy msgid "No predefined font" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to read font" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../display/d.text.freetype/main.c:676 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No FreeType definition file" msgstr " region (地域定義ファイル)\n" #: ../display/d.text.freetype/main.c:687 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:50 ../display/d.vect/plot1.c:52 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36 msgid "Cannot read field info" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:55 ../display/d.vect/plot1.c:57 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:99 ../raster/r.contour/main.c:148 #: ../raster/r.to.vect/main.c:132 ../vector/v.buffer/main.c:371 #: ../vector/v.db.connect/main.c:255 ../vector/v.db.select/main.c:174 #: ../vector/v.distance/main.c:316 ../vector/v.distance/main.c:331 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:268 ../vector/v.in.db/main.c:132 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:188 ../vector/v.in.ogr/main.c:663 #: ../vector/v.label/main.c:269 ../vector/v.patch/main.c:126 #: ../vector/v.patch/main.c:158 ../vector/v.patch/main.c:276 #: ../vector/v.patch/main.c:333 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:40 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:552 ../vector/v.to.points/main.c:240 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:83 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:63 ../display/d.vect/plot1.c:64 msgid "Color definition column not specified." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:73 ../display/d.vect/plot1.c:74 #, c-format msgid "" "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:" "BBB where RGB values range 0-255." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:78 ../display/d.vect/area.c:109 #: ../display/d.vect/plot1.c:78 ../display/d.vect/plot1.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select data (%s) from table" msgstr "統一する属性の値" #: ../display/d.vect/area.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!" msgstr "���!" #: ../display/d.vect/area.c:96 ../display/d.vect/plot1.c:96 #, fuzzy msgid "Line width column not specified." msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../display/d.vect/area.c:106 ../display/d.vect/plot1.c:106 #, c-format msgid "Line width column (%s) not a number." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:240 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:246 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:299 ../display/d.vect/plot1.c:275 #, c-format msgid "" "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]" msgstr "" #: ../display/d.vect/attr.c:52 ../display/d.vect/dir.c:30 #: ../display/d.vect/label.c:31 ../display/d.vect/plot1.c:144 #: ../display/d.vect/topo.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "���" #: ../display/d.vect/main.c:139 #, fuzzy msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor." msgstr "���." #: ../display/d.vect/main.c:155 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "ガンマ" #: ../display/d.vect/main.c:162 #, fuzzy msgid "Name of column to be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.vect/main.c:172 msgid "Point and centroid symbol" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:178 msgid "Icon size" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:181 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:189 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "���" #: ../display/d.vect/main.c:194 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:200 #, fuzzy msgid "Scale factor for wcolumn" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../display/d.vect/main.c:206 #, fuzzy msgid "Line color" msgstr "線の色" #: ../display/d.vect/main.c:213 msgid "Area fill color" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:222 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:233 #, fuzzy msgid "Label color" msgstr "線の色" #: ../display/d.vect/main.c:240 #, fuzzy msgid "Label background color" msgstr "背景の色" #: ../display/d.vect/main.c:247 #, fuzzy msgid "Label border color" msgstr "枠の色" #: ../display/d.vect/main.c:254 #, fuzzy msgid "Label size (pixels)" msgstr "データのラベル" #: ../display/d.vect/main.c:270 msgid "Label horizontal justification" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:277 msgid "Label vertical justification" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:283 msgid "" "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:290 msgid "" "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:180 #: ../raster/r.walk/main.c:263 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281 #: ../vector/v.kernel/main.c:156 #, fuzzy msgid "Run verbosely" msgstr "説明つき表示" #: ../display/d.vect/main.c:300 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:305 msgid "" "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is " "given)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:309 msgid "Use values from 'cats' option as line ID" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:313 msgid "" "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if " "the monitor is refreshed)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:334 #, c-format msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:343 #, c-format msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:359 #, fuzzy msgid "Line color and background color are the same!" msgstr "���!" #: ../display/d.vect/main.c:369 ../display/d.vect/main.c:385 #, c-format msgid "Unknown color: [%s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:375 #, fuzzy msgid "Area fill color and background color are the same!" msgstr "���!" #: ../display/d.vect/main.c:399 ../display/d.vect.chart/main.c:208 #: ../display/d.what.vect/main.c:131 ../vector/v.label/main.c:259 #: ../vector/v.what/main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Vector file [%s] not available" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.vect/main.c:412 ../vector/v.extract/main.c:205 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:415 ../vector/v.db.connect/main.c:164 #: ../vector/v.db.select/main.c:107 ../vector/v.extrude/main.c:190 msgid "Database connection not defined" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:420 ../vector/v.db.connect/main.c:185 #: ../vector/v.extract/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:194 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open driver %s" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.vect/main.c:425 ../vector/v.convert/att.c:68 #: ../vector/v.extract/main.c:220 ../vector/v.out.ogr/main.c:254 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:439 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:443 #, c-format msgid "%d errors in cat option" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting ... " msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.vect/main.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "領域を更新しない" #: ../display/d.vect/main.c:587 msgid "Cannot display areas, topology not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:592 msgid "Cannot display lines by id, topology not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:628 msgid "Cannot display topology, not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:642 #, c-format msgid "Done\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!" msgstr "���!" #: ../display/d.vect/plot1.c:209 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%" "s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:215 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:59 #, fuzzy msgid "" "Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics " "monitor" msgstr "���." #: ../display/d.vect.chart/main.c:76 #, fuzzy msgid "Chart type" msgstr "ファイルの種類" #: ../display/d.vect.chart/main.c:83 #, fuzzy msgid "Attribute columns containing data" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.vect.chart/main.c:89 #, fuzzy msgid "Column used for pie chart size" msgstr "テキストの色" #: ../display/d.vect.chart/main.c:95 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:101 msgid "Scale for size (to get size in pixels)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:107 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr "線の色1" #: ../display/d.vect.chart/main.c:115 #, fuzzy msgid "Colors used to fill charts" msgstr "テキストの色" #: ../display/d.vect.chart/main.c:120 msgid "Center the bar chart around a data point" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:127 msgid "Maximum value used for bar plot reference" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " "raster map layers at user specified locations within the current geographic " "region." msgstr "" "マウスで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど" "こ?なに?)" #: ../display/d.what.rast/main.c:56 ../raster/r.compress/main.c:52 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.what.rast/main.c:64 #, fuzzy msgid "Field separator (terse mode only)" msgstr "区切り(簡易表示のときのみ有効)" #: ../display/d.what.rast/main.c:69 ../display/d.what.vect/main.c:57 #, fuzzy msgid "Identify just one location" msgstr "1度のみ実行" #: ../display/d.what.rast/main.c:73 ../display/d.what.vect/main.c:72 #, fuzzy msgid "Terse output. For parsing by programs" msgstr "簡易表示" #: ../display/d.what.rast/main.c:78 #, fuzzy msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" msgstr "行/列を出力" #: ../display/d.what.rast/main.c:94 #, fuzzy msgid "No current graphics window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.what.rast/main.c:97 msgid "Current graphics window not available" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:103 msgid "Setting graphics window" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:106 #, fuzzy msgid "Can't set current graphics window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.what.rast/main.c:110 #, fuzzy msgid "Getting graphics window coordinates" msgstr "始点と終点の座標値" #: ../display/d.what.rast/what.c:59 #, fuzzy msgid "You are clicking outside the map" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.what.vect/main.c:37 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region." msgstr "" "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど" "こ?なに?)" #: ../display/d.what.vect/main.c:68 ../vector/v.what/main.c:91 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "対象マップ\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "出力するファイル" #: ../display/d.what.vect/main.c:76 msgid "Print information as plain text to terminal window" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:80 ../vector/v.what/main.c:95 msgid "Print topological information (debugging)" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:84 msgid "Enable flashing (slower)" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:88 msgid "Open form in edit mode" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.what.vect/main.c:134 ../vector/v.what/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: You must build topology on vector file" msgstr "統一する属性の値" #: ../display/d.what.vect/main.c:136 #, fuzzy msgid "Building spatial index ..." msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20 #: ../imagery/i.group/main.c:165 ../imagery/i.group/main.c:202 #: ../imagery/i.group/main.c:247 ../imagery/i.group/main.c:293 #: ../raster/r.support/front/front.c:232 ../vector/v.extract/main.c:328 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:305 msgid "Done." msgstr "" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "�������: %s - ��������� ����n" #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 #: ../vector/v.what/what.c:77 ../vector/v.what/what.c:78 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "��� " #: ../display/d.what.vect/what.c:206 ../vector/v.what/what.c:125 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:219 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:224 #, fuzzy, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr "���" #: ../display/d.what.vect/what.c:230 ../vector/v.what/what.c:155 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:248 ../vector/v.what/what.c:166 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:260 ../vector/v.what/what.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "���" #: ../display/d.what.vect/what.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "���" #: ../display/d.what.vect/what.c:283 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:290 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:303 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:307 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:314 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:326 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:321 ../display/d.what.vect/what.c:330 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:356 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:365 #, c-format msgid "Database connection not defined\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:373 ../vector/v.what/what.c:257 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:424 #, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:430 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:432 #, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:437 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:23 #, fuzzy msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?)" #: ../display/d.where/main.c:28 #, fuzzy msgid "One mouse click only" msgstr "1度のみ実行" #: ../display/d.where/main.c:32 #, fuzzy msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "経度/緯度を出力" #: ../display/d.where/main.c:36 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:40 msgid "" "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation " "parameters defined in current location (if available)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:45 #, fuzzy msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)" msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)" #: ../display/d.where/main.c:53 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:56 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:69 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:126 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:320 msgid "Can't get projection info of current location" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:72 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:130 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:324 ../raster/r.sun/main.c:421 msgid "Can't get projection units of current location" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:100 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:43 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to change the current geographic region settings " "interactively, with a mouse." msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスなどにより行います" #: ../display/d.zoom/main.c:87 #, fuzzy msgid "Name of vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.zoom/main.c:95 #, fuzzy msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" msgstr "倍率: >1.0 ズームイン, <1.0 ズームアウト" #: ../display/d.zoom/main.c:105 #, fuzzy msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu" msgstr "ズーム/パン" #: ../display/d.zoom/main.c:109 #, fuzzy msgid "Pan mode" msgstr "ズームのみ" #: ../display/d.zoom/main.c:113 #, fuzzy msgid "Handheld mode" msgstr "ズームのみ" #: ../display/d.zoom/main.c:117 #, fuzzy msgid "Just redraw given maps using default colors" msgstr "再描画" #: ../display/d.zoom/main.c:121 msgid "Return to previous zoom" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:133 msgid "Please choose only one mode of operation" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:152 #, fuzzy msgid "ERROR: can not get \"list\" items" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.zoom/main.c:153 msgid "-j flag forced" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:190 #, fuzzy msgid "No map is displayed in GRASS monitor" msgstr "モニターに表示されているマップ" #: ../display/d.zoom/main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map [%s] not available" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.zoom/main.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "���" #: ../display/d.zoom/main.c:311 msgid "No previous zoom availible" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:315 msgid "Returning to previous zoom" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:356 msgid "Zooming complete." msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "���:\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:21 #, c-format msgid "Left: Pan\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, c-format msgid "Right: Quit\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "Left: Zoom menu\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 #, c-format msgid "Middle: Pan\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "Right: Quit menu\n" msgstr "説明なし" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "ラスターマップの領域の使用" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:41 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:40 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22 #, c-format msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116 #, c-format msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133 #, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195 #, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:131 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:342 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:348 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:84 #, fuzzy msgid "My first raster module." msgstr "対象マップ1" #: ../doc/raster/r.example/main.c:94 ../raster/r.bitpattern/main.c:87 #: ../raster/r.clump/main.c:52 ../raster/r.covar/main.c:46 #: ../raster/r.cross/main.c:64 ../raster/r.describe/main.c:73 #: ../raster/r.grow2/main.c:147 ../raster/r.mfilter/main.c:81 #: ../raster/r.patch/main.c:67 ../raster/r.report/parse.c:100 #: ../raster/r.resample/main.c:58 ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:248 ../raster/r.stats/main.c:148 #: ../raster/r.texture/main.c:115 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:248 #: ../vector/v.perturb/main.c:116 ../vector/v.sample/main.c:138 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "説明なし" #: ../doc/raster/r.example/main.c:109 ../raster/r.bitpattern/main.c:101 #: ../vector/v.drape/main.c:119 ../vector/v.extrude/main.c:206 #: ../vector/v.sample/main.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "cell file [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:112 ../raster/r.bitpattern/main.c:104 #: ../raster/r.los/main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] is an illegal name" msgstr "出力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:120 ../raster/r.bitpattern/main.c:110 #: ../raster/r.out.bin/main.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cell file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:125 ../raster/r.bitpattern/main.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read file header of [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:139 ../raster/r.bitpattern/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:152 ../general/g.region/cmd/zoom.c:38 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:134 #, c-format msgid "Could not read from <%s>" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:178 ../raster/r.bitpattern/main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to <%s>" msgstr "���" #: ../doc/vector/v.example/main.c:57 msgid "Could not open input" msgstr "" #: ../doc/vector/v.example/main.c:62 msgid "Could not open output" msgstr "" #: ../general/g.access/main.c:21 ../general/g.ask/main.c:23 #: ../general/g.filename/main.c:21 ../general/g.findfile/main.c:17 #: ../general/g.gisenv/main.c:20 ../general/g.mapset/main.c:44 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:37 ../general/g.pnmcomp/main.c:273 #: ../general/g.proj/main.c:60 ../general/g.region/cmd/main.c:77 #: ../general/g.tempfile/main.c:20 ../general/g.transform/main.c:236 #: ../general/g.version/main.c:33 ../general/manage/cmd/copy.c:21 #: ../general/manage/cmd/list.c:23 ../general/manage/cmd/remove.c:24 #: ../general/manage/cmd/rename.c:23 msgid "general" msgstr "" #: ../general/g.filename/main.c:23 #, fuzzy msgid "Prints GRASS data base file names." msgstr "入力するファイル" #: ../general/g.filename/main.c:31 #, fuzzy msgid "Name of an element" msgstr "ベクトルデータのタイプ" #: ../general/g.filename/main.c:37 #, fuzzy msgid "Name of a database file" msgstr "入力するファイル" #: ../general/g.filename/main.c:43 #, fuzzy msgid "Name of a mapset (default: current)" msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #: ../general/g.gisenv/main.c:22 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:27 msgid "GRASS variable to get" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:34 msgid "GRASS variable to set" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:43 msgid "Where GRASS variable is stored" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:62 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:67 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:72 msgid "Verify datum information and print transformation parameters" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:77 msgid "Print projection information in PROJ.4 format" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:83 msgid "Print projection information in WKT format" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:88 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:95 msgid "" "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:104 #, fuzzy msgid "Georeferenced data file to read projection information from" msgstr "投影に用いるロケーション" #: ../general/g.proj/main.c:112 #, fuzzy msgid "" "ASCII file containing a single line WKT projection description (- for stdin)" msgstr "出力するファイル" #: ../general/g.proj/main.c:120 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:125 msgid "" "Create new projection files (modifies current location unless 'location' " "option specified)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:133 #, fuzzy msgid "Name of new location to create" msgstr "作成するロケーション" #: ../general/g.proj/main.c:164 #, c-format msgid "Only one of '%s', '%s' or '%s' options may be specified" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:181 #, fuzzy msgid "Error reading WKT projection description" msgstr "出力するファイル" #: ../general/g.proj/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] for reading" msgstr "入力するファイル" #: ../general/g.proj/main.c:214 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:227 #, c-format msgid "Trying to open with GDAL..." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:233 ../general/g.proj/main.c:249 msgid "...succeeded." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:241 #, c-format msgid "Trying to open with OGR..." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:258 #, c-format msgid "Could not read georeferenced file %s using either GDAL nor OGR" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:263 #, c-format msgid "" "Read of file %s was successful, but it did not contain projection " "information. 'XY (unprojected)' will be used" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:292 msgid "Projection files missing" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to convert to WKT" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../general/g.proj/main.c:397 #, c-format msgid "Location %s created!" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create location: %s" msgstr "���" #: ../general/g.proj/main.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create projection files: %s" msgstr "シグネチャファイル" #: ../general/g.proj/main.c:414 #, c-format msgid "" "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's " "projection. (Current mapset is %s)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:419 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING! A projection file already exists for this location\n" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:426 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information " msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:444 msgid "Error writing PROJ_INFO" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:451 msgid "Error writing PROJ_UNITS" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:463 #, c-format msgid "" "\n" "Projection information updated!\n" "\n" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:466 msgid "The projection information will not be updated." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/adjust.c:11 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid region: %s" msgstr "Z座標値" #: ../general/g.region/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "Program to manage the boundary definitions for the geographic region." msgstr "" "対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います" #: ../general/g.region/cmd/main.c:86 ../raster/r.region/main.c:68 #, fuzzy msgid "Set from default region" msgstr "デフォルト地域を選択" #: ../general/g.region/cmd/main.c:87 ../general/g.region/cmd/main.c:150 #: ../general/g.region/cmd/main.c:160 ../general/g.region/cmd/main.c:170 #: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../general/g.region/cmd/main.c:190 msgid "Existing" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "Print the current region" msgstr "現在の設定を表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:92 ../general/g.region/cmd/main.c:97 #: ../general/g.region/cmd/main.c:102 ../general/g.region/cmd/main.c:107 #: ../general/g.region/cmd/main.c:112 ../general/g.region/cmd/main.c:128 msgid "Print" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:96 #, fuzzy msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum" msgstr "経度/緯度情報の表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:101 #, fuzzy msgid "Print the current region extent" msgstr "現在の設定を表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:111 #, fuzzy msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "分解能の表示(単位:メートル)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:116 #, fuzzy msgid "" "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D " "resolution )" msgstr "境界を分解能に合わせる" #: ../general/g.region/cmd/main.c:118 ../general/g.region/cmd/main.c:199 #: ../general/g.region/cmd/main.c:208 ../general/g.region/cmd/main.c:217 #: ../general/g.region/cmd/main.c:226 ../general/g.region/cmd/main.c:235 #: ../general/g.region/cmd/main.c:244 ../general/g.region/cmd/main.c:309 msgid "Bounds" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:122 #, fuzzy msgid "Do not update the current region" msgstr "領域を更新しない" #: ../general/g.region/cmd/main.c:123 ../general/g.region/cmd/main.c:319 msgid "Effects" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:127 msgid "Print also 3D settings" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:132 #, fuzzy msgid "Print the current region (shell script style)" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:133 ../general/g.region/cmd/main.c:138 #, fuzzy msgid "Print;Shell Script" msgstr "総セル数の出力" #: ../general/g.region/cmd/main.c:137 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84 (-g mode only)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:148 #, fuzzy msgid "Set current region from named region" msgstr "設定に用いる地域定義ファイル" #: ../general/g.region/cmd/main.c:158 ../raster/r.region/main.c:95 #, fuzzy msgid "Set region to match this raster map" msgstr "設定に用いるラスターマップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:168 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)" msgstr "設定に用いるラスターマップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:178 ../raster/r.region/main.c:103 #, fuzzy msgid "Set region to match this vector map" msgstr "設定に用いるベクトルマップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:188 ../raster/r.region/main.c:111 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "設定に用いる3次元表示パラメータファイル" #: ../general/g.region/cmd/main.c:234 #, fuzzy msgid "Value for the top edge" msgstr "南端" #: ../general/g.region/cmd/main.c:243 #, fuzzy msgid "Value for the bottom edge" msgstr "東端" #: ../general/g.region/cmd/main.c:252 #, fuzzy msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)" msgstr "格子の分解能" #: ../general/g.region/cmd/main.c:253 ../general/g.region/cmd/main.c:262 #: ../general/g.region/cmd/main.c:271 ../general/g.region/cmd/main.c:280 #: ../general/g.region/cmd/main.c:289 ../general/g.region/cmd/main.c:299 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:261 #, fuzzy msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)" msgstr "格子の分解能" #: ../general/g.region/cmd/main.c:288 #, fuzzy msgid "Top-bottom grid resolution 3D" msgstr "南北の格子間隔" #: ../general/g.region/cmd/main.c:297 #, fuzzy msgid "Raster map to zoom into" msgstr "ズームするラスターマップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:307 ../raster/r.region/main.c:151 #, fuzzy msgid "Raster map to align to" msgstr "分解能を合わせるラスターマップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:317 #, fuzzy msgid "Save the current region to region definition file" msgstr " region (地域定義ファイル)\n" #: ../general/g.region/cmd/main.c:357 ../raster/r.region/main.c:176 #, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:359 ../raster/r.region/main.c:178 #, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:371 ../raster/r.region/main.c:189 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:376 ../raster/r.region/main.c:195 #, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:381 ../raster/r.region/main.c:199 #, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:383 ../raster/r.region/main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Old 3dview file. Region not found in <%s> in <%s>" msgstr "���" #: ../general/g.region/cmd/main.c:411 ../general/g.region/cmd/main.c:728 #: ../general/g.region/cmd/main.c:737 ../raster/r.region/main.c:160 #: ../raster/r.region/main.c:217 ../raster/r.region/main.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "対象マップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:413 ../general/g.region/cmd/main.c:739 #: ../raster/r.region/main.c:162 ../raster/r.region/main.c:219 #: ../raster/r.region/main.c:354 #, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "対象マップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "can't read header for 3D raster <%s> in <%s>" msgstr "���" #: ../general/g.region/cmd/main.c:472 ../raster/r.carve/main.c:141 #: ../raster/r.region/main.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "vector map <%s> not found" msgstr "���" #: ../general/g.region/cmd/main.c:478 ../raster/r.region/main.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "can't open vector file <%s> in <%s>" msgstr "���" #: ../general/g.region/cmd/main.c:742 #, c-format msgid "%s in %s: %s" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:749 #, c-format msgid "<%s> - illegal region name" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "can't write region <%s>" msgstr "���" #: ../general/g.region/cmd/main.c:760 #, fuzzy msgid "unable to update current region" msgstr "領域を更新しない" #: ../general/g.region/cmd/main.c:774 #, c-format msgid "<%s=%s> ** invalid input **" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:160 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:171 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:182 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:193 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:379 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:388 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:397 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:406 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:339 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain datum " "transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:25 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../general/g.transform/main.c:238 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points" msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.group/main.c:43 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:36 #: ../imagery/i.rectify/main.c:46 ../imagery/i.target/main.c:33 #, fuzzy msgid "Name of imagery group" msgstr "画像グループ" #: ../general/g.transform/main.c:252 msgid "Rectification polynomial order" msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:261 ../vector/v.in.ascii/in.c:53 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:64 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "出力するファイル" #: ../general/g.transform/main.c:265 #, fuzzy msgid "Display summary information" msgstr "ヘッダーの表示" #: ../general/g.version/main.c:34 #, fuzzy msgid "Displays version and copyright information" msgstr "ヘッダーの表示" #: ../general/g.version/main.c:38 msgid "Print the copyright message as well" msgstr "" #: ../general/g.version/main.c:42 msgid "Print the GRASS build information" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:23 #, fuzzy msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "現在のマップセットにあるファイルをコピーします" #: ../general/manage/cmd/copy.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be copied" msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)" #: ../general/manage/cmd/copy.c:56 ../general/manage/cmd/rename.c:56 msgid "must be even number of names" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../general/manage/cmd/copy.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <%s> already exists\n" msgstr "���." #: ../general/manage/cmd/copy.c:84 ../general/manage/cmd/rename.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <%s> illegal name\n" msgstr "出力するファイル" #: ../general/manage/cmd/copy.c:89 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:25 #, fuzzy msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します" #: ../general/manage/cmd/list.c:54 #, fuzzy msgid "mapset to list (default: current search path)" msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #: ../general/manage/cmd/list.c:59 #, fuzzy msgid "verbose listing (also list map titles)" msgstr "説明つき表示" #: ../general/manage/cmd/list.c:87 ../general/manage/cmd/list.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Where %s is one of:\n" msgstr "" "\n" "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n" #: ../general/manage/cmd/list.c:99 #, c-format msgid "%s: - no such database %s\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/remove.c:26 #, fuzzy msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "現在のマップセットにあるファイルを削除します" #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be removed" msgstr "対象ファイル<%s>" #: ../general/manage/cmd/rename.c:25 #, fuzzy msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." msgstr "現在のマップセットにあるファイルの名前を変更します" #: ../general/manage/cmd/rename.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be renamed" msgstr "対象ファイル<%s> (変更前,変更後)" #: ../general/manage/cmd/rename.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <%s> not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../general/manage/cmd/rename.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <%s> already exists in mapset <%s>\n" msgstr "出力するファイル" #: ../general/manage/cmd/rename.c:89 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/main.c:12 #, c-format msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:179 msgid "Out of Memory!\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:247 #, c-format msgid "name=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:248 #, c-format msgid "mapset=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:249 #, c-format msgid "fullname=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:65 ../imagery/i.class/main.c:24 #: ../imagery/i.cluster/main.c:38 ../imagery/i.fft/fftmain.c:54 #: ../imagery/i.gensig/main.c:20 ../imagery/i.gensigset/main.c:21 #: ../imagery/i.group/main.c:33 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:24 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55 ../imagery/i.maxlik/main.c:31 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:27 ../imagery/i.pca/main.c:63 #: ../imagery/i.points/main.c:34 ../imagery/i.rectify/main.c:35 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:25 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:18 #: ../imagery/i.target/main.c:24 ../imagery/i.vpoints/main.c:42 #: ../imagery/i.zc/main.c:48 #, fuzzy msgid "imagery" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:67 #, fuzzy msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "正準分析により画像処理を行います" #: ../imagery/i.cca/main.c:74 #, fuzzy msgid "Imagery files group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:80 #, fuzzy msgid "Imagery files subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:86 #, fuzzy msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "スペクトルシグネチャを含むファイル(ASCII形式)" #: ../imagery/i.cca/main.c:92 #, fuzzy msgid "Output raster file prefix name" msgstr "出力ファイルの接尾語" #: ../imagery/i.cca/main.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal group name <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal subgroup name <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal signature file name <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal output file name <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:139 #, fuzzy msgid "Unknown imagery group." msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:142 #, fuzzy msgid "Unable to find subgroup reference information." msgstr "ショートヘルプを表示" #: ../imagery/i.cca/main.c:148 #, fuzzy msgid "Unable to open the signature file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:151 #, fuzzy msgid "Error while reading the signatures file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:155 msgid "Need at least two signatures in signature file." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:160 #, c-format msgid "" "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n" "." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:166 msgid "An output cell map name is required." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:168 msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:233 #, c-format msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:19 msgid "Unable to allocate cell buffers." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:25 msgid "Error reading cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:45 msgid "Error writing cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:49 msgid "Transform completed.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.class/add_point.c:23 #, c-format msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry." msgstr "" #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13 msgid "Cannot analyze until region is completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:34 #, c-format msgid "Hit RETURN -->" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "\a\n" "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:67 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:71 #, fuzzy msgid "Unable to read cell header for first band file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:76 msgid "" "\n" "RESULT SIGNATURE" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:83 #, fuzzy msgid "Unable to open output signature file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:89 msgid "" "\n" "SEED SIGNATURES" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file [%s] **" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:107 #, c-format msgid "%s has too many signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.class/band_files.c:24 #, fuzzy msgid "Unable to open band files." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12 msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14 msgid "Area already completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/curses.c:24 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24 #, c-format msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values." msgstr "" #: ../imagery/i.class/curses.c:160 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:94 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11 msgid "Can not erase an undefined region." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:26 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for an image by " "allowing the user to outline regions of interest. The resulting signature " "file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i." "cluster." msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します" #: ../imagery/i.class/main.c:34 #, fuzzy msgid "No graphics device selected." msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../imagery/i.class/main.c:39 msgid "" "\n" "You have a mask set." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:40 msgid "" "\n" "If you continue the mask will be removed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:70 #, fuzzy msgid "Did not find input cell map." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.class/outline.c:59 msgid "Absurd polygon." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:102 msgid "Outlined area is too large." msgstr "" #: ../imagery/i.class/readbands.c:13 #, fuzzy msgid "Error reading cell file in function readbands." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.class/redisplay.c:66 msgid "No zoom window is defined." msgstr "" #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:16 msgid "Error while removing the old MASK cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15 #, fuzzy msgid "No region is saved, can not restore." msgstr "ラスターマップの領域の使用" #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15 msgid "Region is not complete, can not save." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:54 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for signature statistics." msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../imagery/i.class/signature.c:83 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:116 #, c-format msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:127 msgid "signature: perimeter points out of order." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:139 msgid "prepare_signature: data error." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:242 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:282 msgid "Unable to open the cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:284 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:315 msgid "Did not find input cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18 #, c-format msgid "using seed means (%d files)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30 #, c-format msgid "" "\n" "######## iteration %d ###########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31 #, c-format msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41 #, c-format msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:40 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for land cover types " "in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is " "used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification." msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します" #: ../imagery/i.cluster/main.c:50 #, fuzzy msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cluster/main.c:56 #, fuzzy msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cluster/main.c:62 #, fuzzy msgid "File contains result signatures" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:69 #, fuzzy msgid "Initial number of classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:75 #, fuzzy msgid "File contains initial signatures" msgstr "イニシャルシグネチャを含むファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:83 #, fuzzy msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "サンプリング間隔" #: ../imagery/i.cluster/main.c:89 #, fuzzy msgid "Maximum number of iterations" msgstr "最大反復回数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:97 #, fuzzy msgid "Percent convergence" msgstr "収束率" #: ../imagery/i.cluster/main.c:104 #, fuzzy msgid "Cluster separation" msgstr "セパレーション" #: ../imagery/i.cluster/main.c:111 #, fuzzy msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "ピクセルの最小値" #: ../imagery/i.cluster/main.c:118 #, fuzzy msgid "Name of an output file to contain final report" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal result signature file name" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal number of initial classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:157 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of iterations" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of min_size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:208 msgid "Can't creat reportfile: " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:216 #, c-format msgid "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:217 #, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:218 #, c-format msgid "Mapset: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:219 #, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:220 #, c-format msgid "Subgroup: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:223 #, c-format msgid " %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Result signature file: %s\n" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:227 #, c-format msgid "Region\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:228 #, c-format msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:229 #, c-format msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:230 #, c-format msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:231 #, c-format msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:233 #, c-format msgid "Mask: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Cluster parameters\n" msgstr "セパレーション" #: ../imagery/i.cluster/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid " Number of initial classes: %d" msgstr "行数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:238 #, fuzzy, c-format msgid " [from signature file %s]" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:240 #, c-format msgid " Minimum class size: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:241 #, c-format msgid " Minimum class separation: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid " Percent convergence: %f\n" msgstr "収束率" #: ../imagery/i.cluster/main.c:243 #, fuzzy, c-format msgid " Maximum number of iterations: %d\n" msgstr "最大反復回数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:245 #, c-format msgid " Row sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:246 #, c-format msgid " Col sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:255 #, fuzzy msgid "Reading image ... " msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:269 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:274 #, c-format msgid "Sample size: %d points\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:277 msgid "" "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:281 msgid "" "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "########## final results #############\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:295 #, c-format msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:307 #, c-format msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "#################### CLASSES ####################\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:312 #, c-format msgid "" "\n" "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:314 #, c-format msgid "" "\n" "######## CLUSTER END (%s) ########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " group <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "subgroup <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "\a\n" "** The following raster files in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60 msgid "Unable to proceed" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't open seed singature file <%s> **" msgstr "���" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file <%s> **" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75 #, c-format msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:11 #, c-format msgid "" "means and standard deviations for %d band%s\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17 #, c-format msgid " stddev " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "class means/stddev for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22 #, c-format msgid "class %d (%d)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28 #, c-format msgid " stddev" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "initial means for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19 #, c-format msgid "class %-3d " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16 #, c-format msgid "class centroids (sum/count=mean)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:19 #, c-format msgid "band %d" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "class separability matrix\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10 #, c-format msgid "class distribution" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:56 #, fuzzy msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "高速フーリエ変換を行います" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:65 #, fuzzy msgid "input raster file being fft" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:73 #, fuzzy msgid "output real part arrays stored as raster file" msgstr "実部の配列を出力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:81 #, fuzzy msgid "output imaginary part arrays stored as raster file" msgstr "虚部の配列を出力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:89 #, fuzzy msgid "Range of values in output display files" msgstr "用いる値の範囲" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:111 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for real part\n" msgstr "虚部を含む入力ファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for imaginary part\n" msgstr "虚部を含む入力ファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:130 msgid "Range less than or equal to zero not allowed." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:151 #, fuzzy msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture" msgstr "ロケーション" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:154 msgid "Initializing data...\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:168 #, fuzzy msgid "Reading the raster map..." msgstr "カバーマップ" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:171 #, fuzzy msgid "Error while reading input raster map." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:180 #, fuzzy msgid "Starting FFT..." msgstr "開始行" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182 msgid "FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:200 #, fuzzy msgid "Rotating data..." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:222 msgid "Writing transformed data to file..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:228 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:266 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:242 msgid "Transform successful." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/orig_wind.c:30 ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29 msgid "The real and imaginary original windows did not match." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:18 ../imagery/i.fft/save_fft.c:24 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory." msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:44 #, c-format msgid "usage: %s location mapset element file." msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:65 #, fuzzy msgid "Unable to open temp file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.gensig/check.c:24 #, c-format msgid "Signature [%d] not invertible." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:31 #, c-format msgid "Signature [%d] can't get eigen values." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:39 #, c-format msgid "Signature [%d] not positive definite." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27 msgid "Calculating class covariance matrix..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29 msgid "Calculating class covariance matrices..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 msgid "Finding training classes ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:33 ../visualization/xganim/main.c:368 #, fuzzy msgid "Unable to read raster row." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 #, c-format msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59 msgid "Training map has no classes." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74 msgid "1 class." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76 #, c-format msgid "%d classes." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/main.c:22 #, fuzzy msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "'i.maxlik'用のファイルを非対話形式で作成します" #: ../imagery/i.gensig/means.c:25 msgid "Calculating class mean ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:27 msgid "Calculating class means ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/opencell.c:14 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 #, c-format msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 #, c-format msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:15 #, fuzzy msgid "ground truth training map" msgstr "トレーニングマップ" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:22 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17 #, fuzzy msgid "imagery group" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:29 #, fuzzy msgid "subgroup containing image files" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:35 #, fuzzy msgid "resultant signature file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Training map [%s] not found." msgstr "対象マップ" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:51 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Group [%s] not found." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:54 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup [%s] not found." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.gensig/print_sig.c:14 #, c-format msgid "#%s" msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14 #, c-format msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "Writing signature file [%s] ..." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:35 msgid "Creates and edits groups and subgroups of imagery files." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of imagery sub-group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of raster(s) to include in group" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:61 msgid "Remove selected files from specified group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:65 #, fuzzy msgid "List files from specified (sub)group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:79 #, fuzzy msgid "No input map(s) specified." msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../imagery/i.group/main.c:86 msgid "Specified group does not exist... Exiting." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:89 #, fuzzy msgid "Removing files from subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:93 #, fuzzy msgid "Removing files from group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:114 #, c-format msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:117 ../imagery/i.group/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Adding files to group [%s]" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Adding files to subgroup [%s]" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:145 ../imagery/i.group/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find raster [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:147 ../imagery/i.group/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Adding raster map [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:152 ../imagery/i.group/main.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] exists in group." msgstr "対象マップ" #: ../imagery/i.group/main.c:153 ../imagery/i.group/main.c:191 #, c-format msgid "Skipping [%s]..." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:163 ../imagery/i.group/main.c:245 msgid "Writing group REF" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:200 ../imagery/i.group/main.c:291 #, fuzzy msgid "Writing subgroup REF" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:236 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in group." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:282 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in subgroup." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:57 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier Transform (ifft) for image processing." msgstr "高速フーリエ逆変換を行います" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:66 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, real part)" msgstr "実部を含む入力ファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:74 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, imaginary part" msgstr "虚部を含む入力ファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:82 #, fuzzy msgid "output inverse raster file after ifft" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99 msgid "" "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107 msgid "" "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal name for output raster file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:129 #, c-format msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:138 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:141 #, fuzzy msgid "Reading the raster maps..." msgstr "カバーマップ" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:148 #, fuzzy msgid "Masking the raster maps..." msgstr "カバーマップ" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:167 #, fuzzy msgid "Rotating data arrays..." