# translation of grassmods_ja.po to japanese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Markus Neteler , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_ja\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-17 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 15:13+0200\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../db/base/connect.c:107 #, c-format msgid "driver:%s\n" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:108 #, c-format msgid "database:%s\n" msgstr "" #: ../db/base/databases.c:42 ../db/base/drivers.c:29 ../db/base/printtab.c:45 #: ../db/base/select.c:126 ../vector/v.transform/creat_trans.c:90 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../db/base/databases.c:43 ../db/base/printtab.c:21 ../db/base/printtab.c:66 msgid "\n" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:53 ../db/base/printtab.c:17 #, c-format msgid "ncols:%d\n" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:57 #, c-format msgid "Column %d: %s\n" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:24 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:30 #, c-format msgid ":%s" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:11 #, c-format msgid "table:%s\n" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:12 ../db/base/printtab.c:35 #, c-format msgid "description:%s\n" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "column:%s\n" msgstr "更新するカラム1" #: ../db/base/printtab.c:36 #, c-format msgid "type:%s\n" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:37 #, c-format msgid "len:%d\n" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:38 #, c-format msgid "scale:%d\n" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:39 #, c-format msgid "precision:%d\n" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:40 msgid "default:" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:48 #, c-format msgid "nullok:%s\n" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:62 msgid "yes" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:63 msgid "no" msgstr "" #: ../db/base/printtab.c:64 msgid "?" msgstr "" #: ../db/base/select.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "column%s%s\n" msgstr "更新するカラム1" #: ../db/base/select.c:312 #, c-format msgid "type%s%s\n" msgstr "" #: ../db/base/select.c:313 #, c-format msgid "len%s%d\n" msgstr "" #: ../db/base/select.c:314 #, c-format msgid "scale%s%d\n" msgstr "" #: ../db/base/select.c:315 #, c-format msgid "precision%s%d\n" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:52 msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "テキストに使用するフォントを選択します" #: ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:62 #, fuzzy msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:71 #, fuzzy msgid "Character encoding" msgstr "文字のエンコーディング" #: ../display/d.font.freetype/main.c:102 #, fuzzy msgid "No graphics device selected" msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../display/d.font.freetype/main.c:170 #, fuzzy msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" "\n" "FreeType設定を解除する\n" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:143 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:75 ../display/d.vect/main.c:211 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:84 ../display/d.vect/main.c:220 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:32 msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:57 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:133 msgid "Destination unreachable\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:136 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:137 #, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/attr.c:54 ../display/d.vect/dir.c:34 #: ../display/d.vect/label.c:32 ../display/d.vect/plot1.c:51 #: ../display/d.vect/topo.c:38 msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:417 msgid "Plotting ... " msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:426 msgid "" "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:480 msgid "Done\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:150 msgid "Done.\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 msgid "Nothing Found.\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:206 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:216 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:221 #, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:227 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:245 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:257 #, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:263 #, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:280 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:287 msgid "Area\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:300 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:304 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:311 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:315 ../display/d.what.vect/what.c:323 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:327 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:353 #, c-format msgid "" "field: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:362 msgid "Database connection not defined\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:370 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:421 msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:426 msgid "Buttons\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:427 msgid " Left: what's here\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:434 msgid " Right: quit\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:158 msgid "ERROR: can not get \"list\" items\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:159 msgid "-j flag forced\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: No map is displayed in GRASS monitor\n" msgstr "モニターに表示されているマップ" #: ../display/d.zoom/main.c:320 #, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:346 msgid "Zooming finished.\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15 msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:21 ../display/d.zoom/zoom.c:17 #, c-format msgid "%s Pan\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "%s Quit\n" msgstr "説明なし" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "%s Zoom menu\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, fuzzy msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "ラスターマップの領域の使用" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_box.c:40 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_line.c:39 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_pnt.c:23 msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:116 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:118 msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:135 #, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:197 #, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:127 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:338 msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:344 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:86 #, fuzzy msgid "No input map(s) specified." msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.colors/rules.c:45 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:114 msgid "Your color rules do not cover the whole range of data!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:188 msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:190 msgid " val color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:192 msgid " nv color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 msgid " default color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 msgid "color can be one of:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:237 #, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:238 ../raster/r.colors/rules.c:254 #: ../raster/r.colors/rules.c:267 ../raster/r.colors/rules.c:279 #: ../raster/r.colors/rules.c:289 ../raster/r.colors/rules.c:301 #: ../raster/r.colors/rules.c:376 ../raster/r.colors/rules.c:404 msgid "** rule is not added **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:253 #, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:266 ../raster/r.colors/rules.c:288 msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:402 #, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:403 msgid "** bad color specification **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:424 #, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:425 msgid "Valid colors are:\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:30 ../vector/v.convert/old2new.c:27 #, fuzzy msgid "Input vector was not found." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:68 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:74 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:92 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 msgid "Attaching categories...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 msgid "Writing new file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:75 #, fuzzy msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:78 #, fuzzy msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:87 #, fuzzy msgid "Input file is portable.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:212 #, fuzzy msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 msgid "Cannot read field info" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:38 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:45 msgid "Column type not supported" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48 msgid "Cannot select data from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:80 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:91 #, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:83 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:100 msgid "Please answer yes or no" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123 #, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:166 #, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:172 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:206 msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:224 #, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:225 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:226 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:227 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:232 #, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 msgid " Current Map New Map\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "行数" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from table\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from vector\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories from vector missing in table\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate categories in vector\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, c-format msgid "%d records updated\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, c-format msgid "%d update errors\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Generates statistics for vector files." #~ msgstr "ベクトルマップに関する一連のレポートを作成します" #, fuzzy #~ msgid "vector map to report on" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "type of vector map. " #~ msgstr "対象マップのタイプ" #, fuzzy #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ounts)" #~ msgstr "計測単位" #, fuzzy #~ msgid "page length (default: %d lines)" #~ msgstr "1ページの行数" #, fuzzy #~ msgid "page width (default: %d characters)" #~ msgstr "1行の文字数" #, fuzzy #~ msgid "suppress page headers" #~ msgstr "ヘッダーの削除" #, fuzzy #~ msgid "use formfeeds between pages" #~ msgstr "フォームフィードの使用" #, fuzzy #~ msgid "quiet" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "scientific format" #~ msgstr "出力に指数を使用" #, fuzzy #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" #~ msgstr "作成したラスター、ベクトルおよびサイトマップを3次元で可視化します" #, fuzzy #~ msgid "Raster file(s) for Elevation" #~ msgstr "標高に用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Raster file(s) for Color" #~ msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Vector overlay file(s)" #~ msgstr "ベクトルマップ" #, fuzzy #~ msgid "Sites overlay file(s)" #~ msgstr "サイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "Quickstart - Do not load any data" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Script kill option" #~ msgstr "スクリプトの終了" #, fuzzy #~ msgid "Start in Demo mode" #~ msgstr "デモモード" #, fuzzy #~ msgid "Set alternative panel path" #~ msgstr "パネルパス" #, fuzzy #~ msgid "Execute script file at startup" #~ msgstr "スクリプトファイル" #, fuzzy #~ msgid "Load previosly saved state file" #~ msgstr "設定ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format." #~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of vector file to be exported" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)" #~ msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #, fuzzy #~ msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Process spaghetti-digitized binary vector file." #~ msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います" #, fuzzy #~ msgid "vector file name" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "snap threshold value" #~ msgstr "閾値" #, fuzzy #~ msgid "Only run identical line tests" #~ msgstr "指定したラインのみで実行" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "端点をスナップ" #, fuzzy #~ msgid "Prompt user for threshold" #~ msgstr "閾値のユーザ定義" #, fuzzy #~ msgid "Build polylines from lines." #~ msgstr "ベクトルマップの線を融合させることにより多角形を作成します" #, fuzzy #~ msgid "Input binary vector map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output vector map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set line types to: \n" #~ " source same as in binary vector map\n" #~ " line lines\n" #~ " area area edges\n" #~ " point points (sites)\n" #~ msgstr "" #~ "線の種類: \n" #~ " source 元のベクトルマップと同じ\n" #~ " line 線\n" #~ " area エリアエッジ\n" #~ " point 点(サイトデータ)\n" #, fuzzy #~ msgid "Output file is ASCII map" #~ msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力" #, fuzzy #~ msgid "Copy attributes and category files" #~ msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー" #, fuzzy #~ msgid "Run quietly" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS " #~ "site_lists file." #~ msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します" #, fuzzy #~ msgid "vector file to be converted to sites" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "sites file to be made from vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output all verticies to site file" #~ msgstr "すべての頂点をサイトマップに出力" #, fuzzy #~ msgid "Output area's label points (other flags will be ignored)" #~ msgstr "エリアのラベルポイントのみ出力" #, fuzzy #~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute" #~ msgstr "属性の代わりに数値データを使用" #, fuzzy #~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute" #~ msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用" #, fuzzy #~ msgid "Interpolate points along lines (for -a only)" #~ msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy #~ msgid "Write attribute as double instead of cat." #~ msgstr "属性値を倍精度で出力" #, fuzzy #~ msgid "Maximum distance between points (for -a -i only) " #~ msgstr "2点間の最大距離" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." #~ msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します" #, fuzzy #~ msgid "vector input file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "raster output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "number of rows to hold in memory" #~ msgstr "メモリに残す行" #, fuzzy #~ msgid "Test routine for developing MIF import." #~ msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of file to be imported" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of vector map to be created." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)" #~ msgstr "デバッグレベル" #, fuzzy #~ msgid "Name of file where to log operations" #~ msgstr "ログファイル" #, fuzzy #~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)" #~ msgstr "端点のスナップ距離" #, fuzzy #~ msgid "Set initial scale [1:2400]" #~ msgstr "スケール" #, fuzzy #~ msgid "Name of attribute to use as category" #~ msgstr "属性番号のフィールド名" #, fuzzy #~ msgid "Name of attribute to use as category label" #~ msgstr "カテゴリーラベルのフィールド名" #, fuzzy #~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name" #~ msgstr "上書き" #, fuzzy #~ msgid "Force writing polygon coverage as a line coverage" #~ msgstr "強制インポート" #, fuzzy #~ msgid "Create unique value for parts of compound object" #~ msgstr "ID番号を属性として使用" #, fuzzy #~ msgid "List fields of DBF file" #~ msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a new binary vector map layer by combining other binary vector " #~ "map layers." #~ msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "vector map(s)--source for composite" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "new vector composite" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." #~ msgstr "ベクトルマップの基礎情報を出力します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing vector file" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Creates GRASS support files for (binary) GRASS vector data." #~ msgstr "ベクトルマップのカテゴリーを編集,構築します" #, fuzzy #~ msgid "error vector file name" #~ msgstr "エラーファイル" #, fuzzy #~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories" #~ msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes (Valid only with Build option)" #~ msgstr "端点をスナップ" #, fuzzy #~ msgid "Prompt user for threshold (Valid only with Build option)" #~ msgstr "閾値のユーザ定義" #, fuzzy #~ msgid "Set map region from data (Valid only with Build option)" #~ msgstr "データから地域を設定" #, fuzzy #~ msgid "Snap Threshold value (Valid only with Build option and -s)" #~ msgstr "スナップの閾値" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts files in DXF format to ASCII or binary GRASS vector file format." #~ msgstr " AUTOCAD DXFファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "output to an ascii vector file (default: binary)" #~ msgstr "ASCII形式で出力(デフォルト:バイナリ-形式)" #, fuzzy #~ msgid "Suppress drawing of text outlines" #~ msgstr "テキストのアウトラインを非表示" #, fuzzy #~ msgid "DXF input file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "DXF layers with line data" #~ msgstr "ラインデータを含むファイル" #, fuzzy #~ msgid "DXF layers with label data" #~ msgstr "ラベルデータを含むファイル" #, fuzzy #~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Where lines and labels are one or more of:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " and/or \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " または \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Query the category contents of a (binary) vector map layer at user-" #~ "selected locations." #~ msgstr "指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します" #, fuzzy #~ msgid "Identify just one location" #~ msgstr "一度のみ実行" #, fuzzy #~ msgid "Interactive" #~ msgstr "マウスで位置を指定" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing vector map" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates for query" #~ msgstr "指定する位置座標" #, fuzzy #~ msgid "Creates a (binary) GRASS vector map of a user-defined grid." #~ msgstr "ベクトル形式の格子ファイルを作成します" #, fuzzy #~ msgid "name of vector map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "number of ROWS and COLUMNS in grid" #~ msgstr "格子数" #, fuzzy #~ msgid "lower left EASTING and NORTHING coordinates of map" #~ msgstr "左下隅の座標値" #, fuzzy #~ msgid "WIDTH and HEIGHT of boxes in grid" #~ msgstr "格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "angle of rotation" #~ msgstr "回転角度" #, fuzzy #~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols" #~ msgstr "属性タイプ" #, fuzzy #~ msgid "initial attribute value" #~ msgstr "統一する属性の値" #, fuzzy #~ msgid "Quiet; No chatter" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts a binary GRASS vector map layer into an ASCII GRASS vector map " #~ "layer." #~ msgstr "" #~ "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポー" #~ "トします" #, fuzzy #~ msgid "binary vector file to be converted to ascii" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "name of resulting ascii file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers." #~ msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "ascii file to be converted to binary vector file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "name of resulting vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "vector map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "type of elements" #~ msgstr "ベクトルデータのタイプ" #, fuzzy #~ msgid "what load" #~ msgstr "更新する対象" #, fuzzy #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres)" #~ msgstr "単位" #, fuzzy #~ msgid "DB table" #~ msgstr "テーブル" #, fuzzy #~ msgid "key column" #~ msgstr "キーカラム" #, fuzzy #~ msgid "column 2" #~ msgstr "更新するカラム2" #, fuzzy #~ msgid "print only" #~ msgstr "出力のみ" #, fuzzy #~ msgid "print only sql statements" #~ msgstr "SQLファイルのみを出力" #, fuzzy #~ msgid "Load values from vector to database." #~ msgstr "ベクトルデータの更新をします" #, fuzzy #~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer." #~ msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します" #, fuzzy #~ msgid "vector file" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Display Header Information" #~ msgstr "ヘッダーの表示" #, fuzzy #~ msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector files." #~ msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます" #, fuzzy #~ msgid "Vector file to be cleaned" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes vector category values for an existing vector map according to " #~ "results of SQL queries." #~ msgstr " SQLファイルを用いてベクトルマップのカテゴリー値を再構築します" #, fuzzy #~ msgid "Dissolve common boundaries (default is no) " #~ msgstr "同じ再分類値となる場合は境界を消去" #, fuzzy #~ msgid "Vector map to be reclassified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name for the resulting vector map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Full path to the reclass rule file" #~ msgstr "分類ルールを示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Table name" #~ msgstr "テーブル" #, fuzzy #~ msgid "Key (id) column name" #~ msgstr "キーカラム" #, fuzzy #~ msgid "Select area, line, or site " #~ msgstr "タイプ" #, fuzzy #~ msgid "Title for the resulting vector map" #~ msgstr "出力ファイルのタイトル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Transforms an vector map layer from one coordinate system into another " #~ "coordinate system." #~ msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "suppress display of residuals or other information" #~ msgstr "残差などの情報を出力しない" #, fuzzy #~ msgid "vector map to be transformed" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "resultant vector map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "file holding transform coordinates" #~ msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Exports GRASS vector files to ARC/INFO's 'ungenerate' file format." #~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFOファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "input vector file for ARC/INFO conversion" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "coverage type" #~ msgstr "抽出するタイプ" #, fuzzy #~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "field separator" #~ msgstr "区切り" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Interpolation and topographic analysis from given contour data in vector " #~ "format to GRASS floating point raster format using regularized spline " #~ "with tension." #~ msgstr "ベクトル形式の等高線図を用いて面の推定や地形解析を行います" #, fuzzy #~ msgid "Interpolation by Regularized Spline with Tension:" #~ msgstr "テンション:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at" #~ msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please cite these references in publications where the results of this" #~ msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, " #, fuzzy #~ msgid "program were used." #~ msgstr "上の文献を引用してください" #, fuzzy #~ msgid "Name of the vector file with input data" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Use category data instead of attribute" #~ msgstr "属性の代わりにカテゴリーデータを標高値として出力" #, fuzzy #~ msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?" #~ msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える" #, fuzzy #~ msgid "Maximum distance between points " #~ msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #, fuzzy #~ msgid "Minimum distance between points " #~ msgstr "補間を行う2点間の最小距離" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output deviations site file" #~ msgstr "偏差を出力するサイトファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output z-file (elevation)" #~ msgstr "標高を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivatives instead" #~ msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Profile curvature" #~ msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Tangential curvature" #~ msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Mean curvature" #~ msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of the raster file used as mask" #~ msgstr "マスク" #, fuzzy #~ msgid "Conversion factor for z-values" #~ msgstr "高さの強調" #, fuzzy #~ msgid "Tension" #~ msgstr "テンション" #, fuzzy #~ msgid "Smoothing parameter" #~ msgstr "スムージングパラメータ" #, fuzzy #~ msgid "Max number of points in segment" #~ msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値" #, fuzzy #~ msgid "Min number of points