# translation of grasslibs_ja.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005,2010 GRASS Development Team # # Shinji Masumoto , 2004 # Susumu Nonogaki , 2005 # Markus Neteler , 2004, 2005. # Haruka Fujii , 2010. # Yuka Tohhana , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:47+0900\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "不正なテーブル名 <%s>. '.' または 'NULL'を含んでいない可能性があります.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "不正なテーブルマップ名 <%s>. 文字で始まらなければなりません.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "不正なテーブルマップ名 <%s>. 文字 <%c> は許可されていません.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "���" #: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: そのような色はありません" #: ../lib/driver/command.c:517 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "不明なコマンド: %d 最後: %d" #: ../lib/driver/command.c:559 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "モニター: get_command: すぐにファイルを終了" #: ../lib/driver/main.c:89 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "グラフィックドライバー [%s] のスタート" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "" "%s:フォントの定義ファイルが読み取れません; デフォルト値を使用してください" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr " %s:フォント定義ファイルがありません" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "マップセット [%s]内から [%s] の履歴を取得出来ません" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: G3d_maskOpenOldにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: G3d_mallocにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: G_open_oldにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: G3d_openCellOldNoHeaderにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: ファイルを巻き戻せません" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: G3d_readHeaderにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: 投影はウインドー投影と一致しません" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: ゾーンがウインドウゾーンと一致しません" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: ヘッダーを読み込めません" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: 索引がロングに適合しません" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: G3d_mallocにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: G3d_fillHeaderにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: G3d_maskOpenOldにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: G3d_mallocにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: ファイルを開けません" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: ヘッダーを書き込めません" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: G3d_fillHeaderにおけるエラー" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54 msgid "Data type used in the output file" msgstr "出力ファイルに使用されるデータタイプ" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "出力ファイルに使用される精度 (デフォルト値, 最大値, または 0 から 52)" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "出力ファイルに使用される圧縮法" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "出力ファイルに使用されるタイルのディメンション" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: 精度の値は不正です" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: タイル ディメンション値は無効です" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171 msgid "Window replacing the default" msgstr "ウインドウはデフォルトを置換しています" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "無効な 北-南 解像度値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203 msgid "Illegal row value" msgstr "無効な行の値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "無効な 東-西 解像度値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "無効な列値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "北境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "無効な緯度(北)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "南境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "無効な緯度(南)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "西境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "東境界の入力データの丸め誤差を調整する (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294 msgid "North must be north of South" msgstr "北は南の北でなければなりません" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296 msgid "North must be larger than South" msgstr "北は南より大きくないといけません" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "East must be larger than West" msgstr "東は西より大きくないといけません" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337 msgid "Invalid coordinates" msgstr "無効な座標" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "無効な 北-南3 解像度値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row3 value" msgstr "無効な行3値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "無効な 東-西3 解像度値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "無効な列3値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "無効な 上-下3 解像度値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal depths value" msgstr "無効な深度値" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "降順" #: ../lib/gis/alloc.c:42 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:75 msgid "G_calloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:111 msgid "G_realloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "要求をキャンセル" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "入力 新しい%s ファイル名" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "既存の%s ファイルに名前を入力" #: ../lib/gis/ask.c:405 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "入力 %s ファイル名" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "存在するリスト %s ファイルに 'list'と入力 \n" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "'list -f'を入力 " #: ../lib/gis/ask.c:430 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "リスト %s" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "拡張リスト" #: ../lib/gis/ask.c:436 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "リターンを押す %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - 見つかりません **\n" #: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s 既存のファイルに上書きしますか? " #: ../lib/gis/ask.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> 無効な名前 **\n" #: ../lib/gis/ask.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - 無効な要求 **\n" #: ../lib/gis/ask.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - 存在します, 他の名前を選択 **\n" #: ../lib/gis/ask.c:569 msgid "ask: can't happen" msgstr "質問: 起こりえません" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "タイトル" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(無題)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:66 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "自動MASKファイルを開けません" #: ../lib/gis/cats.c:385 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "マップセット[%s] %s のカテゴリーサポート[%s]" #: ../lib/gis/cats.c:424 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "マップセット [%s] %s内のベクトルマップ [%s] のカテゴリーサポート" #: ../lib/gis/closecell.c:223 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: 移動できません%s\n" "null ファイル %s" #: ../lib/gis/closecell.c:243 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr " マップ%sに浮動小数点のフォーマットファイルを書き込みできません" #: ../lib/gis/closecell.c:289 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: 移動できません%s\n" "セルファイル %s" #: ../lib/gis/closecell.c:343 msgid "unable to write quant file!" msgstr "量子化ファイルに書き込みできません!" #: ../lib/gis/closecell.c:391 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "セルマップにf_formatを書き込めません" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "マップセット [%s] %sのカラーサポート [%s] " #: ../lib/gis/color_rules.c:115 msgid "syntax error" msgstr "構文エラー" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "R/G/B 範囲外です 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:117 