# French translation of grassmods.pot # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 THE GRASS'S COPYRIGHT HOLDER # Emmanuel Saracco , 2004 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-25 17:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-25 17:42+0100\n" "Last-Translator: Emmanuel Saracco \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../db/base/connect.c:112 #, c-format msgid "driver:%s\n" msgstr "driver:%s\n" #: ../db/base/connect.c:113 #, c-format msgid "database:%s\n" msgstr "database:%s\n" #: ../db/base/connect.c:114 #, c-format msgid "schema:%s\n" msgstr "schéma:%s\n" #: ../db/base/databases.c:42 ../db/base/drivers.c:29 ../db/base/printtab.c:45 #: ../db/base/select.c:126 ../vector/v.transform/creat_trans.c:90 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../db/base/databases.c:43 ../db/base/printtab.c:21 ../db/base/printtab.c:66 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: ../db/base/describe.c:53 ../db/base/printtab.c:17 #, c-format msgid "ncols:%d\n" msgstr "ncols:%d\n" #: ../db/base/describe.c:57 #, c-format msgid "Column %d: %s\n" msgstr "Colonne %d: %s\n" #: ../db/base/drivers.c:24 #, c-format msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier dbmscap\n" #: ../db/base/drivers.c:30 #, c-format msgid ":%s" msgstr ":%s" #: ../db/base/printtab.c:11 #, c-format msgid "table:%s\n" msgstr "tableau:%s\n" #: ../db/base/printtab.c:12 ../db/base/printtab.c:35 #, c-format msgid "description:%s\n" msgstr "description:%s\n" #: ../db/base/printtab.c:34 #, c-format msgid "column:%s\n" msgstr "colonne:%s\n" #: ../db/base/printtab.c:36 #, c-format msgid "type:%s\n" msgstr "type:%s\n" #: ../db/base/printtab.c:37 #, c-format msgid "len:%d\n" msgstr "longueur:%d\n" #: ../db/base/printtab.c:38 #, c-format msgid "scale:%d\n" msgstr "Echelle:%d\n" #: ../db/base/printtab.c:39 #, c-format msgid "precision:%d\n" msgstr "précision:%d\n" #: ../db/base/printtab.c:40 #, c-format msgid "default:" msgstr "défaut:" #: ../db/base/printtab.c:48 #, c-format msgid "nullok:%s\n" msgstr "nullok:%s\n" #: ../db/base/printtab.c:62 #, c-format msgid "yes" msgstr "oui" #: ../db/base/printtab.c:63 #, c-format msgid "no" msgstr "non" #: ../db/base/printtab.c:64 #, c-format msgid "?" msgstr "?" #: ../db/base/select.c:311 #, c-format msgid "column%s%s\n" msgstr "colonne%s%s\n" #: ../db/base/select.c:312 #, c-format msgid "type%s%s\n" msgstr "type%s%s\n" #: ../db/base/select.c:313 #, c-format msgid "len%s%d\n" msgstr "longueur%s%d\n" #: ../db/base/select.c:314 #, c-format msgid "scale%s%d\n" msgstr "échelle%s%d\n" #: ../db/base/select.c:315 #, c-format msgid "precision%s%d\n" msgstr "précision%s%d\n" #: ../db/db.login/main.c:56 msgid "Cannot set user/password" msgstr "Impossible de définir l'utilisateur/mot de passe" #: ../display/d.font.freetype/main.c:52 msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "" "Selectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur " "graphique." #: ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" "Nom de police (pas supporté de manière interactive, voir aussi le drapeau -" "l) ou chemin vers une police TrueType (nom de fichier inclus)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:62 msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "Chemin pour la police TrueType (nom de fichier inclu)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:71 msgid "Character encoding" msgstr "Encodage du caractère" #: ../display/d.font.freetype/main.c:102 msgid "No graphics device selected" msgstr "Aucune sortie graphique sélectionnée" #: ../display/d.font.freetype/main.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" "\n" "Paramétrage du nettoyage de FreeType\n" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:143 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erreur: %s\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:75 ../display/d.vect/main.c:211 #, c-format msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "" "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché.\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:84 ../display/d.vect/main.c:220 #, c-format msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché.\n" #: ../display/d.path/select.c:32 #, c-format msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "L: depuis M: vers R: quitter\n" #: ../display/d.path/select.c:57 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "Noeud %d: %f %f\n" #: ../display/d.path/select.c:133 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "Destination impossible à atteindre\n" #: ../display/d.path/select.c:136 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "Coûts pour le réseau = %f\n" #: ../display/d.path/select.c:137 #, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr " Distance jusqu'au réseau = %f, distance depuis le réseau = %f\n" #: ../display/d.vect/attr.c:54 ../display/d.vect/dir.c:34 #: ../display/d.vect/label.c:32 ../display/d.vect/plot1.c:51 #: ../display/d.vect/topo.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "" "\n" "ERREUR: fichier vecteur - impossible de lire\n" #: ../display/d.vect/main.c:417 #, c-format msgid "Plotting ... " msgstr "Traçage ... " #: ../display/d.vect/main.c:426 #, c-format msgid "" "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "" "Les limites de la carte sont en-dehors de la région courante, rien n'a été " "affiché.\n" #: ../display/d.vect/main.c:481 #, c-format msgid "Done\n" msgstr "Terminé\n" #: ../display/d.what.vect/main.c:136 msgid "Building spatial index ..." msgstr "Construction de l'index spatial ..." #: ../display/d.what.vect/main.c:154 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Terminé.