# translation of grasstcl_ja.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005,2010 GRASS Development Team # Shinji Masumoto , 2004 # Susumu Nonogaki , 2008 # Markus Neteler , 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-15 14:06+0900\n" "Last-Translator: ueda \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "テキストカラー:" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr "背景色:" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "背景色なし" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:471 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:474 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../lib/gis/gui.tcl:504 #: ../lib/init/gis_set.tcl:508 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "北方位のみ表示" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 msgid "display scale only" msgstr "スケールのみ表示" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "バーの代わりにラインスケール" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "右側の変わりにスケールのトップにテキスト" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "メーターの代わりにフィート/マイルを使用 " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "マウスで位置指定(グループでの配置を保存することはできません)" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 msgid "Vector map to chart:" msgstr "グラフにするベクトルマップ:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 msgid "Vector type:" msgstr "ベクトル タイプ:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "points" msgstr "ポイント" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "lines" msgstr "ライン" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "boundaries" msgstr "境界" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 msgid "centroids" msgstr "セントロイド" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "areas" msgstr "エリア" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " 属性列表示" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 msgid "columns" msgstr "列" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 msgid "Show columns" msgstr "列表示" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 msgid "Chart type:" msgstr "グラフタイプ:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " グラフ外郭線色:" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "GISマネージャーロード" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "GRASS GISマネージャーへようこそ" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "テキストオプション:カラー" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 msgid "bold text" msgstr "太字 " #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 msgid "create and select frame" msgstr "フレームの作成と選択" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 msgid "select frame" msgstr "フレーム選択" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "全フレーム削除" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr " (マウスをブランクのところで放す、位置が保存されません) " #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " 座標タイプ" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " 座標を指定しテキストの位置を補正" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr " (座標は, % は画面の左下から定義,ピクセルは左上)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " テキスト回転 (角度 反時計回り) " #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "ラジアンでの回転" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 msgid " color" msgstr " カラー" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "ピクセル単位の高さの代わりに % " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 msgid "draw grid" msgstr "グリッド表示" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "測地グリッド" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr "グリッドカラー" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 msgid "Help for grids" msgstr "グリッドのヘルプ" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr "グリッドカラー" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "グリッド境界描画" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "境界テキスト描画" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr " 境界&テキストカラー" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 msgid "draw geodesic line" msgstr "測地線描画" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "測地線のヘルプ" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 msgid "draw rhumbline" msgstr "航程線描画" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 msgid "Help for rhumblines" msgstr "航程線のヘルプ" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "ラベル名:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 msgid "Display constraints:" msgstr " ディスプレイ 制約:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 msgid "region size" msgstr "領域サイズ" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " 回転の設定を無視して水平方向に描画" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "凡例用のラスターマップ:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "モニタ内に凡例表示:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " 凡例描画前にモニタ内をクリア" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "カタログラベルが表示出来ません" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "カタログ番号が表示出来ません" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "ラベルが無いカタログはスキップ" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "スムーズグラデーション描画" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "凡例の反転" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:84 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "インポート" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 msgid "Raster map" msgstr "ラスターマップ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:128 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "GDALの利用 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "ラスターグリッド内のASCII XYZデータを集計" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCIIグリッド(GRASSを含む) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "ASCIIファイルからのポリゴンとライン" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "バイナリーファイル(GTOPO30を含む) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr " Arc/Info(ESRI) ASCIIグリッド " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr " GRIDATB.FORマップファイル(TOPMODEL) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "MAT-ファイル (v.4) 配列 (MatlabやOctave)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "SPOT 植生 NDVI データセット" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr " SRTM(hgt)ファイル " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "テラ ASTER HDFファイル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web マッピングサーバー" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 msgid "Vector map" msgstr "ベクトルマップ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "OGRの利用 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCIIポイントファイル あるいは GRASS ASCIIベクトルファイル " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "旧GRASSのベクトルのインポート " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "DXFファイル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "e00(ESRI)フォーマット " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "ガーミンGPS用通過点/ルート/軌跡" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "ジオネットネームサーバカントリーファイル (US-NGA GNS) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "MatlabとMapGenファイル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 msgid "Grid 3D" msgstr "グリッド 3D " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:143 msgid "ASCII 3D file" msgstr "ASCII 3D ファイル " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Vis5D file" msgstr "Vis5D ファイル " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "エクスポート " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "ASCII グリッド (GRASS, Surfer, Modflow など用) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "セル中心のASCII x,y,z値" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr " Arc/Info(ESRI) ASCIIグリッド " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "バイナリーファイル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "MPEG-1アニメーション " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "PNG画像(地理情報非参照) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "PPM 画像(24bit) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "赤,緑,青のラスターからのPPM 画像(24bit) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "POVrayの高さフィールド " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "TIFF画像(8/24bit) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "VRMLファイル " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "VTK ASCII file" msgstr "VTK ASCIIファイル " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "OGRの利用(SHAPE, MapInfo など) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "DXFファイル(ASCII) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "" "GRASS ASCIIベクトルファイル(旧フォーマットも可)あるいはASCIIポイントファイル " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 msgid "POV-Ray format" msgstr "POV-Rayフォーマット " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "マップと値の管理" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:150 msgid "Copy maps" msgstr "マップコピー" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 msgid "List maps" msgstr "マップ一覧 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "一覧(拡張子・ワイルドカードを利用) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "Rename maps" msgstr "名前の変更 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "Remove maps" msgstr "マップ削除 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "削除(拡張子・ワイルドカードを利用) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:174 msgid "Map type conversions" msgstr "マップタイプの変換" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:158 msgid "Raster to vector map" msgstr "ラスター→ベクトル " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 msgid "Raster map series to volume" msgstr "ラスターマップシリーズ → 立体" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "ラスター2.5Dマップ → 立体" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179 msgid "Vector to raster" msgstr "ベクトル → ラスター" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Vector to vector" msgstr "ベクトル → ベクトル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 msgid "Vector lines to points" msgstr "ベクトルライン → ポイント" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "ベクトル3Dポイント → ボクセル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "サイト (GRASS 5.x) → ベクトル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "立体 → ラスターマップシリーズ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "New" msgstr "新規 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "Create new group file" msgstr "新規グループ ファイル作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Open..." msgstr "開く... " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Open group file" msgstr "グループ ファイル オープン" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:858 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Save group file" msgstr "グループファイル保存" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 msgid "Save as..." msgstr "名前を付けて保存" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Save group file as name" msgstr "グループファイルに名前を付けて保存" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:364 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/gis/gui.tcl:506 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:395 ../lib/init/epsg_option.tcl:439 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Close group" msgstr "グループを閉じる" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:177 msgid "Save display to image file" msgstr "表示画像のファイル保存 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "XWD (マウスで選択した画面をhomeディレクトリのmap.xwdに保存) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "表示画像を複数の画像フォーマットで保存" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Postscriptファイルに保存" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "Print to default printer" msgstr "デフォルトのプリンタで印刷" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "print" msgstr "印刷" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "E&xit" msgstr "終了(E&)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Exit Display Manager" msgstr "ディスプレイマネージャー終了" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 msgid "&Config" msgstr "設定(&C)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201 msgid "Region" msgstr "領域" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "Display region settings" msgstr "ディスプレイ領域設定" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203 msgid "Change region settings" msgstr "領域設定の変更" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "全てのマップを表示できる領域を選択" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205 msgid "GRASS working environment" msgstr "GRASS作業環境" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "現在の場所の別のマップセットにアクセス" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "現在の作業を新しいマップセット,ロケーションあるいはGISDBASEに変更 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "他ユーザによる現在のマップセットに対するアクセスの変更" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "環境設定の表示 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "GRASS環境設定" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 msgid "Show current GRASS version" msgstr "GRASSのバージョン表示" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "Manage projections" msgstr "投影法の管理" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "現在の場所の投影情報を作成/編集 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "投影情報の表示と投影ファイルの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "座標を別の投影法で変換" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Text" msgstr "テキスト " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207 msgid "Select default text font" msgstr "デフォルトテキストフォント選択" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Select default freetype text font" msgstr "デフォルトフリータイプテキストフォント選択" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "X-monitor displays" msgstr "X-モニター" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "X-モニターの構成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "X-モニターのフレーム構成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "定義されたウィンドウサイズでX-モニターを表示/再表示" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "指定されたサイズでX-モニターをアクティブにする" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "アクティブモニターについての情報表示" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 msgid "&Raster" msgstr "ラスター(&R)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 msgid "Develop map" msgstr "マップの作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 msgid "Digitize raster" msgstr "ラスターのデジタイズ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "ラスターファイルの圧縮/解凍 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "境界設定の管理 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Manage null values" msgstr "NULL値の管理 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "ファイルのタイムスタンプ管理 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "実数マップの量子化 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "リサンプリング(解像度の変更) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229 msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "最も最近の手法を使用してリサンプリング" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "様々な補間方法を利用してリサンプリング" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "総量統計を使用した再サンプリング" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "テンション補間によるスプライン正規化手法を使用したリサンプリング " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "サポートファイルの作成と保守" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "他のロケーションからラスターの投影変換 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "他の投影方法によるタイルの作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 msgid "Manage map colors" msgstr "カラーの管理" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "定義済みのカラーテーブルに指定 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 msgid "Set colors using color rules" msgstr "ルールを用いたカラーの指定" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "RGBのファイル作成のために2つのカラーマップを合成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "RGBファイルからカラー画像作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "3HIS(色相/明度/彩度)マップから3RGB(赤/緑/青)マップを作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "座標値からの検索" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:251 msgid "Create raster buffers" msgstr "ラスターバッファーの作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 msgid "Create raster MASK" msgstr "ラスターマスクの作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "2つのラスターマップの2つのエリア間の最近接点 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 msgid "Map calculator" msgstr "マップカリキュレーター" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "近接性分析" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "ラスターセルから移動窓解析 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "近傍点におけるベクトルポイントの解析 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478 msgid "Overlay maps" msgstr "オーバーレイ(重ね合わせ) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "Cross product" msgstr "カテゴリー値の掛け合わせ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "マップ(時間)シリーズ機能 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 msgid "Patch maps" msgstr "パッチ(貼り合わせ) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "カバーマップのための統計処理 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "太陽輝度と影" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "太陽照射と日射量 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "太陽の位置あるいは日時に対する陰影図 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277 msgid "Terrain analysis" msgstr "地形解析" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "地域間の移動コスト積算 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 msgid "Cost surface" msgstr "表層断面図" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 msgid "Least cost route or flow" msgstr "最小コストルートあるいはフロー" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Profile analysis" msgstr "断面図解析" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 msgid "Shaded relief map" msgstr "陰影図 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 msgid "Slope and aspect" msgstr "傾斜と方位" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 msgid "Terrain parameters" msgstr "地形パラメータ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 msgid "Textural features" msgstr "テキストフューチャ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "可視性/視線 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290 msgid "Transform features" msgstr "フューチャの変形" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "微小エリアをクランプ (r.volumeによる統計計算) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 msgid "Grow areas" msgstr "エリアの拡大 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284 msgid "Thin linear features" msgstr "リニアフィーチャの細線化 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "水文モデリング" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "ベクトル河川マップを使用して標高マップ中に河川チャンネルを作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "くぼ地無しのDEMと流水線図 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:290 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "指定された水準の面識別点から水面を満たす" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "大きな格子の累積流量の算出 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "流水線図作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "SIMWE 地表流モデル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "SIMWE堆積物の浸食、運搬、沈着モデリング" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309 msgid "Topographic index map" msgstr "地形図インデックスマップ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "TOPMODELシミュレーション" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Watershed subbasins" msgstr "集水域(流域)小盆地" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313 msgid "Watershed analysis" msgstr "集水域(流域)解析" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 msgid "Watershed basin creation" msgstr "集水域(流域)作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "景観構造モデリング" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "サンプリングと解析フレームワークのための設定" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "景観特性解析 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "景観パッチ特性解析 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 msgid "Output landscape patch information" msgstr "景観パッチ情報出力" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Wildfire modeling" msgstr "森林火災モデリング" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "拡散率(ROS)図の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "最小コスト拡大パスの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "異方的拡散現象のシミュレーション " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353 msgid "Change category values and labels" msgstr "カテゴリー値・ラベルの変更" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "表示されたラスター図の個々のセルのカテゴリー値の編集 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "指定サイズのエリアのカテゴリー再分類 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "ルールを用いたカテゴリー再分類 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "ルールファイルを用いたカテゴリー再分類 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "ルールを用いたカテゴリーの記録(新規作成) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "ルールファイルを用いたカテゴリーの記録(新規作成) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "カテゴリーのリスケール(新規作成) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "ヒストグラム平滑化によるカテゴリーのリスケール(新規作成) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "同心円の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Generate random raster cells" msgstr "ランダムラスターセルの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 msgid "Generate random cells" msgstr "ランダムセルの作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:332 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "ランダムセルとベクトルポイントの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372 msgid "Generate surfaces" msgstr "面の作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "移動Gaussian kernalを用いた密度曲面の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate fractal surface" msgstr "フラクタル曲面の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Gaussian deviate曲面の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 msgid "Generate plane" msgstr "平面の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "ランダム逸脱曲面作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "空間依存したランダム曲面の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "ベクトル等高線の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "曲面補間 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "ラスターポイントデータを用いた双線形補間 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "ラスターポイントデータを用いた距離逆関数重み付補間 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "ラスター等高線を用いた補間 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "ベクトルポイントデータを用いた距離逆関数重み付補間 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" "ベクトルポイントまたは等高線を用いたレギュラースプライン・テンション補間 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "レギュラースプライン・テンション補間によるNULLセルの穴埋め " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Reports and statistics" msgstr "レポートと統計" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 msgid "Report basic file information" msgstr "基本ファイル情報のレポート " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356 msgid "Report category labels and values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 msgid "General statistics" msgstr "一般設定 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 msgid "Range of all category values" msgstr "全カテゴリー値の範囲 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 msgid "Sum all cell category values" msgstr "全セルカテゴリー値の総和 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Sum area by map and category" msgstr "マップとカテゴリー別総面積" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "クランプセルの要約統計 (r.clumpによる処理)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "地形補正された曲面積" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:463 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 msgid "Univariate statistics" msgstr "一変量統計" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "一変量統計(スクリプト版) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 msgid "Sample values along transects" msgstr "横断線に沿ったサンプリング " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "横断線に沿ったサンプリング(方位・距離利用) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Covariance/correlation" msgstr "共分散/相関" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "2つのマップ間の線形回帰分析 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "カテゴリーの相互関係表(一致)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 msgid "&Vector" msgstr "ベクトル(&V) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 msgid "Digitize" msgstr "デジタイズ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "トポロジーの作成/編集 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 msgid "Clean vector files" msgstr "ベクトルファイルの削除" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 msgid "Add missing centroids" msgstr "欠けているセントロイドを追加" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "近傍のセグメントからポリゴンの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Split polylines into segments" msgstr "ポリゴンをセグメントに分割 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "既存のラインから平行線を作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "共通境界の融合" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Convert vector feature types" msgstr "ベクトルフィーチャタイプの変換 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "ラスターをサンプリングして2Dベクトルを3D化" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "2Dベクトルを3Dベクトルに立上げ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "ベクトルフィーチャのためのテキストラベルファイルの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "他のロケーションからベクトルの投影変換 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "Vector<->database connections" msgstr "ベクトル<->データベース接続 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "外部OGRレイヤーとリンクする新しいベクトルの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "ベクトル属性のためのデータベース接続設定 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "ベクトルマップの位置補正 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Query by attributes" msgstr "属性による検索 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404 msgid "Query by map features" msgstr "フィーチャによる検索 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406 msgid "Create vector buffers" msgstr "ベクトルバッファーの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "ベクトルの線形参照" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 msgid "Create linear reference system" msgstr "線型参照システム作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "入力ラインから配置測点と線型参照システム作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" "入力ラインからポイント/セグメントを作成と標準入力からの位置による線型参照シス" "テム" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ" "フセットを表示" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "ポイントまたはセントロイドへの近接するフィーチャ " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "ポイントの周りにティーセンポリゴンを作成 (ボロノイ図) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "ドローネ三角形を作成するためポイントを接続" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465 msgid "Network analysis" msgstr "ネットワーク解析 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 msgid "Allocate subnets" msgstr "サブネットの設定 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 msgid "Network maintenance" msgstr "ネットワークメンテナンス " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Shortest route" msgstr "最短ルート " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "最短ルート(表示のみ) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "コスト等値線間のネットのバンドへの分割 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 msgid "Steiner tree" msgstr "シュタイナーツリー" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "巡回セールスマン問題 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "2つのベクトルマップのオーバーレイ/結合 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "複数のマップのパッチ(結合) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "現在の領域の拡大のためのエリアフィーチャーの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "長方形のベクトルグリッドの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 msgid "Change attributes" msgstr "属性の変更" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "カテゴリーの追加・削除あるいはレポート " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "ルールファイルを用いたフィーチャーの再分類 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 msgid "Work with vector points" msgstr "ベクトルポイントを用いた作業 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496 msgid "Generate points" msgstr "ポイントの作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "X/Y座標でのデータベースからポイントの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 msgid "Generate random points" msgstr "ランダムなポイントを作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "ポイントのランダムな移動 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 msgid "Generate areas from points" msgstr "複数のポイントからエリアを作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "ポイントセットに対する凸包(convex hull)作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "ポイントセットにたいするドローネ三角形(Delaunay triangles)の作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "ポイントセットによるボロノイ図/ティーセンポリゴンの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 msgid "Sample raster maps" msgstr "ラスターマップのサンプリング " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "ベクトルマップに覆われたラスターマップの統計計算" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "ポイント地点でのラスターマップのサンプリング " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "ポイント近傍でのラスターマップのサンプリング" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "k-分割交差検定に向けたポイントのテスト/トレーニングへの分割 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "検索されたベクトルマップから属性データをポイントに転送" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Basic information" msgstr "基礎情報 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "データベースあるいはレポート作成のためのベクトル属性の読み込み " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "ベクトル属性カテゴリーの分類をレポート" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "代表点の正規性検定 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "ベクトルオブジェクトの下部にあるラスターマップの統計計算" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "区画内でのポイントカウントの指標 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 msgid "&Imagery" msgstr "画像(&I)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526 msgid "Develop images and groups" msgstr "画像とグループの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "画像グループの作成/編集 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473 msgid "Target imagery group" msgstr "ターゲットの画像グループ " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "4つの隣り合う画像までのモザイク " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 msgid "Manage image colors" msgstr "カラーの管理 