# translation of grasslibs_de.po to Deutsch # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Stephan Holl , 2004, 2005. # Markus Neteler , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-01 16:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 16:27+0100\n" "Last-Translator: Stephan Holl \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:6 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d\n" msgstr "Zellengröße in Fließkomma-Karten = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:7 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d\n" msgstr "Typ für das Schreiben von Fließkomma-Karten = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:8 #, c-format msgid "current window = %p\n" msgstr "Derzeitige Fenstergröße = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:9 #, c-format msgid "Flag: window set? %d\n" msgstr "Flag: Fenster gesetzt? %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:10 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d\n" msgstr "Datei-Zeiger für automatische Maske %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:11 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:12 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p\n" msgstr "CELL Maskenpuffer %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:13 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p\n" msgstr "Puffer zum Lesen von null Reihen %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:14 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p\n" msgstr "Pre/post Datenpuffer von komprimierten Daten %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:15 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d\n" msgstr "Größe von compressed_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:16 #, c-format msgid "work data buffer %p\n" msgstr "Arbeitsdatenpuffer %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:17 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d\n" msgstr "Größe von work_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:18 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d\n" msgstr "Größe von null_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:19 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d\n" msgstr "Größe von mask_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:20 #, c-format msgid "Histogram request %d\n" msgstr "Histogramm-Anfrage %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:22 #, c-format msgid "G_dump: file #%d\n" msgstr "G_dump: Datei #%d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:23 #, c-format msgid "open mode = %d\n" msgstr "offener Modus = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:24 #, c-format msgid "Cell header %p\n" msgstr "Zellen-Kopf %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:25 #, c-format msgid "Table reclass %p\n" msgstr "Tabellenreklassifizierung %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:26 #, c-format msgid "Cell stats %p\n" msgstr "Zellenstatistik %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:27 #, c-format msgid "Range structure %p\n" msgstr "Range Struktur %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:28 #, c-format msgid "float Range structure %p\n" msgstr "Fließkomma Range Struktur %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:29 #, c-format msgid "want histogram? %d\n" msgstr "Möchten Sie ein Histogramm? %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:30 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d\n" msgstr "Automatisches reklassifizieren %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:31 #, c-format msgid "File row addresses %p\n" msgstr "Datei Zeilen Adressen %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:32 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:33 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:34 #, c-format msgid "Current data row in memory %d\n" msgstr "Derzeitige Datenzeile im Hauptspeicher %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:35 #, c-format msgid "Current null row in memory %d\n" msgstr "Derzeitige Nullzeile im Hauptspeicher %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:36 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d\n" msgstr "nBytes pro Zelle für aktuelle Zeile %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:37 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s\n" msgstr "Unkomprimierter Datenpuffer %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:38 #, c-format msgid "bytes per cell %d\n" msgstr "Bytes pro Celle %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:39 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d\n" msgstr "Typ: int, float oder double Karte %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:40 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s\n" msgstr "Temporärer Name für eine NEUE Datei %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:41 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s\n" msgstr "Temporärer Name für NEUE NULL Datei %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:42 #, c-format msgid "for existing raster maps %d\n" msgstr "für existierende Rasterkarte %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:43 #, c-format msgid "Name of open file %s\n" msgstr "Name der geöffneten Datei %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:44 #, c-format msgid "Mapset of open file %s\n" msgstr "Mapset der geöffneten Datei %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:45 #, c-format msgid "io error warning given %d\n" msgstr "I/O Fehlerwarnung gegeben %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:46 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p\n" msgstr "xdr Datenstrom zum Lesen von Fließkomma %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:47 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:48 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p\n" msgstr "Datenpuffer für das Lesen von null Zeilen %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:49 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d\n" msgstr "Minimale Zeilennull-Nummer im Hauptspeicher %d\n" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:166 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Ungültige N-S Auflösung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:173 msgid "Illegal row value" msgstr "Ungültiger Zeilenwert" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:180 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:187 msgid "Illegal col value" msgstr "Ungültiger Spaltenwert" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:91 ../lib/gis/adj_cellhd.c:206 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "North must be north of South" msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "North must be larger than South" msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "East must be larger than West" msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Ungültige Koordinaten" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:175 