# translation of grassmods_ja.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Susumu Nonogaki # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Markus Neteler , 2004, 2005. # #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:49 #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:54 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:193 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:195 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-21 05:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 05:53+0200\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../doc/vector/v.example.c:44 #, fuzzy msgid "name of input vector file" msgstr "���" #: ../doc/vector/v.example.c:52 ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.a_b_dig.c:52 #, fuzzy msgid "name of resulting vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../doc/vector/v.example.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input %s" msgstr "出力するファイル" #: ../doc/vector/v.example.c:66 msgid "Could not open input" msgstr "" #: ../doc/vector/v.example.c:71 msgid "Could not open output" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:83 #, fuzzy msgid "My first raster module." msgstr "対象マップ1" #: ../doc/raster/r.example/main.c:90 ../raster/r.resample/main.c:44 #: ../c_i18n/src/raster/r.resample/cmd/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of an input layer" msgstr "入力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../raster/r.resample/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.resample/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of an output layer" msgstr "出力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:101 ../raster/r.grow2/main.c:156 #: ../raster/r.report/parse.c:99 ../raster/r.stats/main.c:146 #: ../raster/r.describe/main.c:78 ../raster/r.slope.aspect/main.c:253 #: ../raster/r.resample/main.c:57 ../raster/r.texture/main.c:114 #: ../raster/r.cross/main.c:68 ../raster/r.covar/main.c:53 #: ../raster/r.clump/main.c:62 ../raster/r.rescale.eq/main.c:78 #: ../raster/r.mfilter/main.c:79 ../raster/r.patch/main.c:64 #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:104 #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:112 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:120 #: ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:54 #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:140 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:78 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:246 #: ../c_i18n/src/raster/r.resample/cmd/main.c:57 #: ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:68 #: ../c_i18n/src/raster/r.covar/cmd/main.c:50 #: ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:78 #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:47 #: ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "説明なし" #: ../doc/raster/r.example/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cell file [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:119 #, c-format msgid "[%s] is an illegal name" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:127 #, c-format msgid "Cannot open cell file [%s]" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:132 #, c-format msgid "Cannot read file header of [%s]" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:147 #, c-format msgid "Could not open <%s>" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:160 #, c-format msgid "Could not read from <%s>" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:186 #, c-format msgid "Cannot write to <%s>" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:85 ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:81 #, fuzzy msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "カラーポストスクリプトファイルを作成します" #: ../ps/ps.map/main.c:89 #, fuzzy msgid "Rotate plot 90 degrees" msgstr "90度回転" #: ../ps/ps.map/main.c:94 msgid "Print paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:99 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:105 #, fuzzy msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "設定ファイル" #: ../ps/ps.map/main.c:112 ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:109 #, fuzzy msgid "PostScript output file" msgstr "出力するファイル" #: ../ps/ps.map/main.c:120 #, fuzzy msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)" msgstr "スケール (例: 1:25000)" #: ../ps/ps.map/main.c:125 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "部数" #: ../ps/ps.map/main.c:220 msgid "" "Using \"scale\" from the command line is depreciated. Please use the \"scale" "\" mapping instruction instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:254 msgid "Current region cannot be set." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:38 #, c-format msgid "Category file for [%s] not available" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:43 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:61 msgid "Unable to read colors for colorbar" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:49 msgid "" "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is " "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be " "assigned to this output postscript file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:64 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:82 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:70 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:49 msgid "Range information not available (run r.support)." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:56 msgid "A floating point colortable must contain a range of values." msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from table\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from vector\n" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories from vector missing in table\n" msgstr "��� ������" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate categories in vector\n" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, c-format msgid "%d records updated\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, c-format msgid "%d update errors\n" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:51 #, fuzzy msgid "Prints/sets DB connection for a vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.db.connect/main.c:61 #, fuzzy msgid "Driver name" msgstr "ドライバ" #: ../vector/v.db.connect/main.c:70 #, fuzzy msgid "Database name" msgstr "データベース" #: ../vector/v.db.connect/main.c:78 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:62 #, fuzzy msgid "Table name" msgstr "テーブル" #: ../vector/v.db.connect/main.c:86 msgid "Key name (must refer to an integer column)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:92 #, fuzzy msgid "Print current connection parameters and exit" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../vector/v.db.connect/main.c:96 msgid "" "Print current connection parameters and exit (shell script style)\n" "\tformat: layer[/layer name] table key database driver" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:101 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:105 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:109 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:19 ../c_i18n/src/mapdev/v.to.rast/main.c:15 #, fuzzy msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します" #: ../vector/v.to.rast/main.c:28 ../c_i18n/src/mapdev/v.to.rast/main.c:24 #, fuzzy msgid "vector input file" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.to.rast/main.c:38 ../c_i18n/src/mapdev/v.to.rast/main.c:32 #, fuzzy msgid "raster output file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.to.rast/main.c:47 msgid "" "Source of raster values:\n" "\t\tattr - read values from attribute table\n" "\t\tcat - use category values\n" "\t\tval - use value specified by value option\n" "\t\tz - use z coordinate (points or contours only)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:58 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.to.rast/main.c:66 #, fuzzy msgid "Raster value" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.to.rast/main.c:74 ../c_i18n/src/mapdev/v.to.rast/main.c:39 #, fuzzy msgid "number of rows to hold in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../vector/v.to.rast/main.c:84 #, fuzzy msgid "col parameter missing (or use value parameter)" msgstr "������" #: ../vector/v.to.rast/main.c:87 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:91 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:95 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:61 ../c_i18n/src/mapdev/v.info/main.c:31 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "ベクトルマップの基礎情報を出力します" #: ../vector/v.info/main.c:70 #, fuzzy msgid "Print vector history instead of info" msgstr "���" #: ../vector/v.info/main.c:74 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:78 #, fuzzy msgid "Print vector map region only" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 msgid "Cannot read field info" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:38 ../vector/v.in.ogr/main.c:605 #: ../vector/v.db.select/main.c:167 ../vector/v.to.points/main.c:239 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:45 msgid "Column type not supported" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48 msgid "Cannot select data from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:80 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:92 #, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:298 ../vector/v.to.points/main.c:229 msgid "Cannot copy table" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:119 ../vector/v.in.ogr/main.c:790 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:91 #, c-format msgid "Convert OGR vectors to GRASS. Available drivers:\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:107 msgid "" "OGR datasource name.\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 msgid "" "OGR layer name. If not given, all available layers are imported.\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:127 msgid "Import subregion only (xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:134 msgid "" "Minimum size of area to be imported (square units). Smaller areas and " "islands are ignored. Should be greater than snap^2" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140 msgid "" "Optionaly change default input type:\n" "\t point -> import area centroids as points\n" "\t line -> import area boundaries as centroids\n" "\t boundary -> import lines as area boundaries\n" "\t centroid -> import points as centroids" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:151 msgid "Snapping threshold for boundaries. -1 for no snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:157 ../raster/r.in.gdal/main.c:112 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:126 #, fuzzy msgid "Name for new location to create" msgstr "作成するロケーション" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164 msgid "" "List of column names to be used instead of original names, first is used for " "category column" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:169 #, fuzzy msgid "List available layers in data source and exit" msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173 #, fuzzy msgid "List available formats and exit" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:177 msgid "Do not clean polygons" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:181 #, fuzzy msgid "Create 3D output" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:185 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189 ../raster/r.in.gdal/main.c:116 #, fuzzy msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../raster/r.in.gdal/main.c:120 #, fuzzy msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207 #, c-format #, fuzzy msgid "The vector '%s' already exists." msgstr "���." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:245 #, c-format msgid "Cannot open data source: %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:290 #, c-format msgid "Layer '%s' not available" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:313 msgid " 4 parameters required for 'spatial' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:372 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:383 msgid "" "Unable to convert input map projection information to GRASS format for " "checking" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:459 #, c-format msgid "" "\n" "You can use the -o flag to %s to override this check.