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "RGB表示するマルチバンド画像のカラーバランスと拡張カラーテーブル" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "HIS(色相/明度/彩度)カラーからRGB(赤/緑/青)カラーへ変換" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "RGB(赤/緑/青)カラーからHIS(色相/明度/彩度)カラーへ変換" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "画像の位置補正 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "" "ラスターあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" "ベクトルあるいはキーボードからのグラウンドコントロールポイント(GCP)の設定 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "アフィン 多項式変換(ラバーシート)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "オルソフォト補正 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Brovey変換とパンシャープニング " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544 msgid "Classify image" msgstr "画像分類 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "非監視下分類用クラスタリング入力" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:495 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "逐次最大事後確率推定法による分類(SMAP) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "対話型入力による監視下分類" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "監視下分類(MLC)のための非対話型入力 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "監視下分類(SMAP)のための非対話型入力 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554 msgid "Filter image" msgstr "画像フィルター " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "ゼロエッジ交差検出" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "ユーザー定義のマトリックス/コンボリューションフィルター " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 msgid "Spectral response" msgstr "スペクトル応答 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "Tasseled cap植生指標 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 msgid "Transform image" msgstr "画像変換 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "Canonical component" msgstr "正準分析 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510 msgid "Principal component" msgstr "主成分分析 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "高速フーリエ変換(FFT) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "高速フーリエ逆変換 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Range of image values" msgstr "画像の値の範囲 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:519 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "低品質ピクセルのIDをビットパターン比較" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "Kappa係数を用いた分類精度評価 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "ランドサット TMの最適インデックスファクター " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 msgid "&Grid3D" msgstr "3Dグリッド(&G) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "3Dグリッドボリュームの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "3Dグリッドボリューム用NULLの管理 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "3Dグリッドボリューム用タイムスタンプの管理 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "3Dグリッド処理用3Dマスクの作成 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "3Dグリッド立体から2Dラスター断面図を作成" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "3Dグリッド処理用のマップカリキュレータ " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "スプラインによるポイントから立体への補間 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 msgid "Report and Statistics" msgstr "レポートと統計" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "3Dグリッド立体の情報表示 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587 msgid "&Databases" msgstr "データベース(&D) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "Manage database" msgstr "データベースの管理 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 msgid "Connect to database" msgstr "データベース接続 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 msgid "Login to database" msgstr "データベースへログイン" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 msgid "Copy table" msgstr "テーブルコピー" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 msgid "Add columns to table" msgstr "テーブルに列を追加" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 msgid "Change values in a column" msgstr "列の値を変更" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608 msgid "Test database" msgstr "テストデータベース " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 msgid "Database information" msgstr "データベース情報" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 msgid "Describe table" msgstr "テーブル定義" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 msgid "List columns" msgstr "列一覧" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 msgid "List drivers" msgstr "ドライバー一覧" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592 msgid "List tables" msgstr "テーブル一覧" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1828 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 msgid "Query" msgstr "クエリ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "データ検索(SQL選択) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 msgid "Execute SQL statement" msgstr "SQL文の実行 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622 msgid "GRASS help" msgstr "GRASSのヘルプ " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "GIS Manager &help" msgstr "GIS管理者 &help " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "GIS Manager help" msgstr "GIS管理者 ヘルプ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 msgid "About &GRASS" msgstr "GRASSについて(&G) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 msgid "About GRASS" msgstr "GRASSについて " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 msgid "About &System" msgstr "システムについて(&S) " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 msgid "About System" msgstr "システム情報 " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:571 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns " #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0 " #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "ディスプレイモニタ x0 開始/選択" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "ディスプレイモニタ x1 開始/選択" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "ディスプレイモニタ x2 開始/選択" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "ディスプレイモニタ x3 開始/選択" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "ディスプレイモニタ x4 開始/選択" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "ディスプレイモニタ x5 開始/選択" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "ディスプレイモニタ x6 開始/選択" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "紙の種類" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:274 msgid "width:" msgstr "幅:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "高さ:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "左:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "右:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "上:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "下:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "PSファイル:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Browse" msgstr "参照" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "PDFファイル:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "PNG ファイル:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "PNGファイルの解像度 (points/inch):" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "プリンタ:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "スクリプトファイル:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363 msgid "Print" msgstr "プリント" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "ラスター名:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "選択されたディスプレイに凡例を表示" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr " 小さい凡例" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "最初のマップにドレープするラスター:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "モニターにドレープマップの凡例を表示" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "別のレイヤーからマップを重ね合せ (NULL値のセルを透過) " #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "赤 (RGB)または 色相 (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "緑 (RGB) または照度 (HIS): " #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "青 (RGB) または 彩度 (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 msgid "display maps as RGB" msgstr "RGBとしてマップを表示" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 msgid "Help for RGB" msgstr "RGBのヘルプ" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 msgid "display maps as HIS" msgstr "HISとしてマップを表示" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 msgid "Help for HIS" msgstr "HISのヘルプ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "Vector map:" msgstr "ベクトルマップ:" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 msgid " vector type" msgstr " ベクトルタイプ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " show attribute columns" msgstr " 属性列表示" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " データ表示" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 msgid "data" msgstr "データ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 msgid "Show data" msgstr "データ表示" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 msgid "Thematic map: type" msgstr "主題図:タイプ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 msgid " map by" msgstr " マップ-" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "icon" msgstr "アイコン" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 msgid "point color" msgstr "ポイントカラー" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 msgid "line color" msgstr "ラインカラー" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "カラーグラデーション:カラースキーマプリセット" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 msgid "draw border" msgstr "境界描画" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "ベクトルファイルのGRASS RGB列に主題色を保存" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "表示用凡例 作成" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 msgid "use math notation in legend" msgstr "凡例で使用する数学の表記法" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " 凡例用のモニタ選択" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "現在の領域のアクティブレイヤーを表示" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "デフォルト領域のアクティブレイヤーを表示" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "領域設定に保存されたアクティブレイヤーを表示" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 msgid "Erase to white" msgstr "白色で消す" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - N 次元視覚化 " #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "NVIZのフライスルーパス" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "Animate raster map series" msgstr "ラスターマップのアニメーション" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 msgid "Return to previous zoom" msgstr "ズームを戻す " #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "パン(中心の再設定) " #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "マップ検索(最初にマップ選択)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "距離と面積の測定 " #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "指定位置の座標値" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "ワークスペースの新規作成(まず現在のワークスペース設定を消去) " #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "ワークスペースを開く" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "ワークスペースを保存" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "ps.mapを使用したマップ出力" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "ラスターレイヤー追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "RGB または HIS レイヤー追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "凡例追加 " #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "ベクトルレイヤー追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "主題図チャートレイヤー追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 msgid "Add thematic map layer" msgstr "主題図 レイヤー追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "ペイントラベルレイヤー追加(ディレクトリ ペイント/ラベル)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "フリータイプテキストレイヤー追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add text layer" msgstr "テキストレイヤー追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "縮尺と方位" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "グリッドとラインを重ね合わせ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "表示フレーム 作成/選択" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "コマンドレイヤー追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "グループ追加" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "レイヤを複製" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "レイヤー削除" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "マップのデジタイズ(マップを選択または新規マップを作成) " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "ベクトル名:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "ディスプレイ:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "shapes" msgstr "図形" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 msgid "categories" msgstr "カテゴリー " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "topology" msgstr "トポロジ " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "line directions" msgstr "ラインの方向" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "faces" msgstr "面" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "Draw lines:" msgstr "ライン描画: " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "color" msgstr "カラー" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 msgid "Fill areas:" msgstr "塗りつぶし:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "random colors" msgstr "ランダムカラー" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "GRASS RGB列カラー" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 msgid "Label vectors:" msgstr "ラベルベクトル:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 msgid "label" msgstr "ラベル " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " size" msgstr " サイズ" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 msgid "text size" msgstr "テキストサイズ" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr " ptで調整" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " layer for labels" msgstr " ラベルのレイヤ" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 msgid " attribute col for labels" msgstr "ラベルの属性列" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "ベクトル検索:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 msgid "layer for query" msgstr "検索するレイヤー" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr "検索するカテゴリー値" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "SQL検索" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr " SQL where句" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "マウス検索設定:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "属性編集 (モードから) " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "ターミナル内のテキストの検索結果" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "表示時の平均領域寸法" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "ps.map印刷出力時の線幅:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "出力時の線幅" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 msgid "Error creating tempfile" msgstr "テンポラリファイル作成エラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 msgid "Display scale and north arrow" msgstr "スケールと方位表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 msgid "Opaque " msgstr "不透明" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid " Transparent" msgstr " 透過" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "縮尺パーセント: 0-100% でディスプレイの左上から指定" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "\t スケール/方位の左上端のXY入力" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 msgid "\t " msgstr "\t " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "マウスを使って位置指定" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "スケール外観:テキストの色" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 msgid " font " msgstr " フォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 msgid "select font for text" msgstr "テキストのフォント選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 msgid "\tbackground color " msgstr "\t 背景色" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 msgid "transparent background" msgstr "透明 背景" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "磁北のみ表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "バーの代わりにラインスケール" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 msgid "Vector map for chart" msgstr "主題図のためのベクトルマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr " %s のグラフ" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "ベクトルオブジェクトの位置に属性の円グラフと棒グラフを表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "グラフにするベクトルマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "グラフにする属性:属性レイヤー" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " 属性列表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid " show attribute data" msgstr " 属性データ表示 " #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "\tグラフにする列 (列1,列2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "\t列の色 (色1,色2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "\t可変グラフサイズの列" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr " 縮尺要素" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "\t固定グラフサイズ (iサイズ用の列は使用しない)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 msgid "\tchart outline color:" msgstr "\tグラフ外枠線の色:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 msgid "Display text" msgstr "テキスト表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 msgid "Text to display: " msgstr "表示テキスト:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "テキスト位置: XY座標値 (左上から) " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 msgid " coordinate type for text placement " msgstr " テキスト表示位置の座標タイプ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 msgid " align text with coordinate point " msgstr " テキスト座標値位置調整" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr " テキスト回転 (度) " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 msgid "Text options: font " msgstr "テキストオプション:フォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr " ピクセルでのテキスト高さ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " 線間隔" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "複数のマップを表示するためマップをフレームに分割する" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "全てのフレーム削除" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "フレーム名 (オプション):" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "フレームの境界をディスプレイの左下端から0-100% で指定" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr " 境界指定 (下,上,左,右):" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446 msgid "Create/replace vector group" msgstr "ベクトルループの作成/置換え" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472 msgid "group name" msgstr "グループ名" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "既存ベクトルグループ名または新しいグループ名選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484 msgid "vector" msgstr "ベクトル" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "グループのXYベクトル選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496 msgid "Vector group" msgstr "ベクトルグループ" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:632 msgid "Georeference raster" msgstr "地理参照ラスター" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 msgid "Georeference vector" msgstr "地理参照ベクトル" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:643 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. マップセット選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:645 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "XYラスターグループのマップセット" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:655 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2.グループ作成/編集" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:657 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "グループ作成/編集(幾何補正するラスターまたはベクトル)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:665 msgid "3. Select group" msgstr "3.グループ選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:667 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "幾何補正するグループ選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:677 msgid "4. Select map" msgstr "4.マップ選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:679 msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "地上基準点を作成するため非幾何補正ラスターまたはベクトルを選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:689 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5.幾何補正開始" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:691 msgid "Start georectifying" msgstr "幾何補正を開始" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:699 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:854 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:701 msgid "Cancel georectification" msgstr "幾何補正キャンセル" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:998 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "ラスターの多項式変換方法の選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1001 msgid "1st order" msgstr "第1選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1002 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "アフィン変換 (ラスターまたはベクトル). 3以上のGCPが必要" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1007 msgid "2nd order" msgstr "第2選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "多項式変換 (ラスターのみ). 6以上の GCPが必要" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1012 msgid "3rd order" msgstr "第3選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "多項式変換 (ラスターのみ)10以上の GCPが必要" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 msgid "Use" msgstr "用法" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1022 msgid "xy coordinates" msgstr " XY座標" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 msgid "geographic coordinates" msgstr "地理座標" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1026 msgid "forward error" msgstr "上位のエラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "backward error" msgstr "下位のエラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "地上基準点 (GCP) 管理" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094 #, fuzzy msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "ファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101 msgid "clear all unchecked GCP entries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108 msgid "calculate RMS error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115 msgid "Rectify maps in group" msgstr "グループ内マップの位置補正" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1118 msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1122 msgid "Exit georectifier" msgstr "幾何補正" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1560 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:591 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1135 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 msgid "Error setting region" msgstr "領域設定エラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "アクティブなレイヤーを表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "GCP(地上基準点)の定義" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "ズーム " #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "ズームアウト " #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189 msgid "Pan" msgstr "パン" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "マップにズーム" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "メインフレーム作成中...." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "GRASS GIS へようこそ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302 #, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "マップ表示 %d" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s GISマネージャー%s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429 msgid "Map Resource File" msgstr "マップリソースファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431 msgid "All Files" msgstr "全てのファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430 msgid "DM Resource File" msgstr "DMリソースファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229 msgid "Save File" msgstr "上書き保存" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452 msgid "Select GRASS display font" msgstr "表示フォント選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462 msgid "Font: " msgstr "フォント:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497 msgid "Character encoding: " msgstr "文字エンコード:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:524 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 ../vector/v.digit/settings.tcl:160 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11 #: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s GIS マネージャー %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 msgid "Workspace" msgstr "ワークスペース" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:92 msgid "Import raster map" msgstr "ラスターマップのインポート" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "ASCII xyz集計" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:96 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130 msgid "ASCII grid" msgstr "ASCIIグリッド" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "ASCIIポリゴンおよびライン" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 msgid "Binary" msgstr "バイナリ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:100 msgid "ESRI grid" msgstr "ESRIグリッド" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "GRIDATB.FOR " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "MAT-ファイル (v.4) " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 msgid "SPOT NDVI" msgstr "SPOT NDVI " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 msgid "SRTM hgt" msgstr "SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "Terra ASTER" msgstr "Terra ASTER" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 msgid "Import vector map" msgstr "ベクトルマップのインポート" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "OGRを使用した複数フォーマット" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "ASCIIポイントまたはGRASS ASCIIベクトル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:113 msgid "Old GRASS vector" msgstr "旧GRASSベクトル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116 msgid "ESRI e00" msgstr "ESRI e00 " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 msgid "Garmin GPS" msgstr "ガーミンGPS " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "GPSバベルGPS " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "GEOnet" msgstr "ジオネット " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "Matlab and MapGen" msgstr "MatlabとMapGen " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 msgid "Import grid 3D volume" msgstr "3Dグリッド値のインポート" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 msgid "ASCII 3D" msgstr "ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 msgid "Vis5D" msgstr "Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 msgid "Export raster map" msgstr "ラスターマップのエクスポート" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:133 msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "ESRI ASCIIグリッド" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:140 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "PPM" msgstr "PPM画像" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142 msgid "PPM from RGB" msgstr "RGBからPPM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 msgid "POV-Ray" msgstr "POV-レイ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "TIFF" msgstr "TIFF画像" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 msgid "VRML" msgstr "VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 msgid "VTK" msgstr "VTK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "Export vector map" msgstr "ベクトルマップのエクスポート" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 msgid "Export grid 3D volume" msgstr "3Dグリッド値 エクスポート" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 ../lib/gis/gui.tcl:464 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166 msgid "List" msgstr "リスト" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 msgid "List filtered" msgstr "フィルター" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 msgid "Rename" msgstr "名前変更" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:171 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 msgid "Delete filtered" msgstr "フィルターを削除" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 msgid "Raster to vector" msgstr "ラスタ → ベクトル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176 msgid "Raster series to volume" msgstr "ラスターシリーズの値" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "ラスター 2.5Dの値" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 msgid "Vector to volume" msgstr "ベクトル → ボリューム" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 msgid "Sites to vector" msgstr "サイト → ベクトル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 msgid "Volume to raster series" msgstr "ボリューム → ラスターシリーズ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 msgid "Georectify" msgstr " 幾何補正処理" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:188 msgid "Animate raster maps" msgstr "ラスターマップのアニメーション" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190 msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "座標の角度/距離" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 msgid "3D rendering" msgstr "3Dレンダリング" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193 msgid "NVIZ" msgstr "NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 msgid "NVIZ fly through path" msgstr "NVIZフライスルーパス" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 msgid "PostScript plot" msgstr "ポストスクリプトプロット" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 msgid "Mapset access" msgstr "マップセット作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 msgid "Change working environment" msgstr "作業環境を変更する" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 msgid "User access" msgstr "ユーザーアクセス" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 msgid "Show settings" msgstr "設定情報" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210 msgid "Change settings" msgstr "設定変更" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 msgid "Projection for current location" msgstr "現在のロケーションの投影法" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 msgid "Convert coordinates" msgstr "座標変換" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 msgid "Display font" msgstr "表示フォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 msgid "Compress/decompress" msgstr "圧縮/解凍" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:231 msgid "Boundaries" msgstr "境界" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:232 msgid "Null values" msgstr "NULL値" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233 msgid "Quantization" msgstr "量子化 " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234 msgid "Timestamps" msgstr "タイムスタンプ " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237 msgid "Resample using multiple methods" msgstr "複数手法による再サンプリング" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "近接情報を利用した再サンプリング" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 msgid "Resample using spline tension" msgstr " スプラインテンションによる再サンプリング" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241 msgid "Support file maintenance" msgstr "サポートファイルの保守" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 msgid "Update map statistics" msgstr "マップ統計の更新" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 msgid "Reproject" msgstr "投影変換" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 msgid "Tiling" msgstr "タイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 msgid "Color tables" msgstr "カラーテーブル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249 msgid "Color rules" msgstr "カラールール " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 msgid "Blend" msgstr "ブレンド" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252 msgid "Create RGB" msgstr "RGB 作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 msgid "HIS to RGB" msgstr "HIS → RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Buffers" msgstr "バッファー" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 msgid "Closest points" msgstr "最寄のポイント" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 msgid "MASK" msgstr "マスク" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 msgid "Moving window" msgstr "ウィンドウを移動" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 msgid "Neighborhood points" msgstr "近接点" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 msgid "Map series" msgstr "マップシリーズ " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Statistical overlay" msgstr "統計オーバーレイ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "太陽放射照度" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 msgid "Shadows map" msgstr "陰影図" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "移動コスト積算" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 msgid "Shaded relief" msgstr "陰影" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 msgid "Visibility" msgstr "可視" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 msgid "Clump" msgstr "クランプ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 msgid "Grow" msgstr "増加" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 msgid "Thin" msgstr "減少" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297 msgid "Carve stream channels" msgstr "河川水路の作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 msgid "Fill lake" msgstr "湖沼塗潰し" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "凹地の無いマップとフローライン" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 msgid "Flow accumulation" msgstr "フローアキュミュレーション" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 msgid "Flow lines" msgstr "流線" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581 msgid "Groundwater flow model" msgstr "地下水流モデル " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "SIMWE 透過流束モデリング" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 msgid "Set up" msgstr "設定" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 msgid "Analyze landscape" msgstr "景観分析" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 msgid "Analyze patches" msgstr "パッチ分析" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:480 msgid "Output" msgstr "出力" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "景観パッチ分析" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:330 msgid "Edge density" msgstr "周辺密度" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "対照的加重周辺密度" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 msgid "Patch size mean" msgstr "パッチサイズ平均値" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Patch area range" msgstr "パッチ領域の範囲" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "パッチ領域標準偏差" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "パッチ領域COEFF演算子" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 msgid "Patch density" msgstr "パッチ密度" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 msgid "Patch number" msgstr "パッチ番号" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Dominance's diversity" msgstr "順位多様性" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Shannon's diversity" msgstr "シャノン 多様性 " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342 msgid "Simpson's diversity" msgstr "シンプソン多様性" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 msgid "Ricness" msgstr "濃厚" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 msgid "Shape index" msgstr "形状係数" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 msgid "Rate of spread" msgstr "拡散比率" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "最小コストの拡散経路" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "非等方性拡散シミュレーション" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 msgid "Interactively edit category values" msgstr "対話形式でカテゴリー値を編集" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356 msgid "Reclassify by size" msgstr "サイズで再分類" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 msgid "Reclassify interactively" msgstr "対話形式による再分類" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "定義ファイルを利用した再分類" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Recode interactively" msgstr "対話情報記録" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361 msgid "Recode using rules file" msgstr "定義ファイルを利用した記録" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 msgid "Rescale" msgstr "再スケール" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 msgid "Rescale with histogram" msgstr "ヒストグラムの再スケール" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Concentric circles" msgstr "同心円" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369 msgid "Random cells" msgstr "ランダムセル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 msgid "Random cells and vector points" msgstr "ランダムセルとベクトルポイント" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 msgid "Fractal surface" msgstr "フラクタル面" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375 msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "ガウスカーネル等密度面" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:376 msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "ガウス偏差面" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 msgid "Plane" msgstr "平面 " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 msgid "Random deviates surface" msgstr "ランダム逸脱曲面" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381 msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "空間依存性ランダム曲面" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 msgid "Contour lines" msgstr "等高線" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 msgid "Bilinear from raster points" msgstr "ラスターポイントからの共一次" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "ベクトルポイントからの共一次と三次補間" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 msgid "IDW from raster points" msgstr "ラスターポイントから加重平均補間" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389 msgid "IDW from vector points" msgstr "ベクトルポイントでの加重平均補間" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 msgid "Raster contours" msgstr "ラスターコンター" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392 msgid "Regularized spline tension" msgstr "正則化スプライン張力" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 msgid "Fill NULL cells" msgstr "nullセルの穴埋め " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 #, fuzzy msgid "Report category information" msgstr "ファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 msgid "Range of category values" msgstr "カテゴリー値の範囲" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403 msgid "Sum cell category values" msgstr "セルカテゴリー値の合計" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "塊状セルによる統計解析 (r.clumpでの処理)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 msgid "Sample transects" msgstr "サンプル横断面" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410 msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "サンプル横断面(角度/距離) " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 msgid "Linear regression" msgstr "線形回帰" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 msgid "Mutual category occurences" msgstr "カテゴリーの相互関係表" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 msgid "Edit features" msgstr "フューチャ編集" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422 msgid "Create/rebuild topology: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 msgid "Clean vector" msgstr "ベクトル消去" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 msgid "Convert object types" msgstr "オブジェクトタイプの変換" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427 msgid "Add centroids" msgstr "セントロイド追加" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 msgid "Build polylines" msgstr "ポリラインの作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 msgid "Split polylines" msgstr "ポリラインの分割" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 msgid "Parallel lines" msgstr "平行線" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 msgid "Dissolve boundaries" msgstr "境界の融合" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "3Dベクトルまたはラスターの作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436 msgid "Extrude 3D vector" msgstr "3Dベクトルの立上げ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438 msgid "Link to OGR" msgstr "OGRのリンク " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440 msgid "Create labels" msgstr "ラベル作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 msgid "Reposition vector" msgstr "ベクトルの再配置" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 msgid "Reproject vector" msgstr "ベクトルの投影変換" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 msgid "Metadata support" msgstr "メタデータサポート" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 msgid "Query with attributes" msgstr "属性で検索" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449 msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "座標で検索" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 msgid "Query with another map" msgstr "別のマップと共に検索" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 msgid "Buffer vectors" msgstr "バッファーベクトル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 msgid "Lidar analysis" msgstr "ライダー分析" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454 msgid "Detect edges" msgstr "エッジ検出" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 msgid "Detect interiors" msgstr "内面検出" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "オブジェクトの修正と再分類" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 msgid "Linear referencing" msgstr "線形参照" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459 msgid "Create LRS" msgstr "線形参照システム作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460 msgid "Create stationing" msgstr "配置測点作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461 msgid "Create points/segments" msgstr "ポイント/セグメントの作成 " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 msgid "Find ID and offset" msgstr "IDとオフセットを表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 msgid "Nearest features" msgstr "最寄のフューチャ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 msgid "Display shortest route" msgstr "最短ルート表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 msgid "Split net" msgstr "ネットの分割" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 msgid "Overlay" msgstr "重ね合わせ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 msgid "Patch (combine)" msgstr "パッチ (結合) " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 msgid "Manage or report categories" msgstr "カテゴリーの管理と出力" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485 msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "対話形式でオブジェクトを再分類" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 msgid "Generate area for current region" msgstr "現在の領域からエリアを作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 msgid "Convex hull" msgstr "凸包 " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492 msgid "Delaunay triangles" msgstr "ドローネ三角形" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "ボロノイ図/ティーセンポリゴン" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 msgid "Generate grid" msgstr "グリッドの作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497 msgid "Generate points from database" msgstr "データベースからポイント作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 msgid "Generate points along lines" msgstr "ラインに沿ったポイントを作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 msgid "Perturb points" msgstr "摂動点" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503 msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "ポイント群から異常値を削除" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 msgid "Test/training sets" msgstr "テスト/トレーニング 設定" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 msgid "Update area attributes from raster" msgstr "ラスターからエリア属性を更新" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 msgid "Update point attributes from areas" msgstr "エリアからポイントの属性を更新" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 msgid "Update point attributes from raster" msgstr "ラスターからポイントの属性を更新" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516 msgid "Report topology by category" msgstr "カテゴリー別トポロジーのレポート作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517 msgid "Upload or report topology" msgstr "トポロジーをアップロードまたはレポート作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "単変量ラスタ統計" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 msgid "Quadrat indices" msgstr "2次補間インデックス" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 msgid "Test normality" msgstr "正規性検定" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:527 msgid "Create/edit group" msgstr "グループの作成/修正" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 msgid "Target group" msgstr "対象グループ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530 msgid "Mosaic images" msgstr "モザイク画像" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533 msgid "Color balance for RGB" msgstr "RGBのカラーバランス" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535 msgid "RGB to HIS" msgstr "RGB → HIS " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 msgid "Brovey sharpening" msgstr "ブロービーシャープニング" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "最尤法による分類法監視下の入力" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "逐次最大事後確率推定法監視下の入力" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555 msgid "Edge detection" msgstr "縁辺検出" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "行列/畳み込みフィルタ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 msgid "Canonical correlation" msgstr "正準相関" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 msgid "Principal components" msgstr "主成分" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 msgid "Fast Fourier" msgstr "高速フーリエ変換" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "高速フーリエ逆変換 " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568 msgid "Bit pattern comparison" msgstr "ビットパタ-ン比較" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 msgid "Kappa analysis" msgstr "カッパ分析" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "ランドサットのバンド選定指標" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 