# translation of grassmods_vn.po to Vietnamese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Markus Neteler , 2005. # Tran Van Anh # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_vn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-09 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:12+0100\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:330 #, c-format msgid "%d categories loaded from table\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, c-format msgid "%d categories loaded from vector\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, c-format msgid "%d categories from vector missing in table\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, c-format msgid "%d duplicate categories in vector\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, c-format msgid "%d records updated\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, c-format msgid "%d update errors\n" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 msgid "Cannot read field info" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:38 ../vector/v.db.select/main.c:145 #: ../vector/v.to.points/main.c:239 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:45 msgid "Column type not supported" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48 msgid "Cannot select data from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:80 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:92 #, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:298 ../vector/v.to.points/main.c:229 msgid "Cannot copy table" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:119 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:83 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 msgid " Current Map New Map\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:166 #, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:172 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:206 msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:224 #, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:225 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:226 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:227 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:232 #, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:90 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:100 msgid "Please answer yes or no" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123 #, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:52 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:88 #: ../db/base/select.c:209 #, fuzzy msgid "output field separator" msgstr "Cách phân cách trường cho file xuất" #: ../vector/v.db.select/main.c:59 ../db/base/select.c:216 #, fuzzy msgid "output vertical record separator" msgstr "Xuất ra các bản ghi dọc phân cách" #: ../vector/v.db.select/main.c:65 ../db/base/select.c:222 #, fuzzy msgid "null value indicator" msgstr "Chỉ ra các các giá trị 0 (null)" #: ../vector/v.db.select/main.c:69 ../db/base/select.c:234 msgid "do not include column names in output" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:73 ../db/base/select.c:242 msgid "vertical output (instead of horizontal)" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:89 msgid "Database connection not defined" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:97 msgid "Cannot open select cursor" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:115 msgid "Cannot fetch data" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:173 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:176 msgid "2 layers must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:180 msgid "Output vector wasn't entered." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.convert/att.c:30 msgid "Input vector was not found." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 msgid "Failed opening input dig file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 msgid "Attaching categories...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 msgid "Writing new file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:75 msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:78 msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:87 msgid "Input file is portable.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:212 msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:68 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.to.points/main.c:246 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:54 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:152 msgid "Create points along input lines." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:155 msgid "Input map containing lines" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:161 msgid "Output map where points will be written" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:170 msgid "Write line vertices." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:174 msgid "Interpolate points between line vertices." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:181 msgid "Maximum distance between points in map units." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:185 msgid "Do not create attribute table." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:203 #, c-format msgid "Could not find input %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:250 msgid "Cannot create index" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:253 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:321 #, c-format msgid "%d points written to output map\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.region/main.c:46 msgid "Select type: line or area" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:52 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:28 #: ../c_i18n/src/display/d.font/cmd/main.c:22 #, fuzzy msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "Lựa chọn font cho cho những chữ sẽ được hiển thị trên màn hình của người sử dụng" #: ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:62 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:35 msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:71 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:42 msgid "Character encoding" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:102 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:53 msgid "No graphics device selected" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:170 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:112 #, c-format msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_box.c:40 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_pnt.c:23 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_line.c:39 #, c-format msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:116 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:118 #, c-format msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:135 #, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:197 #, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:127 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:338 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:344 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:75 ../display/d.vect/main.c:295 #, c-format msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:84 ../display/d.vect/main.c:304 #, c-format msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:143 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:161 #, c-format msgid "ERROR: can not get \"list\" items\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:162 #, c-format msgid "-j flag forced\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:200 #, c-format msgid "ERROR: No map is displayed in GRASS monitor\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:324 #, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:334 #, c-format msgid "this is the first d.zoom run; no previous zoom availible\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:380 #, c-format msgid "Zooming finished.\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:20 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "%s Zoom menu\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 ../display/d.zoom/pan.c:21 #, c-format msgid "%s Pan\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, c-format msgid "%s Quit menu\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, c-format msgid "%s Quit\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:32 #, c-format msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:57 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:133 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:136 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:137 #, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/attr.c:53 ../display/d.vect/dir.c:34 #: ../display/d.vect/label.c:32 ../display/d.vect/topo.c:38 #: ../display/d.vect/plot1.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:502 #, c-format msgid "Plotting ... " msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:511 #, c-format msgid "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:568 #, c-format msgid "Done\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:139 msgid "Building spatial index ..." msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:157 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:206 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:216 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:221 #, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:227 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:245 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:257 #, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:263 #, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:280 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:287 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:300 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:304 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:311 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:315 ../display/d.what.vect/what.c:323 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:327 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:353 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:362 #, c-format msgid "Database connection not defined\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:370 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:421 #, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:426 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:427 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:434 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:84 msgid "No input map(s) specified." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:31 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:38 msgid "Name of incidence or density file." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:46 ../raster/r.bilinear/main.c:72 #, c-format msgid "Couldn't find raster file %s" msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:50 ../raster/r.bilinear/main.c:86 #: ../raster/r.bilinear/main.c:97 #, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:56 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:55 #, fuzzy msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "Tạo ra mỗi giá trị cell category chức năng của các giá trị category mà đã gán " "cho những cell xung quanh nó, và lưu giá trị cell mới vào lớp bản đồ raster " "xuất ra" #: ../raster/r.neighbors/main.c:66 #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name of existing raster file" msgstr "Tên của file raster đang tồn tại" #: ../raster/r.neighbors/main.c:73 ../raster/r.series/main.c:101 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "Name of the new raster file" msgstr "Tên của file raster mới" #: ../raster/r.neighbors/main.c:88 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:87 #, fuzzy msgid "Neighborhood operation" msgstr "Phép toán vùng lân cận" #: ../raster/r.neighbors/main.c:95 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:94 #, fuzzy msgid "Neighborhood size" msgstr "Kích thước vùng lân cận" #: ../raster/r.neighbors/main.c:102 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:101 #, fuzzy msgid "Title of the output raster file" msgstr "Tiêu đề của file bản đồ raster xuất" #: ../raster/r.neighbors/main.c:106 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Do not align output with the input" msgstr "Không xếp file xuất với file nhập vào" #: ../raster/r.neighbors/main.c:110 ../raster/r.random/main.c:69 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:76 ../raster/r.compress/main.c:59 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64 ../raster/r.series/main.c:112 #: ../raster/r.distance/parse.c:38 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:154 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:78 #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:126 #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:68 #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:52 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:109 #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:71 #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:81 #: ../c_i18n/src/raster/r.compress/cmd/main.c:59 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:64 #: ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:80 #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:66 #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:77 #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:73 #, fuzzy msgid "Run quietly" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.grow2/main.c:116 msgid "Generates a raster map layerwith contiguous areas grown by one cell." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:124 ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:39 #, fuzzy msgid "Name of existing input raster file" msgstr "Tên của file raster nhập vào" #: ../raster/r.grow2/main.c:131 ../raster/r.thin/main.c:49 #: ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.thin/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of output raster file" msgstr "Tên của file raster được làm mỏng xuất ra" #: ../raster/r.grow2/main.c:137 msgid "Radius of buffer" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:144 msgid "Metric" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:152 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:158 msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:162 ../raster/r.report/parse.c:99 #: ../raster/r.stats/main.c:146 ../raster/r.describe/main.c:78 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253 ../raster/r.resample/main.c:57 #: ../raster/r.texture/main.c:114 ../raster/r.cross/main.c:68 #: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.clump/main.c:62 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:79 #: ../raster/r.patch/main.c:64 ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:104 #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:112 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:120 #: ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:54 #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:140 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:78 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:246 #: ../c_i18n/src/raster/r.resample/cmd/main.c:57 #: ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:68 #: ../c_i18n/src/raster/r.covar/cmd/main.c:50 #: ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:78 #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:47 #: ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.region/main.c:53 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:71 msgid "Set from current region" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:75 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:90 #, fuzzy msgid "Set from default region" msgstr "Đặt vùng từ những vùng mặc định" #: ../raster/r.region/main.c:86 msgid "Raster map to change" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:94 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:128 #, fuzzy msgid "Set current region from named region" msgstr "Đặt vùng hiện hành từ tên vùng" #: ../raster/r.region/main.c:102 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:136 #, fuzzy msgid "Set region to match this raster map" msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ raster này" #: ../raster/r.region/main.c:110 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:144 #, fuzzy msgid "Set region to match this vector map" msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ vector này " #: ../raster/r.region/main.c:118 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:160 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ 3Dview này " #: ../raster/r.region/main.c:126 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:168 #, fuzzy msgid "Value for the northern edge" msgstr "Giá trị cho cạnh phía bắc" #: ../raster/r.region/main.c:134 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:176 #, fuzzy msgid "Value for the southern edge" msgstr "Giá trị cho cạnh phía nam" #: ../raster/r.region/main.c:142 msgid "Value for the eastern edge" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:150 msgid "Value for the western edge" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:158 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:232 #, fuzzy msgid "Raster map to align to" msgstr "Bản đồ raster để sắp xếp vào" #: ../raster/r.region/main.c:167 ../raster/r.region/main.c:224 #: ../raster/r.region/main.c:359 #, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:169 ../raster/r.region/main.c:226 #: ../raster/r.region/main.c:361 #, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:183 #, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:185 #, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:196 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:202 #, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:206 #, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:208 #, c-format msgid "Old 3dview file. Region not found in <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:236 #, c-format msgid "vector map <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:240 #, c-format msgid "can't open vector file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:370 #, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:378 msgid "unable to update boundaries" msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/main.c:30 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:66 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:75 ../raster/r.univar2/main.c:64 #: ../raster/r.out.bin/main.c:78 ../raster/r.out.pov/main.c:116 #: ../raster/r.contour/main.c:79 ../raster/r.out.ascii/main.c:70 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:79 #: ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:79 #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:575 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map" msgstr "Tên của file bản đồ raster" #: ../raster/r.out.mat/main.c:81 msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:85 ../raster/r.in.mat/main.c:115 msgid "Verbose mode" msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:98 ../raster/r.univar2/main.c:87 #, c-format msgid "raster <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:105 ../raster/r.univar2/main.c:92 #, c-format msgid "unable to open <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:55 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:68 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.univar2/main.c:72 msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:35 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:33 #, fuzzy msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "Chương trình phân tích lưu vực các đường phân thủy" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:39 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:38 #, fuzzy msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "Bản đồ nhập vào: độ cao " #: ../raster/r.watershed/front/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:45 #, fuzzy msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "Bản đồ nhập vào: vị trí của cảnh quan quan bị giảm sút" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:52 #, fuzzy msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "Bản đồ nhập vào: Lượng của đất trôi trên cell " #: ../raster/r.watershed/front/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:59 #, fuzzy msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "Nhập vào giá trị bản đồ: phần trăm đất xấu" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:67 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:66 #, fuzzy msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "Nhập vào bản đồ:khối địa hình" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:73 #, fuzzy msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "Nhập vào giá trị: kích thước nhỏ nhất của lưu vực đường phân thủy ngoài" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:81 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:80 #, fuzzy msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "Giá trị nhập vào: Độ dài lớn nhất của các dòng chảy trên mặt đất" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:87 #, fuzzy msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "Bản đồ xuất ra: Số lượng các cell mà nó dẫn qua từng cell" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:94 #, fuzzy msgid "Output map: drainage direction" msgstr "Xuất ra: hướng của hệ thống thủy văn" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:101 #, fuzzy msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "Bản đồ xuất ra: nhãn duy nhất cho mỗi lưu vực của đường phân thủy" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:109 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:108 #, fuzzy msgid "Output map: stream segments" msgstr "Bản đồ xuất ra: phân đoạn suối" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:116 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:115 #, fuzzy msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "Bản đồ xuất ra: mỗi nửa lưu vực sẽ được gán một nhãn duy nhất" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:123 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:122 #, fuzzy msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "Bản đồ xuất ra: hiển thị trực quan các kết quả" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:129 #, fuzzy msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "Bản đồ xuất ra: chiều dài độ dốc và hệ số độ dốc (LS)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:136 #, fuzzy msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "Bản đồ xuất ra: slope steepness (S) factor for USLE " #: ../raster/r.watershed/front/main.c:144 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:143 #, fuzzy msgid "Enable extend memory option: Operation is slow" msgstr "Có thể đặt bộ nhớ mở rộng: chậm" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:148 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:147 #, fuzzy msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "Chỉ cho phép các dòng nằm ngang và thẳng đứng" #: ../raster/r.sunmask/main.c:109 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:119 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:127 msgid "Output raster map having shadows" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:134 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:141 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:147 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:153 msgid "B: month (0..12)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:159 msgid "B: day (0..31)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:171 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:177 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:190 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:197 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:201 msgid "Zero is a real elevation" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:205 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:213 msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:225 msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:234 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:236 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:255 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:258 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:263 #, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:268 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:338 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:342 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:343 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:347 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:348 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:357 msgid "Please correct settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:374 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:377 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:379 ../raster/r.sunmask/main.c:388 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:384 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:387 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:394 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:401 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:409 ../raster/r.sunmask/main.c:411 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:421 #, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:438 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:446 msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:511 msgid "Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:69 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:70 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "Xuất bản đồ raster GRASS thành dạng nhị phân" #: ../raster/r.out.bin/main.c:84 msgid "Name for output binary map (use out=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:91 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:93 #, fuzzy msgid "Value to write out for null" msgstr "Giá trị để ghi vào cho các cell không giá trị(null)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:95 ../raster/r.what/main.c:110 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:97 #: ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:110 #, fuzzy msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "Xuất ra các giá trị category nguyên, không phải các giá trị cell" #: ../raster/r.out.bin/main.c:99 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:100 #, fuzzy msgid "Export Array with GMT compatible header" msgstr "Xuất ra mảng với header tương thích GMT" #: ../raster/r.out.bin/main.c:103 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:104 #, fuzzy msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "Tạo ra BIL và file header" #: ../raster/r.out.bin/main.c:107 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:108 #, fuzzy msgid "Byte Swap output" msgstr "Xuất ra byte trung gian" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:48 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "Convert an ASCII raster text file into a (binary) raster map layer." msgstr "Chuyển file bản đồ raster dạng ASCII thành file bản đồ dạng nhị phân" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:54 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Ascii raster file to be imported" msgstr "File Ascii được nhập vào" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:61 ../raster/r.in.arc/main.c:55 #: ../raster/r.in.bin/main.c:145 ../raster/r.in.gdal/main.c:87 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:54 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:121 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:106 #, fuzzy msgid "Name for resultant raster map" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:69 ../raster/r.in.poly/main.c:39 #: ../raster/r.in.arc/main.c:71 ../raster/r.in.bin/main.c:153 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:107 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:68 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:70 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:129 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:120 #, fuzzy msgid "Title for resultant raster map" msgstr "Tiêu đề cho bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:76 ../raster/r.in.arc/main.c:78 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:75 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:77 #, fuzzy msgid "Multiplier for ascii data" msgstr "Số nhân cho dữ liệu ascii" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:83 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "Chuỗi đại diện các cell với giá trị NULL" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:88 #, fuzzy msgid "integer values are imported" msgstr "Các giá trị số nguyên được nhập vào" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:94 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "floating point values are imported" msgstr "Các giá trị dấu phẩy động được nhập vào" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "double floating point values are imported" msgstr "Các giá trị điểm dấu phẩy động đúp được nhập vào" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:105 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:104 #, fuzzy msgid "SURFER (Golden Software) ascii grid file will be imported" msgstr "File ascii từ SURFER (Golden Software) sẽ được nhập vào" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:161 msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster file to a " "new raster file (possibly with different resolution) using regularized " "spline with tension and smoothing." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:171 ../raster/r.mfilter/main.c:43 #: ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of the input raster file" msgstr "Tên của file raster nhập vào" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:177 msgid "Desired east-west resolution" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:183 msgid "Desired north-south resolution" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:268 #, fuzzy msgid "Output z-file (elevation)" msgstr "Xuất ra file z (độ cao)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:197 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:279 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Độ dốc" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:204 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:286 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "Aspect " #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:211 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:293 #, fuzzy msgid "Profile curvature" msgstr "Mặt cắt cong" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:300 #, fuzzy msgid "Tangential curvature" msgstr "Đường cong tiếp tuyến" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:307 #, fuzzy msgid "Mean curvature" msgstr "Độ cong trung bình" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:229 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:272 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead" msgstr "Xuất ra partial derivatives " #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:236 msgid "Name of the cell file containing smoothing" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:243 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:314 #, fuzzy msgid "Name of the raster file used as mask" msgstr "Tên của file raster sử dụng làm mặt nạ" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:321 #, fuzzy msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "Hệ số chuyển đổi cho giá trị z" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:264 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:328 #, fuzzy msgid "Tension" msgstr "Tension" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:355 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "Anisotropy angle (theo độ)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:361 #, fuzzy msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "Hệ số tỷ lệ Anisotropy " #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:280 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:379 #, fuzzy msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "Sử dụng dnorm độc lập với tesion" #: ../raster/r.kappa/main.c:28 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:36 msgid "File name of classification result" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:42 msgid "File name of reference classes" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:48 msgid "Name of an output file containing of error matrix and kappa" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:54 msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:59 msgid "wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:63 #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:82 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:123 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:98 #: ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.kappa/main.c:67 msgid "no header in the report" msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:29 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:36 #, fuzzy msgid "Name of existing raster file." msgstr "Tên của file raster đang tồn tại" #: ../raster/r.bilinear/main.c:43 ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:527 #, fuzzy msgid "Name of new raster file." msgstr "Tên của file raster mới" #: ../raster/r.bilinear/main.c:48 ../raster/r.bilinear/main.c:54 #, fuzzy msgid "" "specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "Kinh độ Vĩ độ" #: ../raster/r.recode/main.c:26 msgid "Recode raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:33 msgid "Raster map to be recoded" msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:40 ../raster/r.reclass/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.reclass/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name for the resulting raster map" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.recode/main.c:46 ../raster/r.reclass/main.c:52 #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:100 #: ../c_i18n/src/raster/r.reclass/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "Tiêu đề cho bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.recode/main.c:50 msgid "Align the current region to the input map" msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:54 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:36 msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:44 ../raster/r.thin/main.c:42 #: ../raster/r.profile/main.c:64 ../raster/r.info/main.c:56 #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:75 #: ../c_i18n/src/raster/r.thin/cmd/main.c:42 #: ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:59 #: ../c_i18n/src/raster/r.info/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster đang tồn tại" #: ../raster/r.random/main.c:51 msgid "The number of points to allocate" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:58 ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name of the output raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster xuất ra" #: ../raster/r.random/main.c:65 msgid "Name of the output vector points map" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:73 ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:75 #, fuzzy msgid "Generate sites for category zero also" msgstr "Tạo ra các vị trí cũng với category có giá trị 0" #: ../raster/r.random/main.c:77 ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:79 #, fuzzy msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "Thông báo thông tin về raster nhập vào và xuất ra" #: ../raster/r.cats/main.c:30 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Prints category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "" "In ra các giá trị category và các nhãn được liên kết với các lớp bản đồ của " "người sử dụng" #: ../raster/r.cats/main.c:38 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of a raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster" #: ../raster/r.cats/main.c:46 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" msgstr "Giá trị danh sách được phân cách bởi dấu phẩy" #: ../raster/r.cats/main.c:54 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "Danh sách category: vd. 1,3-8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:61 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Output separator character (default: tab)" msgstr "Thuộc tính phân cách của file xuất (mặc định: tab)" #: ../raster/r.his/main.c:64 msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity, " "and saturation (his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:73 ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "Tên của lớp được gán cho HUE" #: ../raster/r.his/main.c:80 ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "Tên của lớp được gán cho INTENSITY " #: ../raster/r.his/main.c:87 ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "Tên của lớp được gán cho SATURATION" #: ../raster/r.his/main.c:94 msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:101 msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:108 msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:112 ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "Chú ý các giá trị 0 (NULL) khi vẽ" #: ../raster/r.random.cells/main.c:33 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:89 msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:97 msgid "Raster file for surface" msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:104 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:16 msgid "" "Create raster maps from ascii polygon/line data files in the current " "directory." msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:24 msgid "Input file" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:32 msgid "Raster output file" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:46 msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:31 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Tìm kiếm giá trị trung bình trên bản đồ lớp phủ trong vùng diện tích được " "gán bởi giá trị category giống nhau thông qua bản đồ cơ sở được chỉ định " #: ../raster/r.average/main.c:40 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:40 #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "base raster map" msgstr "Bản đồ raster cơ sở" #: ../raster/r.average/main.c:47 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:47 #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "cover raster map" msgstr "Bản đồ raster phủ" #: ../raster/r.average/main.c:54 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "resultant raster map" msgstr "Bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.average/main.c:58 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:58 #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "Các giá trị bao phủ được trích từ các nhãn category của bản đồ phủ" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:34 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:34 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "Tạo ra lớp bản đồ raster biểu diễn những lưu vực phụ của những đường phân thủy " #: ../raster/r.basins.fill/main.c:41 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:41 #, fuzzy msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "Số lượng đèo ở trong tập dữ liệu" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:48 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:48 #, fuzzy msgid "Coded stream network file name" msgstr "Tên file mạng lưới suối được mã hóa" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:55 #, fuzzy msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "Tên file mạng lưới các đỉnh đã được làm mỏng" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:62 #, fuzzy msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "File phân chia các đường phân thủy kết quả" #: ../raster/r.to.vect/main.c:28 msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:36 msgid "raster input file" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:47 msgid "Feature type" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:51 ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:558 #, fuzzy msgid "Smooth Corners" msgstr "Làm trơn các góc" #: ../raster/r.to.vect/main.c:55 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:107 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:122 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:128 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:134 msgid "Elevation bias" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:140 ../raster/r.param.scale/interface.c:107 msgid "Vertical scaling factor" msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:34 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:49 ../raster/r.surf.gauss/main.c:54 msgid "Name of the random surface to be produced" msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:54 msgid "Minimum random value" msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:59 msgid "Maximum random value" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:71 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:71 #, fuzzy msgid "" "Produces a GRASS binary vector map of specified contours from GRASS raster " "map layer." msgstr "Tạo ra các đường bình độ dạng vector từ những bản đồ raster GRASS" #: ../raster/r.contour/main.c:86 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:117 #, fuzzy msgid "Name of output vector file" msgstr "Tên của file vector xuất ra" #: ../raster/r.contour/main.c:93 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:86 #, fuzzy msgid "List of contour levels" msgstr "Danh sách các lớp bình độ" #: ../raster/r.contour/main.c:99 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:92 #, fuzzy msgid "Minimum contour level" msgstr "Lớp bình độ nhỏ nhất" #: ../raster/r.contour/main.c:105 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:98 #, fuzzy msgid "Maximum contour level" msgstr "Lớp bình độ lớn nhất" #: ../raster/r.contour/main.c:111 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:104 #, fuzzy msgid "Increment between contour levels" msgstr "Giá trị tăng giữa các mức bình độ" #: ../raster/r.contour/main.c:118 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:111 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "Số nhỏ nhất cho các giá trị của đường bình độ (0 -> không giới hạn" #: ../raster/r.contour/main.c:122 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:121 #, fuzzy msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "Bỏ đi quá trình thông báo các thông tin về giá trị bình độ nhỏ nhất và lớn nhất" #: ../raster/r.contour/main.c:126 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:125 #, fuzzy msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "Bỏ đi việc thông báo lỗi" #: ../raster/r.report/parse.c:44 msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:52 msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:60 msgid "Character representing no data cell value" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:66 #, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:73 #, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:80 msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:87 ../raster/r.stats/main.c:113 msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:91 msgid "Suppress page headers" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:95 msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:103 msgid "Scientific format" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:107 msgid "Filter out all no data cells" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:111 msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:115 ../raster/r.stats/main.c:166 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:119 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:118 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" msgstr "" #: ../raster/r.report/main.c:15 ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/main.c:14 #, fuzzy msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "Các thông tin thống kê cho lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.digit/main.c:25 #, fuzzy msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse)." msgstr "Tương tác." #: ../raster/r.in.arc/main.c:41 ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "" "Convert an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map " "layer." msgstr "Chuyển file raster ESRI ARC/INFO thành lớp bản đồ raster dạng nhị phân" #: ../raster/r.in.arc/main.c:48 ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ascii raster file (GRID) to be imported" msgstr "File raster ascii ARC/INFO được nhập vào" #: ../raster/r.in.arc/main.c:64 ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:63 #, fuzzy msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "Kiểu lưu trữ cho bản đồ kết quả" #: ../raster/r.proj/main.c:138 msgid "Re-project a raster map from one location to the current location." msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:144 ../raster/r.surf.idw/main.c:57 msgid "Input raster map" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:150 msgid "Location of input map" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:156 msgid "Mapset of input map" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:162 msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:168 ../raster/r.surf.idw/main.c:64 msgid "Output raster map" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:178 msgid "Interpolation method to use" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:184 msgid "Resolution of output map" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:188 ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:196 #, fuzzy msgid "List raster files in input location and exit" msgstr "Liệt kê các file raster ở vị trí nhập vào và thoát ra" #: ../raster/r.proj/main.c:192 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:62 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:68 msgid "(i) Rectangular elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:76 msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:84 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:92 msgid "(o) Direction map with depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:100 msgid "(o) Basin elevation map (extracted)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:108 msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (extracted)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:116 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:124 msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:131 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:138 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:145 msgid "(o) Output file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:152 msgid " Observed Q file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:159 msgid " output for given time step" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:166 msgid " output for given topographic index class" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:175 msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:180 msgid "Overwrite outputs" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:71 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:69 #, fuzzy msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "Tạo ra những thống kê diện tích cho các lớp bản đồ" #: ../raster/r.stats/main.c:81 msgid "Raster input maps(s)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:90 ../raster/r.distance/parse.c:30 #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:48 #, fuzzy msgid "Output field separator" msgstr "Xuất ra phân cách trường" #: ../raster/r.stats/main.c:98 msgid "String representing no data cell value" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:105 msgid "Output file name" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:122 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:120 #, fuzzy msgid "One cell (range) per line" msgstr "Một cell trên một hàng" #: ../raster/r.stats/main.c:126 msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:130 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:124 #, fuzzy msgid "Print area totals" msgstr "In ra tổng diện tích" #: ../raster/r.stats/main.c:134 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:128 #, fuzzy msgid "Print cell counts" msgstr "In ra tổng số cell đếm được" #: ../raster/r.stats/main.c:138 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:132 #, fuzzy msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "In ra phần trăm xấp xỉ (tổng số phần trăm có thể không được 100%)" #: ../raster/r.stats/main.c:142 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:136 #, fuzzy msgid "Print category labels" msgstr "In ra các nhãn category" #: ../raster/r.stats/main.c:150 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:144 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "Bỏ đi việc thông báo các giá trị NULL" #: ../raster/r.stats/main.c:154 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:148 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "Bỏ đi việc thông báo các giá trị NULL khi tất cả các giá trị là NULL" #: ../raster/r.stats/main.c:158 msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:162 msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:170 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:163 #, fuzzy msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "In ra các chỉ số thô của dãy fp (chỉ các bản đồ fp)" #: ../raster/r.stats/main.c:174 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:167 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "Đọc bản đồ fp dưới dạng số nguyên (sử dụng luật map's quant)" #: ../raster/r.what/main.c:67 ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "Hỏi đáp các lớp bản đồ raster theo các giá trị category và các nhãn category" #: ../raster/r.what/main.c:75 msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:82 ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:82 #, fuzzy msgid "Size of point cache" msgstr "Kích thước của điểm" #: ../raster/r.what/main.c:90 ../raster/r.transect/main.c:67 #: ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:90 #, fuzzy msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "Chuỗi ký tự đại diện cho các cell không giá trị" #: ../raster/r.what/main.c:98 ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "Coordinates for query" msgstr "Tọa độ được hỏi" #: ../raster/r.what/main.c:102 ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:102 #, fuzzy msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "Biểu diễn nhãn category theo lưới các cell" #: ../raster/r.what/main.c:106 ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Turn on cache reporting" msgstr "Bật các báo cáo" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "Tiện ích nội suy bề mặt cho các lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71 ../raster/r.surf.idw2/main.c:64 #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw2/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Number of interpolation points" msgstr "Số lượng các điểm nội suy" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:76 msgid "Output is the interpolation error" msgstr "" #: ../raster/r.out.arc/main.c:59 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "Chuyển đổi bản đồ raster thành file ARC-GRID" #: ../raster/r.out.arc/main.c:68 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "Tên của bản đồ raster" #: ../raster/r.out.arc/main.c:75 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "Tên của file bản đồ xuất ra ARC-GID (sử dụng=- cho stdout" #: ../raster/r.out.arc/main.c:82 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "Number of decimal places" msgstr "Số lượng các vị trí cho phần thập phân" #: ../raster/r.out.arc/main.c:86 ../raster/r.out.ascii/main.c:100 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:88 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:97 #, fuzzy msgid "Suppress printing of header information" msgstr "Bỏ đi việc in ra thông tin header" #: ../raster/r.out.arc/main.c:91 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "Liệt kê một mục nhập vào trên một dòng, thay vì toàn bộ trên một dòng" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:47 msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:53 ../c_i18n/src/display/d.rgb/main.c:44 #, c-format #, fuzzy msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "Tên của bản đồ raster được sử dụng cho <%s>" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:72 ../raster/r.out.ppm/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "Tên file PPM. (sử dụng=- cho stdout)" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:80 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:34 #: ../c_i18n/src/raster/r.transect/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "" " Xuất ra giá trị lớp bản đồ raster nằm dọc theo những đường cắt nhau mà" "người sử dụng đã định nghĩa" #: ../raster/r.transect/main.c:40 #: ../c_i18n/src/raster/r.transect/cmd/main.c:36 #, fuzzy msgid "Raster map to be queried" msgstr "Bản đồ raster yêu cầu" #: ../raster/r.transect/main.c:58 #: ../c_i18n/src/raster/r.transect/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Transect definition" msgstr "Định nghĩa đường cắt" #: ../raster/r.transect/main.c:79 ../raster/r.profile/main.c:103 #: ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:89 #, fuzzy msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "Xuất ra đông và bắc ở hai cột đầu tiên của 4 cột xuất ra" #: ../raster/r.describe/main.c:39 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:39 #, fuzzy msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "In ra danh sách ngắn của các giá trị category tìm thấy trên các lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.describe/main.c:47 ../c_i18n/src/display/d.colors/main.c:52 #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:79 #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:71 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:87 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:47 #, fuzzy msgid "Name of raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster" #: ../raster/r.describe/main.c:56 ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:59 #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:96 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:56 #, fuzzy msgid "string representing no data cell value" msgstr "Chuỗi ký tự đại diện cho những cell không giá trị" #: ../raster/r.describe/main.c:64 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "number of quantization steps" msgstr "Số các bước lượng tử hóa" #: ../raster/r.describe/main.c:70 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Print the output one value per line" msgstr "Xuất ra mỗi giá trị một dòng" #: ../raster/r.describe/main.c:74 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Only print the range of the data" msgstr "Chỉ in ra dãy dữ liệu" #: ../raster/r.describe/main.c:82 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:82 #, fuzzy msgid "Use the current region" msgstr "Sử dụng vùng hiện hành" #: ../raster/r.describe/main.c:86 msgid "Read fp map as integer" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:62 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "Chương trình phân tích Line-of-sight" #: ../raster/r.los/main.c:71 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "Bản đồ raster có chứa dữ liệu độ cao" #: ../raster/r.los/main.c:78 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:78 #, fuzzy msgid "Raster map name for storing results" msgstr "Tên bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.los/main.c:85 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "Tọa độ của điểm nhìn " #: ../raster/r.los/main.c:91 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "Bản đồ raster nhị phân" #: ../raster/r.los/main.c:99 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:99 #, fuzzy msgid "Height of the viewing location" msgstr "Độ cao của vị trí quan sát" #: ../raster/r.los/main.c:107 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:107 #, fuzzy msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "Khoảng cách lớn nhất từ điểm nhìn (mét)" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52 msgid "Input map" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65 msgid "Overwrite output map file" msgstr "" #: ../raster/r.thin/main.c:34 ../c_i18n/src/raster/r.thin/cmd/main.c:34 #, fuzzy msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "" "Làm mỏng các cell khác 0 mà nó biểu thị những đặc trưng tuyến tính" "của lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:134 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:127 #, fuzzy msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" "Tạo ra lớp bản đồ raster về độ dốc, aspect, curvatures từ lớp bản đồ chứa " "giá trị độ cao thực. Aspect thì được tính ngựợc chiều kim đồng hồ từ phía đông" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:143 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:136 #, fuzzy msgid "Raster elevation file name" msgstr "Tên file độ cao raster" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:151 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:144 #, fuzzy msgid "Output slope filename" msgstr "Xuất ra file độ dốc" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:159 msgid "Format for reporting the slope" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167 msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:168 #, fuzzy msgid "Output aspect filename" msgstr "Tên file aspect xuất ra" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:176 #, fuzzy msgid "Output profile curvature filename" msgstr "Tên file profile curvature xuất ra" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:191 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:184 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "Tên file tangential curvature xuất ra" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:199 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:215 msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223 msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:231 msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:235 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:228 #, fuzzy msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "Hệ số nhân để chuyển các đơn vị độ cao thành mét" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:235 #, fuzzy msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "Giá trị độ dốc nhỏ nhất (theo phần trăm) cho tính toán aspect" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:249 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:242 #, fuzzy msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "Không xếp vùng hiện tại thành lớp độ cao" #: ../raster/r.compress/main.c:43 #: ../c_i18n/src/raster/r.compress/cmd/main.c:43 #, fuzzy msgid "Compresses and decompresses raster files." msgstr "Nén và giải nén file raster" #: ../raster/r.compress/main.c:51 #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.compress/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "Tên của các bản đồ raster đang tồn tại" #: ../raster/r.compress/main.c:55 #: ../c_i18n/src/raster/r.compress/cmd/main.c:55 #, fuzzy msgid "Uncompress the map" msgstr "Giải nén bản đồ" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55 ../raster/r.mode/main.c:47 msgid "Output map" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:56 ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "Xuất ra giá trị lớp bản đồ raster nằm trên các đường được người sử dụng định nghĩa" #: ../raster/r.profile/main.c:72 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:80 ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Profile Coordinate Pairs" msgstr "Các cặp tọa độ của mặt cắt" #: ../raster/r.profile/main.c:87 ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "Độ phân giải dọc theo mặt cắt (mặc định= độ phân giải của vùng hiện tại)" #: ../raster/r.profile/main.c:94 msgid "Character to represent no data cell" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:98 ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Interactively select End-Points" msgstr "Lựa chọn tương tác các điểm cuối cùng" #: ../raster/r.mode/main.c:27 msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:33 msgid "Base map to be reclassified" msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:40 msgid "Coverage map" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:48 ../c_i18n/src/raster/r.info/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified raster map layer." msgstr "Xuất ra thông tin cơ sở về bản đồ raster được xác định bởi người sử dụng" #: ../raster/r.info/main.c:60 msgid "Print range only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:64 msgid "Print resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:68 msgid "Print raster map type only" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:34 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.contour/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "Chương trình tạo ra bề mặt ba chiều từ những đường bình độ đã được raster hóa" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:41 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.contour/cmd/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa các đường bình độ" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:48 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.contour/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map" msgstr "Xuất ra bản đồ raster độ cao" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.contour/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Invoke fast, but memory intensive operation" msgstr "Chạy nhanh" #: ../raster/r.rescale/main.c:35 ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "Thay đổi tỷ lệ của dãy các giá trị của category trong lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.rescale/main.c:45 ../raster/r.rescale.eq/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "Tên của bản đồ raster để thay đổi tỷ lệ" #: ../raster/r.rescale/main.c:52 ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "Nhập vào dãy dữ liệu để thay đổi tỷ lệ (mặc định: tất cả các dãy của bản đồ nhập vào)" #: ../raster/r.rescale/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:59 #, fuzzy msgid "The resulting raster map name" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.rescale/main.c:66 ../raster/r.rescale.eq/main.c:67 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "The output data range" msgstr "Dãy dữ liệu xuất ra" #: ../raster/r.rescale/main.c:73 ../raster/r.rescale.eq/main.c:74 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Title for new raster map" msgstr "Tiêu đề cho bản đồ raster mới" #: ../raster/r.rescale/main.c:77 ../raster/r.colors/main.c:173 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:77 #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Quietly" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:42 ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of " "the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "Chuyển các file ảnh trong GRASS thành file PPM với độ phân giải của " "pixel là độ phân giải hiện tại của vùng" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:51 msgid "Raster input map" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:68 #, fuzzy msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "Xuất ra cấp độ xám thay cho mầu" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:46 msgid "" "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scalar approach by " "taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:64 msgid "Raster surface layer to process" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:70 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75 #, fuzzy msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "Độ dốc" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:81 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:94 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:113 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:98 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:96 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "" "Xuất ra các lớp bản đồ raster biểu diễn giá tích lũy của việc di chuyển " "giữa các vị trí địa lý khác nhau trên lớp bản đồ raster vào mà các giá trị " "category đại diện cho giá" #: ../raster/r.cost/main.c:108 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa các thông tin giá" #: ../raster/r.cost/main.c:115 ../raster/r.composite/main.c:126 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47 #: ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:113 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa kết quả" #: ../raster/r.cost/main.c:122 msgid "Starting points vector map" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:129 msgid "Stop points vector map" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:136 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:134 #, fuzzy msgid "Starting points raster file" msgstr "Các điểm bắt đầu của file raster" #: ../raster/r.cost/main.c:143 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:141 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "Tọa độ lưới bản đồ Đ và B của điểm bắt đầu (Đ,B)" #: ../raster/r.cost/main.c:150 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:148 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "Tọa độ lưới bản đồ Đ và B của điểm kết thúc (Đ,B)" #: ../raster/r.cost/main.c:159 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:157 #, fuzzy msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "Lựa chọn giá tích lũy lớn nhất" #: ../raster/r.cost/main.c:167 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:165 #, fuzzy msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "Giá trị gán cho các cell không giá trị. Mặc định, bao gồm các cell không giá trị (null)" #: ../raster/r.cost/main.c:176 msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:297 #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:93 #: ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:169 #, fuzzy msgid "Run verbosely" msgstr "Chạy với việc hiển thị quá trình chạy" #: ../raster/r.cost/main.c:184 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:173 #, fuzzy msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "Sử dụng 'Knight's move'; chậm, nhưng chính xác hơn" #: ../raster/r.cost/main.c:188 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:177 #, fuzzy msgid "Keep null values in output map" msgstr "Giữ lại các cell không giá trị ở bản đồ xuất ra" #: ../raster/r.cost/main.c:192 msgid "Start with values in raster map" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:38 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59 msgid "Distribution mean" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:64 msgid "Standard deviation" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:33 msgid "" "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses " "spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build " "up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example " "of this). Use this module to generate naturally looking synthetical " "elevation models (DEM)." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:54 msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:59 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:65 msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "" #: ../raster/r.resample/main.c:35 #: ../c_i18n/src/raster/r.resample/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "Lớp bản đồ raster trong GRASS có khả năng tái chia mẫu." #: ../raster/r.resample/main.c:44 #: ../c_i18n/src/raster/r.resample/cmd/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of an input layer" msgstr "Tên của lớp bản đồ vào" #: ../raster/r.resample/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.resample/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of an output layer" msgstr "Tên của lớp bản đồ xuất" #: ../raster/r.topidx/main.c:43 msgid "Creates topographic index, ln(a/tan(beta)), map from elevation map." msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:47 msgid "Elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 msgid "Topographic index ln(a/tanB) map" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:61 msgid "Output verbosely" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:156 #, fuzzy msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, " "a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or " "irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally " "incorporated." msgstr "Vĩ độ." #: ../raster/r.sun/main.c:184 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:191 msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:198 msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:206 msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:215 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:223 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:231 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:239 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:246 #, fuzzy msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "Vĩ độ" #: ../raster/r.sun/main.c:254 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:262 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:269 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:277 msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster file [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:284 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:292 msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:300 msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:306 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:313 msgid "Time step computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:320 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:327 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:334 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:339 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:84 msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:94 msgid "Names of existing raster files" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:108 msgid "Aggregate operation" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:116 msgid "Propagate NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:72 msgid "Generate images with textural features from a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:81 msgid "Name of the input raster map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:88 msgid "Name of the ouput raster map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:95 msgid "The size of the sliding window (odd and >= 3)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:104 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:110 msgid "Normalized" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:118 msgid "Angular Second Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:122 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:126 msgid "Correlation" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:130 msgid "Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:134 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:138 msgid "Sum Average" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:142 msgid "Sum Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:146 msgid "Sum Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:150 msgid "Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:154 msgid "Difference Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:158 msgid "Difference Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:162 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:167 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:171 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:94 ../raster/r.drain/main.c:101 #: ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:101 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "Tên của bản đồ raster đang tồn tại có chứa bề mặt độ cao" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:101 msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:108 msgid "Output direction raster map" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:115 msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:121 msgid "" "Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n" " default: GRASS" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:125 msgid "find unresolved areas only" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "Chuyển đổi bản đồ raster thành file ASCII" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name of an output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "Tên của bản đồ xuất ra dạng ASCII (sử dụng =- cho std out)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:83 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "Số lượng tín hiệu số (chỉ với loại dấu phẩy động)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:89 msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:96 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "Chuỗi miêu tả cell không giá trị (chỉ trong GRASS)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:101 #, fuzzy msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "Ghi dưới dạng SURFER (Golden Software) ASCII" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "Ghi dưới dạng MODFLOW (USGS) ASCII" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:109 #, fuzzy msgid "Force output of integer values" msgstr "Xuất ra giá trị nguyên" #: ../raster/r.cross/main.c:45 ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "" "Tạo ra những sản phẩm pha trộn của các giá trị category từ nhiều lớp " "bản đồ raster khác nhau" #: ../raster/r.cross/main.c:55 ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:55 #, c-format #, fuzzy msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "Tên của 2-%d các bản đồ raster nhập vào" #: ../raster/r.cross/main.c:61 ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of the resulting map" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.cross/main.c:72 ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:72 #, fuzzy msgid "Non-zero data only" msgstr "Chỉ những dữ liệu khác 0" #: ../raster/r.composite/main.c:71 msgid "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:89 #, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:100 msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:116 #, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:130 msgid "Dither" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:134 msgid "Use closest color" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:95 msgid "Import a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:104 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:111 msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:19 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:26 ../raster/r.colors/main.c:143 msgid "Raster map name" msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:33 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:135 ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "Tạo/sửa bảng mầu liên kết với lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.colors/main.c:151 msgid "Type of color table" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:158 msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:164 msgid "Name of predefined rules file" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:169 ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "Keep existing color table" msgstr "Giữ bảng mầu đang tồn tại" #: ../raster/r.colors/main.c:177 msgid "List rules" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:45 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:118 msgid "Your color rules do not cover the whole range of data!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 #, c-format msgid " val color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:195 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 #, c-format msgid " default color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:197 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:199 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:240 #, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:241 ../raster/r.colors/rules.c:257 #: ../raster/r.colors/rules.c:270 ../raster/r.colors/rules.c:282 #: ../raster/r.colors/rules.c:292 ../raster/r.colors/rules.c:304 #: ../raster/r.colors/rules.c:379 ../raster/r.colors/rules.c:407 #, c-format msgid "** rule is not added **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:256 #, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:269 ../raster/r.colors/rules.c:291 #, c-format msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:405 #, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:406 #, c-format msgid "** bad color specification **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:427 #, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:428 #, c-format msgid "Valid colors are:\n" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:43 #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:43 #, fuzzy msgid "Category or object oriented statistics." msgstr "Category hoặc là đối tượng để thống kê " #: ../raster/r.statistics/main.c:50 ../raster/r.median/main.c:35 msgid "Base raster map" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:42 msgid "Cover raster map" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:72 msgid "Method of object-based statistic" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:79 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:84 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:30 ../c_i18n/src/raster/r.reclass/cmd/main.c:26 #, fuzzy msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon the user's " "reclassification of categories in an existing raster map layer." msgstr "" "Tạo ra lớp bản đồ mới mà các giá trị category dựa trên việc phân loại lại " "của người sử dụng đối với các category trên lớp bản đồ đã có" #: ../raster/r.reclass/main.c:39 ../c_i18n/src/raster/r.reclass/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "Tên của bản đồ raster được phân loại lại" #: ../raster/r.covar/main.c:36 ../c_i18n/src/raster/r.covar/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "Xuất ra hiệp phương sai/ma trận tương quan cho các lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.covar/main.c:45 ../c_i18n/src/raster/r.covar/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be read" msgstr "Các bản đồ raster để đọc" #: ../raster/r.covar/main.c:49 ../c_i18n/src/raster/r.covar/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Print correlation matrix" msgstr "In ra ma trận tương quan" #: ../raster/r.quant/main.c:26 msgid "This routine produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:34 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:42 msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:47 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:55 msgid "Integer range: min,max" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:62 msgid "Truncate floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:66 msgid "Round floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:112 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:108 #, fuzzy msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "NHập file nhị phân raster thành lớp bản đồ raster trong GRASS" #: ../raster/r.in.bin/main.c:116 ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:93 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:170 #, fuzzy msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "Dữ liệu tín hiệu (high bit means negative value)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:120 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:174 #, fuzzy msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "Nhập các dữ liệu dấu phẩy động (mặc định: số nguyên)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:128 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:178 #, fuzzy msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "Hoán đổi byte dữ liệu trong khi nhập" #: ../raster/r.in.bin/main.c:132 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:182 #, fuzzy msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "Lấy thông tin vùng từ header kiểu GMT" #: ../raster/r.in.bin/main.c:138 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:115 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:94 #, fuzzy msgid "Bin raster file to be imported" msgstr "File bản đồ raster nhập vào " #: ../raster/r.in.bin/main.c:160 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:136 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "Số của các byte trên cell (1,2,4)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:172 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:178 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:184 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:166 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Số hàng" #: ../raster/r.in.bin/main.c:196 #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:79 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:188 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Số cột" #: ../raster/r.in.bin/main.c:202 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:194 #, fuzzy msgid "Set Value to NULL" msgstr "Đặt giá trị cho NULL" #: ../raster/r.median/main.c:29 msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.median/main.c:49 msgid "Resultant raster map" msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:33 ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "" "Phân loại lại dữ liệu bản đồ trong lớp bản đồ raster bằng việc nhóm " "các cell mà có dạng là những vùng nhỏ rời rạc thành một loại duy nhất" #: ../raster/r.clump/main.c:41 msgid "Input layer name" msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:49 msgid "Output layer name" msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:56 ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:56 #, fuzzy msgid "Title, in quotes" msgstr "Tiêu đề, trong ngoặc kép" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:71 ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:85 #, fuzzy msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "Nhập file raster cung cấp bởi GDAL thành lớp bản đồ raster dạng nhị phân " #: ../raster/r.in.gdal/main.c:80 msgid "Raster file to be imported" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:94 ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:100 #, fuzzy msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "Kênh lựa chọn (mặc định là tất cả các kênh)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100 ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:113 #, fuzzy msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "Tên của vị trí (location)để đọc hệ quy chiếu cho việc chuyển tọa độ các điểm GCPs" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113 ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:126 #, fuzzy msgid "Name for new location to create" msgstr "Tên của vị trí mới được tạo ra" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:117 msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:125 msgid "List supported formats then exit" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:129 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:33 msgid "Watershed basin creation program." msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:40 ../raster/r.surf.idw2/main.c:49 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw2/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster nhập vào" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:55 msgid "The map E grid coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:63 msgid "The map N grid coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:43 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw2/cmd/main.c:43 #, fuzzy msgid "Surface generation program." msgstr "Chương trình tạo ra bề mặt ba chiều" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:56 #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:52 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw2/cmd/main.c:56 #, fuzzy msgid "Name of output raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster xuất ra" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:36 msgid "" "Rescales histogram equalized the range of categoryvalues in a raster map " "layer." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:389 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:400 #, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:410 msgid "Name for output file" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:424 #, fuzzy msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:428 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:48 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" "Tạo ra những lớp bản đồ raster biểu diễn những vùng đệm vây quanh các cell " "mà có chứa các giá trị category khác 0" #: ../raster/r.buffer/main.c:56 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of input map" msgstr "Tên của file bản đồ nhập vào" #: ../raster/r.buffer/main.c:63 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of output map" msgstr "Tên của file bản đồ xuất ra" #: ../raster/r.buffer/main.c:70 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "Distance zone(s)" msgstr "Khoảng cách của từng vùng đệm" #: ../raster/r.buffer/main.c:77 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:75 #, fuzzy msgid "Units of distance" msgstr "Các đơn vị của khoảng cách" #: ../raster/r.buffer/main.c:86 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "Lờ đi giá trị cell(0) thay thế bởi các cell NULL" #: ../raster/r.distance/parse.c:21 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:34 msgid "Include category labels in the output" msgstr "" #: ../raster/r.distance/main.c:22 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/main.c:33 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:32 #, fuzzy msgid "Raster file matrix filter." msgstr "File ma trận lọc raster" #: ../raster/r.mfilter/main.c:51 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Name of the output raster file" msgstr "Tên của file raster xuất ra" #: ../raster/r.mfilter/main.c:58 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of the filter file" msgstr "Tên của file lọc" #: ../raster/r.mfilter/main.c:66 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:65 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "Số lần lọc" #: ../raster/r.mfilter/main.c:73 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "Output raster file title" msgstr "Tiêu đề cho file xuất ra" #: ../raster/r.mfilter/main.c:89 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:88 #, fuzzy msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "Ứng dụng phép lọc cho các giá trị 0" #: ../raster/r.drain/main.c:94 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:94 #, fuzzy msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "Dấu vết của dòng thông qua mô hình độ cao trên lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:108 #, fuzzy msgid "Output drain raster map" msgstr "Xuất ra bản đồ raster" #: ../raster/r.drain/main.c:116 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:116 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point" msgstr "Các tọa độ điểm bắt đầu (Đ,B)" #: ../raster/r.drain/main.c:120 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:120 #, fuzzy msgid "Copy input cell values on output" msgstr "Copy giá trị cell vào file xuất" #: ../raster/r.drain/main.c:124 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:124 #, fuzzy msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "Giá trị tích lũy dọc theo đường" #: ../raster/r.drain/main.c:128 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:128 #, fuzzy msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "Đếm số cell dọc theo đường" #: ../raster/r.patch/main.c:39 ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:39 #, fuzzy msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" "Tạo lớp bản đồ tổ hợp raster bằng việc sử dụng các giá trị category đã biết từ " "một hoặc nhiều lớp bản đồ để làm đầy những diện tích \"không dữ liệu\" ở lớp bản đồ khác " #: ../raster/r.patch/main.c:51 ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "Tên của các bản đồ raster được chồng phủ lên nhau" #: ../raster/r.patch/main.c:58 ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Name of the result map" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.patch/main.c:68 ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "Sử dụng số 0 cho việc thay thế giá trị NULL" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:56 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:64 msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71 msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:78 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:85 msgid "Name of spread path raster map" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:89 msgid "Run verbosly" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:221 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:237 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:243 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:256 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:262 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:268 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:280 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:293 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It " "optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:129 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150 msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:156 msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:162 msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:175 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:181 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:187 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:193 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:199 msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:206 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:218 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:226 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:31 #, fuzzy msgid "Generates statistics for vector files." msgstr "Tạo ra các thống kê cho các file vector" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:40 #, fuzzy msgid "vector map to report on" msgstr "Bản đồ vector nhập vào" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:44 #, fuzzy msgid "type of vector map. " msgstr "Loại bản đồ vector" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:56 #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ounts)" msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ounts)" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:62 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:65 #, c-format #, fuzzy msgid "page length (default: %d lines)" msgstr "Độ dài trang (mặc định: %d dòng)" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:69 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:72 #, c-format #, fuzzy msgid "page width (default: %d characters)" msgstr "Độ rộng trang (mặc định: %d ký tự)" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:74 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:90 #, fuzzy msgid "suppress page headers" msgstr "Bỏ đi header trang" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:78 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:94 #, fuzzy msgid "use formfeeds between pages" msgstr "Sử dụng lệnh cưỡng bức đặt trang" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:86 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:102 #, fuzzy msgid "scientific format" msgstr "Format khoa học" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:58 #, fuzzy msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" msgstr "nviz - Công cụ nhìn trực quan dưới dạng 3 chiều cho các dữ liệu GRASS" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:66 #, fuzzy msgid "Raster file(s) for Elevation" msgstr "File raster cho độ cao" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:74 #, fuzzy msgid "Raster file(s) for Color" msgstr "File raster để tạo mầu" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:82 #, fuzzy msgid "Vector overlay file(s)" msgstr "File vector để chồng phủ" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:90 #, fuzzy msgid "Sites overlay file(s)" msgstr "File site để chồng phủ" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:94 #, fuzzy msgid "Quickstart - Do not load any data" msgstr "Khởi động nhanh - Không nạp một dữ liệu nào" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:98 #, fuzzy msgid "Script kill option" msgstr "Lựa chọn đóng dòng lệnh" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:102 #, fuzzy msgid "Start in Demo mode" msgstr "Bắt đầu với kiểu Demo" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:108 #, fuzzy msgid "Set alternative panel path" msgstr "Đặt đường dẫn đến bảng khác" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:114 #, fuzzy msgid "Execute script file at startup" msgstr "File dòng lệnh thực hiện tại khởi động" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:120 #, fuzzy msgid "Load previosly saved state file" msgstr "Nạp file trạng thái đã lưu lúc trước" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.e00/v.out.e00.c:81 #, fuzzy msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format." msgstr "Xuất file vector trong GRASS thành file E00 trong Arc-Info" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.e00/v.out.e00.c:89 #, fuzzy msgid "Name of vector file to be exported" msgstr "Tên của file vector để xuất ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.e00/v.out.e00.c:95 #, fuzzy msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)" msgstr "Tập hợp bản đồ có chứa file vector để xuất (mặc định=hiện hành)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.e00/v.out.e00.c:102 #, fuzzy msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)" msgstr "Tên của file xuất .E00 (mặc định: stdout)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:72 #, fuzzy msgid "Process spaghetti-digitized binary vector file." msgstr "" "Quá trình tạo các điểm nút tại những chỗ giao nhau của các đường trong " "file vector nhị phân" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:81 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:63 #, fuzzy msgid "vector file name" msgstr "Tên file vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:89 #, fuzzy msgid "snap threshold value" msgstr "Ngưỡng bắt điểm" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:93 #, fuzzy msgid "Only run identical line tests" msgstr "Chỉ chạy các dòng kiểm tra xác định" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:97 #, fuzzy msgid "Snap nodes" msgstr "Các nút bắt điểm" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:101 #, fuzzy msgid "Prompt user for threshold" msgstr "Nhắc người sử dụng đặt ngưỡng" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:110 #, fuzzy msgid "Build polylines from lines." msgstr "Xây dựng polyline từ các line" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:120 #, fuzzy msgid "Input binary vector map" msgstr "Nhập vào bản đồ vector nhị phân" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:128 #, fuzzy msgid "Output vector map" msgstr "Xuất ra bản đồ vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:137 #, fuzzy msgid "" "Set line types to: \n" " source same as in binary vector map\n" " line lines\n" " area area edges\n" " point points (sites)\n" msgstr "" "Đặt kiểu đường: \n" " source giống như bản đồ vector nhị phân\n" " line đường\n" " area vùng\n" " point điểm (sites)\n" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:142 #, fuzzy msgid "Output file is ASCII map" msgstr "Xuất ra file bản đồ ASCII" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:146 #, fuzzy msgid "Copy attributes and category files" msgstr "Copy các file thuộc tính và các file category" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:150 #, fuzzy msgid "Overwrite output file" msgstr "File xuất ra cho phép ghi đè nếu nó đang tồn tại" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:58 #, fuzzy msgid "" "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS " "site_lists file." msgstr "Chuyển đổi file vector GRASS dạng nhị phân thành lớp bản đồ vị trí (site)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:78 #, fuzzy msgid "vector file to be converted to sites" msgstr "File vector nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:86 #, fuzzy msgid "sites file to be made from vector file" msgstr "File vị trí (site) được tạo ra từ file vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:90 #, fuzzy msgid "Output all verticies to site file" msgstr "Xuất ra tất cả các đỉnh của đường vector thành file site" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:94 #, fuzzy msgid "Output area's label points (other flags will be ignored)" msgstr "Xuất ra tất cả các nhãn của diện tích thành vị trí ( đánh dấu khác sẽ được lờ đi)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:98 #, fuzzy msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute" msgstr "Sử dụng dữ liệu category số (NUMERIC) thay cho thuộc tính" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:102 #, fuzzy msgid "Use Category TEXT data instead of attribute" msgstr "Sử dụng dữ liệu chữ (TEXT) thay cho thuộc tính" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:106 #, fuzzy msgid "Interpolate points along lines (for -a only)" msgstr "Nội suy các điểm dọc theo các đường (chỉ với -a)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:110 #, fuzzy msgid "Write attribute as double instead of cat." msgstr "Ghi thuộc tính thành đúp thay cho category" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:117 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points (for -a -i only) " msgstr "Khoảng cách lớn nhất giữa các điểm (chỉ với -a -i)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.rast/main.c:15 #, fuzzy msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "Chuyển đổi bản đồ vector nhị phân GRASS thành bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.rast/main.c:24 #, fuzzy msgid "vector input file" msgstr "File vector nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.rast/main.c:32 #, fuzzy msgid "raster output file" msgstr "File raster xuất ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.rast/main.c:39 #, fuzzy msgid "number of rows to hold in memory" msgstr "Số lượng hàng được lưu trong bộ nhớ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:59 #, fuzzy msgid "Test routine for developing MIF import." msgstr "Kiểm tra cho việc nhập MIF" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name of file to be imported" msgstr "Tên của file được nhập" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:71 #, fuzzy msgid "Name of vector map to be created." msgstr "Tên của bản đồ vector được tạo ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:78 #, fuzzy msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)" msgstr "Mức lỗi: 0 (yên lặng) - (thông báo lỗi)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:85 #, fuzzy msgid "Name of file where to log operations" msgstr "Tên file để vào hệ thống" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:92 #, fuzzy msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)" msgstr "Khoảng cách bắt điểm cho các điểm nút (mặc định=10^-10)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:108 #, fuzzy msgid "Set initial scale [1:2400]" msgstr "Đặt tỷ lệ ban đầu cho bản đồ [1:2400]" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:115 #, fuzzy msgid "Name of attribute to use as category" msgstr "Tên của thuộc tính để sử dụng như category" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:122 #, fuzzy msgid "Name of attribute to use as category label" msgstr "Tên của thuộc tính để sử dụng như nhãn category" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:127 #, fuzzy msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name" msgstr "Cho phép ghi đè lên file bản đồ đã có" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:132 #, fuzzy msgid "Force writing polygon coverage as a line coverage" msgstr "Đặt việc nhập các polygon như là các đường" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:137 #, fuzzy msgid "Create unique value for parts of compound object" msgstr "Tạo ra giá trị duy nhất cho các phần đối tượng ghép" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:143 #, fuzzy msgid "List fields of DBF file" msgstr "Liệt kê tất cả các trường của file DBF" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.patch/patch.c:57 #, fuzzy msgid "" "Creates a new binary vector map layer by combining other binary vector map " "layers." msgstr "Tạo ra bản đồ vector mới bằng việc kết nối các lớp bản đồ vector nhị phân" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.patch/patch.c:66 #, fuzzy msgid "vector map(s)--source for composite" msgstr "Các bản đồ vector --nguồn để tổ hợp" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.patch/patch.c:74 #, fuzzy msgid "new vector composite" msgstr "File vector mới được tổ hợp" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.patch/patch.c:82 #, fuzzy msgid "new categories table title" msgstr "Tiêu đề cho bảng category mới" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.info/main.c:31 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "Xuất ra thông tin cơ sở về lớp bản đồ vector được xác định bởi người sử dụng" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.info/main.c:37 #, fuzzy msgid "Name of existing vector file" msgstr "Tên của lớp bản đồ vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:52 #, fuzzy msgid "Creates GRASS support files for (binary) GRASS vector data." msgstr "Tạo ra các file trợ giúp cho file vector nhị phân" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:71 #, fuzzy msgid "error vector file name" msgstr "Lỗi tên file vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:79 #, fuzzy msgid "Build topology info (default) OR Edit categories" msgstr "Xây dựng thông tin địa hình (mặc định) hoặc sửa chữa category" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:93 #, fuzzy msgid "Snap nodes (Valid only with Build option)" msgstr "Các nút bắt điểm (Chỉ hợp lệ với lựa chọn Build)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:97 #, fuzzy msgid "Prompt user for threshold (Valid only with Build option)" msgstr "Nhắc nhở sử dụng đặt ngưỡng (Chỉ hợp lệ với lựa chọn Build)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:102 #, fuzzy msgid "read data into memory" msgstr "Đọc dữ liệu bộ nhớ vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:107 #, fuzzy msgid "Set map region from data (Valid only with Build option)" msgstr "Đặt vùng bản đồ từ dữ liệu (Chỉ hợp lệ với lựa chọn Build)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:114 #, fuzzy msgid "Snap Threshold value (Valid only with Build option and -s)" msgstr "Giá trị ngưỡng (Chỉ hợp lệ với lựa chọn Build và -s)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:54 #, fuzzy msgid "Converts files in DXF format to ASCII or binary GRASS vector file format." msgstr "Chuyển đổi file dữ liệu format DXF thành file vector ASCII hoặc nhị phân trong GRASS" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:59 #, fuzzy msgid "output to an ascii vector file (default: binary)" msgstr "Xuất ra file vector dạng ASCII (mặc định: nhị phân)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:63 #, fuzzy msgid "Suppress drawing of text outlines" msgstr "Loại bỏ việc vẽ đường bao cho chữ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:71 #, fuzzy msgid "DXF input file" msgstr "File DXF nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:78 #, fuzzy msgid "DXF layers with line data" msgstr "Lớp DXF với dữ liệu dạng đường" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:85 #, fuzzy msgid "DXF layers with label data" msgstr "Lớp DXF với dữ liệu nhãn" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:92 #, fuzzy msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files" msgstr "Xuất ra các file dạng dig hoặc dig_ascii và dig_att" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:335 #, c-format #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Where lines and labels are one or more of:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Nơi mà các đường và các nhãn là một hoặc nhiều hơn:\n" "\n" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:336 #, c-format #, fuzzy msgid "" " layername1[,layername2,layername3,...]\n" "\n" msgstr "" " Tên lớp 1[,tên lớp 2, tên lớp 3,...]\n" "\n" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:337 #, c-format #, fuzzy msgid "" " and/or \n" "\n" msgstr "" " and/or \n" "\n" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:338 #, c-format #, fuzzy msgid " in_layername1:out_layername1[,inlayername2:outlayername2,.....]\n" msgstr "Vào tên lớp 1: xuất tên lớp 1[,vào tên lớp 2: xuất tên lớp 2,.....]\n" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Query the category contents of a (binary) vector map layer at user-selected " "locations." msgstr "Hỏi đáp nội dung category của file vector tại vị trí lựa chọn của người sử dụng" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:32 #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:62 #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Identify just one location" msgstr "Chỉ nhận dạng một vị trí" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:36 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "Tương tác" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:43 #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector đang tồn tại" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:58 #, fuzzy msgid "Creates a (binary) GRASS vector map of a user-defined grid." msgstr "Tạo ra lưới dưới dạng vector nhị phân được định nghĩa bởi người sử dụng" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:67 #, fuzzy msgid "name of vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:75 #, fuzzy msgid "number of ROWS and COLUMNS in grid" msgstr "Số lượng hàng và cột xuất hiện trong lưới" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:83 #, fuzzy msgid "lower left EASTING and NORTHING coordinates of map" msgstr "Góc dưới bên trái của bản đồ vector mới (Đông, Bắc)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:91 #, fuzzy msgid "WIDTH and HEIGHT of boxes in grid" msgstr "Kích thước của ô lưới (rộng, cao)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:97 #, fuzzy msgid "angle of rotation" msgstr "Góc quay" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:104 #, fuzzy msgid "provide attributes of type: const,rows,cols" msgstr "Kiểu của thuộc tính: const,rows,cols " #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:112 #, fuzzy msgid "initial attribute value" msgstr "Giá trị của thuộc tính đầu tiên" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:117 #, fuzzy msgid "Quiet; No chatter" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.b_a_dig.c:23 #, fuzzy msgid "" "Converts a binary GRASS vector map layer into an ASCII GRASS vector map " "layer." msgstr "" "Chuyển đổi bản đồ vector dạng nhị phân trong GRASS thành lớp bản đồ " "ASCII trong GRASS" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.b_a_dig.c:32 #, fuzzy msgid "binary vector file to be converted to ascii" msgstr "File bản đồ vector nhị phân để chuyển sang ASCII" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.b_a_dig.c:40 #, fuzzy msgid "name of resulting ascii file" msgstr "Tên file ASCII kết quả" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.a_b_dig.c:34 #, fuzzy msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers." msgstr "Chuyển đổi lớp bản đồ vector ASCII thành lớp bản đồ vector nhị phân" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.a_b_dig.c:44 #, fuzzy msgid "ascii file to be converted to binary vector file" msgstr "File ASCII nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.a_b_dig.c:52 #, fuzzy msgid "name of resulting vector file" msgstr "Tên của bản đồ vector kết quả" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:37 #, fuzzy msgid "vector map" msgstr "Bản đồ vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:45 #, fuzzy msgid "type of elements" msgstr "Kiểu các yếu tố" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:53 #, fuzzy msgid "what load" msgstr "Nạp cái gì" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:61 #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres)" msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:69 #, fuzzy msgid "DB table" msgstr "Bảng DB" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:77 #, fuzzy msgid "key column" msgstr "Cột khóa" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:85 #, fuzzy msgid "column 1" msgstr "Cột 1" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:93 #, fuzzy msgid "column 2" msgstr "Cột 2" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:97 #, fuzzy msgid "print only" msgstr "Chỉ in" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:101 #, fuzzy msgid "print only sql statements" msgstr "Chỉ in câu lệnh sql" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/main.c:32 #, fuzzy msgid "Load values from vector to database." msgstr "Nạp các giá trị" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.stats/v.stats.c:20 #, fuzzy msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer." msgstr "In ra thông tin về bản đồ vector nhị phân trong GRASS" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.stats/v.stats.c:28 #, fuzzy msgid "vector file" msgstr "File vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.stats/v.stats.c:32 #, fuzzy msgid "Display Header Information" msgstr "Hiển thị thông tin header" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.clean/Vclean.c:42 #, fuzzy msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector files." msgstr "Quét sạch các đường chết trong file vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.clean/Vclean.c:276 #, fuzzy msgid "Vector file to be cleaned" msgstr "File vector được làm sạch" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Changes vector category values for an existing vector map according to " "results of SQL queries." msgstr "" "Thay đổi các giá trị category vector cho bản đồ vector tương ứng với" "kết quả của hỏi bằng SQL" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:36 #, fuzzy msgid "Dissolve common boundaries (default is no) " msgstr "Loại bỏ ranh giới chung (mặc định là không có)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:43 #, fuzzy msgid "Vector map to be reclassified" msgstr "Bản đồ vector được phân loại lại" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:50 #, fuzzy msgid "Name for the resulting vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector kết quả" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:56 #, fuzzy msgid "Full path to the reclass rule file" msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến file luật phân loại lại" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:62 #, fuzzy msgid "Table name" msgstr "Tên bảng" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:68 #, fuzzy msgid "Key (id) column name" msgstr "Tên cột khóa (id)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:76 #, fuzzy msgid "Select area, line, or site " msgstr "Lựa chọn vùng, đường, hoặc vị trí. " #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:82 #, fuzzy msgid "Title for the resulting vector map" msgstr "Tiêu đề cho bản đồ kết quả." #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:56 #, fuzzy msgid "" "Transforms an vector map layer from one coordinate system into another " "coordinate system." msgstr "Chuyển đổi tọa độ cho lớp bản đồ vector từ hệ tọa độ này sang hệ tọa độ khác" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:61 #, fuzzy msgid "suppress display of residuals or other information" msgstr "Bỏ đi việc hiển thị các số dư hoặc các thông tin khác" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:69 #, fuzzy msgid "vector map to be transformed" msgstr "Bản đồ vector được chuyển" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:77 #, fuzzy msgid "resultant vector map" msgstr "Bản đồ vector kết quả" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:84 #, fuzzy msgid "file holding transform coordinates" msgstr "File có chứa tọa độ chuyển" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:72 #, fuzzy msgid "Exports GRASS vector files to ARC/INFO's 'ungenerate' file format." msgstr "Xuất các file vector GRASS thành file format 'ungenerate' trong ARC/INFO" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:81 #, fuzzy msgid "input vector file for ARC/INFO conversion" msgstr "File vector nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:89 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:110 #, fuzzy msgid "coverage type" msgstr "Loại coverage" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:95 #, fuzzy msgid "prefix for ARC/INFO output filenames" msgstr "Tên file xuất ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:101 #, fuzzy msgid "field separator" msgstr "Phân cách trường" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:151 #, fuzzy msgid "" "Interpolation and topographic analysis from given contour data in vector " "format to GRASS floating point raster format using regularized spline with " "tension." msgstr "Nội suy và tính toán phân tích địa hình từ những dữ liệu bình độ ở dạng vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:176 #, c-format #, fuzzy msgid "Version: GRASS5.0 beta, update: Novemebr 1999" msgstr "Phiên bản: GRASS5.0 beta, Cập nhật: Tháng 11/ 1999" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:179 #, c-format #, fuzzy msgid "Authors: original version - H.Mitasova, L.Mitas" msgstr "Các tác giả: Bản gốc - H.Mitasova, L.Mitas " #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:181 #, c-format #, fuzzy msgid " GRASS implementation and segmentation: I.Kosinovsky, D.P. Gerdes" msgstr "GRASS implementation and segmentation: I.Kosinovsky, D.P. Gerdes" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:184 #, c-format #, fuzzy msgid "Methods used in this program are described in the following papers:" msgstr "Phương pháp sử dụng chương trình này được mô tả ở các trang tiêp sau" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:186 #, c-format #, fuzzy msgid "Mitasova, H., and Mitas, L., 1993," msgstr "Mitasova, H., and Mitas, L., 1993," #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:188 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:195 #, c-format #, fuzzy msgid "Interpolation by Regularized Spline with Tension:" msgstr "Nội suy sử dụng Spline với Tension" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:190 #, c-format #, fuzzy msgid "I. Theory and implementation. Mathematical Geology, 25, 641-655." msgstr "I. Lý thuyết và thực hiện. Toán học địa chất, 25, 641-655." #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:193 #, c-format #, fuzzy msgid "Mitasova, H., and Hofierka, L., 1993" msgstr "Mitasova, H., and Hofierka, L., 1993" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:197 #, c-format #, fuzzy msgid "II. Application to terrain modeling and surface geometry analysis." msgstr "II.Ứng dụng để phân tích mô hình địa hình và bề mặt hình học" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:199 #, c-format #, fuzzy msgid "Mathematical Geology, 25, 657-669." msgstr "Toán học địa chất, 25, 657-669." #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:202 #, c-format #, fuzzy msgid "Mitasova, H., Mitas, L., Brown, W.M., Gerdes, D.P., Kosinovsky, I.," msgstr "Mitasova, H., Mitas, L., Brown, W.M., Gerdes, D.P., Kosinovsky, I.," #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:204 #, c-format #, fuzzy msgid "Baker, T., 1995, Modeling spatially and temporally" msgstr "Baker, T., 1995, Modeling spatially and temporally" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:206 #, c-format #, fuzzy msgid "distributed phenomena: New methods and tools for GRASS GIS." msgstr "Các hiện tượng được phân bố: Các phương pháp và công cụ mới trong GRASS GIS." #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:208 #, c-format #, fuzzy msgid "International Journal of Geographic Information Systems,V(9), No(4)." msgstr "Tạp chí quốc tế về Hệ thống thông tin địa lý, V(9), No(4)." #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:210 #, c-format #, fuzzy msgid "(special issue on Integration of GIS and Environmental Modeling)" msgstr "(đặc biệt được xuất bản để hợp nhất GIS và mô hình môi trường" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:213 #, c-format #, fuzzy msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at" msgstr "Các bản sau của các bài báo này thì có sẵn trên Internet tại:" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:215 #, c-format #, fuzzy msgid "http://www2.gis.uiuc.edu:2280/modviz/papers/listsj.html" msgstr "http://www2.gis.uiuc.edu:2280/modviz/papers/listsj.html " #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:218 #, c-format #, fuzzy msgid "Please cite these references in publications where the results of this" msgstr "Hãy trích dẫn các tham khảo ở các ấn phẩm mà ở đó kết quả của chương " #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:220 #, c-format #, fuzzy msgid "program were used." msgstr "trình này được sử dụng" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:231 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input data" msgstr "Tên của file vector với dữ liệu nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:235 #, fuzzy msgid "Use category data instead of attribute" msgstr "Sử dụng dữ liệu category thay cho thuộc tính" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:239 #, fuzzy msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?" msgstr "Làm các giá trị 0 của thuộc tính hoặc category đại diện cho độ cao" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:246 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points " msgstr "Khoảng cách lớn nhất giữa các điểm" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:253 #, fuzzy msgid "Minimum distance between points " msgstr "Khoảng cách nhỏ nhất giữa các điểm" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:261 #, fuzzy msgid "Name of the output deviations site file" msgstr "Tên của file độ lệch vị trí xuất ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:335 #, fuzzy msgid "Smoothing parameter" msgstr "Hệ số làm trơn" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:342 #, fuzzy msgid "Max number of points in segment" msgstr "Số lượng điểm lớn nhất trên một đoạn" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:349 #, fuzzy msgid "Min number of points for interpolation(>segmax)" msgstr "Số lượng các điểm nhỏ nhất để nội suy (>segmax)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:368 #, fuzzy msgid "Output vector file showing segmentation" msgstr "File vector xuất ra biểu diễn phân đoạn" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:375 #, fuzzy msgid "Output vector file showing overlapping segments" msgstr "File vector xuất ra biểu diễn các đoạn chồng phủ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:65 #, fuzzy msgid "Allows projection conversion of vector files (no datum transformation yet)." msgstr "Cho phép chuyển đổi hệ quy chiếu cho các file vector" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:73 #, fuzzy msgid "input vector map" msgstr "Bản đồ vector nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:79 #, fuzzy msgid "location containing input vector map" msgstr "Vị trí có chứa bản đồ vector nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:85 #, fuzzy msgid "mapset containing input vector map" msgstr "Tập hợp bản đồ trong GRASS có chưa bản đồ vector nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:91 ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:113 #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:170 #, fuzzy msgid "path to GRASS database of input location" msgstr "Đường dẫn đến cơ sở dữ liệu của vị trí nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:97 #, fuzzy msgid "output vector map" msgstr "Bản đồ vector xuất ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:109 #, fuzzy msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector file." msgstr "Tự động chạy \"v.support\" cho file vector mới" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:113 #, fuzzy msgid "List vector files in input location and exit" msgstr "Liệt kê các file vector ở vị trí nhập vào và thoát ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:34 #, fuzzy msgid "Cutter vector file" msgstr "File vector dùng để cắt" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:42 #, fuzzy msgid "Data vector file" msgstr "File vector dữ liệu" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:52 #, fuzzy msgid "Output vector file" msgstr "File vector xuất ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:62 #, fuzzy msgid "Type of object to extract (area, line or both)" msgstr "Loại của đối tượng sẽ được trích ra (area, line hay cả hai)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:66 #, fuzzy msgid "only labeled areas will be extracted" msgstr "Chỉ gán nhãn những vùng được trích ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:70 #, fuzzy msgid "Limit line output to area-edge arcs" msgstr "Đường giới hạn xuất ra thành cạnh của vùng" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:74 #, fuzzy msgid "Limit line output to line arcs" msgstr "Đường giới hạn được xuất ra thành dạng đường" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/main.c:50 #, fuzzy msgid "Polygon Cookie Cutter (Boolean AND Overlay)." msgstr "Cắt các polygon (Boolean và Overlay)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:86 #, fuzzy msgid "Imports vector data in ARC/INFO ungenerate format into GRASS." msgstr "Nhập dữ liệu vector trong ARC/INFO thành format trong GRASS" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:103 #, fuzzy msgid "Neatline" msgstr "Neatline" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:116 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ungenerate lines file" msgstr "ARC/INFO ungenerate file đường" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:122 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file" msgstr "ARC/INFO ungenerate file nhãn điểm" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:128 #, fuzzy msgid "ARC/INFO label-text file" msgstr "ARC/INFO ungenerate file nhãn chữ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:134 #, fuzzy msgid "resultant Vector output file" msgstr "File vector kết quả xuất ra" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:140 #, fuzzy msgid "ID Number column in label-text file" msgstr "Số cột trong file nhãn chữ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:146 #, fuzzy msgid "GRASS category column in label-text file" msgstr "Số lượng cột nhãn chữ có trong category" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:152 #, fuzzy msgid "GRASS attribute column in label-text file" msgstr "Số lượng cột nhãn chữ có trong file thuộc tính" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:67 #, fuzzy msgid "Prunes points from binary GRASS vector data files." msgstr "Loại bỏ bớt các đỉnh của dữ liệu vector trong GRASS" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:71 #, fuzzy msgid "set threshold value in inches" msgstr "Đặt giá trị ngưỡng theo inches" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:78 #, fuzzy msgid "vector file to be pruned" msgstr "File vector nhập vào" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:85 #, fuzzy msgid "new pruned vector file" msgstr "File vector được bỏ bớt đỉnh (xuất ra)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:93 #, fuzzy msgid "threshold value" msgstr "Giá trị ngưỡng" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:25 #, fuzzy msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file" msgstr "Báo cáo về thuộc tính, nhãn, và thông tin khác về file vị trí (site)" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:33 #, fuzzy msgid "Name of sites file." msgstr "Tên của file site" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:37 #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:66 #, fuzzy msgid "Load quietly" msgstr "Nạp yên lặng" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:41 #, fuzzy msgid "Only count sites in current window for min/max." msgstr "Chỉ đếm các vị trí trong cửa sổ hiện hành cho min/max" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:45 #, fuzzy msgid "Show quartiles for decimal attributes" msgstr "Biểu diễn các thuộc tính ở dạng thập phân" #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "Name of input sites map" msgstr "Tên của file bản đồ site nhập vào" #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:69 #, fuzzy msgid "which decimal attribute (if multiple)" msgstr "Thuộc tính thập phân" #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:75 #, fuzzy msgid "Surface interpolation from sites data by Inverse Distance Weighted algorithm." msgstr "Nội suy bề mặt từ dữ liệu vị trí (site) với phép nội suy nghịch đảo trọng số khoảng cách" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:61 #, fuzzy msgid "Filter sites using a raster mask" msgstr "Lọc các vị trí (site) sử dụng mặt nạ raster" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:65 #, fuzzy msgid "Use raster's region vs. current region" msgstr "Sử dụng vùng raster. vùng hiện tại" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:69 #, fuzzy msgid "Name of sites file to filter" msgstr "Tên của file vị trí (site) để lọc " #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:76 #, fuzzy msgid "Name of resulting sites file" msgstr "Tên của file site kết quả" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:83 #, fuzzy msgid "Name of raster for mask" msgstr "Tên của file raster dùng làm mặt nạ" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and " "their descriptions." msgstr "" "Chuyển đổi danh sách vị trí (site) trong GRASS thành danh sách vị trí ASCII" "cùng với mô tả của chúng" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:40 #, fuzzy msgid "name of a sites file to be output" msgstr "Tên của file site nhập vào" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:53 #, fuzzy msgid "Output all sites (do not limit to current region)" msgstr "Xuất ra tất cả các vị trí (không giới hạn bởi vùng hiện tại)" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:57 #, fuzzy msgid "Include site attributes in the output" msgstr "Bao gồm cả mô tả vị trí trong file xuất ra" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:61 #, fuzzy msgid "Include site attribute identifiers in the output" msgstr "Bao gồm việc nhận dạng thuộc tính trong file xuất ra" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:74 #, fuzzy msgid "Converts a site file to a raster map" msgstr "Chuyển đổi file vị trí site thành file raster" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of input site list" msgstr "Tên của file site nhập vào" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of new raster file" msgstr "Tên của file raster mới" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:92 #, fuzzy msgid "Number of cells to surround site cell" msgstr "Số lượng của các cell bao quanh một cell vị trí" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:106 #, fuzzy msgid "Attribute field type to use for operation" msgstr "Loại trường thuộc tính được sử dụng cho quá trình" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:114 #, fuzzy msgid "Attribute field number to use for operation" msgstr "Số trường thuộc tính được sử dụng cho quá trình" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:121 #, fuzzy msgid "String attribute number to use for description" msgstr "Số lượng thuộc tính dạng ký tự sử dụng để mô tả" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:130 #, fuzzy msgid "Create a single-valued (0/1) raster map" msgstr "Tạo ra giá trị đơn (0/1) bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:70 #, fuzzy msgid "" "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of " "the current region." msgstr "Trung bình thuộc tính của danh sách các vị trí trên từng cell trong vùng hiện tại" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:77 #, fuzzy msgid "sites list defining sample points" msgstr "File danh sách vị trí điểm" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:84 #, fuzzy msgid "Attribute to average values over" msgstr "Thuộc tính để lấy giá trị trung bình" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:92 #, fuzzy msgid "Index of attribute type (ignored for cat)" msgstr "Chỉ số của loại thuộc tính (lờ đi category)" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:99 #, fuzzy msgid "sites list to store means" msgstr "Danh sách vị trí lưu dưới dạng trung bình" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:108 #, fuzzy msgid "Suppress windows with zero averages" msgstr "Bỏ đi số trung bình 0" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:112 #, fuzzy msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)" msgstr "Xuất ra dạng format g.gnuplot" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:54 #, fuzzy msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file." msgstr "Chuyển đổi file vị trí (site) ASCII thành file vị trí (site) trong GRASS" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:61 #, fuzzy msgid "sites file to be created" msgstr "File site để tạo ra" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:68 #, fuzzy msgid "unix file containing sites" msgstr "File Unix bao gồm các vị trí (site)" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:74 #, fuzzy msgid "number of dimensions (default=2)" msgstr "Số lượng của chiều (mặc định=2)" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:81 #, fuzzy msgid "input field separator" msgstr "Nhập vào phân cách trường" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "datetime or datetime1/datetime2" msgstr "Ngày thời gian" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:86 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to re-project a sites file from one location to the current " "location (no datum transformation yet)." msgstr "" "Cho phép người sử dụng đặt lại hệ quy chiếu cho file site từ một vị trí đến" "vị trí hiện tại (chưa chuyển datum)" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:95 #, fuzzy msgid "input sites list" msgstr "Danh sách vị trí (site) nhập vào" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:101 #, fuzzy msgid "location of input sites list" msgstr "Vị trí của file site vào" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:107 #, fuzzy msgid "mapset of input sites list" msgstr "Tập hợp bản đồ của file site vào" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:119 #, fuzzy msgid "output sites list" msgstr "File site xuất ra" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:123 #, fuzzy msgid "List sites files in input location and exit" msgstr "Liệt kê các file site tại vị trí nhập vào và thoát ra" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:78 #, fuzzy msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector file." msgstr "Chuyển đổi file site thành file vector" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:82 #, fuzzy msgid "Don't prompt for Map header information" msgstr "Không nhắc nhở để vào các thông tin header cho bản đồ mới" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of site input file" msgstr "Tên của file site nhập vào" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of vector output file" msgstr "Tên của file vector xuất ra" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:104 #, fuzzy msgid "" "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for " "category value (uses \"cat\" by default)" msgstr "" "Kiểu trường (\"string\", \"dim\", hoặc \"decimal\") và chỉ số để " "sử dụng cho giá trị category (Sử dụng \"cat\" để mặc định)" #: ../c_i18n/src/display/d.colors/main.c:39 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively change the color table of a raster map " "layer displayed on the graphics monitor." msgstr "" "Cho phép người sử dụng thay đổi tương tác bảng mầu của các lớp bản đồ raster" " được thể hiện trên màn hình" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom and pan) of the " "current geographic region using a pointing device such as a mouse." msgstr "" "Cho phép người sử dụng hiệu chỉnh tương tác việc đặt (zoom and pan) " "của vùng địa lý hiện tại bằng việc sử dụng chuột." #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:89 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:97 #, fuzzy msgid "Name of vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:99 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:107 #, fuzzy msgid "Name of site file" msgstr "Tên của bản đồ site" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:107 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:115 #, fuzzy msgid "magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" msgstr "Hệ số thu phóng: >1.0 đối với phóng, <1.0 đối với thu nhỏ" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:117 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:125 #, fuzzy msgid "Just redraw given maps using default colors" msgstr "Chỉ vẽ lại những bản đồ có sử dụng những mầu mặc định" #: ../c_i18n/src/display/d.p.labels/cmd/main.c:24 #, fuzzy msgid "" "Displays text labels formatted for use with GRASS paint (p.labels, p.map) " "output to the active frame on the graphics monitor." msgstr "Hiển thị nhãn chữ được format cho sử dụng trong khi vẽ (p.labels, p.map) " "Xuất ra khung hoạt động trên màn hình đồ họa." #: ../c_i18n/src/display/d.p.labels/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "Name of label file" msgstr "Tên của file nhãn" #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "To display the color table associated with a raster map layer." msgstr "Hiển thị bảng mầu liên kết với lớp bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Color of lines separating the colors of the color table" msgstr "Mầu của các đường tách biệt của bảng mầu" #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Số lượng hàng" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:48 #, fuzzy msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." msgstr "Quản lý khung hiển thị trên màn hình đồ họa của người sử dụng" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:52 #, fuzzy msgid "Create a new frame" msgstr "Tạo một khung mới" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:56 #, fuzzy msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "Loại bỏ tất cả các khung và xóa màn hình" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:60 #, fuzzy msgid "Print name of current frame" msgstr "In tất cả các khung hiện hành" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:64 #, fuzzy msgid "Select a frame" msgstr "Lựa chọn khung" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:68 #, fuzzy msgid "List map names displayed in GRASS monitor" msgstr "Liệt kê các tên của bản đồ hiển thị trên màn hình" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:72 #, fuzzy msgid "Debugging output" msgstr "Xuất ra file lỗi" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:79 #, fuzzy msgid "Frame to be created/selected" msgstr "Khung được tạo ra/lựa chọn" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:87 #, fuzzy msgid "Where to place the frame (implies -c), values in percent" msgstr "Vị trí để đặt khung (Gợi ý -c), Giá trị theo phần trăm" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display " "frame on the graphics monitor." msgstr "" "Hiển thị các điểm bằng các biểu tượng tại các vị trí được định nghĩa trên khung " "hiển thị của màn hình đồ họa." #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "icon file name" msgstr "Tên file biểu tượng" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "set the color" msgstr "Đặt mầu" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "icon scaling factor" msgstr "hệ số tỷ lệ của biểu tượng" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Unix file containing point coordinates" msgstr "File Unix bao gồm các điểm tọa độ" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:78 #, fuzzy msgid "Input coordinates reversed (north east)" msgstr "Nhập vào các tọa độ đảo ngược (bắc đông)" #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of existing sites file" msgstr "Tên của file vị trí đang tồn tại" #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:58 #, fuzzy msgid "Identify just one site" msgstr "Nhận dạng chỉ một vị trí" #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:62 #, fuzzy msgid "For parsing by programs: Terse output" msgstr "Đối với việc phân tích bởi các chương trình: Xuất ra ngắn gọn" #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:70 #, fuzzy msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. " msgstr "Cho phép người sử dụng hỏi một cách tương tác mô tả danh sách vị trí" #: ../c_i18n/src/display/d.erase/main.c:41 #, fuzzy msgid "Color to erase with" msgstr "Mầu để xóa" #: ../c_i18n/src/display/d.erase/main.c:45 #, fuzzy msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "Xóa nội dung bên trong khung hiển thị hoạt động với mầu đã định nghĩa" #: ../c_i18n/src/display/d.where/cmd/main.c:25 #, fuzzy msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "" "Nhận dạng tọa độ địa lý được liên kết với các vị trí điểm trên " "khung hoạt động của màn hình đồ họa." #: ../c_i18n/src/display/d.where/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "one mouse click only" msgstr "Chỉ bấm chuột một lần" #: ../c_i18n/src/display/d.where/cmd/main.c:34 #, fuzzy msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "Xuất ra tọa độ địa lý kinh/vĩ ở dạng độ thập phân" #: ../c_i18n/src/display/d.where/cmd/main.c:40 #, fuzzy msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)" msgstr "Tên của spheroid ( cho chuyển đổi tọa độ kinh/vĩ độ)" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active " "display frame on the graphics monitor." msgstr "" "Đo độ dài và diện tích của các đối tượng được hiển thị " "trên khung hoạt động của màn hình đồ họa." #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "line color 1" msgstr "Mầu đường 1" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "line color 2" msgstr "Mầu đường 2" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Suppress clear screen" msgstr "Bỏ đi việc xóa màn hình" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:53 #, fuzzy msgid "Output in meters" msgstr "Xuất ra dạng mét" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "Output in kilometers" msgstr "Xuất ra