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:202 #, fuzzy msgid "Starting Inverse FFT..." msgstr "開始行" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:204 msgid "Inverse FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211 #, fuzzy msgid "Unable to open output file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:216 #, fuzzy msgid "Writing data to file..." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30 #, c-format msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32 #, c-format msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that classifies the cell spectral reflectances in " "imagery data based on the spectral signature information generated by either " "i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" "'i.cluster','i.class',および'i.gensig'のいずれかによって作成されたスペクトル" "シグネチャ情報にもとづいて、最尤法による分類を行います" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:43 #, fuzzy msgid "Imagery group to be classified" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:49 #, fuzzy msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:55 #, fuzzy msgid "Signatures to use for classification" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:61 #, fuzzy msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "分類結果を出力するファイル" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67 #, fuzzy msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "閾値を適応したマップ" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:71 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54 #: ../raster/r.buffer/main.c:82 ../raster/r.compress/main.c:60 #: ../raster/r.distance/parse.c:38 ../raster/r.neighbors/main.c:111 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:65 ../raster/r.out.ppm3/main.c:77 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.series/main.c:119 #: ../raster/r.volume/main.c:84 #, fuzzy msgid "Run quietly" msgstr "説明なし" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:17 #, fuzzy, c-format msgid "group=[%s] - not found." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read signature file [%s]." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 #, c-format msgid "[%s] has more than 255 signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create reject layer [%s]." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:28 #, fuzzy msgid "Create control points on an image to be ortho-rectified." msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:40 msgid "Name of image to be rectified which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46 msgid "" "Name of a map from target mapset which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:184 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s map not found" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:190 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read head of %s" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.points/main.c:36 #, fuzzy msgid "Mark ground control points on image to be rectified." msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.points/main.c:43 ../imagery/i.vpoints/main.c:52 #, fuzzy msgid "Name of imagery group to be registered" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.points/main.c:68 ../imagery/i.vpoints/main.c:75 #, c-format msgid "[%s] Only local groups may be used" msgstr "" #: ../imagery/i.points/main.c:76 ../imagery/i.points/main.c:79 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:83 ../imagery/i.vpoints/main.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.points/main.c:186 ../imagery/i.vpoints/main.c:201 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "" #: ../imagery/i.points/main.c:188 ../imagery/i.vpoints/main.c:203 #, c-format msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:37 msgid "" "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel " "in the image based on the control points" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.rectify/main.c:61 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:67 msgid "Rectification polynom order (1-3)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:71 msgid "" "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:75 msgid "Rectify all images in group" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38 msgid "pyramid constructed." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory." msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "Resolution = %d; period = %d" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168 msgid "Class transition statistics." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184 #, c-format msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227 #, fuzzy msgid "interp: invalid parameter values." msgstr "統一する属性の値" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47 #, c-format msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116 msgid "get_img: out of memory." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57 #, fuzzy msgid "Number of classes must be < 256!" msgstr "行数" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77 #, c-format msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for [%s]." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:20 #, fuzzy msgid "" "Performs contextual image classification using sequential maximum a " "posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" "'i.gensigset'により作成されたスペクトルシグネチャ情報に基づいて、逐次最大事後" "確率推定法による分類を行います" #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 ../raster/r.los/main.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map [%s]." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24 #, fuzzy msgid "imagery subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30 #, fuzzy msgid "imagery signaturefile" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36 #, fuzzy msgid "size of submatrix to process at one time" msgstr "使用するウィンドウサイズ(メモリサイズ)" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 #, fuzzy msgid "output raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50 #, fuzzy msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "最尤法によって分類" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "Signature file [%s] is missing or not readable." msgstr "������." #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "Signature file [%s] is invalid." msgstr "��." #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15 #, c-format msgid "Writing [%s] ..." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:26 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:39 #, fuzzy msgid "Name of imagery target location" msgstr "ログファイル" #: ../imagery/i.target/main.c:45 #, fuzzy msgid "Name of target mapset" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.target/main.c:49 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:56 ../imagery/i.target/main.c:61 msgid "" "You must use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n" " OR\n" " manually enter the variables." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:67 ../imagery/i.target/main.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]\n" msgstr "ログファイル" #: ../imagery/i.vpoints/main.c:44 msgid "" "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard " "entry." msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:248 msgid "miscellaneous" msgstr "" #: ../paint/p.out.vrml/main.c:32 msgid "paint, VRML" msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>" msgstr "���" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temporary label file <%s>" msgstr "���" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:150 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:98 msgid "postscript, map, printing" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:99 #, fuzzy msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "カラーポストスクリプトファイルを作成します" #: ../ps/ps.map/main.c:103 #, fuzzy msgid "Rotate plot 90 degrees" msgstr "90度回転" #: ../ps/ps.map/main.c:108 msgid "Print paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:113 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:119 #, fuzzy msgid "" "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "設定ファイル" #: ../ps/ps.map/main.c:126 #, fuzzy msgid "PostScript output file" msgstr "出力するファイル" #: ../ps/ps.map/main.c:134 #, fuzzy msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)" msgstr "スケール (例: 1:25000)" #: ../ps/ps.map/main.c:139 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "部数" #: ../ps/ps.map/main.c:234 msgid "" "Using \"scale\" from the command line is depreciated. Please use the \"scale" "\" mapping instruction instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:268 msgid "Current region cannot be set." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:279 msgid "Data exists after final 'end' instruction!" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:45 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 msgid "Unable to read colors for colorbar" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53 msgid "" "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is " "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be " "assigned to this output postscript file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:74 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:106 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51 msgid "Range information not available (run r.support)." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64 msgid "A floating point colortable must contain a range of values." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:67 msgid "Cannot read symbol, using default icon" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:94 ../vector/v.buffer/main.c:367 #: ../vector/v.label/main.c:266 ../vector/v.univar/main.c:111 #: ../vector/v.what.rast/main.c:119 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for vector map" msgstr "���" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:110 ../vector/v.buffer/main.c:384 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:47 ../vector/v.to.rast3/main.c:95 #: ../vector/v.univar/main.c:125 msgid "Column type not supported" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:112 ../vector/v.buffer/main.c:379 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 ../vector/v.to.rast3/main.c:91 #: ../vector/v.univar/main.c:127 msgid "Cannot select data from table" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:132 #, fuzzy msgid "Read error in vector file" msgstr "���" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:160 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:169 #: ../vector/v.buffer/main.c:429 ../vector/v.buffer/main.c:438 #: ../vector/v.buffer/main.c:498 ../vector/v.buffer/main.c:507 #, c-format msgid "No record for cat = %d" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../vector/v.buffer/main.c:444 #: ../vector/v.buffer/main.c:513 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d." msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:33 ../raster/r.basins.fill/main.c:33 #: ../raster/r.bilinear/main.c:28 ../raster/r.bitpattern/main.c:62 #: ../raster/r.carve/main.c:58 ../raster/r.cats/main.c:30 #: ../raster/r.circle/dist.c:41 ../raster/r.clump/main.c:32 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:22 ../raster/r.colors/main.c:133 #: ../raster/r.composite/main.c:71 ../raster/r.compress/main.c:42 #: ../raster/r.contour/main.c:71 ../raster/r.cost/main.c:101 #: ../raster/r.covar/main.c:33 ../raster/r.cross/main.c:44 #: ../raster/r.describe/main.c:38 ../raster/r.digit/main.c:29 #: ../raster/r.distance/main.c:21 ../raster/r.drain/main.c:102 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:85 ../raster/r.flow/io.c:105 #: ../raster/r.grow2/main.c:109 ../raster/r.his/main.c:63 #: ../raster/r.in.arc/main.c:42 ../raster/r.in.ascii/main.c:49 #: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.gdal/main.c:69 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 ../raster/r.in.mat/main.c:90 #: ../raster/r.in.poly/main.c:15 ../raster/r.in.xyz/main.c:72 #: ../raster/r.info/main.c:70 ../raster/r.kappa/main.c:30 #: ../raster/r.lake/main.c:156 ../raster/r.los/main.c:60 #: ../raster/r.median/main.c:29 ../raster/r.mfilter/main.c:33 #: ../raster/r.mode/main.c:27 ../raster/r.neighbors/main.c:55 #: ../raster/r.null/null.c:44 ../raster/r.out.arc/main.c:58 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:63 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.out.mat/main.c:60 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:381 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:133 #: ../raster/r.out.pov/main.c:103 ../raster/r.out.ppm/main.c:41 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:46 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:85 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:147 ../raster/r.param.scale/interface.c:46 #: ../raster/r.patch/main.c:40 ../raster/r.profile/main.c:52 #: ../raster/r.proj/main.c:131 ../raster/r.quant/main.c:26 #: ../raster/r.random/main.c:35 ../raster/r.random.cells/main.c:29 #: ../raster/r.random.surface/main.c:26 ../raster/r.reclass/main.c:29 #: ../raster/r.recode/main.c:25 ../raster/r.region/main.c:52 #: ../raster/r.report/main.c:15 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 #: ../raster/r.resample/main.c:34 ../raster/r.rescale/main.c:34 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:35 ../raster/r.series/main.c:89 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:127 ../raster/r.statistics/main.c:42 #: ../raster/r.stats/main.c:71 ../raster/r.sum/main.c:30 #: ../raster/r.sun/main.c:153 ../raster/r.sunmask/main.c:108 #: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.surf.area/main.c:87 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:35 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:37 ../raster/r.surf.idw/main.c:50 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:43 ../raster/r.surf.random/main.c:33 #: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.thin/main.c:34 #: ../raster/r.timestamp/main.c:19 ../raster/r.to.rast3/main.c:190 #: ../raster/r.to.vect/main.c:31 ../raster/r.topidx/main.c:40 #: ../raster/r.topmodel/main.c:56 ../raster/r.transect/main.c:33 #: ../raster/r.univar2/main.c:55 ../raster/r.volume/main.c:49 #: ../raster/r.walk/main.c:135 ../raster/r.water.outlet/main.c:33 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:34 ../raster/r.what/main.c:66 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:78 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:203 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:99 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:54 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:127 msgid "raster" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.average/main.c:47 #, fuzzy msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用" #: ../raster/r.average/main.c:53 ../raster/r.average/main.c:57 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - raster map not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.average/main.c:61 ../raster/r.buffer/main.c:108 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.average/main.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ERROR reading category file for %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.average/main.c:78 #, c-format msgid "%s: ERROR running %s command" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ERROR can't open tempfile" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:35 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:42 #, fuzzy msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "データセットの数" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:49 #, fuzzy msgid "Coded stream network file name" msgstr "河川ファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:56 #, fuzzy msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "分水界ファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:63 #, fuzzy msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74 ../raster/r.basins.fill/main.c:87 #: ../raster/r.cats/main.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster file not found" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "対象マップ\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "入力するファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster file exists already" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:125 msgid "forward sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:140 msgid "reverse sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "creating support files for %s" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.bilinear/main.c:30 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.bilinear/main.c:39 ../raster/r.bilinear/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W}) 緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.bilinear/main.c:63 ../raster/r.sum/main.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63 #, fuzzy msgid "Compares bit patterns with a raster map" msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75 msgid "Bit pattern position(s)" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81 #, fuzzy msgid "Bit pattern value" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.buffer/main.c:56 #, fuzzy msgid "raster, buffer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.buffer/main.c:58 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.buffer/main.c:70 #, fuzzy msgid "Distance zone(s)" msgstr "範囲" #: ../raster/r.buffer/main.c:77 #, fuzzy msgid "Units of distance" msgstr "距離の単位" #: ../raster/r.buffer/main.c:86 #, fuzzy msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "NULL値の代わりに値0を無視する" #: ../raster/r.buffer/main.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.buffer/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal units" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.buffer/main.c:129 msgid "parse distances error" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:150 #, c-format msgid "Pass %d (of %d)" msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Processing lines... " msgstr "線に沿って点を補間" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:73 msgid "done." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:159 msgid "" "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented." msgstr "" #: ../raster/r.carve/lobf.c:57 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:59 #, fuzzy msgid "" "Takes vector stream data, transforms it to raster, and subtracts depth from " "the output DEM" msgstr "���" #: ../raster/r.carve/main.c:64 #, fuzzy msgid "Name of input raster elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/main.c:68 #, fuzzy msgid "Name of vector input map containing stream(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name of output vector map for adjusted stream points" msgstr "���" #: ../raster/r.carve/main.c:80 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:86 #, fuzzy msgid "Additional stream depth (in meters)" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #: ../raster/r.carve/main.c:90 ../raster/r.to.vect/main.c:73 #, fuzzy msgid "Quiet - Do not show progress" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.carve/main.c:94 msgid "No flat areas allowed in flow direction" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:118 #, c-format msgid "invalid width value '%s' - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:131 #, c-format msgid "invalid depth value '%s' - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find raster file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.carve/main.c:150 ../raster/r.carve/main.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open cellfile for [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/main.c:199 msgid "lat/lon projection not supported at this time." msgstr "" #: ../raster/r.carve/raster.c:13 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Reading raster file... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/raster.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing raster file... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cats/main.c:32 #, fuzzy msgid "" "Prints category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値やカテゴリーラベルを表示します" #: ../raster/r.cats/main.c:43 #, fuzzy msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" msgstr "カテゴリー値のリスト(例1.4,3.8,13)" #: ../raster/r.cats/main.c:51 #, fuzzy msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)" #: ../raster/r.cats/main.c:58 #, fuzzy msgid "Output separator character (default: tab)" msgstr "区切り(デフォルト:タブ)" #: ../raster/r.cats/main.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s in %s - can't read category file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cats/main.c:100 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:119 msgid "vals argument is required for floating point map!" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:43 #, fuzzy msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.circle/dist.c:53 #, fuzzy msgid "The coordinate of the center (east,north)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../raster/r.circle/dist.c:59 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:65 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:71 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.circle/dist.c:75 #, fuzzy msgid "Generate binary raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "同一カテゴリーセルのグルーピングにより新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.clump/main.c:46 #, fuzzy msgid "Title, in quotes" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.clump/main.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> illegal name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:72 ../raster/r.clump/main.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:81 msgid "CREATING SUPPORT FILES ..." msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:99 #, c-format msgid "%d clumps" msgstr "" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:62 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65 #: ../raster/r.kappa/stats.c:30 ../raster/r.transect/main.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster map not found" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "対象マップ\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "入力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:135 #, fuzzy msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します" #: ../raster/r.colors/main.c:146 #, fuzzy msgid "Type of color table" msgstr "カラーテーブル" #: ../raster/r.colors/main.c:166 #, fuzzy msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ" #: ../raster/r.colors/main.c:172 #, fuzzy msgid "Name of predefined rules file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:177 #, fuzzy msgid "Keep existing color table" msgstr "カラーテーブルを上書きしない" #: ../raster/r.colors/main.c:181 ../raster/r.rescale/main.c:78 #, fuzzy msgid "Quietly" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.colors/main.c:185 #, fuzzy msgid "List rules" msgstr "モニターの一覧を表示" #: ../raster/r.colors/main.c:203 #, fuzzy msgid "No map specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.colors/main.c:206 msgid "One of options \"color\", \"rast\" OR \"rules\" MUST be specified!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:209 msgid "Both options \"color\" AND \"rast\" specified - ignoring rast" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:212 msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:215 msgid "Both options \"rast\" AND \"rules\" specified - ignoring rast" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:219 ../raster/r.colors/main.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s - map not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:246 msgid "Can't make random color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:258 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:264 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:285 #, c-format msgid "%s - unknown color request" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:290 ../raster/r.colors/main.c:309 #: ../raster/r.colors/main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Color table for [%s] set to %s" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.colors/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open rules file %s in %s" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read color table for %s" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.colors/rules.c:45 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:118 #, c-format msgid "" "Your color rules do not cover the whole range of data!\n" " (rules %f to %f but data %f to %f)" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 #, c-format msgid " val color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:195 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 #, c-format msgid " default color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:197 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:199 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:240 #, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:241 ../raster/r.colors/rules.c:257 #: ../raster/r.colors/rules.c:270 ../raster/r.colors/rules.c:282 #: ../raster/r.colors/rules.c:292 ../raster/r.colors/rules.c:304 #: ../raster/r.colors/rules.c:379 ../raster/r.colors/rules.c:407 #, c-format msgid "** rule is not added **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:256 #, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:269 ../raster/r.colors/rules.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "閾値" #: ../raster/r.colors/rules.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "���" #: ../raster/r.colors/rules.c:406 #, c-format msgid "** bad color specification **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:427 #, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Valid colors are:\n" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.composite/main.c:73 #, fuzzy msgid "" "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.composite/main.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.composite/main.c:102 #, fuzzy msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.composite/main.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.composite/main.c:128 ../raster/r.walk/main.c:164 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.composite/main.c:132 msgid "Dither" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:136 #, fuzzy msgid "Use closest color" msgstr "アイコンの色" #: ../raster/r.composite/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create output <%s>" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.composite/main.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading '%s' map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.composite/main.c:275 msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:44 #, fuzzy msgid "Compresses and decompresses raster files." msgstr "ファイルの圧縮/解凍を行います" #: ../raster/r.compress/main.c:56 #, fuzzy msgid "Uncompress the map" msgstr "解凍" #: ../raster/r.contour/main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Produces a GRASS binary vector map of specified contours from GRASS raster " "map layer." msgstr "ラスターマップから指定された高さのコンターマップを作成します" #: ../raster/r.contour/main.c:84 #, fuzzy msgid "List of contour levels" msgstr "指定する高さ" #: ../raster/r.contour/main.c:90 #, fuzzy msgid "Minimum contour level" msgstr "最小値" #: ../raster/r.contour/main.c:96 #, fuzzy msgid "Maximum contour level" msgstr "最大値" #: ../raster/r.contour/main.c:102 #, fuzzy msgid "Increment between contour levels" msgstr "コンター間隔" #: ../raster/r.contour/main.c:109 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "コンターの作成に用いるデータ点の最少数(0 -> 制限なし)" #: ../raster/r.contour/main.c:113 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110 #, fuzzy msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.contour/main.c:117 #, fuzzy msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない" #: ../raster/r.contour/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> raster file not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.contour/main.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> unable to open raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.contour/main.c:132 #, fuzzy msgid "Could not read range file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.contour/main.c:157 ../raster/r.to.vect/main.c:166 #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.in.ascii/in.c:335 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:205 ../vector/v.in.ogr/main.c:670 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:557 ../vector/v.to.points/main.c:247 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:164 ../raster/r.to.vect/main.c:172 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261 ../vector/v.distance/main.c:663 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:341 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:210 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:677 ../vector/v.to.points/main.c:254 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert row: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.contour/main.c:190 msgid "Finished" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:100 #, fuzzy msgid "raster map, cost surface, cumulative costs" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:103 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.cost/main.c:110 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:119 ../raster/r.walk/main.c:171 #, fuzzy msgid "Starting points vector map" msgstr "���" #: ../raster/r.cost/main.c:126 ../raster/r.walk/main.c:178 #, fuzzy msgid "Stop points vector map" msgstr "���" #: ../raster/r.cost/main.c:133 #, fuzzy msgid "Starting points raster file" msgstr "始点を示すサイトマップ" #: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:186 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.cost/main.c:149 ../raster/r.walk/main.c:194 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "終点の座標値" #: ../raster/r.cost/main.c:158 ../raster/r.walk/main.c:203 #, fuzzy msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "最大コスト" #: ../raster/r.cost/main.c:167 ../raster/r.walk/main.c:212 #, fuzzy msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.cost/main.c:176 ../raster/r.in.xyz/main.c:147 #: ../raster/r.walk/main.c:221 #, fuzzy msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../raster/r.cost/main.c:185 ../raster/r.walk/main.c:268 #, fuzzy msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "精度を上げる" #: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:272 #, fuzzy msgid "Keep null values in output map" msgstr "NULL値も出力" #: ../raster/r.cost/main.c:193 ../raster/r.walk/main.c:276 #, fuzzy msgid "Start with values in raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:207 #, fuzzy msgid "can't read current window parameters" msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.cost/main.c:241 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:246 ../raster/r.cost/main.c:508 #: ../raster/r.cost/main.c:616 #, fuzzy msgid "No start points" msgstr "90度回転" #: ../raster/r.cost/main.c:253 ../raster/r.walk/main.c:319 #, c-format msgid "Inappropriate maximum cost: %d" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:256 ../raster/r.walk/main.c:322 #, c-format msgid "Inappropriate percent memory: %d" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:261 ../raster/r.walk/main.c:361 msgid "Null cells excluded from cost evaluation." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:265 ../raster/r.walk/main.c:365 msgid "Input null cell will be retained into output map" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find vector map [%s]" msgstr "���" #: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.walk/main.c:463 #, fuzzy msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.cost/main.c:291 ../raster/r.walk/main.c:491 #: ../raster/r.walk/main.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s - not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:296 ../raster/r.walk/main.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "%s - illegal name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:309 ../raster/r.walk/main.c:513 #: ../raster/r.walk/main.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't open raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:319 msgid "Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:322 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:325 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:328 ../raster/r.walk/main.c:570 #: ../raster/r.walk/main.c:607 #, fuzzy, c-format msgid " %d rows, %d cols." msgstr "���" #: ../raster/r.cost/main.c:341 ../raster/r.walk/main.c:625 #, fuzzy msgid "Creating some temporary files ..." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.cost/main.c:363 ../raster/r.walk/main.c:653 #: ../raster/r.walk/main.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ..." msgstr "���%s ..." #: ../raster/r.cost/main.c:376 ../raster/r.walk/main.c:668 #: ../raster/r.walk/main.c:727 ../raster/r.walk/main.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get row %d from raster map %s" msgstr "対象マップ1" #: ../raster/r.cost/main.c:430 ../raster/r.walk/main.c:783 msgid "Initializing output " msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:439 ../raster/r.walk/main.c:791 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for segment fbuff == NULL" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../raster/r.cost/main.c:570 #, c-format msgid "can't open raster file [%s] needed for input coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:580 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../raster/r.cost/main.c:583 ../raster/r.walk/main.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading map %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:631 ../raster/r.walk/main.c:884 msgid "specified starting location outside database window" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:648 ../raster/r.walk/main.c:901 msgid "Finding cost path" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:876 ../raster/r.walk/main.c:1348 msgid "End of map!" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:880 ../raster/r.walk/main.c:1352 msgid "Error, ct == pres_cell" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s ... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:900 ../raster/r.walk/main.c:1370 #, fuzzy msgid "Will copy input map null values into output map" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../raster/r.cost/main.c:908 ../raster/r.walk/main.c:1377 msgid "" "Integer cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:914 ../raster/r.cost/main.c:948 #: ../raster/r.cost/main.c:982 ../raster/r.walk/main.c:1455 msgid "Error getting input null cells" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:942 ../raster/r.walk/main.c:1413 msgid "" "Float cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:976 ../raster/r.walk/main.c:1449 msgid "" "Double cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:1011 ../raster/r.walk/main.c:1484 #, c-format msgid "Peak cost value: %f" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:1054 ../raster/r.walk/main.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal x coordinate <%s>" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.cost/main.c:1056 ../raster/r.walk/main.c:1534 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal y coordinate <%s>" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.cost/main.c:1060 ../raster/r.walk/main.c:1538 #, c-format msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f" msgstr "" #: ../raster/r.covar/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます" #: ../raster/r.covar/main.c:42 #, fuzzy msgid "Print correlation matrix" msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力" #: ../raster/r.covar/main.c:70 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%s - raster map not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.covar/main.c:73 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't open raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.covar/main.c:110 #, fuzzy msgid "No non-null values" msgstr "重ね描き(NULL値を除く)" #: ../raster/r.cross/main.c:46 #, fuzzy msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します" #: ../raster/r.cross/main.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "入力するファイル(2つ以上必要)" #: ../raster/r.cross/main.c:68 #, fuzzy msgid "Non-zero data only" msgstr "値0を無視する" #: ../raster/r.cross/main.c:87 #, c-format msgid "%s: more than %d files not allowed" msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:90 ../raster/r.describe/main.c:105 #: ../raster/r.stats/main.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "%s: [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cross/main.c:94 ../raster/r.cross/main.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cross/main.c:106 msgid "Must specify 2 or more input maps" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:40 #, fuzzy msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値一覧を表示します" #: ../raster/r.describe/main.c:51 #, fuzzy msgid "string representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.describe/main.c:59 #, fuzzy msgid "number of quantization steps" msgstr "分割の幅" #: ../raster/r.describe/main.c:65 #, fuzzy msgid "Print the output one value per line" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.describe/main.c:69 #, fuzzy msgid "Only print the range of the data" msgstr "最大値と最小値のみ出力" #: ../raster/r.describe/main.c:77 #, fuzzy msgid "Use the current region" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.describe/main.c:81 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.describe/main.c:95 #, c-format msgid "%s = %s -- must be greater than zero" msgstr "" #: ../raster/r.digit/digitize.c:28 msgid "Quit without creating a map?? " msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_label.c:13 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the category number for this %s: " msgstr "カテゴリー値の非表示" #: ../raster/r.digit/get_label.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a label for category %ld [%s] " msgstr "値0も抽出対象にする" #: ../raster/r.digit/get_label.c:50 msgid "Look ok? " msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:12 #, c-format msgid "Please choose one of the following\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:13 #, c-format msgid " A define an area\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:14 #, c-format msgid " C define a circle\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:15 #, c-format msgid " L define a line\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:16 #, c-format msgid " X exit (and create map)\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:17 #, c-format msgid " Q quit (without creating map)\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse) and save to a raster map." msgstr "マウスで位置を指定 ���." #: ../raster/r.digit/main.c:40 ../vector/v.digit/main.c:113 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')" msgstr "" #: ../raster/r.digit/main.c:64 #, fuzzy msgid "No graphics device selected!" msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../raster/r.digit/main.c:83 msgid "No map created" msgstr "" #: ../raster/r.distance/main.c:23 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:21 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:30 ../raster/r.stats/main.c:92 #: ../vector/v.db.select/main.c:65 #, fuzzy msgid "Output field separator" msgstr "区切り" #: ../raster/r.distance/parse.c:34 #, fuzzy msgid "Include category labels in the output" msgstr "カテゴリーラベルも出力" #: ../raster/r.distance/parse.c:46 ../raster/r.distance/parse.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.drain/main.c:104 #, fuzzy msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "最小コストで目的地に到達する経路のラスターマップを作成します" #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../raster/r.fill.dir/main.c:91 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.drain/main.c:111 #, fuzzy msgid "Output drain raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.drain/main.c:120 #, fuzzy msgid "The E and N coordinates of starting point(s)" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.drain/main.c:130 #, fuzzy msgid "Vector map(s) containing starting point(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.drain/main.c:134 #, fuzzy msgid "Copy input cell values on output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../raster/r.drain/main.c:138 #, fuzzy msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "ルートに沿って累積したセル値を出力" #: ../raster/r.drain/main.c:142 #, fuzzy msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント" #: ../raster/r.drain/main.c:154 ../raster/r.fill.dir/main.c:163 #, c-format msgid "Could not access %s layer" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:163 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:182 #, fuzzy msgid "Metrics allocation" msgstr "ロケーション" #: ../raster/r.drain/main.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Starting point %d is outside the current region" msgstr "領域を更新しない" #: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:238 #, fuzzy msgid "Too many start points." msgstr "90度回転" #: ../raster/r.drain/main.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map %s - not found" msgstr "���" #: ../raster/r.drain/main.c:220 msgid "Failed to guess site file format" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region." msgstr "���" #: ../raster/r.drain/main.c:250 #, fuzzy msgid "No start/stop point(s) specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Open Raster file %s in Mapset %s" msgstr "���" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:106 ../raster/r.to.rast3/main.c:339 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open map %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:117 ../raster/r.to.rast3/main.c:351 #, fuzzy msgid "unable to close input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:129 ../raster/r.to.rast3/main.c:56 #, fuzzy msgid "Could not close the map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:152 #, fuzzy msgid "2d raster maps which represent the values" msgstr "���" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:161 #, fuzzy msgid "2d raster maps which represent the elevation" msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:170 #, fuzzy msgid "output 3dcell map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:177 msgid "The value to fill the upper cells, default is null" msgstr "" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:184 msgid "The value to fill the lower cells, default is null" msgstr "" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:189 msgid "Use the input map values to fill the upper cells" msgstr "" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:194 msgid "Use the input map values to fill the lower cells" msgstr "" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:231 #, c-format msgid "ElevRasterToG3D: Writing 3D raster maps with depths %i rows %i cols %i." msgstr "" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:239 #, fuzzy msgid "Could not get raster row from input map\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:241 #, fuzzy msgid "Could not get raster row from elev map\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:281 #, fuzzy msgid "error writing G3D double data" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3/main.c:160 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:228 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:167 msgid "" "\n" "Done\n" msgstr "" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:319 #, fuzzy msgid "raster, raster3d, voxel" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:322 msgid "Creates a 3D volume map based on a 2D elevation and value raster map" msgstr "" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:346 #, fuzzy msgid "The upper value is not valid" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:357 #, fuzzy msgid "The lower value is not valid" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:375 ../raster/r.to.rast3/main.c:216 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:286 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to " "adjust the 2d region." msgstr "" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:385 ../raster/r.to.rast3/main.c:233 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:337 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:281 #, fuzzy msgid "Illegal output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:395 #, fuzzy msgid "input cell file not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:409 #, fuzzy msgid "elev cell file not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:415 ../raster/r.to.rast3/main.c:279 #, fuzzy msgid "Creating 3D raster map\n" msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:422 ../raster/r.to.rast3/main.c:302 #, fuzzy msgid "error opening g3d file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.elev.to.rast3/main.c:434 ../raster/r.to.rast3/main.c:316 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:338 #, fuzzy msgid "Error closing g3d file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105 #, fuzzy msgid "Output direction raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112 #, fuzzy msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "出力ファイルの接尾語" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:118 #, fuzzy msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)" msgstr "�����" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126 msgid "find unresolved areas only" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:400 msgid "" "lat/long databases not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for " "calculating flow accumulation." msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:107 #, fuzzy msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" msgstr "DEMから流路について様々な解析を行います" #: ../raster/r.flow/io.c:139 #, fuzzy msgid "Input elevation file" msgstr "標高を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.flow/io.c:141 #, fuzzy msgid "Input aspect file" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.flow/io.c:143 #, fuzzy msgid "Input barrier file" msgstr "バリアを示すファイル(入力)" #: ../raster/r.flow/io.c:145 #, fuzzy msgid "Number of cells between flowlines" msgstr "流線間のセル数" #: ../raster/r.flow/io.c:147 #, fuzzy msgid "Maximum number of segments per flowline" msgstr "最大反復回数" #: ../raster/r.flow/io.c:155 #, fuzzy msgid "Output flowline vector file" msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)" #: ../raster/r.flow/io.c:157 #, fuzzy msgid "Output flowpath length raster file" msgstr "���" #: ../raster/r.flow/io.c:159 #, fuzzy msgid "Output flowline density raster file" msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)" #: ../raster/r.flow/io.c:161 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:162 #, fuzzy msgid "3-D lengths instead of 2-D" msgstr "長さを3次元で計算" #: ../raster/r.flow/io.c:163 #, fuzzy msgid "Use less memory, at a performance penalty" msgstr "メモリを節約" #: ../raster/r.flow/io.c:165 #, fuzzy msgid "Quiet operation" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.flow/io.c:166 #, fuzzy msgid "Display Reference Information" msgstr "ヘッダーの表示" #: ../raster/r.flow/io.c:187 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:245 ../raster/r.flow/io.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get header for %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:265 #, fuzzy msgid "" "Elevation file's resolution differs from current " "region resolution" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.flow/io.c:283 #, fuzzy msgid "" "Aspect file's resolution differs from current region " "resolution" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.flow/io.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create segment file %s" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format segment file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open segment file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:362 ../raster/r.flow/io.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create raster map %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create vector map %s" msgstr "���" #: ../raster/r.flow/io.c:402 #, fuzzy msgid "Cannot reset current region" msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.grow2/main.c:111 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.grow2/main.c:122 #, fuzzy msgid "Radius of buffer in raster cells" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:129 msgid "Metric" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:137 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:143 #, fuzzy msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.grow2/main.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Input file [%s] not found." msgstr "���." #: ../raster/r.grow2/main.c:179 #, c-format msgid "Unknown metric: [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s@%s>." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Error in reading cats file for <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error in reading colr file for <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing cats file for <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing colr file for <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:65 #, fuzzy msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity, " "and saturation (his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "ラスターマップを色相/強度/彩度に対応させて合成します" #: ../raster/r.his/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "強度ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "彩度ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:95 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:102 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:109 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:113 #, fuzzy msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "NULL値を考慮する" #: ../raster/r.his/main.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> cell file not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:171 ../raster/r.his/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to find cellfile [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:257 #, fuzzy msgid "Error reading 'hue' map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:259 #, fuzzy msgid "Error reading 'intensity' map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:261 #, fuzzy msgid "Error reading 'saturation' map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.arc/main.c:44 #, fuzzy msgid "" "Convert an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map " "layer." msgstr "ESRI ARC/INFOファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.arc/main.c:51 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ascii raster file (GRID) to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.arc/main.c:62 ../raster/r.in.xyz/main.c:100 #, fuzzy msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "保存形式" #: ../raster/r.in.arc/main.c:69 ../raster/r.in.ascii/main.c:64 #: ../raster/r.in.bin/main.c:149 ../raster/r.in.gdal/main.c:102 #: ../raster/r.in.poly/main.c:40 #, fuzzy msgid "Title for resultant raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.in.arc/main.c:76 ../raster/r.in.ascii/main.c:71 #, fuzzy msgid "Multiplier for ascii data" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.in.arc/main.c:116 ../raster/r.in.ascii/main.c:172 msgid "Can't get cell header" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:121 ../raster/r.in.ascii/main.c:177 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:153 #, fuzzy msgid "Can't set window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../raster/r.in.ascii/main.c:180 #, c-format msgid "OOPS: rows changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:126 ../raster/r.in.ascii/main.c:182 #, c-format msgid "OOPS: cols changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:141 ../raster/r.in.ascii/main.c:191 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:680 ../raster/r.in.gdal/main.c:685 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:701 ../raster/r.sun/main.c:685 #: ../raster/r.sun/main.c:692 ../raster/r.sun/main.c:699 #: ../raster/r.sun/main.c:706 ../raster/r.sun/main.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map %s" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.in.arc/main.c:151 ../raster/r.in.ascii/main.c:200 #, c-format msgid "Data conversion failed at row %d, col %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:186 ../raster/r.in.ascii/main.c:224 #, c-format msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:38 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:45 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:59 msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:66 msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:116 #, fuzzy msgid "error getting file position" msgstr "ショートヘルプを表示" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:175 msgid "illegal type field: using type int" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:180 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:190 msgid "illegal multiplier field: using 1.0" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:195 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:204 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:298 msgid "** errors detected in header section **\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:51 #, fuzzy msgid "Convert an ASCII raster text file into a (binary) raster map layer." msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:54 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:81 #, fuzzy msgid "Ascii raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:79 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 #, fuzzy msgid "integer values are imported" msgstr "整数データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "floating point values are imported" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:94 #, fuzzy msgid "double floating point values are imported" msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99 #, fuzzy msgid "SURFER (Golden Software) ascii grid file will be imported" msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:110 #, fuzzy msgid "Unable to open temporary file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:118 #, c-format msgid "Wrong entry for multiplier: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:139 #, fuzzy msgid "Unable to open temp file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:142 #, fuzzy msgid "Unable to read input from stdin" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read input from '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s -- illegal output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to write to file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.in.bin/main.c:113 #, fuzzy msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.bin/main.c:117 #, fuzzy msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "負の値を含む" #: ../raster/r.in.bin/main.c:121 #, fuzzy msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.bin/main.c:125 #, fuzzy msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.bin/main.c:129 #, fuzzy msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "インポート時にビットを反転" #: ../raster/r.in.bin/main.c:133 #, fuzzy msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "GMTファイルのヘッダーから地域情報を得る" #: ../raster/r.in.bin/main.c:139 #, fuzzy msgid "Bin raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.bin/main.c:156 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:162 #, fuzzy msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の北端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:168 #, fuzzy msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の南端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:174 #, fuzzy msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の東端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:180 #, fuzzy msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の西端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:186 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: ../raster/r.in.bin/main.c:192 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: ../raster/r.in.bin/main.c:198 #, fuzzy msgid "Set Value to NULL" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:71 #, fuzzy msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:80 #, fuzzy msgid "Raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:89 #, fuzzy msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "選択するバンド(デフォルト:すべてのバンド)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:95 #, fuzzy msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "投影に用いるロケーション" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:108 ../vector/v.in.ogr/main.c:164 #, fuzzy msgid "Name for new location to create" msgstr "作成するロケーション" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112 ../vector/v.in.ogr/main.c:197 #, fuzzy msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:201 #, fuzzy msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:120 #, fuzzy msgid "List supported formats then exit" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:124 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45 #, fuzzy msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55 ../raster/r.mode/main.c:49 #, fuzzy msgid "Output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:92 #, fuzzy msgid "Import a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.mat/main.c:101 #, fuzzy msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:108 #, fuzzy msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:112 ../raster/r.out.mat/main.c:81 #, fuzzy msgid "Verbose mode" msgstr "�������� � ���" #: ../raster/r.in.mat/main.