msgid "&Volumes" msgstr "ボリューム(&V)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 msgid "3D MASK" msgstr "3D マスク" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 msgid "3D Map calculator" msgstr "3D マップカリキュレータ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580 msgid "Cross section from volume" msgstr "立体からの断面図" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "ペクトルポイントからの立体補間" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600 msgid "New table" msgstr "新規テーブル" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601 msgid "Remove table" msgstr "テーブル削除" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 msgid "Add columns" msgstr "列追加" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 msgid "Change values" msgstr "値の変更" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 msgid "Drop column" msgstr "列削除" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 msgid "Rename a column" msgstr "列名の変更 " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 msgid "Query any table" msgstr "テーブルの検索" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613 msgid "Query vector attribute table" msgstr "ベクトル属性テーブル検索" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 msgid "SQL statement" msgstr "SQL文" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617 msgid "Reconnect vector to database" msgstr "ベクトルとデータベースの再接続" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "Set vector - database connection" msgstr "ベクトル - データベース接続設定" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "マップディスプレイモニター開始" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "ヒストグラムレイヤー追加" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "セル値レイヤー追加" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "流方向レイヤー追加" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "ラスター凡例レイヤー追加" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "ラスターラベルレイヤー追加(v.labelsファイル使用)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "ポストスクリプトラベルレイヤー追加(v.labelsファイル使用)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 msgid "Add postscript text layer" msgstr "ポストスクリプトテキストレイヤー追加" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "表示するマップレイヤー %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "マップレイヤーを追加する前にディスプレイをオープンしなければなりません" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "レイヤーが選択されていません" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 msgid "Loading layers..." msgstr "レイヤーロード中... " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "レイヤーがロードされました" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171 msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "デジタイズできるのはラスターまたはベクトルマップのみです" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "グリッド線と測地線や航程線を表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 msgid "Grid options: " msgstr "グリッドオプション:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 msgid "geodetic grid " msgstr "測地系グリッド" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 msgid "grid color " msgstr "グリッドカラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr " グリッドサイズ (マップユニット) " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr " グリッド原点 (東、北) " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 msgid "draw border text " msgstr "境界テキスト描画" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 msgid "text color " msgstr "テキストカラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 msgid "text font " msgstr "テキストフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 msgid " text size" msgstr " テキストサイズ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 msgid "Grid text size in points" msgstr "ポイントによるグリッドテキストサイズ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 msgid "draw grid border " msgstr "グリッド境界描画" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 msgid "border color " msgstr "境界色" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "緯経度地点による測地線と航程線" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 msgid " line color" msgstr " ラインカラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 msgid " text color" msgstr "テキストカラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr " ライン始終点 (x1,y1,x2,y2) " #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 msgid "Raster map for histogram" msgstr "ヒストグラムのラスターマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "ヒストグラム %s " #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "ラスターマップまたは画像からヒストグラムを表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 msgid "Raster to histogram: " msgstr "ラスターのヒストグラム:" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "グラフスタイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 msgid "\ttext font " msgstr "\t テキストフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 msgid "Histogram color: text & frame" msgstr "ヒストグラムカラー: テキスト & フレーム" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 msgid " background" msgstr " 背景 " #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "値のステップ/ビン (実数マップのみ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "NULL値を含む" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 msgid "r.info error" msgstr "r.info エラー " #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 msgid "Labels for vectors" msgstr "ベクトルのラベル" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "ベクトルオブジェクトのラベル表示 (v.labelのよる作成) " #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "ラベルファイル:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "表示するラベルファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "min" msgstr "最小値 " #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "最大値" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "ラベルファイル作成のため v.label を起動" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 msgid "Raster map for legend" msgstr "凡例(ラスター)の表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr " %s の凡例" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "カテゴリー値とラベルを使用してラスターマップの凡例を表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182 msgid "Raster map: " msgstr "ラスターマップ:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "ディスプレイを0-100 % として凡例の配置とサイズを設定" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr " 左下端のXY (ディスプレイの左上端から % ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216 msgid " legend height " msgstr " 凡例 高さ " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "凡例 高さ (ディスプレイの% ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 msgid "% width" msgstr "% 幅" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "凡例の幅 (ディスプレイの% ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "凡例の外観:テキストカラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232 msgid " legend text font " msgstr " 凡例テキストフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243 msgid "do not display labels" msgstr "ラベルを表示出来ません" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245 msgid "do not display values" msgstr "値を表示出来ません" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr " ライン数 (0=全表示): " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254 msgid "Lines to display" msgstr "表示するライン数" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256 msgid "invert legend" msgstr "凡例 反転" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263 msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr " カテゴリー内で反転 (整数マップ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265 msgid "Thinning interval" msgstr "細線化間隔" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "スムーズ階調表示 (実数マップ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274 msgid "with maximum of" msgstr "最大値" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "階調表示を行う区分の最大値" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "ラスター値のサブセットで凡例を表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290 msgid "skip categories with no labels" msgstr "ラベルのないカテゴリーをスキップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297 msgid " legend for only these categories " msgstr " カテゴリー値のみの凡例" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid " legend for only this range of values" msgstr " 値の範囲を区切った凡例" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:407 msgid "g.proj or projection error" msgstr "g.proj または投影 エラー " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:522 msgid "Max zoom in reached" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:600 msgid "please wait..." msgstr "しばらくお待ちください... " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:759 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1782 msgid "You have to select map layer first" msgstr "マップレイヤーをはじめに選択してください" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1783 msgid "No map layer selected" msgstr "マップレイヤーが選択されていません " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:832 msgid "Save Region" msgstr "領域の保存" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:835 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "表示中のジオメトリを領域名を付けて保存" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:841 msgid "Enter region name" msgstr "領域名入力" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:876 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "領域ファイル %s は既に存在します\n" "上書きしますか?" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1063 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1213 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "マウスのドラッグで拡大表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "マウスのドラッグで縮小表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1450 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "マウスのドラッグでパン" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1577 msgid "Measurement" msgstr "計測" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1596 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "マウスで計測線描画" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1753 msgid "Click to query feature" msgstr "クリックしてフューチャ問合せ" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1821 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "このレイヤータイプはクエリに対応していません" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1822 msgid "Query not supported" msgstr "クエリはサポートしていません" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1829 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "クエリするためにマップを選択してください\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "This is font sample text." msgstr "フォントのサンプルテキスト" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 msgid "Select label font" msgstr "ラベルフォント選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr " v.labelsからベクトルオブジェクトのポストスクリプトラベルを作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr " (ポストスクリプト eps, pdf, プリント出力のみ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "v.labelsファイルにオフセット,配置,および色の設定を上書き:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "ベクトルオブジェクトのラベル整列:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "オブジェクトのラベルオフセット:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "Xオフセット" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "Yオフセット" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "行揃え:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr " ラベル線最大長:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "ラベルをボックスで囲む:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 msgid "Draw label background: " msgstr "背景にラベルを描画:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 msgid "Draw box outline: " msgstr "ボックス外枠描画:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 msgid "Border width:" msgstr "境界幅:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 msgid "Border color:" msgstr "境界色:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "ラベルとボックスの水平間隔距離:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr " 鉛直:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 msgid "Font" msgstr "フォント " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "フォントのラベル選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 msgid "family:" msgstr "種類:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 msgid "size:" msgstr "サイズ:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107 msgid "Ghostscript not available" msgstr "ゴーストスクリプトは利用出来ません" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:248 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "マップのポストスクリプトとLPR出力" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:262 msgid "Preset paper type" msgstr "プリセットの用紙の種類" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:273 msgid "Custom paper size" msgstr "独自用紙サイズ" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 msgid " height:" msgstr " 高さ:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283 msgid "Margins left:" msgstr "左マージン: " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid " right:" msgstr " 右:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " top:" msgstr " 上:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " bottom:" msgstr " 下:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:297 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "プリントとPDFの解像度(dpi)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:315 msgid "Print on LPR printer" msgstr "LPRプリンタで出力" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323 msgid "Print on postscript device* " msgstr "ポストスクリプトデバイス*で出力" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334 msgid "Save to PDF file* " msgstr "PDFファイル*で保存" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:347 msgid "Save to EPS file " msgstr "EPSファイルに保存" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:355 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*ゴーストスクリプトをインストールする必要があります" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" "ポストスクリプトテキストオブジェクト作成 (ポストスクリプト eps, pdf, プリント" "出力のみ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 msgid "Text to display:" msgstr "表示テキスト:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr " 行揃え " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 msgid " line width" msgstr " 線幅" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "全レイヤー再描画" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "現在の領域のレイヤーにNVIZを使用" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "NVIZのフライスルー行路を作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "ポインタ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172 #, fuzzy msgid "Zoom to..." msgstr "ズーム." #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184 #, fuzzy msgid "Zoom to selected map" msgstr "ズーム" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 msgid "Zoom to saved region" msgstr "セーブド領域でズーム" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190 #, fuzzy msgid "Save display geometry to named region" msgstr "保存 ファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193 msgid "Zoom to current region (set with g.region)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194 msgid "Zoom to default region" msgstr "デフォルト領域にズーム" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199 msgid "Set current region (WIND file) to match display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247 msgid "Measure" msgstr "計測" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254 msgid "Create profile of raster map" msgstr "ラスタファイルのプロファイルを作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "ラスターとベクトルマップをEPSファイルに出力" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278 #, fuzzy msgid "Export display to graphics file" msgstr "エクスポート ファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289 msgid "low quality (50)" msgstr "低品質 (50) " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "mid quality (75)" msgstr "中品質 (75) " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "high quality (95)" msgstr "高品質 (95) " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "超高解像度 (300% の解像度) " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300 msgid "(* requires gdal)" msgstr "(*GDALが必要) " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "ジオメトリをマップに割り当てます" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344 msgid "Map fills display window" msgstr "ディスプレイ画面全面にマップを展開" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394 msgid "Could not create BMP" msgstr "BMP を作成できません" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406 msgid "Could not create JPG" msgstr "JPGを作成できません" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414 msgid "Could not create PNG" msgstr "PNGを作成できません" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424 msgid "Could not create TIF" msgstr "TIFを作成できません" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "だんめんを作成するラスターマップを選択.