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:462 msgid "" "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input " "data set.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:467 #, c-format msgid "" "Projection of input dataset and current location appear to match.\n" "Proceeding with import...\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:558 #, c-format msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:577 ../vector/v.in.ogr/main.c:593 #, c-format msgid "Writing column <%s> with fixed length 40 chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:585 #, c-format msgid "" "Width for column '%s' set to 255 (was not specified by OGR), some strings " "may be truncated!" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:595 #, c-format msgid "Column type not supported (%s)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:612 ../vector/v.convert/att.c:74 #: ../vector/v.to.points/main.c:246 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:616 ../vector/v.to.points/main.c:250 msgid "Cannot create index" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:619 ../vector/v.to.points/main.c:253 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:676 ../vector/v.to.points/main.c:54 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:690 #, c-format msgid "%d %s without geometry" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:710 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:863 #, c-format msgid "" "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in " "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. " "The number of features for those areas is stored as category in layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:869 #, c-format msgid "%d input polygons\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:893 #, fuzzy msgid "" "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to " "import 3D vector." msgstr "��� ���." #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:83 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 msgid " Current Map New Map\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "行数" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:166 #, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:172 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:206 msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "���" #: ../vector/v.transform/main.c:225 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:226 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:227 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:232 #, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:90 ../imagery/i.class/curses.c:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:100 #, fuzzy msgid "Please answer yes or no" msgstr "���� yes ��no" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123 #, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:55 msgid "Attribute column(s)" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:63 ../raster/r.stats/main.c:90 #: ../raster/r.distance/parse.c:30 ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:48 #, fuzzy msgid "Output field separator" msgstr "区切り" #: ../vector/v.db.select/main.c:70 #, fuzzy msgid "Output vertical record separator" msgstr "上下方向の区切り" #: ../vector/v.db.select/main.c:76 #, fuzzy msgid "Null value indicator" msgstr "NULL値の識別子" #: ../vector/v.db.select/main.c:80 #, fuzzy msgid "Do not include column names in output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../vector/v.db.select/main.c:84 #, fuzzy msgid "Vertical output (instead of horizontal)" msgstr "8bitで出力" #: ../vector/v.db.select/main.c:100 msgid "Database connection not defined" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:119 msgid "Cannot open select cursor" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:137 msgid "Cannot fetch data" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:175 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:178 #, fuzzy msgid "2 layers must be specified" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.category/main.c:182 #, fuzzy msgid "Output vector wasn't entered." msgstr "���." #: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.convert/att.c:30 #, fuzzy msgid "Input vector was not found." msgstr "���." #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 msgid "Attaching categories...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 msgid "Writing new file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:75 #, fuzzy msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:78 #, fuzzy msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:87 #, fuzzy msgid "Input file is portable.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:212 #, fuzzy msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:68 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:152 #, fuzzy msgid "Create points along input lines." msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.to.points/main.c:155 #, fuzzy msgid "Input map containing lines" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.to.points/main.c:161 msgid "Output map where points will be written" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:170 msgid "Write line vertices." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:174 #, fuzzy msgid "Interpolate points between line vertices." msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.to.points/main.c:181 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points in map units." msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.to.points/main.c:185 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table." msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.to.points/main.c:203 #, c-format msgid "Could not find input %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to output map\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.in.region/main.c:46 #, fuzzy msgid "Select type: line or area" msgstr "タイプ" #: ../display/d.nviz/main.c:67 msgid "Create fly-through script to run in NVIZ" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:75 ../raster/r.random/main.c:44 #: ../raster/r.thin/main.c:42 ../raster/r.profile/main.c:64 #: ../raster/r.info/main.c:57 ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:75 #: ../c_i18n/src/raster/r.thin/cmd/main.c:42 #: ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:59 #: ../c_i18n/src/raster/r.info/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.nviz/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of output script" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:87 #, fuzzy msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)" msgstr "16bitイメージで出力" #: ../display/d.nviz/main.c:95 #, fuzzy msgid "Route coordinates (east,north)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../display/d.nviz/main.c:101 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:107 #, fuzzy msgid "Camera height above terrain" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #: ../display/d.nviz/main.c:113 #, fuzzy msgid "Number of frames" msgstr "行数" #: ../display/d.nviz/main.c:119 msgid "Start frame number (default=0)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:124 #, fuzzy msgid "Interactively select route" msgstr "対話形式で終点を選択" #: ../display/d.nviz/main.c:128 msgid "Full render -- Save images" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:132 #, fuzzy msgid "Fly at constant elevation (ht)" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:136 #, fuzzy msgid "Output KeyFrame file" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:140 msgid "Render images off-screen" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:144 #, fuzzy msgid "Enable vector and sites drawing" msgstr "���" #: ../display/d.nviz/main.c:152 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:174 msgid "Off-screen only available with full render mode" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find mapset for %s" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:190 #, c-format msgid "Cannot open File %s" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:203 #, c-format msgid "Not able to open file for [%s]" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:248 ../display/d.font.freetype/main.c:102 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:53 #, fuzzy msgid "No graphics device selected" msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../display/d.nviz/main.c:278 msgid "You must select more than one point" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:296 msgid "You must select at least four points" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:313 #, c-format msgid "You must provide at least four points %d" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:52 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:28 #: ../c_i18n/src/display/d.font/cmd/main.c:22 #, fuzzy msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "" "テキストに使用する" "フォントを選択します" #: ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:62 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:35 #, fuzzy msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:71 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:42 #, fuzzy msgid "Character encoding" msgstr "文字のエンコーディング" #: ../display/d.font.freetype/main.c:170 #: ../c_i18n/src/display/d.font.freetype/main.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" "\n" "FreeType設定を解除する\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_box.c:40 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_pnt.c:23 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_line.c:39 #, c-format msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:116 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:118 #, c-format msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:135 #, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:197 #, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:127 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:338 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:344 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "" #: ../display/d.mapgraph/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active " "graphics monitor display frame." msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #: ../display/d.mapgraph/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard " "input" msgstr "設定ファイル" #: ../display/d.mapgraph/main.c:46 ../display/d.graph/main.c:48 #, fuzzy msgid "" "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "線の色" #: ../display/d.paint.labels/main.c:75 ../display/d.vect/main.c:295 #, c-format msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:84 ../display/d.vect/main.c:304 #, c-format msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:143 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:161 #, c-format msgid "ERROR: can not get \"list\" items\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:162 #, c-format msgid "-j flag forced\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No map is displayed in GRASS monitor\n" msgstr "モニターに表示されているマップ" #: ../display/d.zoom/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "���" #: ../display/d.zoom/main.c:334 #, c-format msgid "this is the first d.zoom run; no previous zoom availible\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:380 #, c-format msgid "Zooming finished.\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "���:\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "%s Zoom menu\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 ../display/d.zoom/pan.c:21 #, c-format msgid "%s Pan\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "%s Quit menu\n" msgstr "説明なし" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "ラスターマップの領域の使用" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "%s Quit\n" msgstr "説明なし" #: ../display/d.path/select.c:32 #, c-format msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:57 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:133 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:136 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:137 #, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Program for generating and displaying simple graphics to the graphics " "display monitor." msgstr "" "mojibake" "mojibake" #: ../display/d.graph/main.c:40 msgid "" "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard " "input" msgstr "" #: ../display/d.vect/attr.c:53 ../display/d.vect/dir.c:34 #: ../display/d.vect/label.c:32 ../display/d.vect/topo.c:38 #: ../display/d.vect/plot1.