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s>." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:183 msgid "Array contains no data" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:188 msgid "Array contains imaginary data" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:194 msgid "Invalid array name" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:213 msgid "Invalid 'map_name' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:222 #, fuzzy msgid "Error reading 'map_name' array" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:232 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:240 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:248 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:256 msgid "Invalid 'map_western_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:264 msgid "Invalid 'map_title' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:273 #, fuzzy msgid "Error reading 'map_title' array" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:286 msgid "Invalid 'map_data' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:308 ../raster/r.in.mat/main.c:440 #: ../raster/r.in.mat/main.c:520 msgid "Please contact the GRASS development team" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:340 #, c-format msgid "No 'map_data' array found in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:365 #, c-format msgid "<%s> is not a valid GRASS map name" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:371 msgid "Missing bound" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:375 msgid "Using default bounds" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:407 ../raster/r.in.xyz/main.c:322 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.in.mat/main.c:461 ../raster/r.in.xyz/main.c:575 #, c-format msgid "Writing map, row %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:17 #, fuzzy msgid "" "Create raster maps from ascii polygon/line data files in the current " "directory." msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #: ../raster/r.in.poly/main.c:25 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.poly/main.c:33 #, fuzzy msgid "Raster output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.poly/main.c:47 #, fuzzy msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:74 msgid "" "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate " "statistics." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:82 #, fuzzy msgid "ASCII file containing input data" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:90 #, fuzzy msgid "Statistic to use for raster values" msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:107 ../vector/v.in.ascii/in.c:59 #, fuzzy msgid "Field separator" msgstr "区切り" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:116 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:124 #, fuzzy msgid "Column number of y coordinates in input file" msgstr "列数" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:132 #, fuzzy msgid "Column number of data values in input file" msgstr "列数" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:139 msgid "Filter range for z data (min,max)" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:151 #, fuzzy msgid "Print the input data extent in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:155 msgid "Scan data file for extent then exit" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:179 msgid "Please specify a reasonable column number." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open input file <%s>." msgstr "���" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:312 msgid "zrange will not be taken into account during scan" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:341 #, fuzzy msgid "Scanning data ..." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:348 #, c-format msgid "Pass #%d (of %d) ..." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:407 #, c-format msgid "" "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the " "following character(s) in row %d:\n" "[%s]" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:419 ../raster/r.in.xyz/main.c:664 #, c-format msgid "Bad y-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:425 ../raster/r.in.xyz/main.c:652 #, c-format msgid "Bad x-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:431 ../raster/r.in.xyz/main.c:676 #, c-format msgid "Bad z-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483 #, fuzzy msgid "Writing to map ..." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%d points found in region." msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:641 #, c-format msgid "" "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n" "[%s]" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:693 #, c-format msgid "Range: min max\n" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:72 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified raster map layer." msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します" #: ../raster/r.info/main.c:78 ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 #, fuzzy msgid "Print range only" msgstr "最大値と最小値のみ出力" #: ../raster/r.info/main.c:82 #, fuzzy msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:86 #, fuzzy msgid "Print raster map type only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:90 #, fuzzy msgid "Print raster map region only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:94 #, fuzzy msgid "Print raster history instead of info" msgstr "���" #: ../raster/r.info/main.c:100 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:107 ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:126 #, fuzzy msgid "could not read range file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:140 ../raster/r.info/main.c:147 #: ../raster/r.info/main.c:152 ../raster/r.info/main.c:157 #: ../raster/r.info/main.c:164 ../raster/r.info/main.c:175 #: ../raster/r.info/main.c:182 ../raster/r.info/main.c:197 #: ../raster/r.info/main.c:205 ../raster/r.info/main.c:211 #: ../raster/r.info/main.c:216 ../raster/r.info/main.c:223 #: ../raster/r.info/main.c:230 ../raster/r.info/main.c:240 #: ../raster/r.info/main.c:249 ../raster/r.info/main.c:261 #: ../raster/r.info/main.c:268 ../raster/r.info/main.c:279 #: ../raster/r.info/main.c:284 ../raster/r.info/main.c:292 #: ../raster/r.info/main.c:305 ../raster/r.info/main.c:321 #: ../raster/r.info/main.c:347 ../raster/r.info/main.c:357 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336 msgid "Cannot allocate memory for string" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:32 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:40 #, fuzzy msgid "File name of classification result" msgstr "分類結果を出力するファイル" #: ../raster/r.kappa/main.c:46 #, fuzzy msgid "File name of reference classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../raster/r.kappa/main.c:52 #, fuzzy msgid "Name of an output file containing of error matrix and kappa" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../raster/r.kappa/main.c:58 #, fuzzy msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.kappa/main.c:63 #, fuzzy msgid "wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "レポート幅の拡大" #: ../raster/r.kappa/main.c:67 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.kappa/main.c:71 #, fuzzy msgid "no header in the report" msgstr "コロン区切りのデータ出力" #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 msgid "Problem reading r.stats output" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/stats.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> reference map not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:46 #, fuzzy msgid "Saving new map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:52 #, c-format msgid "Cell area: %f" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:80 #, fuzzy msgid "Error writing result map file!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:158 msgid "Fills lake from seed at given level" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:163 #, fuzzy msgid "Terrain raster map (DEM)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:170 #, fuzzy msgid "Water level" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.lake/main.c:177 #, fuzzy msgid "Output raster map with lake" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:184 #, fuzzy msgid "Seed point coordinates" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.lake/main.c:193 msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:200 #, fuzzy msgid "Use negative depth values for lake raster map" msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.lake/main.c:204 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:212 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:215 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:218 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:221 msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:224 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:256 #, fuzzy msgid "Seed point outside the current region." msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.lake/main.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Terrain raster map <%s> not found!" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.lake/main.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Seed map <%s> not found!" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.lake/main.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:282 #, fuzzy msgid "Failure to allocate memory for row pointers" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../raster/r.lake/main.c:285 #, fuzzy msgid "Loading maps: " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:294 #, fuzzy msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:298 #, fuzzy msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:307 msgid "" "Given water level at seed point is below earth surface. \n" " Increase water level or move seed point." msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:328 #, c-format msgid "" "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n" "Percent done:" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:334 #, c-format msgid "Pass: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:392 #, c-format msgid "Lake depth from %f to %f" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:393 #, c-format msgid "Lake area %f square meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:394 #, c-format msgid "Lake volume %f cubic meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:395 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing color file for <%s@%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:420 msgid "All done." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:62 #, fuzzy msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "視線を変更したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.los/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.los/main.c:78 #, fuzzy msgid "Raster map name for storing results" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.los/main.c:85 #, fuzzy msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "始点座標" #: ../raster/r.los/main.c:91 #, fuzzy msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "マスク" #: ../raster/r.los/main.c:99 #, fuzzy msgid "Height of the viewing location" msgstr "視点の高さ" #: ../raster/r.los/main.c:107 #, fuzzy msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "視界の半径" #: ../raster/r.los/main.c:134 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:140 #, fuzzy msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds." msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.los/main.c:164 ../raster/r.los/main.c:170 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:401 ../raster/r.resamp.rst/main.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "[%s]: Cannot read map header" msgstr "���" #: ../raster/r.median/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.median/main.c:37 ../raster/r.statistics/main.c:51 #, fuzzy msgid "Base raster map" msgstr "ベースマップ" #: ../raster/r.median/main.c:44 ../raster/r.statistics/main.c:58 #, fuzzy msgid "Cover raster map" msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.median/main.c:51 #, fuzzy msgid "Resultant raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.mfilter/main.c:35 #, fuzzy msgid "Raster file matrix filter." msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します" #: ../raster/r.mfilter/main.c:45 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167 #, fuzzy msgid "Name of the input raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.mfilter/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of the output raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.mfilter/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name of the filter file" msgstr "フィルタ" #: ../raster/r.mfilter/main.c:68 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../raster/r.mfilter/main.c:75 #, fuzzy msgid "Output raster file title" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.mfilter/main.c:91 #, fuzzy msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "値0にのみフィルタを適用" #: ../raster/r.mode/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.mode/main.c:35 #, fuzzy msgid "Base map to be reclassified" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.mode/main.c:42 #, fuzzy msgid "Coverage map" msgstr "抽出するタイプ" #: ../raster/r.neighbors/main.c:57 #, fuzzy msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.neighbors/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of existing raster file" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.neighbors/main.c:74 ../raster/r.series/main.c:108 #, fuzzy msgid "Name of the new raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:89 #, fuzzy msgid "Neighborhood operation" msgstr "解析値" #: ../raster/r.neighbors/main.c:96 #, fuzzy msgid "Neighborhood size" msgstr "近傍とする範囲" #: ../raster/r.neighbors/main.c:103 #, fuzzy msgid "Title of the output raster file" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:107 #, fuzzy msgid "Do not align output with the input" msgstr "現在の地域設定の使用" #: ../raster/r.out.arc/main.c:60 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "" "ラスターマップをESRI ARC/INFO ASCII-GRIDファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.arc/main.c:68 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.arc/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.arc/main.c:82 #, fuzzy msgid "Number of decimal places" msgstr "小数点以下の有効桁数" #: ../raster/r.out.arc/main.c:86 ../raster/r.out.ascii/main.c:101 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 #, fuzzy msgid "Suppress printing of header information" msgstr "ヘッダーを削除" #: ../raster/r.out.arc/main.c:91 #, fuzzy msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:62 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.bin/main.c:73 #: ../raster/r.out.mat/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:113 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of an output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:84 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:104 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:71 ../vector/v.out.vtk/main.c:66 #, fuzzy msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "小数点以下の有効桁数" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90 #, fuzzy msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "読み込む桁数" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:97 #, fuzzy msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:105 #, fuzzy msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドで出力" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:109 #, fuzzy msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "MODFLOW(USGS)型の配列で出力" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:113 #, fuzzy msgid "Force output of integer values" msgstr "カテゴリー値を整数で出力" #: ../raster/r.out.bin/main.c:64 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.bin/main.c:80 #, fuzzy msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.bin/main.c:87 #, fuzzy msgid "Value to write out for null" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:111 #, fuzzy msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "セルの値ではなくカテゴリー値を出力" #: ../raster/r.out.bin/main.c:96 #, fuzzy msgid "Export Array with GMT compatible header" msgstr "GMTファイルのヘッダーで出力" #: ../raster/r.out.bin/main.c:100 #, fuzzy msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "BILワールドファイルを作成" #: ../raster/r.out.bin/main.c:104 #, fuzzy msgid "Byte Swap output" msgstr "強制ビット反転" #: ../raster/r.out.bin/main.c:110 msgid "Invalid value for null (integers only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231 #: ../raster/r.out.bin/main.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.bin/main.c:339 ../vector/v.surf.rst/main.c:565 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Percent complete: " msgstr "収束率" #: ../raster/r.out.bin/main.c:344 #, fuzzy msgid "Reading map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52 #, fuzzy msgid "Input map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65 #, fuzzy msgid "Overwrite output map file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:62 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.mat/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:94 ../raster/r.univar2/main.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "raster <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:101 ../raster/r.univar2/main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open <%s>" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:72 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "\rReading file '%s'" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> cellfile not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:275 ../raster/r.out.mpeg/main.c:305 msgid "mpeg_encode ERROR" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:341 #, fuzzy msgid "Error reading wildcard" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:383 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:395 ../visualization/xganim/main.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:405 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:415 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:419 #, fuzzy msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:423 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192 msgid "Size mismatch error!" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195 #, fuzzy msgid "Unable to open output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary files." msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:105 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.pov/main.c:119 #, fuzzy msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:125 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:131 msgid "Elevation bias" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:137 ../raster/r.param.scale/interface.c:100 #, fuzzy msgid "Vertical scaling factor" msgstr "サイズ" #: ../raster/r.out.pov/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.out.pov/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid output filename <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:194 #, c-format msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:215 #, fuzzy msgid "Negative elevation values in input" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:43 #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of " "the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:52 #, fuzzy msgid "Raster input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:61 ../raster/r.out.ppm3/main.c:73 #, fuzzy msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:69 #, fuzzy msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "グレースケールで出力" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:48 #, fuzzy msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:87 #, fuzzy msgid "" "Exports a GRASS raster file to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:95 #, fuzzy msgid "Existing raster file name" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:102 #, fuzzy msgid "File name for new TIFF file." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:109 #, fuzzy msgid "TIFF file compression" msgstr "圧縮形式" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:114 #, fuzzy msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." msgstr "8bitで出力" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118 #, fuzzy msgid "Output TIFF world file" msgstr "TIFFワールドファイルを出力" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:122 #, fuzzy msgid "Output Tiled TIFF" msgstr "Tiled TIFFファイルを出力" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:126 #, fuzzy msgid "Verbose mode." msgstr "説明付き表示" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't read raster cellhd" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:157 #, c-format msgid "" "The map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be " "rounded to integer!" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:163 msgid "" "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range " "of data" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:267 #, fuzzy msgid "error reading cell data" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:420 #, fuzzy msgid "Writing TIFF World file ..." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:423 #, fuzzy msgid "Got null file name" msgstr "アイコンファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:425 msgid "Got null region struct" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:428 #, fuzzy msgid "Couldn't open TIFF world file for writing" msgstr "TIFFワールドファイルを出力" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:439 msgid "Done" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:46 ../raster/r.out.vtk/main.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Cell file [%s] not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "rgb cell map [%s] not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "vector cell map [%s] not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:110 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 #, fuzzy msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" msgstr "���." #: ../raster/r.out.vtk/main.c:202 ../raster/r.out.vtk/main.c:270 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:299 ../raster/r.out.vtk/main.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Open Raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:210 ../raster/r.out.vtk/main.c:279 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:310 ../raster/r.out.vtk/main.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open map %s\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:318 msgid "Writing VTK ImageData\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:328 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:367 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:316 msgid "Writing VTK Vector Data\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:377 msgid "" "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:389 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:551 #, fuzzy msgid "Error closing VTK-ASCII file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:37 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:47 msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:57 msgid "" "Three (r,g,b) raster maps which are used to create rgb values [redmap," "greenmap,bluemap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:67 msgid "" "Three (x,y,z) raster maps which are used to create vector values [xmap,ymap," "zmap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:77 #, fuzzy msgid "Name for VTK-ASCII output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:82 #, fuzzy msgid "Value to represent no data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:93 #, fuzzy msgid "Scale factor for elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96 msgid "Elevation (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:102 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:107 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:113 msgid "" "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:118 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:124 msgid "" "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:127 ../vector/v.out.vtk/main.c:77 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:72 msgid "writeVTKNormalHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:103 msgid "writeVTKStructuredElevationHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:119 msgid "writeVTKPolygonalElevationHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:134 msgid "writeVTKCellDataHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:143 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:164 #, fuzzy msgid "writeVTKStructuredCoordinates: Writing Coordinates" msgstr "地理的座標を含むファイル" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:180 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:237 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:346 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:396 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:400 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:458 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:462 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read row %i\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:219 msgid "writeVTKPolygonalCoordinates: Writing VTK Polygonal data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:328 msgid "writeVTKData: Writing VTK-Data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:380 msgid "writeVTKRGBImageData: Writing VTK-ImageData" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:418 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:446 #, fuzzy msgid "writeVTKVectorData: Writing VTK-vector data" msgstr "地理的座標を含むファイル" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:48 msgid "" "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scalar approach by " "taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:65 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:68 #, fuzzy msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:87 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:94 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:106 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:159 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:183 msgid "Inappropriate window size (too big or even)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:19 #, fuzzy, c-format msgid "Problem opening input file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 #, fuzzy, c-format msgid "Problem opening output file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.param.scale/process.c:67 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average." msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "can't write category file for <%s>" msgstr "���" #: ../raster/r.patch/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "他のラスターマップによってパッチを作成します" #: ../raster/r.patch/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.patch/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of the resultant map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.patch/main.c:71 #, fuzzy msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "NULL値の代わりに値0を使用" #: ../raster/r.patch/main.c:90 #, c-format msgid "%s - too many patch files. only %d allowed" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:125 #, fuzzy msgid "The minimum number of specified input maps is two." msgstr "ピクセルの最小値" #: ../raster/r.patch/main.c:130 #, fuzzy msgid "Cannot open output map." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.patch/main.c:138 #, c-format msgid "%s: percent complete: " msgstr "" #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48 #: ../raster/r.profile/input.c:61 #, fuzzy msgid "One coordinate pair per line, please." msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #: ../raster/r.profile/main.c:54 #, fuzzy msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します" #: ../raster/r.profile/main.c:64 #, fuzzy msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.profile/main.c:72 #, fuzzy msgid "Profile Coordinate Pairs" msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #: ../raster/r.profile/main.c:79 #, fuzzy msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.profile/main.c:86 #, fuzzy msgid "Character to represent no data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.profile/main.c:90 #, fuzzy msgid "Interactively select End-Points" msgstr "対話形式で終点を選択" #: ../raster/r.profile/main.c:95 ../raster/r.transect/main.c:76 #, fuzzy msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "地理的座標を出力" #: ../raster/r.profile/main.c:100 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:107 msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used." msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:121 msgid "ILLEGAL Resolution!" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find map %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.profile/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open map %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.profile/main.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid coordinates %s %s" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.proj/main.c:133 #, fuzzy msgid "Re-project a raster map from one location to the current location." msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #: ../raster/r.proj/main.c:139 #, fuzzy msgid "Input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.proj/main.c:145 #, fuzzy msgid "Location of input map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.proj/main.c:151 #, fuzzy msgid "Mapset of input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.proj/main.c:157 ../vector/v.proj/main.c:66 #, fuzzy msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "目的ロケーションを含むデータベース" #: ../raster/r.proj/main.c:170 #, fuzzy msgid "Interpolation method to use" msgstr "補間方法" #: ../raster/r.proj/main.c:176 #, fuzzy msgid "Resolution of output map" msgstr "解像度" #: ../raster/r.proj/main.c:180 #, fuzzy msgid "List raster files in input location and exit" msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示" #: ../raster/r.proj/main.c:184 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:195 #, c-format msgid "<%s=%s> unknown %s" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:203 msgid "You have to use a different location for input than the current" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:209 #, fuzzy msgid "Can't get projection info of output map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.proj/main.c:212 #, fuzzy msgid "Can't get projection units of output map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.proj/main.c:215 #, fuzzy msgid "Can't get projection key values of output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.proj/main.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found." msgstr "���." #: ../raster/r.proj/main.c:249 #, fuzzy msgid "Can't get projection info of input map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.proj/main.c:252 #, fuzzy msgid "Can't get projection units of input map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.proj/main.c:255 #, fuzzy msgid "Can't get projection key values of input map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.proj/main.c:270 msgid "Can't work with xy data" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:416 #, fuzzy msgid "Error writing output map" msgstr "解像度" #: ../raster/r.quant/main.c:28 msgid "This routine produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:36 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:44 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.quant/main.c:49 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:57 msgid "Integer range: min,max" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:64 msgid "Truncate floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:68 #, fuzzy msgid "Round floating point data" msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.random/main.c:37 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "���." #: ../raster/r.random/main.c:48 #, fuzzy msgid "The number of points to allocate" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #: ../raster/r.random/main.c:64 #, fuzzy msgid "Generate vector points for category zero also" msgstr "���" #: ../raster/r.random/main.c:68 #, fuzzy msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "入力ファイルの情報を表示" #: ../raster/r.random/main.c:72 #, fuzzy msgid "Generate vector points as 3D points" msgstr "���" #: ../raster/r.random.cells/main.c:31 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/main.c:28 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon the user's " "reclassification of categories in an existing raster map layer." msgstr "" "現在あるラスターマップを再分類して、再分類ファイルを作成します再分類ファイル" "を作成します" #: ../raster/r.reclass/main.c:40 #, fuzzy msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.reclass/main.c:47 ../raster/r.recode/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name for the resulting raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.reclass/main.c:53 ../raster/r.recode/main.c:47 #, fuzzy msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.recode/main.c:27 #, fuzzy msgid "Recode raster maps." msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.recode/main.c:34 #, fuzzy msgid "Raster map to be recoded" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.recode/main.c:51 #, fuzzy msgid "Align the current region to the input map" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.recode/main.c:55 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:54 #, fuzzy msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "" "対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います" #: ../raster/r.region/main.c:64 #, fuzzy msgid "Set from current region" msgstr "デフォルト地域を選択" #: ../raster/r.region/main.c:79 #, fuzzy msgid "Raster map to change" msgstr "分解能を合わせるラスターマップ" #: ../raster/r.region/main.c:87 #, fuzzy msgid "Set region from named region" msgstr "設定に用いる地域定義ファイル" #: ../raster/r.region/main.c:119 #, fuzzy msgid "Value for the northern edge" msgstr "東端" #: ../raster/r.region/main.c:127 #, fuzzy msgid "Value for the southern edge" msgstr "北端" #: ../raster/r.region/main.c:135 #, fuzzy msgid "Value for the eastern edge" msgstr "南端" #: ../raster/r.region/main.c:143 #, fuzzy msgid "Value for the western edge" msgstr "西端" #: ../raster/r.region/main.c:363 #, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:371 msgid "unable to update boundaries" msgstr "" #: ../raster/r.report/main.c:17 #, fuzzy msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します" #: ../raster/r.report/parse.c:45 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.report/parse.c:53 #, fuzzy msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "単位" #: ../raster/r.report/parse.c:61 #, fuzzy msgid "Character representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.report/parse.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "1ページの行数" #: ../raster/r.report/parse.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "1行の文字数" #: ../raster/r.report/parse.c:81 #, fuzzy msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.report/parse.c:88 ../raster/r.stats/main.c:115 #, fuzzy msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "誤差の桁数" #: ../raster/r.report/parse.c:92 #, fuzzy msgid "Suppress page headers" msgstr "ヘッダーの削除" #: ../raster/r.report/parse.c:96 #, fuzzy msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "フォームフィードの使用" #: ../raster/r.report/parse.c:104 #, fuzzy msgid "Scientific format" msgstr "出力に指数を使用" #: ../raster/r.report/parse.c:108 #, fuzzy msgid "Filter out all no data cells" msgstr "NULL値を対象に含まない" #: ../raster/r.report/parse.c:112 #, fuzzy msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く" #: ../raster/r.report/parse.c:116 ../raster/r.stats/main.c:168 #, fuzzy msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "実数でレポートを出力" #: ../raster/r.report/parse.c:120 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157 #, fuzzy msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster file to a " "new raster file (possibly with different resolution) using regularized " "spline with tension and smoothing." msgstr "���� ����." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173 #, fuzzy msgid "Desired east-west resolution" msgstr "東西の格子間隔" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179 #, fuzzy msgid "Desired north-south resolution" msgstr "南北の格子間隔" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186 #, fuzzy msgid "Output z-file (elevation) map" msgstr "標高を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193 #, fuzzy msgid "Output slope map (or fx)" msgstr "���" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:200 #, fuzzy msgid "Output aspect map (or fy)" msgstr "�����" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:207 #, fuzzy msgid "Output profile curvature map (or fxx)" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:214 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature map (or fyy)" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:221 #, fuzzy msgid "Output mean curvature map (or fxy)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:228 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing smoothing" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:235 #, fuzzy msgid "Name of raster map to be used as mask" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249 #, fuzzy msgid "Multiplier for z-values" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:256 #, fuzzy msgid "Spline tension value" msgstr "���� ����" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "異方性の角度" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:339 #, fuzzy msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "異方性のスケールファクター" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead" msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 #, fuzzy msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "データの密度に依存しないテンションの使用" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:283 msgid "Retrieving and setting region failed" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:317 #, fuzzy msgid "Cannot read ew_res value" msgstr "���" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:320 #, fuzzy msgid "Cannot read ns_res value" msgstr "���" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:323 #, fuzzy msgid "Invalid value for tension" msgstr "���� ����" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:326 msgid "Invalid value for zmult" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:329 msgid "Invalid value for overlap" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333 msgid "Invalid value for theta" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:337 msgid "Invalid value for scalex" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:339 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:362 ../vector/v.surf.rst/main.c:467 msgid "Not enough memory for az" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:367 ../vector/v.surf.rst/main.c:472 msgid "Not enough memory for adx" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:476 msgid "Not enough memory for ady" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:376 ../vector/v.surf.rst/main.c:481 msgid "Not enough memory for adxx" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:485 msgid "Not enough memory for adyy" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:489 msgid "Not enough memory for adxy" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:398 ../vector/v.vol.rst/main.c:560 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:404 #, c-format msgid "[%s]: Map is the wrong resolution" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:412 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:427 #, fuzzy msgid "Input map resolution differs from current region resolution!" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster map [%s]" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:474 #, c-format msgid "Cannot get row %d (error = %d)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:483 msgid "Maximum value of a cell file is NULL." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:510 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516 msgid "Changing back to the original region ..." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:601 ../vector/v.surf.rst/main.c:581 msgid "Not enough memory for zero_array_cell" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:633 ../raster/r.resamp.rst/main.c:646 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:658 ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:589 ../vector/v.surf.rst/main.c:597 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:605 ../vector/v.surf.rst/main.c:614 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temp file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:615 ../raster/r.resamp.rst/main.c:627 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:639 ../raster/r.resamp.rst/main.c:652 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:664 ../raster/r.resamp.rst/main.c:676 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:592 ../vector/v.surf.rst/main.c:600 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:608 ../vector/v.surf.rst/main.c:617 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:625 ../vector/v.surf.rst/main.c:633 msgid "Not enough disk space -- cannot write files" msgstr "" #: ../raster/r.resample/main.c:36 #, fuzzy msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "ラスターマップのリサンプリングを行います" #: ../raster/r.resample/main.c:45 #, fuzzy msgid "Name of an input layer" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.resample/main.c:52 #, fuzzy msgid "Name of an output layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.resample/main.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for %s..." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.resample/main.c:143 #, fuzzy msgid "creating new cats file..." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.rescale/main.c:36 #, fuzzy msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します" #: ../raster/r.rescale/main.c:46 ../raster/r.rescale.eq/main.c:47 #, fuzzy msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.rescale/main.c:53 ../raster/r.rescale.eq/main.c:54 #, fuzzy msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "元のカテゴリー値の範囲" #: ../raster/r.rescale/main.c:60 ../raster/r.rescale.eq/main.c:61 #, fuzzy msgid "The resulting raster map name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:68 #, fuzzy msgid "The output data range" msgstr "変更後のカテゴリー値の範囲" #: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:75 #, fuzzy msgid "Title for new raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:37 #, fuzzy msgid "" "Rescales histogram equalized the range of categoryvalues in a raster map " "layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します" #: ../raster/r.series/main.c:91 #, fuzzy msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.series/main.c:101 #, fuzzy msgid "Names of existing raster files" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.series/main.c:115 #, fuzzy msgid "Aggregate operation" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.series/main.c:123 msgid "Propagate NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:139 #, c-format msgid "Unknown method <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:149 ../raster/r.stats/main.c:246 #, fuzzy msgid "Raster map not found." msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.series/main.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.series/main.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.series/main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create output map <%s>" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.series/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Percent complete ... " msgstr "収束率" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:129 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:129 #, fuzzy msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" "ラスターマップから傾斜の大きさと方位についての新たなラスターマップを作成しま" "す" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:138 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:138 #, fuzzy msgid "Raster elevation file name" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:146 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:146 #, fuzzy msgid "Output slope filename" msgstr "傾斜の大きさを出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:154 #, fuzzy msgid "Format for reporting the slope" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:162 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:162 #, fuzzy msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "����� ���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:170 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:170 #, fuzzy msgid "Output aspect filename" msgstr "傾斜の方位を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:178 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:178 #, fuzzy msgid "Output profile curvature filename" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:186 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:186 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:194 #, fuzzy msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:202 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:202 #, fuzzy msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:210 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:210 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:218 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:226 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:230 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:230 #, fuzzy msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:237 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237 #, fuzzy msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "傾斜の最小値" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:244 #, fuzzy msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:335 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "elevation file [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:357 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:357 #, c-format msgid "wrong type: %s" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:987 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:987 msgid "CREATING SUPPORT FILES" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:989 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1007 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f" msgstr "����� �����" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1060 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1060 #, c-format msgid "ASPECT [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1100 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f" msgstr "��� ���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1150 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1150 #, c-format msgid "SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1219 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1219 #, c-format msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1246 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1246 #, c-format msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1271 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1271 #, c-format msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1296 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1296 #, c-format msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1321 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1321 #, c-format msgid "DXX [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1346 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1346 #, c-format msgid "DYY [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1371 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1371 #, c-format msgid "DXY [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:44 #, fuzzy msgid "Category or object oriented statistics." msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../raster/r.statistics/main.c:73 #, fuzzy msgid "Method of object-based statistic" msgstr "統計解析方法" #: ../raster/r.statistics/main.c:80 #, fuzzy msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.statistics/main.c:85 #, fuzzy msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用" #: ../raster/r.stats/main.c:73 #, fuzzy msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #: ../raster/r.stats/main.c:83 #, fuzzy msgid "Raster input maps(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:100 #, fuzzy msgid "String representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.stats/main.c:107 #, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:124 #, fuzzy msgid "One cell (range) per line" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.stats/main.c:128 #, fuzzy msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "システムテーブル" #: ../raster/r.stats/main.c:132 #, fuzzy msgid "Print area totals" msgstr "総面積(平方メートル)を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:136 #, fuzzy msgid "Print cell counts" msgstr "総セル数の出力" #: ../raster/r.stats/main.c:140 #, fuzzy msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "占有率(%)を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:144 #, fuzzy msgid "Print category labels" msgstr "カテゴリーラベルの出力" #: ../raster/r.stats/main.c:152 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "Null値の情報を除く" #: ../raster/r.stats/main.c:156 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "すべてNULL値ならばレポートを作成しない" #: ../raster/r.stats/main.c:160 #, fuzzy msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:164 #, fuzzy msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "座標成分を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:172 #, fuzzy msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "実数でインデックスを出力" #: ../raster/r.stats/main.c:176 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.stats/main.c:193 msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:271 #, c-format msgid "" "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%" "d" msgstr "������" #: ../raster/r.stats/main.c:292 #, c-format msgid "" "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read fp range for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read range for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sum/main.c:32 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:39 #, fuzzy msgid "Name of incidence or density file." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:155 #, fuzzy msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography " "is optionally incorporated." msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})." #: ../raster/r.sun/main.c:184 #, fuzzy msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:191 #, fuzzy msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "����� �����" #: ../raster/r.sun/main.c:198 #, fuzzy msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "��� ���" #: ../raster/r.sun/main.c:206 #, fuzzy msgid "" "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:215 #, fuzzy msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:223 #, fuzzy msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:231 #, fuzzy msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:239 #, fuzzy msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.sun/main.c:246 #, fuzzy msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.sun/main.c:254 #, fuzzy msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:262 #, fuzzy msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:269 #, fuzzy msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:277 msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster file [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:284 #, fuzzy msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:292 msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:300 msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:306 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:313 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:320 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:327 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:332 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:354 msgid "insol_time and incidout are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:362 msgid "time and insol_time are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:363 msgid "" "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local " "time" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:368 msgid "incidout requires time parameter to be set" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:369 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:418 msgid "" "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' " "or 'latin' option!" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "elevin cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "aspin cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "slopein cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "linkein cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "albedo cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "latin cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "coefbh cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "coefdh cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:721 #, c-format msgid "rows changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:724 #, c-format msgid "cols changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:110 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:120 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.sunmask/main.c:128 #, fuzzy msgid "Output raster map having shadows" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sunmask/main.c:135 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:142 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:148 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:154 msgid "B: month (0..12)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:160 msgid "B: day (0..31)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:166 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:172 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:178 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:184 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:191 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:198 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:202 #, fuzzy msgid "Zero is a real elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.sunmask/main.c:206 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:210 msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:214 #, fuzzy msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:226 #, fuzzy msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../raster/r.sunmask/main.c:235 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:237 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:256 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:259 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:264 #, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:269 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:339 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:343 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:344 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:348 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:349 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:358 msgid "Please correct settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:375 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:378 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:380 ../raster/r.sunmask/main.c:389 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:385 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:388 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:395 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:402 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:410 ../raster/r.sunmask/main.c:412 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:422 #, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:439 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:447 #, fuzzy msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sunmask/main.c:512 msgid "Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:29 #, c-format msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " Updating statistics for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:76 #, c-format msgid "" " Updating the number of categories for [%s]\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:55 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:67 #, fuzzy msgid "Text to use for new map title" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.support/front/front.c:74 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.support/front/front.c:104 #, fuzzy msgid "Not enough room in history file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.support/front/front.c:108 #, c-format msgid "History line too long: truncating to %d characters" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:123 #, c-format msgid "Edit header for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:136 msgid "Canceling from edit header." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:143 #, c-format msgid "Edit the category file for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:152 #, c-format msgid "Create/Update the color table for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:161 #, c-format msgid "Edit the history file for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n" " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n" " it are treated by GRASS application programs as no data." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:176 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values " "are considered valid data? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:184 ../raster/r.support/front/front.c:219 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:196 #, c-format msgid "Writing new null file for [%s]... " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:200 #, c-format msgid "Error writing null row [%d]." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:212 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to delete the null file for [%s]\n" "(all zero cells will then be considered no data)? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:224 #, c-format msgid "Removing null file for [%s]...\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15 msgid "" "\n" "Hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46 #, fuzzy msgid "Which vector file needs updated categories?" msgstr "���?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49 #, fuzzy msgid "Which raster file needs updated categories?" msgstr "���?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s file [%s] not found!" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] not updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37 msgid "Which raster file needs a color table" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s]." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Color table for [%s] updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24 #, c-format msgid "Please enter the following information for [%s]:" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29 #, fuzzy msgid " Number of rows" msgstr "行数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30 #, fuzzy msgid " Number of cols" msgstr "列数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32 #, fuzzy msgid " Number of bytes per cell" msgstr "1セルのバイト数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33 #, fuzzy msgid " Floating point map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:49 #, c-format msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%ld)" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:52 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:74 msgid "** Negative values not allowed!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76 msgid "** Positive values only please!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12 msgid "" "\n" "hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73 #, c-format msgid "[%s] cannot be found!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75 msgid "For what layer shall the header file be edited? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster file [%s]!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] is empty." msgstr "��." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading raster file [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191 #, c-format msgid "cellhd compression: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192 #, c-format msgid "3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194 #, c-format msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200 #, c-format msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207 msgid "Please indicate the type of compression:\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208 #, fuzzy msgid " 1. Pre 3.0 compression\n" msgstr "圧縮形式" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209 #, fuzzy msgid " 2. 3.0 compression\n" msgstr "圧縮形式" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245 #, fuzzy msgid "The file appears to be compressed.\n" msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267 #, c-format msgid "" "Header indicates %d row%s in the cell file, but the actual file format " "indicates %d row%s" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write header for [%s]." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Header for raster file [%s] updated." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37 #, fuzzy msgid "Which raster file needs an updated history? " msgstr "���?" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not found. Exiting." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "History file for [%s] updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50 #, c-format msgid "History file for [%s] not updated." msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:89 #, fuzzy msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #: ../raster/r.surf.area/main.c:97 #, fuzzy msgid "Raster file for surface" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.surf.area/main.c:104 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:37 #, fuzzy msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "ラスター形式の等高線図から曲面を推定します" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:51 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:55 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:60 msgid "" "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be " "removed in future)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:34 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:50 #, fuzzy msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61 #, fuzzy msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:39 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55 ../raster/r.surf.random/main.c:50 #, fuzzy msgid "Name of the random surface to be produced" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:60 msgid "Distribution mean" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65 msgid "Standard deviation" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:52 #, fuzzy msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:62 ../raster/r.surf.idw2/main.c:56 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92 #, fuzzy msgid "Number of interpolation points" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:67 #, fuzzy msgid "Output is the interpolation error" msgstr "誤差を出力" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s - illegal value" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:85 #, fuzzy msgid "Can't read current region parameters" msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s -can't open raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't create cell file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:220 ../raster/r.surf.idw/main.c:668 #, fuzzy msgid "Cannot read row" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:45 #, fuzzy msgid "Surface generation program." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:64 msgid "" "lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:67 ../vector/v.surf.idw/main.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s - illegal name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:70 ../vector/v.surf.idw/main.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:79 ../vector/v.surf.idw/main.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no data points found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:94 ../vector/v.surf.idw/main.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot get row" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.random/main.c:35 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:55 #, fuzzy msgid "Minimum random value" msgstr "最小値" #: ../raster/r.surf.random/main.c:60 #, fuzzy msgid "Maximum random value" msgstr "最大値" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:85 msgid "" "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no " "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms." msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:87 #, c-format msgid "" "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the " "map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:73 #, fuzzy msgid "Generate images with textural features from a raster map" msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.texture/main.c:82 #, fuzzy msgid "Name of the input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.texture/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name of the ouput raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.texture/main.c:96 msgid "The size of the sliding window (odd and >= 3)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:105 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:111 msgid "Normalized" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:119 msgid "Angular Second Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:123 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:127 msgid "Correlation" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:131 msgid "Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:135 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:139 msgid "Sum Average" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:143 msgid "Sum Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:147 msgid "Sum Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:151 msgid "Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:155 msgid "Difference Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:159 msgid "Difference Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:163 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:168 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:172 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "" #: ../raster/r.thin/main.c:36 #, fuzzy msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "図形を細線化したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.thin/main.c:48 #, fuzzy msgid "Maximal number of iterations" msgstr "最大反復回数" #: ../raster/r.timestamp/main.c:21 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:30 #, fuzzy msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "タイムスタンプ" #: ../raster/r.timestamp/main.c:69 msgid "Invalid timestamp" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:78 msgid "2d raster maps which represent the slices" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:88 msgid "output 3dcell map which will be filled with the 2D raster slices" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "RasterToG3D: Writing %i raster maps with rows %i cols." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Writing g3d slice %i\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:121 #, fuzzy msgid "Cold not get raster row \n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:192 #, fuzzy msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map" msgstr "���." #: ../raster/r.to.rast3/main.c:204 #, fuzzy msgid "No output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:278 msgid "out of memory!" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:254 #, fuzzy msgid "Cell file not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262 #, c-format msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/areas.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting areas ... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/areas.c:737 #, c-format msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:103 #, c-format msgid "" "write_line: line terminated unexpectedly\n" "previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting lines ... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:218 #, c-format msgid "update_list: isolated cell (%d,%d)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:292 msgid "h_ptr is NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:301 msgid "v_list[col].left is NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:310 msgid "v_list[col].center is NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:319 msgid "v_list[col].right is NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:453 #, c-format msgid "crowded cell %xH (%d,%d) -continuing" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:479 #, c-format msgid "update_list: crowded cell %xH (%d,%d)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:480 msgid "" "cell file is not thinned properly.\n" "Please run r.thin." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:518 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:525 msgid "join_lines: q front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:544 msgid "extend line: p is NULL" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:553 msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:561 msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:577 msgid "stop_line: p front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:585 msgid "stop_line: q back pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:73 msgid "write_line: found half a loop!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:116 #, c-format msgid "" "write_line: line terminated unexpectedly\n" " previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:32 #, fuzzy msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "���." #: ../raster/r.to.vect/main.c:40 #, fuzzy msgid "raster input file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/main.c:51 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "ファイルの種類" #: ../raster/r.to.vect/main.c:55 #, fuzzy msgid "Smooth Corners" msgstr "平滑化" #: ../raster/r.to.vect/main.c:59 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:63 msgid "" "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently " "supported only for points" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:69 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:84 msgid "z flag is supported only for points" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Raster '%s' not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/main.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open raster '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/main.c:98 msgid "" "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the " "table." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:169 ../vector/v.db.connect/main.c:258 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:425 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:674 ../vector/v.to.points/main.c:251 msgid "Cannot create index" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:235 ../vector/v.convert/att.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/points.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting points ... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/points.c:118 ../vector/v.in.ogr/main.c:740 #: ../vector/v.to.points/main.c:54 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "Reading elevation map:" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.topidx/file_io.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.topidx/file_io.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Writing topographic index map:" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.topidx/main.c:42 msgid "Creates topographic index, ln(a/tan(beta)), map from elevation map." msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:46 #, fuzzy msgid "Elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.topidx/main.c:53 #, fuzzy msgid "Topographic index ln(a/tanB) map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.topidx/main.c:60 #, fuzzy msgid "Output verbosely" msgstr "説明つき表示" #: ../raster/r.topmodel/main.c:58 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:64 msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:72 #, fuzzy msgid "(i) Elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.topmodel/main.c:80 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:88 msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:96 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:104 msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:112 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:120 msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:127 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:134 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:141 #, fuzzy msgid "(o) Output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.topmodel/main.c:148 msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:155 msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:162 msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:171 msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します" #: ../raster/r.transect/main.c:39 #, fuzzy msgid "Raster map to be queried" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.transect/main.c:55 #, fuzzy msgid "Transect definition" msgstr "直線の設定" #: ../raster/r.transect/main.c:64 ../raster/r.what/main.c:91 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 #, fuzzy msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.univar2/main.c:57 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:65 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.univar2/main.c:69 ../vector/v.univar/main.c:79 #, fuzzy msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../raster/r.volume/main.c:51 #, fuzzy msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "vector points map containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "���." #: ../raster/r.volume/main.c:61 #, fuzzy msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "入力:カテゴリー値を含むファイル" #: ../raster/r.volume/main.c:69 #, fuzzy msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump" msgstr "入力:クランプの境界を示すファイル" #: ../raster/r.volume/main.c:76 msgid "Vector points map to contain clump centroids" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:80 #, fuzzy msgid "Generate unformatted report" msgstr "コロン区切りのデータ出力" #: ../raster/r.volume/main.c:114 #, fuzzy msgid "No data map specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.volume/main.c:125 msgid "No clump map specified and MASK not set." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:130 msgid "Can't find data map." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:138 msgid "Can't find clump map." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:146 #, fuzzy msgid "Can't open centroids vector points map." msgstr "���." #: ../raster/r.volume/main.c:168 msgid "Data or Clump file not open." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:215 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:137 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving " "between different geographic locations on an input elevation raster map " "layer whose cell category values represent elevation combined with an input " "raster map layer whose cell values represent friction cost." msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.walk/main.c:149 #, fuzzy msgid "Name of elevation input raster map" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.walk/main.c:157 #, fuzzy msgid "Name of input raster map containing friction costs" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:230 #, fuzzy msgid "Number of the segment to create (segment library)" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../raster/r.walk/main.c:240 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:249 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:259 #, fuzzy msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:291 #, fuzzy msgid "Can't read current window parameters" msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.walk/main.c:327 #, c-format msgid "Missing required value: got %d instead of 4" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:331 #, c-format msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:337 ../raster/r.walk/main.c:345 #: ../raster/r.walk/main.c:352 #, c-format msgid "Missing required value: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:340 #, c-format msgid "Lambda is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Slope_factor is %lf" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:355 #, c-format msgid "Nseg is %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find starting vector %s " msgstr "��� " #: ../raster/r.walk/main.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find stop vector %s" msgstr "���" #: ../raster/r.walk/main.c:524 ../raster/r.walk/main.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:531 msgid "Map with different projection" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:543 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:546 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:550 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:553 #, fuzzy, c-format msgid " %d rows, %d cols" msgstr "���" #: ../raster/r.walk/main.c:559 msgid "COST_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:563 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:567 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:598 #, fuzzy msgid "Output map is: Integer cell type" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.walk/main.c:601 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:604 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:609 #, c-format msgid " EW resolution %s (%lf)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:611 #, c-format msgid " NS resolution %s (%lf)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:820 #, c-format msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:825 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:835 #, c-format msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Writing output raster map %s ... " msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:1384 ../raster/r.walk/main.c:1420 #, c-format msgid "Error getting input null cells at row %d from %s" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:35 #, fuzzy msgid "Watershed basin creation program." msgstr "分水域の解析を行います" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:57 #, fuzzy msgid "The map E grid coordinates" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:65 #, fuzzy msgid "The map N grid coordinates" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:36 #, fuzzy msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "分水域の解析を行います" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:40 #, fuzzy msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "入力:標高を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:47 #, fuzzy msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:54 #, fuzzy msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "入力:1セルの流量を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:61 #, fuzzy msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "入力:開発地域の割合を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:68 #, fuzzy msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "入力:表面流でブロック化した地形を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:75 #, fuzzy msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "外側の分水域の最小セル数" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:82 #, fuzzy msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "表面流の最大長(単位:メートル)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:89 #, fuzzy msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "出力:流れ出るセル数を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:96 #, fuzzy msgid "Output map: drainage direction" msgstr "出力:排出方向を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103 #, fuzzy msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "出力:分水域のラベルファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:110 #, fuzzy msgid "Output map: stream segments" msgstr "出力:河川を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:117 #, fuzzy msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "出力:半盆地のラベルファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:124 #, fuzzy msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "出力:結果を可視化したファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:131 #, fuzzy msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "出力:斜面長と斜面勾配(LSファクター)を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:138 #, fuzzy msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "出力:RUSLE用の斜面勾配(Sファクター)を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:145 #, fuzzy msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow" msgstr "仮想メモリを使用" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:149 #, fuzzy msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "水平及び垂直な流れのみ処理" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:166 #, fuzzy msgid "" "\n" "Sorry, you must choose some output map." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:181 msgid "" "\n" "Sorry, if any of the following options are set:\n" " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n" " you MUST provide a value for the basin threshold (basin.threshold)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Running: %s" msgstr "���%s ..." #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:56 #, fuzzy msgid "unable to open new accum map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:31 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:46 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:75 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:98 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:116 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:133 msgid "Close failed." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:37 #, fuzzy msgid "unable to open new aspect map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:89 #, fuzzy msgid "unable to open new L map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:105 #, fuzzy msgid "unable to open new slope length map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:124 #, fuzzy msgid "unable to open new S map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14 msgid "" "\n" "SECTION 2: A * Search. Percent complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 msgid "" "\n" "SECTION 3: Accumulating Surface Flow. Percent complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108 #, fuzzy msgid "unable to open elevation map layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125 #, fuzzy msgid "unable to open runoff map layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146 #, fuzzy msgid "unable to open depression map layer" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160 #, fuzzy msgid "unable to open blocking map layer" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173 #, fuzzy msgid "unable to open rill map layer" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170 #, fuzzy msgid "unable to open MASK" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow. Percent Complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:329 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360 #, c-format msgid "map layer [%s] not legal for GRASS" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] map not found." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:21 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:33 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13 msgid "" "\n" "SECTION 4: Length Slope determination. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10 #, c-format msgid "" "USAGE for basin delineation:\n" "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n" "\n" "USAGE for ARMSED FILE creation:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] " "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n" "\n" "USAGE for slope length determination:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] " "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] " "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] " "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18 msgid "" "\n" "\n" "SECTION 2: A * Search. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80 msgid "problem w/ astar algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15 msgid "" "\n" "SECTION 3: Accumulating Surface Flow. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:112 #, c-format msgid " segments in row:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:115 #, c-format msgid "segments in columns:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:118 #, c-format msgid " total segments:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:119 #, c-format msgid " open segments:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] map not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:28 ../raster/r.watershed/seg/main.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d beginning: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d beginning: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13 msgid "" "\n" "\n" "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16 #, c-format msgid "You can have %s include a list of categories in each." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Hit at the map prompt to continue with %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31 #, c-format msgid "" "\n" "The output from %s will be divided into watershed" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32 msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37 msgid "" "\n" "Would you like the data organized:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38 msgid "" "1) Basin only\n" "2) Upstream only\n" "3) Both\n" "OR 0) to cancel program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "Your choice: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "OK, %s should start running now using the following form:\n" "%s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20 msgid "" "\n" "This set of questions will organize the command line for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21 #, c-format msgid "%s program to run properly for your application." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22 #, c-format msgid "The first question is whether you want %s to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23 #, c-format msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26 msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29 msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30 msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31 #, c-format msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150 msgid "" "\n" "If you hit by itself for the next question, this" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151 #, fuzzy msgid "program will terminate." msgstr "上の文献を引用してください" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "One of the options for %s is a `depression map'. A" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71 msgid "" "depression map indicates all the locations in the current map window where" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72 msgid "" "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73 msgid "" "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75 #, fuzzy msgid "locations where depressions occur.\n" msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no depression map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "The %s program will divide the elevation map into a number of" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88 msgid "" "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89 msgid "" "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary " "for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90 #, c-format msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91 msgid "" "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92 msgid "" "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93 msgid "" "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94 #, c-format msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96 msgid "" "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97 msgid "" "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98 msgid "" "The user can create a map layer with potential overland flow values, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99 #, c-format msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103 msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105 #, c-format msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113 msgid "" "\n" "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114 #, c-format msgid "be for it to be an exterior drainage basin: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s must create a map layer of watershed basins" msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187 #, c-format msgid "before %s can run properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a file of watershed basin relationships" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Please name this file:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194 #, c-format msgid "[%s] file name not legal" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216 #, c-format msgid "" "\n" "%s will generate a lot of output. Indicate a file" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "name for %s to send the output to." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224 #, c-format msgid "[%s] file name not legal\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233 #, c-format msgid "" "\n" "The accumulation map from %s must be present for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234 #, c-format msgid "%s to work properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%s can produce several maps not necessary for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246 #, c-format msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247 #, c-format msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248 msgid "" "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300 msgid "" "\n" "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301 #, c-format msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302 msgid "" "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that " "cell." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303 msgid "Type if you do not have a disturbed land map layer." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312 msgid "" "\n" "Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313 #, fuzzy msgid "be used for every cell in the current region." msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "Input value here [0-100]: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325 msgid "" "\n" "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326 #, c-format msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327 #, c-format msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328 msgid "" "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341 msgid "" "\n" "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342 msgid "" "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343 msgid "blocking factors.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no blocking map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16 #, fuzzy msgid "unable to open ARMSED file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9 #, c-format msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10 #, c-format msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11 #, fuzzy, c-format msgid "watershed basin determined in %s.\n" msgstr "分水域の解析を行います" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13 #, c-format msgid "%s will help the user determine which options to use for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14 #, c-format msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15 #, c-format msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:24 msgid "Slow version of water analysis program starting now" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:29 ../raster/r.watershed/shed/main.c:36 #, c-format msgid "<<%s>> command line failed" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:52 #, fuzzy msgid "unable to open output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23 #, fuzzy msgid "unable to open basin/half basin map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23 msgid "accum file missing in valid_basins()" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27 #, fuzzy msgid "unable to open accum file in valid_basins()" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.what/main.c:68 #, fuzzy msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "ファイルで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します" #: ../raster/r.what/main.c:76 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.what/main.c:83 #, fuzzy msgid "Size of point cache" msgstr "ポイントキャッシュのサイズ" #: ../raster/r.what/main.c:99 ../vector/v.what/main.c:74 #, fuzzy msgid "Coordinates for query" msgstr "指定する位置座標" #: ../raster/r.what/main.c:103 #, fuzzy msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "格子セルでのラベルを表示" #: ../raster/r.what/main.c:107 #, fuzzy msgid "Turn on cache reporting" msgstr "キャッシュレポートを記録" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:83 msgid "" "Overland flow hydrologic model based on duality particle-field concept " "(SIMWE)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136 #, fuzzy msgid "Name of the elevation raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:143 #, fuzzy msgid "Name of the x-derivatives raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:150 #, fuzzy msgid "Name of the y-derivatives raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:157 #, fuzzy msgid "Name of the rainfall excess raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:164 #, fuzzy msgid "Name of the infiltration excess raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:171 #, fuzzy msgid "Name of the flow control raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:178 #, fuzzy msgid "Name of the Mannings n raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:185 #, fuzzy msgid "Name of the site file with x,y locations" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:192 #, fuzzy msgid "Output water depth raster file" msgstr "���" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:199 #, fuzzy msgid "Output water discharge raster file" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:206 #, fuzzy msgid "Output simulation error raster file" msgstr "���" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:213 #, fuzzy msgid "Name of the output walkers site file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:220 #, fuzzy msgid "Number of walkers" msgstr "行数" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:227 #, fuzzy msgid "Number of time iterations (sec.)" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:234 #, fuzzy msgid "Time step for saving output maps (sec.)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241 #, fuzzy msgid "Density of output walkers" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:248 msgid "Water diffusion constant" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:255 msgid "" "Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:262 msgid "Diffusion increase constant" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:269 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273 #, fuzzy msgid "Multiscale simulation" msgstr "ロケーション" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277 msgid "Time-series (dynamic) output" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:205 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:215 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:221 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:227 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:233 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:240 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:246 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:252 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:258 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:264 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:270 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:277 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:285 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It " "optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:112 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:126 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:133 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:139 msgid "" "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145 #, fuzzy msgid "" "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:158 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:164 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:170 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:182 #, fuzzy msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "対象マップ" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:195 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:201 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:213 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:56 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:64 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:78 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:85 #, fuzzy msgid "Name of spread path raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:89 #, fuzzy msgid "Run verbosly" msgstr "説明つき表示" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:31 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:258 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:237 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:202 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:59 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:373 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:197 #, fuzzy msgid "raster3d, voxel" msgstr "対象マップ" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of input 3D raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map type (float/double) only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map region only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109 #, fuzzy msgid "Print 3D raster history instead of info" msgstr "���" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:130 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening grid3 file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:289 ../raster3d/base/r3.info.main.c:351 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading range for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401 #, fuzzy msgid "Error while reading history file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44 msgid "3dcell map with reference values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52 #, fuzzy msgid "List of cell values to be masked out" msgstr "表示する値" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305 #, fuzzy msgid "Requested g3d file not found" msgstr "���." #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 msgid "makeMask: error opening map." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95 msgid "makeMask: error opening g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129 msgid "makeMask: error flushing all tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137 msgid "makeMask: error closing g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139 msgid "makeMask: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154 msgid "Establishes the current working 3D raster mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159 msgid "" "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n" " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57 #, fuzzy msgid "3dcell map for which to modify null values" msgstr "対象マップ" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 #, fuzzy msgid "List of cell values to be set to NULL" msgstr "表示する値" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 msgid "The value to replace the null value by" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86 #, fuzzy msgid "illegal value for null" msgstr "���� ����" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111 msgid "modifyNull: error opening map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123 #, fuzzy msgid "modifyNull: error opening tmp file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172 #, fuzzy msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178 #, fuzzy msgid "modifyNull: error flushing all tiles" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186 msgid "modifyNull: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188 msgid "modifyNull: error closing tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:32 msgid "print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:39 #, fuzzy msgid "input grid3 filename" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:46 #, fuzzy msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "タイムスタンプ" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "grid3 <%s> not found %s\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 #, fuzzy msgid "Could not close G3D map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:81 #, fuzzy msgid "Input 3D raster map for cross section." msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:88 msgid "2D elevation map used to create the cross section map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:95 #, fuzzy msgid "Resulting cross section 2D raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:100 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:152 #, fuzzy msgid "Could not get elevation raster row \n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:219 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:225 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:157 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:164 #, fuzzy msgid "Could not write raster row" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:261 msgid "" "Creates cross section 2D raster map from g3d raster volume map based on 2D " "elevation map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Open 3D raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d file not found <%s>" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:306 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening g3d file <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:320 #, fuzzy msgid "Elevation map not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:325 #, fuzzy msgid "Could not open elevation map\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:340 #, fuzzy msgid "Output map already exists. Will be overwritten!\n" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:345 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:350 #, fuzzy msgid "Could not open output map\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:378 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:402 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:367 #, fuzzy msgid "unable to close output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:380 #, fuzzy msgid "unable to close elevation map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:385 #, fuzzy msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close G3D map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:88 #, fuzzy msgid "any,grid3,3d raster" msgstr "���" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name for G3d raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:239 #, fuzzy msgid "" "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer " msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:60 msgid "" "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified " "threshold levels." msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:68 #, fuzzy msgid "Name of an existing 3dcell map" msgstr "対象マップ" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name of output display file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:81 msgid "List of thresholds for isosurfaces" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:87 #, fuzzy msgid "Minimum isosurface level" msgstr "最小値" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:93 #, fuzzy msgid "Maximum isosurface level" msgstr "最大値" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:99 #, fuzzy msgid "Positive increment between isosurface levels" msgstr "コンター間隔" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:106 #, fuzzy msgid "Number of isosurface threshold levels" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114 msgid "Use flat shading rather than gradient" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:122 #, c-format msgid "Region from getWindow: %d %d %d" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to find grid3 file for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening display file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s from %s..." msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78 #, fuzzy msgid "3dcell map to be converted to ASCII" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85 #, fuzzy msgid "Name for ASCII output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94 #, fuzzy msgid "Number of decimal places for floats" msgstr "小数点以下の有効桁数" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:92 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260 #, fuzzy msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282 #, fuzzy msgid "Error opening g3d file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68 #, fuzzy msgid "3dcell map to be converted to Vis5d (v5d) file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name for v5d output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145 #, c-format msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147 #, c-format msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257 #, c-format msgid "Error: couldn't create %s" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262 #, fuzzy msgid "Error while writing grid. Disk full?" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286 #, fuzzy msgid "Export of GRASS 3D raster file to 3-dimensional Vis5D file." msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:293 #, fuzzy msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates" msgstr "入力ファイルの座標を使用" #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:48 #, fuzzy msgid "unable to close input raster map\n" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:63 #, fuzzy msgid "unable to close input g3d raster map\n" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116 msgid "You have to specify top and bottom map\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "top cell map <%s> not found\n" msgstr "対象マップ" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "bottom cell map <%s> not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d data map <%s> not found" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155 msgid "Please provide three g3d RGB maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d vector map <%s> not found" msgstr "���" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170 msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178 msgid "" "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the " "geometry." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Open rgb g3d raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210 #, fuzzy msgid "No RGB Data will be created." msgstr "�����" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:233 msgid "Writing VTK VoxelData\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253 #, fuzzy msgid "Error closing g3d rgb map." msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Open vector g3d raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 #, fuzzy msgid "No vector data will be created." msgstr "���" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337 #, fuzzy msgid "Error closing g3d vector map." msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:375 #, fuzzy msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:386 ../vector/v.out.ascii/out.c:124 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:152 msgid "failed to interpret dp as an integer" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:388 msgid "dp has to be from 0 to 20" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:478 #, fuzzy msgid "unable to close top raster map\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:483 #, fuzzy msgid "unable to close bottom raster map\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Open g3d raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:536 msgid "Error closing g3d data map, the VTK file may be incomplete." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 #, fuzzy msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:44 msgid "" "Three (r,g,b) g3d raster maps which are used to create rgb values [redmap," "greenmap,bluemap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:54 msgid "" "Three (x,y,z) g3d raster maps which are used to create vector values [xmap," "ymap,zmap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:62 #, fuzzy msgid "top surface 2D raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:70 #, fuzzy msgid "bottom surface 2D raster map" msgstr "ベースマップ" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:85 #, fuzzy msgid "Float value to represent no data cell/points" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:108 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:113 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117 #, fuzzy msgid "Scale factor effects the origin" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:123 msgid "" "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps " "are required." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:124 #, fuzzy msgid "writeVTKPoints: Writing point coordinates" msgstr "地理的座標を含むファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:133 #, fuzzy msgid "Could not get top raster row \n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:137 #, fuzzy msgid "Could not get bottom raster row \n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:254 #, fuzzy msgid "writeVTKUnstructuredGridCells: Writing the cells" msgstr "地理的座標を含むファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:333 #, c-format msgid "" "writeVTKData: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-" "ascii file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:391 msgid "writeVTKRGBVoxelData: writing rgb data" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:428 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:461 msgid "Wrong g3d map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:491 #, fuzzy msgid "writeVTKVectorData: writing vector data" msgstr "地理的座標を含むファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:56 #, fuzzy msgid "Could not close the g3d map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:81 #, fuzzy msgid "3dcell map(s) to be converted to 2D raster slices" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:87 #, fuzzy msgid "Basename for resultant raster slice maps" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:98 msgid "" "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, " "independently from the current region settings." msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "G3dToRaster: Writing %i raster maps with rows %i cols." msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Writing raster map %i\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:198 #, fuzzy msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Open g3d map <%s>" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:250 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. I will use the 2d window " "settings to adjust the 2d part of the 3d region." msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %i raster maps\n" msgstr "カバーマップ" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s\n" msgstr "対象マップ" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s already exists. Will be overwritten!