\n" "現在はデフォルトが選択されています" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "マップの横断面を表示 " #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:118 msgid "Draw profile" msgstr "断面図表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:123 msgid "Clear profile" msgstr "断面図クリア" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:128 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "EPSファイルで断面図を保存" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:169 msgid "r.univar error" msgstr "r.univar エラー " #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:428 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "断面図用ラスターマップを選択する必要があります" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:429 msgid "No raster map selected" msgstr "ラスターマップが指定されていません" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:435 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "断面を定義する必要があります" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "No transect drawn" msgstr "断面が定義されていません" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "断面の標高を計算する間しばらくお待ちください" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" "指定された標高の幅が0です\n" "断面は作成出来ません" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:447 msgid "Zero elevation range" msgstr "標高差0" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:611 msgid "r.profile error" msgstr "r.profile エラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 msgid "Aspect map" msgstr "方位マップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr " %s の矢印" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "傾斜/照度マップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "ラスター方位マップに基づいて矢印を表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr " (オプション 矢印の長さは傾斜または照度に比例) " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 msgid "Aspect map: " msgstr "方位図:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 msgid " aspect value type" msgstr " 方位値のタイプ" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr " N番のグリッド毎に矢印を描画" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 msgid " arrow color " msgstr " 矢印の色" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 msgid " cell grid color" msgstr " セルのグリッドの色" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 msgid " null value color" msgstr " NULL値の色" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "傾斜/照度マップ:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " 矢印の長さを計算する要素" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 msgid "Raster drape map" msgstr "ラスター ドレープ マップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "Display raster maps" msgstr "ラスターマップの表示 " #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 msgid "Base map:\t" msgstr "ベースマップ:\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 msgid "base raster map to display" msgstr "表示ベースラスターマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 msgid "base map info" msgstr "ベースマップ情報" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 msgid "\tvalues to display" msgstr "\t 表示する値" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "\t オプションの色のドレーピング 陰影付ベースマップ使用" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "\t カラーレリーフマップやデータ融合色のドレープマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "\t ドレープ マップ:" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "ベースマップの上にドレープするラスターマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 msgid "drape map info" msgstr "ドレープマップ情報" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "\tドレープマップの明るさ調節\t " #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "ドレープマップの明るさ調節" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr " 背景色設定 (NULL値セルの色設定) " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "セル値 %s " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "ラスターマップまたは画像のセル値を表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr " (解像度は100x100以下で無ければなりません) " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 msgid "Raster to display: " msgstr "表示するラスター:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "セルグリッド色: " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 msgid " cell values font " msgstr " セル値のフォント " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 msgid "Color for cell values: " msgstr "セル値の色:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "セル値にラスターカラーを使用" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" "セル値を表示できるのは\n" "領域内で最大10,000までです" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "赤または色相チャンネルのラスターマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "RGB-HIS %s " #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "緑または照度チャンネルのラスターマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "青または彩度チャンネルのラスターマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "R,G,Bまたは色相/照度/彩度チャンネルとして3つのラスターを表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "赤 (RGB)又は 色相 (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "赤または色相のラスターマップ(HISドレープ)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "緑 (RGB) または照度 (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "緑または照度チャンネルのラスターマップ(HIS陰影図)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "青 (RGB) または 彩度 (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "青または彩度のラスターマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "HIS輝度調整\t " #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "HIS照度チャンネルの輝度調整" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 msgid "Select input map" msgstr "マップの選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "対話形式ルール入力" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 msgid "Overwrite existing file" msgstr "既存のファイルを上書き" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:528 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "適用" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "入力するマップを選択しなければなりません" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 msgid "No input map selected" msgstr "マップが選択されていません" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "出力マップを指定する必要があります" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "No output map specified" msgstr "出力マップが定義されていません" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 msgid "Error creating rules file" msgstr "ルールファイル作成エラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503 msgid "Run" msgstr "実行" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118 msgid "Run (background)" msgstr "実行(バックグランド)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120 msgid "Run (GUI)" msgstr "実行(GUI)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 #, fuzzy msgid "Run (in Xterm)" msgstr "実行" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148 msgid "Output - GIS.m" msgstr "出力 - GIS.m " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "%s の主題図" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "Select font" msgstr "フォントの選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 msgid "Vector point symbol" msgstr "ベクトルポイントシンボル" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "階調色でベクトルの主題表示 (全タイプ) " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr " または サイズの目盛 (ポイントとライン) による" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "主題図のベクトル" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 msgid " attribute layer" msgstr " 属性レイヤー" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr " 主題図で使用する数値属性の列" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " データ表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr " マップの間隔数(インターバルテーマ):" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr " 独自分割点 (val val ...) " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr " SQL where句でクエリ" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "ポイントとラインの目盛:" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr " サイズ/最小値 (ポイント/ラインで階調) " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "アイコンサイズ/最小値 (ポイント/ラインで階調) " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "最大値 (ポイントで階調) " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr "最大値 (ポイント/ラインで階調) " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "階調色:カラースキーマでプリセット" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr " カスタムカラースキーマ - スタートカラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 msgid " end color" msgstr "エンドカラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "凡例:タイトルフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "凡例タイトルのフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 msgid " font color" msgstr "フォントカラー" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr " サブタイトルフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "凡例のサブタイトルフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr " ラベルフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "凡例のラベルフォント" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "ps.map命令ファイル名" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "マップの凡例 %d, %s " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 msgid "clear" msgstr "クリア" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "凡例クリア" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 msgid "save" msgstr "保存" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "EPSファイルに凡例保存" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" "\n" "* しばらくお待ちください ** " #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "システムに関する情報を収集" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "***** 実行 ***** " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 msgid "Vector output map" msgstr "出力するベクトルマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 msgid "Display vector maps" msgstr "ベクトルマップの表示 " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "表示するベクトルマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 msgid "Vector Info" msgstr "ベクトル情報" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "表示:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "ポイントシンボル:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "Icon size" msgstr "アイコンサイズ" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 msgid " width" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 msgid "Line width" msgstr "線幅" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "(ピクセル) " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 #, fuzzy msgid "text color" msgstr "色" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " text size" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 #, fuzzy msgid "label part to align with vector point" msgstr "ラベル ファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 msgid " justification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "表示するベクトルの検索:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "query cat values " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid "use SQL query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 #, fuzzy msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "ファイル ファイル " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 msgid "overwrite existing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 #, fuzzy msgid " new vector" msgstr "ファイル" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 #, fuzzy msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "ファイル の" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr " または < " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 msgid "Select maps to animate" msgstr "アニメーションするマップを選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 msgid "Rewind animation" msgstr "アニメーションを戻す" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 msgid "Replay animation" msgstr "アニメーション再生" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "アニメーションのコマ巻き戻し" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 msgid "Stop animation" msgstr "アニメーション停止" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "アニメーションのコマ送り" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 msgid "Play animation" msgstr "アニメーション表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 msgid "Slower animation" msgstr "スロー再生" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 msgid "Faster animation" msgstr "早送り" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "アニメーションの連続再生" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "アニメーションを再生と逆再生を交互に実行" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "アニメーション内にマップ名を表示" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 msgid "Quit animation" msgstr "アニメーション終了" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:424 msgid "Select maps" msgstr "マップ選択" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:452 msgid "Maps for Animation" msgstr "アニメーションのマップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:468 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" "1つまたは複数のフレームでアニメーション化するマップ選択(1 フレーム必要) " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:480 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr " フレーム1のマップ (必須):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:491 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr " フレーム2のマップ (オプション):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:502 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr " フレーム3のマップ (オプション):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:513 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr " フレーム4のマップ (オプション):" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:551 msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "フレーム1でアニメーションするマップを選択する必要があります" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:552 