\n" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "attention: %s - fichier de vecteur introuvable\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "Rien n'a été trouvé.\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "Ligne: %d Type: %s Gauche: %d Droite: %d " #: ../display/d.what.vect/what.c:206 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "Longueur: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:216 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d\n" msgstr " Noeud[%d]: %d Nombre de lignes: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:221 #, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr " Ligne: %5d Angle: %.8f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:227 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "longueur %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:245 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "Hauteur du point: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:257 #, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "Hauteur de la ligne: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:263 #, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "Hauteur de la ligne min: %f max: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:280 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "Hauteur de la zone: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:287 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "Zone\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:300 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "Zone: %d Nombre d'îles: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:304 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr " Ile[%d]: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:311 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "Ile: %d Dans zone: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:315 ../display/d.what.vect/what.c:323 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "Taille - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:327 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:353 #, c-format msgid "" "field: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" "champ: %d\n" "catégorie: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:362 #, c-format msgid "Database connection not defined\n" msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:370 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" "driver: %s\n" "base de données: %s\n" "tableau: %s\n" "clé de colonne: %s\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:421 #, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" "\n" "Cliquer avec la souris sur l'emplacement voulu\n" "\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:426 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "Boutons\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:427 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr " Gauche: qu'y a-t-il ici\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr " Milieu: couleur flash enclenchée\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:434 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr " Droite: quitter\n" #: ../display/d.zoom/main.c:158 #, c-format msgid "ERROR: can not get \"list\" items\n" msgstr "ERREUR: impossible de récupérer les éléments de \"list\"\n" #: ../display/d.zoom/main.c:159 #, c-format msgid "-j flag forced\n" msgstr "Drapeau -j forcé\n" #: ../display/d.zoom/main.c:196 #, c-format msgid "ERROR: No map is displayed in GRASS monitor\n" msgstr "ERREUR: Aucune carte n'est affichée dans le moniteur GRASS\n" #: ../display/d.zoom/main.c:320 #, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "%d raster%s, %d vecteur%s\n" #: ../display/d.zoom/main.c:346 #, c-format msgid "Zooming finished.\n" msgstr "Zoom terminé.\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Boutons:\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:21 ../display/d.zoom/zoom.c:17 #, c-format msgid "%s Pan\n" msgstr "%s Pan\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, c-format msgid "%s Quit\n" msgstr "%s Quitter\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "%s Zoom menu\n" msgstr "%s Menu zoom\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "" "Cette région est maintenant sauvegardée comme région courante.\n" "\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" "Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_box.c:40 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_line.c:39 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_pnt.c:23 #, c-format msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "Moniteur: commande interactive dans redraw\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:116 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "%d visuels de type TrueColor\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:118 #, c-format msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "recherche du plus haut bit de profondeur\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:135 #, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "profondeur %d bit sélectionnée\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:197 #, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "utilisation du visuel %s par défaut\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:127 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "Moniteur: waitpid: attendu %d mais reçu %d\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:338 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "Moniteur: XGetWMName a échoué\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:344 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "Moniteur: XGetWMName: mauvais résultat\n" #: ../imagery/i.group/main.c:86 msgid "No input map(s) specified." msgstr "Aucune carte spécifiée en entrée." #: ../raster/r.colors/rules.c:45 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "" "Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez " "besoin.