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "���" #: ../display/d.vect/main.c:502 #, c-format msgid "Plotting ... " msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:511 #, c-format msgid "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:568 #, c-format msgid "Done\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:139 msgid "Building spatial index ..." msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:157 ../imagery/i.group/main.c:162 #: ../imagery/i.group/main.c:200 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "�������: %s - ��������� ����n" #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "��� " #: ../display/d.what.vect/what.c:206 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:219 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:224 #, fuzzy, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr "���" #: ../display/d.what.vect/what.c:230 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:248 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "���" #: ../display/d.what.vect/what.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "���" #: ../display/d.what.vect/what.c:283 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:290 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:303 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:307 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:314 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:326 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:321 ../display/d.what.vect/what.c:330 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:356 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:365 #, c-format msgid "Database connection not defined\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:373 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:424 #, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:430 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:432 #, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:437 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/main.c:23 ../imagery/i.ask/main.c:65 #, c-format msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:174 msgid "Out of Memory!\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:242 #, c-format msgid "name=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:243 #, c-format msgid "mapset=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:244 #, c-format msgid "fullname=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:43 #, c-format msgid "usage: %s location mapset element file\n" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:26 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:33 ../imagery/i.group/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of imagery group" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.target/main.c:39 #, fuzzy msgid "Name of imagery target location" msgstr "ログファイル" #: ../imagery/i.target/main.c:45 #, fuzzy msgid "Name of target mapset" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.target/main.c:49 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:69 msgid "" "You must use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n" " OR\n" " manually enter the variables" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:84 #, c-format msgid "group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:30 msgid "Creates and edits groups and subgroups of imagery files." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:45 #, fuzzy msgid "Name of imagery sub-group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of raster(s) to include in group" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:57 msgid "Remove selected files from specified group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:61 msgid "List files from specified (sub)group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:84 #, fuzzy msgid "No input map(s) specified." msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../imagery/i.group/main.c:93 msgid "Specified group does not exist ... Exiting" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:95 #, fuzzy msgid "Removing files from subgroup ...\n" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:99 msgid "Removing files from group ...\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:115 #, c-format msgid "group %s - does not yet exist...\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:116 #, c-format msgid "Creating new group %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:119 #, fuzzy msgid "Adding files to sub-group\n" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:123 #, fuzzy msgid "Adding files to group\n" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:147 ../imagery/i.group/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find raster <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:149 ../imagery/i.group/main.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Adding raster map %s\n" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:153 ../imagery/i.group/main.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> exists in group\n" msgstr "対象マップ" #: ../imagery/i.group/main.c:154 ../imagery/i.group/main.c:192 #, c-format msgid "Skipping <%s>...\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:234 #, c-format msgid "Found file %s@%s in Group\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:244 msgid "Done ... Put group ref\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:281 #, c-format msgid "Found file %s@%s in Sub-Group\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:291 msgid "Done ... Put subgroup ref\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:18 ../imagery/i.fft/save_fft.c:24 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:55 ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:56 #, fuzzy msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "高速フーリエ変換を行います" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:64 ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:65 #, fuzzy msgid "input raster file being fft" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:72 ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:73 #, fuzzy msgid "output real part arrays stored as raster file" msgstr "実部の配列を出力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:80 ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:81 #, fuzzy msgid "output imaginary part arrays stored as raster file" msgstr "虚部の配列を出力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88 ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/fftmain.c:89 #, fuzzy msgid "Range of values in output display files" msgstr "用いる値の範囲" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:110 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:117 #, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for real part\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for imaginary part\n" msgstr "虚部を含む入力ファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129 msgid "Range less than or equal to zero not allowed." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:150 msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:153 msgid "Initializing data...\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:167 #, fuzzy msgid "Reading the raster map..." msgstr "カバーマップ" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:170 #, fuzzy msgid "Error while reading input raster map." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:179 #, fuzzy msgid "Starting FFT..." msgstr "開始行" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 msgid "FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:199 #, fuzzy msgid "Rotating data..." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:221 msgid "Writing transformed data to file..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:227 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:265 msgid "Transform successful." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/orig_wind.c:30 msgid "The real and imaginary original windows did not match." msgstr "" #: ../imagery/i.points/main.c:27 #, fuzzy msgid "Mark ground control points on image to be rectified." msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:66 ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "正準分析により画像処理を行います" #: ../imagery/i.cca/main.c:73 ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Imagery files group" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:79 ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "Imagery files subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:85 ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "スペクトルシグネチャを含むファイル(ASCII形式)" #: ../imagery/i.cca/main.c:91 ../c_i18n/src/imagery/i.cca/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "Output raster file prefix name" msgstr "出力ファイルの接尾語" #: ../imagery/i.cca/main.c:98 #, c-format msgid "Warning: illegal group name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:107 #, c-format msgid "Warning: illegal subgroup name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:116 #, c-format msgid "Warning: illegal signature file name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal output file name <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:138 #, fuzzy msgid "Unknown imagery group." msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:141 #, fuzzy msgid "Unable to find subgroup reference information." msgstr "ショートヘルプを表示" #: ../imagery/i.cca/main.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to open the signature file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:150 #, fuzzy msgid "Error while reading the signatures file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:154 msgid "Need at least two signatures in signature file." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:159 #, c-format msgid "" "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n" "." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:165 msgid "An output cell map name is required." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:167 msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:210 #, c-format msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:215 #, c-format msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:232 #, c-format msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:19 msgid "Unable to allocate cell buffers." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:25 msgid "Error reading cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:45 msgid "Error writing cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:49 msgid "Transform completed.