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Ungültiger Zeilenwert3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:182 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:189 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Ungültiger Spaltenwert3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:194 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal depths value" msgstr "Ungültiger Tiefenwert" #: ../lib/gis/ask.c:376 msgid "to cancel request" msgstr "Aktion abbrechen" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein." #: ../lib/gis/ask.c:437 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein." #: ../lib/gis/ask.c:440 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein." #: ../lib/gis/ask.c:459 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "" "Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien " "ein\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Geben Sie 'list -f' für" #: ../lib/gis/ask.c:464 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "eine Liste %s ein" #: ../lib/gis/ask.c:466 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "eine erweiterte Liste ein" #: ../lib/gis/ask.c:470 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:492 ../lib/gis/ask.c:599 ../lib/gis/ask.c:621 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - leider nicht gefunden **\n" #: ../lib/gis/ask.c:499 ../lib/gis/ask.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? " #: ../lib/gis/ask.c:545 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> unerlaubter Name **\n" #: ../lib/gis/ask.c:560 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - unerlaubte Anfrage **\n" #: ../lib/gis/ask.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n" #: ../lib/gis/ask.c:603 msgid "ask: can't happen" msgstr "Frage: Das kann nicht passieren" #: ../lib/gis/ask_cell.c:58 ../lib/gis/ask_cell.c:79 ../lib/gis/ask_cell.c:100 #: ../lib/gis/ask_cell.c:109 msgid "with titles" msgstr "mit Titeln" #: ../lib/gis/ask_cell.c:121 msgid "(no title)" msgstr "(kein Titel)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen." #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:163 ../lib/gis/get_datum_name.c:67 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_projname.c:48 #: ../lib/proj/datum.c:221 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen." #: ../lib/gis/datum.c:242 ../lib/gis/get_datum_name.c:56 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/gis/get_projname.c:60 #: ../lib/proj/datum.c:298 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen\n" #: ../lib/gis/datum.c:353 ../lib/gis/datum.c:433 ../lib/proj/datum.c:344 #: ../lib/proj/datum.c:418 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/datum.c:368 ../lib/gis/datum.c:458 ../lib/proj/datum.c:357 #: ../lib/proj/datum.c:432 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d." #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s komplett. %s\n" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt" #: ../lib/gis/env.c:286 ../lib/gis/env.c:298 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s nicht gesetzt" #: ../lib/gis/error.c:162 msgid "WARNING: " msgstr "WARNUNG:" #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "ERROR: " msgstr "FEHLER:" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 ../lib/gis/get_cellhd.c:104 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Kann den Kopf der Datei %s in %s nicht lesen\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:77 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Es ist eine reklassifizierte Karte von %s in %s " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "welche fehlt" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:82 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:92 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Kann Header-Datei %s in %s nicht öffnen" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:108 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "Es ist eine reklassifizierte Karte von %s in %s, deren Header-Datei ungültig " "ist\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:112 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Ungültiges Format\n" #: ../lib/gis/get_datum.c:80 ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen" #: ../lib/gis/get_datum.c:107 #, c-format msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" msgstr "Fehler beim Lesen der Datums-Transformationsparameter für %s aus der Tabelle" #: ../lib/gis/get_datum.c:115 #, c-format msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" msgstr "Fehler beim Lesen der Ellipsoid-Parameter für %s aus der Tabelle" #: ../lib/gis/get_datum.c:120 #, c-format msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" msgstr "Kein Ellipsoid-Feld %s in der Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:174 #, c-format msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" msgstr "Ungültiges Feld: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "Ungültiges Datum\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "Ungültiger Ellipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in der Datei %s in %s gegeben" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig." #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig." #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "Datei %s ist nicht in der Location %s zu finden.\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "FEHLER beim Lesen der %s Datei für die Location %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:36 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: ../lib/gis/get_projname.c:42 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "FEHLER beim Lesen von %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:59 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "Ungültige Projektion\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s in %s] - Lese-Anfrage der Zeile %d ist außerhalb der Region" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double ist fehlerhaft für Index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "Fehler beim Lesen der %skarte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Zu viele geöffnete Rasterdateien" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "Fehler beim Lesen der null Zeile %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen" #: ../lib/gis/get_window.c:58 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n" "Führen Sie \"g.region\" aus" #: ../lib/gis/get_window.c:94 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "Standard Region %s" #: ../lib/gis/get_window.c:115 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: ../lib/gis/get_window.c:125 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "ist ungültig\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "einen Moment bitte...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:39 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert" #: ../lib/gis/gisinit.c:44 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden" #: ../lib/gis/gisinit.c:68 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, " "G_gisinit() aufzurufen.\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus." #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]." #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen." #: ../lib/gis/history.c:120 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden." #: ../lib/gis/history.c:170 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/home.c:51 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden." #: ../lib/gis/legal_name.c:28 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:34 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt." #: ../lib/gis/list.c:111 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n" #: ../lib/gis/list.c:113 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n" #: ../lib/gis/list.c:127 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->" #: ../lib/gis/list.c:182 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n" #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar." #: ../lib/gis/make_colr.c:43 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/make_colr.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Zufällige Farben\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Farbenwelle\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Graustufen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Regenbogenfarben\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:62 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:63 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN um abzubrechen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET is nicht definiert." #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> in Mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nichts" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "nicht bekannt" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Unbekannte Location" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Null-Werte sind noch nicht initialisiert" #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() muss zuerst ausgeführt werden. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Bitte weisen Sie die GRASS Entwickler auf diesen Fehler hin.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!" #: ../lib/gis/opencell.c:165 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen." #: ../lib/gis/opencell.c:248 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "Kann Karte [%s] in [%s] nicht öffnen, da sie eine reklassifizierte Karte von " "[%s] in [%s] ist. Diese exisitert jedoch nicht." #: ../lib/gis/opencell.c:271 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] in Mapset [%s]-Format-Feld im Header ist ungültig." #: ../lib/gis/opencell.c:280 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Projektion als die gerade " "ausgewählte Location:\n" " Habe Karte [%s] in <%s> gefunden, sollte jedoch <%s> sein." #: ../lib/gis/opencell.c:287 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Zone [%d] als die gerade " "ausgewählte Region [%d]." #: ../lib/gis/opencell.c:295 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] in [%s] - Bytes pro Zelle (%d) ist zu groß." #: ../lib/gis/opencell.c:598 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname" #: ../lib/gis/opencell.c:699 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "Kann keine embedded NULL Werte für Karte mit random access Zugriff schreiben" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden." #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "Kann [%s] nicht finden." #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. " #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** Ungültiger Name **" #: ../lib/gis/parser.c:312 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort. (Bsp.: income " "< 1000 AND inhab > 1000) " #: ../lib/gis/parser.c:320 ../lib/gis/parser.c:334 msgid "Name of input raster" msgstr "Name der Eingabe Rasterkarte" #: ../lib/gis/parser.c:327 msgid "Name of output raster" msgstr "Name der Ausgabe Rasterkarte" #: ../lib/gis/parser.c:342 ../lib/gis/parser.c:356 msgid "Name of input vector" msgstr "Name der Eingabe Vektorkarte" #: ../lib/gis/parser.c:349 msgid "Name of output vector" msgstr "Name der Ausgabe Vektorkarte" #: ../lib/gis/parser.c:365 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../lib/gis/parser.c:372 msgid "Layer number" msgstr "Layer-Nummer" #: ../lib/gis/parser.c:378 msgid "Category value" msgstr "Kategorie Wert" #: ../lib/gis/parser.c:384 msgid "Category values." msgstr "Kategoriewerte" #: ../lib/gis/parser.c:385 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Beispiel: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:626 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine erlaubte Option\n" #: ../lib/gis/parser.c:695 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Beschreibung:\n" #: ../lib/gis/parser.c:699 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Benutzung:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:760 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:783 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parameter:\n" #: ../lib/gis/parser.c:805 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s Standard: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1355 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s Optionen: " #: ../lib/gis/parser.c:1402 ../lib/gis/parser.c:1419 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Tut mir leid <%c> ist keine gültiges Flag\n" #: ../lib/gis/parser.c:1474 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Tut mir leid, <%s=> ist nicht eindeutig\n" #: ../lib/gis/parser.c:1481 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n" #: ../lib/gis/parser.c:1566 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1568 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Präsentiert als: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1571 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1573 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Erlaubte Spanne: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1576 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Fehler:Fehlender Wert für Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1736 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1839 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Option <%s> muss als Vielfaches von %d angegeben werden\n" #: ../lib/gis/parser.c:1841 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Sie haben %d Punkte angegeben:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1897 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Fehler: Option <%s>: <%s> existiert bereits.\n" #: ../lib/gis/parser.c:1944 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: Soll das Folgende Flag gesetzt werden?