msgid "invalid color name" msgstr "無効なカラー名" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "パーセンテージが 0-100の範囲にありません" #: ../lib/gis/color_rules.c:119 msgid "invalid value" msgstr "無効な値" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "データムテーブルファイルが開けません: %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "データムテーブルファイルにエラーがあります, ライン %d" #: ../lib/gis/debug.c:68 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "デバッグファイルが開けません '%s'" #: ../lib/gis/done_msg.c:37 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s 完了. %s" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - 変数が設定されていません" #: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s 設定されていません" #: ../lib/gis/error.c:316 msgid "WARNING: " msgstr "警告: " #: ../lib/gis/error.c:317 msgid "ERROR: " msgstr "エラー: " #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "圧縮ファイル[%s in %s]の最初の読み取りに失敗しました" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "which is missing" msgstr "������" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "データム名を指定してください\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "利用できるデータムのリストに 'list' と入力\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "カスタムパラメータを入力する場合は 'custom' \n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "要求をキャンセルするためにリターンを押す\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:256 msgid "Cannot open temp file" msgstr "一時ファイルが開けません" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "無効なデータム\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "楕円体名を指定してください\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "利用できる楕円体のリストに'list' と入力\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "無効な楕円体\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "楕円体テーブルファイル <%s>のライン%s は無効です" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:457 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "楕円体テーブルファイル <%s> のライン%s は無効です" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "<%s> 指定された場所にファイルがありません <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "読み取りエラー <%s> ファイルの場所 <%s>" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s が見つかりません" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "読み取りエラー %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "投影法を指定してください\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "利用できる投影法リストに'list'と入力\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "無効な投影法\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float インデックス%dに失敗しました" #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:1002 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "現在のマップセットの領域 %s\n" "実行 \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "デフォルト領域%s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "設定されていません" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "無効\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "しばらくお待ちください...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:54 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "コマンドのヘルプが利用できません [%s]\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:55 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "マップセット %s - 権限がありません" #: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "マップセット %s が見つかりません" #: ../lib/gis/gisinit.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "\a���: ����� �� ��������. ���G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "ヒストグラム [%s in %s] が見つかりません (r.supportを実行)" #: ../lib/gis/histogram.c:68 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "ヒストグラムを読み込めません [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "無効なヒストグラムファイル [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:370 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "ヒストグラムを作成できません [%s in %s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "[%s]に履歴を書き込めません" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "コマンドラインを記録する履歴ファイルに空きがありません" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "コマンドラインに履歴ファイルの空きがありません (切捨て)." #: ../lib/gis/home.c:40 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "ユーザーのホームディレクトリを決定できません" #: ../lib/gis/legal_name.c:38 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "無効なファイル名です。 '.' あるいは 'NULL'は使えません\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:45 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "無効なファイル名 です。文字 <%c> は使えません.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "���." #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "" #: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "" #: ../lib/gis/list.c:116 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "%sファイルは現在のマップセットに使用できません\n" #: ../lib/gis/list.c:118 #, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "%sファイルはマップセットに使用できません <%s>\n" #: ../lib/gis/list.c:132 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "続行のためにリターンを押す -->" #: ../lib/gis/list.c:184 #, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "マップセットで使用できるファイル%s <%s>:\n" #: ../lib/gis/list.c:258 msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "G_list: 不明な要素タイプ" #: ../lib/gis/location.c:49 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "ロケーション << %s >> は利用できません" #: ../lib/gis/ls.c:63 #, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "ディレクトリが開けません %s" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "ラスターマップ %s@%s は空です" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "ファイルにカラーテーブルが必要です [%s] マップセット [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "要求されたタイプか確認してください:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: ランダムカラー\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: 赤、緑、青カラーランプ\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: カラーウエーブ\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: グレースケール\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: 方位\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: レインボーカラー\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: 赤から黄を通過して緑\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: 緑から黄を通過して赤\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "戻る 終了\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s 間違っています; 再実行 > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "マップセットが設定されていません" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> マップセット <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "無し" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "不明" #: ../lib/gis/myname.c:51 msgid "Unknown Location" msgstr "不明なロケーション" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: 間違っているデータタイプです!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "NULL値が初期化されていません" #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() 最初に呼び出さなければなりません" #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "このエラーをGRASS開発者に報告してください.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: 間違っているデータタイプです!" #: ../lib/gis/opencell.c:185 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:269 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:292 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:301 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:308 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:316 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:625 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:718 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:1049 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:1058 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:344 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr " 'where'句なしの SQL文のWHEREコンディション" #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "例: 収入 < 1000 かつ 住人 >= 10000" #: ../lib/gis/parser.c:353 msgid "Table name" msgstr "テーブル名" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Driver name" msgstr "ドライバー名" #: ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Database name" msgstr "データベース名" #: ../lib/gis/parser.c:377 msgid "Name of attribute column" msgstr "属性列名" #: ../lib/gis/parser.c:385 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "属性列名" #: ../lib/gis/parser.c:394 msgid "Name of input imagery group" msgstr "入力する画像グループ名" #: ../lib/gis/parser.c:403 ../lib/gis/parser.c:428 msgid "Name of input raster map" msgstr "入力するラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:412 ../lib/gis/parser.c:437 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "入力するラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:420 msgid "Name for output raster map" msgstr "出力するラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:445 msgid "Name of base raster map" msgstr "基本ラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:453 msgid "Name of cover raster map" msgstr "重ねるラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:461 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "標高ラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:470 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "標高ラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:480 ../lib/gis/parser.c:505 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "入力する3Dラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:489 ../lib/gis/parser.c:514 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "入力する3Dラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:497 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "出力する3Dラスターマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:524 ../lib/gis/parser.c:549 msgid "Name of input vector map" msgstr "入力するベクトルマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:533 ../lib/gis/parser.c:558 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "入力するベクトルマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:541 msgid "Name for output vector map" msgstr "出力するベクトルマップ名" #: ../lib/gis/parser.c:567 msgid "Type" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:568 msgid "Feature type(s)" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "Layer number" msgstr "レイヤー数" #: ../lib/gis/parser.c:576 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" "単独のベクトルマップは複数のデータベーステーブルと接続されます。この数は使用" "するテーブルによって決定します。" #: ../lib/gis/parser.c:583 msgid "Category value" msgstr "カテゴリー値" #: ../lib/gis/parser.c:590 msgid "Category values" msgstr "カテゴリー値" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "例: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:601 msgid "Name of input file" msgstr "入力するファイル名" #: ../lib/gis/parser.c:609 msgid "Name for output file" msgstr "出力するファイル名" #: ../lib/gis/parser.c:617 msgid "Field separator" msgstr "フィールドセパレーター" #: ../lib/gis/parser.c:628 msgid "Color" msgstr "色" #: ../lib/gis/parser.c:629 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "標準色名あるいは赤:緑:青" #: ../lib/gis/parser.c:638 msgid "Background color" msgstr "背景の色" #: ../lib/gis/parser.c:639 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "標準のGRASSカラー、赤:緑:青、あるいは \"none\"" #: ../lib/gis/parser.c:941 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "<%s> オプションは無効です\n" #: ../lib/gis/parser.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "説明:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "キーワード:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1063 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "用例:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "フラッグ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1158 ../lib/gis/parser.c:1614 ../lib/gis/parser.c:1892 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "既存のファイルに上書きする" #: ../lib/gis/parser.c:1160 ../lib/gis/parser.c:1618 msgid "Verbose module output" msgstr "詳細モジュール出力" #: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1621 msgid "Quiet module output" msgstr "モジュールを出力" #: ../lib/gis/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "パラメータ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1190 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s デフォルト: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1497 msgid "NAME" msgstr "名前" #: ../lib/gis/parser.c:1510 msgid "KEYWORDS" msgstr "キーワード" #: ../lib/gis/parser.c:1515 msgid "SYNOPSIS" msgstr "概要" #: ../lib/gis/parser.c:1589 msgid "Flags" msgstr "フラッグ" #: ../lib/gis/parser.c:1630 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" #: ../lib/gis/parser.c:1671 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../lib/gis/parser.c:1677 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../lib/gis/parser.c:1894 msgid "Allow overwrite" msgstr "上書き" #: ../lib/gis/parser.c:1902 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "最小限の出力メッセージで実行" #: ../lib/gis/parser.c:1904 msgid "Run quietly" msgstr "実行" #: ../lib/gis/parser.c:1993 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s オプション: " #: ../lib/gis/parser.c:2042 ../lib/gis/parser.c:2059 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "<%c> フラッグは無効です\n" #: ../lib/gis/parser.c:2114 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "<%s=>は不明瞭です\n" #: ../lib/gis/parser.c:2121 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "<%s> パラメータは無効です\n" #: ../lib/gis/parser.c:2206 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "エラー: パラメータの無効な範囲の構文 <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2208 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " 存在します: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2211 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "エラー: 値<%s>はパラメーターの範囲外です<%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2213 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " 有効な領域: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2216 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "エラー: パラメータ値が見つかりません <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2376 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "エラー: 必要なパラメータ <%s> が設定されていません:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2479 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "エラー: オプション <%s> は%dの倍数でなければなりません\n" #: ../lib/gis/parser.c:2481 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " %d アイテムを提供しました:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2536 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "エラー: オプション <%s>: <%s> 存在します.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2583 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "フラッグ: 次のフラッグに設定する?