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16 #, c-format msgid "class centroids (sum/count=mean)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:19 #, c-format msgid "band %d" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:11 #, c-format msgid "" "means and standard deviations for %d band%s\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17 #, c-format msgid " stddev " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:39 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for land cover types " "in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is " "used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification." msgstr "" "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを" "最短距離法により" "作成します" #: ../imagery/i.cluster/main.c:49 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cluster/main.c:55 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cluster/main.c:61 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:63 #, fuzzy msgid "File contains result signatures" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:68 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Initial number of classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:74 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:76 #, fuzzy msgid "File contains initial signatures" msgstr "イニシャルシグネチャを含むファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:82 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "サンプリング間隔" #: ../imagery/i.cluster/main.c:88 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:90 #, fuzzy msgid "Maximum number of iterations" msgstr "最大反復回数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:96 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "Percent convergence" msgstr "収束率" #: ../imagery/i.cluster/main.c:103 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Cluster separation" msgstr "セパレーション" #: ../imagery/i.cluster/main.c:110 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:112 #, fuzzy msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "ピクセルの最小値" #: ../imagery/i.cluster/main.c:117 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:119 #, fuzzy msgid "Name of an output file to contain final report" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal result signature file name" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal number of initial classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of iterations" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of min_size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:207 msgid "Can't creat reportfile: " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:215 #, c-format msgid "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:216 #, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:217 #, c-format msgid "Mapset: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:218 #, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:219 #, c-format msgid "Subgroup: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:222 #, c-format msgid " %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Result signature file: %s\n" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:226 #, c-format msgid "Region\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:227 #, c-format msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:228 #, c-format msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:229 #, c-format msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:230 #, c-format msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:232 #, c-format msgid "Mask: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cluster parameters\n" msgstr "セパレーション" #: ../imagery/i.cluster/main.c:235 #, fuzzy, c-format msgid " Number of initial classes: %d" msgstr "行数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:237 #, fuzzy, c-format msgid " [from signature file %s]" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:239 #, c-format msgid " Minimum class size: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:240 #, c-format msgid " Minimum class separation: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:241 #, fuzzy, c-format msgid " Percent convergence: %f\n" msgstr "収束率" #: ../imagery/i.cluster/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid " Maximum number of iterations: %d\n" msgstr "最大反復回数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:244 #, c-format msgid " Row sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:245 #, c-format msgid " Col sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:254 #, fuzzy msgid "Reading image ... " msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:268 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:273 #, c-format msgid "Sample size: %d points\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:276 msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:280 msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "########## final results #############\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:294 #, c-format msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:306 #, c-format msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "#################### CLASSES ####################\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:313 #, c-format msgid "" "\n" "######## CLUSTER END (%s) ########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " group <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "subgroup <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35 #, c-format msgid "" "\n" "** The following raster files in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60 msgid "Unable to proceed" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't open seed singature file <%s> **" msgstr "���" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file <%s> **" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75 #, c-format msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10 #, c-format msgid "class distribution" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "class separability matrix\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "initial means for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19 #, c-format msgid "class %-3d " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "class means/stddev for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22 #, c-format msgid "class %d (%d)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28 #, c-format msgid " stddev" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18 #, c-format msgid "using seed means (%d files)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30 #, c-format msgid "" "\n" "######## iteration %d ###########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31 #, c-format msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41 #, c-format msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/redisplay.c:66 msgid "No zoom window is defined." msgstr "" #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13 msgid "Cannot analyze until region is completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15 msgid "Region is not complete, can not save." msgstr "" #: ../imagery/i.class/readbands.c:13 msgid "Error reading cell file in function readbands." msgstr "" #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11 msgid "Can not erase an undefined region." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for signature statistics." msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../imagery/i.class/signature.c:82 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:115 #, c-format msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:126 msgid "signature: perimeter points out of order." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:138 msgid "prepare_signature: data error." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:241 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:281 msgid "Unable to open the cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:283 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:314 msgid "Did not find input cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:24 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for an image by " "allowing the user to outline regions of interest. The resulting signature " "file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i." "cluster." msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します" #: ../imagery/i.class/main.c:32 #, fuzzy msgid "No graphics device selected." msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../imagery/i.class/main.c:37 msgid "" "\n" "You have a mask set." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:38 msgid "" "\n" "If you continue the mask will be removed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:39 msgid "Do you want to continue? " msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:63 #, fuzzy msgid "Enter the name of the cell map to be displayed" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.class/main.c:68 msgid "Did not find input cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/curses.c:24 #, c-format msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values." msgstr "" #: ../imagery/i.class/zoom_box.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "X, Y, B in zoom1 %d %d %d" msgstr "" #: ../imagery/i.class/zoom_box.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "X, Y, B in zoom2 %d %d %d" msgstr "" #: ../imagery/i.class/zoom_box.c:118 #, c-format msgid "" "\n" "left right top bottom %d %d %d %d" msgstr "" #: ../imagery/i.class/zoom_box.c:150 #, c-format msgid "" "\n" "north,south,east,west,nsres,ewres %f %f %f %f %f %f" msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12 msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14 msgid "Area already completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:59 msgid "Absurd polygon." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:102 msgid "Outlined area is too large." msgstr "" #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:16 msgid "Error while removing the old MASK cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15 #, fuzzy msgid "No region is saved, can not restore." msgstr "ラスターマップの領域の使用" #: ../imagery/i.class/add_point.c:23 #, c-format msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:34 msgid "Hit RETURN -->" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:54 #, c-format msgid " %s@%s" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:60 #, c-format msgid "Subgroup [%s] " msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:62 msgid "doesn't have any files." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:64 msgid "only has 1 file." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:65 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:69 msgid "Unable to read cell header for first band file." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:74 msgid "" "\n" "RESULT SIGNATURE" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:75 #, fuzzy msgid "Enter name for the resulting signature file" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:80 #, fuzzy msgid "Unable to open output signature file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:86 msgid "" "\n" "SEED SIGNATURES" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:88 msgid "Select the signature file to include in the resulting file" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file [%s] **" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:104 #, c-format msgid "%s has too many signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.class/band_files.c:24 #, fuzzy msgid "Unable to open band files." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sum/main.c:31 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of incidence or density file." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sum/main.c:46 ../raster/r.bilinear/main.