# French translation of grasslibs.pot # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 THE GRASS'S COPYRIGHT HOLDER # Emmanuel Saracco , 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-25 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-25 17:38+0100\n" "Last-Translator: Emmanuel Saracco \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variable sans valeur" #: ../lib/gis/env.c:286 ../lib/gis/env.c:298 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s n'a pas de valeur" #: ../lib/gis/error.c:162 msgid "WARNING: " msgstr "ATTENTION: " #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR:" #: ../lib/gis/gisinit.c:44 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - permission refusée" #: ../lib/gis/gisinit.c:49 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s n'a pas été trouvée" #: ../lib/gis/gisinit.c:75 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "ERREUR: Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié d'appeler " "G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "ne peut pas fabriquer l'élément %s (%s) du mapset" #: ../lib/gis/parser.c:306 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "WHERE conditions d'une close SQL sans le mot clé 'where'. (exemple: income < " "1000 and inhab >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:314 ../lib/gis/parser.c:328 msgid "Name of input raster" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:321 msgid "Name of output raster" msgstr "Nom de la sortie raster" #: ../lib/gis/parser.c:336 ../lib/gis/parser.c:350 msgid "Name of input vector" msgstr "Nom de l'entrée vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:343 msgid "Name of output vector" msgstr "Nom de la sortie vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:359 msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area" msgstr "Sélectionnez un type: point, ligne, intervalle, centroïd ou zone" #: ../lib/gis/parser.c:366 msgid "Layer number" msgstr "Numéro de la couche" #: ../lib/gis/parser.c:372 msgid "Category value" msgstr "Valeur de la catégorie" #: ../lib/gis/parser.c:378 msgid "Category values (example: 1,3,7-9,13)" msgstr "Valeurs de la catégorie (example: 1,3,7-9,13)" #: ../lib/gis/parser.c:564 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Désolé <%s> n'est pas une option valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:628 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Description:\n" #: ../lib/gis/parser.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Utilisation:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:693 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Drapeaux:\n" #: ../lib/gis/parser.c:707 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Paramètres:\n" #: ../lib/gis/parser.c:720 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s défaut: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1186 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s options: " #: ../lib/gis/parser.c:1233 ../lib/gis/parser.c:1250 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Désolé, <%c> n'est pas un drapeau valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:1305 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Désolé, <%s=> est ambigu\n" #: ../lib/gis/parser.c:1312 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Désolé, <%s> n'est pas un paramètre valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:1397 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: syntaxe de l'intervalle illégale pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1399 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Présenté comme: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: valeur <%s> en dehors des limites pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1404 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervalle: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1407 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: Valeur manquante pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1567 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERREUR: Le paramètre obligatoire <%s> n'a pas de valeur:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1670 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Erreur: l'option <%s> doit être un multiple de %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1672 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Vous avez founi %d éléments:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1715 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "DRAPEAU: Avez-vous positionné ce drapeau?\n" #: ../lib/gis/parser.c:1728 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPTION: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1729 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " clé: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1731 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1733 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " défaut: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1734 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "obligatoire: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1736 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "multiple: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1738 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " options: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1751 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "entrez une option > " #: ../lib/gis/parser.c:1765 ../lib/gis/parser.c:1776 msgid " Try again? " msgstr " Essayer à nouveau? " #: ../lib/gis/parser.c:1774 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Désolé, %s n'est pas acceptée.\n" #: ../lib/gis/parser.c:1785 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Vous avez choisi:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1786 msgid "Is this correct? " msgstr "Est-ce correct? " #: ../lib/gis/parser.c:1844 msgid "to accept the default" msgstr "pour accepter le choix par défaut" #: ../lib/gis/G_dump.c:6 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d\n" msgstr "Taille de cellule dans les cartes fp = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:7 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d\n" msgstr "type d'écriture pour les cartes flottantes = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:8 #, c-format msgid "current window = %p\n" msgstr "fenêtre courante = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:9 #, c-format msgid "Flag: window set? %d\n" msgstr "Drapeau: fenêtre définie? %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:10 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d\n" msgstr "Descripteur de fichier pour le masque automatique %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:11 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d\n" msgstr "Drapeau signifiant un masquage automatique %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:12 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p\n" msgstr "Tampon du masque de CELLULE %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:13 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p\n" msgstr "tampon pour lire les lignes nulles %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:14 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p\n" msgstr "Tampon pour les données compressées pre/post %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:15 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d\n" msgstr "sizeof compressed_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:16 #, c-format msgid "work data buffer %p\n" msgstr "tampon des données de travail %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:17 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d\n" msgstr "sizeof work_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:18 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d\n" msgstr "sizeof null_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:19 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d\n" msgstr "sizeof mask_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:20 #, c-format msgid "Histogram request %d\n" msgstr "Demande d'histogramme %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:22 #, c-format msgid "G_dump: file #%d\n" msgstr "G_dump: fichier #%d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:23 #, c-format msgid "open mode = %d\n" msgstr "mode d'ouverture = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:24 #, c-format msgid "Cell header %p\n" msgstr "En-tête de cellule %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:25 #, c-format msgid "Table reclass %p\n" msgstr "Tableau de reclassification %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:26 #, c-format msgid "Cell stats %p\n" msgstr "Statistiques de cellule %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:27 #, c-format msgid "Range structure %p\n" msgstr "Structure de l'intervalle %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:28 #, c-format msgid "float Range structure %p\n" msgstr "structure de l'intervalle flottant %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:29 #, c-format msgid "want histogram? %d\n" msgstr "un histogramme?..%d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:30 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d\n" msgstr "Drapeau de reclassification automatique %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:31 #, c-format msgid "File row addresses %p\n" msgstr "Adresses de la ligne du fichier %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:32 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p\n" msgstr "Donnée du tracé de la colonne dans la fenêtre %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:33 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f\n" msgstr "Données des constantes de lignes dans la fenêtre %f,%f\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:34 #, c-format msgid "Current data row in memory %d\n" msgstr "Lignes de données actuellement en mémoire %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:35 #, c-format msgid "Current null row in memory %d\n" msgstr "Ligne vide courante en mémoire %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:36 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d\n" msgstr "Nombre d'octets par cellule pour la ligne courante %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:37 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s\n" msgstr "Tampon de données décompressés %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:38 #, c-format msgid "bytes per cell %d\n" msgstr "octets par cellule %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:39 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d\n" msgstr "type: int, float ou double carte %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:40 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s\n" msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:41 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s\n" msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichier %s NULS\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:42 #, c-format msgid "for existing raster maps %d\n" msgstr "pour la carte raster existante %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:43 #, c-format msgid "Name of open file %s\n" msgstr "Nom du fichier ouvert %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:44 #, c-format msgid "Mapset of open file %s\n" msgstr "Mapset du fichier ouvert %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:45 #, c-format msgid "io error warning given %d\n" msgstr "erreur d'e/s renvoyé %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:46 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p\n" msgstr "flux xdr pour lire fp %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:47 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:48 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p\n" msgstr "tampon de données pour lire les lignes nulles %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:49 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d\n" msgstr "Nombre minimum d'une rangée d'une rangée nulle en mémoire %d\n" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:66 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Valeur de résolution n-s illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:71 msgid "Illegal row value" msgstr "Valeur de colonne illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:76 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Valeur de résolution e-o illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 msgid "Illegal col value" msgstr "Valeur de colonne illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:88 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Latitude illégale pour Nord" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Latitude illégale pour Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:99 msgid "North must be north of South" msgstr "Le Nord doit être le nord du Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:101 msgid "North must be larger than South" msgstr "Le Nord doit être plus grand que le Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 msgid "East must be larger than West" msgstr "L'Est doit être plus grand que l'Ouest" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:124 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordonnées invalides" #: ../lib/gis/ask.c:376 msgid "to cancel request" msgstr "pour abandonner" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Entrez un nouveau % nom de fichier" #: ../lib/gis/ask.c:437 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Entrez le nom d'un fichier %s existant" #: ../lib/gis/ask.c:440 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Entrez un nom de fichier %s" #: ../lib/gis/ask.c:459 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Entrez 'list' pour une liste des fichiers %s existants\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Entrez 'list -f' pour " #: ../lib/gis/ask.c:464 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "une liste %s" #: ../lib/gis/ask.c:466 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "une liste étendue" #: ../lib/gis/ask.c:470 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Pressez RETOUR %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:492 ../lib/gis/ask.c:599 ../lib/gis/ask.c:621 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - introuvable **\n" #: ../lib/gis/ask.c:499 ../lib/gis/ask.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existe. d'accord pour l'écraser? " #: ../lib/gis/ask.c:545 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nom illégal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:560 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - requête illégale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existe, sélectionnez un autre nom **\n" #: ../lib/gis/ask.c:603 msgid "ask: can't happen" msgstr "demande: ne peut pas survenir" #: ../lib/gis/ask_cell.c:58 ../lib/gis/ask_cell.c:79 ../lib/gis/ask_cell.c:100 #: ../lib/gis/ask_cell.c:109 msgid "with titles" msgstr "avec les titres" #: ../lib/gis/ask_cell.c:121 msgid "(no title)" msgstr "(aucun titre)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Impossible d'ouvrir le MASK automatique du fichier" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "support de la catégorie [%s] dans le mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "support de la couleur pour [%s] dans le mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:163 ../lib/gis/get_datum_name.c:67 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_projname.c:48 #: ../lib/proj/datum.c:221 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/gis/datum.c:242 ../lib/gis/get_datum_name.c:56 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/gis/get_projname.c:60 #: ../lib/proj/datum.c:298 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pressez REROUR pour abandonner\n" #: ../lib/gis/datum.c:353 ../lib/gis/datum.c:433 ../lib/proj/datum.c:344 #: ../lib/proj/datum.c:418 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums: %s" #: ../lib/gis/datum.c:368 ../lib/gis/datum.c:458 ../lib/proj/datum.c:357 #: ../lib/proj/datum.c:432 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "erreur dans la table du fichier de datums, ligne %d" #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s terminé. %s\n" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Echec de la première lecture du fichier compressé [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 ../lib/gis/get_cellhd.c:104 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:77 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "C'est une reclassification de [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "qui est manquant" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:82 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "dont le fichier d'en-tête ne peut être ouvert" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:92 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:108 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "C'est une reclassification de [%s dans %s] dont l'en-tête est invalide\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:112 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Format invalide\n" #: ../lib/gis/get_datum.c:80 ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:107 #, c-format msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" msgstr "" "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:115 #, c-format msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" msgstr "" "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:120 #, c-format msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:174 #, c-format msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" msgstr "valeur invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Veuillez spécifier un nom de datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des datums existants\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum invalide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Veuillez spécifier un nom d'ellipsoïde\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des ellipsoïdes existantes\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellipsoïde invalide\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "a invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "ellipsoïde %s invalide dans le fichier %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "es invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Aucune information sur l'ellipsoïde dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "" "Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "La ligne%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde est invalide" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "fichier %s introuvable pour l'emplacement %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "ERREUR en lisant le fichier %s depuis l'emplacement %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:36 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s introuvable" #: ../lib/gis/get_projname.c:42 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERREUR en lisant %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez indiquer un nom de projection\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:59 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des projections disponibles\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "projection invalide\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "" "[%s de %s] - la demande de lecture pour la ligne %d est en dehors de la " "region" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: échec de xdr_double pour l'index %d" #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "erreur en lisant %s smap [%s] dans le mapset [%s], ligne %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Trop de fichiers raster ouverts" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "erreur en lisant la ligne nulle %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Réallocation mémoire impossible pour le tampon" #: ../lib/gis/get_window.c:57 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "region pour le mapset courant %s\n" "lancer \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:93 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "région par défaut %s" #: ../lib/gis/get_window.c:114 msgid "is not set" msgstr "n'est pas définie" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "est invalide\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "veuillez patienter...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Aucune aide disponible pour la commande [%s]\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "L'histogramme pour [%s dans %s] est manquant (lancez r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "fichier d'histogramme invalide pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "impossible de créer l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/history.c:120 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "impossible d'obtenir l'historique pour [%s] dans le mapset [%s]" #: ../lib/gis/history.c:170 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "impossible d'écrire l'historique pour [%s]" #: ../lib/gis/home.c:51 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur" #: ../lib/gis/legal_name.c:28 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nom de fichier illégal. Ne peut pas être '.' ou 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:34 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Nom de fichier illégal. caractère <%c> interdit." #: ../lib/gis/list.c:110 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "pas de fichier %s disponible dans le mapset %s\n" #: ../lib/gis/list.c:123 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "pressez ERTOUR pour continuer -->" #: ../lib/gis/list.c:178 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s fichiers disponibles dans le mapset %s:\n" #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> indisponible" #: ../lib/gis/make_colr.c:43 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "La carte raster %s@%s est vide" #: ../lib/gis/make_colr.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le mapset [%" "s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Veuillez sélectionner le type désiré:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Couleurs aléatoires\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Palette de rouge, vert et bleu\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Vague de couleur\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Nuances de gris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspect\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Couleurs de l'arc-en-ciel\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Rouge en passant par le jaune et le vert\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:62 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Vert en passant par le jaune et le rouge\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:63 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETOUR quitter\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s est invalide; Essayez de nouveau > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET n'est pas définie" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> dans le mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "Auncun" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "inconnu" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Emplacement inconnu" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: mauvais type de donnée!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "La valeur nulle n'a pas été initialisée. " #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() doit être préalablement appelée. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Veuillez avertir les dévéloppeurs GRASS de cette erreur.