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "オプション: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2598 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " キー: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2600 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " フォーマット: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2602 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " デフォルト: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2603 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "要求: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2605 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "複数: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2607 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " オプション: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2622 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "オプションを開く > " #: ../lib/gis/parser.c:2636 ../lib/gis/parser.c:2647 msgid " Try again? " msgstr " 再試行? " #: ../lib/gis/parser.c:2645 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr " %s は承認できません.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2656 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "選択しました:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2657 msgid "Is this correct? " msgstr "これで間違いないですか? " #: ../lib/gis/parser.c:2726 msgid "to accept the default" msgstr "デフォルトの許可" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "緯度-経度" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "他の投影法" #: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488 msgid "Unknown projection" msgstr "不明な投影法" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "ヘッダーファイルが作成できません [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" "G_put_map_row: %s は整数ではありません! G_put_[f/d]_raster_row()を使用してく" "ださい!" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: マップ [%s]は書き込み用に開けません - 無視しました" #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "" "%s: マップ [%s] はランダムの書き込み用に開くことができません - 無視しました" #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" "%s:マップ [%s] は順次の書き込み用に開くことができません - 無視しました" #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: ファイルディスクリプタが開けません - 無視しました" #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "マップ [%s] - 行に書き込めません %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float 行%dのインデックス%d に失敗しました" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double 行%dのインデックス%dに失敗しました" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "一時NULLファイルが見つかりません %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "NULL行の書き込みエラー %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr " [%s] 内の[%s] カテゴリー情報が見つかりません、または無効です" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - 一時ファイルが作成できません" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr " [%s] 内の [%s]カテゴリー情報は無効です" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - 一時ファイルを再開できません" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr " [%s]内の [%s] カテゴリー情報に書き込めません" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr " %s@%s の小数データの範囲は空です" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr " %s@%sの整数データの範囲は空です" #: ../lib/gis/quant_io.c:167 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "量子化ファイル [%s] マップセット内 [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "量子化ルールを書き込めません: マップ %s は整数です" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "マップに量子化ルールを書き込めません %s" #: ../lib/gis/range.c:195 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr " [%s in %s] にf_range ファイルを読み込めません" #: ../lib/gis/range.c:312 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr " [%s in %s] に領域ファイルを読み込めません" #: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr " [%s in %s]に領域ファイルを書き込めません" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "読み取れません %s [%s in %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143 #, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "作成できません %s メタデータ ファイル [%s in %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "重複する投影フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "重複するゾーンフィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "投影フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "ゾーンフィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "重複する北フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "重複する南フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "重複する東フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "重複する西フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "重複する上フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "重複する下フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "重複する 東-西 解像度フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "重複する 3D 東-西 解像度フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "重複する 北-南 解像度フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "重複する 3D 北-南 解像度フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "重複する 上-下 解像度フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "重複する行フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "重複する 3D 行フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "重複する 列フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "重複する 3D 列フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "重複する深度フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "重複するフォーマットフィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "重複する圧縮フィールド" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "北フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "南フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "西フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "東フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "列フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "行フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "東西解像度3フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "北南解像度3フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "列3 フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "行3 フィールドが見つかりません" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "ライン %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:150 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "再分類したカテゴリーが多すぎます [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:153 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "ヘッダーファイル内の無効な再分類されたフォーマットです [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:248 msgid "Illegal reclass request" msgstr "無効な再分類したリクエスト" #: ../lib/gis/reclass.c:253 msgid "Illegal reclass type" msgstr "無効な再分類したタイプ" #: ../lib/gis/reclass.c:260 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "[%s in %s]にヘッダーファイルが作成できません" #: ../lib/gis/reclass.c:310 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "[%s in %s]に従属ファイルが作成できません" #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "" #: ../lib/gis/sample.c:468 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "\"no data\" のラベルが見つかりました; ゼロに設定します" #: ../lib/gis/sample.c:482 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "" #: ../lib/gis/set_window.c:82 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window(): 投影法/ゾーンは現在開いているラスターマップと異なります" #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110 msgid "Too many arguments" msgstr "独立変数が多すぎます" #: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385 msgid "Unable to create a new process" msgstr "新しいプロセスを作成できません" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410 msgid "Unable to execute command" msgstr "コマンドを実行できません" #: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: シグナルを修復できません %d" #: ../lib/gis/spawn.c:278 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: シグナルをリセットできません %d" #: ../lib/gis/spawn.c:288 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: シグナルを無視できません %d" #: ../lib/gis/spawn.c:299 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: シグナルをブロックできません %d" #: ../lib/gis/spawn.c:308 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: シグナルをブロックできません %d" #: ../lib/gis/spawn.c:334 