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sum/main.c:50 ../raster/r.bilinear/main.c:86 #: ../raster/r.bilinear/main.c:97 #, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:56 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:55 #, fuzzy msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "" "近傍点解析を行い" "新しいラスターマップ" "を作成します" #: ../raster/r.neighbors/main.c:66 #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name of existing raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:73 ../raster/r.series/main.c:106 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "Name of the new raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:88 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:87 #, fuzzy msgid "Neighborhood operation" msgstr "解析値" #: ../raster/r.neighbors/main.c:95 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:94 #, fuzzy msgid "Neighborhood size" msgstr "近傍とする範囲" #: ../raster/r.neighbors/main.c:102 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:101 #, fuzzy msgid "Title of the output raster file" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:106 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Do not align output with the input" msgstr "現在の地域設定の使用" #: ../raster/r.neighbors/main.c:110 ../raster/r.random/main.c:69 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:76 ../raster/r.compress/main.c:59 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64 ../raster/r.series/main.c:117 #: ../raster/r.distance/parse.c:38 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:154 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:78 #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:126 #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:68 #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:52 #: ../c_i18n/src/raster/r.neighbors/cmd/main.c:109 #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:71 #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:81 #: ../c_i18n/src/raster/r.compress/cmd/main.c:59 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:64 #: ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:80 #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:66 #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:77 #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:73 #, fuzzy msgid "Run quietly" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.grow2/main.c:110 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layerwith contiguous areas grown by one cell." msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.grow2/main.c:118 ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:39 #, fuzzy msgid "Name of existing input raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:125 ../raster/r.thin/main.c:49 #: ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.thin/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of output raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:131 msgid "Radius of buffer" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:138 msgid "Metric" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:146 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:152 #, fuzzy msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.grow2/main.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Input file [%s] not found." msgstr "���." #: ../raster/r.grow2/main.c:188 #, c-format msgid "Unknown metric: [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s@%s>." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:202 #, c-format msgid "Error in reading cats file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:208 #, c-format msgid "Error in reading colr file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:300 #, c-format msgid "Error writing cats file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:304 #, c-format msgid "Error writing colr file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:53 #, fuzzy msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います" #: ../raster/r.region/main.c:71 #, fuzzy msgid "Set from current region" msgstr "デフォルト地域を選択" #: ../raster/r.region/main.c:75 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:90 #: ../general/g.region/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "Set from default region" msgstr "デフォルト地域を選択" #: ../raster/r.region/main.c:86 #, fuzzy msgid "Raster map to change" msgstr "分解能を合わせるラスターマップ" #: ../raster/r.region/main.c:94 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:128 #: ../general/g.region/cmd/main.c:127 #, fuzzy msgid "Set current region from named region" msgstr "設定に用いる地域定義ファイル" #: ../raster/r.region/main.c:102 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:136 #: ../general/g.region/cmd/main.c:136 #, fuzzy msgid "Set region to match this raster map" msgstr "設定に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.region/main.c:110 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:144 #: ../general/g.region/cmd/main.c:154 #, fuzzy msgid "Set region to match this vector map" msgstr "設定に用いるベクトルマップ" #: ../raster/r.region/main.c:118 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:160 #: ../general/g.region/cmd/main.c:163 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "設定に用いる3次元表示パラメータファイル" #: ../raster/r.region/main.c:126 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:168 #, fuzzy msgid "Value for the northern edge" msgstr "東端" #: ../raster/r.region/main.c:134 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:176 #, fuzzy msgid "Value for the southern edge" msgstr "北端" #: ../raster/r.region/main.c:142 #, fuzzy msgid "Value for the eastern edge" msgstr "南端" #: ../raster/r.region/main.c:150 #, fuzzy msgid "Value for the western edge" msgstr "西端" #: ../raster/r.region/main.c:158 ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:232 #: ../general/g.region/cmd/main.c:268 #, fuzzy msgid "Raster map to align to" msgstr "分解能を合わせるラスターマップ" #: ../raster/r.region/main.c:167 ../raster/r.region/main.c:224 #: ../raster/r.region/main.c:359 ../general/g.region/cmd/main.c:379 #: ../general/g.region/cmd/main.c:696 ../general/g.region/cmd/main.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.region/main.c:169 ../raster/r.region/main.c:226 #: ../raster/r.region/main.c:361 ../general/g.region/cmd/main.c:381 #: ../general/g.region/cmd/main.c:707 #, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:183 ../general/g.region/cmd/main.c:325 #, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:185 ../general/g.region/cmd/main.c:327 #, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:196 ../general/g.region/cmd/main.c:339 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:202 ../general/g.region/cmd/main.c:344 #, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:206 ../general/g.region/cmd/main.c:349 #, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:208 ../general/g.region/cmd/main.c:351 #, c-format msgid "Old 3dview file. Region not found in <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:236 ../general/g.region/cmd/main.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "vector map <%s> not found" msgstr "���" #: ../raster/r.region/main.c:240 ../general/g.region/cmd/main.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "can't open vector file <%s> in <%s>" msgstr "���" #: ../raster/r.region/main.c:370 #, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:378 msgid "unable to update boundaries" msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/main.c:30 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:61 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.mat/main.c:70 ../raster/r.univar2/main.c:64 #: ../raster/r.out.bin/main.c:78 ../raster/r.out.pov/main.c:116 #: ../raster/r.contour/main.c:79 ../raster/r.out.ascii/main.c:70 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:79 #: ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:79 #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:575 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:76 #, fuzzy msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:80 ../raster/r.in.mat/main.c:110 #, fuzzy msgid "Verbose mode" msgstr "�������� � ���" #: ../raster/r.out.mat/main.c:93 ../raster/r.univar2/main.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "raster <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:100 ../raster/r.univar2/main.c:92 #, c-format msgid "unable to open <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:55 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:68 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.univar2/main.c:72 #, fuzzy msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:35 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:33 #, fuzzy msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "分水域の解析を行います" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:39 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:38 #, fuzzy msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "入力:標高を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:45 #, fuzzy msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:52 #, fuzzy msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "入力:1セルの流量を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:59 #, fuzzy msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "入力:開発地域の割合を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:67 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:66 #, fuzzy msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "入力:表面流でブロック化した地形を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:73 #, fuzzy msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "外側の分水域の最小セル数" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:81 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:80 #, fuzzy msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "表面流の最大長(単位:メートル)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:87 #, fuzzy msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "出力:流れ出るセル数を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:94 #, fuzzy msgid "Output map: drainage direction" msgstr "出力:排出方向を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:101 #, fuzzy msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "出力:分水域のラベルファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:109 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:108 #, fuzzy msgid "Output map: stream segments" msgstr "出力:河川を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:116 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:115 #, fuzzy msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "出力:半盆地のラベルファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:123 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:122 #, fuzzy msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "出力:結果を可視化したファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:129 #, fuzzy msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "出力:斜面長と斜面勾配(LSファクター)を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:136 #, fuzzy msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "出力:RUSLE用の斜面勾配(Sファクター)を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:144 #, fuzzy msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow" msgstr "仮想メモリを使用" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:148 #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:147 #, fuzzy msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "水平及び垂直な流れのみ処理" #: ../raster/r.sunmask/main.c:109 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:119 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.sunmask/main.c:127 #, fuzzy msgid "Output raster map having shadows" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sunmask/main.c:134 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:141 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:147 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:153 msgid "B: month (0..12)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:159 msgid "B: day (0..31)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:171 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:177 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:190 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:197 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:201 #, fuzzy msgid "Zero is a real elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.sunmask/main.c:205 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:213 #, fuzzy msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:225 #, fuzzy msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../raster/r.sunmask/main.c:234 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:236 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:255 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:258 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:263 #, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:268 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:338 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:342 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:343 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:347 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:348 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:357 msgid "Please correct settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:374 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:377 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:379 ../raster/r.sunmask/main.c:388 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:384 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:387 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:394 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:401 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:409 ../raster/r.sunmask/main.c:411 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:421 #, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:438 