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: mauvais type de donnée!" #: ../lib/gis/opencell.c:165 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "impossible d'ouvrir la carte raster |%s dans %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:248 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification " "de [%s] dans [%s] qui n'existe pas" #: ../lib/gis/opencell.c:271 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "" "[%s] dans le mapset [%s]-le champ de format dans le fichier d'en-tête est " "invalide" #: ../lib/gis/opencell.c:280 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] dans le mapset [%s] - est dans une projection différente par rapport à " "la région courante:\n" " la carte [%s] dans: <%s>, devrait être <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:287 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] dans le mapset [%s] - est dans une zone différente [%d] de celle de la " "région courante [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:295 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] dans [%s] - octets par cellule (%d) trop grand" #: ../lib/gis/opencell.c:598 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opensell: %s - nom de fichier illégal" #: ../lib/gis/opencell.c:699 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une carte ouverte en " "accès aléatoire" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "[%s] introuvable" #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "type invalide: champ %s dans le fichier %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** nom illégal **" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Longitude" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Autre projection" #: ../lib/gis/proj3.c:68 msgid "Unknown projection" msgstr "Projection inconnue" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "carte [%s] - impossible d'écrire la ligne %d" #: ../lib/gis/put_row.c:785 ../lib/gis/put_row.c:791 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "erreur lors de l'écriture d'une ligne nulle %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "La catégorie de [%s] dans [%s] est manquante ou invalide" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - impossible de créer le fichier temporaire" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "Catégorie invalide pour [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - impossible de reouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "" "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:91 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "L'intervalle de données flottantes pour %s@%s est vide" #: ../lib/gis/quant_io.c:100 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "L'intervalle des données entières pour %s@%s est vide" #: ../lib/gis/quant_io.c:171 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "fichier de quatification [%s] dans le mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantité: la carte %s est un entier" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Impossible d'écrire la règle de quantité pour la carte %s" #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Trop de fichiers ouverts" #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "impossible de lire le fichier f_range pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:330 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "impossible de lire le fichier de limites pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:390 ../lib/gis/range.c:441 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "impossible d'écrire le fichier de limites pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:75 msgid "duplicate projection field" msgstr "multiples occurences du champ de projection" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:86 msgid "duplicate zone field" msgstr "multiples occurences du champ de zone" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:96 msgid "projection field missing" msgstr "le champ de projection est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:98 msgid "zone field missing" msgstr "le champ de zone est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:119 msgid "duplicate north field" msgstr "multiples occurences du champ Nord" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:128 msgid "duplicate south field" msgstr "multiples occurences du champ Sud" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:137 msgid "duplicate east field" msgstr "multiples occurences du champ Est" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:146 msgid "duplicate west field" msgstr "multiples occurences du champ Ouest" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:155 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "multiples occurences du champ de résolution e-o" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:166 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "multiples occurences n-s dans le champ de résolution" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:177 msgid "duplicate rows field" msgstr "multiples occurences pour le champ rows" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:188 msgid "duplicate cols field" msgstr "multiples occurences pour le champ cols" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate format field" msgstr "multiples occurences du champ de format" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate compressed field" msgstr "multiples occurences pour le champ compressed" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:219 msgid "north field missing" msgstr "champ Nord manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:221 msgid "south field missing" msgstr "champ Sud manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:223 msgid "west field missing" msgstr "champ Ouest manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:225 msgid "east field missing" msgstr "champ Est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:227 msgid "cols field missing" msgstr "le champ cols est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:229 msgid "rows field missing" msgstr "le champ rows est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "ligne %d: <%s>" #: ../lib/gis/readsites.c:41 #, c-format msgid "Reading sites list ... " msgstr "Lecture de la liste des sites... " #: ../lib/gis/readsites.c:45 msgid "failed to guess format" msgstr "impossible de deviner le format" #: ../lib/gis/readsites.c:49 #, c-format msgid "decimal field %i not present in sites file" msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites" #: ../lib/gis/readsites.c:55 msgid "" "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " "prefixed with '%')." msgstr "" "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante (champs " "préfixés par '%')" #: ../lib/gis/readsites.c:60 ../lib/gis/readsites.c:69 msgid "cannot allocate memory" msgstr "Allocation mémoire impossible" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:119 msgid "Unable to guess site format!" msgstr "Impossible de deviner le format site!" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:133 msgid "No n-dims in site_list" msgstr "Pas de n-dims dans site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:136 msgid "Dimension index out of range" msgstr "Index de la dimension en dehors des limites" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:141 msgid "No double attributes in site_list" msgstr "Aucun attribut double dans site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:144 msgid "Double attribute index out of range" msgstr "Index de l'attribut double en dehors des limites" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:149 msgid "No string attributes in site_list" msgstr "Pas d'attribut chaîne de caractère dans site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:152 msgid "String attribute index out of range" msgstr "Index de l'attribut chaîne en dehors des limites" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:159 msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" msgstr "Attribut inconnu dans l'appel a G_readsites_xyz()!\n" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:191 msgid "Failed to convert string attribute." msgstr "Echec lors de la conversion de l'attribut." #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Trop de catégories reclassification pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans %" "s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Requête de reclassification illégale" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Type de reclassification illégal" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer le fichier de dépendance dans [%s dans %s]" #: ../lib/gis/set_window.c:66 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "" "G_set_window(): projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier " "raster actuellement ouvert" #: ../lib/gis/spawn.c:56 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: ../lib/gis/spawn.c:78 ../lib/gis/spawn.c:390 msgid "unable to create a new process" msgstr "impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gis/spawn.c:88 ../lib/gis/spawn.c:413 msgid "unable to execute command" msgstr "impossible d'exécuter la commande" #: ../lib/gis/spawn.c:164 ../lib/gis/spawn.c:172 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de restaurer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:205 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de réinitialiser le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:215 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:226 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de débloquer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:261 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../lib/gis/spawn.c:267 ../lib/gis/spawn.c:277 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: impossible de dupliquer le descripteur %d vers %d" #: ../lib/gis/spawn.c:405 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/gis/system.c:83 #, c-format msgid "WARNING: can not create a new process\n" msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n" #: ../lib/gis/timestamp.c:257 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Impossible de créer le fichier de timestamp pour %s dans le mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:267 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Le timestamp spécifié pour la carte %s est invalide dans le mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:292 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier de timestamp pour la carte %s %s dans le " "mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:302 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Fichier de timestamp invalide pour la carte %s dans le mapset %s" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "fenêtre GRASS quand la vue a été sauvegardée:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre " "GRASS courante." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la " "fenêtre GRASS courante." #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "l'ellipsoïde %s du fichier est invalide" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Le fichier ne contient pas d'information sur l'ellipsoïde" #: ../lib/raster/io.c:190 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/raster/io.c:211 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERREUR %s du driver graphique.\n" #: ../lib/raster/io.c:282 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Aucun moniteur graphique n'a été sélectionné pour l'affichage.\n" #: ../lib/raster/io.c:283 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique.\n" #: ../lib/raster/io.c:293 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:294 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "" "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique valide.\n" #: ../lib/raster/io.c:306 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Echec lors de l'obtention du nom de socket pour le moniteur <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:319 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Aucune socket où se connecter pour le moniteur <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:346 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "La socket est déjà utilisée ou n'accepte pas les connexions.\n" "Utilisez d.mon pour sélectionner un moniteur\n" #: ../lib/raster/io.c:354 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Tentative de connexion à quelque chose qui n'est pas une socket.\n" "Certainement dû à une erreur du programme.\n" #: ../lib/raster/io.c:361 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "" "Délai de connexion dépassé. Certainement dû à un problème avec le serveur.\n" #: ../lib/raster/io.c:368 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "Aucune connexion...\n" #: ../lib/raster/io.c:371 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "" "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une " "fois.\n" #: ../lib/raster/io.c:377 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Echec de la connexion.\n" #: ../lib/raster/io.c:392 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n" #: ../lib/raster/io.c:408 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est en cours d'utilisation.\n" #: ../lib/raster/io.c:410 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est utilisé par %s.\n" #: ../lib/raster/io.c:420 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "Erreur - Impossible de bloquer le moniteur <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:434 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Erreur - Impossible de créer un tube vers la sortie graphique.\n" #: ../lib/raster/io.c:440 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Erreur - Le moniteur graphique <%s> n'est pas lancé!\n" #: ../lib/raster/io.c:444 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Veuillez démarrer le moniteur graphique <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:509 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERREUR - le moniteur graphique a renvoyé eof.\n" #: ../lib/raster/io.c:526 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Attention - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n" #: ../lib/raster/io.c:528 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Vérifiez que la souris est toujours active.\n" #: ../lib/raster/io.c:531 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERREUR - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n" #: ../lib/raster/parse_mon.c:29 #, c-format msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "ERREUR: GISBASE sans valeur\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:129 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Construction de la topologie ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:142 msgid "Topology was built.\n" msgstr "La topologie a bien été construite.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Nombre de noeuds : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Nombre de primitives: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Nombre de points : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Nombre de lignes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Nombre de conteneurs: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Nombre de centroïdes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Nombre de faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Nombre de noyaux : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:200 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Nombre de zones : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:201 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Nombre d'îles : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:204 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Nombre de conteneurs incorrects : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Nombre de conteneurs en dehors de la zone : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Nombre de centroïdes en double : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Nombre de zones sans centroïde: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Nombre de zones : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Nombre d'îles : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:246 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topo en écriture: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:254 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier topo.