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: ファイルが開けません %s" #: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: %dにディスクリプター%dをコピーできません " #: ../lib/gis/spawn.c:402 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "ディレクトリを変更できません %s" #: ../lib/gis/system.c:87 msgid "Can not create a new process!" msgstr "新しいプロセスを作成できません" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "タイムスタンプファイルが作成できません %s マップ %s マップセット内 %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "指定された無効なタイムスタンプ %s マップ %s マップセット内 %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:332 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "タイムスタンプファイルが開けません %s マップ %s マップセット内 %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:342 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "無効なタイムスタンプファイル %s マップ %s マップセット内 %s" #: ../lib/gis/view.c:180 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "開けません %s 書き込み用" #: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "開けません %s 読み取り用" #: ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "表示が保存されたときのGRASSウィンドウ:\n" #: ../lib/gis/view.c:547 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr " 保存したウィンドウ \"%s\" は完全に現在のGRASSウィンドウの外にあります" #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " ウィンドウの %d%% のみ保存できます \"%s\" 現在のGRASSウィンドウと重複してい" "ます" #: ../lib/gmath/del2g.c:51 msgid " taking FFT of image..." msgstr "  画像のFFTを取得しています..." #: ../lib/gmath/del2g.c:58 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:60 msgid " computing del**2 g..." msgstr "  del**2 gを計算しています..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr "  del**2 gの FFTを取得しています..." #: ../lib/gmath/del2g.c:67 msgid " multiplying transforms..." msgstr " 変換を倍にしています..." #: ../lib/gmath/del2g.c:70 msgid " taking inverse FFT..." msgstr "  インバースFFTを取得しています..." #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "マトリックスディメンションは範囲外です" #: ../lib/gmath/la.c:154 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "マトリックスは完全に初期化されていません" #: ../lib/gmath/la.c:159 msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "マトリックスコピーのスペースを割り当てられません" #: ../lib/gmath/la.c:251 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "最初のスカラーマルチプライヤーはゼロ以外でなければなりません" #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "片方または両方の入力マトリックスは初期化解除されています" #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "マトリックスオーダーが不一致です" #: ../lib/gmath/la.c:276 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "マトリックス集計にスペースを割り当てられません" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "行列積のためのスペースを割り当てることができません" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "入力: ひとつまたは両方のデータマトリックスは初期化されていません" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "主要マトリックスの次元数が正しくありません" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "入力: 少なくとも一つの配列を選んでください" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "ソリューションマトリックスのスペースを割り当てることができませんでした" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "作業マトリックスにスペースを割り当てられませんでした" #: ../lib/gmath/la.c:530 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "" "マトリックス (,またはサブマトリックスは単数です). 解決策は確定していません" #: ../lib/gmath/la.c:534 msgid "Problem in LA routine." msgstr "LA ルーチンに問題があります." #: ../lib/gmath/la.c:541 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "プロシージャは指定されたマトリックスタイプにまだ利用可能ではありません" #: ../lib/gmath/la.c:575 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "マトリックスは平方ではありません. 逆関数を決定できません" #: ../lib/gmath/la.c:580 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "マトリックスにスペースを割り当てられません" #: ../lib/gmath/la.c:597 msgid "Matrix is singular" msgstr "マトリックスは単数です" #: ../lib/gmath/la.c:602 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "LA プロシージャに問題があります" #: ../lib/gmath/la.c:692 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "要素配列は割り当てられていません" #: ../lib/gmath/la.c:698 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "指定された要素は配列の範囲外です" #: ../lib/gmath/la.c:754 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "指定されたマトリックス列索引は範囲外です" #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "マトリックスは初期化されていません" #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "ベクトル構造にスペースを割り当てられませんでした" #: ../lib/gmath/la.c:796 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "指定されたマトリックス行索引は範囲外です" #: ../lib/gmath/la.c:837 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "指定された行索引は範囲外です" #: ../lib/gmath/la.c:842 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "指定された列索引は範囲外です" #: ../lib/gmath/la.c:862 msgid "Unknown vector type." msgstr "不明なベクトルタイプ" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "出力ベクトルは初期化解除されています" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "ベクトルは同じタイプではありません" #: ../lib/gmath/la.c:1001 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "出力ベクトルのタイプが間違っています" #: ../lib/gmath/la.c:1006 msgid "Matrices not allowed" msgstr "マトリックスは許可されていません" #: ../lib/gmath/la.c:1013 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "ベクトルは異なる次元を持っています" #: ../lib/gmath/la.c:1020 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "出力ベクトルのディメンションは誤りです" #: ../lib/gmath/la.c:1067 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "ベクトル次元は範囲外です" #: ../lib/gmath/la.c:1073 msgid "Row/column out of range" msgstr "行/列 は範囲外です" #: ../lib/gmath/la.c:1291 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "ベクトル構造は初期化されていません" #: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426 msgid "Input format error" msgstr "入力フォーマットエラー" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ 配列ユニットテストを実行しています ++" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "\t 1. 2D 配列をテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "\t 2. 3D 配列をテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- 配列 ユニットテスト失敗 --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- 配列 ユニットテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ 集合ユニットテストを実行しています ++" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "\t 1. 2D 組み立てをテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "\t 2. 3D 組み立てをテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- 組み立てユニットテスト失敗 --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- 集合ユニットテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ ジオメトリ_データ ユニットテストを実行しています ++" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ジオメトリ_データ ユニットテスト失敗 --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ジオメトリ_データ ユニットテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ 傾度 ユニットテストを実行しています ++" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "\t 1. 2D 傾度をテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "\t 2. 3D 傾度をテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- 傾度ユニットテスト失敗 --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- 傾度 ユニットテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ gwflow インテグレーションテストを実行しています ++" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "\t 1. 2D gwflowをテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "\t 2.3D gwflowをテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- gwflow インテグレーションテスト失敗 --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- gwflow インテグレーションテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ 熱流量インテグレーションテストを実行しています ++" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "\t 1. 