for interpolation(>segmax)" #~ msgstr "補間に用いるデータ数の最小値" #, fuzzy #~ msgid "Anisotropy angle (in degrees)" #~ msgstr "異方性の角度" #, fuzzy #~ msgid "Anisotropy scaling factor" #~ msgstr "異方性のスケールファクター" #, fuzzy #~ msgid "Output vector file showing segmentation" #~ msgstr "分割に用いた四分木を出力するファイル(ベクトル)" #, fuzzy #~ msgid "Output vector file showing overlapping segments" #~ msgstr "分割に用いた重複近傍を出力するファイル(ベクトル)" #, fuzzy #~ msgid "Use dnorm independent tension" #~ msgstr "データの密度に依存しないテンションの使用" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows projection conversion of vector files (no datum transformation " #~ "yet)." #~ msgstr "ベクトルマップの投影変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "location containing input vector map" #~ msgstr "再投影を行うロケーション" #, fuzzy #~ msgid "mapset containing input vector map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "path to GRASS database of input location" #~ msgstr "目的ロケーションを含むデータベース" #, fuzzy #~ msgid "output vector map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector file." #~ msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行" #, fuzzy #~ msgid "List vector files in input location and exit" #~ msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "Cutter vector file" #~ msgstr "切るファイル" #, fuzzy #~ msgid "Data vector file" #~ msgstr "切られるファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)" #~ msgstr "抽出する線のタイプ" #, fuzzy #~ msgid "only labeled areas will be extracted" #~ msgstr "ラベルのあるエリアのみ抽出" #, fuzzy #~ msgid "Limit line output to area-edge arcs" #~ msgstr "エリアエッジのみ抽出" #, fuzzy #~ msgid "Limit line output to line arcs" #~ msgstr "線のみ抽出" #, fuzzy #~ msgid "Polygon Cookie Cutter (Boolean AND Overlay)." #~ msgstr "" #~ "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオー" #~ "バーレイ)を行い、新しいマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Imports vector data in ARC/INFO ungenerate format into GRASS." #~ msgstr " ARC/INFOファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Neatline" #~ msgstr "ニートライン" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO ungenerate lines file" #~ msgstr "入力するラインファイル" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file" #~ msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO label-text file" #~ msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル" #, fuzzy #~ msgid "resultant Vector output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "ID Number column in label-text file" #~ msgstr "テキストの列数(ID番号)" #, fuzzy #~ msgid "GRASS category column in label-text file" #~ msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)" #, fuzzy #~ msgid "GRASS attribute column in label-text file" #~ msgstr "テキストの列数(属性)" #, fuzzy #~ msgid "Prunes points from binary GRASS vector data files." #~ msgstr "" #~ "ベクトルマップのデータに対して閾値を設定することで余分なポイントを消去しま" #~ "す" #, fuzzy #~ msgid "set threshold value in inches" #~ msgstr "閾値の単位:インチ" #, fuzzy #~ msgid "vector file to be pruned" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "new pruned vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "threshold value" #~ msgstr "閾値" #, fuzzy #~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file" #~ msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します" #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file." #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Load quietly" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Only count sites in current window for min/max." #~ msgstr "最大値と最小値のみ出力" #, fuzzy #~ msgid "Show quartiles for decimal attributes" #~ msgstr "属性番号の出力" #, fuzzy #~ msgid "Name of input sites map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of output raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of interpolation points" #~ msgstr "補間に用いる近傍点" #, fuzzy #~ msgid "which decimal attribute (if multiple)" #~ msgstr "属性番号" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Surface interpolation from sites data by Inverse Distance Weighted " #~ "algorithm." #~ msgstr "" #~ "逆距離加重法を用いてサイトマップのデータ点から曲面を推定しラスター形式で出" #~ "力します" #, fuzzy #~ msgid "Filter sites using a raster mask" #~ msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file to filter" #~ msgstr "入力するファイル(サイト)" #, fuzzy #~ msgid "Name of resulting sites file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster for mask" #~ msgstr "入力するファイル(ラスター)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations " #~ "and their descriptions." #~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "name of a sites file to be output" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output field separator" #~ msgstr "区切り" #, fuzzy #~ msgid "Output all sites (do not limit to current region)" #~ msgstr "現在の領域に限らず全てのサイトを出力" #, fuzzy #~ msgid "Include site attributes in the output" #~ msgstr "カテゴリーラベルも出力" #, fuzzy #~ msgid "Include site attribute identifiers in the output" #~ msgstr "属性識別子も出力" #, fuzzy #~ msgid "Converts a site file to a raster map" #~ msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #, fuzzy #~ msgid "Name of input site list" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of cells to surround site cell" #~ msgstr "考慮する周辺のセル数" #, fuzzy #~ msgid "Title for the resulting raster map" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Attribute field type to use for operation" #~ msgstr "属性タイプ" #, fuzzy #~ msgid "Attribute field number to use for operation" #~ msgstr "属性番号" #, fuzzy #~ msgid "String attribute number to use for description" #~ msgstr "文字型属性番号" #, fuzzy #~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map" #~ msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of " #~ "the current region." #~ msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します" #, fuzzy #~ msgid "sites list defining sample points" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Attribute to average values over" #~ msgstr "属性タイプ" #, fuzzy #~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)" #~ msgstr "属性番号" #, fuzzy #~ msgid "sites list to store means" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Suppress windows with zero averages" #~ msgstr "データのないセルは出力しない" #, fuzzy #~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)" #~ msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file." #~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "sites file to be created" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "unix file containing sites" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "number of dimensions (default=2)" #~ msgstr "配列の数(デフォルト2)" #, fuzzy #~ msgid "input field separator" #~ msgstr "区切り" #, fuzzy #~ msgid "datetime or datetime1/datetime2" #~ msgstr "タイムスタンプ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the " #~ "current location (no datum transformation yet)." #~ msgstr "サイトマップの投影変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "input sites list" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "location of input sites list" #~ msgstr "再投影を行うロケーション" #, fuzzy #~ msgid "mapset of input sites list" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "output sites list" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "List sites files in input location and exit" #~ msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector file." #~ msgstr "サイトマップをベクトルマップに変換します" #, fuzzy #~ msgid "Don't prompt for Map header information" #~ msgstr "ヘッダーを削除" #, fuzzy #~ msgid "Name of site input file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of vector output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for " #~ "category value (uses \"cat\" by default)" #~ msgstr "属性タイプまたは属性番号" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively change the color table of a raster map " #~ "layer displayed on the graphics monitor." #~ msgstr "表示しているラスターマップのカラーテーブルを編集します" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom and pan) of " #~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse." #~ msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います" #, fuzzy #~ msgid "Name of vector map" #~ msgstr "ベクトルマップ" #, fuzzy #~ msgid "Name of site file" #~ msgstr "サイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" #~ msgstr "倍率: >1.0 ズームイン, <1.0 ズームアウト" #, fuzzy #~ msgid "Just redraw given maps using default colors" #~ msgstr "再描画" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays text labels formatted for use with GRASS paint (p.labels, p.map) " #~ "output to the active frame on the graphics monitor." #~ msgstr "GRASSで用いるテキストラベルを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of label file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "To display the color table associated with a raster map layer." #~ msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing raster file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Color of lines separating the colors of the color table" #~ msgstr "セパレータの色" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns" #~ msgstr "列数" #, fuzzy #~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." #~ msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います" #, fuzzy #~ msgid "Create a new frame" #~ msgstr "フレームの作成" #, fuzzy #~ msgid "Remove all frames and erase the screen" #~ msgstr "全フレームの消去" #, fuzzy #~ msgid "Print name of current frame" #~ msgstr "現在選択されているフレーム" #, fuzzy #~ msgid "Select a frame" #~ msgstr "フレームの選択" #, fuzzy #~ msgid "Debugging output" #~ msgstr "デバッグを出力" #, fuzzy #~ msgid "Frame to be created/selected" #~ msgstr "作成/選択するフレーム" #, fuzzy #~ msgid "Where to place the frame (implies -c), values in percent" #~ msgstr "フレームを作成する位置" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active " #~ "display frame on the graphics monitor." #~ msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します" #, fuzzy #~ msgid "icon file name" #~ msgstr "アイコンファイル" #, fuzzy #~ msgid "set the color" #~ msgstr "アイコンの色" #, fuzzy #~ msgid "icon scaling factor" #~ msgstr "サイズ" #, fuzzy #~ msgid "Unix file containing point coordinates" #~ msgstr "地理的座標を含むファイル" #, fuzzy #~ msgid "Input coordinates reversed (north east)" #~ msgstr "入力する座標値を反転" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing sites file" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Identify just one site" #~ msgstr "1度のみ実行" #, fuzzy #~ msgid "For parsing by programs: Terse output" #~ msgstr "簡易表示" #, fuzzy #~ msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. " #~ msgstr "" #~ "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど" #~ "こ?なに?)" #, fuzzy #~ msgid "Color to erase with" #~ msgstr "塗りつぶす色" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Erase the contents of the active display frame with user defined color" #~ msgstr "アクティブモニターをクリアします" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in " #~ "the active frame on the graphics monitor." #~ msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?)" #, fuzzy #~ msgid "one mouse click only" #~ msgstr "1度のみ実行" #, fuzzy #~ msgid "Output lat/long in decimal degree" #~ msgstr "経度/緯度を出力" #, fuzzy #~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)" #~ msgstr "変換先の楕円体" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the " #~ "active display frame on the graphics monitor." #~ msgstr "距離や領域の計測を行います" #, fuzzy #~ msgid "line color 1" #~ msgstr "線の色1" #, fuzzy #~ msgid "line color 2" #~ msgstr "線の色2" #, fuzzy #~ msgid "Suppress clear screen" #~ msgstr "クリアスクリーンを除く" #, fuzzy #~ msgid "Output in meters" #~ msgstr "メートル単位で出力" #, fuzzy #~ msgid "Output in kilometers" #~ msgstr "キロメートル単位で出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-" #~ "specified raster file." #~ msgstr "ラスターマップのヒストグラム(頻度分布)を表示します" #, fuzzy #~ msgid "Raster map for which histogram will be displayed" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Color for legend and title" #~ msgstr "軸とテキストの色" #, fuzzy #~ msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" #~ msgstr "グラフの種類" #, fuzzy #~ msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" #~ msgstr "グラフの種類" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" #~ msgstr "階級値の分割数" #, fuzzy #~ msgid "Display information for null cells" #~ msgstr "NULL情報の表示" #, fuzzy #~ msgid "Gather the histogram quietly" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" #~ msgstr "実数でレポートを出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on " #~ "the graphics monitor." #~ msgstr "ラスターマップを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to be displayed" #~ msgstr "表示するマップ" #, fuzzy #~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号" #, fuzzy #~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)" #~ msgstr "表示する値" #, fuzzy #~ msgid "Background color (for null)" #~ msgstr "背景の色(NULL値の色)" #, fuzzy #~ msgid "Overlay (non-null values only)" #~ msgstr "重ね描き(NULL値を除く)" #, fuzzy #~ msgid "Invert catlist" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号を反転" #, fuzzy #~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers" #~ msgstr "ラスターマップを3次元で表示します" #, fuzzy #~ msgid "The raster map used to generate the color" #~ msgstr "色のラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture" #~ msgstr "標高のラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "coordinates of view point" #~ msgstr "視点座標" #, fuzzy #~ msgid "coordinates of center of view" #~ msgstr "視野の中心座標" #, fuzzy #~ msgid "vertical exaggeration factor" #~ msgstr "高さの強調" #, fuzzy #~ msgid "Frequency of vector lines in output" #~ msgstr "格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "Field of view" #~ msgstr "視野の角度" #, fuzzy #~ msgid "Color of vector lines" #~ msgstr "ベクトルの色" #, fuzzy #~ msgid "Color of bounding box" #~ msgstr "枠の色" #, fuzzy #~ msgid "Plot lines only" #~ msgstr "ラインのみ表示" #, fuzzy #~ msgid "Show null elevations" #~ msgstr "NULL値を表示" #, fuzzy #~ msgid "Calculate corner elevations by averaging 4 neighbor cells" #~ msgstr "四隅の平均値を使用" #, fuzzy #~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." #~ msgstr "モニターの制御を行います" #, fuzzy #~ msgid "Name of graphics monitor to start" #~ msgstr "開始するモニター" #, fuzzy #~ msgid "Name of graphics monitor to stop" #~ msgstr "終了するモニター" #, fuzzy #~ msgid "Name of graphics monitor to select" #~ msgstr "選択するモニター" #, fuzzy #~ msgid "Name of graphics monitor to unlock" #~ msgstr "アンロックするモニター" #, fuzzy #~ msgid "List all monitors" #~ msgstr "モニターの一覧を表示" #, fuzzy #~ msgid "List all monitors (with current status)" #~ msgstr "現在の全モニターの状況を表示" #, fuzzy #~ msgid "Print name of currently selected monitor" #~ msgstr "現在選択されているモニターを表示" #, fuzzy #~ msgid "Release currently selected monitor" #~ msgstr "モニターの選択を解除" #, fuzzy #~ msgid "Do not automatically select when starting" #~ msgstr "開始するモニターを選択しない" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays a legend for a raster map layer in the active frame on the " #~ "graphics monitor." #~ msgstr "ラスターマップの凡例を表示します" #, fuzzy #~ msgid "Sets the legend's text color" #~ msgstr "テキストの色" #, fuzzy #~ msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" #~ msgstr "表示する凡例の個数" #, fuzzy #~ msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" #~ msgstr "間隔" #, fuzzy #~ msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" #~ msgstr "グラデーション表示時のテキストの個数" #, fuzzy #~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" #~ msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)" #, fuzzy #~ msgid "Use a subset of the map range for the legend" #~ msgstr "カテゴリーの範囲" #, fuzzy #~ msgid "Do not show category labels" #~ msgstr "カテゴリーラベルの非表示" #, fuzzy #~ msgid "Do not show category numbers" #~ msgstr "カテゴリー値の非表示" #, fuzzy #~ msgid "Skip categories with no label" #~ msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ" #, fuzzy #~ msgid "Draw smooth gradient" #~ msgstr "グラデーション" #, fuzzy #~ msgid "Use mouse to size & place legend" #~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定" #, fuzzy #~ msgid "Flip legend" #~ msgstr "凡例の反転" #, fuzzy #~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device" #~ msgstr "ベクトルラインを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing vector map to draw" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet " #~ "(separated by colons)" #~ msgstr "線の色" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color " #~ "option only)" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号" #, fuzzy #~ msgid "Draw lines according to a legend file ( )" #~ msgstr "凡例用ファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to change the current geographic region settings " #~ "interactively, with a mouse." #~ msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスなどにより行います" #, fuzzy #~ msgid "Full menu (zoom + pan)" #~ msgstr "ズーム/パン" #, fuzzy #~ msgid "Handheld mode" #~ msgstr "ズームのみ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs a TITLE for a raster map layer in a form suitable for display by " #~ "d.text." #~ msgstr "ラスターマップのタイトルを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing raster map" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Sets the text color" #~ msgstr "テキストの色" #, fuzzy #~ msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" #~ msgstr "テキストのサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Do a fancier title" #~ msgstr "タイトルの色を変更" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing raster map(s)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Field separator (terse mode only)" #~ msgstr "区切り(簡易表示のときのみ有効)" #, fuzzy #~ msgid "Terse output. For parsing by programs" #~ msgstr "簡易表示" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" #~ msgstr "行/列を出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " #~ "raster map layers at user specified locations within the current " #~ "geographic region. " #~ msgstr "" #~ "マウスで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します(ここは" #~ "どこ?なに?)" #, fuzzy #~ msgid "Draws vector areas to the current display device" #~ msgstr "ベクトルマップに示される領域を指定した色で塗りつぶします" #, fuzzy #~ msgid "Use random colors" #~ msgstr "ランダムな色を使用" #, fuzzy #~ msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" #~ msgstr "塗りつぶす色" #, fuzzy #~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" #~ msgstr "境界線の色" #, fuzzy #~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)" #, fuzzy #~ msgid "Use a legend file: ( [ ])" #~ msgstr "凡例用ファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays site markers in the active display frame on the graphics monitor." #~ msgstr "サイトマーカーを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of a site file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Sets the current color to that stated" #~ msgstr "色" #, fuzzy #~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn" #~ msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)" #, fuzzy #~ msgid "Specify the type of the icon" #~ msgstr "アイコンの種類" #, fuzzy #~ msgid "Displays a barscale on GRASS monitor." #~ msgstr "現在使用している領域のスケールと北方向を示すラベルを描きます" #, fuzzy #~ msgid "Use mouse to interactively place scale" #~ msgstr "ラベルの位置をマウスで決定" #, fuzzy #~ msgid "Use feet/miles instead of meters" #~ msgstr "フィート/マイルを使用" #, fuzzy #~ msgid "Write text on top of the scale, not to the right" #~ msgstr "テキストをスケールの上部に表示" #, fuzzy #~ msgid "Color used for the background, or \"none\"" #~ msgstr "背景の色" #, fuzzy #~ msgid "Color used for the text" #~ msgstr "テキストの色" #, fuzzy #~ msgid "the screen coordinates for top-left corner of label" #~ msgstr "ラベルの位置" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " #~ "(his) values from user-specified input raster map layers." #~ msgstr "ラスターマップを色相/強度/彩度に対応させて合成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of layer to be used for HUE" #~ msgstr "色相ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" #~ msgstr "強度ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of layer to be used for SATURATION" #~ msgstr "彩度ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Respect NULL values while drawing" #~ msgstr "NULL値を考慮する" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two " #~ "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set." #~ msgstr "指定した2地点を結ぶ最短曲線を描きます(緯度/経度データのみ有効)" #, fuzzy #~ msgid "Starting and ending coordinates" #~ msgstr "始点と終点の座標値" #, fuzzy #~ msgid "Line color" #~ msgstr "線の色" #, fuzzy #~ msgid "Text color" #~ msgstr "テキストの色" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " #~ "overlays in the active graphics frame." #~ msgstr "ラスターマップを赤/緑/青に対応させて合成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster map to be used for <%s>" #~ msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Choose new current font" #~ msgstr "フォント" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the " #~ "category value on the current graphics monitor." #~ msgstr "サイトラベルを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Type of attribute to use for labels" #~ msgstr "ラベルの属性" #, fuzzy #~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords." #~ msgstr "属性番号" #, fuzzy #~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'" #~ msgstr "位置(水平方向)" #, fuzzy #~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'" #~ msgstr "位置(鉛直方向)" #, fuzzy #~ msgid "Size of text (pixels)" #~ msgstr "テキストのサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Background color" #~ msgstr "背景の色" #, fuzzy #~ msgid "Border color" #~ msgstr "枠の色" #, fuzzy #~ msgid "Fontname" #~ msgstr "フォント" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates and displays text labels in the active display frame on the " #~ "graphics monitor." #~ msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #, fuzzy #~ msgid "Sets the label text size to the specified number" #~ msgstr "ラベルのサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Sets the color of the label background" #~ msgstr "背景の色" #, fuzzy #~ msgid "Sets the color of the label text" #~ msgstr "ラベルの色" #, fuzzy #~ msgid "Sets the font" #~ msgstr "フォント" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the " #~ "graphics monitor." #~ msgstr "格子線を描きます" #, fuzzy #~ msgid "Size of grid to be drawn" #~ msgstr "格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "Sets the current grid color" #~ msgstr "線の色" #, fuzzy #~ msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" #~ msgstr "格子が通る点の座標値" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "displays vector maps, optionally only selected categories in current " #~ "monitor window." #~ msgstr "ベクトルマップを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing vector map to be displayed" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Color desired for drawing map" #~ msgstr "線の色" #, fuzzy #~ msgid "Vector category number(s) to be displayed" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号" #, fuzzy #~ msgid "Fill areas of selected polygons" #~ msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす" #, fuzzy #~ msgid "Run verbosely" #~ msgstr "説明つき表示" #, fuzzy #~ msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor." #~ msgstr "テキストを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Height of letters in percent of available frame height" #~ msgstr "サイズ" #, fuzzy #~ msgid "Color desired for drawing text" #~ msgstr "テキストの色" #, fuzzy #~ msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn " #~ msgstr "テキストを開始する行番号" #, fuzzy #~ msgid "table name" #~ msgstr "テーブル" #, fuzzy #~ msgid "key column name" #~ msgstr "キーカラム" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-" #~ "selected locations within the current geographic region." #~ msgstr "" #~ "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここは" #~ "どこ?なに?)" #, fuzzy #~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." #~ msgstr "ラスターマップの断面図を表示します" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to be profiled" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Optional display raster" #~ msgstr "表示するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" #~ msgstr "出力ファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays point graphics in the active frame on the graphics display " #~ "monitor." #~ msgstr "ポイントマーカーを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Input is a UNIX file name" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its " #~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor." #~ msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します" #, fuzzy #~ msgid "The type of color look-up table (fixed or float)" #~ msgstr "カラーテーブル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active " #~ "frame on the user's graphics monitor." #~ msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます" #, fuzzy #~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map." #~ msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います" #, fuzzy #~ msgid "icon filename" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility." #~ msgstr "カラーポストスクリプトファイルを作成します" #, fuzzy #~ msgid "rotate plot" #~ msgstr "90度回転" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from " #~ "keyboard)" #~ msgstr "設定ファイル" #, fuzzy #~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)" #~ msgstr "スケール (例: 1:25000)" #, fuzzy #~ msgid "number of copies to print" #~ msgstr "部数" #, fuzzy #~ msgid "PostScript output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output." #~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します" #, fuzzy #~ msgid "name of PostScript painter to select" #~ msgstr "使用するデバイス" #, fuzzy #~ msgid "list all available PostScript painters" #~ msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "print name of currently