\n" #: ../lib/gis/parser.c:1957 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPTION: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1958 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " key: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1960 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1962 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " Standard: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1963 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "benötigt werden: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1965 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "vielfach: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1967 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " Optionen: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1980 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "Geben Sie eine Option ein > " #: ../lib/gis/parser.c:1994 ../lib/gis/parser.c:2005 msgid " Try again? " msgstr " Nochmal versuchen? " #: ../lib/gis/parser.c:2003 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Tut mir leid, %s wird nicht akzeptiert.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2014 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Sie haben ausgewählt:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2015 msgid "Is this correct? " msgstr "Ist das richtig?" #: ../lib/gis/parser.c:2073 msgid "to accept the default" msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Längen- und Breitengrad" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Andere Projektion" #: ../lib/gis/proj3.c:68 msgid "Unknown projection" msgstr "Unbekannte Projektion" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. " #: ../lib/gis/put_row.c:785 ../lib/gis/put_row.c:791 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "error writing null row %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig." #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen." #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig." #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen." #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/quant_io.c:91 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/quant_io.c:100 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/quant_io.c:171 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte." #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben." #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Zu viele Dateien geöffnet." #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/range.c:330 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/range.c:390 ../lib/gis/range.c:441 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:93 msgid "duplicate projection field" msgstr "Doppeltes Projektionsfeld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:104 msgid "duplicate zone field" msgstr "Dupliziertes Zonenfeld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:114 msgid "projection field missing" msgstr "Projektionsfeld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:116 msgid "zone field missing" msgstr "Zonenfeld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:137 msgid "duplicate north field" msgstr "Doppeltes Nord-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:146 msgid "duplicate south field" msgstr "Doppeltes Süd-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:155 msgid "duplicate east field" msgstr "Doppeltes Ost-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:164 msgid "duplicate west field" msgstr "Doppeltes West-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:173 msgid "duplicate top field" msgstr "Doppeltes top-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:182 msgid "duplicate bottom field" msgstr "Doppeltes Süd-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:191 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:213 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:224 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "Doppelte t-b Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate rows field" msgstr "Doppelte Zeile" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "Doppelte 3D Zeile" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate cols field" msgstr "Doppelte Spalten" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "Doppelte 3D Spalte" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate depths field" msgstr "Doppeltes Tiefen-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate format field" msgstr "Doppeltes Format-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:310 msgid "duplicate compressed field" msgstr "Doppeltes komprimiertes Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321 msgid "north field missing" msgstr "Nord-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "south field missing" msgstr "Süd-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325 msgid "west field missing" msgstr "West-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:327 msgid "east field missing" msgstr "Ost-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:329 msgid "cols field missing" msgstr "Spalten-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331 msgid "rows field missing" msgstr "Zeilen-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342 msgid "ewres3 field missing" msgstr "ewres3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:344 msgid "nsres3 field missing" msgstr "nsres3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346 msgid "cols3 field missing" msgstr "cols3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:348 msgid "rows3 field missing" msgstr "rows3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:404 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "Linie %d: <%s>" #: ../lib/gis/readsites.c:41 #, c-format msgid "Reading sites list ... " msgstr "Lese Punkt-Liste... " #: ../lib/gis/readsites.c:45 msgid "failed to guess format" msgstr "Konnte Format nicht erraten." #: ../lib/gis/readsites.c:49 #, c-format msgid "decimal field %i not present in sites file" msgstr "Dezimal-Feld %i ist nicht in der Sites-Datei vorhanden." #: ../lib/gis/readsites.c:55 msgid "" "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " "prefixed with '%')." msgstr "" "Ich finde Einträge, die keine Fließkommaattribute haben (Felder mit einem " "vorangestellten '%')." #: ../lib/gis/readsites.c:60 ../lib/gis/readsites.c:69 msgid "cannot allocate memory" msgstr "Kann keinen Speicher belegen." #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:119 msgid "Unable to guess site format!" msgstr "Kann das Sites-Format nicht erraten!" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:133 msgid "No n-dims in site_list" msgstr "Keine N-Dimensionen in site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:136 msgid "Dimension index out of range" msgstr "Dimensionsindex liegt außerhalb der erlaubten Spanne." #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:141 msgid "No double attributes in site_list" msgstr "Keine Double-Attribute in site_list." #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:144 msgid "Double attribute index out of range" msgstr "Double Attribut-Index liegt außerhalb der Spanne." #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:149 msgid "No string attributes in site_list" msgstr "Kein Text-Attribut in der Site_list." #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:152 msgid "String attribute index out of range" msgstr "Text-Attribut Index liegt außerhalb der Spanne." #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:159 msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" msgstr "Unbekannter Attribut-Typ im Aufruf von G_readsites_xyz()!.