2D 熱流量をテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "\t 2.3D 熱流量をテストしています" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- 熱流量インテグレーションテスト失敗 --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- 熱流量 インテグレーションテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ les クリエーションユニットテストを実行します ++" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- les クリエーションユニットテスト失敗 --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- les クリエーションユニットテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "\t * パラレルにおける les クリエーションをテストしています\n" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "\t * シリアルにおいて les クリエーションをテストしています\n" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "実行するユニットテストを選択" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "実行するインテグレーションテストを選択" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "すべてのユニットテストを実行" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "全てのインテグレーションテストを実行" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "全てのユニットとインテグレーションテストを実行" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "テスト, gpde" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "gpdeライブラリにユニットとインテグレーションテストを実行します" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ solute_transportの インテグレーションテストを実行中++" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "\t 1. 2D solute_transportのテスト中" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "\t 2. 3D solute_transportをテスト中" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- solute_transport インテグレーションテストは失敗しました --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- solute_transport インテグレーションテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ ソルバーユニットテストを実行しています ++" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ソルバーユニットテストは失敗しました --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ソルバーユニットテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ 数学ツールユニットテストを実行しています ++" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- 数学ツールユニットテスト失敗 --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- 数学ツールユニットテストは正常に終了しました --" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, c-format msgid "Requested raster map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening raster map %s" msgstr "���" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "ラスターマップを <%s> メモリに読み込んでいます" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "ラスタ 行を取得できませんでした" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231 msgid "Unable to close input map" msgstr "入力マップを閉じれません" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "N_array_2d * 配列は空です" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "2D 配列をラスターマップ <%s> に書き込んでいます" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write rast row %i" msgstr "�������: ����� �����������n" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> は見つかりませんでした" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "3Dグリッドマップ <%s> を開けません" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "3Dグリッドマップ <%s> をメモリに読み込んでいます" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469 msgid "Error closing g3d file" msgstr "3Dグリッドファイルを閉じれません" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "3D配列を3Dグリッドマップ <%s> に書き込んでいます" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "対称線形方程式系を解決すべきソルバーのタイプ" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "線形方程式系を解決すべきソルバーのタイプ" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "一次方程式システムに使用されたソルバーイテレーションの最大限度数" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "反復解法 (ヤコビ法, SOR法, CG法 または BiCGStab法)のエラーブレーク条件" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" "高速化または安定化のためヤコビ法とSOR法によって使用された緩和パラメーター" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "秒単位での計算時間" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "ガウス消去ソルバーはsparseマトリックスと一緒には機能しません" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "一次方程式システムは二次ではありません" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "ガウス消去ソルバーをスタートしています" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "LUソルバーは疎行列と一緒には機能しません" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr " ダイレクトlu分解ソルバーを開始しています" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "コレスキーソルバーは疎行列と一緒には機能しません" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "マトリックスは対称ではありません!" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "コレスキー分解ソルバーを開始しています" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "一次方程式システムを解決できません" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse Jacobi -- イテレーション %5i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse SOR -- イテレーション %5i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "ヤコビ -- 反復 %5i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "SOR -- イテレーション %5i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse PCG -- イテレーション %i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "PCG -- イテレーション %i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse CG -- イテレーション %i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "CG -- イテレーション %i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse BiCGStab -- イテレーション %i エラー %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "BiCGStab -- イテレーション %i エラー %g\n" #: ../lib/imagery/fopen.c:28 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "グループ [%s in %s] のファイル [%s] を作成できません" #: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "グループ [%s in %s] のファイル [%s] を開けません" #: ../lib/imagery/fopen.c:62 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "グループ [%s in %s] のファイル [%s] が見つかりません" #: ../lib/imagery/fopen.c:94 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" "グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を作成できません" #: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "グループ [%s in %s] の サブグループ [%s] のファイル [%s] を開けません" #: ../lib/imagery/fopen.c:134 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" "グループ [%s in %s] のサブグループ [%s] のファイル [%s] が見つかりません " #: ../lib/proj/convert.c:110 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:115 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:127 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n" "%s\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:133 #, c-format msgid "" "OGR can't get WKT-style parameter string\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:394 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "投影法名がありません! 投影法パラメータは不明です。" #: ../lib/proj/convert.c:431 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:448 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" "データム <%s> はGRASSに認識されているようですが、 パラメータが見つかりませ" "ん。 