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:385 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index spatial en écriture: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:393 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'index spatial.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Impossible d'ajouter la zone (carte fermée, topo sauvée)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Impossible d'ajouter l'île (carte fermée; topo sauvée)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Zone de taille = 0.0 ignorée" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:465 msgid "Registering lines: " msgstr "Enregistrement des lignes: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:506 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitives enregistrées \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:533 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d zones construires \n" "%d îles construites\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:541 msgid "Attaching islands: " msgstr "Attachement des îles: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:555 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Attachement des centroïdes: " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Le champ doit être supérieur ou égal à 1." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "Impossible d'ajouter un lien base de données, la carte n'est pas ouverte en " "ECRITURE." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "Impossible d'ajouter des liens base de données." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Le numéro de champ <%d> ou nom <%s> existe déjà" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Driver par défaut / base de données :\n" "driver: dbf\n" "base de données: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "Le driver par défaut n'est pas défini" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "La base de données par défaut n'est pas définie" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "dblink demandé %d, nombre maximum du lien %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:390 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Impossible d'ouvrir le driver OGR DBMI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:410 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Aucun gestionnaire pour lire les liens de format %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:438 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Erreur dans la règle à la ligne %d dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:565 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "" "Bug: tentative de mise à jour d'une carte qui n'est pas dans le mapset." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:23 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Nom de carte vecteur illégal <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:29 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nom de carte vecteur illégal <%s>. Doit commencer par une lettre.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:35 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "" "Nom de carte vecteur illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:62 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:73 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:75 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Impossible de trouver la carte d'entrée '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:93 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "La carte de sortie '%s' est utilisée en entrée" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:108 ../lib/vector/Vlib/map.c:202 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:505 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà et va être écrasé." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:213 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de copier le vecteur '%s' vers '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:42 ../lib/vector/Vlib/write.c:35 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Le format demandé n'est pas compatible avec cette version" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:95 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Attention, Le programmeur a demandé un open_level inconnu\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:155 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Impossible de trouver le vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:165 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Une carte qui n'est pas dans le mapset courant ne peut pas être ouverte en " "modification." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:183 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:252 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:268 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s au niveau %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:315 ../lib/vector/Vlib/open.c:532 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:486 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Le nom de la carte n'est pas compatible avec le SQL." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:502 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists." msgstr "Les vecteur '%s' existe déjà." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:509 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:523 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:575 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:669 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "" "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le " "fichier de topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:680 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Veuillez reconstruire la topologie pour le vecteur '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:93 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Impossible d'écrire la ligne, la carte n'est pas ouverte" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:104 msgid "Cannot write line" msgstr "Impossible d'écrire la ligne" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:136 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Impossible de réécrire la ligne, la carte n'est pas ouverte" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:147 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Impossible de réécrire la ligne" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:189 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Impossible de supprimer la ligne, la carte '%s' n'est pas ouverte en niveau 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:193 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Impossible de supprimer la ligne, la carte '%s' n'est pas ouverte en mode 'écriture'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:205 msgid "Cannot delete line" msgstr "Impossible de supprimer la ligne" #~ msgid "Field value" #~ msgstr "Valeur du champ" #~ msgid "" #~ "Database connection (for db.* modules) set to:\n" #~ "driver: dbf\n" #~ "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #~ msgstr "" #~ "Propriété de la connexion à la base de données (pour les modules db.*):\n" #~ "driver: dbf\n" #~ "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #~ msgid "generated by %s" #~ msgstr "généré par %s" #~ msgid "no %s files available\n" #~ msgstr "auncun fichier %s disponible\n"