dạng kilomét" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "" "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified " "raster file." msgstr "" "Hiển thị histogram ở dạng biểu đồ tròn hoặc biểu đồ dài cho " "các file raster được chỉ định." #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Raster map for which histogram will be displayed" msgstr "Bản đồ raster nhập vào để hiển thị histogram" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "Color for legend and title" msgstr "Mầu cho chú giải và tiêu đề" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:89 #, fuzzy msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" msgstr "Chỉ định nếu tổng số các cell hoặc diện tích bản đồ được hiển thị" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" msgstr "Chỉ định nếu thiết kế dạng biểu đồ tròn hoặc dài" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" msgstr "Số lượng các bước để chia dãy dữ liệu (chỉ với các bản đồ fp" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:112 #, fuzzy msgid "Display information for null cells" msgstr "Hiển thị các thông tin cho các cell không có giá trị (null)" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:116 #, fuzzy msgid "Gather the histogram quietly" msgstr "Tập hợp các histogram yên lặng (không biểu diễn quá trình chạy)" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:120 #, fuzzy msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" msgstr "Thông báo các dãy được định nghĩa ở các file cats" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the " "graphics monitor." msgstr "Hiển thị và chồng phủ các lớp bản đồ raster trong khung hiển thị trên màn hình đồ họa" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Raster map to be displayed" msgstr "Bản đồ raster được hiển thị" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" msgstr "Liệt kê các category được hiển thị (Các bản đồ INT)" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "List of values to be displayed (FP maps)" msgstr "Liệt kê các giá trị được hiển thị (các bản đồ FP)" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Background color (for null)" msgstr "Mầu nền (cho giá trị 0 (null))" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:70 #: ../c_i18n/src/display/d.rgb/main.c:39 #, fuzzy msgid "Overlay (non-null values only)" msgstr "Chồng phủ (chỉ những giá trị khác 0 (non-null)" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Invert catlist" msgstr "Đảo danh sách các category" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:38 #, fuzzy msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers" msgstr "Hiển thị ảnh ba chiều dựa trên các lớp bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:59 #, fuzzy msgid "The raster map used to generate the color" msgstr "Bản đồ raster sử dụng để tạo mầu" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:66 #, fuzzy msgid "The raster map used to generate the 3-d texture" msgstr "Bản đồ raster để tạo ra kiểu cấu trúc 3-d" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:74 #, fuzzy msgid "coordinates of view point" msgstr "Tọa độ của điểm nhìn" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:82 #, fuzzy msgid "coordinates of center of view" msgstr "Tọa độ của tâm nhìn" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:89 #, fuzzy msgid "vertical exaggeration factor" msgstr "Hệ số phóng đại theo chiều dọc" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:96 #, fuzzy msgid "Frequency of vector lines in output" msgstr "Tần xuất của các đường vector trong file xuất" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:103 #, fuzzy msgid "Field of view" msgstr "Trường nhìn" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:112 #, fuzzy msgid "Color of vector lines" msgstr "Mầu của các đường vector" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:121 #, fuzzy msgid "Color of bounding box" msgstr "Mầu viền của hộp" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:125 #, fuzzy msgid "Plot lines only" msgstr "Chỉ hiển thị dạng lưới" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:129 #, fuzzy msgid "Show null elevations" msgstr "Biểu diễn các độ cao không giá trị (null)" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:133 #, fuzzy msgid "Calculate corner elevations by averaging 4 neighbor cells" msgstr "Tính toán các độ cao góc bằng việc lấy trung bình 4 cell lân cận" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:29 #, fuzzy msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." msgstr "Để thành lập và điều khiển sử dụng của màn hình hiển thị đồ họa" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to start" msgstr "Tên của màn hình đồ họa để bắt đầu" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to stop" msgstr "Tên màn hình đồ họa để dừng lại" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:47 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to select" msgstr "Tên màn hình đồ họa để lựa chọn" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to unlock" msgstr "Tên màn hình đồ họa để mở khóa" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "List all monitors" msgstr "Liệt kê tất cả các màn hình" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "List all monitors (with current status)" msgstr "Liệt kê tất cả các màn hình (với trạng thái hiện hành)" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:65 #, fuzzy msgid "Print name of currently selected monitor" msgstr "In ra tên của màn hình được lựa chọn hiện tại" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:69 #, fuzzy msgid "Release currently selected monitor" msgstr "Bỏ việc lựa chọn màn hình đang hiện hành" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Do not automatically select when starting" msgstr "Không tự động lựa chọn khi bắt đầu" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:63 #, fuzzy msgid "" "Displays a legend for a raster map layer in the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "Hiển thị chú giải cho lớp bản đồ raster trong khung " "hoạt động của màn hình đồ họa." #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:78 #, fuzzy msgid "Sets the legend's text color" msgstr "Đặt mầu cho chữ của chú giải" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:94 #, fuzzy msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "Số lượng của các dòng chú giải" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:102 #, fuzzy msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "Hệ số làm mỏng (mỏng=10 cho các category 0,10,20...)" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:109 #, fuzzy msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "Số lượng của các nhãn chữ cho chú giải dạng smooth gradient" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:117 #, fuzzy msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" msgstr "Tọa độ màn hình để đặt chú giải" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:127 #, fuzzy msgid "Use a subset of the map range for the legend" msgstr "Sử dụng tập hợp nhỏ của dãy bản đồ cho chú giải" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:132 #, fuzzy msgid "Do not show category labels" msgstr "Không biểu diễn các nhãn category" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:136 #, fuzzy msgid "Do not show category numbers" msgstr "Không biểu diễn các số category" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:140 #, fuzzy msgid "Skip categories with no label" msgstr "Bỏ qua các category không có nhãn" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:144 #, fuzzy msgid "Draw smooth gradient" msgstr "Vẽ smooth gradient" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:148 #, fuzzy msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "Sử dụng chuột để thay đổi kích thước và đặt vị trí chú giải" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:152 #, fuzzy msgid "Flip legend" msgstr "Chú giải ngược" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:461 #, fuzzy msgid "Draw labelled vector lines to the current display device" msgstr "Vẽ các đường vector được đánh dấu để hiển thị trên màn hình hiện hành" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:465 #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:638 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map to draw" msgstr "Tên của bản đồ vector để vẽ" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:473 #, fuzzy msgid "" "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:481 #, fuzzy msgid "" "Only draw areas with a matching category number (for constant color option " "only)" msgstr "Chỉ vẽ các vùng diện tích với số category tương ứng" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:489 #, fuzzy msgid "Draw lines according to a legend file ( )" msgstr "Vẽ các đường phù hợp với file chú giải ( )" #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to change the current geographic region settings " "interactively, with a mouse." msgstr "" "Cho phép người sử dụng phóng to, thu nhỏ hoặc kéo vùng địa lý " "đang hiển thị một cách tương tác, bằng chuột" #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:129 #, fuzzy msgid "Full menu (zoom + pan)" msgstr "menu đầy đủ (zoom + pan)" #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:133 #, fuzzy msgid "Handheld mode" msgstr "Kiểu Handheld" #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:44 #, fuzzy msgid "" "Outputs a TITLE for a raster map layer in a form suitable for display by d." "text." msgstr "" "Xuất ra tiêu đề cho lớp bản đồ raster ở dạng phù hợp với hiển thị " "d.text." #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "Sets the text color" msgstr "Đặt mầu cho chữ" #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" msgstr "Đặt kích thước chữ theo phần trăm của độ cao khung" #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "Do a fancier title" msgstr "Tiêu đề ưa thích" #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Field separator (terse mode only)" msgstr "Phân cách trường (chỉ kiểu ngắn gọn)" #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:66 #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Terse output. For parsing by programs" msgstr "Xuất ra ngắn gọn. Cho việc phân tích bỏi các chương trình" #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" msgstr "In ra cột và hàng cho bản đồ cho toàn bộ bản đồ ở độ phân giải lưới của vùng" #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " "raster map layers at user specified locations within the current geographic " "region. " msgstr "" "Cho phép người sử dụng sử dụng công cụ hỏi đáp để hỏi các category có chứa " "trong các lớp bản đồ raster tại vị trí và vùng địa lý hiện tại" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:630 #, fuzzy msgid "Draws vector areas to the current display device" msgstr "Vẽ các vùng vector trên màn hình hiển thị" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:635 #, fuzzy msgid "Use random colors" msgstr "Sử sụng mầu ngẫu nhiên" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:645 #, fuzzy msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "Tô mầu - tên mầu trong GRASS, bộ ba mầu R:G:B, hoặc \"không\"" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:654 #, fuzzy msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "Mầu đường-- tên mầu trong GRASS , bộ ba mầu R:G:B, hoặc \"không\"" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:662 #, fuzzy msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)" msgstr "Giới hạn số category tương xứng (chỉ lựa chọn mầu hằng số)" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:670 #, fuzzy msgid "Use a legend file: ( [ ])" msgstr "Sử dụng file chú giải: ( [ ])" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:25 #, fuzzy msgid "Displays site markers in the active display frame on the graphics monitor." msgstr "Hiển thị việc đánh dấu vị trí trên khung hiển thị hoạt động của màn hình đồ họa" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "Name of a site file" msgstr "Tên file vị trí" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:41 #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:29 #, fuzzy msgid "Sets the current color to that stated" msgstr "Đặt mầu hiện hành" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:49 #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:37 #, fuzzy msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn" msgstr "Kích thước, theo pixel, mà với kích thước đó biểu tượng sẽ được vẽ" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:57 #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "Specify the type of the icon" msgstr "Xác định kiểu của biểu tượng" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:34 #, fuzzy msgid "Displays a barscale on GRASS monitor." msgstr "Hiển thị thanh thước tỷ lệ trên màn hình" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:38 #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:46 #, fuzzy msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "Sử dụng chuột để đặt tỷ lệ" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "Sử dụng feet/mile thay cho mét" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "Viết chữ lên trên đỉnh của thanh tỷ lệ, không phải ở bên phải" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:53 #, fuzzy msgid "Color used for the background, or \"none\"" msgstr "Mầu sử dụng cho nền" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Color used for the text" msgstr "Mầu sử sụng cho chữ" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "the screen coordinates for top-left corner of label" msgstr "Tọa độ màn hình cho nhãn ở góc trên bên trái" #: ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " "(his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "Hiển thị kết quả đạt được bằng việc kết nối các lớp hue, intensity và saturation " #: ../c_i18n/src/display/d.geodesic/cmd/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two " "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set." msgstr "Hiển thị đường trắc địa, vạch ra khoảng cách ngắn nhất giữa hai điểm" #: ../c_i18n/src/display/d.geodesic/cmd/main.c:36 #: ../c_i18n/src/display/d.rhumbline/cmd/main.c:32 #, fuzzy msgid "Starting and ending coordinates" msgstr "Tọa độ bắt đầu và kết thúc " #: ../c_i18n/src/display/d.geodesic/cmd/main.c:42 #: ../c_i18n/src/display/d.rhumbline/cmd/main.c:38 #, fuzzy msgid "Line color" msgstr "Mầu đường" #: ../c_i18n/src/display/d.geodesic/cmd/main.c:50 #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:99 #: ../c_i18n/src/display/d.rhumbline/cmd/main.c:47 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Mầu của chữ" #: ../c_i18n/src/display/d.rgb/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " "overlays in the active graphics frame." msgstr "" "Hiển thị ba lớp bản đồ raster được gán cho các lớp red, green, blue " "chồng phủ lên nhau trong khung đồ họa hoạt động." #: ../c_i18n/src/display/d.font/cmd/main.c:47 #, fuzzy msgid "Choose new current font" msgstr "Lựa chọn font hiện hành" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:40 #, fuzzy msgid "" "Interactively label sites using a string or double attribute value or the " "category value on the current graphics monitor." msgstr "" "Đặt các nhãn vị trí tương thích bằng việc sử dụng giá trị chuỗi ký tự " "hoặc giá trị thuộc tính đúp hoặc giá trị category trên màn hình đồ họa hiện hành." #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of sites file" msgstr "Tên file vị trí" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:59 #, fuzzy msgid "Type of attribute to use for labels" msgstr "Loại của thuộc tính được sử dụng cho nhãn" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:67 #, fuzzy msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords." msgstr "Chỉ số của thuộc tính. Lờ đi khi attr=cat hoặc attr=coords." #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:76 #, fuzzy msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'" msgstr "Vị trí nằm ngang tương đối 'trái|giữa|phải'" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:84 #, fuzzy msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'" msgstr " Vị trí thẳng đứng tương đối 'đỉnh|trung tâm|đáy'" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:91 #, fuzzy msgid "Size of text (pixels)" msgstr "Kích thước của chữ (pixel)" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:107 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Mầu của nền" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:115 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Mầu của viền chữ" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:125 #, fuzzy msgid "Fontname" msgstr "Tên font" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Creates and displays text labels in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "Tạo và hiển thị nhãn chữ trên khung hoạt động của màn hình đồ họa" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Sets the label text size to the specified number" msgstr "Đặt kích thước của nhãn chữ " #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Sets the color of the label background" msgstr "Đặt mầu nền cho nhãn chữ" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Sets the color of the label text" msgstr "Đặt mầu cho nhãn chữ" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:65 #, fuzzy msgid "Sets the font" msgstr "Đặt font" #: ../c_i18n/src/display/d.grid/cmd/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "Chồng phủ lưới do người sử dụng chỉ định lên khung hiển thị trên màn hình đồ họa" #: ../c_i18n/src/display/d.grid/cmd/main.c:37 #, fuzzy msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "Kích thước của lưới được vẽ" #: ../c_i18n/src/display/d.grid/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "Sets the current grid color" msgstr "Đặt mầu cho lưới hiện hành" #: ../c_i18n/src/display/d.grid/cmd/main.c:53 #, fuzzy msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "Các đường của lưới vượt qua tọa độ này" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "" "displays vector maps, optionally only selected categories in current monitor " "window." msgstr "" "Hiển thị các bản đồ vector, chỉ tùy ý lựa chọn các category hiện hành " "trên cửa sổ màn hình." #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map to be displayed" msgstr "Tên của bản đồ vector được hiển thị" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:77 #, fuzzy msgid "Color desired for drawing map" msgstr "Thiết kế mầu cho bản đồ" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Vector category number(s) to be displayed" msgstr "Số các category của vector được hiển thị" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:89 #, fuzzy msgid "Fill areas of selected polygons" msgstr "Tô mầu vùng cho các polygon" #: ../c_i18n/src/display/d.text/cmd/main.c:63 #, fuzzy msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor." msgstr "Vẽ chữ trong khung hiển thị hoạt động trên màn hình đồ họa" #: ../c_i18n/src/display/d.text/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "Height of letters in percent of available frame height" msgstr "Chiều cao của chữ theo phần trăm của chiều cao khung" #: ../c_i18n/src/display/d.text/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "Color desired for drawing text" msgstr "Mầu của chữ" #: ../c_i18n/src/display/d.text/cmd/main.c:87 #, fuzzy msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn " msgstr "Số thứ tự của hàng trên màn hình mà chữ sẽ bắt đầu được vẽ" #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:70 ../db/base/describe.c:87 #: ../db/base/columns.c:69 #, fuzzy msgid "table name" msgstr "Tên bảng" #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:76 #, fuzzy msgid "key column name" msgstr "Tên cột khóa" #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region." msgstr "" "Cho phép người sử dụng hỏi đáp một cách tương tác bản đồ vector tại vị trí " "và vùng địa lý hiện tại" #: ../c_i18n/src/display/d.profile/main.c:49 #, fuzzy msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." msgstr "In ra mặt cắt với file xuất tùy chọn" #: ../c_i18n/src/display/d.profile/main.c:58 #, fuzzy msgid "Raster map to be profiled" msgstr "Bản đồ raster được đưa vào để vẽ mặt cắt" #: ../c_i18n/src/display/d.profile/main.c:65 #, fuzzy msgid "Optional display raster" msgstr "Hiển thị Raster" #: ../c_i18n/src/display/d.profile/main.c:71 #, fuzzy msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" msgstr "File dữ liệu mặt cắt xuất ra" #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:20 #, fuzzy msgid "Displays point graphics in the active frame on the graphics display monitor." msgstr "Hiển thị điểm đồ họa trên khung hoạt động của màn hình hiển thị" #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "Input is a UNIX file name" msgstr "File nhập vào là file chuẩn trong UNIX" #: ../c_i18n/src/display/d.colormode/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own " "color table or the fixed color table of the graphics monitor." msgstr "" "Cho phép người sử dụng thiết lập bảng mầu sẽ hiển thị" "bằng việc sử dụng bảng mầu của của riêng nó hoặc bảng mầu cố định của màn hình đồ họa" #: ../c_i18n/src/display/d.colormode/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "The type of color look-up table (fixed or float)" msgstr "Loại bảng mầu (cố định, thay đổi)" #: ../c_i18n/src/display/d.rhumbline/cmd/main.c:24 #, fuzzy msgid "" "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active " "frame on the user's graphics monitor." msgstr "" "Hiển thị đường tà hành kết nối giữa hai điểm xác định, trên " "khung hiển thị của màn hình đồ họa." #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.icon/main.c:33 #, fuzzy msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map." msgstr "Tạo ra và thay đổi các biểu tượng cho việc sử dụng với ps.map" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.icon/main.c:39 #, fuzzy msgid "icon filename" msgstr "Tên file biểu tượng" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:81 #, fuzzy msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "In ra bản đồ PostScript " #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "rotate plot" msgstr "Quay bản in" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:91 #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.map.new/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "File hướng dẫn thành lập bản đồ ( hoặc sử dụng nhập vào=- để vào từ bàn phím" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:98 #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.map.new/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)" msgstr "Tỷ lệ của bản đồ xuất,ví dụ: 1:25000 (mặc định: 1 bảng) " #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:103 #, fuzzy msgid "number of copies to print" msgstr "Số lượng bản được in ra" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:109 #, fuzzy msgid "PostScript output file" msgstr "Xuất ra file PostScript" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:16 #, fuzzy msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output." msgstr "Lựa chọn thiết bị PostScript cho việc in ra trong GRASS" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:22 #, fuzzy msgid "name of PostScript painter to select" msgstr "Tên của máy in PostScript để lựa chọn" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:27 #, fuzzy msgid "list all available PostScript painters" msgstr "Liệt kê tất cả các máy in PostScript sẵn có" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:31 #, fuzzy msgid "print name of currently selected PostScript painter" msgstr "In ra tên của máy in PostScript được lựa chọn hiện hành" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:35 #, fuzzy msgid "quietly select PostScript painter" msgstr "Lựa chọn máy in PostScript một cách yên lặng" #: ../c_i18n/src/imagery/i.pca/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." msgstr "Chương trình phân tích thành phần chính (pca) trong xử lý ảnh" #: ../c_i18n/src/imagery/i.pca/cmd/main.c:75 #: ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "input layer name" msgstr "Tên lớp nhập vào" #: ../c_i18n/src/imagery/i.pca/cmd/main.c:82 #: ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "output layer name" msgstr "Tên lớp xuất ra" #: ../c_i18n/src/imagery/i.pca/cmd/main.c:90 #, fuzzy msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" msgstr "Thay đổi tỷ lệ bản đồ xuất ra (Nếu không thay đổi tỷ lệ thì sử dụng 0,0)" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that classifies the cell spectral reflectances in " "imagery data based on the spectral signature information generated by either " "i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" "Chức năng phân loại các bức xạ phổ trên dữ liệu ảnh dựa trên những " "thông tin phổ tín hiệu được tạo ra từ một trong các lệnh " "i.cluster, i.class, or i.gensig" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:40 #, fuzzy msgid "Imagery group to be classified" msgstr "Nhóm ảnh được phân loại" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "Nhóm ảnh phụ có chứa các file ảnh được phân loại" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "Signatures to use for classification" msgstr "Các tín hiệu được sử dụng để phân loại" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "Bản đồ raster các kết quả phân loại" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "Bản đồ raster có chứa các kết quả bị loại bỏ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:15 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/parse.c:19 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:19 #, fuzzy msgid "imagery group" msgstr "Nhóm ảnh" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:22 #, fuzzy msgid "imagery subgroup" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:28 #, fuzzy msgid "imagery signaturefile" msgstr "File tín hiệu ảnh" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:34 #, fuzzy msgid "size of submatrix to process at one time" msgstr "Kích thước của ma trận phụ để xử lý tại một một thời điểm nào đó" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:41 #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:176 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "output raster map" msgstr "Bản đồ raster xuất ra" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:48 #, fuzzy msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "Sử dụng phép ước tính theo Xác suất cực đại (thay thế cho SMAP)" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/main.c:17 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that performs contextual image classification using " "sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" "Chức năng của ảnh mà được biểu diễn bởi việc phân loại ảnh theo phương pháp " "ước tính sequential maximum a posteriori (SMAP)." #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/parse.c:12 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:12 #, fuzzy msgid "ground truth training map" msgstr "Bản đồ raster luyện tập" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/parse.c:26 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:26 #, fuzzy msgid "subgroup containing image files" msgstr "Các file ảnh trong nhóm ảnh phụ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/parse.c:32 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:32 #, fuzzy msgid "resultant signature file" msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/main.c:19 #, fuzzy msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "Tạo ra những thống kê cho i.maxlik từ lớp bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:453 #, fuzzy msgid "Creates raster files from ERDAS files." msgstr "Tạo ra file raster từ file ERDAS" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:457 #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:123 #, fuzzy msgid "List the ERDAS header only" msgstr "Chỉ liệt kê ERDAS header" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:461 #, fuzzy msgid "Disable autoswap detection" msgstr "Không thể dò tìm hoán đổi tự động " #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:465 #, fuzzy msgid "Force Swapping (overrides default auto)" msgstr "Hoán đổi bắt buộc (Mặc định ghi đè tự động)" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:469 #, fuzzy msgid "Use \"Map Coordinates\" for coordinates" msgstr "Sử dụng \"Các tọa độ bản đồ\" cho các tọa độ " #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:475 #, fuzzy msgid "Erdas input file name" msgstr "Tên file Erdas nhập vào " #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:481 #, fuzzy msgid "output prefix of the GRASS raster files to be created." msgstr "Xuất ra các file raster trong GRASS" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:487 #, fuzzy msgid "Erdas trailer input file name" msgstr "Nhập vào file Erdas trailer" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:494 #, fuzzy msgid "Selected bands to extract." msgstr "Lựa chọn các kênh để chép ra." #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:500 #, fuzzy msgid "Starting row." msgstr "Hàng bắt đầu" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:506 #, fuzzy msgid "Starting column." msgstr "Cột bắt đầu." #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:512 #, fuzzy msgid "Number of rows to extract." msgstr "Số lượng các hàng để chép ra." #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:518 #, fuzzy msgid "Number of columns to extract." msgstr "Số lượng các cột để chép ra." #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:119 #, fuzzy msgid "Creates ERDAS files from raster files." msgstr "Tạo ra các file ERDAS từ các file ảnh trong GRASS" #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:127 #, fuzzy msgid "Output 16-bit image (default 8)" msgstr "Xuất ra ảnh 16-bit (mặc định 8)" #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:131 #, fuzzy msgid "Force byte swapping" msgstr "Bắt buộc hoán đổi byte" #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:139 #, fuzzy msgid "Input raster layers." msgstr "Các lớp raster nhập vào." #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:145 #, fuzzy msgid "Erdas output file name" msgstr "Tên file xuất ra Erdas" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:38 #, fuzzy msgid "maximum number of sub-signatures in any class" msgstr "Số lớn nhất của tín hiệu phụ ở một lớp nào đó" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/main.c:20 #, fuzzy msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." msgstr "Tạo ra các thống kê cho i.smap từ các lớp bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:56 #, fuzzy msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "Phép biển đổi Fourier nhanh (FFT) trong xử lý ảnh" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:65 #, fuzzy msgid "input raster file being fft" msgstr "Nhập vào file raster" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:73 #, fuzzy msgid "output real part arrays stored as raster file" msgstr "Xuất ra file ma trận thực lưu giữ như một lớp bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:81 #, fuzzy msgid "output imaginary part arrays stored as raster file" msgstr "Xuất ra các phần ảnh được lưu giữ như một file raster" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:89 #, fuzzy msgid "Range of values in output display files" msgstr "Dãy các giá trị trong các file xuất hiển thị" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/ifftmain.c:54 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier Transform (ifft) for image processing." msgstr "Biến đổi Fourier nghịch đảo nhanh (ifft) cho xử lý ảnh" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/ifftmain.c:64 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, real part)" msgstr "Nhập vào file raster (ảnh fft, phần thực" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/ifftmain.c:72 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, imaginary part" msgstr "Nhập vào file raster (ảnh fft, phần ảo)" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/ifftmain.c:80 #, fuzzy msgid "output inverse raster file after ifft" msgstr "Xuất ra file raster đảo ngược sau ifft" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "Chương trình phân tích bộ phận hợp quy (cca) cho xử lý ảnh" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Imagery files group" msgstr "Nhóm các file ảnh" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "Imagery files subgroup" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "Các file Ascii bao gồm các tín hiệu phổ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "Output raster file prefix name" msgstr "File raster xuất ra (không cần phần mở rộng)" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for land cover types " "in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is " "used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification." msgstr "" "Chức năng của ảnh mà nó tạo ra các tín hiệu phổ cho các loại lớp phủ đất" " được sử dụng làm file nhập vào cho i.maxlik, để tạo ra các ảnh phân loại " "không kiểm định" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "Nhóm các file ảnh được tập hợp lại" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "Tên nhóm ảnh phụ trong nhóm ảnh ở trên" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:63 #, fuzzy msgid "File contains result signatures" msgstr "File bao gồm các tín hiệu kết quả" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Initial number of classes" msgstr "Số khởi đầu được tạo ra" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:76 #, fuzzy msgid "File contains initial signatures" msgstr "File bao gồm các tín hiệu đầu tiên" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "Khoảng cách chia mẫu (bởi hàng và cột); mặc định: ~10,000 pixels" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:90 #, fuzzy msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Số lần lặp lớn nhất" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "Percent convergence" msgstr "Phần trăm hội tụ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Cluster separation" msgstr "Phân tách nhóm" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:112 #, fuzzy msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "Số lượng điểm ảnh (pixel) nhỏ nhất trong một lớp" #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:119 #, fuzzy msgid "Name of an output file to contain final report" msgstr "Tên của file xuất ra có chứa thông tin cuối cùng" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." msgstr "Zero-crossing \"Tìm kiếm đường gờ\" Chức năng của xử lý ảnh." #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:58 #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:152 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "input raster map" msgstr "Nhập vào bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "zero crossing raster map" msgstr "Bản đồ raster zero crossing " #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:75 #, fuzzy msgid "x-y extent of the Gaussian filter" msgstr "Phép lọc Gaussian trong phạm vi x-y " #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:83 #, fuzzy msgid "sensitivity of Gaussian filter" msgstr "Độ nhạy của phép lọc Gaussian" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "number of azimuth directions categorized" msgstr "Số lượng phương vị được phân loại trực tiếp " #: ../c_i18n/src/raster/r.combine/cmd/init_comb.c:20 #, fuzzy msgid "Allows category values from several raster map layers to be combined." msgstr "Cho phép các giá trị category từ một vài lớp bản đồ raster được kết nối." #: ../c_i18n/src/raster/r.combine/cmd/init_comb.c:25 #, fuzzy msgid "Use symbols (instead of graphics)" msgstr "Sử dụng biểu tượng (thay thế cho các biểu đồ)" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:514 #, fuzzy msgid "Import non-georeferenced PNG format image." msgstr "Nhập file ảnh format PNG không có tọa độ địa lý vào GRASS" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:520 #, fuzzy msgid "Name of input PNG file." msgstr "Tên file nhập vào PNG " #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:533 #, fuzzy msgid "Title for new raster file." msgstr "Tiêu đề cho file raster mới" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:539 #, fuzzy msgid "Display gamma." msgstr "Hiển thị gamma." #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:545 #, fuzzy msgid "Alpha threshold." msgstr "Ngưỡng Alpha." #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:549 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:87 #, fuzzy msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)." msgstr "Tạo ra các bản đồ dấu phẩy động (0.0 - 1.0)." #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:553 #, fuzzy msgid "Output image file header only." msgstr "Xuất ra các file ảnh chỉ có header." #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:557 #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.in.tiff.c:138 #, fuzzy msgid "Verbose mode on." msgstr "Chạy với việc hiển thị quá trình chạy" #: ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)" msgstr "Tên của bản đồ nhị phân xuất (sử dụng=- cho stdout)" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:38 #, fuzzy msgid "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file." msgstr "Chuyển đổi bản đồ raster thành bản đồ vị trí (site)" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:43 #, fuzzy msgid "Output as decimal attribute rather than cat" msgstr "Xuất ra như thuộc tính thập phân" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:47 #, fuzzy msgid "Output as third dimension rather than cat" msgstr "Xuất ra dưới dạng 3 chiều" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of raster file." msgstr "Tên của file raster" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of new sites file." msgstr "Tên của vị trí (site) mới" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:67 #, fuzzy msgid "Label for site values" msgstr "Nhãn cho các giá trị vị trí" #: ../c_i18n/src/raster/r.line/cmd/io.c:316 #, fuzzy msgid "" "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear " "features from a thinned raster file." msgstr "" "Tạo ra file vector nhị phân GRASS (v.digit) bằng việc trích ra những " "đặc trưng tuyến tính từ những file raster đã được làm mỏng" #: ../c_i18n/src/raster/r.line/cmd/io.c:325 #, fuzzy msgid "Name of raster file" msgstr "Tên của các file raster" #: ../c_i18n/src/raster/r.line/cmd/io.c:331 #, fuzzy msgid "Name of new vector file" msgstr "Tên của file vector mới" #: ../c_i18n/src/raster/r.line/cmd/io.c:339 #, fuzzy msgid "Line type of the extracted vectors" msgstr "Dạng đường cho file vector" #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:38 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located " "sites." msgstr "Tạo ra bản đồ raster và danh sách vị trí bao gồm các vị trí được định vị ngẫu nhiên" #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:53 #, fuzzy msgid "The number of sites to allocate" msgstr "Số lượng của các vị trí được tạo ra" #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of the output sites map" msgstr "Tên của bản đồ vị trí (site) được xuất ra" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.in.tiff.c:133 #, fuzzy msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster file into GRASS raster file(s)" msgstr "Nhập file raster (8 or 24 bit) thành file raster trong GRASS" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.in.tiff.c:144 #, fuzzy msgid "Name on TIFF file to input." msgstr "Tên của file TIFF nhập vào" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.in.tiff.c:151 #, fuzzy msgid "Name of new raster file or band prefix" msgstr "Tên của file raster mới hoặc kênh" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:74 #, fuzzy msgid "" "Exports a GRASS raster file to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "Xuất các file raster GRASS thành file (8/24bit) TIFF" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:83 #, fuzzy msgid "Existing raster file name" msgstr "Tên file raster trong GRASS" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:90 #, fuzzy msgid "File name for new TIFF file." msgstr "Tên file TIFF xuất ra" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:97 #, fuzzy msgid "TIFF file compression" msgstr "File TIFF được nén" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:102 #, fuzzy msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." msgstr "Xuất ra file TIFF (8bit thay vì 24bit)" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:106 #, fuzzy msgid "Output TIFF world file" msgstr "Xuất ra file TIFF (dạng world file)" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:110 #, fuzzy msgid "Output Tiled TIFF" msgstr "Xuất ra file TIFF (dạng Tiled file)" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:114 #, fuzzy msgid "Verbose mode." msgstr "Hiển thị quá trình chạy" #: ../c_i18n/src/raster/r.binfer/main.c:41 #, fuzzy msgid "Bayesian expert system development program." msgstr "Chương trình phát triển hệ thống chuyên gia Bayesian" #: ../c_i18n/src/raster/r.binfer/main.c:74 #, fuzzy msgid "Run verbosely with debugging output" msgstr "Chạy với hiển thị và xuất ra file lỗi" #: ../c_i18n/src/raster/r.binfer/main.c:78 #, fuzzy msgid "file containing instructions" msgstr "File có chứa hướng dẫn" #: ../c_i18n/src/raster/r.binfer/main.c:84 #, fuzzy msgid "file to capture output information" msgstr "File thông tin xuất ra" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "site_lists file containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "" "Tính thể tích của dữ liệu \"khối\", và (lựac chọn) tạo ra một danh sách" "vị trí file có chứa các tâm điểm của những khối đó" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "Raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "Bản đồ raster đại diện dữ liệu mà sẽ được cộng lại" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Raster map - preferably the output of r.clump" msgstr "Bản đồ raster - tốt nhất là xuất ra bởi r.clump " #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "The site list" msgstr "Danh sách vị trí (site)" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:77 #, fuzzy msgid "Generate unformatted report" msgstr "Tạo ra báo cáo không có khuôn dạng" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:43 #, fuzzy msgid "raster map(s) to report on" msgstr "Các bản đồ raster để hiển thị thông báo" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:51 #, fuzzy msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts)," "p(ercent_cover)" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:79 #, fuzzy msgid "name of an output file to hold the report" msgstr "Tên của file xuất có chưa thông tin thống kê" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:86 #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:111 #, fuzzy msgid "number of fp subranges to collect stats from" msgstr "Số lượng các dãy phụ fp để thống kê" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:106 #, fuzzy msgid "filter out all no data cells" msgstr "Lọc ra tất cả những cell không giá trị" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:110 #, fuzzy msgid "filter out cells where all maps have no data" msgstr "Lọc ra những cell nơi mà tất cả bản đồ không có giá trị" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:114 #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:159 #, fuzzy msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "Thông báo về các category cho các dãy fp (chỉ các bản đồ fp)" #: ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell " "(pixel)." msgstr "Xuất ra lớp bản đồ raster với những vùng kề nhau được phát triển bởi 1 cell" #: ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Binary map output" msgstr "Bản đồ nhị phân xuất ra" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:145 #, fuzzy msgid "" "re-project a raster map from one location to the current location (no datum " "transformation yet)" msgstr "" "Chuyển hệ quy chiếu bản đồ raster từ một vị trí nào đó đến vị trí hiện tại " "chưa chuyển datum" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:158 #, fuzzy msgid "location of input map" msgstr "Vị trí của bản đồ nhập vào" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:164 #, fuzzy msgid "mapset of input map" msgstr "Tập hợp bản đồ của file bản đồ nhập vào" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:186 #, fuzzy msgid "interpolation method to use" msgstr "Phương pháp nội suy được sử dụng" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:192 #, fuzzy msgid "resolution of output map" msgstr "Độ phân giải của bản đồ xuất ra" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:200 #, fuzzy msgid "Don't attempt to crop output map" msgstr "Không cố gắng để nhóm bản đồ ra" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "raster maps(s)" msgstr "Các bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:103 #, fuzzy msgid "output file name" msgstr "Tên file xuất" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:151 #, fuzzy msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)" msgstr "In ra tọa độ lưới (đông và bắc) (đòi hỏi đánh dấu -1)" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:155 #, fuzzy msgid "Print x and y (column and row) (requires -1 flag)" msgstr "In ra các giá trị x và y (cột và hàng) (đòi hỏi đánh dấu -1) " #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "number of interpolation points" msgstr "Số lượng các điểm nội suy" #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:76 #, fuzzy msgid "output is the interpolation error" msgstr "Xuất ra lỗi trong quá trình nội suy" #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "read fp map as integer" msgstr "Đọc bản đồ fp dưới dạng số nguyên" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:152 #, fuzzy msgid "format for reporting the slope" msgstr "Format cho file thông tin về độ dốc" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:160 #, fuzzy msgid "type of output aspect and slope maps" msgstr "Kiểu của file xuất aspect và độ dốc" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:192 #, fuzzy msgid "Output E-W slope filename" msgstr "Xuất ra file độ dốc Đ-T" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:200 #, fuzzy msgid "Output N-S slope filename" msgstr "Xuất ra file độ dốc B-N" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:208 #, fuzzy msgid "Output partial derivative dxx filename" msgstr "Xuất ra file dẫn xuất dxx" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:216 #, fuzzy msgid "Output partial derivative dyy filename" msgstr "Xuất ra file dẫn xuất dyy" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:224 #, fuzzy msgid "Output partial derivative dxy filename" msgstr "Xuất ra file dẫn xuất dxy" #: ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)" msgstr "Tên của file xuất ra (sử dụng=- cho stdout)" #: ../c_i18n/src/raster/r.info/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "print range only." msgstr "Chỉ in ra dãy" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:27 #, fuzzy msgid "" "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to " "a UTM-referenced map layer in GRASS raster format." msgstr "" "Chuyển đổi dữ liệu raster sử dụng tham chiếu là kinh vĩ độ để chuyển thành lớp " "bản đồ tham chiếu UTM trong GRASS" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:32 #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:94 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:94 #, fuzzy msgid "input file" msgstr "File nhập vào" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:39 #, fuzzy msgid "output raster file" msgstr "File xuất ra" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:47 #, fuzzy msgid "number of bytes per cell" msgstr "Số các byte trên cell" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:57 #, c-format #, fuzzy msgid "" "one corner latitude and longitude of the input\n" "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s" msgstr "" "Một góc của ảnh vào theo kinh vĩ độ\n" "format: {TB|ĐB|TN|ĐN},%s,%s" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:68 #, fuzzy msgid "number of rows and columns in the input file" msgstr "Số các hàng và cột trong file nhập vào" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:77 #, fuzzy msgid "resolution of the input (in arc seconds)" msgstr "Độ phân giải của file nhập vào (theo giây cung)" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:85 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:51 #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "spheroid" msgstr "spheroid " #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:51 #, fuzzy msgid "Raster file to be converted." msgstr "File raster để chuyển đổi" #: ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:120 #, fuzzy msgid "Starting points site file" msgstr "Các điểm bắt đầu của file vị trí " #: ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:127 #, fuzzy msgid "Stop points site file" msgstr "Các điểm dừng của file vị trí" #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS " "vector format." msgstr "Trích các đường biên của vùng và chuyển thành file dữ liệu dạng vector" #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:562 #, fuzzy msgid "Output values as category labels" msgstr "Xuất ra các giá trị như các nhãn category" #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:566 #, fuzzy msgid "Output only area borders as vector lines" msgstr "Xuất ra chỉ các đường biên ở dạng đường" #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:582 #, fuzzy msgid "Name of a new vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector mới" #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "Number of values printed before wrapping a line" msgstr "Số của các giá trị được in ra trước khi lắp vào hàng" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "raster map name" msgstr "Tên bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "type of color table" msgstr "Loại bảng mầu" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:56 #, fuzzy msgid "raster map name from which to copy color table" msgstr "Tên bản đồ raster từ đó có thể copy bảng mầu" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:197 #, c-format #, fuzzy msgid "" "\n" "Where color type is one of:\n" msgstr "" "\n" "Chỗ mà loại mầu chỉ là một trong:\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:198 #, c-format #, fuzzy msgid " aspect (aspect oriented grey colors)\n" msgstr "aspect (Mầu xám được định hướng cho aspect)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:199 #, c-format #, fuzzy msgid " grey (linear grey scale)\n" msgstr "Xám (cấp độ xám tuyến tính)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:200 #, c-format #, fuzzy msgid " grey.eq (histogram equalized grey scale)\n" msgstr "grey.eq (cấp độ xám cân bằng với histogram)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:201 #, c-format #, fuzzy msgid " grey.log (histogram logarithmic transformed grey scale)\n" msgstr "grey.log (logarit histogram chuyển đổi sang cấp độ xám)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:202 #, c-format #, fuzzy msgid " byg (blue through yellow to green colors)\n" msgstr "byg (Xanh nước biển qua mầu vàng tới mầu xanh lá cây)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:203 #, c-format #, fuzzy msgid " byr (blue through yellow to red colors)\n" msgstr "byr (Xanh nước biển qua mầu vàng tới mầu đỏ)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:204 #, c-format #, fuzzy msgid " gyr (green through yellow to red colors)\n" msgstr "gyr (Mầu xanh lá cây qua mầu vàng tới mầu đỏ)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:205 #, c-format #, fuzzy msgid " rainbow (rainbow color table)\n" msgstr "rainbow (Bảng mầu cầu vồng)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:206 #, c-format #, fuzzy msgid " ramp (color ramp)\n" msgstr " ramp (mầu ramp)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:207 #, c-format #, fuzzy msgid " ryg (red through yellow to green colors)\n" msgstr "ryg (Mầu đỏ qua mầu vàng tới mầu xanh lá cây)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:208 #, c-format #, fuzzy msgid " random (random color table)\n" msgstr "random (Mầu tự do)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:209 #, c-format #, fuzzy msgid " wave (color wave)\n" msgstr "wave (sóng mầu)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:210 #, c-format #, fuzzy msgid " rules (create new color table by rules)\n" msgstr "rules (Tạo ra bảng mầu mới bằng luật)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "method of object-based statistic" msgstr "Phương pháp thống kê" #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "Bản đồ raster kết quả (không sử dụng với 'distribution')" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:142 #, fuzzy msgid "Northern limit of geographic region" msgstr "Giới hạn phía bắc của vùng địa lý" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:148 #, fuzzy msgid "Southern limit of geographic region" msgstr "Giới hạn phía nam của vùng địa lý" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:154 #, fuzzy msgid "Eastern limit of geographic region" msgstr "Giới hạn phía đông của vùng địa lý " #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:160 #, fuzzy msgid "Western limit of geographic region" msgstr "Giới hạn phía tây của vùng địa lý " #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:130 #, fuzzy msgid "Override projection (use locations projection)" msgstr "Ghi đè hệ quy chiếu (các vị trí sử dụng hệ quy chiếu)" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:134 #, fuzzy msgid "Extend location extents based on new dataset." msgstr "Mở rộng các phạm vi trị trí dựa trên tập hợp dữ liệu mới" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:106 #, fuzzy msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model(DEM)." msgstr "Xây dựng các đường cong độ dốc (các dòng), độ dài của dòng và mật độ các dòng từ DEM " #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:137 #, fuzzy msgid "Input elevation file" msgstr "Nhập vào file độ cao" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:139 #, fuzzy msgid "Input aspect file" msgstr "Nhập vào file aspect" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:141 #, fuzzy msgid "Input barrier file" msgstr "Nhập vào file (barrier)" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:143 #, fuzzy msgid "Number of cells between flowlines" msgstr "Số lượng của các cell giữa các dòng" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:145 #, fuzzy msgid "Maximum number of segments per flowline" msgstr "Số lớn nhất của các đoạn trên một dòng" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:148 #, fuzzy msgid "Maximum magnitude of random grid point offset" msgstr "Mức độ lớn nhất của điểm lưới tự do thêm vào" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:151 #, fuzzy msgid "Output flowline vector file" msgstr "Xuất ra file vector dòng" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:153 #, fuzzy msgid "Output slope length raster file" msgstr "Xuất ra bản đồ độ dốc" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:155 #, fuzzy msgid "Output flowline density raster file" msgstr "Xuất ra file raster mật độ dòng" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:157 #, fuzzy msgid "Compute upslope flowlines" msgstr "Tính toán dòng ở dỉnh dốc" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:158 #, fuzzy msgid "3-D lengths instead of 2-D" msgstr "Độ dài 3-D thay thế cho 2-D" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:159 #, fuzzy msgid "Use less memory, at a performance penalty" msgstr "Sử dụng ít bộ nhớ, tại nơi có tình thế bất lợi" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:161 #, fuzzy msgid "Quiet operation" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:162 #, fuzzy