\n" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:191 msgid "Failed to convert string attribute." msgstr "Konnte Text-Attribut nicht konvertieren." #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]." #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %" "s]." #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage." #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ." #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "" "G_set_window(): Projektion/Zone dunterscheidet sich von den gerade " "geöffneten Rasterdateien." #: ../lib/gis/spawn.c:56 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: ../lib/gis/spawn.c:78 ../lib/gis/spawn.c:390 msgid "unable to create a new process" msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen." #: ../lib/gis/spawn.c:88 ../lib/gis/spawn.c:413 msgid "unable to execute command" msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen." #: ../lib/gis/spawn.c:164 ../lib/gis/spawn.c:172 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen." #: ../lib/gis/spawn.c:205 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen." #: ../lib/gis/spawn.c:215 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren." #: ../lib/gis/spawn.c:226 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken." #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren." #: ../lib/gis/spawn.c:261 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/spawn.c:267 ../lib/gis/spawn.c:277 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren." #: ../lib/gis/spawn.c:405 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/gis/system.c:83 #, c-format msgid "WARNING: can not create a new process\n" msgstr "WARNUNG: Kann keinen neuen Prozess erzeugen.\n" #: ../lib/gis/timestamp.c:257 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen." #: ../lib/gis/timestamp.c:267 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert." #: ../lib/gis/timestamp.c:292 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/timestamp.c:302 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s." #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen." #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen." #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "GRASS Fenster wenn Ausschnitt wurde abgespeichert:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen " "GRASS Fensters." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem " "derzeitigen GRASS-Fenster." #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei." #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei." #: ../lib/raster/io.c:190 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n" #: ../lib/raster/io.c:211 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "Graphik-Treiber liefert FEHLER %s.\n" #: ../lib/raster/io.c:282 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Kein Graphik-Monitor wurde für den Output selektiert.\n" #: ../lib/raster/io.c:283 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io.c:293 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Graphik-Monitor <%s> ist nicht vorhanden.\n" #: ../lib/raster/io.c:294 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "" "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen gültigen Graphik-Monitor " "auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io.c:306 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Für Monitor <%s> konnte kein Socket hergestellt werden.\n" #: ../lib/raster/io.c:319 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Keine Socket-Verbindung für Monitor <%s> vorhanden.\n" #: ../lib/raster/io.c:346 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen.\n" "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Monitor auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io.c:354 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist.\n" "Wahrscheinlich ein Programm-Fehler.\n" #: ../lib/raster/io.c:361 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "" "Verbindung ist mit einer Zeitüberschreitung abgebrochen worden. " "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server.\n" #: ../lib/raster/io.c:368 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "Nicht verbunden...\n" #: ../lib/raster/io.c:371 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "Kann nicht mit einem Monitor verbinden. Versuche es noch ein weiteres Mal.\n" #: ../lib/raster/io.c:377 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n" #: ../lib/raster/io.c:392 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Kann nicht zugreifen auf %s\n" #: ../lib/raster/io.c:408 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits benutzt.\n" #: ../lib/raster/io.c:410 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits von %s benutzt.\n" #: ../lib/raster/io.c:420 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n" #: ../lib/raster/io.c:434 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n" #: ../lib/raster/io.c:440 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n" #: ../lib/raster/io.c:444 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Bitte starten Sie den Graphik-Monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:509 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "FEHLER - Unerwartetes Dateiende vom Monitor übermittelt.\n" #: ../lib/raster/io.c:526 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Warnung - keine Antwort vom Grafikmonitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:528 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n" #: ../lib/raster/io.c:531 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Fehler - keine Antwort vom Grafikmonitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/parse_mon.c:29 #, c-format msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "FEHLER: Variable GISBASE ist nicht gesetzt\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:129 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Erzeuge Topologie ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:142 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Die Topologie wurde erstellt.