\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:114 msgid "Your color rules do not cover the whole range of data!" msgstr "Vos règles de couleurs n'englobent pas la totalité des données!" #: ../raster/r.colors/rules.c:188 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:190 #, c-format msgid " val color\n" msgstr "val couleur\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr " n%% couleur\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:192 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr " nv couleur\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 #, c-format msgid " default color\n" msgstr " couleur par défaut\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "la couleur peut être l'une de celles-ci:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "ou un triplet R:G:B, ex.: 0:127:255\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:237 #, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "" "** attention: la(es) valeur(s) R:G:B est(sont) en dehors des limites " "[0..255]: %d:%d:%d **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:238 ../raster/r.colors/rules.c:254 #: ../raster/r.colors/rules.c:267 ../raster/r.colors/rules.c:279 #: ../raster/r.colors/rules.c:289 ../raster/r.colors/rules.c:301 #: ../raster/r.colors/rules.c:376 ../raster/r.colors/rules.c:404 #, c-format msgid "** rule is not added **\n" msgstr "** la règle n'a pas été ajoutée **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:253 #, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "" "** attention: la(es) valeur(s) R G B est(sont) en dehors des limites " "[0..255]: %d %d %d **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:266 ../raster/r.colors/rules.c:288 #, c-format msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "** attention: aucune valeur **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:402 #, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "%s:ligne %d:%s\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:403 #, c-format msgid "** bad color specification **\n" msgstr "** mauvaise indication de couleur **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:424 #, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "%s - couleur inconnue\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:425 #, c-format msgid "Valid colors are:\n" msgstr "Les couleurs valides sont:\n" #: ../vector/v.category/main.c:173 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "Trop de couches pour cette opération" #: ../vector/v.category/main.c:176 msgid "2 layers must be specified" msgstr "2 couches doivent être spécifiées" #: ../vector/v.category/main.c:180 msgid "Output vector wasn't entered." msgstr "Le vecteur de sortie n'a pas été entré." #: ../vector/v.convert/att.c:30 ../vector/v.convert/old2new.c:27 msgid "Input vector was not found." msgstr "Le vecteur d'entrée n'a pas été trouvé." #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "Aucun label de catégorie (dig_cats) trouvé, aucun tableau créé.\n" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dig_cats." #: ../vector/v.convert/att.c:68 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #: ../vector/v.convert/att.c:74 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "Impossible de créer le tableau: %s" #: ../vector/v.convert/att.c:92 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "Impossible d'insérer dans le tableau: %s" #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 msgid "Failed opening input dig file." msgstr "Echech d'ouverture du fichier dig." #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "le fichier dig_att n'existe pas." #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "Echec d'ouverture du fichier dig_att." #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 msgid "Attaching categories...\n" msgstr "Attachement des catégories...\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "Echec lors de l'attachement de l'attribut (catégorie %d) à la ligne." #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "ATTENTION: ligne %d libellé: %d correspond à un autre libellé: %d." #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 msgid "Writing new file...\n" msgstr "Ecriture du nouveau fichier...\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "%-5d points et lignes écrits dans le fichier de sortie.\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file...\n" msgstr "Lecture du ficheir dig...\n" #: ../vector/v.convert/read.c:75 msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "Le fichier d'entrée est en version 3.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:78 msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "Le fichier d'entrée est en version 4.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:87 msgid "Input file is portable.\n" msgstr "Le fichier d'entrée est portable.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" "ATTENTION: Le fichier d'entrée n'est pas portable. Nous allons essayer de le " "convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez lire le " "manuel pour plus d'informations." #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "%-5d points lus en mémoire\n" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "%-5d lignes lues et écrites vers la sortie\n" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "%-5d limites de zone lues et écrites vers la sortie\n" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "%-5d points morts sautés\n" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "%-5d limites mortes de zone sautées\n" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "%-5d éléments d'un type inconnu sautés\n" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "%-5d éléments lus en mémoire.