selected PostScript painter" #~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示" #, fuzzy #~ msgid "quietly select PostScript painter" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." #~ msgstr "主成分分析により画像処理を行います" #, fuzzy #~ msgid "input layer name" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "output layer name" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" #~ msgstr "出力するカテゴリーの範囲" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An imagery function that classifies the cell spectral reflectances in " #~ "imagery data based on the spectral signature information generated by " #~ "either i.cluster, i.class, or i.gensig." #~ msgstr "" #~ "'i.cluster','i.class',および'i.gensig'のいずれかによって作成されたスペクト" #~ "ルシグネチャ情報にもとづいて、最尤法による分類を行います" #, fuzzy #~ msgid "Imagery group to be classified" #~ msgstr "画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup containing image files to be classified" #~ msgstr "サブ画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "Signatures to use for classification" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to hold classification results" #~ msgstr "分類結果を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to hold reject threshold results" #~ msgstr "閾値を適応したマップ" #, fuzzy #~ msgid "imagery group" #~ msgstr "画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "imagery subgroup" #~ msgstr "サブ画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "imagery signaturefile" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "size of submatrix to process at one time" #~ msgstr "使用するウィンドウサイズ(メモリサイズ)" #, fuzzy #~ msgid "output raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" #~ msgstr "最尤法によって分類" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An imagery function that performs contextual image classification using " #~ "sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation." #~ msgstr "" #~ "'i.gensigset'により作成されたスペクトルシグネチャ情報に基づいて、逐次最大" #~ "事後確率推定法による分類を行います" #, fuzzy #~ msgid "ground truth training map" #~ msgstr "トレーニングマップ" #, fuzzy #~ msgid "subgroup containing image files" #~ msgstr "サブ画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "resultant signature file" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." #~ msgstr "'i.maxlik'用のファイルを非対話形式で作成します" #, fuzzy #~ msgid "Creates raster files from ERDAS files." #~ msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "List the ERDAS header only" #~ msgstr "ヘッダーのみ一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "Disable autoswap detection" #~ msgstr "自動でビット反転しない" #, fuzzy #~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)" #~ msgstr "強制ビット反転" #, fuzzy #~ msgid "Use \"Map Coordinates\" for coordinates" #~ msgstr "入力ファイルの座標を使用" #, fuzzy #~ msgid "Erdas input file name" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "output prefix of the GRASS raster files to be created." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Erdas trailer input file name" #~ msgstr "ERDASトレイラーファイル" #, fuzzy #~ msgid "Selected bands to extract." #~ msgstr "バンド(1,2,...)" #, fuzzy #~ msgid "Starting row." #~ msgstr "開始行" #, fuzzy #~ msgid "Starting column." #~ msgstr "開始列" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows to extract." #~ msgstr "抽出する行数" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns to extract." #~ msgstr "抽出する列数" #, fuzzy #~ msgid "Creates ERDAS files from raster files." #~ msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Output 16-bit image (default 8)" #~ msgstr "16bitイメージで出力" #, fuzzy #~ msgid "Force byte swapping" #~ msgstr "強制ビット反転" #, fuzzy #~ msgid "Input raster layers." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Erdas output file name" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "maximum number of sub-signatures in any class" #~ msgstr "サブシグネチャの最大値" #, fuzzy #~ msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." #~ msgstr "'i.smap'用のファイルを非対話形式で作成します" #, fuzzy #~ msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." #~ msgstr "高速フーリエ変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "input raster file being fft" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "output real part arrays stored as raster file" #~ msgstr "実部の配列を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "output imaginary part arrays stored as raster file" #~ msgstr "虚部の配列を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Range of values in output display files" #~ msgstr "用いる値の範囲" #, fuzzy #~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform (ifft) for image processing." #~ msgstr "高速フーリエ逆変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "input raster file (image fft, real part)" #~ msgstr "実部を含む入力ファイル" #, fuzzy #~ msgid "input raster file (image fft, imaginary part" #~ msgstr "虚部を含む入力ファイル" #, fuzzy #~ msgid "output inverse raster file after ifft" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." #~ msgstr "正準分析により画像処理を行います" #, fuzzy #~ msgid "Imagery files group" #~ msgstr "画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "Imagery files subgroup" #~ msgstr "サブ画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "Ascii file containing spectral signatures" #~ msgstr "スペクトルシグネチャを含むファイル(ASCII形式)" #, fuzzy #~ msgid "Output raster file prefix name" #~ msgstr "出力ファイルの接尾語" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An imagery function that generates spectral signatures for land cover " #~ "types in an image using a clustering algorithm. The resulting signature " #~ "file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image " #~ "classification." #~ msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します" #, fuzzy #~ msgid "Group of imagery files to be clustered" #~ msgstr "画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "Subgroup name in the above group" #~ msgstr "サブ画像グループ" #, fuzzy #~ msgid "File contains result signatures" #~ msgstr "シグネチャファイル" #, fuzzy #~ msgid "Initial number of classes" #~ msgstr "初期のクラスター数" #, fuzzy #~ msgid "File contains initial signatures" #~ msgstr "イニシャルシグネチャを含むファイル" #, fuzzy #~ msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" #~ msgstr "サンプリング間隔" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of iterations" #~ msgstr "最大反復回数" #, fuzzy #~ msgid "Percent convergence" #~ msgstr "収束率" #, fuzzy #~ msgid "Cluster separation" #~ msgstr "セパレーション" #, fuzzy #~ msgid "Minimum number of pixels in a class" #~ msgstr "ピクセルの最小値" #, fuzzy #~ msgid "Name of an output file to contain final report" #~ msgstr "最終レポートを出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." #~ msgstr "ゼロ交差法を用いて画像のエッジを決定します" #, fuzzy #~ msgid "input raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "zero crossing raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "x-y extent of the Gaussian filter" #~ msgstr "ガウスフィルタの大きさ" #, fuzzy #~ msgid "sensitivity of Gaussian filter" #~ msgstr "ガウスフィルタの閾値" #, fuzzy #~ msgid "number of azimuth directions categorized" #~ msgstr "方位角方向のカテゴリーの数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Makes each cell category value a function of the category values assigned " #~ "to the cells around it, and stores new cell values in an output raster " #~ "map layer." #~ msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of the new raster file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Neighborhood operation" #~ msgstr "解析値" #, fuzzy #~ msgid "Neighborhood size" #~ msgstr "近傍とする範囲" #, fuzzy #~ msgid "Title of the output raster file" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Do not align output with the input" #~ msgstr "現在の地域設定の使用" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows category values from several raster map layers to be combined." #~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します" #, fuzzy #~ msgid "Use symbols (instead of graphics)" #~ msgstr "シンボルを使用" #, fuzzy #~ msgid "Import non-georeferenced PNG format image." #~ msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster file." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Title for new raster file." #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Display gamma." #~ msgstr "ガンマ" #, fuzzy #~ msgid "Alpha threshold." #~ msgstr "アルファ(閾値)" #, fuzzy #~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)." #~ msgstr "実数形式のマップを作成" #, fuzzy #~ msgid "Output image file header only." #~ msgstr "ヘッダーのみ出力" #, fuzzy #~ msgid "Verbose mode on." #~ msgstr "説明付き表示" #, fuzzy #~ msgid "Watershed basin analysis program." #~ msgstr "分水域の解析を行います" #, fuzzy #~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" #~ msgstr "入力:標高を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Input map: locations of real depressions" #~ msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell" #~ msgstr "入力:1セルの流量を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" #~ msgstr "入力:開発地域の割合を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" #~ msgstr "入力:表面流でブロック化した地形を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" #~ msgstr "外側の分水域の最小セル数" #, fuzzy #~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" #~ msgstr "表面流の最大長(単位:メートル)" #, fuzzy #~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" #~ msgstr "出力:流れ出るセル数を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output map: drainage direction" #~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin" #~ msgstr "出力:分水域のラベルファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output map: stream segments" #~ msgstr "出力:河川を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" #~ msgstr "出力:半盆地のラベルファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output map: useful for visual display of results" #~ msgstr "出力:結果を可視化したファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" #~ msgstr "出力:斜面長と斜面勾配(LSファクター)を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" #~ msgstr "出力:RUSLE用の斜面勾配(Sファクター)を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow" #~ msgstr "仮想メモリを使用" #, fuzzy #~ msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" #~ msgstr "水平及び垂直な流れのみ処理" #, fuzzy #~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." #~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of an existing raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Value to write out for null" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Output integer category values, not cell values" #~ msgstr "セルの値ではなくカテゴリー値を出力" #, fuzzy #~ msgid "Export Array with GMT compatible header" #~ msgstr "GMTファイルのヘッダーで出力" #, fuzzy #~ msgid "Generate BIL world and header files" #~ msgstr "BILワールドファイルを作成" #, fuzzy #~ msgid "Byte Swap output" #~ msgstr "強制ビット反転" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists " #~ "file." #~ msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します" #, fuzzy #~ msgid "Output as decimal attribute rather than cat" #~ msgstr "属性番号として出力" #, fuzzy #~ msgid "Output as third dimension rather than cat" #~ msgstr "標高値として出力" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster file." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of new sites file." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Label for site values" #~ msgstr "データのラベル" #, fuzzy #~ msgid "Convert an ASCII raster text file into a (binary) raster map layer." #~ msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Ascii raster file to be imported" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name for resultant raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Title for resultant raster map" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Multiplier for ascii data" #~ msgstr "高さの強調" #, fuzzy #~ msgid "String representing NULL value data cell" #~ msgstr "データのないセルに代入する記号" #, fuzzy #~ msgid "integer values are imported" #~ msgstr "整数データをインポート" #, fuzzy #~ msgid "floating point values are imported" #~ msgstr "浮動小数点データをインポート" #, fuzzy #~ msgid "double floating point values are imported" #~ msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート" #, fuzzy #~ msgid "SURFER (Golden Software) ascii grid file will be imported" #~ msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドをインポート" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear " #~ "features from a thinned raster file." #~ msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of new vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Line type of the extracted vectors" #~ msgstr "出力タイプ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located " #~ "sites." #~ msgstr "任意抽出を行います" #, fuzzy #~ msgid "The number of sites to allocate" #~ msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output raster map" #~ msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output sites map" #~ msgstr "出力するファイル(サイトマップ)" #, fuzzy #~ msgid "Generate sites for category zero also" #~ msgstr "値0も抽出対象にする" #, fuzzy #~ msgid "Report information about input raster and exit" #~ msgstr "入力ファイルの情報を表示" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Prints category values and labels associated with user-specified raster " #~ "map layers." #~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値やカテゴリーラベルを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of a raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" #~ msgstr "カテゴリー値のリスト(例1.4,3.8,13)" #, fuzzy #~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" #~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)" #, fuzzy #~ msgid "Output separator character (default: tab)" #~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)" #, fuzzy #~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster file into GRASS raster file(s)" #~ msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name on TIFF file to input." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster file or band prefix" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exports a GRASS raster file to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " #~ "resolution of the currently defined region." #~ msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Existing raster file name" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "File name for new TIFF file." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "TIFF file compression" #~ msgstr "圧縮形式" #, fuzzy #~ msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." #~ msgstr "8bitで出力" #, fuzzy #~ msgid "Output TIFF world file" #~ msgstr "TIFFワールドファイルを出力" #, fuzzy #~ msgid "Output Tiled TIFF" #~ msgstr "Tiled TIFFファイルを出力" #, fuzzy #~ msgid "Verbose mode." #~ msgstr "説明付き表示" #, fuzzy #~ msgid "Bayesian expert system development program." #~ msgstr "" #~ "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Run verbosely with debugging output" #~ msgstr "説明付き表示" #, fuzzy #~ msgid "file containing instructions" #~ msgstr "推論規則ファイル" #, fuzzy #~ msgid "file to capture output information" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " #~ "category value in a user-specified base map." #~ msgstr "" #~ "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #, fuzzy #~ msgid "base raster map" #~ msgstr "ベースマップ" #, fuzzy #~ msgid "cover raster map" #~ msgstr "カバーマップ" #, fuzzy #~ msgid "resultant raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" #~ msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用" #, fuzzy #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." #~ msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Number of passes through the dataset" #~ msgstr "データセットの数" #, fuzzy #~ msgid "Coded stream network file name" #~ msgstr "河川ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Thinned ridge network file name" #~ msgstr "分水界ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name for the resultant watershed partition file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a " #~ "GRASS site_lists file containing the calculated centroids of these clumps." #~ msgstr "" #~ "クランプデータの体積を計算し、その重心を示すサイトファイルを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Raster map representing data that will be summed within clumps" #~ msgstr "入力:カテゴリー値を含むファイル" #, fuzzy #~ msgid "Raster map - preferably the output of r.clump" #~ msgstr "入力:クランプの境界を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "The site list" #~ msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Generate unformatted report" #~ msgstr "コロン区切りのデータ出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Produces a GRASS binary vector map of specified contours from GRASS " #~ "raster map layer." #~ msgstr "ラスターマップから指定された高さのコンターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "List of contour levels" #~ msgstr "指定する高さ" #, fuzzy #~ msgid "Minimum contour level" #~ msgstr "最小値" #, fuzzy #~ msgid "Maximum contour level" #~ msgstr "最大値" #, fuzzy #~ msgid "Increment between contour levels" #~ msgstr "コンター間隔" #, fuzzy #~ msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" #~ msgstr "コンターの作成に用いるデータ点の最少数(0 -> 制限なし)" #, fuzzy #~ msgid "Name of output vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Suppress progress report & min/max information" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Suppress single crossing error messages" #~ msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない" #, fuzzy #~ msgid "raster map(s) to report on" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p" #~ "(ercent_cover)" #~ msgstr "単位" #, fuzzy #~ msgid "string representing no data cell value" #~ msgstr "データのないセルに代入する記号" #, fuzzy #~ msgid "name of an output file to hold the report" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "number of fp subranges to collect stats from" #~ msgstr "誤差の桁数" #, fuzzy #~ msgid "filter out all no data cells" #~ msgstr "NULL値を対象に含まない" #, fuzzy #~ msgid "filter out cells where all maps have no data" #~ msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く" #, fuzzy #~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)" #~ msgstr "実数でレポートを出力" #, fuzzy #~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" #~ msgstr "実数を整数に変換して使用" #, fuzzy #~ msgid "Reports statistics for raster map layers." #~ msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one " #~ "cell (pixel)." #~ msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of output raster file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Binary map output" #~ msgstr "バイナリ-による出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster " #~ "map layer." #~ msgstr "ESRI ARC/INFOファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO ascii raster file (GRID) to be imported" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Storage type for resultant raster map" #~ msgstr "保存形式" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "re-project a raster map from one location to the current location (no " #~ "datum transformation yet)" #~ msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "location of input map" #~ msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #, fuzzy #~ msgid "mapset of input map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "interpolation method to use" #~ msgstr "補間方法" #, fuzzy #~ msgid "resolution of output map" #~ msgstr "解像度" #, fuzzy #~ msgid "List raster files in input location and exit" #~ msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "Don't attempt to crop output map" #~ msgstr "投影後の不要部分を削除しない" #, fuzzy #~ msgid "Generates area statistics for raster map layers." #~ msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #, fuzzy #~ msgid "raster maps(s)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "output field separator" #~ msgstr "区切り" #, fuzzy #~ msgid "output file name" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "One cell (range) per line" #~ msgstr "1項目ごとに改行" #, fuzzy #~ msgid "Print area totals" #~ msgstr "総面積(平方メートル)を出力" #, fuzzy #~ msgid "Print cell counts" #~ msgstr "総セル数の出力" #, fuzzy #~ msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" #~ msgstr "占有率(%)を出力" #, fuzzy #~ msgid "Print category labels" #~ msgstr "カテゴリーラベルの出力" #, fuzzy #~ msgid "Suppress reporting of any NULLs" #~ msgstr "Null値の情報を除く" #, fuzzy #~ msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" #~ msgstr "すべてNULL値ならばレポートを作成しない" #, fuzzy #~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)" #~ msgstr "格子点の座標を出力" #, fuzzy #~ msgid "Print x and y (column and row) (requires -1 flag)" #~ msgstr "座標成分を出力" #, fuzzy #~ msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" #~ msgstr "実数でインデックスを出力" #, fuzzy #~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" #~ msgstr "実数を整数に変換して使用" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Queries raster map layers on their category values and category labels." #~ msgstr "" #~ "ファイルで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します" #, fuzzy #~ msgid "Size of point cache" #~ msgstr "ポイントキャッシュのサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Char string to represent no data cell" #~ msgstr "データのないセルに代入する記号" #, fuzzy #~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)" #~ msgstr "格子セルでのラベルを表示" #, fuzzy #~ msgid "Turn on cache reporting" #~ msgstr "キャッシュレポートを記録" #, fuzzy #~ msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." #~ msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #, fuzzy #~ msgid "number of interpolation points" #~ msgstr "補間に用いる近傍点" #, fuzzy #~ msgid "output is the interpolation error" #~ msgstr "誤差を出力" #, fuzzy #~ msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." #~ msgstr "" #~ "ラスターマップをESRI ARC/INFO ASCII-GRIDファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of an existing raster map layer" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of decimal places" #~ msgstr "小数点以下の有効桁数" #, fuzzy #~ msgid "Suppress printing of header information" #~ msgstr "ヘッダーを削除" #, fuzzy #~ msgid "List one entry per line instead of full row" #~ msgstr "1項目ごとに改行" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." #~ msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to be queried" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Transect definition" #~ msgstr "直線の設定" #, fuzzy #~ msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." #~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値一覧を表示します" #, fuzzy #~ msgid "number of quantization steps" #~ msgstr "分割の幅" #, fuzzy #~ msgid "Print the output one value per line" #~ msgstr "1項目ごとに改行" #, fuzzy #~ msgid "Only print the range of the data" #~ msgstr "最大値と最小値のみ出力" #, fuzzy #~ msgid "Use the current region" #~ msgstr "現在の地域設定を使用" #, fuzzy #~ msgid "read fp map as integer" #~ msgstr "実数を整数に変換して使用" #, fuzzy #~ msgid "Line-of-sight raster analysis program." #~ msgstr "視線を変更したラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Raster map containing elevation data" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Raster map name for storing results" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Coordinate identifying the viewing location" #~ msgstr "始点座標" #, fuzzy #~ msgid "Binary (1/0) raster map" #~ msgstr "マスク" #, fuzzy #~ msgid "Height of the viewing location" #~ msgstr "視点の高さ" #, fuzzy #~ msgid "Max distance from the viewing point (meters)" #~ msgstr "視界の半径" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." #~ msgstr "図形を細線化したラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " #~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " #~ "calculated counterclockwise from east." #~ msgstr "" #~ "ラスターマップから傾斜の大きさと方位についての新たなラスターマップを作成し" #~ "ます" #, fuzzy #~ msgid "Raster elevation file name" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output slope filename" #~ msgstr "傾斜の大きさを出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "format for reporting the slope" #~ msgstr "傾斜の単位" #, fuzzy #~ msgid "type of output aspect and slope maps" #~ msgstr "出力する値の型" #, fuzzy #~ msgid "Output aspect filename" #~ msgstr "傾斜の方位を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output profile curvature filename" #~ msgstr "断面曲率を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output tangential curvature filename" #~ msgstr "正接曲率を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output E-W slope filename" #~ msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output N-S slope filename" #~ msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dxx filename" #~ msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dyy filename" #~ msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dxy filename" #~ msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" #~ msgstr "高さの強調" #, fuzzy #~ msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" #~ msgstr "傾斜の最小値" #, fuzzy #~ msgid "Do not align the current region to the elevation layer" #~ msgstr "現在の地域設定を使用" #, fuzzy #~ msgid "Compresses and decompresses raster files." #~ msgstr "ファイルの圧縮/解凍を行います" #, fuzzy #~ msgid "Uncompress the map" #~ msgstr "解凍" #, fuzzy #~ msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." #~ msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します" #, fuzzy #~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Profile Coordinate Pairs" #~ msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #, fuzzy #~ msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" #~ msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #, fuzzy #~ msgid "Interactively select End-Points" #~ msgstr "対話形式で終点を選択" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output easting and northing in first two columns of four column output" #~ msgstr "地理的座標を出力" #, fuzzy #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified raster map layer." #~ msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します" #, fuzzy #~ msgid "print range only." #~ msgstr "最大値と最小値のみ出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates " #~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format." #~ msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します" #, fuzzy #~ msgid "input file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "output raster file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "number of bytes per cell" #~ msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "one corner latitude and longitude of the input\n" #~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s" #~ msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s" #, fuzzy #~ msgid "number of rows and columns in the input file" #~ msgstr "格子数(行,列)" #, fuzzy #~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)" #~ msgstr "解像度(秒角)" #, fuzzy #~ msgid "spheroid" #~ msgstr "座標変換先の楕円体" #, fuzzy #~ msgid "Signed data (high bit means negative value)" #~ msgstr "負の値を含む" #, fuzzy #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours." #~ msgstr "ラスター形式の等高線図から曲面を推定します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing raster map containing contours" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output elevation raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation" #~ msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)" #, fuzzy #~ msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." #~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します" #, fuzzy #~ msgid "The name of the raster map to be rescaled" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" #~ msgstr "元のカテゴリー値の範囲" #, fuzzy #~ msgid "The resulting raster map name" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "The output data range" #~ msgstr "変更後のカテゴリー値の範囲" #, fuzzy #~ msgid "Title for new raster map" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Quietly" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution " #~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION." #~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Raster file to be converted." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output greyscale instead of color" #~ msgstr "グレースケールで出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " #~ "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " #~ "category values represent cost." #~ msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster map to contain results" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Starting points site file" #~ msgstr "始点を示すサイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "Stop points site file" #~ msgstr "終点を示すサイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "Starting points raster file" #~ msgstr "始点を示すラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" #~ msgstr "始点の座標値" #, fuzzy #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" #~ msgstr "終点の座標値" #, fuzzy #~ msgid "An optional maximum cumulative cost" #~ msgstr "最大コスト" #, fuzzy #~ msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" #~ msgstr "精度を上げる" #, fuzzy #~ msgid "Keep null values in output map" #~ msgstr "NULL値も出力" #, fuzzy #~ msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." #~ msgstr "ラスターマップのリサンプリングを行います" #, fuzzy #~ msgid "Name of an input layer" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of an output layer" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS " #~ "vector format." #~ msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Smooth Corners" #~ msgstr "平滑化" #, fuzzy #~ msgid "Output values as category labels" #~ msgstr "カテゴリーラベルを出力" #, fuzzy #~ msgid "Output only area borders as vector lines" #~ msgstr "ベクトルラインを出力" #, fuzzy #~ msgid "Name of a new vector map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." #~ msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of an output ASCII grid map (use out=- for stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of significant digits (floating point only)" #~ msgstr "小数点以下の有効桁数" #, fuzzy #~ msgid "Number of values printed before wrapping a line" #~ msgstr "読み込む桁数" #, fuzzy #~ msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" #~ msgstr "データのないセルに代入する記号" #, fuzzy #~ msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" #~ msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドで出力" #, fuzzy #~ msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" #~ msgstr "MODFLOW(USGS)型の配列で出力" #, fuzzy #~ msgid "Force output of integer values" #~ msgstr "カテゴリー値を整数で出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " #~ "layers." #~ msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Names of 2-%d input raster maps" #~ msgstr "入力するファイル(2つ以上必要)" #, fuzzy #~ msgid "Name of the resulting map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Non-zero data only" #~ msgstr "値0を無視する" #, fuzzy #~ msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." #~ msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します" #, fuzzy #~ msgid "raster map name" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "type of color table" #~ msgstr "カラーテーブル" #, fuzzy #~ msgid "raster map name from which to copy color table" #~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Keep existing color table" #~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Where color type is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n" #, fuzzy #~ msgid " aspect (aspect oriented grey colors)\n" #~ msgstr " aspect (グレーカラー)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey (linear grey scale)\n" #~ msgstr " grey (グレースケール)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey.eq (histogram equalized grey scale)\n" #~ msgstr " grey.eq (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey.log (histogram logarithmic transformed grey scale)\n" #~ msgstr " grey.log (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n" #, fuzzy #~ msgid " byg (blue through yellow to green colors)\n" #~ msgstr " byg (青→黄→緑)\n" #, fuzzy #~ msgid " byr (blue through yellow to red colors)\n" #~ msgstr " byr (青→黄→赤)\n" #, fuzzy #~ msgid " gyr (green through yellow to red colors)\n" #~ msgstr " gyr (緑→黄→赤)\n" #, fuzzy #~ msgid " rainbow (rainbow color table)\n" #~ msgstr " rainbow (レインボー)\n" #, fuzzy #~ msgid " ramp (color ramp)\n" #~ msgstr " ramp (ランプ)\n" #, fuzzy #~ msgid " ryg (red through yellow to green colors)\n" #~ msgstr " ryg (赤→黄→緑)\n" #, fuzzy #~ msgid " random (random color table)\n" #~ msgstr " random (ランダム)\n" #, fuzzy #~ msgid " wave (color wave)\n" #~ msgstr " wave (カラーウェーブ)\n" #, fuzzy #~ msgid " rules (create new color table by rules)\n" #~ msgstr " rules (ルールの新規作成)\n" #, fuzzy #~ msgid "Category or object oriented statistics." #~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #, fuzzy #~ msgid "method of object-based statistic" #~ msgstr "統計解析方法" #, fuzzy #~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a new map layer whose category values are based upon the user's " #~ "reclassification of categories in an existing raster map layer." #~ msgstr "" #~ "現在あるラスターマップを再分類して、再分類ファイルを作成します再分類ファイ" #~ "ルを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to be reclassified" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name for the resulting raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map " #~ "layer(s)." #~ msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます" #, fuzzy #~ msgid "Raster map(s) to be read" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Print correlation matrix" #~ msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力" #, fuzzy #~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." #~ msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Bin raster file to be imported" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" #~ msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4)" #, fuzzy #~ msgid "Northern limit of geographic region" #~ msgstr "領域の北端" #, fuzzy #~ msgid "Southern limit of geographic region" #~ msgstr "領域の南端" #, fuzzy #~ msgid "Eastern limit of geographic region" #~ msgstr "領域の東端" #, fuzzy #~ msgid "Western limit of geographic region" #~ msgstr "領域の西端" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "行数" #, fuzzy #~ msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" #~ msgstr "浮動小数点データをインポート" #, fuzzy #~ msgid "Byte Swap the Data During Import" #~ msgstr "インポート時にビットを反転" #, fuzzy #~ msgid "Get region info from GMT style header" #~ msgstr "GMTファイルのヘッダーから地域情報を得る" #, fuzzy #~ msgid "Set Value to NULL" #~ msgstr "NULL値に代入する値" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " #~ "physically discrete areas into unique categories." #~ msgstr "" #~ "同一カテゴリーセルのグルーピングにより新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Title, in quotes" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." #~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Band to select (default is all bands)" #~ msgstr "選択するバンド(デフォルト:すべてのバンド)" #, fuzzy #~ msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" #~ msgstr "投影に用いるロケーション" #, fuzzy #~ msgid "Name for new location to create" #~ msgstr "作成するロケーション" #, fuzzy #~ msgid "Override projection (use locations projection)" #~ msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #, fuzzy #~ msgid "Extend location extents based on new dataset." #~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張" #, fuzzy #~ msgid "Surface generation program." #~ msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #, fuzzy #~ msgid "Name of input raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model(DEM)." #~ msgstr "DEMから流路について様々な解析を行います" #, fuzzy #~ msgid "Input elevation file" #~ msgstr "標高を示すファイル(入力)" #, fuzzy #~ msgid "Input barrier file" #~ msgstr "バリアを示すファイル(入力)" #, fuzzy #~ msgid "Number of cells between flowlines" #~ msgstr "流線間のセル数" #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of segments per flowline" #~ msgstr "各流線の最大セグメント数" #, fuzzy #~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset" #~ msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値" #, fuzzy #~ msgid "Output flowline vector file" #~ msgstr "ベクトルマップ(出力)" #, fuzzy #~ msgid "Output slope length raster file" #~ msgstr "流露の長さを示すファイル(出力)" #, fuzzy #~ msgid "Output flowline density raster file" #~ msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)" #, fuzzy #~ msgid "Compute upslope flowlines" #~ msgstr "流路を遡って計算" #, fuzzy #~ msgid "3-D lengths instead of 2-D" #~ msgstr "長さを3次元で計算" #, fuzzy #~ msgid "Use less memory, at a performance penalty" #~ msgstr "メモリを節約" #, fuzzy #~ msgid "Quiet operation" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Display Reference Information" #~ msgstr "ショートヘルプを表示" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the " #~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster " #~ "map layers' category values." #~ msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "File containing inference instructions" #~ msgstr "推論規則ファイル" #, fuzzy #~ msgid "verbose mode" #~ msgstr "説明付き表示" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "テストモード" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " #~ "contain non-NULL category values." #~ msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of input map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of output map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Distance zone(s)" #~ msgstr "範囲" #, fuzzy #~ msgid "Units of distance" #~ msgstr "距離の単位" #, fuzzy #~ msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" #~ msgstr "NULL値の代わりに値0を無視する" #, fuzzy #~ msgid "Raster file matrix filter." #~ msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of the input raster file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output raster file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of the filter file" #~ msgstr "フィルタ" #, fuzzy #~ msgid "Number of times to repeat the filter" #~ msgstr "フィルタをかける回数" #, fuzzy #~ msgid "Output raster file title" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Apply filter only to zero data values" #~ msgstr "値0にのみフィルタを適用" #, fuzzy #~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)." #~ msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing PPM file." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster map(s)." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Verbose." #~ msgstr "説明付き表示" #, fuzzy #~ msgid "Create separate red/green/blue maps." #~ msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力" #, fuzzy #~ msgid "Create composite color map." #~ msgstr "合成した色のラスターマップを出力" #, fuzzy #~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." #~ msgstr "最小コストで目的地に到達する経路のラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output drain raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point" #~ msgstr "始点の座標値" #, fuzzy #~ msgid "Copy input cell values on output" #~ msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #, fuzzy #~ msgid "Accumulate input values along the path" #~ msgstr "ルートに沿って累積したセル値を出力" #, fuzzy #~ msgid "Count cell numbers along the path" #~ msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two " #~ "raster map layers." #~ msgstr "2つのラスターマップのカテゴリー関係表を作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of first raster map" #~ msgstr "対象マップ1" #, fuzzy #~ msgid "Name of second raster map" #~ msgstr "対象マップ2" #, fuzzy #~ msgid "Unit of measure" #~ msgstr "単位" #, fuzzy #~ msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" #~ msgstr "レポート幅の拡大" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a composite raster map layer by using known category values from " #~ "one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map " #~ "layer." #~ msgstr "他のラスターマップによってパッチを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster maps to be patched together" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of the result map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" #~ msgstr "NULL値の代わりに値0を使用" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic " #~ "(latitude/longitude) coordinates." #~ msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します" #, fuzzy #~ msgid "reference spheroid (ellipsoid)" #~ msgstr "楕円体" #, fuzzy #~ msgid "utm zone" #~ msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy #~ msgid "output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere" #~ msgstr "領域を南半球で指定" #, fuzzy #~ msgid "Input is reversed: north,east" #~ msgstr "入力する座標値を反転(north,east)" #, fuzzy #~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors" #~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行" #, fuzzy #~ msgid "Flag other input lines as errors" #~ msgstr "他の形式で入力があった場合は中止" #, fuzzy #~ msgid "Output in decimal degrees" #~ msgstr "10進数で出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) " #~ "coordinates." #~ msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します" #, fuzzy #~ msgid "utm zone (results will be forced into this zone)" #~ msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy #~ msgid "Input is reversed: lat,lon" #~ msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)" #, fuzzy #~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors" #~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行" #, fuzzy #~ msgid "Suppress printing the utm zone" #~ msgstr "UTMゾーンを出力しない" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m." #~ "dmaUSGSread." #~ msgstr "抽出した標高データを90度回転します" #, fuzzy #~ msgid "File to be rotated" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows in the input file" #~ msgstr "行数" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns in the input file" #~ msgstr "列数" #, fuzzy #~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)" #~ msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy #~ msgid "Converts geographic coordinates to geocentric coordinates." #~ msgstr "緯度/経度座標値から地心座標値に変換します" #, fuzzy #~ msgid "latitude" #~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #, fuzzy #~ msgid "longitude" #~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})" #, fuzzy #~ msgid "height above earth in meters" #~ msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation " #~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency " #~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes." #~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of tape drive device" #~ msgstr "入力するデバイス" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different " #~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. " #~ msgstr "楕円体間のデータシフトを行います" #, fuzzy #~ msgid "use block shift transformation (default)" #~ msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)" #, fuzzy #~ msgid "use molodensky transformation" #~ msgstr "モロデンスキー法によるシフト" #, fuzzy #~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)" #~ msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)" #, fuzzy #~ msgid "height above ellipsoid" #~ msgstr "長円からの高さ" #, fuzzy #~ msgid "input spheroid" #~ msgstr "元の楕円体" #, fuzzy #~ msgid "output spheroid" #~ msgstr "シフト先の楕円体" #, fuzzy #~ msgid "input datum" #~ msgstr "元のデータ" #, fuzzy #~ msgid "output datum" #~ msgstr "シフト先のデータ" #, fuzzy #~ msgid "x shift" #~ msgstr "X方向のシフト" #, fuzzy #~ msgid "y shift" #~ msgstr "Y方向のシフト" #, fuzzy #~ msgid "z shift" #~ msgstr "Z方向のシフト" #, fuzzy #~ msgid "spheroid geographic coordinates to base on. " #~ msgstr "楕円体" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to " #~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. " #~ msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows " #~ "from south to north." #~ msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します" #, fuzzy #~ msgid "File to be flipped" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)" #~ msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input " #~ "data." #~ msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します" #, fuzzy #~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "UTM zone for this county" #~ msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy #~ msgid "Name of spheroid to use" #~ msgstr "楕円体" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data " #~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape." #~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します" #, fuzzy #~ msgid "Tape input device" #~ msgstr "入力するデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Blocksize of tape data" #~ msgstr "データのブロックサイズ" #, fuzzy #~ msgid "First file to examine" #~ msgstr "開始ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Last file to examine" #~ msgstr "終了ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Converts geocentric to geographic coordinates." #~ msgstr "地心座標値から緯度/経度値に変換します" #, fuzzy #~ msgid "x coordinate" #~ msgstr "X座標値" #, fuzzy #~ msgid "y coordinate" #~ msgstr "Y座標値" #, fuzzy #~ msgid "z coordinate" #~ msgstr "Z座標値" #, fuzzy #~ msgid "conversion threshold" #~ msgstr "閾値" #, fuzzy #~ msgid "max iterations" #~ msgstr "最大反復回数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced " #~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic " #~ "tapes." #~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します" #, fuzzy #~ msgid "Name of output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of header output file" #~ msgstr "ヘッダーを出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "北端(入力形式: %s)" #, fuzzy #~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "南端(入力形式: %s)" #, fuzzy #~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "東端(入力形式: %s)" #, fuzzy #~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "西端(入力形式: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Read the entire tape in all cases" #~ msgstr "すべてのテープを読み込む" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic " #~ "tape." #~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します" #, fuzzy #~ msgid "Output raster map (examine only if none specified)" #~ msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)" #, fuzzy #~ msgid "First file to look at" #~ msgstr "開始ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Last file to look at" #~ msgstr "終了ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output." #~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します" #, fuzzy #~ msgid "name of painter to select" #~ msgstr "使用するデバイス" #, fuzzy #~ msgid "list all available painters" #~ msgstr "ペインタの一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "print name of currently selected painter" #~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示" #, fuzzy #~ msgid "quietly select painter" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Color map output utility." #~ msgstr "ハードコピー出力の設定を行います" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Program to manage the boundary definitions for the geographic region." #~ msgstr "" #~ "対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います" #, fuzzy #~ msgid "Set from default region" #~ msgstr "デフォルト地域を選択" #, fuzzy #~ msgid "Print the current region (shell script style)" #~ msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #, fuzzy #~ msgid "Print the current region" #~ msgstr "現在の設定を表示" #, fuzzy #~ msgid "Print the current region in lat/long" #~ msgstr "経度/緯度情報の表示" #, fuzzy #~ msgid "Print the current region map center coordinates" #~ msgstr "現在の中心座標を表示" #, fuzzy #~ msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" #~ msgstr "分解能の表示(単位:メートル)" #, fuzzy #~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]" #~ msgstr "境界を分解能に合わせる" #, fuzzy #~ msgid "Do not update the current region" #~ msgstr "領域を更新しない" #, fuzzy #~ msgid "Set current region from named region" #~ msgstr "設定に用いる地域定義ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Set region to match this raster map" #~ msgstr "設定に用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Set region to match this vector map" #~ msgstr "設定に用いるベクトルマップ" #, fuzzy #~ msgid "Set region to match this sites map" #~ msgstr "設定に用いるサイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "Set region to match this 3dview file" #~ msgstr "設定に用いる3次元表示パラメータファイル" #, fuzzy #~ msgid "Value for the northern edge" #~ msgstr "東端" #, fuzzy #~ msgid "Value for the southern edge" #~ msgstr "北端" #, fuzzy #~ msgid "Value for the eastern edge " #~ msgstr "南端" #, fuzzy #~ msgid "Value for the western edge " #~ msgstr "西端" #, fuzzy #~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)" #~ msgstr "格子の分解能" #, fuzzy #~ msgid "North-south grid resolution" #~ msgstr "南北の格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "East-west grid resolution " #~ msgstr "東西の格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to zoom into" #~ msgstr "ズームするラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to align to" #~ msgstr "分解能を合わせるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Name the current region" #~ msgstr "領域に名前を付けて保存" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and " #~ "location to the appropriate element directories under the user's current " #~ "mapset." #~ msgstr "現在のマップセットにあるファイルをコピーします" #, fuzzy #~ msgid "%s file(s) to be copied" #~ msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file(s)" #~ msgstr "上書き" #, fuzzy #~ msgid "To rename data base element files in the user's current mapset." #~ msgstr "現在のマップセットにあるファイルの名前を変更します" #, fuzzy #~ msgid "%s file(s) to be renamed" #~ msgstr "対象ファイル<%s> (変更前,変更後)" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file(s)" #~ msgstr "上書き" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " #~ "standard output." #~ msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します" #, fuzzy #~ msgid "data type" #~ msgstr "ファイルの種類" #, fuzzy #~ msgid "mapset to list (default: current search path)" #~ msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #, fuzzy #~ msgid "verbose listing (also list map titles)" #~ msgstr "説明つき表示" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Where %s is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n" #, fuzzy #~ msgid " rast (raster files)\n" #~ msgstr " rast (ラスターマップ)\n" #, fuzzy #~ msgid " vect (binary vector files)\n" #~ msgstr " vect (ベクトルマップ)\n" #, fuzzy #~ msgid " icon (paint icon files)\n" #~ msgstr " icon (ペイントアイコンファイル)\n" #, fuzzy #~ msgid " labels (paint label files)\n" #~ msgstr " labels (ペイントラベルファイル)\n" #, fuzzy #~ msgid " sites (site list files)\n" #~ msgstr " sites (サイトマップ)\n" #, fuzzy #~ msgid " region (region definition files)\n" #~ msgstr " region (地域定義ファイル)\n" #, fuzzy #~ msgid " group (imagery group files)\n" #~ msgstr " group (画像グループ)\n" #, fuzzy #~ msgid " 3dview (3D view parameters)\n" #~ msgstr " 3dview (3次元表示パラメータファイル)\n" #, fuzzy #~ msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." #~ msgstr "現在のマップセットにあるファイルを削除します" #, fuzzy #~ msgid "%s file(s) to be removed" #~ msgstr "対象ファイル<%s>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's " #~ "access to data existing under the other GRASS mapsets in the current " #~ "location." #~ msgstr "現在のロケーション内でマップセットを変更します" #, fuzzy #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s)" #~ msgstr "変更先のマップセット" #, fuzzy #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" #~ msgstr "追加するマップセット" #, fuzzy #~ msgid "list all available mapsets" #~ msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "print current mapset search path" #~ msgstr "現在のマップセットを表示"