調べてください。" #: ../lib/proj/convert.c:453 #, c-format msgid "" "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:77 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:120 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "ファイルに楕円体のデータがありません" #: ../lib/proj/get_proj.c:151 #, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "間違ったゾーン %s が定義" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "次のパラメータリストでPROJ.4は初期化できません :" #: ../lib/proj/get_proj.c:237 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "エラーメッセージ: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "オーバーフローしたオプションテーブルのオプション入力" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr " pj 原因を初期化できません: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:402 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "入力する投影法パラメータ" #: ../lib/proj/get_proj.c:404 msgid "Input Unit Factor" msgstr "入力したユニットファクター" #: ../lib/proj/get_proj.c:413 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "出力する投影法パラメータ" #: ../lib/proj/get_proj.c:415 msgid "Output Unit Factor" msgstr "出力したユニットファクター" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "出力に画像モニターが選択されていません" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "画像モニターの選択のために \"d.mon\" を実行してください" #: ../lib/raster/io_sock.c:75 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "モニターのソケット名の入手に失敗しました <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:85 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "モニターに接続するソケットがありません <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:105 msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "ソケットは既に使用中あるいは接続できません" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "モニター選択にd.monを使用してください" #: ../lib/raster/io_sock.c:113 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "ソケット以外のもので接続してください" #: ../lib/raster/io_sock.c:114 msgid "Probably program error." msgstr "プログラムのエラー" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "接続のタイムアウト" #: ../lib/raster/io_sock.c:121 msgid "Probably an error with the server." msgstr "サーバーにエラーがあります" #: ../lib/raster/io_sock.c:129 msgid "Connection failed." msgstr "接続に失敗しました" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "エラー %s グラフィックドライバー\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "メモリを配分できません\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:225 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "エラー - 画像モニターからファイルの終了\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:244 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "警告 - 画像モニターから応答がありません <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "マウスが動くならチェックしてください.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:251 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "エラー - 画像モニターから応答がありません <%s>.\n" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "補間のポイントを見つけるのに時間がかかりすぎています--領域をポイントのあるエ" "リアに変更してください. 引き続き計算しています..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "ベクトルは3Dではありません" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "属性テ-ブルからデータをロードしています ..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "���" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "z 列 <%s> が見つかりません(名前を確認してください、 e.g. with v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "z列の列型はサポートされていません (整数型か倍でなければなりません)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "スムース列のタイプを読み込めません" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "スムース列 (日時) のタイプはサポートされていません" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" " s列の列タイプはサポートされていません (整数または倍数でなければなりません)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "ベクトルマップからラインを読み込んでいます ... " #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "cat %d のデータベースレコードは見つかりませんでした" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "ベクトルマップからノードを読み込んでいます ... " #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "stripは不十分なデータと存在します" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "指定された2D/3D 領域外にポイントがあります--無視された %d ポイント" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "ポイント %d を無視しています -- 密集しすぎです" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "補間 に与えられた %d ポイント(菲薄化後) は 与えられたNPMIN=%d より少ないです" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "補間のポイントは %d 以下です. より速いセットsegmax=%d (マニュアル参照)でのプ" "ログラム実行にセグメント化は必要ではありません" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "いくつかのポイントは領域外です -- 無視します..." #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "シンボルライン座標値を読み取れません: %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "不適当なシンボル名です: '%s' (group/name または group/name@mapsetにしてくださ" "い)" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "シンボルを見つける/開くことができません '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "不適当なシンボルカラーです: '%s', デフォルト値を使用してください." #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "ファイルが開けません %s" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:32 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "要求されたフォーマットはこのバージョンではコンパイルされません" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135 msgid "Building topology ...\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148 msgid "Topology was built.\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open topo file for write <%s>" msgstr "���" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260 msgid "Error writing out topo file." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open spatial index file for write <%s>" msgstr "���" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400 msgid "Error writing out spatial index file." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "サイズの領域 = 0.0 は無視されました" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "配列されていないフィーチャー %d は無視されました" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "Vect_new_cats_struct(): メモリ不足" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "カテゴリーが多すぎます (%d), cat %d をセットできません(レイヤー %d)" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "カテゴリーストリング '%s' (from '%s') をカテゴリー範囲に変換できません" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30 msgid "Category index is not up to date" msgstr "カテゴリー索引は最新ではありません" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "不正なレイヤー索引(索引 >= レイヤーの数)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "" "不正なレイヤーインデックス (インデックス < 0 または インデックス >= レイヤー" "の数)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "レイヤーまたはカテゴリー索引は範囲外です" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "レイヤー索引は範囲外です" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:456 #, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "cidx ファイル <%s> を書き込みに開けません" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:464 #, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "カテゴリー索引ファイル <%s> 書き込み中のエラー" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:507 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> のカテゴリー索引ファイルを開けません" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "デフォルトドライバーが指定されていません" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "デフォルのデータベースが指定されていません" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "要求された dbリンク %d, 最大のリンク数 %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "フォーマット %d のリンクを読めません" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "行 %d ルールのエラー %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "3D は Vect_segment_intersection()にサポートされていません" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() エラー (共鉛直セグメント)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() エラー (共腺非鉛直セグメント)" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:39 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "" "無効なベクトルマップ名です<%s>. '.' あるいは 'NULL'.が含まれていません。" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "無効なベクトルマップ名です <%s>. 文字から始めてください" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:51 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "無効なベクトルマップ名です <%s>. 