msgid "Display Reference Information" msgstr "Hiển thị thông tin tham khảo" #: ../c_i18n/src/raster/r.infer/cmd/infer.c:37 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer whose category values represent the application " "of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' " "category values." msgstr "" "Xuất ra lớp bản đồ raster mà các giá trị category đại diện cho các tiêu chuẩn " "đuợc xác định bởi người sử dụng (khai báo luật)" #: ../c_i18n/src/raster/r.infer/cmd/infer.c:47 #, fuzzy msgid "File containing inference instructions" msgstr "File luật được khai báo (có chứa lời chỉ dẫn)" #: ../c_i18n/src/raster/r.infer/cmd/infer.c:53 #, fuzzy msgid "verbose mode" msgstr "Chạy với việc hiển thị quá trình chạy" #: ../c_i18n/src/raster/r.infer/cmd/infer.c:57 #, fuzzy msgid "test" msgstr "Kiểm tra" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:66 #, fuzzy msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)." msgstr "Chuyển đổi file ảnh dạng PPM vào GRASS" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:72 #, fuzzy msgid "Name of existing PPM file." msgstr "Tên file PPM" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:79 #, fuzzy msgid "Name of new raster map(s)." msgstr "Tên file bản đồ raster mới." #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:83 #, fuzzy msgid "Verbose." msgstr "Hiển thị quá trình chạy" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:91 #, fuzzy msgid "Create separate red/green/blue maps." msgstr "Tạo ra các bản đồ tách biệt red/green/blue." #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:95 #, fuzzy msgid "Create composite color map." msgstr "Tạo ra bản đồ tổ hợp." #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:21 #, fuzzy msgid "" "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster " "map layers." msgstr "" "Tạo thành bảng tương tác lẫn nhau (ngẫu nhiên) của các category cho 2 lớp " "bản đồ raster" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:29 #, fuzzy msgid "Name of first raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu tiên" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:36 #, fuzzy msgid "Name of second raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster thứ hai" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:42 #, fuzzy msgid "Unit of measure" msgstr "Đơn vị đo" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:51 #, fuzzy msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "Độ rộng của thông báo, 132 cột (mặc định: 80)" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic " "(latitude/longitude) coordinates." msgstr "Chuyển đổi hệ tọa độ (UTM) thành hệ tọa độ địa lý" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:79 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "reference spheroid (ellipsoid)" msgstr "Spheroid tham chiếu (ellipsoid)" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "utm zone" msgstr "Múi chiếu UTM" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:100 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:100 #, fuzzy msgid "output file" msgstr "File xuất ra" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Specified zone is in the southern hemisphere" msgstr "Xác định vùng có phải ở bán cầu nam hay không" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:111 #, fuzzy msgid "Input is reversed: north,east" msgstr "Nhập vào đảo ngược: hướng bắc, hướng đông" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:115 #, fuzzy msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors" msgstr "Không đánh dấu được những đường vào huớng đông, bắc không hợp lệ, lỗi" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:119 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:114 #, fuzzy msgid "Flag other input lines as errors" msgstr "Đánh dấu những đường nhập vào khác khi có lỗi" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:123 #, fuzzy msgid "Output in decimal degrees" msgstr "Xuất ra độ dưới dạng thập phân" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) " "coordinates." msgstr "Chuyển đổi hệ tọa độ địa lý thành hệ tọa độ UTM" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "utm zone (results will be forced into this zone)" msgstr "Vùng utm ( các kết quả sẽ được đặt vào trong vùng này)" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Input is reversed: lat,lon" msgstr "Nhập vào đảo ngược: vĩ, kinh" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:110 #, fuzzy msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors" msgstr "Không đánh dấu được các đường nhập vào, kinh vĩ độ không hợp lệ lỗi" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:118 #, fuzzy msgid "Suppress printing the utm zone" msgstr "Bỏ đi việc in ra vùng utm" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread." msgstr "" "Quay dữ liệu độ cao mà nó được trích bởi một trong các lệnh sau " "m.dted.extract hoặc m.dmaUSGS" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:38 #, fuzzy msgid "File to be rotated" msgstr "File để quay" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:44 #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:48 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "File xuất ra" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:50 #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:54 #, fuzzy msgid "Number of rows in the input file" msgstr "Số lượng hàng trong file nhập vào" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:56 #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:61 #, fuzzy msgid "Number of columns in the input file" msgstr "Số lượng cột trong file nhập vào" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)" msgstr "Số lượng byte trên cell (nghĩa là trên giá trị dữ liệu)" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "Converts geographic coordinates to geocentric coordinates." msgstr "Chuển đổi hệ tọa độ địa lý thành hệ tọa độ địa tâm" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:37 #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:101 #, fuzzy msgid "latitude" msgstr "Vĩ độ" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:44 #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:108 #, fuzzy msgid "longitude" msgstr "Kinh độ" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "height above earth in meters" msgstr "Độ cao phía trên mặt đất theo mét" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.examine/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data " "(DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on " "1/2-inch magnetic tapes." msgstr "" "Cung cấp những mô tả ngắn gọn của các lớp dữ liệu độ cao địa hình 1 và 2 " "(DTED) được làm và phân phối bởi Đại lý bản đồ Quốc phòng (DMA) " "ở dạng băng từ 1/2-inch" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.examine/main.c:36 #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:21 #, fuzzy msgid "Name of tape drive device" msgstr "Tên của điều khiển thiết bị băng" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:68 #, fuzzy msgid "" "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different " "datum that the one used to obtain the original coordinates. " msgstr "" "Chương trình chuyển datum. Quay lại tọa độ địa lý dựa trên datum khác " "mà người sử dụng đang dùng để đạt được tọa độ gốc" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:83 #, fuzzy msgid "use block shift transformation (default)" msgstr "Sử dụng phép biến đổi dịch chuyển khối" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:88 #, fuzzy msgid "use molodensky transformation" msgstr "Sử dụng phép chuyển đổi Molodensky" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:93 #, fuzzy msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)" msgstr "" "Sử dụng phép biến đổi bursa wolf 3d chuyển đổi tương tự " "(chưa được thực hiện)" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:114 #, fuzzy msgid "height above ellipsoid" msgstr "Độ cao trên ellipsoid" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:122 #, fuzzy msgid "input spheroid" msgstr "Nhập vào spheroid" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:130 #, fuzzy msgid "output spheroid" msgstr "Xuất ra spheroid" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:138 #, fuzzy msgid "input datum" msgstr "Nhập vào datum" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:146 #, fuzzy msgid "output datum" msgstr "Xuất ra datum" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:153 #, fuzzy msgid "x shift" msgstr "x chuyển" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:160 #, fuzzy msgid "y shift" msgstr "y chuyển" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:167 #, fuzzy msgid "z shift" msgstr "z chuyển" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:175 #, fuzzy msgid "Rx rotational parameter" msgstr "Tham số quay Rx" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:182 #, fuzzy msgid "Ry rotational parameter" msgstr "Tham số quay Ry" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:189 #, fuzzy msgid "Rz rotational parameter" msgstr "Tham số quay Rz" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:196 #, fuzzy msgid "Scale factor M (in ppm)" msgstr "Hệ số tỷ lệ M (trong ppm)" #: ../c_i18n/src/misc/m.region.ll/main.c:23 #, fuzzy msgid "spheroid geographic coordinates to base on. " msgstr "spheroid" #: ../c_i18n/src/misc/m.region.ll/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to " "geographic (latitude/longitude) coordinates. " msgstr "" "Chuyển đổi hệ tọa độ UTM trong vùng địa lý hiện tại sang hệ tọa độ địa lý " "kinh/ vĩ độ" #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from " "south to north." msgstr "" "Lật ngược các dữ liệu độ cao được trích từ hệ thống mà dữ liệu được gọi ra " "bởi các hàng từ nam tới bắc" #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:42 #, fuzzy msgid "File to be flipped" msgstr "File để lật" #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:68 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)" msgstr "Số lượng các byte trên cell (nghĩa là, trên giá trị dữ liệu" #: ../c_i18n/src/misc/m.tiger.region/main.c:52 #, fuzzy msgid "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data." msgstr "Tìm kiếm thông tin vùng địa lý cho dữ liệu vào U.S. Census Bureau TIGER." #: ../c_i18n/src/misc/m.tiger.region/main.c:59 #, fuzzy msgid "Filename for raw tiger data (type 1)" msgstr "Tên file cho dữ liệu thô (loại 1)" #: ../c_i18n/src/misc/m.tiger.region/main.c:66 #, fuzzy msgid "UTM zone for this county" msgstr "Múi chiếu UTM" #: ../c_i18n/src/misc/m.tiger.region/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name of spheroid to use" msgstr "Tên của spheroid được sử dụng" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:21 #, fuzzy msgid "" "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data " "files stored on 1/2-inch magnetic tape." msgstr "" "Cung cấp những mô tả ngắn về USGS các file dữ liệu mô hình số độ cao (DEM) " "được lưu dưới dạng băng từ 1/2-inch" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:28 #, fuzzy msgid "Tape input device" msgstr "Thiết bị nhập vào băng" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:35 #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:45 #, fuzzy msgid "Blocksize of tape data" msgstr "Kích thước khối của băng dữ liệu" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:42 #, fuzzy msgid "First file to examine" msgstr "File đầu tiên để kiểm tra" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:49 #, fuzzy msgid "Last file to examine" msgstr "File cuối cùng để kiểm tra" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "Converts geocentric to geographic coordinates." msgstr "Chuyển đổi hệ tọa độ địa tâm thành hệ tọa độ địa lý" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:36 #, fuzzy msgid "x coordinate" msgstr "Tọa độ X" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "y coordinate" msgstr "Tọa độ Y" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "z coordinate" msgstr "Tọa độ Z" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "conversion threshold" msgstr "Ngưỡng chuyển đổi" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "max iterations" msgstr "Số lần lặp lớn nhất" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/main.c:15 #, fuzzy msgid "" "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and " "supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes." msgstr "" "Trích dữ liệu độ cao của địa hình số (DTED - mức 1 và 2) được sản xuất và " "cung cấp bởi Đại lý bản đồ Quốc phòng (DMA) trên băng từ 1/2-inch" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:27 #, fuzzy msgid "Name of output file" msgstr "Tên của file xuất ra" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:33 #, fuzzy msgid "Name of header output file" msgstr "Tên của file header xuất ra" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:40 #, c-format #, fuzzy msgid "North latitude of region to extract (format: %s)" msgstr "Vĩ độ bắc của vùng được trích (format: %s)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:48 #, c-format #, fuzzy msgid "South latitude of region to extract (format: %s)" msgstr "Vĩ độ nam của vùng được trích (format: %s)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:56 #, c-format #, fuzzy msgid "East longitude of region to extract (format: %s)" msgstr "Vĩ độ đông của vùng được trích (format: %s)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:64 #, c-format #, fuzzy msgid "West longitude of region to extract (format: %s)" msgstr "Vĩ độ tây của vùng được trích (format: %s)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:69 #, fuzzy msgid "Read the entire tape in all cases" msgstr "Đọc toàn bộ băng trong tất cả các trường hợp" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:23 #, fuzzy msgid "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape." msgstr "Trích USGS dữ liệu mô hình số độ cao (DEM) từ băng từ 1/2-inch" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:32 #, fuzzy msgid "Input device or file" msgstr "Nhập vào thiết bị hoặc file" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:39 #, fuzzy msgid "Output raster map (examine only if none specified)" msgstr "Xuất ra bản đồ raster (chỉ kiểm tra nếu không được định rõ)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:52 #, fuzzy msgid "First file to look at" msgstr "File đầu tiên để nhìn" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:59 #, fuzzy msgid "Last file to look at" msgstr "File cuối cùng để nhìn" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:16 #, fuzzy msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output." msgstr "Lựa chọn thiết bị (máy in) cho việc in ra trong GRASS" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:21 #, fuzzy msgid "name of painter to select" msgstr "Tên của máy vẽ được lựa chọn" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:26 #, fuzzy msgid "list all available painters" msgstr "Liệt kê tất cả các máy vẽ hiện có" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "print name of currently selected painter" msgstr "In ra tên của máy vẽ được chọn hiện tại" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:34 #, fuzzy msgid "quietly select painter" msgstr "Lựa chọn máy vẽ một cách yên lặng" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.map.new/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "Color map output utility." msgstr "Bản đồ mầu xuất ra" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "Program to manage the boundary definitions for the geographic region." msgstr "Chương trình quản lý việc định nghĩa đường biên cho vùng địa lý" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:94 #, fuzzy msgid "Print the current region (shell script style)" msgstr "In vùng địa lý hiện tại (kiểu dòng lệnh shell)" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "Print the current region" msgstr "In vùng địa lý hiện tại" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:102 #, fuzzy msgid "Print the current region in lat/long" msgstr "In vùng địa lý hiện tại theo tọa độ kinh/vĩ độ" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "In ra tọa độ tâm của bản đồ vùng hiện tại" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:110 #, fuzzy msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "In ra độ phân giải vùng theo mét (đo đạc)" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:114 #, fuzzy msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]" msgstr "Sắp xếp vùng tới độ phân giải [mặc định=sắp xếp từ đường biên" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:118 #, fuzzy msgid "Do not update the current region" msgstr "Không cập nhật vùng hiện tại" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:152 #, fuzzy msgid "Set region to match this sites map" msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ vị trí site này " #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:184 #, fuzzy msgid "Value for the eastern edge " msgstr "Giá trị cho cạnh phía đông " #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:192 #, fuzzy msgid "Value for the western edge " msgstr "Giá trị cho cạnh phía tây" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:200 #, fuzzy msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)" msgstr "Độ phân giải lưới" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:208 #, fuzzy msgid "North-south grid resolution" msgstr "Độ phân giải lưới theo hướng Bắc-Nam" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:216 #, fuzzy msgid "East-west grid resolution " msgstr "Độ phân giải lưới theo hướng Đông-Tây" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:224 #, fuzzy msgid "Raster map to zoom into" msgstr "Bản đồ raster để phóng to" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:240 #, fuzzy msgid "Name the current region" msgstr "Tên của vùng hiện tại" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/copy.c:22 #, fuzzy msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "" "Copy các file dữ liệu sẵn có tại tập hợp bản đồ và vị trí hiện hành " "của người sử dụng thành các phần tử thích hợp dưới tập hợp bản đồ hiện hành" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/copy.c:37 #, c-format #, fuzzy msgid "%s file(s) to be copied" msgstr "Các file %s được copy" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/copy.c:42 #, fuzzy msgid "Overwrite file(s)" msgstr "Ghi đè file" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/rename.c:23 #, fuzzy msgid "To rename data base element files in the user's current mapset." msgstr "Để đổi tên các file cơ sở dữ liệu tại tập hợp bản đồ hiện tại" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/rename.c:37 #, c-format #, fuzzy msgid "%s file(s) to be renamed" msgstr "Các file %s được đổi tên" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/rename.c:42 #, fuzzy msgid "Overwrite file(s)" msgstr "Ghi đè file" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:23 #, fuzzy msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "" "Liệt kê các file cơ sở dữ liệu sẵn có trong GRASS của loại dữ liệu " "chỉ định" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:32 #, fuzzy msgid "data type" msgstr "Loại dữ liệu" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:52 #, fuzzy msgid "mapset to list (default: current search path)" msgstr "Tập hợp bản đồ để hiển thị (mặc định: đường dẫn hiện tại)" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:57 #, fuzzy msgid "verbose listing (also list map titles)" msgstr "Liệt kê một cách đầy đủ (liệt kê cả các tiêu đề)" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:84 #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:108 #, c-format #, fuzzy msgid "" "\n" "Where %s is one of:\n" msgstr "" "\n" "Nơi mà %s là một trong:\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:85 #, c-format #, fuzzy msgid " rast (raster files)\n" msgstr "rast (Các file raster)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:86 #, c-format #, fuzzy msgid " vect (binary vector files)\n" msgstr "vect (Các file vector nhị phân)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:87 #, c-format #, fuzzy msgid " icon (paint icon files)\n" msgstr "icon (Các file biểu tượng)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:88 #, c-format #, fuzzy msgid " labels (paint label files)\n" msgstr "label (Các file nhãn vẽ)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:89 #, c-format #, fuzzy msgid " sites (site list files)\n" msgstr "site ( Các file vị trí )\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:90 #, c-format #, fuzzy msgid " region (region definition files)\n" msgstr "region (Các file định nghĩa vùng)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:91 #, c-format #, fuzzy msgid " group (imagery group files)\n" msgstr "group (Các file nhóm ảnh)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:92 #, c-format #, fuzzy msgid " 3dview (3D view parameters)\n" msgstr "3dview (Các tham số của nhìn 3D)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/remove.c:24 #, fuzzy msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "Loại bỏ các các file cơ sở dữ liệu tại tập hợp bản đồ hiện tại" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/remove.c:37 #, c-format #, fuzzy msgid "%s file(s) to be removed" msgstr "Các file %s được loại bỏ" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:35 #, fuzzy msgid "" "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access " "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location." msgstr "" "Thay đổi đường dẫn tập hợp bản đồ hiện tại của người sử dụng tới một tập hợp " "bản đồ mới sau khi đã truy cập vào tập hợp bản đồ hiện hành tại vị trí hiện tại" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:44 #, fuzzy msgid "Name(s) of existing mapset(s)" msgstr "Tên của các tập hợp bản đồ đang tồn tại" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:51 #, fuzzy msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" msgstr "Các tên của tập hợp bản đồ đang tồn tại được thêm vào danh sách" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:55 #, fuzzy msgid "list all available mapsets" msgstr "Liệt kê tất cả các tập hợp bản đồ sẵn có" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:59 #, fuzzy msgid "print current mapset search path" msgstr "In ra tên của tập hợp bản đồ hiện tại" #: ../db/drivers/mysql/db.c:69 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:75 #, c-format msgid "Unknown option in database definition for mysql: '%s'" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:102 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:107 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:111 #, c-format msgid "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:117 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:123 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:163 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:87 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:143 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:151 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 msgid "Unknown type" msgstr "" #: ../db/db.login/main.c:56 msgid "Cannot set user/password" msgstr "" #: ../db/db.login/main.c:60 msgid "The password was stored in file." msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:24 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:47 msgid "Full output" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:51 ../db/base/tables.c:83 msgid "print tables and exit" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:55 msgid "List all database drivers." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:27 msgid "print current connection parameters and exit" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:35 msgid "driver name:" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:43 #, fuzzy msgid "Database name:" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu:" #: ../db/base/connect.c:52 msgid "" "Database schema. Don't use this option if schemas are not supported by " "driver/database server." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:61 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:81 #, fuzzy msgid "Connect to the database through DBMI." msgstr "Kết nối tới cơ sở dữ liệu thông qua DBMI." #: ../db/base/connect.c:117 msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "" #: ../db/base/createdb.c:24 ../db/base/tables.c:34 ../db/base/execute.c:52 #: ../db/base/dropdb.c:24 ../db/base/describe.c:34 ../db/base/select.c:63 #: ../db/base/columns.c:33 ../db/base/droptable.c:25 #, c-format msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect" msgstr "" #: ../db/base/tables.c:69 ../db/base/describe.c:94 ../db/base/select.c:195 #: ../db/base/columns.c:76 ../db/base/databases.c:62 #, fuzzy msgid "driver name" msgstr "Tên driver " #: ../db/base/tables.c:77 ../db/base/describe.c:102 ../db/base/select.c:186 #: ../db/base/columns.c:84 #, fuzzy msgid "database name" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu" #: ../db/base/tables.c:87 #, fuzzy msgid "system tables instead of user tables" msgstr "Các bảng hệ thống thay thế các bảng của người sử dụng" #: ../db/base/tables.c:91 #, fuzzy msgid "List all tables for a given database." msgstr "Liệt kê tất cả các bảng cho cơ sở dữ liệu được đưa ra." #: ../db/base/copy.c:27 msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" #: ../db/base/copy.c:35 msgid "Input driver name" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:43 msgid "Input database name" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:51 msgid "Input table name (only if select is not specified)" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:58 msgid "Output driver name" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:66 msgid "Output database name" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:74 msgid "Output table name" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:80 msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:87 msgid "" "Full select statement (only if from_table and where is not used), e.g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:95 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:107 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "" #: ../db/base/copy.c:110 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:118 msgid "Copy table failed" msgstr "" #: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/execute.c:70 #, c-format msgid "Error while executing: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../db/base/execute.c:119 msgid "ignore SQL errors and continue" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:45 msgid "Cannot describe table" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:81 msgid "print column names only instead of full column descriptions" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:108 #, fuzzy msgid "Describe a table (in detail)." msgstr "Mô tả bảng (chi tiết)" #: ../db/base/select.c:180 msgid "Table name, select all from this table" msgstr "" #: ../db/base/select.c:203 msgid "" "SQL select statement, for example: 'select * from rybniky where kapri = " "'hodne'" msgstr "" #: ../db/base/select.c:229 #, fuzzy msgid "filename with sql statement" msgstr "Tên file với câu lệnh SQL" #: ../db/base/select.c:238 #, fuzzy msgid "describe query only (don't run it)" msgstr "Chỉ mô tả câu hỏi (không chạy nó)" #: ../db/base/select.c:246 #, fuzzy msgid "Select data from database." msgstr "Lựa chọn dữ liệu từ cơ sở dữ liệu" #: ../db/base/columns.c:90 #, fuzzy msgid "list all columns for a given table." msgstr "Liệt kê tất cả các cột của bảng được dưa vào" #: ../db/base/databases.c:34 #, c-format msgid "Cannot start driver '%s'." msgstr "" #: ../db/base/databases.c:37 msgid "Cannot list databases." msgstr "" #: ../db/base/databases.c:69 #, fuzzy msgid "database location" msgstr "Vị trí cơ sở dữ liệu" #: ../db/base/databases.c:74 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr ""