# translation of grasslibs_sl.po to Slovenščina # translation of grasslibs_sl.po to slovenian # Miha Staut , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-14 19:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-20 14:53+0100\n" "Last-Translator: Miha Staut \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:109 ../lib/vector/Vlib/map.c:215 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:493 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Vektor '%s' že obstaja in bo prepisan." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:223 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Vneseni vektor '%s' ni bil najden" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:226 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Ne morem kopirati '%s' v '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:42 ../lib/vector/Vlib/write.c:35 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Zahtevani format ni bil preveden v tej verziji" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:95 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Opozorilo, Zaželen programer: nepoznan open_level\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:155 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Ne najdem vektorja %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:165 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "Sloj, ki ni v trenutnem mapset ne more biti odprt za posodabljanje." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:183 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Starega vektorja %s ne morem odpreti" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:252 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:268 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Ne morem odpreti starega vektorja %s na nivoju %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:315 ../lib/vector/Vlib/open.c:520 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Ne morem odpreti datoteke z zgodovino za vektor '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:486 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Ime sloja se ne sklada z SQL pravili." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:497 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Ne morem zbrisati obstoječega vektorja %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:511 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Ne morem odpreti novega vektorja %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:563 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:657 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "Velikost datoteke 'coor' je različna od vrednosti shranjene v datoteki topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:668 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Prosim ponovno izgradi topologijo vektorja '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:23 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Neveljavno ime vektorskega sloja <%s>. Ne sme vsebovati '.' ali 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:29 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Neveljavno ime vektorskega sloja <%s>. Začeti se mora s črko.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:35 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Neveljavno ime vektorskega sloja <%s>. Znak <%c> ni dovoljen.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:62 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Izhodno ime '%s' ni veljavno ime za vektor." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:73 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:75 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Ne najdem vhodnega sloja '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:93 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Izhodni sloj '%s' je uporabljen kot vhodni" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:129 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Gradim topologijo ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:142 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Topologija je zgrajena. \n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Število vozlov : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Število primitivnih enot : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Število točk : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Število linij : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Število meja : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Število centroidov : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Število površin : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Število jeder : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:200 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Število območij : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:201 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Število otokov : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:204 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Število nepravilnih meja: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of centroids outside area: %d\n" msgstr "Število centroidov izven območja: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Število dvojnih centroidov : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Število območij brez centroida : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Število območij : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Število otokov : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:246 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke topo za pisanje: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:254 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Napaka pri zapisu datotek topo. \n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:385 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke 'sidx' za pisanje: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:393 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Napaka pri pisanju datoteke 'sidx'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Ne morem dodati območja (sloj zaprt, topo shranjen)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Ne morem dodati otoka (sloj zaprt, topo shranjen)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Območje velikosti = 0.0 ignorirano" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:465 msgid "Registering lines: " msgstr "Registriram linije: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:506 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitivnih enot registriranih \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:533 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d območij zgrajenih \n" "%d otokov zgrajenih\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:541 msgid "Attaching islands: " msgstr "Pripajanje otokov: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:555 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Pripajanje centroidov: " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Številka polja mora biti 1 ali več." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "Ne morem dodati povezave z bazo podatkov, sloj ni odprt v ZAPISOVALNEM načinu." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "Ne morem dodati povezave z bazo podatkov." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "Ne morem zapisati povezav z bazo podatkov." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Številka polja <%d> ali vektor '%s' že obstaja." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Privzeti gonilnik / baze podatkov je nastavljen na: \n" "gonilnik: dbf\n" "baza podatkov: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "Privzeti gonilnik ni določen" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "Privzeta baza podatkov ni podana" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Zahtevan dblink %d, največja vrednost števila povezave %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:390 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Ne morem odpreti OGR DBMI gonilnika." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:410 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Ne vem kako brati povezave za format %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:438 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Napaka v pravilu na vrstici %d v %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:565 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Hrošč: poskus posodobitve sloja, ki ni v trenutnem mapset." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() za ta format/nivo ni podprt" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() za ta format/nivo ni podprt" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() za ta format/nivo ni podprt" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:93 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Ne morem zapisati linije, sloj ni odprt" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:104 msgid "Cannot write line" msgstr "Ne morem zapisati linije" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:136 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Ne morem ponovno zapisati linije, sloj že obstaja" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:147 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Ne morem prepisati linije" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:189 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Ne morem izbrisati linije, sloj '%s' ni odprt na nivoju 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:193 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Ne morem izbrisati linije, sloj '%s' ni odprt v zapisovalnem načinu" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:205 msgid "Cannot delete line" msgstr "Ne morem zbrisati linije" #: ../lib/raster/io.c:190 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Nezmožen sem dodeliti spomin\n" #: ../lib/raster/io.c:211 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "NAPAKA %s iz grafičnega gonilnika.\n" #: ../lib/raster/io.c:282 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Noben grafični monitor ni izbran za izhod.\n" #: ../lib/raster/io.c:283 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Prosim poženi \"d.mon\" za izbiro grafičnega monitorja.\n" #: ../lib/raster/io.c:293 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Grafičnega monitorja z imenom <%s> ni.\n" #: ../lib/raster/io.c:294 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "Prosim poženi \"d.mon\" za izbiro veljavnega grafičnega monitorja.\n" #: ../lib/raster/io.c:306 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Nisem uspel dobiti imena vtičnice za monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:319 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Ni vtičnice, ki bi se lahko povezala z monitorjem <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:346 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "Vtičnica je že v uporabi ali ne sprejema povezav.\n" "Uporabi d.mon za izbiro monitorja\n" #: ../lib/raster/io.c:354 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Poskus povezave z nečem, ki ni vtičnica.\n" "Verjetno je napaka v programu.\n" #: ../lib/raster/io.c:361 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "Čas za poskus priklopa se je iztekel. Verjetno zaradi napake na strežniku.\n" #: ../lib/raster/io.c:368 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "Nisem povezan...\n" #: ../lib/raster/io.c:371 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "Nisem se mogel povezati z monitorjem. Poskušam še enkrat.\n" #: ../lib/raster/io.c:377 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Povezava ni uspela.\n" #: ../lib/raster/io.c:392 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "" #: ../lib/raster/io.c:408 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Napaka - Monitor <%s> je že v uporabi.\n" #: ../lib/raster/io.c:410 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Napaka - Monitor <%s> že uporablja %s.\n" #: ../lib/raster/io.c:420 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "Napaka - Nisem mogel dokončati zaklepanja za monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:434 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Napaka - Ne morem vzpostaviti cevi do grafične naprave.\n" #: ../lib/raster/io.c:440 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Napaka - Grafični monitor <%s> ni zagnan!\n" #: ../lib/raster/io.c:444 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Prosim poženi grafični monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:509 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "NAPAKA - \"eof\" iz grafičnega monitorja.\n" #: ../lib/raster/io.c:526 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Opozorilo - grafični monitor <%s> se ne odziva.\n" #: ../lib/raster/io.c:528 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Preizkusi ali je miška še aktivna.\n" #: ../lib/raster/io.c:531 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "NAPAKA - grafični monitor <%s> se ne odziva.\n" #: ../lib/raster/parse_mon.c:29 #, c-format msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "NAPAKA: GISBASE ni nastavljen\n" #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "neveljaven elipsoid %s v datoteki" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "V datoteki ni informacije o elipsoidu" #: ../lib/proj/ellipse.c:228 ../lib/gis/get_ellipse.c:406 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "Nezmožen sem odpreti datoteko s tabelo elipsoida: %s" #: ../lib/proj/datum.c:221 ../lib/gis/get_projname.c:48 ../lib/gis/datum.c:163 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Ne morem odpreti temp datoteke" #: ../lib/proj/datum.c:298 ../lib/gis/get_projname.c:60 ../lib/gis/datum.c:242 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pritisni RETURN za razveljaviti zahtevo\n" #: ../lib/proj/datum.c:344 ../lib/proj/datum.c:418 ../lib/gis/datum.c:353 #: ../lib/gis/datum.c:433 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "Nezmožen sem odpreti datoteko s tabelo fundamentalne točke: %s" #: ../lib/proj/datum.c:357 ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/gis/datum.c:368 #: ../lib/gis/datum.c:458 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "napaka v datoteki s tabelo fundamentalne točke, vrstica %d" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 ../lib/gis/get_datum.c:80 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Nezmožen sem odpreti datoteko %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "neveljaven a: polje %s v datoteki %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "neveljaven elipsoid %s v datoteki %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "neveljaven es: polje %s v datoteki %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "V datoteki %s v %s ni podatka o elipsoidu" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Vrstice%s v datoteki <%s> v tabeli elipsoida niso veljavne" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Vrstica %s v datoteki tabele elipsoida <%s> ni veljavna" #: ../lib/gis/get_datum.c:107 #, c-format msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" msgstr "Napaka pri branju parametrov premika fundamentalne točke za %s iz tabele" #: ../lib/gis/get_datum.c:115 #, c-format msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" msgstr "Napaka pri branju parametrov elipsoida za %s iz tabele" #: ../lib/gis/get_datum.c:120 #, c-format msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" msgstr "Ni polja za elipsoid %s v datoteki %s v %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:174 #, c-format msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" msgstr "neveljavna vrednost: polje %s v datoteki %s v %s" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Napaka pri branju začetka stisnjene datoteke [%s v %s]" #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET ni nastavljen" #: ../lib/gis/mapset.c:60 ../lib/gis/gisinit.c:44 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "ne najdem MAPSET %s" #: ../lib/gis/opencell.c:165 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "ne morem odpreti rastrskega sloja [%s v %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:248 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "ne morem odpreti [%s] v [%s], ker je reklasificiran iz [%s] v [%s], ki" " ne obstaja" #: ../lib/gis/opencell.c:271 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] v \"mapset\" [%s]-format polja v \"header\" datoteki je neveljaven." #: ../lib/gis/opencell.c:280 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] in \"mapset\" [%s] - je v drugačni projekciji kot trenutna regija:\n" "najden sloj [%s] v: <%s>, moral bi biti <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:287 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "[%s] v \"mapset\" [%s] - v drugi coni [%d] kot trenutna regija [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:295 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] v [%s] - bajtov na celico (%d) prevelik" #: ../lib/gis/opencell.c:598 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - neveljavno ime datoteke" #: ../lib/gis/opencell.c:699 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "Ne morem pisati \"embedded\" null vrednosti za sloj odprt naključnemu dostopu" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "ne najdem [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "ne najdem [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ne morem odpreti %s" #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "neveljavni tip: polje %s v datoteki %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** neveljavno ime **" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "%s ne najdem datoteke za lokacijo %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "Napaka pri branju datoteke %s za lokacijo %s\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:39 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - dovoljenje odklonjeno" #: ../lib/gis/gisinit.c:68 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "NAPAKA: Sistem ni inicializiran. Programer je pozabil poklicati G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:119 msgid "Unable to guess site format!" msgstr "Nezmožen uganiti kakšen je točkovni format!" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:133 msgid "No n-dims in site_list" msgstr "" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:136 msgid "Dimension index out of range" msgstr "Indeks dimenzij je izven dometa" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:141 msgid "No double attributes in site_list" msgstr "Ni dvojnih atributov v site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:144 msgid "Double attribute index out of range" msgstr "Dvojni atributni indeks je izven razpona" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:149 msgid "No string attributes in site_list" msgstr "V site_list ni atributov tipa \"string\" " #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:152 msgid "String attribute index out of range" msgstr "Atributni indeks tipa \"string\" je izven dometa" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:159 msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" msgstr "Nepoznan atributni tip v klicu G_readsites_xyz()!\n" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:191 msgid "Failed to convert string attribute." msgstr "Ne morem spremeniti atributnega tipa." #: ../lib/gis/home.c:51 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "ne morem določiti uporabnikovega domačega direktorija" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Histogram za [%s v %s] manjka (poženi r.support) " #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Ne morem prebrati histograma za [%s v %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Neveljavna datoteka histograma za [%s v %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "ne morem ustvariti histograma za [%s v %s]" #: ../lib/gis/list.c:111 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "v trenutnem \"mapset\" ni datotek z imenom %s\n" #: ../lib/gis/list.c:113 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "ni datotek z imenom %s v trenutnem \"mapset\" %s\n" #: ../lib/gis/list.c:127 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "pritisni RETURN za nadaljevanje -->" #: ../lib/gis/list.c:182 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s datoteke so v \"mapset\" %s:\n" #: ../lib/gis/spawn.c:56 msgid "too many arguments" msgstr "preveč argumentov" #: ../lib/gis/spawn.c:78 ../lib/gis/spawn.c:390 msgid "unable to create a new process" msgstr "ne morem ustvariti novega procesa" #: ../lib/gis/spawn.c:88 ../lib/gis/spawn.c:413 msgid "unable to execute command" msgstr "ne morem izvesti ukaza" #: ../lib/gis/spawn.c:164 ../lib/gis/spawn.c:172 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: ne morem obnoviti signala %d" #: ../lib/gis/spawn.c:205 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: ne morem ponovno zagnati signala %d" #: ../lib/gis/spawn.c:215 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: ne morem ignorirati signala %d" #: ../lib/gis/spawn.c:226 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: ne morem blokirati signala %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: ne morem deblokirati signala %d" #: ../lib/gis/spawn.c:261 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: ne morem odpreti datoteke %s" #: ../lib/gis/spawn.c:267 ../lib/gis/spawn.c:277 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: ne morem podvojiti deskriptorja %d v %d" #: ../lib/gis/spawn.c:405 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "ne morem spremeniti direktorija v %s" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:99 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Resolucija n-s ima neveljavno vrednost" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:101 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Resolucija n-s3 ima neveljavno vrednost" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:106 msgid "Illegal row value" msgstr "row ima neveljavno vrednost" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:108 msgid "Illegal row3 value" msgstr "row3 ima neveljavno vrednost" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "e-w ima neveljavno vrednost resolucije" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "e-w3 ima neveljavno vrednost resolucije" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:120 msgid "Illegal col value" msgstr "col ima neveljavno vrednost" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:122 msgid "Illegal col3 value" msgstr "col3 ima neveljavno vrednost" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "t-b3 ima neveljavno vrednost resolucije" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 msgid "Illegal depths value" msgstr "Neveljavna vrednost globin" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:139 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Neveljavna širina za North" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:141 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Neveljavna širina za South" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 msgid "North must be north of South" msgstr "North mora biti severneje od South" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:152 msgid "North must be larger than South" msgstr "North mora biti večji od South" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 msgid "East must be larger than West" msgstr "East mora biti večji od West" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:192 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Neveljavne koordinate" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:93 msgid "duplicate projection field" msgstr "dvojno polje za projekcijo" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:104 msgid "duplicate zone field" msgstr "dvojno polje za cono" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:114 msgid "projection field missing" msgstr "manjka polje s podatki o projekciji" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:116 msgid "zone field missing" msgstr "manjka polje s podatki o coni" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:137 msgid "duplicate north field" msgstr "dvojno polje za sever" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:146 msgid "duplicate south field" msgstr "dvojno polje za jug" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:155 msgid "duplicate east field" msgstr "dvojno polje za vzhod" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:164 msgid "duplicate west field" msgstr "dvojno polje za zahod" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:173 msgid "duplicate top field" msgstr "dvojno polje za zgoraj" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:182 msgid "duplicate bottom field" msgstr "dvojno polje za spodaj" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:191 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "dvojno polje za e-w resolucijo" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "dvojno polje za 3D e-w resolucijo" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:213 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "dvojno polje za n-s resolucijo" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:224 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "dvojno polje za 3D n-s resolucijo" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "dvojno polje za t-b resolucijo" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate rows field" msgstr "dvojno polje za število vrstic" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "dvojno polje za 3D število vrstic" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate cols field" msgstr "dvojno polje za število kolon" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "dvojno polje za 3D število kolon" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate depths field" msgstr "dvojno polje za globine" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate format field" msgstr "dvojno polje za format" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:310 msgid "duplicate compressed field" msgstr "dvojno polje o podatku o stiskanju" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321 msgid "north field missing" msgstr "podatek za sever manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "south field missing" msgstr "podatek za jug manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325 msgid "west field missing" msgstr "podatek za zahod manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:327 msgid "east field missing" msgstr "podatek za vzhod manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:329 msgid "cols field missing" msgstr "podatek o številu kolon manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331 msgid "rows field missing" msgstr "podatek o številu vrstic manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342 msgid "ewres3 field missing" msgstr "podatek o ewres3 manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:344 msgid "nsres3 field missing" msgstr "podatek o nsres3 manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346 msgid "cols3 field missing" msgstr "podatek o cols3 manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:348 msgid "rows3 field missing" msgstr "podatek o rows3 manjka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:404 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "linija %d: <%s>" #: ../lib/gis/ask_cell.c:58 ../lib/gis/ask_cell.c:79 ../lib/gis/ask_cell.c:100 #: ../lib/gis/ask_cell.c:109 msgid "with titles" msgstr "z naslovi" #: ../lib/gis/ask_cell.c:121 msgid "(no title)" msgstr "(ni naslova)" #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> ne obstaja" #: ../lib/gis/quant_io.c:91 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Razpon plavajočih podatkov za %s@%s je prazen" #: ../lib/gis/quant_io.c:100 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Razpon integer podatkov za %s@%s je prazen" #: ../lib/gis/quant_io.c:171 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "kvantizacijska datoteka [%s] v mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 ../lib/gis/get_cellhd.c:104 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Ne morem prebrati datoteke z vzglavjem za [%s v %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:77 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Je reklasifikacijski sloj [%s v %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "kateri manjka" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:82 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "katerega datoteka z vzglavjem ne more biti odprta" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:92 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Ne morem odpreti datoteke z vzglavjem za [%s v %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:108 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "Je reklasifikacijski sloj [%s v %s] katerega datoteka z vzglavjem je neveljavna\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:112 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Neveljaven format\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:6 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d\n" msgstr "Velikost celice v fp slojih = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:7 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d\n" msgstr "tip za pisanje slojev s plavajočo vejico = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:8 #, c-format msgid "current window = %p\n" msgstr "trenutno okno = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:9 #, c-format msgid "Flag: window set? %d\n" msgstr "Izbira: okno nastavljeno? %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:10 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d\n" msgstr "Deskriptor datoteke za avtomatično masko %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:11 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d\n" msgstr "Izbira, ki označuje avtomatično zamaskiranje %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:12 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:13 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:14 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:15 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:16 #, c-format msgid "work data buffer %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:17 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:18 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:19 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:20 #, c-format msgid "Histogram request %d\n" msgstr "Zahteva po histogramu %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:22 #, c-format msgid "G_dump: file #%d\n" msgstr "G_dump: datoteka #%d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:23 #, c-format msgid "open mode = %d\n" msgstr "odprti način = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:24 #, c-format msgid "Cell header %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:25 #, c-format msgid "Table reclass %p\n" msgstr "Reklasifikacija tabele %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:26 #, c-format msgid "Cell stats %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:27 #, c-format msgid "Range structure %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:28 #, c-format msgid "float Range structure %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:29 #, c-format msgid "want histogram? %d\n" msgstr "Ali želiš histogram? %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:30 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d\n" msgstr "Samodejna izbira reklasifikacije %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:31 #, c-format msgid "File row addresses %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:32 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:33 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:34 #, c-format msgid "Current data row in memory %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:35 #, c-format msgid "Current null row in memory %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:36 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d\n" msgstr "nbajtov na celico v trenutni vrstici %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:37 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:38 #, c-format msgid "bytes per cell %d\n" msgstr "bajtov na celico %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:39 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d\n" msgstr "tip: integer, plavajoča vejica ali dvojni %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:40 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s\n" msgstr "Začasno ime za NEW datoteke %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:41 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s\n" msgstr "Začasno ime za NEW NULL datoteke %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:42 #, c-format msgid "for existing raster maps %d\n" msgstr "za obstoječe rastrske sloje %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:43 #, c-format msgid "Name of open file %s\n" msgstr "Ime odprte datoteke %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:44 #, c-format msgid "Mapset of open file %s\n" msgstr "Mapset odprte datoteke%s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:45 #, c-format msgid "io error warning given %d\n" msgstr "io opozorilo za napako %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:46 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p\n" msgstr "xdr tok za branje fp %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:47 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:48 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:49 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/legal_name.c:28 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Neveljavno ime datoteke. Ne more biti '.' ali 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:34 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Neveljavno ime. Znak <%c> je prepovedan." #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: napačen tip podatkov" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Null vrednosti niso bile inicializirane." #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "najprej mora biti poklican G_gisinit()" #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Prosim sporočite GRASS razvijalcem o tej napaki.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: napačen tip podatkov!" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "trenutek...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Za ukaz [%s] ni na voljo pomoči\n" #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s je gotov. %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:36 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "ne najdem %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:42 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "NAPAKA v branju %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Prosim podaj ime projekcije\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:59 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Vnesi 'list' za spisek projekcij, ki so na voljo\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "neveljavna projekcija\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:43 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "Rastrski sloj %s@%s je prazen" #: ../lib/gis/make_colr.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Datoteka [%s] v mapset [%s] potrebuje barvno tabelo.\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Prosim identificiraj želeni tip:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Naključne barve\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Rdeče, zeleno modri barvni prehod\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Barvni val\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Sivinski barvni prehod\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Senčenje reliefa\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Mavrični barvni prehod\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Rdeče, rumeno, zeleni barvni prehod\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:62 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Zeleno, rumeno, rdeči barvni prehod\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:63 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN zaključi\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s neveljaven; Poskusi znova > " #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s v %s] - zahteva po branju za vrstico %d je izven regije" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "napaka pri branju %s sloja [%s] v mapset [%s], vrstica %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Preveč odprtih rastrskih slojev" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "napaka pri branju null vrstice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "barvna podpora za [%s] v mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - spremenljivka ni nastavljena" #: ../lib/gis/env.c:286 ../lib/gis/env.c:298 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s ni nastavljen" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Širina-Dolžina" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Druga projekcija" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Prosim določi fundamentalno točko\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Vpiši 'list' za spisek fundamentalnih točk, ki so na voljo\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "neveljavna fundamentalna točka\n" #: ../lib/gis/error.c:162 msgid "WARNING: " msgstr "OPOZORILO: " #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "ERROR: " msgstr "NAPAKA: " #: ../lib/gis/ask.c:376 msgid "to cancel request" msgstr "za razveljaviti zahtevo" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Vnesi novo %s ime datoteke" #: ../lib/gis/ask.c:437 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Vnesi ime obstoječe %s datoteke" #: ../lib/gis/ask.c:440 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Vnesi %s ime datoteke" #: ../lib/gis/ask.c:459 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Vpiši 'list' za spisek obstoječih %s datotek\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Vpiši 'list' -f za " #: ../lib/gis/ask.c:464 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "spisek %s" #: ../lib/gis/ask.c:466 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "razširjen spisek" #: ../lib/gis/ask.c:470 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Pritisni RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:492 ../lib/gis/ask.c:599 ../lib/gis/ask.c:621 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" " %s - ni bil najden **\n" #: ../lib/gis/ask.c:499 ../lib/gis/ask.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s obstaja. Ali želiš, da pišem čez? " #: ../lib/gis/ask.c:545 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> neveljavno ime **\n" #: ../lib/gis/ask.c:560 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - neveljavna zahteva **\n" #: ../lib/gis/ask.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - obstaja, izberi drugo ime **\n" #: ../lib/gis/ask.c:603 msgid "ask: can't happen" msgstr "vprašaj: ne more se zgoditi" #: ../lib/gis/proj3.c:68 msgid "Unknown projection" msgstr "Neznana projekcija" #: ../lib/gis/get_window.c:58 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "regija za trenutni mapset %s\n" "poženi \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:94 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "privzeta regija %s" #: ../lib/gis/get_window.c:115 msgid "is not set" msgstr "ni nastavljena" #: ../lib/gis/get_window.c:125 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "je neveljaven\n" "%s" #: ../lib/gis/history.c:120 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "ne morem dobiti podatka o zgodovini za [%s] v mapset [%s]" #: ../lib/gis/history.c:170 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "ne morem zapisati podatkov o zgodovini za [%s]" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Nezmožen ustvariti datoteko z vzglavjem za [%s]" #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Preveč reklasifikacijskih kategorij za [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Neveljaven reklasifikacijski format v datoteki z vzglavjem za [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Neveljavna zahteva po reklasifikaciji" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Neveljaven reklasifikacijski tip" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Nezmožen sem ustvariti datoteko z vzglavjem za [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Nezmožen sem ustvariti datoteko odvisnosti v [%s v %s]" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nezmožen sem odpreti %s za pisanje" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Nezmožen sem odpreti %s za branje" #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "GRASS okno, ko je bil shranjen pogled:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "Okno shranjeno v \"%s\" je povsem izven trenutnega GRASS okna." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr " Le %d%% okna shranjen v \"%s\" se prekriva s trenutnim GRASS oknom." #: ../lib/gis/system.c:83 #, c-format msgid "WARNING: can not create a new process\n" msgstr "OPOZORILO: ne morem ustvariti novega procesa\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Prosim določi ime elipsoida\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Vpiši 'list' za spisek elipsoidov na voljo\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "neveljaven elipsoid\n" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "podpora za kategorije za [%s] v mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "podpora za kategorije za vektorski sloj [%s] v mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/readsites.c:41 #, c-format msgid "Reading sites list ... " msgstr "Berem spisek točk ... " #: ../lib/gis/readsites.c:45 msgid "failed to guess format" msgstr "ni mi uspelo uganiti formata" #: ../lib/gis/readsites.c:49 #, c-format msgid "decimal field %i not present in sites file" msgstr "polje za decimalke %i ni prisotno v datoteki s točkami" #: ../lib/gis/readsites.c:55 msgid "" "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " "prefixed with '%')." msgstr "Iščem enote, ki nimajo atributov s plavajočo vejico (polja s predpono '%')." #: ../lib/gis/readsites.c:60 ../lib/gis/readsites.c:69 msgid "cannot allocate memory" msgstr "ne morem dodeliti spomina" #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Preveč odprtih datotek" #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "ne morem brati f_range datoteke za [%s v %s]" #: ../lib/gis/range.c:330 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "ne morem brati datoteke z razponom [%s v %s]" #: ../lib/gis/range.c:390 ../lib/gis/range.c:441 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "ne morem zapisati datoteke z razponom za [%s v %s]" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> v mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "ga ni" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "ni poznan" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Nepoznana lokacija" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "neveljavna ali manjkajoča informacija o kategoriji za [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - ne morem izdelati datoteke temp" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "neveljavna informacija o kategoriji za [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - ne morem ponovno odpreti datoteke temp" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "ne morem zapisati informacije o kategoriji za [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Ne morem zapisati \"quant\" pravil: sloj %s je integer" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Ne morem zapisati \"quant\" pravil za sloj %s" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Nezmožen odpreti avtomatično datoteko MASK" #: ../lib/gis/parser.c:308 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "WHERE pogoji SQL stavka brez ključne besede 'where': (primer: dohodek < 1000 " "and preb >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:316 ../lib/gis/parser.c:330 msgid "Name of input raster" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../lib/gis/parser.c:323 msgid "Name of output raster" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../lib/gis/parser.c:338 ../lib/gis/parser.c:352 msgid "Name of input vector" msgstr "Ime vhodnega vektorskega sloja" #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Name of output vector" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area" msgstr "Izberi tip: točka, linija, meja, centroid ali območje" #: ../lib/gis/parser.c:368 msgid "Layer number" msgstr "Številka sloja" #: ../lib/gis/parser.c:374 msgid "Category value" msgstr "Vrednost kategorije" #: ../lib/gis/parser.c:380 msgid "Category values (example: 1,3,7-9,13)" msgstr "Vrednost kategorij (primer: 1,3,7-9,13)" #: ../lib/gis/parser.c:563 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Oprosti <%s> ni veljavna možnost\n" #: ../lib/gis/parser.c:632 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Opis:\n" #: ../lib/gis/parser.c:636 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Uporaba:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:697 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Izbire:\n" #: ../lib/gis/parser.c:711 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametri:\n" #: ../lib/gis/parser.c:724 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s privzet: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1190 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s možnosti: " #: ../lib/gis/parser.c:1237 ../lib/gis/parser.c:1254 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Oprosti <%c> ni veljavna izbira\n" #: ../lib/gis/parser.c:1309 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Oprosti <%s=> je dvoumno\n" #: ../lib/gis/parser.c:1316 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Oprosti <%s> ni veljaven parameter\n" #: ../lib/gis/parser.c:1401 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Napaka: neveljaven razpon sintakse za parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1403 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Predstavljen kot: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1406 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Napaka: vrednost <%s> izven razpona za parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1408 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Dovoljeni razpon: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1411 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Napaka: Manjkajoča vrednost za parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1571 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "NAPAKA: Zahtevani parameter <%s> ni nastavljen:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1674 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Napaka: možnost <%s> mora biti podana v večkratnikih %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1676 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Podal si %d stvari:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1732 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Napaka: možnost <%s>: <%s> obstaja.\n" #: ../lib/gis/parser.c:1779 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "IZBIRA: Določi naslednjo izbiro?\n" #: ../lib/gis/parser.c:1792 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "MOŽNOST: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1793 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " ključ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1795 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1797 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " privzet: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1798 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "zahtevan: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1800 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "večkraten: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1802 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr "možnosti: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1815 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "vpiši možnost > " #: ../lib/gis/parser.c:1829 ../lib/gis/parser.c:1840 msgid " Try again? " msgstr " Poskusi še enkrat. " #: ../lib/gis/parser.c:1838 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Oprosti, %s ni sprejet.\n" #: ../lib/gis/parser.c:1849 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Izbral si:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1850 msgid "Is this correct? " msgstr "Ali je to pravilno? " #: ../lib/gis/parser.c:1908 msgid "to accept the default" msgstr "za izbrati privzeto" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "ne morem izdelati elementa mapset-a %s (%s)" #: ../lib/gis/timestamp.c:257 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Ne morem ustvariti timestamp datoteke za %s sloj %s v mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:267 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "timestamp določen za %s v sloju %s v mapset %s je neveljaven " #: ../lib/gis/timestamp.c:292 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Ne morem odpreti timestamp datoteke za %s sloj %s mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:302 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Neveljavna timestamp datoteka za %s sloj %s v mapset %s" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "G_set_window(): projekcija/cona je različna od tiste, ki je določena za trenutno odprte rastrske sloje" #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "sloj [%s] - nezmožen zapisati vrstico %d" #: ../lib/gis/put_row.c:785 ../lib/gis/put_row.c:791 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "napaka pri pisanju null vrstice %d"