msgid "No maps selected" msgstr "マップが選択されていません" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1019 msgid "Animation Window" msgstr "アニメーションウィンドウ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "NVIZフライスルー行路" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "NVIZのフライスルー行路を作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 msgid "Raster surface map " msgstr "ラスター地曲面マップ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 msgid "Output script file " msgstr "スクリプト ファイル出力" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 msgid "Flythrough path " msgstr "フライスルー行路" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "マップにマウスで行路を作成" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "フライスルー行路の座標 (x1,y1,x2,y2,...) " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 msgid "Flythrough images prefix " msgstr "フライスルー画像拡張子" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "フライスルーで作成された画像の接頭語" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "カメラ レイバック" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "カメラ レイバック 距離 (マップユニット内) " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 msgid "Camera height " msgstr "カメラ 高さ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "地表からの高さ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "フレーム数" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "フライスルーで作成するフレーム数" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "スタートフレーム" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "スタートフレーム番号... " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "ベクトルレンダリング可能" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 msgid "Full render (save images)" msgstr "完全レンダリング(画像保存)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "レンダリング画像をオフスクリーン" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "高さデータは標高 " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 msgid "Output keyframe file" msgstr "キーフレームファイル出力" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 msgid "Clear all path coordinates" msgstr " 全通過座標をクリア" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "出力ファイルを指定しなければなりません" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 msgid "No output file specified" msgstr "出力ファイルが定義されていません" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "4点以上指定する必要があります (x,y 座標のセット) " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "指定された座標が不足しています" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "ファイル読込み" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "required" msgstr "必須" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "optional" msgstr "オプション" #: ../lib/gis/gui.tcl:578 msgid "multiple" msgstr "重複" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103 msgid "Select item" msgstr "マップの選択" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "警告: 環境変数を取得出来ません" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" "警告:環境変数GRASS_PROJSHAREを取得することができません \n" "これは、GRASSのインストール時のエラーです \n" "GRASS_PROJSHAREの環境変数に Proj4 EPSGの設定をしてください" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "EPSF投影コードを利用してロケーションを定義" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92 msgid "Name of new location" msgstr "新規ロケーション名" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 msgid "Enter name for location to be created" msgstr "作成するロケーション名を入力" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "EPSGコードファイルのファイルパス" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "EPSGコードファイルの参照" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "投影するEPSGコード番号" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "選択された投影法のEPSGコード入力" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "EPSGコードおよび投影情報の表示" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "警告: EPSGコードファイルが見つかりません" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "警告: EPSGコードファイルが見つかりません" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "Define location" msgstr "ロケーション定義" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "EPSGコードが間違っています" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "エラー: EPSGコード %s :は整数でなければなりません" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "ロケーションは存在します" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "警告: 場所, ロケーション '%s' は既に存在します:別名を指定してください" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 msgid "Error creating location!" msgstr "ロケーション作成エラー!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj は下記のようなメッセージを出しています:\n" "%s " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "g.proj からの情報出力 " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj は下記のようなメッセージを出しています:\n" "%s " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "データム変換パラメータ選択:" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" "パラメータを指定せずに続行 - ロケーションを作成した場合、他のGRASSのデータム" "を使用する場合は、\"デフォルト\"(最適化されていない可能性があります)が適用" "されます" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "EPSGコードを選択してコピーしてください (<括弧>内) " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "EPSGファイルではない可能性が高い" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:436 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:390 msgid "Grab code" msgstr "グラブコード" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search text: " msgstr "テキスト検索: " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:424 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "EPSG ファイル 中のテキストを検索" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "forward search" msgstr "下候補" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:430 msgid "backward search" msgstr "上候補" #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "地理参照ファイルの投影法情報を使用したロケーションの定義" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "作成するロケーション名を入力" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "地理参照ファイルのパス" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "地理参照ファイルのパス (GDAL/OGRによって読み込めるフォーマット) " #: ../lib/init/file_option.tcl:106 msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "地理参照ファイルの参照" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "地理参照ファイルの選択" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "警告: 正しい地理参照 a\n" "ファイルを指定してください" #: ../lib/init/file_option.tcl:184 #, fuzzy msgid "WARNING: Error creating new location" msgstr "�������" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned " "following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:109 msgid "WARNING: can not save" msgstr "警告: 保存されません" #: ../lib/init/gis_set.tcl:110 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" "警告: データを <%s> に保存出来ません.\n" "エラーメッセージ: %s " #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:674 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "警告: i間違った ロケーション " #: ../lib/init/gis_set.tcl:132 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "" "警告: ロケーション <%s> (GISデータベース <%s>) はディレクトリでないかまた" "はディレクトリが存在しません" #: ../lib/init/gis_set.tcl:177 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "GRASS %s スタート" #: ../lib/init/gis_set.tcl:200 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr " GRASS GIS へようこそ" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "世界をリードするオープンソースGIS\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:203 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "プロジェクトロケーションとマップセットを選択\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "or define a new location\n" msgstr "または新規ロケーションを作成してください\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:228 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "GISデータディレクトリ:" #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "新しいGISデータディレクトリ" #: ../lib/init/gis_set.tcl:269 msgid "" "Project Location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:303 msgid "" "Accessible Mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 #, fuzzy msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "マップセット" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "新しいマップセットの作成" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "警告:正しくないマップセット名" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "警告: マップセット名 <%s> は既に存在します\n" "新しいマップセットは作成出来ませんでした \n" "マップセット名を作成しなおしてください" #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "警告:選択したロケーション <%s> は正しくありません \n" "マップセットは作成出来ませんでした. \n" "正しいロケーションを選択しなおしてください" #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "警告: ディレクトリ作成出来ません" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" "警告:マップセットのための新しいディレクトリが作成出来ません. \n" "エラーメッセージ: %s " #: ../lib/init/gis_set.tcl:414 msgid "Define new location with..." msgstr "新しいロケーション定義... " #: ../lib/init/gis_set.tcl:418 msgid "Georeferenced file" msgstr "地理参照ファイル" #: ../lib/init/gis_set.tcl:431 msgid "EPSG codes" msgstr "EPSGコード" #: ../lib/init/gis_set.tcl:444 msgid "Projection values" msgstr "投影法値" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "GRASSの起動" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "警告:選択したロケーション <%s> は正しくありません \n" "正しいロケーションを選択しなおしてください" #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "警告:正しくないマップセット" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "警告: <%s> は正しいマップセットではありません" #: ../lib/init/gis_set.tcl:513 msgid "Help already opened" msgstr "ヘルプは既にオープンしています" #: ../lib/init/gis_set.tcl:526 msgid "Exit" msgstr "終了" #: ../lib/init/gis_set.tcl:558 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "警告: データベースが無効です " #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "警告: データベースが正しくありません DBツリーのが異常です" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:675 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "警告: 選択されたロケーション <%%s> が正しくおありません\n" "正しいロケーションを選択しなおしてください" #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "警告: <%%s> は正しくないマップセットです" #: ../lib/init/gis_set.tcl:745 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "警告: ディレクトリ変更に失敗しました" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "警告: ディレクトリの変更ができません <%s>.\n" "ディレクトリの権限をチェックしてください" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 msgid "Categories already opened" msgstr "カテゴリーは既にオープンされています" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "カテゴリー" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "レイヤー:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 msgid " Category:" msgstr " カテゴリー::" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "テーブルに新しいレコードを追加" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "新規作成" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:63 msgid "Add new column" msgstr "列追加" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:66 msgid "Create table" msgstr "テーブル作成" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:99 msgid "Add command" msgstr "コマンド追加 " #: ../vector/v.digit/settings.tcl:135 msgid "Table successfully created" msgstr "テーブルは正常に作成されました" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:151 msgid "Settings already opened" msgstr "設定は既にオープンしています" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:169 msgid "Symbology" msgstr "シンボロジー" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:180 msgid "Highlight" msgstr "強調" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 msgid "Point" msgstr "ポイント" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Line" msgstr "ライン" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:205 msgid "Boundary (no area)" msgstr "境界(エリアなし)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "境界(1エリア)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "境界(2エリア)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:230 msgid "Centroid (in area)" msgstr "セントロイド(エリア内)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "セントロイド(エリア外)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "セントロイド(重複エリア) " #: ../vector/v.digit/settings.tcl:255 msgid "Node (1 line)" msgstr "ノード(1ライン) " #: ../vector/v.digit/settings.tcl:263 msgid "Node (2 lines)" msgstr "ノード(2ライン) " #: ../vector/v.digit/settings.tcl:273 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:278 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "スナップするしきい値(ピクセル) " #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "スナップするしきい値(マップで使用する単位) " #: ../vector/v.digit/settings.tcl:305 msgid "Line width in screen pixels" msgstr " ピクセルでのライン幅" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:307 msgid "Set line width in pixels" msgstr "ピクセルでライン幅を設定" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:315 msgid "Table" msgstr "テーブル" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "v.digitにようこそ" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Left button" msgstr "左ボタン" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Middle button" msgstr "中央ボタン" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Right button" msgstr "右ボタン" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75 msgid " Layer" msgstr " レイヤー" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79 msgid " Category" msgstr " カテゴリー" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83 msgid " Mode " msgstr " モード" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95 msgid "Insert new record into table" msgstr "テーブルに新しいレコードを挿入" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112 msgid "Digitize new point" msgstr "ポイントをデジタイズ" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117 msgid "Digitize new line" msgstr "ラインをデジタイズ" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122 msgid "Digitize new boundary" msgstr "境界をデジタイズ" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127 msgid "Digitize new centroid" msgstr "セントロイドをデジタイズ" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133 msgid "Move vertex" msgstr "頂点の移動" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138 msgid "Add vertex" msgstr "頂点を追加" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143 msgid "Remove vertex" msgstr "頂点の削除" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148 msgid "Split line" msgstr "ラインを分割" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153 msgid "Edit line/boundary" msgstr "ライン/境界の修正" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "ポイント、ライン、境界、セントロイドの移動" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "ポイント、ライン、境界、セントロイドの削除" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174 msgid "Redraw" msgstr "再描画" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 msgid "Zoom in by window" msgstr "ズームイン" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184 msgid "Zoom out" msgstr "ズームアウト" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213 msgid "Display categories" msgstr "カテゴリーを表示" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218 msgid "Copy categories" msgstr "カテゴリーコピー" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223 msgid "Display attributes" msgstr "属性表示" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235 msgid "Open settings" msgstr "設定を開く" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241 msgid "Save and exit" msgstr "保存 終了" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "マウスボタン操作 (左、中央、右) " #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 msgid "Test" msgstr "テストモード"