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:446 #, fuzzy msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sunmask/main.c:511 msgid "Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:69 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:70 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.bin/main.c:84 #, fuzzy msgid "Name for output binary map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.bin/main.c:91 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:93 #, fuzzy msgid "Value to write out for null" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.out.bin/main.c:95 ../raster/r.what/main.c:110 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:97 #: ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:110 #, fuzzy msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "セルの値ではなくカテゴリー値を出力" #: ../raster/r.out.bin/main.c:99 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:100 #, fuzzy msgid "Export Array with GMT compatible header" msgstr "GMTファイルのヘッダーで出力" #: ../raster/r.out.bin/main.c:103 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:104 #, fuzzy msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "BILワールドファイルを作成" #: ../raster/r.out.bin/main.c:107 ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:108 #, fuzzy msgid "Byte Swap output" msgstr "強制ビット反転" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:48 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "Convert an ASCII raster text file into a (binary) raster map layer." msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:54 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Ascii raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:61 ../raster/r.in.arc/main.c:55 #: ../raster/r.in.bin/main.c:145 ../raster/r.in.gdal/main.c:86 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:54 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:121 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:106 #, fuzzy msgid "Name for resultant raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:69 ../raster/r.in.poly/main.c:39 #: ../raster/r.in.arc/main.c:71 ../raster/r.in.bin/main.c:153 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:106 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:68 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:70 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:129 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:120 #, fuzzy msgid "Title for resultant raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:76 ../raster/r.in.arc/main.c:78 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:75 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:77 #, fuzzy msgid "Multiplier for ascii data" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:83 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:88 #, fuzzy msgid "integer values are imported" msgstr "整数データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:94 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "floating point values are imported" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "double floating point values are imported" msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:105 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ascii/cmd/main.c:104 #, fuzzy msgid "SURFER (Golden Software) ascii grid file will be imported" msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドをインポート" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:161 #, fuzzy msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster file to a " "new raster file (possibly with different resolution) using regularized " "spline with tension and smoothing." msgstr "���� ����." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:171 ../raster/r.mfilter/main.c:43 #: ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of the input raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:177 #, fuzzy msgid "Desired east-west resolution" msgstr "東西の格子間隔" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:183 #, fuzzy msgid "Desired north-south resolution" msgstr "南北の格子間隔" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:268 #, fuzzy msgid "Output z-file (elevation)" msgstr "標高を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:197 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:279 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:204 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:286 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:211 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:293 #, fuzzy msgid "Profile curvature" msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:300 #, fuzzy msgid "Tangential curvature" msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:307 #, fuzzy msgid "Mean curvature" msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:229 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:272 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead" msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:236 #, fuzzy msgid "Name of the cell file containing smoothing" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:243 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:314 #, fuzzy msgid "Name of the raster file used as mask" msgstr "マスク" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:321 #, fuzzy msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:264 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:328 #, fuzzy msgid "Tension" msgstr "テンション" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:355 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "異方性の角度" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:361 #, fuzzy msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "異方性のスケールファクター" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:280 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:379 #, fuzzy msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "データの密度に依存しないテンションの使用" #: ../raster/r.kappa/main.c:28 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:36 #, fuzzy msgid "File name of classification result" msgstr "分類結果を出力するファイル" #: ../raster/r.kappa/main.c:42 #, fuzzy msgid "File name of reference classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../raster/r.kappa/main.c:48 #, fuzzy msgid "Name of an output file containing of error matrix and kappa" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../raster/r.kappa/main.c:54 #, fuzzy msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.kappa/main.c:59 #, fuzzy msgid "wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "レポート幅の拡大" #: ../raster/r.kappa/main.c:63 #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:82 #: ../c_i18n/src/imagery/i.cluster/cmd/main.c:123 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:98 #: ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.kappa/main.c:67 msgid "no header in the report" msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:29 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.bilinear/main.c:36 #, fuzzy msgid "Name of existing raster file." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.bilinear/main.c:43 ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:527 #, fuzzy msgid "Name of new raster file." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.bilinear/main.c:48 ../raster/r.bilinear/main.c:54 #, fuzzy msgid "" "specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W}) 緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.recode/main.c:26 #, fuzzy msgid "Recode raster maps." msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.recode/main.c:33 #, fuzzy msgid "Raster map to be recoded" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.recode/main.c:40 ../raster/r.reclass/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.reclass/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name for the resulting raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.recode/main.c:46 ../raster/r.reclass/main.c:52 #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:100 #: ../c_i18n/src/raster/r.reclass/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.recode/main.c:50 #, fuzzy msgid "Align the current region to the input map" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.recode/main.c:54 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "���." #: ../raster/r.random/main.c:51 #, fuzzy msgid "The number of points to allocate" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #: ../raster/r.random/main.c:58 ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name of the output raster map" msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #: ../raster/r.random/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name of the output vector points map" msgstr "���" #: ../raster/r.random/main.c:73 #, fuzzy msgid "Generate vector points for category zero also" msgstr "���" #: ../raster/r.random/main.c:77 ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:79 #, fuzzy msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "入力ファイルの情報を表示" #: ../raster/r.random/main.c:81 #, fuzzy msgid "Generate vector points as 3D points" msgstr "���" #: ../raster/r.cats/main.c:30 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Prints category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "" "ラスターマップのカテゴリー値や" "カテゴリーラベルを表示します" #: ../raster/r.cats/main.c:38 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of a raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cats/main.c:46 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" msgstr "カテゴリー値のリスト(例1.4,3.8,13)" #: ../raster/r.cats/main.c:54 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)" #: ../raster/r.cats/main.c:61 ../c_i18n/src/raster/r.cats/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Output separator character (default: tab)" msgstr "区切り(デフォルト:タブ)" #: ../raster/r.his/main.c:64 #, fuzzy msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity, " "and saturation (his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "ラスターマップを色相/強度/彩度に対応させて合成します" #: ../raster/r.his/main.c:73 ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:80 ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "強度ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:87 ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "彩度ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:101 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:108 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:112 ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "NULL値を考慮する" #: ../raster/r.random.cells/main.c:33 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:89 #, fuzzy msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #: ../raster/r.surf.area/main.c:97 #, fuzzy msgid "Raster file for surface" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.surf.area/main.c:104 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:16 msgid "" "Create raster maps from ascii polygon/line data files in the current " "directory." msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:24 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.poly/main.c:32 #, fuzzy msgid "Raster output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.poly/main.c:46 #, fuzzy msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../raster/r.average/main.c:31 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "ベースマップにおける同一カテゴリー内での" "カバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.average/main.c:40 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:40 #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "base raster map" msgstr "ベースマップ" #: ../raster/r.average/main.c:47 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:47 #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "cover raster map" msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.average/main.c:54 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "resultant raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.average/main.c:58 ../c_i18n/src/raster/r.average/cmd/main.c:58 #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:34 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:34 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:41 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:41 #, fuzzy msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "データセットの数" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:48 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:48 #, fuzzy msgid "Coded stream network file name" msgstr "河川ファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:55 #, fuzzy msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "分水界ファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62 #: ../c_i18n/src/raster/r.basins.fill/main.c:62 #, fuzzy msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/main.c:28 #, fuzzy msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "���." #: ../raster/r.to.vect/main.c:36 #, fuzzy msgid "raster input file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/main.c:47 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "ファイルの種類" #: ../raster/r.to.vect/main.c:51 ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:558 #, fuzzy msgid "Smooth Corners" msgstr "平滑化" #: ../raster/r.to.vect/main.c:55 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:59 msgid "" "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently " "supported only for points" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:107 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.pov/main.c:122 #, fuzzy msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:128 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:134 msgid "Elevation bias" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:140 ../raster/r.param.scale/interface.c:107 #, fuzzy msgid "Vertical scaling factor" msgstr "サイズ" #: ../raster/r.surf.random/main.c:34 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:49 ../raster/r.surf.gauss/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of the random surface to be produced" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.random/main.c:54 #, fuzzy msgid "Minimum random value" msgstr "最小値" #: ../raster/r.surf.random/main.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum random value" msgstr "最大値" #: ../raster/r.contour/main.c:71 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:71 #, fuzzy msgid "" "Produces a GRASS binary vector map of specified contours from GRASS raster " "map layer." msgstr "" "ラスターマップから指定された" "高さのコンターマップを作成します" #: ../raster/r.contour/main.c:86 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:117 #, fuzzy msgid "Name of output vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.contour/main.c:93 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:86 #, fuzzy msgid "List of contour levels" msgstr "指定する高さ" #: ../raster/r.contour/main.c:99 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:92 #, fuzzy msgid "Minimum contour level" msgstr "最小値" #: ../raster/r.contour/main.c:105 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:98 #, fuzzy msgid "Maximum contour level" msgstr "最大値" #: ../raster/r.contour/main.c:111 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:104 #, fuzzy msgid "Increment between contour levels" msgstr "コンター間隔" #: ../raster/r.contour/main.c:118 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:111 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "コンターの作成に用いるデータ点の最少数(0 -> 制限なし)" #: ../raster/r.contour/main.c:122 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:121 #, fuzzy msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.contour/main.c:126 ../c_i18n/src/raster/r.contour/main.c:125 #, fuzzy msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない" #: ../raster/r.report/parse.c:44 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.report/parse.c:52 #, fuzzy msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "単位" #: ../raster/r.report/parse.c:60 #, fuzzy msgid "Character representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.report/parse.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "1ページの行数" #: ../raster/r.report/parse.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "1行の文字数" #: ../raster/r.report/parse.c:80 #, fuzzy msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.report/parse.c:87 ../raster/r.stats/main.c:113 #, fuzzy msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "誤差の桁数" #: ../raster/r.report/parse.c:91 #, fuzzy msgid "Suppress page headers" msgstr "ヘッダーの削除" #: ../raster/r.report/parse.c:95 #, fuzzy msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "フォームフィードの使用" #: ../raster/r.report/parse.c:103 #, fuzzy msgid "Scientific format" msgstr "出力に指数を使用" #: ../raster/r.report/parse.c:107 #, fuzzy msgid "Filter out all no data cells" msgstr "NULL値を対象に含まない" #: ../raster/r.report/parse.c:111 #, fuzzy msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く" #: ../raster/r.report/parse.c:115 ../raster/r.stats/main.c:166 #, fuzzy msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "実数でレポートを出力" #: ../raster/r.report/parse.c:119 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:118 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.report/main.c:15 ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/main.c:14 #, fuzzy msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します" #: ../raster/r.digit/main.c:25 #, fuzzy msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse)." msgstr "マウスで位置を指定 ���." #: ../raster/r.in.arc/main.c:41 ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "" "Convert an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map " "layer." msgstr "" "ESRI ARC/INFOファイルを" "ラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.arc/main.c:48 ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ascii raster file (GRID) to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.arc/main.c:64 ../c_i18n/src/raster/r.in.arc/cmd/main.c:63 #, fuzzy msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "保存形式" #: ../raster/r.proj/main.c:143 #, fuzzy msgid "Re-project a raster map from one location to the current location." msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #: ../raster/r.proj/main.c:149 ../raster/r.surf.idw/main.c:57 #, fuzzy msgid "Input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.proj/main.c:155 #, fuzzy msgid "Location of input map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.proj/main.c:161 #, fuzzy msgid "Mapset of input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.proj/main.c:167 #, fuzzy msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "目的ロケーションを含むデータベース" #: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.surf.idw/main.c:64 #, fuzzy msgid "Output raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.proj/main.c:183 #, fuzzy msgid "Interpolation method to use" msgstr "補間方法" #: ../raster/r.proj/main.c:189 #, fuzzy msgid "Resolution of output map" msgstr "解像度" #: ../raster/r.proj/main.c:193 ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:196 #, fuzzy msgid "List raster files in input location and exit" msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示" #: ../raster/r.proj/main.c:197 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:62 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:68 msgid "(i) Rectangular elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:76 msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:84 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:92 msgid "(o) Direction map with depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:100 msgid "(o) Basin elevation map (extracted)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:108 msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (extracted)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:116 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:124 msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:131 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:138 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:145 #, fuzzy msgid "(o) Output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.topmodel/main.c:152 msgid " Observed Q file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:159 msgid " output for given time step" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:166 msgid " output for given topographic index class" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:175 msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:180 #, fuzzy msgid "Overwrite outputs" msgstr "上書き" #: ../raster/r.stats/main.c:71 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:69 #, fuzzy msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #: ../raster/r.stats/main.c:81 #, fuzzy msgid "Raster input maps(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:98 #, fuzzy msgid "String representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.stats/main.c:105 #, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:122 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:120 #, fuzzy msgid "One cell (range) per line" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.stats/main.c:126 #, fuzzy msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "システムテーブル" #: ../raster/r.stats/main.c:130 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:124 #, fuzzy msgid "Print area totals" msgstr "総面積(平方メートル)を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:134 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:128 #, fuzzy msgid "Print cell counts" msgstr "総セル数の出力" #: ../raster/r.stats/main.c:138 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:132 #, fuzzy msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "占有率(%)を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:142 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:136 #, fuzzy msgid "Print category labels" msgstr "カテゴリーラベルの出力" #: ../raster/r.stats/main.c:150 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:144 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "Null値の情報を除く" #: ../raster/r.stats/main.c:154 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:148 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "すべてNULL値ならばレポートを作成しない" #: ../raster/r.stats/main.c:158 #, fuzzy msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:162 #, fuzzy msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "座標成分を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:170 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:163 #, fuzzy msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "実数でインデックスを出力" #: ../raster/r.stats/main.c:174 ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:167 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.what/main.c:67 ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "ファイルで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します" #: ../raster/r.what/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.what/main.c:82 ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:82 #, fuzzy msgid "Size of point cache" msgstr "ポイントキャッシュのサイズ" #: ../raster/r.what/main.c:90 ../raster/r.transect/main.c:67 #: ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:90 #, fuzzy msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.what/main.c:98 ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "Coordinates for query" msgstr "指定する位置座標" #: ../raster/r.what/main.c:102 ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:102 #, fuzzy msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "格子セルでのラベルを表示" #: ../raster/r.what/main.c:106 ../c_i18n/src/raster/r.what/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Turn on cache reporting" msgstr "キャッシュレポートを記録" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71 ../raster/r.surf.idw2/main.c:64 #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw2/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Number of interpolation points" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:76 #, fuzzy msgid "Output is the interpolation error" msgstr "誤差を出力" #: ../raster/r.out.arc/main.c:59 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "ラスターマップをESRI ARC/INFO ASCII-GRIDファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.arc/main.c:68 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.arc/main.c:75 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.arc/main.c:82 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "Number of decimal places" msgstr "小数点以下の有効桁数" #: ../raster/r.out.arc/main.c:86 ../raster/r.out.ascii/main.c:100 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:88 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:97 #, fuzzy msgid "Suppress printing of header information" msgstr "ヘッダーを削除" #: ../raster/r.out.arc/main.c:91 ../c_i18n/src/raster/r.out.arc/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:47 #, fuzzy msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:53 ../c_i18n/src/display/d.rgb/main.