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Anzahl von Knoten : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Anzahl von Primitives : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Anzahl von Punkten : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Anzahl von Linien : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Anzahl von Boundaries : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Anzahl von Zentroiden : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Anzahl von Faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Anzahl von Kerneln : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:200 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:201 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Anzahl von Inseln : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:204 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Anzahl inkorrekter Boundaries : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Anzahl von Zentroiden ausserhalb von Flächen : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Anzahl mehrfacher Zentroide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Anzahl von Flächen : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Anzahl von Inseln : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:246 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Kann topo Datei %s nicht zum Schreiben öffnen\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:254 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben in topo Datei.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:385 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Kann spatial index-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:393 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "" "Kann Fläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie " "abgespeichert)." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "" "Kann Inselfläche nicht hinzufügen. (Karte ist gesclossen, Topologie " "gespeichert)." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:465 msgid "Registering lines: " msgstr "Registriere Linien..." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:506 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitives registriert \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:533 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d Flächen erstellt \n" "%d Inselflächen erstellt\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:541 msgid "Attaching islands: " msgstr "Füge Inselflächen hinzu:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:555 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Füge Zentroide hinzu:" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Feldnummer muss 1 oder größer sein." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen. Die Karte ist nicht schreibbar." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Die Feldnummer <%d> oder der Name <%s> existiert bereits." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Standard Datenbank und -treiber sind wie folgt gesetzt:\n" "Treiber: dbf\n" "Datenbank: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "Standard-Treiber ist nicht gesetzt." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "Standard-Datenbank ist nicht gesetzt." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:390 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:410 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:438 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Fehler in Regel in Zeile %d in %s." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:565 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:23 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' " "enthalten sein.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:29 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Muss mit einem Buchstaben beginnen.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:35 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichenfolge <%c> ist nicht erlaubt.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:62 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Ergebniskarte '%s' ist kein gültiger Vektorkartenname." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:73 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:75 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Kann Eingabekarte '%s' nicht finden." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:93 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:109 ../lib/vector/Vlib/map.c:215 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:493 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:223 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Eingabevektorkarte '%s' nicht gefunden." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:226 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Kann Vektorkarte '%s' nicht zu '%s' kopieren." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:42 ../lib/vector/Vlib/write.c:35 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:95 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Warnung: Programmierer fordert unbekanntes open_level an\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:155 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Kann Vektorkarte '%s' nicht finden." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:165 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine " "Aktualisierung geöffnet werden." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:183 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Kann alte Vektordatei '%s' nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:252 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:268 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Kann die alte Vektordate '%s' nicht auf dem Level %d öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:315 ../lib/vector/Vlib/open.c:520 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Kann History-Datei für die Vektorkarte '%s' nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:486 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Kartenname ist nicht SQL-kompatibel." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:497 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Kann die existierende Vektordatei '%s' nicht löschen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:511 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Kann neue Vektordatei '%s' nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:563 #, c-format #, fuzzy msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht staten" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:657 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich vom Werte in der 'topo' Datei." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:668 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte '%s@%s' neu erzeugen" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:93 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Kann Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:104 msgid "Cannot write line" msgstr "Kann die Linie nicht schreiben." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:136 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Kann die Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:147 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Kann die Linie nicht nochmal schreiben." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:189 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht auf Level 2 geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:193 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht im Schreib-Modus geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:205 msgid "Cannot delete line" msgstr "Kann die Linie nicht löschen."