\n" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output map [%s]" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../sites/s.in.ascii/main.c:50 ../sites/s.out.ascii/main.c:32 #, fuzzy msgid "sites" msgstr "テストモード" #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21 msgid "Decomposition failed" msgstr "" #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "It was no possible writting in <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:219 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:404 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:434 #, c-format msgid "<%s> created in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> has not been created in database." msgstr "すべてのテーブルを表示します" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:69 #, fuzzy msgid "vector, interpolation" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:70 msgid "Bicubic or bilineal interpolation with Tykhonov regularization" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of input vector map" msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of input vector map of sparse points" msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of output vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:102 ../vector/v.surf.idw/main.c:84 #, fuzzy msgid "Name of output raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:128 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:115 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:100 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:115 msgid "Interpolation spline step value in east direction" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:135 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:122 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:107 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:122 #, fuzzy msgid "Interpolation spline step value in north direction" msgstr "テンション:" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:141 #, fuzzy msgid "Spline type of interpolation" msgstr "アイコンの種類" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:128 msgid "Thychonov regularization weigth" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:171 msgid "Choose either vector or raster output, not both." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:174 #, fuzzy msgid "No raster nor vector output" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:178 ../vector/lidar/v.bspline/main.c:195 #: ../vector/v.buffer/main.c:349 ../vector/v.clean/main.c:224 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:74 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:183 ../vector/lidar/v.bspline/main.c:200 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Vector <%s> could not be open at the topological level" msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:189 #, c-format msgid "" "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> vector map will be interpolated" msgstr "対象マップ" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:207 #, c-format msgid "" "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. \t \t" "\t\tTry with a raster output or other driver" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:214 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:166 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:170 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Vector <%s> could not be open" msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Raster <%s> already exist." msgstr "���." #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Raster <%s> could not be open." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:244 #, c-format msgid "No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:250 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:167 msgid "Setting regions and boxes" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:289 ../vector/lidar/v.bspline/main.c:299 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:239 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:234 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:245 #, c-format msgid "nsply = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:316 ../vector/lidar/v.bspline/main.c:326 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:261 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:256 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:267 #, c-format msgid "nsplx = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:334 #, c-format msgid "Points number in is %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:381 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "It was impossible to create table <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:445 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:332 #, fuzzy msgid "Dropping " msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.bspline/main.c:447 #, fuzzy msgid "Auxiliar Table could not be drop" msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:55 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:82 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:126 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:171 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:203 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:225 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:238 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:260 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:65 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:119 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:132 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:154 msgid "Impossible to read the database" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:58 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:102 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:174 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:228 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:68 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:122 msgid "Impossible to update the database" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:66 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:72 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:140 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:182 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:188 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:276 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:76 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:82 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:171 msgid "Impossible to write in the database" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64 ../vector/v.buffer/main.c:245 #: ../vector/v.category/main.c:66 ../vector/v.clean/main.c:49 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40 ../vector/v.db.select/main.c:46 #: ../vector/v.digit/main.c:102 ../vector/v.distance/main.c:102 #: ../vector/v.drape/main.c:67 ../vector/v.external/main.c:58 #: ../vector/v.extract/main.c:73 ../vector/v.extrude/main.c:68 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:31 ../vector/v.in.db/main.c:50 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:59 ../vector/v.in.ogr/main.c:104 #: ../vector/v.in.region/main.c:37 ../vector/v.info/main.c:61 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:50 ../vector/v.out.ascii/out.c:42 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:47 ../vector/v.out.ogr/main.c:85 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:43 ../vector/v.patch/main.c:66 #: ../vector/v.perturb/main.c:73 ../vector/v.proj/main.c:42 #: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.select/main.c:129 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:115 ../vector/v.surf.rst/main.c:158 #: ../vector/v.to.db/main.c:32 ../vector/v.to.points/main.c:152 #: ../vector/v.to.rast/main.c:35 ../vector/v.to.rast3/main.c:36 #: ../vector/v.transform/main.c:53 ../vector/v.univar/main.c:55 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:201 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:90 ../vector/v.what/main.c:102 #, fuzzy msgid "vector" msgstr "対象マップ" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:65 msgid "" "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three " "algorithms for LIDAR filtering" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73 msgid "Input observation vector file name (v.lidar.growing output)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81 #, fuzzy msgid "Output classified vector file name" msgstr "傾斜の方位を出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:89 #, fuzzy msgid "Output terrain only vector file name" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:135 #, fuzzy msgid "High threshold for object to terrain reclassification" msgstr "シグネチャファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:165 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "It could not be find input map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:169 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:174 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:180 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:171 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Vector <%s> could not be opened" msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:194 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:186 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:200 #, c-format msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:264 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260 #, fuzzy msgid "read vector region map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:267 #, c-format msgid "npoints = %d, nterrain = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:273 #, fuzzy msgid "Mean's calculation" msgstr "ロケーション" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:286 msgid "Only TERRAIN points" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:298 msgid "M.Q. solution" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:317 msgid "Correction and creation of terrain vector" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:334 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:333 #, fuzzy msgid "Auxiliar Table could not be dropped" msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:69 msgid "vector, LIDAR, edges" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:70 msgid "Detect the object's edges from a LIDAR data set." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:113 msgid "Regularization weight in gradient evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:120 #, fuzzy msgid "High gradient threshold for edge classification" msgstr "シグネチャファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:127 #, fuzzy msgid "Low gradient threshold for edge classification" msgstr "シグネチャファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:134 msgid "Angle range for same direction detection" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:141 msgid "Regularization weight in residual evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "It could not be found input map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:189 #, c-format msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:282 msgid "Allocation memory for bilinear interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:300 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:300 msgid "Allocation memory for bicubic interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:305 #, fuzzy msgid "Bicubic interpolation" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:311 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "It was impossible to create <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:322 #, fuzzy msgid "Point classification" msgstr "シグネチャファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:339 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:331 #, c-format msgid "Dropping <%s>" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:341 #, fuzzy msgid "Auxiliar Table could not be dropped." msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:245 msgid "...now exiting to system..." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76 msgid "vector, LIDAR" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77 msgid "" "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining " "the building inside" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90 #, fuzzy msgid "Name of the first pulse vector map" msgstr "対象マップ" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:115 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:122 msgid "Threshold for double pulse in region growing" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find input map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:144 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open vector points map <%s>" msgstr "���." #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:164 #, c-format msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:187 #, fuzzy msgid "It was impossible open table" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:234 #, c-format msgid "Rows = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Columns = %d" msgstr "更新するカラム2" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:344 #, fuzzy msgid "Region Growing" msgstr "���%s ..." #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.kcv/main.c:76 #: ../vector/v.normal/main.c:78 ../vector/v.qcount/main.c:67 #: ../vector/v.random/main.c:82 msgid "vector, statistics" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:69 #, fuzzy msgid "Removes outliers from vector point data" msgstr "ベクトルデータの更新をします" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of output outlier vector map" msgstr "���" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name of vector map for visualization in qgis" msgstr "対象マップ2" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:135 msgid "Threshold for the outliers" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:313 msgid "It was impossible to create ." msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:247 msgid "" "Create a buffer around features of given type (areas must contain centroid)." msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:262 #, fuzzy msgid "Buffer distance in map units" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.buffer/main.c:268 #, fuzzy msgid "Attribute column to use for buffer distances" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.buffer/main.c:275 #, fuzzy msgid "Scaling factor for attribute column values" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../vector/v.buffer/main.c:283 msgid "" "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of " "buffer" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:291 msgid "Stop the process at a certain stage" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:305 msgid "" "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you " "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean " "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:321 ../vector/v.buffer/main.c:455 #: ../vector/v.buffer/main.c:524 #, c-format msgid "The tolerance in map units: %g" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:328 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units)" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:462 ../vector/v.buffer/main.c:531 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:620 ../vector/v.buffer/main.c:694 msgid "Cannot calculate area centroid." msgstr "" #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.build.polylines/main.c:105 #, fuzzy msgid "vector, topology" msgstr "���" #: ../vector/v.category/main.c:176 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:179 #, fuzzy msgid "2 layers must be specified" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.category/main.c:183 #, fuzzy msgid "Output vector wasn't entered." msgstr "���." #: ../vector/v.clean/main.c:50 #, fuzzy msgid "Toolset to clean vector topology" msgstr "���" #: ../vector/v.clean/main.c:58 #, fuzzy msgid "Name of output map where errors are written" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.clean/main.c:68 msgid "Cleaning tool" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:70 msgid "" "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate lines (pay " "attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;" "chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < " "0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and " "island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and " "island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in " "threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;" "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format " "(like shapefile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and " "more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices " "in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology " "is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first " "and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, " "the longest boundary with adjacent area is removed;rmsa;remove small angles " "between lines at nodes" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:95 msgid "" "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:99 #, fuzzy msgid "Do not rebuild and store the topology at the end" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.clean/main.c:117 msgid "You must select at least one tool" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:150 msgid "Tool doesn't exist" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:167 #, c-format msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:174 ../vector/v.clean/main.c:176 #: ../vector/v.clean/main.c:220 msgid "+---------------------------------+---------------+" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:175 #, fuzzy msgid "| Tool | Threshold |" msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.clean/main.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "| Break | " msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.clean/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "| Remove duplicates | " msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.clean/main.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "| Remove dangles | " msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.clean/main.c:189 #, c-format msgid "| Change type of boundary dangles | " msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "| Remove bridges | " msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.clean/main.c:195 #, c-format msgid "| Change type of boundary bridges | " msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "| Snap vertices | " msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.clean/main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "| Remove duplicate area centroids | " msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.clean/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "| Break polygons | " msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.clean/main.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "| Prune | " msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.clean/main.c:210 #, c-format msgid "| Remove small areas | " msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "| Remove small angles at nodes | " msgstr "全フレームの消去" #: ../vector/v.clean/main.c:217 #, c-format msgid " %13e |" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:254 #, fuzzy msgid "Copying vector lines ..." msgstr "���." #: ../vector/v.clean/main.c:267 ../vector/v.clean/main.c:275 #: ../vector/v.clean/main.c:283 ../vector/v.clean/main.c:340 #: ../vector/v.clean/main.c:353 msgid "--------------------------------------------------" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:273 ../vector/v.clean/main.c:281 #, fuzzy msgid "Rebuilding parts of topology ..." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.clean/main.c:289 msgid "Tool: Break lines at intersections" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:293 msgid "Tool: Remove duplicates" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:297 msgid "Tool: Remove dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:301 msgid "Tool: Change type of boundary dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:305 msgid "Tool: Remove bridges" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:309 msgid "Tool: Change type of boundary bridges" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:313 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:317 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:321 msgid "Tool: Break polygons" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:325 msgid "Tool: Prune lines/boundaries" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:329 msgid "Tool: Remove small areas" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:331 #, c-format msgid "%d areas of total size %g removed" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:334 msgid "Tool: Remove small angles at nodes" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:336 #, c-format msgid "%d modifications done" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:344 #, fuzzy msgid "Rebuilding topology for output vector ..." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.clean/main.c:354 #, fuzzy msgid "Building topology for error vector ..." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.clean/prune.c:57 #, c-format msgid "Removed vertices: %5d" msgstr "" #: ../vector/v.clean/prune.c:175 #, c-format msgid "\rRemoved vertices: %5d" msgstr "" #: ../vector/v.clean/prune.c:179 #, c-format msgid "" "\n" "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%" msgstr "" #: ../vector/v.clean/prune.c:183 #, c-format msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology." msgstr "" #: ../vector/v.clean/rmdac.c:33 #, c-format msgid "Duplicate area centroids: %5d" msgstr "" #: ../vector/v.clean/rmdac.c:47 #, c-format msgid "\rDuplicate area centroids: %5d" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:30 ../vector/v.convert/old2new.c:27 #, fuzzy msgid "Input vector was not found." msgstr "���." #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/main.c:35 ../vector/v.in.dwg/main.c:66 #: ../vector/v.in.sites/main.c:56 #, fuzzy msgid "vector, import" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 #, fuzzy msgid "Attaching categories...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 #, fuzzy msgid "Writing new file...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:41 #, fuzzy msgid "Reading dig file...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:75 #, fuzzy msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:78 #, fuzzy msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:87 #, fuzzy msgid "Input file is portable.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:212 #, fuzzy msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "���" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:50 #, fuzzy msgid "vector, database, attribute table" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.db.connect/main.c:52 #, fuzzy msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table" msgstr "���" #: ../vector/v.db.connect/main.c:79 #, fuzzy msgid "Table name" msgstr "テーブル" #: ../vector/v.db.connect/main.c:87 msgid "Key name (must refer to an integer column)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:93 #, fuzzy msgid "Print current map connection parameters and exit" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../vector/v.db.connect/main.c:97 #, fuzzy msgid "" "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n" "\tformat: layer[/layer name] table key database driver" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../vector/v.db.connect/main.c:102 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:106 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:110 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:134 ../vector/v.extract/main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Vector file [%s] not available in search list" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.db.connect/main.c:139 msgid "Please choose only one print style" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:146 #, fuzzy msgid "Cannot edit vector map stored in other mapset." msgstr "���." #: ../vector/v.db.connect/main.c:154 #, c-format msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:182 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer <%d>" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.db.connect/main.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open table <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.db.connect/main.c:227 #, c-format msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:231 ../vector/v.db.connect/main.c:244 #, c-format msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:236 ../vector/v.db.connect/main.c:249 #, c-format msgid "" "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or " "overwritten by GRASS modules" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:263 msgid "Select privileges were granted on the table" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:270 msgid "" "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, " "database, table [, key [, layer]]" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:47 #, fuzzy msgid "Print vector attributes" msgstr "���" #: ../vector/v.db.select/main.c:57 msgid "Attribute column(s)" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:72 #, fuzzy msgid "Output vertical record separator" msgstr "上下方向の区切り" #: ../vector/v.db.select/main.c:78 #, fuzzy msgid "Null value indicator" msgstr "NULL値の識別子" #: ../vector/v.db.select/main.c:82 #, fuzzy msgid "Do not include column names in output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../vector/v.db.select/main.c:86 #, fuzzy msgid "Vertical output (instead of horizontal)" msgstr "8bitで出力" #: ../vector/v.db.select/main.c:101 ../vector/v.out.ogr/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector map <%s>" msgstr "���" #: ../vector/v.db.select/main.c:126 msgid "Cannot open select cursor" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:144 ../vector/v.out.ogr/main.c:582 #, fuzzy msgid "Cannot fetch data" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.digit/main.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open toolbox: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.digit/main.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot open toolbox." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.digit/main.c:103 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:117 msgid "Create new file if it does not exist." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:152 ../vector/v.edit/main.c:48 #, fuzzy msgid "New empty map created." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.digit/main.c:158 ../vector/v.edit/main.c:53 msgid "Map does not exist. Add flag -n to create a new map." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:211 msgid "Region restored to original extent." msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:109 ../vector/v.distance/main.c:113 #, fuzzy msgid "Name of existing vector file" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "対象マップ\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "出力するファイル" #: ../vector/v.distance/main.c:119 #, fuzzy msgid "From type" msgstr "ファイルの種類" #: ../vector/v.distance/main.c:125 #, fuzzy msgid "To type" msgstr "ファイルの種類" #: ../vector/v.distance/main.c:129 msgid "From layer" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:133 msgid "To layer" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:138 msgid "New vector map containing lines connecting nearest elements" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:145 #, fuzzy msgid "Maximum distance or -1 for no limit" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.distance/main.c:153 msgid "" "Values describing the relation between two nearest features:\n" "\tcat - category of the nearest feature\n" "\tdist - minimum distance to nearest feature\n" "\tto_x - x coordinate of the nearest point on 'to' feature\n" "\tto_y - y coordinate of the nearest point on 'to' feature\n" "\tto_along - distance to the nearest point on 'from' feature along linear " "feature\n" "\tto_angle - angle of linear feature in nearest point, counterclockwise from " "positive x axis, in radians, which is between -PI and PI inclusive\n" "\tto_attr - attribute of nearest feature given by to_column option" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:172 msgid "" "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:179 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:186 #, fuzzy msgid "The name of the table created for output when -a flag is used" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.distance/main.c:190 msgid "" "Print output to stdout, don't update attribute table. First column is always " "category of 'from' feature called from_cat" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:195 msgid "" "Calculate distances to all features within the threshold. The output is " "written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. " "From categories are may be multiple" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:239 msgid "to_column option missing" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:251 #, fuzzy msgid "Too many column names" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.distance/main.c:258 #, fuzzy msgid "Not enough column names" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.distance/main.c:266 #, fuzzy msgid "Vector 'from' is not in user mapset and cannot be updated" msgstr "���" #: ../vector/v.distance/main.c:312 ../vector/v.distance/main.c:327 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.distance/main.c:320 #, fuzzy msgid "Cannot open default database" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.distance/main.c:355 #, fuzzy msgid "Incomatible column types" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../vector/v.distance/main.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create table: '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.distance/main.c:685 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:956 msgid "Statistics:" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories with more than 1 feature in 'from'" msgstr "���" #: ../vector/v.distance/main.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories - no nearest feature found" msgstr "���" #: ../vector/v.distance/main.c:966 #, c-format msgid "%d distances calculated" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:967 #, c-format msgid "%d records inserted" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:968 #, c-format msgid "%d insert errors" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories read from the map" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.distance/main.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories exist in the table" msgstr "��� ������" #: ../vector/v.distance/main.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories read from the map exist in the table" msgstr "��� ������" #: ../vector/v.distance/main.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories read from the map don't exist in the table" msgstr "��� ������" #: ../vector/v.distance/main.c:974 ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, c-format msgid "%d records updated" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:975 ../vector/v.what.rast/main.c:336 #, c-format msgid "%d update errors" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:985 #, c-format msgid "" "\n" "Building topology for %s ..." msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:69 #, fuzzy msgid "" "Convert 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default " "sampling by nearest neighbor" msgstr "��� ���" #: ../vector/v.drape/main.c:82 ../vector/v.extrude/main.c:107 msgid "Elevation raster for height extraction" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:94 msgid "Sampling method" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:108 msgid "defaulting to nearest neighbor sampling" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:124 ../vector/v.extrude/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "can't open cell file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.edit/add.c:59 #, c-format msgid "Adding many %s with same attributes" msgstr "" #: ../vector/v.edit/add.c:60 #, fuzzy msgid "points" msgstr "フォント" #: ../vector/v.edit/add.c:60 #, fuzzy msgid "centroids" msgstr "座標変換先の楕円体" #: ../vector/v.edit/add.c:78 #, fuzzy msgid "point" msgstr "フォント" #: ../vector/v.edit/add.c:78 #, fuzzy msgid "centroid" msgstr "座標変換先の楕円体" #: ../vector/v.edit/add.c:94 #, c-format msgid "ERROR: A line needs at least 2 points" msgstr "" #: ../vector/v.edit/add.c:109 #, c-format msgid "ERROR: An area needs at least 3 points" msgstr "" #: ../vector/v.edit/add.c:138 msgid "Boundary not closed. Closing it for you" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:12 msgid "The edit action to take." msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:17 #, fuzzy msgid "Select type. Required for add action." msgstr "タイプ" #: ../vector/v.edit/args.c:30 #, fuzzy msgid "An x,y list of points. Required for add and move actions." msgstr "タイプ" #: ../vector/v.edit/args.c:37 msgid "A comma-separated list of attr=val pairs." msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:46 msgid "Object points will snap to existing points within snap units." msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:51 #, fuzzy msgid "Do not use topology." msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.edit/args.c:55 #, fuzzy msgid "No database updates." msgstr "データベース" #: ../vector/v.edit/args.c:59 msgid "Give cats to boundaries too." msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:63 #, fuzzy msgid "Do not close boundaries" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.edit/args.c:81 #, fuzzy msgid "Required parameter not set" msgstr "���." #: ../vector/v.edit/args.c:89 ../vector/v.edit/args.c:105 #, fuzzy msgid "Required parameter not set" msgstr "���." #: ../vector/v.edit/args.c:97 msgid "Both parameters and are required." msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:111 msgid "This should never happen." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:33 #, fuzzy msgid "vector, editing" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.edit/main.c:34 msgid "" "Edits a vector map; allows adding, deleting and modifying objects in a " "vector map." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:59 #, fuzzy msgid "Reading vector file ..." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.external/main.c:72 #, fuzzy msgid "Output vector, if not given, available layers are printed only" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.external/main.c:79 msgid "" "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:75 msgid "" "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " "containing only the selected objects. If 'list', 'file' and 'where' options " "are not specified, all features of given type and layer are extracted, " "categories are not changed in that case." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:83 #, fuzzy msgid "Dissolve common boundaries (default is no) " msgstr "同じ再分類値となる場合は境界を消去" #: ../vector/v.extract/main.c:87 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:98 msgid "" "Layer number. If -1, all features in all layers of given type are extracted." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:106 msgid "" "Enter -1 to keep original category or a desired NEW category value. If new " ">= 0, table is not copied." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:115 #, fuzzy msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13" msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)" #: ../vector/v.extract/main.c:121 #, fuzzy msgid "Text file with category numbers/number ranges " msgstr "���" #: ../vector/v.extract/main.c:150 msgid "Layer 0 not supported" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Category value in <%s> not valid" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../vector/v.extract/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "process file <%s> for category numbers\n" msgstr "カテゴリー値の非表示" #: ../vector/v.extract/main.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open specified file <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.extract/main.c:195 #, c-format msgid "Ignored text entry: %s" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:209 #, fuzzy msgid "No layer database connection." msgstr "ロケーション" #: ../vector/v.extract/main.c:211 #, c-format msgid "Load cats from the database (table = %s, db = %s).\n" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%d cats loaded from the database\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.extract/main.c:278 #, fuzzy msgid "Writing attributes ...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.extract/main.c:307 ../vector/v.select/main.c:456 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:284 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:312 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:289 #, fuzzy msgid "No table." msgstr "テーブル" #: ../vector/v.extract/main.c:323 ../vector/v.in.db/main.c:208 #: ../vector/v.select/main.c:472 ../vector/v.to.points/main.c:230 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:300 msgid "Cannot copy table" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Removing duplicate centroids ..." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.extrude/main.c:70 #, fuzzy msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:74 #, fuzzy msgid "Trace elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../vector/v.extrude/main.c:82 #, fuzzy msgid "Name of input 2D vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:90 #, fuzzy msgid "Name of resulting 3D vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:94 ../vector/v.transform/main.c:103 #, fuzzy msgid "Shifting value for z coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.extrude/main.c:114 #, fuzzy msgid "Fixed height for 3D vector objects" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:122 #, fuzzy msgid "Column of attribute table with object heights" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../vector/v.extrude/main.c:135 #, c-format msgid "One of [%s] or [%s] parameters must be set" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector map %s" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:239 ../vector/v.extrude/main.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for area #%d" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.hull/main.c:225 ../vector/v.overlay/main.c:44 #: ../vector/v.parallel/main.c:38 ../vector/v.segment/main.c:47 #: ../vector/v.split/main.c:40 ../vector/v.type/main.c:37 #, fuzzy msgid "vector, geometry" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword [%s] in vector head." msgstr "���." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:32 #, fuzzy msgid "Convert GRASS ascii file or points file to binary vector." msgstr "���." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:42 #, fuzzy msgid "" "ASCII file to be converted to binary vector file, if not given reads from " "standard input" msgstr "���" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:69 msgid "" "Number of header lines to skip at top of input file (written to map history)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:77 msgid "" "Columns definition for points mode in SQL style, for example:\n" "'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:87 msgid "" "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:96 msgid "" "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 msgid "" "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. " "If 0, z coordinate is not used." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:115 msgid "" "Number of column used as category (first column is 1) for points mode. If 0, " "unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:120 #, fuzzy msgid "Create 3D file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124 #, fuzzy msgid "Do not create table in points mode" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:128 #, fuzzy msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input." msgstr "��." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:132 msgid "Don't expect a header when reading in standard format" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:136 #, fuzzy msgid "Do not build topology in points mode" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:150 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:153 msgid "Please specify z column." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:160 msgid "Please specify reasonable z column." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open ascii file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temp file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:219 msgid "" "x column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:223 msgid "" "y column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:227 msgid "" "z column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:231 msgid "" "cat column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:236 msgid "x column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:240 msgid "y column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:244 msgid "z column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:248 msgid "cat column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:288 msgid "Category column is not of integer type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:353 ../vector/v.out.ogr/main.c:258 #: ../vector/v.patch/main.c:134 ../vector/v.patch/main.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:360 #, c-format msgid "" "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in " "input." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:384 #, c-format msgid "Column %d defined as double has only integer values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Column %d defined as string has only integer values" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:392 #, c-format msgid "Column %d defined as integer has double values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:394 #, c-format msgid "Column %d defined as string has double values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:400 #, c-format msgid "Column %d defined as integer has string values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:403 #, c-format msgid "Column %d defined as double has string values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:407 #, c-format msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:51 #, fuzzy msgid "Create new vector (points) from database table containing coordinates." msgstr "���." #: ../vector/v.in.db/main.c:72 #, fuzzy msgid "Input table name" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.db/main.c:78 #, fuzzy msgid "x column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.in.db/main.c:84 #, fuzzy msgid "y column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.in.db/main.c:90 #, fuzzy msgid "z column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.in.db/main.c:96 #, fuzzy msgid "category column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.in.db/main.c:106 #, fuzzy msgid "Name of vector output file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.db/main.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists" msgstr "���." #: ../vector/v.in.db/main.c:162 ../vector/v.patch/main.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open select cursor: '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.db/main.c:172 msgid "Key column must be integer" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:180 msgid "x/y/z column must be integer or double" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to vector" msgstr "���" #: ../vector/v.in.db/main.c:216 #, fuzzy msgid "Vector import complete" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 #: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28 #: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:105 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:89 #, c-format msgid "Layer %d: %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:44 msgid "vertices following flag missing" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:75 #, c-format msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:61 #, fuzzy msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector file format." msgstr " AUTOCAD DXFファイルをベクトルマップとしてインポートします" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:65 #, fuzzy msgid "List available layers and exit" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:69 msgid "Ignore the map extent of DXF file" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:73 #, fuzzy msgid "Do not create attribute tables" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:78 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:82 msgid "Import all objects into one layer" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:86 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 #, fuzzy msgid "DXF input file" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:104 #, fuzzy msgid "List of layers to import" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Conversion of %s to vector map: " msgstr "���." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open dxf file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:155 msgid "Use output= option to change vector map name" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open new vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:180 msgid "Building topology failed" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:186 #, fuzzy msgid "Failed to import DXF file!" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56 msgid "end of file while looking for HEADER" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "No DXF layers found!\n" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "Following DXF layers found:\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot link table: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Convert OGR vectors to GRASS. Available drivers:\n" msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:112 msgid "" "OGR datasource name. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:123 msgid "" "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:132 msgid "Import subregion only (xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:141 msgid "" "Minimum size of area to be imported (square units). Smaller areas and " "islands are ignored. Should be greater than snap^2" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:147 msgid "" "Optionaly change default input type:\n" "\t point -> import area centroids as points\n" "\t line -> import area boundaries as centroids\n" "\t boundary -> import lines as area boundaries\n" "\t centroid -> import points as centroids" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:158 #, fuzzy msgid "Snapping threshold for boundaries. -1 for no snap" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:171 msgid "" "List of column names to be used instead of original names, first is used for " "category column" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:176 #, fuzzy msgid "List available layers in data source and exit" msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180 #, fuzzy msgid "List available formats and exit" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185 msgid "Do not clean polygons (not recommended)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189 ../vector/v.random/main.c:115 #, fuzzy msgid "Create 3D output" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.select/main.c:166 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:109 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "���." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "The vector '%s' already exists." msgstr "���." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open data source: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' not available" msgstr "��." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:341 #, fuzzy msgid " 4 parameters required for 'spatial' parameter." msgstr "������" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:406 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:419 msgid "" "Unable to convert input map projection information to GRASS format for " "checking" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:513 #, c-format msgid "" "\n" "You can use the -o flag to %s to override this check.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:516 msgid "" "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input " "data set.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:521 #, c-format msgid "" "Projection of input dataset and current location appear to match.\n" "Proceeding with import...\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:612 #, c-format msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:631 ../vector/v.in.ogr/main.c:651 #, c-format msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:643 #, c-format msgid "" "Width for column '%s' set to 255 (was not specified by OGR), some strings " "may be truncated!" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:653 #, c-format msgid "Column type not supported (%s)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:686 #, c-format msgid "Importing map %d features..." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:754 #, c-format msgid "%d %s without geometry" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:776 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:857 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:121 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:930 #, c-format msgid "" "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in " "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. " "The number of features for those areas is stored as category in layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:936 #, c-format msgid "%d input polygons\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:960 #, fuzzy msgid "" "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to " "import 3D vector." msgstr "��� ���." #: ../vector/v.in.region/main.c:47 #, fuzzy msgid "Select type: line or area" msgstr "タイプ" #: ../vector/v.info/main.c:62 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "ベクトルマップの基礎情報を出力します" #: ../vector/v.info/main.c:71 #, fuzzy msgid "Print vector history instead of info" msgstr "���" #: ../vector/v.info/main.c:75 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:79 #, fuzzy msgid "Print vector map region only" msgstr "���" #: ../vector/v.kernel/main.c:58 #, c-format msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:93 msgid "vector, kernel density" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:95 #, fuzzy msgid "" "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " "vector network with a 1D kernel" msgstr "��� ��� ���" #: ../vector/v.kernel/main.c:99 #, fuzzy msgid "Input vector with training points" msgstr "���" #: ../vector/v.kernel/main.c:103 #, fuzzy msgid "Input network vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.kernel/main.c:110 #, fuzzy msgid "output raster/vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.kernel/main.c:116 #, fuzzy msgid "stddeviation in map units" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.kernel/main.c:122 #, fuzzy msgid "discretization error in map units" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.kernel/main.c:129 #, fuzzy msgid "maximum length of segment on network" msgstr "各流線の最大セグメント数" #: ../vector/v.kernel/main.c:136 #, fuzzy msgid "maximum distance from point to network" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.kernel/main.c:143 msgid "multiply the density result by this number" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:148 msgid "" "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as " "maximum (experimental)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:152 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map '%s'." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find network input map '%s'." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%d points outside threshold" msgstr "閾値のユーザ定義" #: ../vector/v.kernel/main.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "illegal file name [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "error opening raster map [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:245 #, c-format msgid "" "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum " "possible value of standard deviation is was set to %f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Using maximum distance between points: %f" msgstr "補間を行う2点間の最小距離" #: ../vector/v.kernel/main.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Number of input points: %d." msgstr "行数" #: ../vector/v.kernel/main.c:265 #, c-format msgid "%d distances read from the map." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:268 #, c-format msgid "" "distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation) cannot " "calculate optimal value." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:278 #, c-format msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing output vector file using smooth parameter=%f." msgstr "���." #: ../vector/v.kernel/main.c:301 ../vector/v.kernel/main.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Normalising factor=%f." msgstr "サイズ" #: ../vector/v.kernel/main.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing output raster file using smooth parameter=%f." msgstr "���." #: ../vector/v.kernel/main.c:372 #, fuzzy msgid "unable to read MASK" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum value in output: %e." msgstr "NULL値も出力" #: ../vector/v.label/main.c:62 #, fuzzy msgid "vector, paint labels" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.label/main.c:64 #, fuzzy msgid "Create paint labels for GRASS vector file and attached attributes." msgstr "���." #: ../vector/v.label/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of attribute column to be used for labels" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.label/main.c:82 #, fuzzy msgid "Rotate labels to align with lines" msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.label/main.c:86 #, fuzzy msgid "Curl labels along lines" msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.label/main.c:90 #, fuzzy msgid "Name for new paint-label file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.label/main.c:97 msgid "Offset label in x-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:103 msgid "Offset label in y-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:109 #, fuzzy msgid "Reference position" msgstr "ショートヘルプを表示" #: ../vector/v.label/main.c:123 msgid "Label size (in map-units)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:129 #, fuzzy msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.label/main.c:135 msgid "Label size (in points)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:142 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "テキストの色" #: ../vector/v.label/main.c:149 #, fuzzy msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)" msgstr "異方性の角度" #: ../vector/v.label/main.c:158 msgid "Border width (only for ps.map output)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:164 msgid "Highlight color for text" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:171 msgid "Width of highlight coloring" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:177 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "背景の色" #: ../vector/v.label/main.c:184 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "枠の色" #: ../vector/v.label/main.c:192 #, fuzzy msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)" msgstr "���" #: ../vector/v.label/main.c:243 msgid "" "size and space options vary significantly which may lead to crummy output" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:250 msgid "Too many parameters for " msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:280 #, fuzzy msgid "Cannot read vector" msgstr "���" #: ../vector/v.label/main.c:295 #, fuzzy msgid "Cannot select attribute." msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.label/main.c:299 #, c-format msgid "No database record for category %d" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:388 #, c-format msgid "Labeled %d lines." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:116 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:101 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:66 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:55 msgid "vector, LRS, networking" msgstr "" #: ../vector/v.neighbors/main.c:47 msgid "vector, raster, aggregation" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:39 ../vector/v.net.alloc/main.c:57 #: ../vector/v.net.iso/main.c:68 ../vector/v.net.path/main.c:39 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:91 ../vector/v.net.steiner/main.c:319 msgid "vector, networking" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:84 msgid "Assign unique categories to new points (operation=nodes)" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:40 msgid "Find shortest path on vector network." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:48 #, fuzzy msgid "Arc type" msgstr "ファイルの種類" #: ../vector/v.net.path/main.c:53 msgid "Arc layer" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:58 msgid "Node layer" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:64 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:70 msgid "Arc backward direction cost column" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:76 #, fuzzy msgid "Node cost column" msgstr "列数" #: ../vector/v.net.path/main.c:83 msgid "" "Maximum distance to the network if start/end are given as coordinates. If " "start/end point is outside this threshold, the path is not found and error " "message is printed. To speed up the process, keep this value as low as " "possible." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:90 #, fuzzy msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S}) 経度 (ddd:mm:ss{E|W})" #: ../vector/v.net.path/main.c:94 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector '%s'" msgstr "���" #: ../vector/v.net.path/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed opening output vector file '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.normal/main.c:79 #, fuzzy msgid "Tests for normality for points." msgstr "90度回転" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:44 #, fuzzy msgid "Convert a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map" msgstr "" "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし" "ます" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:55 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:75 msgid "Create old (version 4) ASCII file" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:89 msgid "format 'point' is not supported for old version" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:93 msgid "'output' must be given for old version" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:126 ../vector/v.out.vtk/main.c:154 msgid "dp has to be from 0 to 8" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:136 msgid "dig_att file already exist" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open dig_att file <%s>\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 #, fuzzy msgid "Exports GRASS vector files to DXF file format." msgstr "ベクトルマップをARC/INFOファイルとしてエクスポートします" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:58 #, fuzzy msgid "DXF output file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' already exists." msgstr "���." #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "���." #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot write dxf file." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:86 #, fuzzy msgid "Convert to one of the supported OGR vector formats." msgstr "���." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:93 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:100 msgid "" "OGR datasource name.\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108 msgid "" "OGR layer name.\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:122 #, fuzzy msgid "OGR format." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:130 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:142 msgid "" "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are " "exported" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to SHAPE output only)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:151 #, fuzzy msgid "Export lines as polygons" msgstr "ラインのみ表示" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:175 msgid "The combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Driver %s not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open OGR data source '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:232 #, fuzzy msgid "Cannot create layer" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:241 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Key column '%s' not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:307 #, c-format msgid "" "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "���." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313 #, c-format msgid "" "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:316 #, c-format msgid "" "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:319 #, c-format msgid "" "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "���." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:580 #, c-format msgid "Cannot select attributes for cat = %d" msgstr "" #: ../vector/v.out.pov/main.c:44 #, fuzzy msgid "vector, export" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:45 #, fuzzy msgid "Convert a GRASS binary vector map to VTK ASCII output" msgstr "" "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし" "ます" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:55 #, fuzzy msgid "Path to resulting VTK file." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:73 msgid "Layer number" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:163 msgid "failed to interpret layer as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:67 #, fuzzy msgid "" "Creates a new binary vector map layer by combining other binary vector map " "layers." msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します" #: ../vector/v.patch/main.c:72 #, fuzzy msgid "Vector map(s) -- source for composite" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:75 #, fuzzy msgid "New vector composite" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:79 #, fuzzy msgid "Append files to existing file" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:83 msgid "" "Copy also attribute table. Only the table of layer 1 is currently supported" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:190 msgid "Missing table" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:195 #, fuzzy msgid "Key columns differ." msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.patch/main.c:202 #, fuzzy msgid "Number of columns differ." msgstr "列数" #: ../vector/v.patch/main.c:216 #, fuzzy msgid "Column names differ." msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.patch/main.c:222 #, fuzzy msgid "Column types differ." msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.patch/main.c:228 #, fuzzy msgid "Length of string columns differ." msgstr "列数" #: ../vector/v.patch/main.c:244 #, fuzzy msgid "Key column not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:252 #, fuzzy msgid "The output map is not 3D." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:288 #, fuzzy msgid "Cannot create new table" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:301 #, fuzzy, c-format msgid " Patching file %s" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:321 #, c-format msgid "Error reading file '%s'.Some data may not be correct\n" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "Patch complete. %d files patched." msgstr "���" #: ../vector/v.patch/main.c:364 msgid "Intersections at borders will have to be snapped." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:365 msgid "Lines common between files will have to be edited." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:366 msgid "The header information also may have to be edited." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:400 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:449 msgid "Unknown column type" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert new record: '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.perturb/main.c:74 #, fuzzy msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" msgstr "���." #: ../vector/v.perturb/main.c:77 #, fuzzy msgid "Vector points to be spatially perturbed" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.perturb/main.c:87 msgid "Distribution of perturbation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:95 msgid "" "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one " "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two " "parameters, the mean and standard deviation, are required." msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:105 #, fuzzy msgid "Minimum deviation in map units" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.perturb/main.c:112 msgid "Seed for random number generation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143 msgid "Error scanning arguments" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:139 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:146 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot not find input vector map <%s>" msgstr "���" #: ../vector/v.perturb/main.c:226 #, fuzzy msgid "Cannot get db link info" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.proj/main.c:43 #, fuzzy msgid "Allows projection conversion of vector files." msgstr "ベクトルマップの投影変換を行います" #: ../vector/v.proj/main.c:54 #, fuzzy msgid "Location containing input vector map" msgstr "再投影を行うロケーション" #: ../vector/v.proj/main.c:60 #, fuzzy msgid "Mapset containing input vector map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../vector/v.proj/main.c:73 #, fuzzy msgid "" "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given " "for input)" msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示" #: ../vector/v.proj/main.c:77 msgid "" "(3-D vectors only) Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform " "if possible" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:98 msgid "Input and output locations can not be the same" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Checking location %s, mapset %s:\n" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../vector/v.proj/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Vector file [%s] in location [%s] in mapset [%s] not available" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.proj/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Mapset [%s] in input location [%s] - permission denied" msgstr "ログファイル" #: ../vector/v.proj/main.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Mapset [%s] in input location [%s] - not found" msgstr "ログファイル" #: ../vector/v.proj/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Creating vector file...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.proj/main.c:199 #, fuzzy msgid "Reading input dig file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.proj/main.c:205 #, c-format msgid "Error in pj_do_transform\n" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:84 #, fuzzy msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map." msgstr "���." #: ../vector/v.random/main.c:91 #, fuzzy msgid "vector file to be created" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.random/main.c:97 #, fuzzy msgid "number of points to be created" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #: ../vector/v.random/main.c:103 msgid "minimum z height (needs -z flag)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:110 msgid "maximum z height (needs -z flag)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:119 msgid "Use drand48() function (default=rand() )" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%s given an illegal number of sites [%d]" msgstr "初期のクラスター数" #: ../vector/v.reclass/main.c:43 #, fuzzy msgid "vector, attribute table" msgstr "���" #: ../vector/v.sample/main.c:87 #, fuzzy msgid "Sample a raster file at site locations" msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示" #: ../vector/v.sample/main.c:93 #, fuzzy msgid "Vector map defining sample points" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:101 #, fuzzy msgid "Vector map attribute column to use for comparison" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.sample/main.c:107 #, fuzzy msgid "Vector map to store differences" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:114 #, fuzzy msgid "Raster map to be sampled" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.sample/main.c:123 msgid "" "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will " "be multiplied by this factor" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:129 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation [default is nearest neighbor]" msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../vector/v.sample/main.c:134 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:152 msgid "flags -B & -C are mutually exclusive. Choose only one." msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "could not find input map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open cell file [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:175 #, fuzzy msgid "cannot get layer info for vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.sample/main.c:179 ../vector/v.sample/main.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open database %s by driver %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:188 #, fuzzy msgid "column type not supported" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.sample/main.c:191 #, fuzzy msgid "cannot select data from table" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.sample/main.c:193 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create table: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:223 #, fuzzy msgid "cannot create index" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "cannot grant privileges on table %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:229 #, fuzzy msgid "Checking vector points ..." msgstr "���." #: ../vector/v.sample/main.c:254 ../vector/v.sample/main.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "no record for cat = %d" msgstr "値0も抽出対象にする" #: ../vector/v.sample/main.c:268 #, fuzzy msgid "column type not supported" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.sample/main.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "cannot insert row: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.select/main.c:130 msgid "Select features from ainput by features from binput" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:159 msgid "" "Operator defines required relation between features. A feature is written to " "output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input " "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n" "\t overlap: features partially or completely overlap" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vector '%s'" msgstr "���" #: ../vector/v.select/main.c:213 #, fuzzy msgid "Processing ainput lines ..." msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.select/main.c:288 msgid "Processing ainput areas ..." msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:429 #, fuzzy msgid "Writing attributes ..." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:97 ../vector/v.surf.rst/main.c:193 #, fuzzy msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104 #, fuzzy msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:108 msgid "" "Don't index points by raster cell (slower but uses less memory and includes " "points from outside region in the interpolation)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:117 #, fuzzy msgid "" "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " "Weighting." msgstr "���." #: ../vector/v.surf.idw/main.c:135 #, fuzzy msgid "No attribute column specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Interpolating raster map <%s> ... %d rows ... " msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:378 msgid "Done " msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:85 ../vector/v.to.rast3/main.c:142 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:160 #, fuzzy msgid "" "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline " "data in vector format to floating point raster format using regularized " "spline with tension." msgstr "��� ���� ����." #: ../vector/v.surf.rst/main.c:189 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input data" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:201 #, fuzzy msgid "" "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if " "layer>0)" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:208 #, fuzzy msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:216 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)" msgstr "2点間の最大距離" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:224 ../vector/v.vol.rst/main.c:307 #, fuzzy msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)" msgstr "2点間の最大距離" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:231 ../vector/v.vol.rst/main.c:278 #, fuzzy msgid "Output deviations vector point file" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 #, fuzzy msgid "Output cross-validation errors vector point file" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:245 #, fuzzy msgid "Output surface raster file (elevation)" msgstr "標高を出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:249 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters" msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:256 #, fuzzy msgid "Output slope raster file" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 #, fuzzy msgid "Output aspect raster file" msgstr "�����" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:270 #, fuzzy msgid "Output profile curvature raster file" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:277 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature raster file" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:284 #, fuzzy msgid "Output mean curvature raster file" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:291 ../vector/v.vol.rst/main.c:292 #, fuzzy msgid "Name of the raster file used as mask" msgstr "マスク" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:298 #, fuzzy msgid "Conversion factor for values used for approximation" msgstr "高さの強調" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:305 ../vector/v.vol.rst/main.c:264 #, fuzzy msgid "Tension parameter" msgstr "テンション" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:311 ../vector/v.vol.rst/main.c:271 #, fuzzy msgid "Smoothing parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318 ../vector/v.vol.rst/main.c:299 #, fuzzy msgid "Maximum number of points in a segment" msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:326 ../vector/v.vol.rst/main.c:315 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)" msgstr "補間に用いるデータ数の最小値" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:333 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)" msgstr "異方性の角度" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:346 #, fuzzy msgid "Output vector file showing quadtree segmentation" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:354 #, fuzzy msgid "Output vector file showing overlapping windows" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 #, fuzzy msgid "Use scale dependent tension" msgstr "���� ����" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:362 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:402 #, fuzzy msgid "You are not outputing any raster or vector files" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:412 #, fuzzy msgid "" "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be " "specified" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:415 msgid "" "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or " "devi file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:433 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:440 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:449 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:496 #, fuzzy msgid "Cannot create quaddata" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:502 #, fuzzy msgid "Cannot create quadfunc" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:505 #, fuzzy msgid "Cannot create tree" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:509 #, fuzzy msgid "Cannot create tree info" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vector file %s" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:516 ../vector/v.surf.rst/main.c:660 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open vector file <%s>" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:653 ../vector/v.surf.rst/main.c:708 #, fuzzy msgid "Input failed" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:718 msgid "Interp_segmets failed" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:735 msgid "Cannot write cell files -- try to increase resolution" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Load values from vector to database. In uploaded/printed category values '-" "1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or " "multiple categories were found." msgstr "���." #: ../vector/v.to.db/main.c:49 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:37 msgid "" "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/" "boundary)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:44 msgid "Query layer. Used by 'query' option." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:52 msgid "Value to upload" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:75 #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)" msgstr "単位" #: ../vector/v.to.db/parse.c:83 #, fuzzy msgid "column(s)" msgstr "更新するカラム1" #: ../vector/v.to.db/parse.c:91 #, fuzzy msgid "" "Query column used for 'query' option. E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.to.db/parse.c:95 #, fuzzy msgid "print only" msgstr "出力のみ" #: ../vector/v.to.db/parse.c:99 #, fuzzy msgid "only print sql statements" msgstr "SQLファイルのみを出力" #: ../vector/v.to.db/parse.c:103 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> vector map not found" msgstr "���" #: ../vector/v.to.db/parse.c:138 msgid "This option requires one column" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:142 msgid "This option requires 2 columns" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:146 msgid "This option requires at least 2 columns" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:151 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:156 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:153 #, fuzzy msgid "Create points along input lines." msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.to.points/main.c:156 #, fuzzy msgid "Input map containing lines" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.to.points/main.c:162 #, fuzzy msgid "Output map where points will be written" msgstr "���." #: ../vector/v.to.points/main.c:171 #, fuzzy msgid "Write line vertices." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.to.points/main.c:175 #, fuzzy msgid "Interpolate points between line vertices." msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.to.points/main.c:182 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points in map units." msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.to.points/main.c:186 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table." msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.to.points/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input %s\n" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.to.points/main.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to output map\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.to.rast/main.c:36 #, fuzzy msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します" #: ../vector/v.to.rast/main.c:49 msgid "" "Source of raster values:\n" "\t\tattr - read values from attribute table\n" "\t\tcat - use category values\n" "\t\tval - use value specified by value option\n" "\t\tz - use z coordinate (points or contours only)\n" "\t\tdir - output as flow direction (lines only)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:62 ../vector/v.to.rast3/main.c:56 msgid "Column name (type must be numeric)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:72 #, fuzzy msgid "Raster value" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.to.rast/main.c:80 #, fuzzy msgid "number of rows to hold in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../vector/v.to.rast/main.c:91 #, fuzzy msgid "Column parameter missing (or use value parameter)" msgstr "������" #: ../vector/v.to.rast/main.c:94 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:98 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:102 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:37 #, fuzzy msgid "" "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " "raster map layer." msgstr "���." #: ../vector/v.to.rast3/main.c:47 #, fuzzy msgid "Name of output G3D grid file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal output name: '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:79 #, fuzzy msgid "Cannot get layer information for vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:103 #, fuzzy msgid "Can't create output map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:154 #, fuzzy msgid "Could not close new g3d map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104 #, fuzzy msgid "Please answer yes or no" msgstr "���� yes ��no" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #: ../vector/v.transform/main.c:54 #, fuzzy msgid "" "Transforms an vector map layer from one coordinate system into another " "coordinate system." msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います" #: ../vector/v.transform/main.c:59 #, fuzzy msgid "Suppress display of residuals or other information" msgstr "残差などの情報を出力しない" #: ../vector/v.transform/main.c:63 msgid "Shift all z values to bottom=0" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:67 msgid "" "Instead of points use transformation options (xshift, yshift, zshift, " "xscale, yscale, zscale, zrot)" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:79 #, fuzzy msgid "ASCII file holding transform coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:87 #, fuzzy msgid "Shifting value for x coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:95 #, fuzzy msgid "Shifting value for y coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:111 #, fuzzy msgid "Scaling factor for x coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:119 #, fuzzy msgid "Scaling factor for y coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:127 #, fuzzy msgid "Scaling factor for z coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:135 #, fuzzy msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise" msgstr "異方性の角度" #: ../vector/v.transform/main.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "���" #: ../vector/v.transform/main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:195 #, fuzzy msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "���" #: ../vector/v.transform/main.c:214 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:215 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:216 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:221 #, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 #, fuzzy msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 #, fuzzy msgid " Current Map New Map\n" msgstr "端点をスナップ" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "行数" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:56 msgid "" "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " "deviation is calculated only for points if specified" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:70 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.univar/main.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map '%s' not found" msgstr "���" #: ../vector/v.univar/main.c:103 #, fuzzy msgid "" "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, " "maximum and range can be calculated" msgstr "���" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input x,y,z,w" msgstr "���" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:243 #, fuzzy msgid "Name of the surface cell file for cross-section" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249 #, fuzzy msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:257 #, fuzzy msgid "Name of the column with smoothing parameters" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:285 #, fuzzy msgid "Output cross-validation vector file" msgstr "���" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:322 #, fuzzy msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation" msgstr "高さの強調" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:329 #, fuzzy msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "高さの強調" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 #, fuzzy msgid "Output cross-section cell file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:344 #, fuzzy msgid "Output elevation g3d-file" msgstr "標高を示すファイル(入力)" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:352 msgid "Output gradient magnitude g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:360 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:368 #, fuzzy msgid "Output gradient vertical angle g3d-file" msgstr "すべての頂点をサイトマップに出力" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:376 msgid "Output change of gradient g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384 #, fuzzy msgid "Output gaussian curvature g3d-file" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:392 #, fuzzy msgid "Output mean curvature g3d-file" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:396 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:432 msgid "Smoothing must be a positive value" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:438 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:440 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> cellfile not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45 msgid "" "Create a Delaunay triangulation from an input vector map containing points " "or centroids." msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53 #, fuzzy msgid "Use only sites in current region" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:57 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:81 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open vector map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:91 #, fuzzy msgid "" "Create a Voronoi diagram from an input vector map containing points or " "centroids." msgstr "���." #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:105 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:81 #, fuzzy msgid "Query threshold distance" msgstr "閾値" #: ../vector/v.what/main.c:99 #, fuzzy msgid "Print attribute information" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.what/main.c:104 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region" msgstr "" "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど" "こ?なに?)" #: ../vector/v.what/what.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line: %d \n" "Type: %s \n" "Left: %d \n" "Right: %d \n" msgstr "��� " #: ../vector/v.what/what.c:141 #, c-format msgid "" "Node[%d]: %d \n" "Number of lines: %d \n" "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line: %5d \n" "Angle: %.8f\n" msgstr "���" #: ../vector/v.what/what.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line height min: %f \n" "Line height max: %f\n" msgstr "���" #: ../vector/v.what/what.c:192 #, c-format msgid "" "Object type: Area \n" "Area height: %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Object type: Area\n" msgstr "タイプ" #: ../vector/v.what/what.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area: %d \n" "Number of isles: %d\n" msgstr "行数" #: ../vector/v.what/what.c:209 #, c-format msgid "Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:217 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:222 ../vector/v.what/what.c:230 #, c-format msgid "" "Sq Meters: %.3f \n" "Hectares: %.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:224 ../vector/v.what/what.c:233 #, c-format msgid "" "Acres: %.3f \n" "Sq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:252 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "Category: %d \n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:77 #, fuzzy msgid "vector, raster, attribute table" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.what.rast/main.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:82 #, fuzzy msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be queried" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:97 msgid "Column name (will be updated by raster values)" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:113 #, fuzzy msgid "Cannot find vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:129 #, fuzzy msgid "Cannot find raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:132 #, fuzzy msgid "Cannot open raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:148 #, fuzzy msgid "Column type is not supported" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.what.rast/main.c:151 msgid "Raster type is integer and column type is float" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:154 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%d points outside current region skip" msgstr "現在の設定を表示" #: ../vector/v.what.rast/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%d points without category skip" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.what.rast/main.c:255 ../vector/v.what.rast/main.c:258 #, fuzzy msgid "Can't read raster" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:280 #, c-format msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:289 #, c-format msgid "No record for category '%d' in the table" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from table" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from vector" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories from vector missing in table" msgstr "��� ������" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate categories in vector" msgstr "���" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:53 msgid "visualization" msgstr "" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:55 #, fuzzy msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" msgstr "作成したラスター、ベクトルおよびサイトマップを3次元で可視化します" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:63 #, fuzzy msgid "Raster file(s) for Elevation" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:71 #, fuzzy msgid "Raster file(s) for Color" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:79 #, fuzzy msgid "Vector lines/areas overlay file(s)" msgstr "ベクトルマップ" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87 #, fuzzy msgid "Vector points overlay file(s)" msgstr "ベクトルマップ" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95 #, fuzzy msgid "Name of existing 3dcell map" msgstr "対象マップ" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:99 #, fuzzy msgid "Quickstart - Do not load any data" msgstr "説明なし" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:103 #, fuzzy msgid "Script kill option" msgstr "スクリプトの終了" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:107 #, fuzzy msgid "Start in Demo mode" msgstr "デモモード" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111 #, fuzzy msgid "Output more comments (default=quiet)" msgstr "タイトル" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:117 #, fuzzy msgid "Set alternative panel path" msgstr "パネルパス" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:123 #, fuzzy msgid "Execute script file at startup" msgstr "スクリプトファイル" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:129 #, fuzzy msgid "Load previosly saved state file" msgstr "設定ファイル" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:261 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files" msgstr "" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335 #, c-format msgid "Unknown visual class [%d]." msgstr "" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258 #, fuzzy msgid "Unable to get sufficient gray shades." msgstr "出力するファイル" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275 #, fuzzy msgid "Unable to get sufficient colors." msgstr "シグネチャファイル" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289 msgid "Using private colormap for DirectColor visual." msgstr "" #: ../visualization/xganim/main.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file [%s] ..." msgstr "入力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cellfile [%s] not found." msgstr "入力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cellfile [%s]." msgstr "入力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to determine raster cell type." msgstr "出力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to read color file." msgstr "入力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:517 #, fuzzy msgid "Error reading wildcard." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Maximum distance" msgstr "最大値" #, fuzzy msgid "Makes 3D trees from input point vector file" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Diameter of the tree crown in map units" msgstr "視点座標" #, fuzzy msgid "Height of tree trunk in meters" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #, fuzzy msgid "Name of the column with tree crown width" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the column with tree height" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #, fuzzy msgid "Elevation raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the column with tree species" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot select attributes for point #%d" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Feature that will be exported" msgstr "���" #, fuzzy msgid "%s Quit\n" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "Output raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Overwrite outputs" msgstr "上書き" #, fuzzy msgid "%s[%d]: No raster file specified." msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Raster surface layer to process" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error opening channel %i" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "unable to create raster\n" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot creat random access file\n" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "Cannot create .r.li directory" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot create .r.li/output directory" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot close %s file\n" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot delete %s file\n" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read setup file" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "Illegal configuration file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read raster header file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Illegal configuration file (sample area)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Too much strats for raster file\n" msgstr " rast (ラスターマップ)\n" #, fuzzy msgid "cannot make lseek\n" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS." msgstr " ARC/INFOファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "name of input file in Mapgen/Matlab format" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #, fuzzy msgid "name for new vector file (omit for display to stdout)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "raster input maps" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy msgid "label with coordinates instead of numbering" msgstr "入力ファイルの座標を使用" #, fuzzy msgid "Test name" msgstr "テーブル" #, fuzzy msgid "verbose mode" msgstr "説明付き表示" #, fuzzy msgid "device or file used to import data" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "redraw current displayed maps in GRASS monitor" msgstr "モニターに表示されているマップ" #, fuzzy msgid "Raster map in which to fill nulls" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Spline tension parameter" msgstr "テンション" #, fuzzy msgid "Spline smoothing parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #, fuzzy msgid "manual entry to be displayed" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "name for new binary vector file" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Raster map to use as MASK" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Import of E00 file into a vector map." msgstr "���" #, fuzzy msgid "Input type point, line or area" msgstr "タイプ" #, fuzzy msgid "Displays thematic vectormap" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Vector map to display thematically" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Vector map type" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)" msgstr "ラベルの属性" #, fuzzy msgid "Layer to use for thematic display" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Number of classes for interval theme (integer)" msgstr "フィルタをかける回数" #, fuzzy msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)" msgstr "ASCII形式で出力(デフォルト:バイナリ-形式)" #, fuzzy msgid "raster to remove" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "3d raster to remove" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "label to remove" msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy msgid "3dview to remove" msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy msgid "Name of data table" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Database driver" msgstr "データベース" #, fuzzy msgid "print mapset name" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "mapset(s) to list (default: current mapset search path)" msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #, fuzzy msgid "output separator (default: newline)" msgstr "区切り(デフォルト:タブ)" #, fuzzy msgid "Display monitor to start" msgstr "開始するモニター" #, fuzzy msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table" msgstr "���" #, fuzzy msgid "vector map for which to edit attribute table" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Query column name" msgstr "キーカラム" #, fuzzy msgid "run non-interactively" msgstr "マウスで位置を指定" #, fuzzy msgid "vector map from which to remove attribute table" msgstr "���" #, fuzzy msgid "name of existing attribute table (default: vector map name)" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Layer from which to drop linked attribute table" msgstr "���" #, fuzzy msgid "raster input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy msgid "reclass raster output map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Saves active display monitor to graphics file in home directory" msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #, fuzzy msgid "Name of output file (do NOT add extension)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of PNG file" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of raster angle map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)" msgstr "座標成分を出力" #, fuzzy msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)" msgstr "入力する座標値を反転" #, fuzzy msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "name for new raster file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "column to update" msgstr "キーカラム" #, fuzzy msgid "Resizes active display monitor" msgstr "ポイントマーカーを表示します" #, fuzzy msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)" msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Input elevation map" msgstr "標高を示すファイル(入力)" #, fuzzy msgid "Output shaded relief map name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Factor for exaggerating relief" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units" msgstr "高さの強調" #, fuzzy msgid "Reports geometry statistics for vectors" msgstr "ベクトルマップに関する一連のレポートを作成します" #, fuzzy msgid "Input vector map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Value to calculate" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Request" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "Name for resultant raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Reprojection method to use" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "Verbosity level" msgstr "説明付き表示" #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster output TC maps prefix" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output GRASS image file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Type of the raster map to be created." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of raster map to calculate statistics from" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "column prefix for new attribute columns" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Name of new database" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of first raster map for blending" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Vector map for which to add new attribute table" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)" msgstr "カテゴリーラベルのフィールド名" #, fuzzy msgid "Layer where to add new attribute table" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window" msgstr "ラスターマップの凡例を表示します" #, fuzzy msgid "omit entries with missing label" msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ" #, fuzzy msgid "Number of lines to appear in the legend" msgstr "フィルタをかける回数" #, fuzzy msgid "Produces shell script output" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Conversion factor from units to meters in source projection" msgstr "高さの強調" #, fuzzy msgid "Destination projection, defaults to this location's projection" msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #, fuzzy msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection" msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値" #, fuzzy msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection" msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値" #, fuzzy msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction" msgstr "色相ファイル" #, fuzzy msgid "Output field seperator" msgstr "区切り" #, fuzzy msgid "Enter raster map to display in 1st frame" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Enter raster map to display in 2nd frame" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "No output maps" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Connect to the database through DBMI." msgstr "データベースに接続します" #, fuzzy msgid "Raster map name" msgstr "分解能を合わせるラスターマップ" #, fuzzy msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Line width of highlight color (only for ps.map output)" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Compute upslope flowlines" msgstr "流路を遡って計算" #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point" msgstr "始点の座標値" #, fuzzy msgid "Name of the output raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of output raster file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Invoke fast, but memory intensive operation" msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)" #, fuzzy msgid "You first need to run v.build on vector file <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "unknown interpolation method" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "Name of existing raster file." msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Name of new raster file." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of input map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of output map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of a raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of existing input raster file" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "cover raster map" msgstr "カバーマップ" #, fuzzy msgid "resultant raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Input layer name" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output layer name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the resulting map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Profile curvature" msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Tangential curvature" msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Mean curvature" msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Tension" msgstr "テンション" #, fuzzy msgid "Name for ascii output file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Enter the name of the cell map to be displayed" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Enter name for the resulting signature file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%d byte%s per cell\n" msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy msgid "type of vector map. " msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ounts)" msgstr "計測単位" #, fuzzy msgid "page length (default: %d lines)" msgstr "1ページの行数" #, fuzzy msgid "page width (default: %d characters)" msgstr "1行の文字数" #, fuzzy msgid "suppress page headers" msgstr "ヘッダーの削除" #, fuzzy msgid "use formfeeds between pages" msgstr "フォームフィードの使用" #, fuzzy msgid "scientific format" msgstr "出力に指数を使用" #, fuzzy msgid "Sites overlay file(s)" msgstr "サイトマップ" #, fuzzy msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format." msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy msgid "Name of vector file to be exported" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)" msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #, fuzzy msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Process spaghetti-digitized binary vector file." msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います" #, fuzzy msgid "vector file name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "snap threshold value" msgstr "閾値" #, fuzzy msgid "Only run identical line tests" msgstr "指定したラインのみで実行" #, fuzzy msgid "Snap nodes" msgstr "端点をスナップ" #, fuzzy msgid "Build polylines from lines." msgstr "ベクトルマップの線を融合させることにより多角形を作成します" #, fuzzy msgid "Output vector map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Set line types to: \n" " source same as in binary vector map\n" " line lines\n" " area area edges\n" " point points (sites)\n" msgstr "" "線の種類: \n" " source 元のベクトルマップと同じ\n" " line 線\n" " area エリアエッジ\n" " point 点(サイトデータ)\n" #, fuzzy msgid "Output file is ASCII map" msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力" #, fuzzy msgid "Copy attributes and category files" msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー" #, fuzzy msgid "Overwrite output file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS " "site_lists file." msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します" #, fuzzy msgid "sites file to be made from vector file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output area's label points (other flags will be ignored)" msgstr "エリアのラベルポイントのみ出力" #, fuzzy msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute" msgstr "属性の代わりに数値データを使用" #, fuzzy msgid "Use Category TEXT data instead of attribute" msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用" #, fuzzy msgid "Interpolate points along lines (for -a only)" msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy msgid "Write attribute as double instead of cat." msgstr "属性値を倍精度で出力" #, fuzzy msgid "Test routine for developing MIF import." msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)" msgstr "デバッグレベル" #, fuzzy msgid "Name of file where to log operations" msgstr "ログファイル" #, fuzzy msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)" msgstr "端点のスナップ距離" #, fuzzy msgid "Set initial scale [1:2400]" msgstr "スケール" #, fuzzy msgid "Name of attribute to use as category" msgstr "属性番号のフィールド名" #, fuzzy msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name" msgstr "上書き" #, fuzzy msgid "Force writing polygon coverage as a line coverage" msgstr "強制インポート" #, fuzzy msgid "Create unique value for parts of compound object" msgstr "ID番号を属性として使用" #, fuzzy msgid "List fields of DBF file" msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了" #, fuzzy msgid "new categories table title" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Creates GRASS support files for (binary) GRASS vector data." msgstr "ベクトルマップのカテゴリーを編集,構築します" #, fuzzy msgid "Build topology info (default) OR Edit categories" msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集" #, fuzzy msgid "Prompt user for threshold (Valid only with Build option)" msgstr "閾値のユーザ定義" #, fuzzy msgid "read data into memory" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Set map region from data (Valid only with Build option)" msgstr "データから地域を設定" #, fuzzy msgid "Snap Threshold value (Valid only with Build option and -s)" msgstr "スナップの閾値" #, fuzzy msgid "Suppress drawing of text outlines" msgstr "テキストのアウトラインを非表示" #, fuzzy msgid "DXF layers with line data" msgstr "ラインデータを含むファイル" #, fuzzy msgid "DXF layers with label data" msgstr "ラベルデータを含むファイル" #, fuzzy msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Where lines and labels are one or more of:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n" "\n" #, fuzzy msgid "" " and/or \n" "\n" msgstr "" " または \n" "\n" #, fuzzy msgid "" "Query the category contents of a (binary) vector map layer at user-selected " "locations." msgstr "指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します" #, fuzzy msgid "Creates a (binary) GRASS vector map of a user-defined grid." msgstr "ベクトル形式の格子ファイルを作成します" #, fuzzy msgid "number of ROWS and COLUMNS in grid" msgstr "格子数" #, fuzzy msgid "lower left EASTING and NORTHING coordinates of map" msgstr "左下隅の座標値" #, fuzzy msgid "WIDTH and HEIGHT of boxes in grid" msgstr "格子間隔" #, fuzzy msgid "angle of rotation" msgstr "回転角度" #, fuzzy msgid "provide attributes of type: const,rows,cols" msgstr "属性タイプ" #, fuzzy msgid "Quiet; No chatter" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "binary vector file to be converted to ascii" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers." msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "what load" msgstr "更新する対象" #, fuzzy msgid "key column" msgstr "キーカラム" #, fuzzy msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer." msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します" #, fuzzy msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector files." msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます" #, fuzzy msgid "" "Changes vector category values for an existing vector map according to " "results of SQL queries." msgstr " SQLファイルを用いてベクトルマップのカテゴリー値を再構築します" #, fuzzy msgid "Full path to the reclass rule file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Key (id) column name" msgstr "キーカラム" #, fuzzy msgid "Select area, line, or site " msgstr "タイプ" #, fuzzy msgid "Title for the resulting vector map" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "vector map to be transformed" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "input vector file for ARC/INFO conversion" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "coverage type" msgstr "抽出するタイプ" #, fuzzy msgid "prefix for ARC/INFO output filenames" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at" msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます" #, fuzzy msgid "Please cite these references in publications where the results of this" msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, " #, fuzzy msgid "Use category data instead of attribute" msgstr "属性の代わりにカテゴリーデータを標高値として出力" #, fuzzy msgid "Name of the output deviations site file" msgstr "偏差を出力するサイトファイル" #, fuzzy msgid "path to GRASS database of input location" msgstr "目的ロケーションを含むデータベース" #, fuzzy msgid "output vector map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector file." msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行" #, fuzzy msgid "Cutter vector file" msgstr "切るファイル" #, fuzzy msgid "Data vector file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Type of object to extract (area, line or both)" msgstr "抽出する線のタイプ" #, fuzzy msgid "Limit line output to area-edge arcs" msgstr "エリアエッジのみ抽出" #, fuzzy msgid "Limit line output to line arcs" msgstr "線のみ抽出" #, fuzzy msgid "Polygon Cookie Cutter (Boolean AND Overlay)." msgstr "" "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオーバー" "レイ)を行い、新しいマップを作成します" #, fuzzy msgid "Neatline" msgstr "ニートライン" #, fuzzy msgid "ARC/INFO ungenerate lines file" msgstr "入力するラインファイル" #, fuzzy msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file" msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル" #, fuzzy msgid "ARC/INFO label-text file" msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル" #, fuzzy msgid "resultant Vector output file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "ID Number column in label-text file" msgstr "テキストの列数(ID番号)" #, fuzzy msgid "GRASS category column in label-text file" msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)" #, fuzzy msgid "GRASS attribute column in label-text file" msgstr "テキストの列数(属性)" #, fuzzy msgid "set threshold value in inches" msgstr "閾値の単位:インチ" #, fuzzy msgid "new pruned vector file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file" msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します" #, fuzzy msgid "Name of sites file." msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Load quietly" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "Only count sites in current window for min/max." msgstr "最大値と最小値のみ出力" #, fuzzy msgid "Show quartiles for decimal attributes" msgstr "属性番号の出力" #, fuzzy msgid "Name of input sites map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "which decimal attribute (if multiple)" msgstr "属性番号" #, fuzzy msgid "Filter sites using a raster mask" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Use raster's region vs. current region" msgstr "ラスターマップの領域の使用" #, fuzzy msgid "Name of sites file to filter" msgstr "入力するファイル(サイト)" #, fuzzy msgid "Name of resulting sites file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of raster for mask" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and " "their descriptions." msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします" #, fuzzy msgid "Output all sites (do not limit to current region)" msgstr "現在の領域に限らず全てのサイトを出力" #, fuzzy msgid "Include site attributes in the output" msgstr "カテゴリーラベルも出力" #, fuzzy msgid "Include site attribute identifiers in the output" msgstr "属性識別子も出力" #, fuzzy msgid "Name of input site list" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Number of cells to surround site cell" msgstr "考慮する周辺のセル数" #, fuzzy msgid "Attribute field type to use for operation" msgstr "属性タイプ" #, fuzzy msgid "Attribute field number to use for operation" msgstr "属性番号" #, fuzzy msgid "String attribute number to use for description" msgstr "文字型属性番号" #, fuzzy msgid "Create a single-valued (0/1) raster map" msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力" #, fuzzy msgid "" "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of " "the current region." msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します" #, fuzzy msgid "Attribute to average values over" msgstr "属性タイプ" #, fuzzy msgid "Index of attribute type (ignored for cat)" msgstr "属性番号" #, fuzzy msgid "sites list to store means" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Suppress windows with zero averages" msgstr "データのないセルは出力しない" #, fuzzy msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)" msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力" #, fuzzy msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file." msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします" #, fuzzy msgid "sites file to be created" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "number of dimensions (default=2)" msgstr "配列の数(デフォルト2)" #, fuzzy msgid "input field separator" msgstr "区切り" #, fuzzy msgid "datetime or datetime1/datetime2" msgstr "タイムスタンプ" #, fuzzy msgid "" "Allows the user to re-project a sites file from one location to the current " "location (no datum transformation yet)." msgstr "サイトマップの投影変換を行います" #, fuzzy msgid "input sites list" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "location of input sites list" msgstr "再投影を行うロケーション" #, fuzzy msgid "mapset of input sites list" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy msgid "output sites list" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "List sites files in input location and exit" msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示" #, fuzzy msgid "Don't prompt for Map header information" msgstr "ヘッダーを削除" #, fuzzy msgid "Name of site input file" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for " "category value (uses \"cat\" by default)" msgstr "属性タイプまたは属性番号" #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom and pan) of the " "current geographic region using a pointing device such as a mouse." msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います" #, fuzzy msgid "Name of site file" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "To display the color table associated with a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを表示します" #, fuzzy msgid "Color of lines separating the colors of the color table" msgstr "セパレータの色" #, fuzzy msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います" #, fuzzy msgid "Select a frame" msgstr "フレームの選択" #, fuzzy msgid "List map names displayed in GRASS monitor" msgstr "モニターに表示されているマップ" #, fuzzy msgid "Debugging output" msgstr "デバッグを出力" #, fuzzy msgid "Frame to be created/selected" msgstr "作成/選択するフレーム" #, fuzzy msgid "Where to place the frame (implies -c), values in percent" msgstr "フレームを作成する位置" #, fuzzy msgid "" "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display " "frame on the graphics monitor." msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します" #, fuzzy msgid "Name of existing sites file" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Identify just one site" msgstr "1度のみ実行" #, fuzzy msgid "For parsing by programs: Terse output" msgstr "簡易表示" #, fuzzy msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. " msgstr "" "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?" "なに?)" #, fuzzy msgid "Color to erase with" msgstr "塗りつぶす色" #, fuzzy msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)" msgstr "変換先の楕円体" #, fuzzy msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers" msgstr "ラスターマップを3次元で表示します" #, fuzzy msgid "The raster map used to generate the color" msgstr "色のラスターマップ" #, fuzzy msgid "The raster map used to generate the 3-d texture" msgstr "標高のラスターマップ" #, fuzzy msgid "coordinates of center of view" msgstr "視野の中心座標" #, fuzzy msgid "vertical exaggeration factor" msgstr "高さの強調" #, fuzzy msgid "Frequency of vector lines in output" msgstr "格子間隔" #, fuzzy msgid "Field of view" msgstr "視野の角度" #, fuzzy msgid "Color of vector lines" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Color of bounding box" msgstr "枠の色" #, fuzzy msgid "Show null elevations" msgstr "NULL値を表示" #, fuzzy msgid "Calculate corner elevations by averaging 4 neighbor cells" msgstr "四隅の平均値を使用" #, fuzzy msgid "Draw labelled vector lines to the current display device" msgstr "ベクトルラインを表示します" #, fuzzy msgid "Name of existing vector map to draw" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "" "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "線の色" #, fuzzy msgid "" "Only draw areas with a matching category number (for constant color option " "only)" msgstr "表示するカテゴリー番号" #, fuzzy msgid "Draw lines according to a legend file ( )" msgstr "凡例用ファイル" #, fuzzy msgid "" "Outputs a TITLE for a raster map layer in a form suitable for display by d." "text." msgstr "ラスターマップのタイトルを表示します" #, fuzzy msgid "Sets the text color" msgstr "テキストの色" #, fuzzy msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" msgstr "テキストのサイズ" #, fuzzy msgid "Do a fancier title" msgstr "タイトルの色を変更" #, fuzzy msgid "Draws vector areas to the current display device" msgstr "ベクトルラインを表示します" #, fuzzy msgid "Use random colors" msgstr "ランダムな色を使用" #, fuzzy msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "塗りつぶす色" #, fuzzy msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "境界線の色" #, fuzzy msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)" msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)" #, fuzzy msgid "Use a legend file: ( [ ])" msgstr "凡例用ファイル" #, fuzzy msgid "Sets the current color to that stated" msgstr "色" #, fuzzy msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn" msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)" #, fuzzy msgid "" "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " "(his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "ラスターマップを色相/強度/彩度に対応させて合成します" #, fuzzy msgid "" "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two " "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set." msgstr "指定した2地点を結ぶ最短曲線を描きます(緯度/経度データのみ有効)" #, fuzzy msgid "Choose new current font" msgstr "フォント" #, fuzzy msgid "" "Interactively label sites using a string or double attribute value or the " "category value on the current graphics monitor." msgstr "サイトラベルを表示します" #, fuzzy msgid "Name of sites file" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords." msgstr "属性番号" #, fuzzy msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'" msgstr "位置(水平方向)" #, fuzzy msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'" msgstr "位置(鉛直方向)" #, fuzzy msgid "Size of text (pixels)" msgstr "テキストのサイズ" #, fuzzy msgid "Sets the font" msgstr "フォント" #, fuzzy msgid "Sets the current grid color" msgstr "線の色" #, fuzzy msgid "" "displays vector maps, optionally only selected categories in current monitor " "window." msgstr "ベクトルマップを表示します" #, fuzzy msgid "Vector category number(s) to be displayed" msgstr "表示するカテゴリー番号" #, fuzzy msgid "Fill areas of selected polygons" msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす" #, fuzzy msgid "Input is a UNIX file name" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own " "color table or the fixed color table of the graphics monitor." msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します" #, fuzzy msgid "The type of color look-up table (fixed or float)" msgstr "カラーテーブル" #, fuzzy msgid "" "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active " "frame on the user's graphics monitor." msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます" #, fuzzy msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map." msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います" #, fuzzy msgid "icon filename" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "設定ファイル" #, fuzzy msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)" msgstr "スケール (例: 1:25000)" #, fuzzy msgid "number of copies to print" msgstr "部数" #, fuzzy msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output." msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します" #, fuzzy msgid "name of PostScript painter to select" msgstr "使用するデバイス" #, fuzzy msgid "list all available PostScript painters" msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示" #, fuzzy msgid "print name of currently selected PostScript painter" msgstr "現在選択されているペインタ名を表示" #, fuzzy msgid "quietly select PostScript painter" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." msgstr "主成分分析により画像処理を行います" #, fuzzy msgid "input layer name" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "output layer name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" msgstr "出力するカテゴリーの範囲" #, fuzzy msgid "Creates raster files from ERDAS files." msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "List the ERDAS header only" msgstr "ヘッダーのみ一覧表示" #, fuzzy msgid "Disable autoswap detection" msgstr "自動でビット反転しない" #, fuzzy msgid "Force Swapping (overrides default auto)" msgstr "強制ビット反転" #, fuzzy msgid "output prefix of the GRASS raster files to be created." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Erdas trailer input file name" msgstr "ERDASトレイラーファイル" #, fuzzy msgid "Selected bands to extract." msgstr "バンド(1,2,...)" #, fuzzy msgid "Starting row." msgstr "開始行" #, fuzzy msgid "Starting column." msgstr "開始列" #, fuzzy msgid "Number of rows to extract." msgstr "抽出する行数" #, fuzzy msgid "Number of columns to extract." msgstr "抽出する列数" #, fuzzy msgid "Creates ERDAS files from raster files." msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy msgid "Output 16-bit image (default 8)" msgstr "16bitイメージで出力" #, fuzzy msgid "Force byte swapping" msgstr "強制ビット反転" #, fuzzy msgid "Erdas output file name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "maximum number of sub-signatures in any class" msgstr "サブシグネチャの最大値" #, fuzzy msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." msgstr "'i.smap'用のファイルを非対話形式で作成します" #, fuzzy msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." msgstr "ゼロ交差法を用いて画像のエッジを決定します" #, fuzzy msgid "input raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "x-y extent of the Gaussian filter" msgstr "ガウスフィルタの大きさ" #, fuzzy msgid "sensitivity of Gaussian filter" msgstr "ガウスフィルタの閾値" #, fuzzy msgid "number of azimuth directions categorized" msgstr "方位角方向のカテゴリーの数" #, fuzzy msgid "Allows category values from several raster map layers to be combined." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します" #, fuzzy msgid "Use symbols (instead of graphics)" msgstr "シンボルを使用" #, fuzzy msgid "Import non-georeferenced PNG format image." msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "Alpha threshold." msgstr "アルファ(閾値)" #, fuzzy msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)." msgstr "実数形式のマップを作成" #, fuzzy msgid "Output image file header only." msgstr "ヘッダーのみ出力" #, fuzzy msgid "Verbose mode on." msgstr "説明付き表示" #, fuzzy msgid "Enable extend memory option: Operation is slow" msgstr "仮想メモリを使用" #, fuzzy msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file." msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します" #, fuzzy msgid "Output as decimal attribute rather than cat" msgstr "属性番号として出力" #, fuzzy msgid "Output as third dimension rather than cat" msgstr "標高値として出力" #, fuzzy msgid "Name of raster file." msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "" "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear " "features from a thinned raster file." msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します" #, fuzzy msgid "Name of raster file" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Line type of the extracted vectors" msgstr "出力タイプ" #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located " "sites." msgstr "任意抽出を行います" #, fuzzy msgid "The number of sites to allocate" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #, fuzzy msgid "Name of the output sites map" msgstr "出力するファイル(サイトマップ)" #, fuzzy msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster file into GRASS raster file(s)" msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "Name on TIFF file to input." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of new raster file or band prefix" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Bayesian expert system development program." msgstr "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy msgid "Run verbosely with debugging output" msgstr "説明付き表示" #, fuzzy msgid "The site list" msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル" #, fuzzy msgid "raster map(s) to report on" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "単位" #, fuzzy msgid "name of an output file to hold the report" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "number of fp subranges to collect stats from" msgstr "誤差の桁数" #, fuzzy msgid "filter out all no data cells" msgstr "NULL値を対象に含まない" #, fuzzy msgid "filter out cells where all maps have no data" msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く" #, fuzzy msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "実数でレポートを出力" #, fuzzy msgid "" "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell " "(pixel)." msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します" #, fuzzy msgid "Binary map output" msgstr "強制ビット反転" #, fuzzy msgid "" "re-project a raster map from one location to the current location (no datum " "transformation yet)" msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #, fuzzy msgid "mapset of input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy msgid "resolution of output map" msgstr "解像度" #, fuzzy msgid "Don't attempt to crop output map" msgstr "投影後の不要部分を削除しない" #, fuzzy msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)" msgstr "格子点の座標を出力" #, fuzzy msgid "output is the interpolation error" msgstr "誤差を出力" #, fuzzy msgid "read fp map as integer" msgstr "実数を整数に変換して使用" #, fuzzy msgid "format for reporting the slope" msgstr "傾斜の単位" #, fuzzy msgid "type of output aspect and slope maps" msgstr "出力する値の型" #, fuzzy msgid "Output E-W slope filename" msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output N-S slope filename" msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output partial derivative dxx filename" msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output partial derivative dyy filename" msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output partial derivative dxy filename" msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "print range only." msgstr "最大値と最小値のみ出力" #, fuzzy msgid "" "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to " "a UTM-referenced map layer in GRASS raster format." msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します" #, fuzzy msgid "input file" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "output raster file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "number of bytes per cell" msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy msgid "" "one corner latitude and longitude of the input\n" "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s" msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s" #, fuzzy msgid "number of rows and columns in the input file" msgstr "格子数(行,列)" #, fuzzy msgid "resolution of the input (in arc seconds)" msgstr "解像度(秒角)" #, fuzzy msgid "Raster file to be converted." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Starting points site file" msgstr "始点を示すサイトマップ" #, fuzzy msgid "Stop points site file" msgstr "終点を示すサイトマップ" #, fuzzy msgid "" "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS " "vector format." msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します" #, fuzzy msgid "Output values as category labels" msgstr "カテゴリーラベルを出力" #, fuzzy msgid "Output only area borders as vector lines" msgstr "ベクトルラインを出力" #, fuzzy msgid "Number of values printed before wrapping a line" msgstr "読み込む桁数" #, fuzzy msgid "type of color table" msgstr "カラーテーブル" #, fuzzy msgid "raster map name from which to copy color table" msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "" "\n" "Where color type is one of:\n" msgstr "" "\n" "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n" #, fuzzy msgid " aspect (aspect oriented grey colors)\n" msgstr " aspect (グレーカラー)\n" #, fuzzy msgid " grey (linear grey scale)\n" msgstr " grey (グレースケール)\n" #, fuzzy msgid " grey.eq (histogram equalized grey scale)\n" msgstr " grey.eq (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n" #, fuzzy msgid " grey.log (histogram logarithmic transformed grey scale)\n" msgstr " grey.log (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n" #, fuzzy msgid " byg (blue through yellow to green colors)\n" msgstr " byg (青→黄→緑)\n" #, fuzzy msgid " byr (blue through yellow to red colors)\n" msgstr " byr (青→黄→赤)\n" #, fuzzy msgid " gyr (green through yellow to red colors)\n" msgstr " gyr (緑→黄→赤)\n" #, fuzzy msgid " rainbow (rainbow color table)\n" msgstr " rainbow (レインボー)\n" #, fuzzy msgid " ramp (color ramp)\n" msgstr " ramp (ランプ)\n" #, fuzzy msgid " ryg (red through yellow to green colors)\n" msgstr " ryg (赤→黄→緑)\n" #, fuzzy msgid " random (random color table)\n" msgstr " random (ランダム)\n" #, fuzzy msgid " wave (color wave)\n" msgstr " wave (カラーウェーブ)\n" #, fuzzy msgid " rules (create new color table by rules)\n" msgstr " rules (ルールの新規作成)\n" #, fuzzy msgid "method of object-based statistic" msgstr "統計解析方法" #, fuzzy msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Northern limit of geographic region" msgstr "領域の北端" #, fuzzy msgid "Southern limit of geographic region" msgstr "領域の北端" #, fuzzy msgid "Eastern limit of geographic region" msgstr "領域の東端" #, fuzzy msgid "Western limit of geographic region" msgstr "領域の西端" #, fuzzy msgid "Override projection (use locations projection)" msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #, fuzzy msgid "Extend location extents based on new dataset." msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張" #, fuzzy msgid "Maximum magnitude of random grid point offset" msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値" #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer whose category values represent the application " "of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' " "category values." msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy msgid "File containing inference instructions" msgstr "推論規則ファイル" #, fuzzy msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)." msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "Name of new raster map(s)." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Create separate red/green/blue maps." msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力" #, fuzzy msgid "Create composite color map." msgstr "合成した色のラスターマップを出力" #, fuzzy msgid "" "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster " "map layers." msgstr "2つのラスターマップのカテゴリー関係表を作成します" #, fuzzy msgid "Unit of measure" msgstr "単位" #, fuzzy msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "レポート幅の拡大" #, fuzzy msgid "" "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic " "(latitude/longitude) coordinates." msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します" #, fuzzy msgid "reference spheroid (ellipsoid)" msgstr "楕円体" #, fuzzy msgid "utm zone" msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy msgid "Specified zone is in the southern hemisphere" msgstr "領域を南半球で指定" #, fuzzy msgid "Input is reversed: north,east" msgstr "入力する座標値を反転(north,east)" #, fuzzy msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors" msgstr "領域外の座標が入力されても続行" #, fuzzy msgid "Flag other input lines as errors" msgstr "他の形式で入力があった場合は中止" #, fuzzy msgid "Output in decimal degrees" msgstr "10進数で出力" #, fuzzy msgid "" "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) " "coordinates." msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します" #, fuzzy msgid "utm zone (results will be forced into this zone)" msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy msgid "Input is reversed: lat,lon" msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)" #, fuzzy msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors" msgstr "領域外の座標が入力されても続行" #, fuzzy msgid "Suppress printing the utm zone" msgstr "UTMゾーンを出力しない" #, fuzzy msgid "" "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread." msgstr "抽出した標高データを90度回転します" #, fuzzy msgid "File to be rotated" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Number of rows in the input file" msgstr "格子数(行,列)" #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)" msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy msgid "Converts geographic coordinates to geocentric coordinates." msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します" #, fuzzy msgid "latitude" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #, fuzzy msgid "longitude" msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})" #, fuzzy msgid "" "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data " "(DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on " "1/2-inch magnetic tapes." msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します" #, fuzzy msgid "Name of tape drive device" msgstr "入力するデバイス" #, fuzzy msgid "" "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different " "datum that the one used to obtain the original coordinates. " msgstr "楕円体間のデータシフトを行います" #, fuzzy msgid "use block shift transformation (default)" msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)" #, fuzzy msgid "use molodensky transformation" msgstr "モロデンスキー法によるシフト" #, fuzzy msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)" msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)" #, fuzzy msgid "height above ellipsoid" msgstr "長円からの高さ" #, fuzzy msgid "input spheroid" msgstr "元の楕円体" #, fuzzy msgid "output spheroid" msgstr "シフト先の楕円体" #, fuzzy msgid "input datum" msgstr "元のデータ" #, fuzzy msgid "output datum" msgstr "シフト先のデータ" #, fuzzy msgid "x shift" msgstr "X方向のシフト" #, fuzzy msgid "y shift" msgstr "Y方向のシフト" #, fuzzy msgid "z shift" msgstr "Z方向のシフト" #, fuzzy msgid "Rx rotational parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #, fuzzy msgid "Ry rotational parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #, fuzzy msgid "Rz rotational parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #, fuzzy msgid "spheroid geographic coordinates to base on. " msgstr "楕円体" #, fuzzy msgid "" "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to " "geographic (latitude/longitude) coordinates. " msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します" #, fuzzy msgid "" "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from " "south to north." msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します" #, fuzzy msgid "File to be flipped" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)" msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy msgid "" "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data." msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します" #, fuzzy msgid "Filename for raw tiger data (type 1)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "UTM zone for this county" msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy msgid "Name of spheroid to use" msgstr "楕円体" #, fuzzy msgid "" "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data " "files stored on 1/2-inch magnetic tape." msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します" #, fuzzy msgid "Tape input device" msgstr "入力するデバイス" #, fuzzy msgid "Blocksize of tape data" msgstr "データのブロックサイズ" #, fuzzy msgid "First file to examine" msgstr "開始ファイル" #, fuzzy msgid "Last file to examine" msgstr "終了ファイル" #, fuzzy msgid "Converts geocentric to geographic coordinates." msgstr "地心座標値から緯度/経度値に変換します" #, fuzzy msgid "x coordinate" msgstr "Y座標値" #, fuzzy msgid "y coordinate" msgstr "Y座標値" #, fuzzy msgid "max iterations" msgstr "最大反復回数" #, fuzzy msgid "" "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and " "supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes." msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します" #, fuzzy msgid "Name of header output file" msgstr "ヘッダーを出力するファイル" #, fuzzy msgid "North latitude of region to extract (format: %s)" msgstr "北端(入力形式: %s)" #, fuzzy msgid "South latitude of region to extract (format: %s)" msgstr "南端(入力形式: %s)" #, fuzzy msgid "East longitude of region to extract (format: %s)" msgstr "東端(入力形式: %s)" #, fuzzy msgid "West longitude of region to extract (format: %s)" msgstr "西端(入力形式: %s)" #, fuzzy msgid "Read the entire tape in all cases" msgstr "すべてのテープを読み込む" #, fuzzy msgid "" "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape." msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します" #, fuzzy msgid "Input device or file" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #, fuzzy msgid "Output raster map (examine only if none specified)" msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)" #, fuzzy msgid "First file to look at" msgstr "開始ファイル" #, fuzzy msgid "Last file to look at" msgstr "終了ファイル" #, fuzzy msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output." msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します" #, fuzzy msgid "name of painter to select" msgstr "使用するデバイス" #, fuzzy msgid "list all available painters" msgstr "ペインタの一覧表示" #, fuzzy msgid "print name of currently selected painter" msgstr "現在選択されているペインタ名を表示" #, fuzzy msgid "quietly select painter" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "Color map output utility." msgstr "ハードコピー出力の設定を行います" #, fuzzy msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]" msgstr "境界を分解能に合わせる" #, fuzzy msgid "Set region to match this sites map" msgstr "設定に用いるサイトマップ" #, fuzzy msgid "Value for the eastern edge " msgstr "南端" #, fuzzy msgid "Value for the western edge " msgstr "西端" #, fuzzy msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)" msgstr "格子の分解能" #, fuzzy msgid "North-south grid resolution" msgstr "南北の格子間隔" #, fuzzy msgid "East-west grid resolution " msgstr "南北の格子間隔" #, fuzzy msgid "Overwrite file(s)" msgstr "上書き" #, fuzzy msgid "Overwrite file(s)" msgstr "上書き" #, fuzzy msgid " vect (binary vector files)\n" msgstr " vect (ベクトルマップ)\n" #, fuzzy msgid " icon (paint icon files)\n" msgstr " icon (ペイントアイコンファイル)\n" #, fuzzy msgid " labels (paint label files)\n" msgstr " labels (ペイントラベルファイル)\n" #, fuzzy msgid " sites (site list files)\n" msgstr " sites (サイトマップ)\n" #, fuzzy msgid " group (imagery group files)\n" msgstr " group (画像グループ)\n" #, fuzzy msgid " 3dview (3D view parameters)\n" msgstr " 3dview (3次元表示パラメータファイル)\n" #, fuzzy msgid "" "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access " "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location." msgstr "現在のロケーション内でマップセットを変更します" #, fuzzy msgid "Name(s) of existing mapset(s)" msgstr "変更先のマップセット" #, fuzzy msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" msgstr "追加するマップセット" #, fuzzy msgid "list all available mapsets" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #, fuzzy msgid "print current mapset search path" msgstr "現在のマップセットを表示" #, fuzzy msgid "My first vector module" msgstr "対象マップ1" #, fuzzy msgid "Path to Freetype-compatible font including file name" msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)" #, fuzzy msgid "Font name or pathname of TTF file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Create a new frame" msgstr "フレームの作成" #, fuzzy msgid "Print name of current frame" msgstr "現在選択されているフレーム" #, fuzzy msgid "Print names of all frames" msgstr "総面積(平方メートル)を出力" #, fuzzy msgid "name" msgstr "フォント" #, fuzzy msgid "Error choosing frame [%s]\n" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "���:\n" #, fuzzy msgid "Left: Select frame\n" msgstr "フレームの選択" #, fuzzy msgid "Right: Accept frame\n" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "Error reading hue data" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error reading intensity data" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error reading saturation data" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor " "display frame." msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #, fuzzy msgid "Name of data file for X axis of graph" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #, fuzzy msgid "Path to file location" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Color for Y data" msgstr "テキストの色" #, fuzzy msgid "Color for axis, tics, numbers, and title" msgstr "軸とテキストの色" #, fuzzy msgid "Title for X data" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Title for Y data" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Title for Graph" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Problem reading X data file at line %d" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Problem reading <%s> data file at line %d" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Monitor <%s> released" msgstr "選択するモニター" #, fuzzy msgid "Error - Locking mechanism failed" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Starting and ending coordinates" msgstr "現在の中心座標を表示" #, fuzzy msgid "No coordinates given" msgstr "X座標値" #, fuzzy msgid "%s - illegal x value" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s - illegal y value" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "\n" "Mouse Buttons:" msgstr "" "\n" "\n" "���:\n" #, fuzzy msgid "Left: Select From\n" msgstr "フレームの選択" #, fuzzy msgid "" "Right: Quit\n" "\n" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "error reading raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Can't clear current graphics window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #, fuzzy msgid "display, raster" msgstr "ガンマ" #, fuzzy msgid "Interactively edit cell values in a raster map." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Path to font file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Use mouse to interactively place text" msgstr "ラベルの位置をマウスで決定" #, fuzzy msgid "Invalid coordinates" msgstr "Z座標値" #, fuzzy msgid "Do a simple title" msgstr "タイトルの色を変更" #, fuzzy msgid "No map name given" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Cannot read map header for <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read category file for <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Can't read vector map" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot select attributes: %s" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "No attribute found for cat %d: %s" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy msgid "Query" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "Unable to determine mapset permssions" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Change current mapset" msgstr "現在選択されているフレーム" #, fuzzy msgid "Create mapset if it doesn't exist" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "%s is already the current mapset" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable." msgstr "���" #, fuzzy msgid "Erasing monitors ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cleaning up temporary files ..." msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Text of the message to be printed" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Level to use for debug messages" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Error reading PPM file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "File '%s' not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Invalid magic number: 'P%c'" msgstr "初期のクラスター数" #, fuzzy msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Error writing PPM file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error writing PGM file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Names of mask files" msgstr "サイトマップ" #, fuzzy msgid "Image width" msgstr "���" #, fuzzy msgid "EPSG projection code" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "Save as default region" msgstr "デフォルト地域を選択" #, fuzzy msgid "Print in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #, fuzzy msgid "Number of rows in the new region" msgstr "行数" #, fuzzy msgid "Number of columns in the new region" msgstr "列数" #, fuzzy msgid "Region <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Can't read region <%s> in <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Can't open vector map <%s> in <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "format" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to update lat/long projection parameters" msgstr "領域を更新しない" #, fuzzy msgid "Interactively reset the location's projection settings." msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #, fuzzy msgid "Unknown projection" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Invalid input ellipsoid" msgstr "Z座標値" #, fuzzy msgid "Enter conversion factor from %s to meters: " msgstr "高さの強調" #, fuzzy msgid "Error writing into UNITS output file: %s" msgstr "解像度" #, fuzzy msgid "<%s> illegal name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Force remove" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "%s <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Renaming in reclassed map%s" msgstr "カバーマップ" #, fuzzy msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #, fuzzy msgid "Illegal group name <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Illegal subgroup name <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Illegal signature file name <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Illegal output file name <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot open raster map <%s>" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot create raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of raster map to be displayed" msgstr "�����" #, fuzzy msgid "File containing input signatures (seed)" msgstr "イニシャルシグネチャを含むファイル" #, fuzzy msgid "Unable to find input cell map '%s'" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to read signature file [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "** Unable to read signature file [%s] **" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "Hue map name" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Intensity map name" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Saturation map name" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Output map representing the red" msgstr "出力:排出方向を示すファイル" #, fuzzy msgid "Output map representing the green" msgstr "出力:排出方向を示すファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read row from raster map" msgstr "対象マップ1" #, fuzzy msgid "Cannot write row to raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to allocate the input row buffer" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Name of imagery group for ortho-rectification" msgstr "ログファイル" #, fuzzy msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for row buffer" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Cannot read raster row [%d]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for raster row" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Cannot write color table of raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Eigen values:" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Red input raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Green input raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Blue input raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output hue raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output intensity raster map" msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)" #, fuzzy msgid "Output saturation raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "display, diagram" msgstr "ガンマ" #, fuzzy msgid "Width in pixels of new display monitor" msgstr "ポイントマーカーを表示します" #, fuzzy msgid "Height in pixels of new display monitor" msgstr "ポイントマーカーを表示します" #, fuzzy msgid "Moves displayed maps to another monitor" msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います" #, fuzzy msgid "display, export, GPS" msgstr "ガンマ" #, fuzzy msgid "display, export" msgstr "ガンマ" #, fuzzy msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file." msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #, fuzzy msgid "Graphics file format" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Images" msgstr "画像グループ" #, fuzzy msgid "Compression for PNG files" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Paper size for PostScript output" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Set transparent background" msgstr "背景の色" #, fuzzy msgid "Name of optional EPS output file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name for output raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of aspect raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Height of display canvas" msgstr "ポイントマーカーを表示します" #, fuzzy msgid "Minimum size of each cell" msgstr "最小値" #, fuzzy msgid "Maximum number of rows to load" msgstr "最大反復回数" #, fuzzy msgid "Maximum number of columns to load" msgstr "最大反復回数" #, fuzzy msgid "display, slideshow" msgstr "ガンマ" #, fuzzy msgid "Show vector maps rather than raster maps" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Number of seconds to pause between slides" msgstr "流線間のセル数" #, fuzzy msgid "Enter command to execute in 1st frame" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Enter command to execute in 2nd frame" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "display, legend" msgstr "凡例の反転" #, fuzzy msgid "Files" msgstr "テストモード" #, fuzzy msgid "Type of thematic display" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "database, attribute table" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Display index" msgstr "ガンマ" #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy msgid "Map name search pattern (default: all)" msgstr "区切り(デフォルト:タブ)" #, fuzzy msgid "vector to remove" msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy msgid "region to remove" msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy msgid "icon to remove" msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy msgid "group to remove" msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy msgid "raster, imagery, import" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, imagery, colors" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, imagery, statistics" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "write output to PNG image" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "raster, imagery" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)" msgstr "入力する座標値を反転" #, fuzzy msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of second raster map for blending" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Percentage weight of first map for color blending" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, elevation, interpolation" msgstr "補間に用いる近傍点" #, fuzzy msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" msgstr " ARC/INFOファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "raster, import" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output raster map (default: input tile)" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Source projection to request from server" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "Resulting output map" msgstr "解像度" #, fuzzy msgid "raster, mask" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Region sensitive output" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "File type" msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Name of raster plane to be created." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, statistics, aggregation" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, statistics" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, tiling" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Produces web map server query string output" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Source projection" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "A (grid3D file):" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "B (grid3D file):" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "C (grid3D file):" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "D (grid3D file):" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "E (grid3D file):" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "F (grid3D file):" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "vector, centroid, area" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Layer where to add column" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Vector map for which to drop attribute column" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Name of the column" msgstr "列数" #, fuzzy msgid "removes existing attribute table of a vector map" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Vector map for which to rename attribute column" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Layer where to rename column" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Column to query" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "vector, area, dissolve" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of column used to dissolve common boundaries" msgstr "ラベルの属性" #, fuzzy msgid "vector, import, GPS" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name for new vector map (omit for display to stdout)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "vector, import, gazetteer" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Input map is in Matlab format" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "sites, vector, import" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "vector, raster, statistics" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of vector polygon map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "vector, report, statistics" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reverse sort the result" msgstr "ショートヘルプを表示" #, fuzzy msgid "Sort the result" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)" msgstr "ラベルの属性" #, fuzzy msgid "Points vector map to modify" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Layer in the vector to be modified" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Vector map to be queried" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Layer of the query vector containg data" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Column to be queried" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Suppress warnings" msgstr "ヘッダーの削除" #, fuzzy msgid "Convert from coordinates to bearing and distance" msgstr "緯度/経度座標値から地心座標値に変換します" #, fuzzy msgid "Starting coordinate pair" msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #, fuzzy msgid "Couldn't open COGO file <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Couldn't open output file <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Converting starting coordinate pair" msgstr "現在の中心座標を表示" #, fuzzy msgid "Reading labels file <%s in %s> ..." msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "Can't open temporary PostScript mask file." msgstr "���" #, fuzzy msgid "Reading point/line file ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading PostScript include file <%s> ..." msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "Reading vector map <%s in %s> ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..." msgstr "���." #, fuzzy msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable." msgstr "���" #, fuzzy msgid "Unable to open prolog <%s>" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Creating color table for <%s in %s> ..." msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Can't create temporary PostScript mask file." msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "Reading raster map <%s in %s> ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading raster maps in group <%s> ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "No record for category [%d]" msgstr "値0も抽出対象にする" #, fuzzy msgid "Can't get group information" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Paper '%s' not found, using defaults" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: %s - illegal distance specification" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: %s - can't open" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading input map (%s) ... " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s - ERROR reading %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: %s - can't create raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: unable to re-open %s" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing output map (%s) ... " msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s - ERROR re-reading %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading <%s> in <%s>" msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Unable to create raster map [%s]" msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy msgid "Unable to properly read input raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to properly write output raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of first raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of second raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Enter the file name or path\n" "> " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to create any tempfiles" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "Unable to run r.stats" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to open tempfile" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Preparing report ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Remove existing color table" msgstr "カラーテーブルを上書きしない" #, fuzzy msgid "List available rules then exit" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #, fuzzy msgid "Enter rules interactively" msgstr "マウスで位置を指定" #, fuzzy msgid "%s - unable to remove color table" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "%s - color table not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%d crossings founds" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Illegal edge number" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Edge number out of range" msgstr "行数" #, fuzzy msgid "Reading data: " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "This step value is not allowed." msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Displacing data: " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Can't find %d,%d:%f" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s higher above pointer wrong" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #, fuzzy msgid "Starting points raster map" msgstr "始点を示すラスターマップ" #, fuzzy msgid "Creating some temporary files" msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Creating support files for %s" msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "%ld categories" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Reading map %s ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy msgid "Reading map..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to get current region" msgstr "領域を更新しない" #, fuzzy msgid "Input elevation raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Input aspect raster map" msgstr "�����" #, fuzzy msgid "Input barrier raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading input files: elevation" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #, fuzzy msgid "Reading input files: aspect" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #, fuzzy msgid "Cannot create raster map '%s'" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to write segment file for %s" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "Reacharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]" msgstr "ベースマップ" #, fuzzy msgid "Maximum difference between this and last increment: %g" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #, fuzzy msgid "Unable to find raster map [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Illegal line in header" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Could not open temporary file: [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Could not open input file [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "error in ascii data format" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, import, conversion" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Convert ASCII raster file to binary raster map layer." msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy msgid "ASCII raster file to be imported if not given reads from standard input" msgstr "���" #, fuzzy msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)" msgstr "領域の南端" #, fuzzy msgid "Using rows=%d cols=%d\n" msgstr "���" #, fuzzy msgid "" "Projection of dataset does not appear to match current location.\n" "\n" msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #, fuzzy msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - " msgstr "ログファイル" #, fuzzy msgid "not found\n" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Setting window header failed" msgstr "始点を示すラスターマップ" #, fuzzy msgid "File not found: %s" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading MAT-File ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing new raster map ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Number of raster rows to hold in memory" msgstr "メモリに残す行" #, fuzzy msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1" msgstr "メモリに残す行" #, fuzzy msgid "Can't create raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing raster map..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "In scan mode, print using shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #, fuzzy msgid "Output basic information about a raster map layer." msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します" #, fuzzy msgid "Print raster map data units only" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Print raster map vertical datum only" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Print raster map title only" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "<%s> - illegal output file name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "can't open file <%s> to write header" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Raster map to use to setup sampling" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Vector map to overlay" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error in pipe creation" msgstr "ショートヘルプを表示" #, fuzzy msgid "Cannot delete %s file (PIPE)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot close %s file (PIPE2)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot close receive channel file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot make stat of %s configuration file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Too many units to place" msgstr "キーカラム" #, fuzzy msgid "Calculates index on a raster map" msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します" #, fuzzy msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Calculates range of patch area size on a raster map" msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します" #, fuzzy msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Calculates shape index on a raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map" msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します" #, fuzzy msgid "%s: base raster map not found" msgstr "" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "対象マップ\n" "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: cover raster map not found" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "%s: illegal map name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: can't read category labels" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: raster map not found" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Filtering [%s] in [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Open raster map %s in %s = %d" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Closing raster map" msgstr "カバーマップ" #, fuzzy msgid "Swap temp files" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing [%s]" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: <%s> illegal file name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Creating BIL support files ..." msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Header File = %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Using the Current Region settings ..." msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "Cannot get raster band." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read GRASS raster." msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot write GDAL raster." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats" msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy msgid "Raster map or group [%s] not found" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "No raster maps in group [%s]" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot get [%s] driver" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot get in-memory raster driver" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Couldn't set geo transform." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Couldn't set projection." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot export [%s] raster map." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Setting window header" msgstr "始点を示すラスターマップ" #, fuzzy msgid "Exporting <%s>" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Using the Current Region settings:" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "northern edge=%f" msgstr "東端" #, fuzzy msgid "southern edge=%f" msgstr "北端" #, fuzzy msgid "cols=%d" msgstr "更新するカラム2" #, fuzzy msgid "Reading in map ... " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing out map ... " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%ld bytes written to '%s'." msgstr "���" #, fuzzy msgid "rows = %d, cols = %d" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Converting %s..." msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "Converting ... " msgstr "���." #, fuzzy msgid "Cannot read header of raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot open TIFF file <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of elevation map" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Name of color file" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name for new VRML file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing vertices..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing color file..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s - %s not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "One or more input maps not found" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Illegal resolution! [%g]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Using resolution [%g]" msgstr "東西の格子間隔" #, fuzzy msgid "Cannot open file for <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output Format:" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Use mouse to select Start Point\n" msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定" #, fuzzy msgid "" "\n" "Use mouse to draw profile line\n" msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定" #, fuzzy msgid "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "���:\n" #, fuzzy msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "List raster maps in input location and exit" msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示" #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Projecting... " msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy msgid "Cache size (MiB)" msgstr "データのラベル" #, fuzzy msgid "Rounding..