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:212 msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "Lecteur du fichier dig_att...\n" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur: %s" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "Type inconnu: %c" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "%-5d catégories du point lues\n" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "%-5d centroïdes lus\n" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "%-5d catégories du point mort sautées\n" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "%-5d catégories de la ligne morte sautées\n" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "%-5d centroïdes morts sautés\n" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "%-5d catégories d'un type inconnu sautées\n" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "%-5d catégories lues en mémoire.\n" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW avec un mauvais type de code %x" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Mauvais code de type %x" #: ../vector/v.in.region/main.c:46 msgid "Select type: line or area" msgstr "Sélectionner le type: ligne ou zone" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 msgid "Cannot read field info" msgstr "Impossible de lire les informations du champ" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:38 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le driver %s" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:45 msgid "Column type not supported" msgstr "Type de colonne non supporté" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48 msgid "Cannot select data from table" msgstr "Impossible de sélectionner des données dans le tableau" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:80 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "Aucun enregistrement pour la ligne (cat = %d)" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:92 #, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "%d points chargés\n" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:83 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "ask_transform_coord(): Fermeture de la session.. \n" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr " Nombre de points ayant été entrés: %d\n" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:100 msgid "Please answer yes or no" msgstr "Veuiller répondre par oui ou non" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123 #, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n" #: ../vector/v.transform/main.c:166 #, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier avec les coordonnées : %s\n" #: ../vector/v.transform/main.c:172 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "Carte d'entrée introuvable <%>\n" #: ../vector/v.transform/main.c:206 msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "" "\n" "On transforme à présent le vecteur ...\n" #: ../vector/v.transform/main.c:224 #, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "Nouvelle carte vecteur <%s> coordonnées des limites:\n" #: ../vector/v.transform/main.c:225 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" #: ../vector/v.transform/main.c:226 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" #: ../vector/v.transform/main.c:227 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr " B: %6.3f T: %6.3f\n" #: ../vector/v.transform/main.c:232 #, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "'%s' a terminé la transformation des vecteurs.\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "" " VERIFICATION DES RESIDUS DE LA CARTE\n" "\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 msgid " Current Map New Map\n" msgstr " Carte courante Nouvelle Carte\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" " POINT coord X coordY | coord X coord Y | résidus\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "" "\n" "\n" " Nombre de points: %d\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr " Moyenne résiduelle : %f\n" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "Les points n'ont pas été assez diffusés." #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "Vous devez entrer au moins %d points." #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:116 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la zone" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:251 msgid "Cannot copy table" msgstr "Impossible de copier le tableau" #: ../vector/v.what.rast/main.c:330 #, c-format msgid "%d categories loaded from table\n" msgstr "%d catégories chargées depuis le tableau\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, c-format msgid "%d categories loaded from vector\n" msgstr "%d catégories chargées depuis le vecteur\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, c-format msgid "%d categories from vector missing in table\n" msgstr "%d catégories manquantes pour le vecteur dans le tableau\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, c-format msgid "%d duplicate categories in vector\n" msgstr "%d catégories en double dans le vecteur\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, c-format msgid "%d records updated\n" msgstr "%d enregistrements mis à jour\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, c-format msgid "%d update errors\n" msgstr "%d erreurs de mise à jour\n"