文字 '%c' は使用できません" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83 #, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "出力するベクトルマップ名 <%s> は無効です" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/open.c:158 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "ベクトルマップ <%s> が見つかりません" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116 #, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "出力したベクトルマップ <%s> は入力として使われます" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vector map <%s%s>" msgstr "����� ���� ���\n" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:508 #, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "ベクトルマップ名はSQLに基づいていません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:515 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在し上書きされます" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519 #, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> を削除できません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305 #, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> を <%s> にコピーできません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:642 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "データベース接続はレイヤー %d に定義されていません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668 #, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "テーブル <%s> をコピーできません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:577 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "ドライバー <%s> でデータベース <%s> を開けません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:581 #, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "テーブル <%s> の索引を作成できません, キー <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460 #, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "テーブル <%s> を削除できません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:451 #, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> にリンクするテーブル <%s> が見つかりません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:479 #, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を開けません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:490 #, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "ディレクトリ名を '%s' から '%s' に変更できません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:515 #, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を削除できません" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656 #, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> にデータベースをリンクを追加できません" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120 msgid "Building graph ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156 #, fuzzy msgid "Cannot build network graph" msgstr "���" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:162 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "フォワードコスト列は指定されていません" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:168 msgid "Arc field < 1" msgstr "アークフィールド < 1" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:302 #, fuzzy msgid "Cannot get field info" msgstr "���" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "���" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311 msgid "Cannot get column info" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316 msgid "Column type not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208 msgid "Registering arcs ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:230 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" "ライン %d (カタログ = %d, 前/後の両方向) のデータベース レコードは見つかりま" "せんでした (スキップされた前/後の両方向とも)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:244 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" "ライン %d (cat = %d, backword direction) のデータベースレコードは見つかりませ" "んでした(ラインの方向はスキップされました)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:277 msgid "Cannot add network arc" msgstr "ネットワークアークを追加できません" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299 msgid "Setting node costs ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "" "ノード %d (cat = %d) のデータベースレコードは見つかりませんでした (コストは0" "にセットされています)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368 msgid "Flattening the graph ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370 msgid "GngFlatten error" msgstr "GngFlattenエラー" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:377 msgid "Graph was built" msgstr "グラフは作成されています" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:501 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "Vect_net_get_line_cost() におけるラインの方向は正しくありません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:93 #, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "プログラマーは不明なオープンレベル %d を要求しました" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "現在のマップセットにないベクトルマップは更新できません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:186 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" msgstr "���" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:197 msgid "Unable to read head file" msgstr "ヘッドファイルを読み込めません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:217 #, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> のトポロジーファイルを開けません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:240 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> の索引ファイルを開けません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> のヒストリーファイルを開けません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:533 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s> を作成できません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:590 #, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "ファイル <%s> をスタートできません" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:701 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "'coor' ファイルのサイズはトポロジーファイルに保存された値と異なります" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:712 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "ベクトルマップ <%s@%s>のためトポロジーを再作成してください" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160 #, c-format msgid "Attempt to read dead line [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289 #, c-format msgid "OGR feature type [%d] not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165 msgid "OGR feature without ID." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 #, c-format msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159 msgid "Registering points" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:168 msgid "All vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:169 msgid "Registered points" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:214 msgid "Nodes marked as anchor" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:215 msgid "Nodes marked to be snapped" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:224 ../lib/vector/Vlib/snap.c:364 msgid "Snaps" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:372 msgid "Snapped vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:373 msgid "New vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for nodes" msgstr "�������: ����� �����������n" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324 #, c-format msgid "Cannot read topo for node [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for lines" msgstr "���" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for line [%d]" msgstr "���" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for areas" msgstr "���" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for area [%d]" msgstr "���" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for isles" msgstr "���" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for isle [%d]" msgstr "���" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "不要エリアから島を削除しようとしています" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "不必要なエリアを削除しようとしています" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392 #, c-format msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413 #, c-format msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741 #, c-format msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node = [%d] line = [%d]" msgstr ""