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Quant table not changed for %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "New quant table created for %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Collecting Stats ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: Unable to find raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "<%s> is illegal file name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "<%s=%s> invalid number of points" msgstr "補間に用いる近傍点" #, fuzzy msgid "There aren't [%ld] cells in the current region" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "There aren't any valid locations in the current region" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing raster map <%s> ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing vector map <%s> ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot insert new record: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Starting map [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Percent done:" msgstr "収束率" #, fuzzy msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Illegal reclass rule -" msgstr "分類ルールを示すファイル" #, fuzzy msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "No rules specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy msgid "Too many categories" msgstr "90度回転" #, fuzzy msgid "Cannot read header file of <%s@%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot create reclass file of <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot create category file of <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Recode categorical raster maps." msgstr "カバーマップ" #, fuzzy msgid "[%s] is an illegal file name" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "no rules specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy msgid "Illegal page length" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "raster, resample" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Resamples raster map layers using interpolation." msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します" #, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "Invalid method: %s" msgstr "初期のクラスター数" #, fuzzy msgid "Unable to write color table for %s" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Resamples raster map layers using aggregation." msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します" #, fuzzy msgid "Aggregation method" msgstr "説明なし" #, fuzzy msgid "Creating support files" msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s - illegal name " msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Failed in attempt to open %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read category file of raster map <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Output map <%s> ignored" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: can't open tempfile" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading r.stats output" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading %s..." msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "elevin raster map <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "aspin raster map <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "slopein raster map <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "linkein raster map <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "albedo raster map <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "latin raster map <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "coefbh raster map <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "coefdh raster map <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Text to use for map data units" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Text to use for map vertical datum" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Text to use for data source, line 1" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Text to use for data source, line 2" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Raster map from which to copy category table" msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Raster map <%s> not found in current mapset" msgstr "���" #, fuzzy msgid "cats table for [%s] set to %s" msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Updating statistics for [%s]..." msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Update raster map statistics" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Raster file [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Statistics for [%s] updated" msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Couldn't find raster map [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Illegal output file name. Please try another." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "ERROR: Problem opening output file." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s - can't create raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: %s - map not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: can't open %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading raster map <%s> ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "memory allocation failure" msgstr "ロケーション" #, fuzzy msgid "Prefix for the ouput raster map(s)" msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #, fuzzy msgid "Features" msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "File %s -- %d rows X %d columns" msgstr "���" #, fuzzy msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "%s: Error writing temporary file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: Unable to open output raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output file %d rows X %d columns" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Window %d rows X %d columns" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Error opening 3d raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error closing 3d raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cell file [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "The number of input and elevation maps is not equal" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot grant privileges on table <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)" msgstr "座標成分を出力" #, fuzzy msgid "Calculate extended statistics" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Reading row %d" msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "raster3d, statistics" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d " "map." msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Can't open raster map %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Illegal east coordinate <%s>\n" msgstr "Z座標値" #, fuzzy msgid "Illegal north coordinate <%s>\n" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #, fuzzy msgid "unable to open drainage pointer map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "unable to open new basin map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "unable to close new basin map layer" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Queries colors for a raster map layer." msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します" #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to query colors" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Values to query colors for" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output format (printf-style)" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Read values from stdin" msgstr "始点の座標値" #, fuzzy msgid "Name of the water height raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the critical shear stress raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output transport capacity raster map" msgstr "�����" #, fuzzy msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output sediment concentration raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output sediment flux raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output erosion-deposition raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "セパレーション" #, fuzzy msgid "You are not outputing any raster or site files" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot write raster maps" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of the output walkers vector points map" msgstr "���" #, fuzzy msgid "You are not outputting any raster or vector points maps" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Percent Completed ... " msgstr "収束率" #, fuzzy msgid "Input_maps" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output_maps" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading inputs ..." msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "%s: illegal value spec" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Requested 3d raster map not found" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Unable to close output map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error opening 3d raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Reacharge raster map in m^3/s" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Write the result to g3d map <%s>" msgstr "出力ファイルのタイトル" #, fuzzy msgid "raster3d, voxel, import" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Error closing new 3d raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error closing ascii file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "raster3d, voxel, export" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Error closing new ASCII file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Requested 3d raster map <%s> not found" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Generates volume statistics for raster3d maps." msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Number of sub-ranges to collect stats from" msgstr "誤差の桁数" #, fuzzy msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #, fuzzy msgid "Sort non-null values" msgstr "重ね描き(NULL値を除く)" #, fuzzy msgid "Could not close the 3d raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid " created in database." msgstr "すべてのテーブルを表示します" #, fuzzy msgid "Cannot open vector map <%s>" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level" msgstr "���" #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Now, the results into a table:\n" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid " lambda | mean | rms |\n" msgstr "端点をスナップ" #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "Cannot create vector map <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "[%d] records selected from table" msgstr "選択するモニター" #, fuzzy msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>." msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy msgid "Rebuilding topology ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Areas buffers ... " msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Snapping boundaries ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Breaking boundaries ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Removing duplicates ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Attaching islands ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Attaching centroids ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of vector map where erroneous vectors are written to" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Could not find input map <%s> in current mapset." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Do not print polyline info" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Error allocating memory for `lines_visited'" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #, fuzzy msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]" msgstr "ピクセルの最小値" #, fuzzy msgid "Action to be done" msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy msgid "Don't build topology for the output vector" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Snap vertices" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Break polygons" msgstr "ラインのみ表示" #, fuzzy msgid "vector, import, conversion" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Imports older versions of GRASS vector maps." msgstr "���" #, fuzzy msgid "Endian of input vector map" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Input vector map <%s> not found." msgstr "���." #, fuzzy msgid "Vector map <%s> is connected by:" msgstr "���" #, fuzzy msgid "vector, editing, digitization" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "can't open raster map [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error reading ASCII file: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #, fuzzy msgid "Error reading categories: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "[%d] features added" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Unexpected data in vector head: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unknown keyword <%s> in vector head" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Cannot rewrite line [%d]" msgstr "���" #, fuzzy msgid "[%d] lines closed" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Editing tool" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "ASCII file to be converted to binary vector map" msgstr "���" #, fuzzy msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Threshold distance (-1 for no limit)" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #, fuzzy msgid "ID values" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "List of point coordinates" msgstr "Z座標値" #, fuzzy msgid "Do not build topology" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Do not expect header of input data" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "At least one option from <%s> must be specified" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "[%d] lines broken" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Cannot connect line id [%d] to line [%d]" msgstr "カテゴリー値の非表示" #, fuzzy msgid "[%d] lines connected" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Could not get cat list <%s>, editing terminated" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot set category [%d] line [%d]" msgstr "カテゴリー値の非表示" #, fuzzy msgid "Cannot delete layer/category [%d/%d] line [%d]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "[%d] features modified" msgstr "���" #, fuzzy msgid "[%d] features copied" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot delete line [%d]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "[%d] lines flipped" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "Could not open ASCII file <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]" msgstr "���" #, fuzzy msgid "[%d] lines merged" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot open driver <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot snap lines [%d,%d]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "[%d] vertices moved" msgstr "���" #, fuzzy msgid "[%d] lines modified" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "[%d] vertices added" msgstr "���" #, fuzzy msgid "[%d] vertices removed" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Create a new vector as a read-only link to OGR layer." msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します" #, fuzzy msgid "Reverse selection" msgstr "ショートヘルプを表示" #, fuzzy msgid "Types to be extracted " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted (if '-' " "given reads from standard input" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Name of input vector points map" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Name of output vector area map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error loading vector points map <%s>" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "End of ASCII file reached before end of categories" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #, fuzzy msgid "Error reading categories: [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Unexpected data in vector head:\n" "[%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Create a vector map from ASCII points file or ASCII vector file." msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します" #, fuzzy msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Input file format" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "更新するカラム1" #, fuzzy msgid "Could not open ascii file <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Could not open temp file <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Maximum input row length: %d" msgstr "最大反復回数" #, fuzzy msgid "Maximum number of columns: %d" msgstr "最大反復回数" #, fuzzy msgid "Minimum number of columns: %d" msgstr "最大反復回数" #, fuzzy msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Populating table ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Scanning input for column types ..." msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy msgid "Unparsable longitude value: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unparsable latitude value: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Skipping [%d] of [%d] rows falling outside of current region" msgstr "領域を更新しない" #, fuzzy msgid "Importing points ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot insert values: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot open dxf file <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot open new vector map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot calculate centroid" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot write part of geometry" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unknown geometry type" msgstr "画像グループ" #, fuzzy msgid "Override dataset projection (use location's projection)" msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #, fuzzy msgid "Illegal filename: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "" "Projection of input dataset and current location appear to match.\n" "Proceeding with import..." msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #, fuzzy msgid "Break polygons:" msgstr "ラインのみ表示" #, fuzzy msgid "Create a new vector from the current region." msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "Print map title only" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Print topology information only" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Number of partitions" msgstr "行数" #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot alter table: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "フォント" #, fuzzy msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Font file can not be loaded" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Unable to set font size" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot allocate more memory" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot load glyph for '%c'" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Input vector map containing lines" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output vector map where oriented lines are written" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Output vector map of errors" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Input vector map containing reference points" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Line layer" msgstr "線の色" #, fuzzy msgid "Point layer" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of table where the reference system will be written" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "New table is created by this module" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Maximum distance of point to line allowed" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for lines" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for points" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot open database for reference table" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot drop table: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot select line id values from %s.%s." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Line id column must be integer" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy msgid "Cannot fetch line id from line table" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "No lines selected for line id [%d]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot select point attributes from <%s>" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Point [%d] without category (layer [%d])" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]" msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy msgid "Cannot insert reference records: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Building topology for error (err) map ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output vector map where stationing will be written" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Name of the reference system table" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Label file" msgstr "線の色" #, fuzzy msgid "Offset label in label x-direction in map units" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #, fuzzy msgid "Offset label in label y-direction in map units" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #, fuzzy msgid "Line width of text" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Only for p.map output" msgstr "バイナリ-による出力" #, fuzzy msgid "Opaque to vector" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Only relevant if background color is selected" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot open labels <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot select records from LRS table: %s" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Cannot fetch data from table" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "No record in LR table" msgstr "選択するモニター" #, fuzzy msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin or a file" msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy msgid "Output vector map where segments will be written" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Driver name for reference system table" msgstr "初期のクラスター数" #, fuzzy msgid "Database name for reference system table" msgstr "初期のクラスター数" #, fuzzy msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin" msgstr "設定ファイル" #, fuzzy msgid "Cannot read input: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "No record in LR table for: %s" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "More than one record in LR table for: %s" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot find line of cat [%d]" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Incorrect segment type: %s" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "[%d] points read from input" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "[%d] points written to output map (%d lost)" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "[%d] lines read from input" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "Input vector map containing points" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Maximum distance to nearest line" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #, fuzzy msgid "[%d] positions found" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "[%d] points outside threshold" msgstr "閾値のユーザ定義" #, fuzzy msgid "[%d] points - no record found" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "[%d] points - to many records found" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "Performing map %s + %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Can't call bad function" msgstr "ロケーション" #, fuzzy msgid "Creating centroids ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing out vector rows ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Writing out vector columns ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Operation to be performed" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Output vector map must be specified" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "[%d] new points written to output" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "Topology is not available" msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy msgid "Node cost column (number)" msgstr "列数" #, fuzzy msgid "Vector map <%s> not fould" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Cannot get line segment, segment out of line" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "Costs for isolines" msgstr "ベクトルの色" #, fuzzy msgid "" "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin" msgstr "設定ファイル" #, fuzzy msgid "Maximum distance to the network" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #, fuzzy msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "No point with category [%d]" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "[%d] input format errors" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "[%d] points of given category missing" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "Node layer (used for cities)" msgstr "色相ファイル" #, fuzzy msgid "Number of cities: [%d]" msgstr "行数" #, fuzzy msgid "Not enough cities (< 2)" msgstr "キーカラム" #, fuzzy msgid "Not enough terminals (< 2)" msgstr "キーカラム" #, fuzzy msgid "got type %d" msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy msgid "Field separator (points mode)" msgstr "区切り(簡易表示のときのみ有効)" #, fuzzy msgid "[%d] features written" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Exporting %i points/lines..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%d features written" msgstr "���" #, fuzzy msgid "%d features written." msgstr "���" #, fuzzy msgid "Exports a GRASS vector map to SVG." msgstr "ベクトルマップをARC/INFOファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy msgid "SVG output file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Coordinate precision" msgstr "指定する位置座標" #, fuzzy msgid "Attribute(s) to include in output SVG" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "SVG file <%s> cannot be opened" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Extracted %d areas" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "No points found, skipping type=point" msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "Extracted %d points" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Extracted %d lines" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot select attributes for cat=%d" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Breaking lines ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Querying input '%s' ... " msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "Writing centroids ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Copying %s input lines ... " msgstr "���." #, fuzzy msgid "Collecting input attributes ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "vector, projection" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "List vector maps in input location and exit" msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示" #, fuzzy msgid "3D vector maps only" msgstr "対象マップ" #, fuzzy msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy msgid "Parameter <%s> not set" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Re-projecting vector map..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading input vector map" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Vector of points defining sample points" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Number of quadrats" msgstr "行数" #, fuzzy msgid "Print results in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #, fuzzy msgid "Finding quadrats ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot create table <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Create points/segments from input lines and positions." msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy msgid "Output map where segments will be written" msgstr "���." #, fuzzy msgid "Cannot find line of cat %d" msgstr "���" #, fuzzy msgid "%d points read from input\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "%d lines read from input\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "%d lines written to output map (%d lost)\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "vector, metadata" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Updates vector map metadata" msgstr "切られるファイル" #, fuzzy msgid "Person who created vector map" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Vector map title" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Vector map projection zone" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Units" msgstr "テストモード" #, fuzzy msgid "Reading data trom the map ..." msgstr "カバーマップ" #, fuzzy msgid "Querying database ... " msgstr "���%s ..." #, fuzzy msgid "Cannot fetch record" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "[%d] categories read from map" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "[%d] categories read from map exist in selection from table" msgstr "��� ������" #, fuzzy msgid "[%d] categories read from map don't exist in selection from table" msgstr "��� ������" #, fuzzy msgid "[%d] categories with more points (coordinates not loaded)" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Updating database ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Write line nodes" msgstr "タイトル" #, fuzzy msgid "[%d] points written to output vector map" msgstr "���" #, fuzzy msgid "No record for area (cat = %d)" msgstr "値0も抽出対象にする" #, fuzzy msgid "Unable to use column specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy msgid "Area centroid without category" msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy msgid "vector, raster, conversion" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)" msgstr "ラベルの属性" #, fuzzy msgid "Name of column used as raster category labels" msgstr "ラベルの属性" #, fuzzy msgid "Unknown option '%s'" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to get layer info for vector map" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Unable to open database %s by driver %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "No records selected from table '%s'" msgstr "選択するモニター" #, fuzzy msgid "No records selected" msgstr "選択するモニター" #, fuzzy msgid "Unable to open raster <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to get row %d from <%s>" msgstr "対象マップ1" #, fuzzy msgid "Unable to write categories for map <%s>" msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy msgid "Vector map is not 3D" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Unable to use column '%s'" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Unknown raster map type" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to process areas from vector map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading coordinates from file." msgstr "始点の座標値" #, fuzzy msgid "Feature type to convert from" msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy msgid "Feature type to convert to" msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Incompatible types" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy msgid "Not enough types" msgstr "キーカラム" #, fuzzy msgid "Odd number of types" msgstr "初期のクラスター数" #, fuzzy msgid "Cannot sort the key/value array" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Vector is not 3D" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Read coordinates from standard input" msgstr "始点の座標値" #, fuzzy msgid "No input coordinates provided" msgstr "X座標値" #, fuzzy msgid "unable to open display" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "cannot get window attributes" msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "unable to open image file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "unable to read BMP header" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "unable to map image file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "画像グループ" #, fuzzy msgid "Writing raster map ... " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s - unable to create raster map" msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy msgid "%s - unable to create category file" msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Path to the input file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Path to an output file" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Threshold distance" msgstr "閾値" #, fuzzy msgid "unable to open raster map [%s]" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for row buffer" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #, fuzzy msgid "Error while reading cell map." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Error while writing new cell map." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Error in opening output file <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to find input cell map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error in opening input file <%s>" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Unable to read map raster row %d" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to get row %d from raster map" msgstr "対象マップ1" #, fuzzy msgid "Unable to write color table to raster [%s]" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Reading raster map row %d" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to find base map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to find cover map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: reading category file for %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: unable to open raster map [%s]" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: unable to create raster map [%s]" msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy msgid "Unable to open database %s with driver %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: Unable to read raster map [%s]" msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy msgid "Unable to insert new row: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: unable to open raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: Failed to read raster row %d" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to read cats table for %s" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "No record for category for [%d]" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Error reading ASCII file <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error reading categories: <%s>" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Option <%s> must be set" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Lines could not be merged" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Error reading ascii file: [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Error reading ascii file: %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Interpolation()" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "Interpolation: Setting regions and boxes" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "Interpolation: nsply = %d" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..." msgstr "補間に用いる近傍点" #, fuzzy msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..." msgstr "補間に用いる近傍点" #, fuzzy msgid "%s: Dropping " msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Interpolation was a success!" msgstr "補間方法" #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. " msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long." msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy msgid "Ascii raster file to be imported (or \"-\" to read from stdin)" msgstr "���" #, fuzzy msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "raster map [%s] " msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Maximum number of iteration" msgstr "最大反復回数" #, fuzzy msgid "No line found." msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Conversion of [%s] to vector map ..." msgstr "���." #, fuzzy msgid "Name of output 3d raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Two coordinates are requered" msgstr "指定する位置座標" #, fuzzy msgid "Adding new features to vector file ..." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Error opening %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Open 3d raster map %s" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Unable to create raster map for [%s]" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "error opening 3d raster map" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Open 3d raster map %s\n" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Open elev raster map %s\n" msgstr "出力するファイル" #, fuzzy msgid "Bin raster map to be imported" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "top raster map not found\n" msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of existing raster map." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "Name of raster map." msgstr "入力するファイル" #, fuzzy msgid "location of input map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #, fuzzy #~ msgid "Unable to start driver <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Database schema" #~ msgstr "データベース" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty database." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Location name" #~ msgstr "フォント" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open database <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to describe table <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Print table structure" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Removes a database." #~ msgstr "データベースから用いるデータを選択します" #, fuzzy #~ msgid "Removes a table from database." #~ msgstr "データベースから用いるデータを選択します" #, fuzzy #~ msgid "Username" #~ msgstr "フォント" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read file header of <%s>" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "No raster or vector map displayed" #~ msgstr "�����" #, fuzzy #~ msgid "List fonts verbosely" #~ msgstr "モニターの一覧を表示" #, fuzzy #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "枠の色" #, fuzzy #~ msgid "Color file for <%s> not available" #~ msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Category file for <%s> not available" #~ msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open label file <%s>" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Color for drawing grid or \"none\"" #~ msgstr "背景の色" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open temporary file <%s>" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "Draw title on current display" #~ msgstr "ベクトルマップに示される領域を指定した色で塗りつぶします" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open driver <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "zero crossing raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find raster map: %s" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Power 2 values : %d rows %d columns" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Initializing data..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of shaded relief or aspect map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster to drape over relief map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Percent to brighten" #~ msgstr "収束率" #, fuzzy #~ msgid "Drops a column from selected attribute table" #~ msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy #~ msgid "Table from which to drop attribute column" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Table file to be imported or DB connection string" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name for output table" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Do not overwrite existing map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Easting coordinate of a point on the plane" #~ msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #, fuzzy #~ msgid "Northing coordinate of a point on the plane" #~ msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #, fuzzy #~ msgid "Elevation coordinate of a point on the plane" #~ msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #, fuzzy #~ msgid "Name for output grid3D volume" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset." #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given " #~ "vector map." #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " #~ "vector map." #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Allows to join a table to a vector map table." #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Vector map to which to join other table" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Layer where to join" #~ msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy #~ msgid "Join column in map table" #~ msgstr "選択するモニター" #, fuzzy #~ msgid "Other table name" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map." #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS " #~ "vector map." #~ msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows to assign a new value to a column in the attribute table connected " #~ "to a given map." #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Import waypoints" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Import routes" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector " #~ "maps." #~ msgstr "���." #, fuzzy #~ msgid "Run non-interactively" #~ msgstr "マウスで位置を指定" #, fuzzy #~ msgid "Vector output map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Size column type must be numeric" #~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation column type must be numeric" #~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to open temporary file" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write to <%s>" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "Creating support files..." #~ msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Invert colors" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号を反転" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create table: %s" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to grant privileges on table <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create and solve the linear equation system" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Multiplier for ASCII data" #~ msgstr "高さの強調" #, fuzzy #~ msgid "Failed to copy file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read range file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster map containing classification result" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster map containing reference classes" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "132 columns (default: 80)" #~ msgstr "レポート幅の拡大" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm." #~ msgstr "四隅の平均値を使用" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type: %d" #~ msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy #~ msgid "Invalid type: %d" #~ msgstr "Z座標値" #, fuzzy #~ msgid "Invalid argument type for function '%s'" #~ msgstr "���� ����" #, fuzzy #~ msgid "Invalid return type for function '%s'" #~ msgstr "���� ����" #, fuzzy #~ msgid "Unknown type for function '%s'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of arguments for function '%s'" #~ msgstr "行数" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error for function '%s'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Invalid map <%s>" #~ msgstr "初期のクラスター数" #, fuzzy #~ msgid "Undefined function '%s'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect argument types to function %s()" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "Invalid map modifier: '%c'" #~ msgstr "初期のクラスター数" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s@%s>" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read raster map row %d" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close raster map <%s@%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Failed writing raster map row" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Error writing data" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "unknown type: %d" #~ msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close output raster map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "Name of base raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of cover raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open filter file '%s'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Illegal filter matrix size specified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Even filter matrix size specified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Illegal filter matrix" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Filter file format error" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Illegal filter type specified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Illegal filter file format" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read raster row %d" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Error reading temporary file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "raster, map algebra" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Raster map too small for the size of the filter" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create temporary file" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "File containing weights" #~ msgstr "推論規則ファイル" #, fuzzy #~ msgid "neighborhood size must be positive" #~ msgstr "近傍とする範囲" #, fuzzy #~ msgid "neighborhood size must be odd" #~ msgstr "近傍とする範囲" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open weights file %s" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Error reading weights file %s" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Supported formats:\n" #~ msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "Output file name not specified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution " #~ "of the currently defined region." #~ msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Converting..." #~ msgstr "���." #, fuzzy #~ msgid "File <%s> created" #~ msgstr "選択するモニター" #, fuzzy #~ msgid "raster, geomorphology" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Extracts terrain parameters from a DEM." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Lat/Long location is not supported" #~ msgstr "キーカラム" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Input raster map is outside current region" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "raster, projection" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of input raster map to re-project" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Mapset of input raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name for output raster map (default: input)" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get projection info of output raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get projection units of output raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get projection key values of output raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s" #~ msgstr "ログファイル" #, fuzzy #~ msgid "not found" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..." #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Cols: %d (%d)" #~ msgstr "更新するカラム2" #, fuzzy #~ msgid "Allocating memory and reading input map..." #~ msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #, fuzzy #~ msgid "Error reading input" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Error writing segment file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Error seeking on segment file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "File containing reclass rules" #~ msgstr "推論規則ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open rules file <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read f_range for map %s" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read range for map %s" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "raster, series" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Raster map not found" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Reading raster map <%s>..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f" #~ msgstr "����� �����" #, fuzzy #~ msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f" #~ msgstr "��� ���" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter only to null data values" #~ msgstr "値0にのみフィルタを適用" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output random surface" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" #~ "出力するファイル\n" #~ "#-#-#-#-# grassmods_ja.po (grassmods_ja) #-#-#-#-#\n" #~ "出力するファイル(ラスターマップ)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Raster map [%s] already exists.\n" #~ "Please try another." #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Create an integer map" #~ msgstr "カバーマップ" #, fuzzy #~ msgid "Reading raster map..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create index" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to insert into table: %s" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first." #~ msgstr "キーカラム" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write raster maps" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "File [%s] not found" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Failed to guess file format" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Reading sites map (%s) ..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write et file" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "Reading %s... " #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get elevation raster row" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "3d raster map <%s> not found" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open elevation map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create raster map" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close the 3d raster map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write raster row" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create vector map <%s>" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read name of database" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read name of driver" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "%d new centroids placed in output map" #~ msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy #~ msgid "Layer" #~ msgstr "線の色" #, fuzzy #~ msgid "%d lines / boundaries removed" #~ msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy #~ msgid "Print all map connection parameters and exit" #~ msgstr "現在の中心座標を表示" #, fuzzy #~ msgid "Missing column <%s> in table <%s>" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Data type of key column must be integer" #~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fetch data from table" #~ msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy #~ msgid "Name of vector map to edit" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "%d features deleted" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "vector, editing, geometry" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open ASCII file <%s>" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "%d features moved" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "%d of %d features selected" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Output vector name was not specified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "If '-' given reads from standard input" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "No layer database connection" #~ msgstr "ロケーション" #, fuzzy #~ msgid "Writing attributes..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "No table" #~ msgstr "テーブル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to copy table" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Extruding areas..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select attributes for area %d" #~ msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy #~ msgid "Extruding basic vector objects..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of column containing x coordinate" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of column containing y coordinate" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of column containing z coordinate" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of column containing category number" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open select cursor: '%s'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "OGR datasource name" #~ msgstr "データベース" #, fuzzy #~ msgid "Import subregion only" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Optionaly change default input type" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open data source <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" #~ msgstr "���." #, fuzzy #~ msgid "Vector map <%s> already exists" #~ msgstr "���." #, fuzzy #~ msgid "Over-riding projection check" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Total area: %e (%d areas)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Area without category: %e (%d areas)" #~ msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy #~ msgid "Name of creator: %s" #~ msgstr "入力するファイル(ラスター)" #, fuzzy #~ msgid " Number of dblinks: %-9ld" #~ msgstr "行数" #, fuzzy #~ msgid "Network input map <%s> not found" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find font '%s'\n" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)" #~ msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)" #, fuzzy #~ msgid "%s: No font definition file" #~ msgstr " region (地域定義ファイル)\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to drop table: %s" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to insert reference records: %s" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Building topology for output (out_lines) map..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find line of cat [%d]" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)" #~ msgstr "異方性の角度" #, fuzzy #~ msgid "Invalid easting!" #~ msgstr "Z座標値" #, fuzzy #~ msgid "Invalid northing!" #~ msgstr "Z座標値" #, fuzzy #~ msgid "Invalid distance!" #~ msgstr "Z座標値" #, fuzzy #~ msgid "Name of input point vector map" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Node layer (points)" #~ msgstr "色相ファイル" #, fuzzy #~ msgid "For operation 'nodes'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unknow operation" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Point vector map must be specified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Threshold value must be specified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "OGR output datasource name" #~ msgstr "データベース" #, fuzzy #~ msgid "Name for SVG output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output type" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Defines which feature-type will be extracted" #~ msgstr "ラベルのあるエリアのみ抽出" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open SVG file <%s>" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "No areas found, skipping type=poly" #~ msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy #~ msgid "Removing duplicates..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning boundaries at nodes..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Attaching islands..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Querying vector map <%s>..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Attribute not found" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to insert new record: '%s'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Attaching centroids..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Overlays two vector maps." #~ msgstr "対象マップのタイプ" #, fuzzy #~ msgid "Operator defines features written to output vector map" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to select attributes" #~ msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy #~ msgid "Unknown column type '%s'" #~ msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create table: '%s'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding topology..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are " #~ "written to" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Copy also attribute table" #~ msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create table <%s>" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Building topology for vector map <%s>..." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "%d vector maps patched" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Attribute table column with values to interpolate" #~ msgstr "ラベルの属性" #, fuzzy #~ msgid "Don't index points by raster cell" #~ msgstr "始点を示すラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "No data points found" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to fetch record" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "%d records updated/inserted" #~ msgstr "選択するモニター" #, fuzzy #~ msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create output map" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unable to close new 3d raster map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "vector, transformation" #~ msgstr "補間に用いる近傍点" #, fuzzy #~ msgid "Print the transformation matrix to stdout" #~ msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力" #, fuzzy #~ msgid "Name of table containing transformation parameters" #~ msgstr "最終レポートを出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters" #~ msgstr "ラベルの属性" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--" #~ "quiet' instead." #~ msgstr "���." #, fuzzy #~ msgid "Unable to tokenize column string: %s" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported column type of <%s>" #~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #, fuzzy #~ msgid "If not given reads from standard input" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "You must build topology on vector map <%s>" #~ msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy #~ msgid "Unknown input format, skipping: '%s'" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read raster row" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create output raster map <%s>" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Raster map <%s>] not found" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Illegal map name <%s>" #~ msgstr "出力するファイル"