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:72 ../raster/r.out.ppm/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:80 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:34 #: ../c_i18n/src/raster/r.transect/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します" #: ../raster/r.transect/main.c:40 #: ../c_i18n/src/raster/r.transect/cmd/main.c:36 #, fuzzy msgid "Raster map to be queried" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.transect/main.c:58 #: ../c_i18n/src/raster/r.transect/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Transect definition" msgstr "直線の設定" #: ../raster/r.transect/main.c:79 ../raster/r.profile/main.c:103 #: ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:89 #, fuzzy msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "地理的座標を出力" #: ../raster/r.describe/main.c:39 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:39 #, fuzzy msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値一覧を表示します" #: ../raster/r.describe/main.c:47 ../c_i18n/src/display/d.colors/main.c:52 #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:79 #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:71 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:87 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:47 #, fuzzy msgid "Name of raster map" msgstr "ラスターマップ" #: ../raster/r.describe/main.c:56 ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:59 #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:96 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:56 #, fuzzy msgid "string representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.describe/main.c:64 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "number of quantization steps" msgstr "分割の幅" #: ../raster/r.describe/main.c:70 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Print the output one value per line" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.describe/main.c:74 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Only print the range of the data" msgstr "最大値と最小値のみ出力" #: ../raster/r.describe/main.c:82 #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:82 #, fuzzy msgid "Use the current region" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.describe/main.c:86 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.los/main.c:62 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "視線を変更したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.los/main.c:71 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.los/main.c:78 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:78 #, fuzzy msgid "Raster map name for storing results" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.los/main.c:85 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "始点座標" #: ../raster/r.los/main.c:91 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "マスク" #: ../raster/r.los/main.c:99 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:99 #, fuzzy msgid "Height of the viewing location" msgstr "視点の高さ" #: ../raster/r.los/main.c:107 ../c_i18n/src/raster/r.los/cmd/main.c:107 #, fuzzy msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "視界の半径" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52 #, fuzzy msgid "Input map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65 #, fuzzy msgid "Overwrite output map file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.thin/main.c:34 ../c_i18n/src/raster/r.thin/cmd/main.c:34 #, fuzzy msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "図形を細線化したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:134 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:127 #, fuzzy msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" "ラスターマップから" "傾斜の大きさと方位についての" "新たなラスターマップを作成します" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:143 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:136 #, fuzzy msgid "Raster elevation file name" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:151 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:144 #, fuzzy msgid "Output slope filename" msgstr "傾斜の大きさを出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:159 #, fuzzy msgid "Format for reporting the slope" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167 #, fuzzy msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "����� ���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:168 #, fuzzy msgid "Output aspect filename" msgstr "傾斜の方位を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:176 #, fuzzy msgid "Output profile curvature filename" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:191 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:184 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:199 #, fuzzy msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207 #, fuzzy msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:215 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:231 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:235 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:228 #, fuzzy msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:235 #, fuzzy msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "傾斜の最小値" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:249 #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:242 #, fuzzy msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.compress/main.c:43 #: ../c_i18n/src/raster/r.compress/cmd/main.c:43 #, fuzzy msgid "Compresses and decompresses raster files." msgstr "ファイルの圧縮/解凍を行います" #: ../raster/r.compress/main.c:51 #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:51 #: ../c_i18n/src/raster/r.compress/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.compress/main.c:55 #: ../c_i18n/src/raster/r.compress/cmd/main.c:55 #, fuzzy msgid "Uncompress the map" msgstr "解凍" #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12 msgid "" "\n" "hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24 #, c-format msgid "Please enter the following information for [%s]:" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29 #, fuzzy msgid " Number of rows" msgstr "行数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30 #, fuzzy msgid " Number of cols" msgstr "列数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32 #, fuzzy msgid " Number of bytes per cell" msgstr "1セルのバイト数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33 #, fuzzy msgid " Floating point map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:49 #, c-format msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%ld)" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:52 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:74 msgid "** Negative values not allowed!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76 msgid "** Positive values only please!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:35 #, c-format msgid "The product of the rows(%d), cols(%d) and bytes per cell(%d) = %ld\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:38 #, c-format msgid "does not equal the file size (%ld)\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:39 #, c-format msgid "" "The following combinations will produce the correct file size:\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:49 #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%d byte%s per cell\n" msgstr "1セルのバイト数" #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:49 #: ../raster/r.support/modhead/check_un.c:54 msgid "s" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/factors.c:40 #, c-format msgid "%s " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73 #, c-format msgid "[%s] cannot be found!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75 msgid "For what layer shall the header file be edited? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster file [%s]!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] is empty." msgstr "��." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading raster file [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191 #, c-format msgid "cellhd compression: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192 #, c-format msgid "3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:193 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:195 msgid "not " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194 #, c-format msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200 #, c-format msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207 msgid "Please indicate the type of compression:\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208 #, fuzzy msgid " 1. Pre 3.0 compression\n" msgstr "圧縮形式" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209 #, fuzzy msgid " 2. 3.0 compression\n" msgstr "圧縮形式" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245 #, fuzzy msgid "The file appears to be compressed.\n" msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267 #, c-format msgid "" "Header indicates %d row%s in the cell file, but the actual file format " "indicates %d row%s" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write header for [%s]." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Header for raster file [%s] updated." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15 msgid "" "\n" "Hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:29 #, c-format msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " Updating statistics for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:76 #, c-format msgid "" " Updating the number of categories for [%s]\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:49 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:64 #, c-format msgid "Unable to find [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:72 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:83 msgid "Canceling from edit header." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:90 #, c-format msgid "Edit the category file for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:99 #, c-format msgid "Create/Update the color table for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:108 #, c-format msgid "Edit the history file for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:117 #, c-format msgid "" "\n" "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n" " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n" " it are treated by GRASS application programs as no data." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values " "are considered valid data? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:131 ../raster/r.support/front/front.c:166 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:143 #, c-format msgid "Writing new null file for [%s]... " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:147 #, c-format msgid "Error writing null row [%d]." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to delete the null file for [%s]\n" "(all zero cells will then be considered no data)? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:171 #, c-format msgid "Removing null file for [%s]...\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:179 msgid "Done." msgstr "" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37 msgid "Which raster file needs an updated history? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not found. Exiting." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "History file for [%s] updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50 #, c-format msgid "History file for [%s] not updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37 msgid "Which raster file needs a color table" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43 #, c-format msgid "Unable to find file [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51 #, c-format msgid "Color table for [%s] updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46 #, fuzzy msgid "Which vector file needs updated categories?" msgstr "���?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49 msgid "Which raster file needs updated categories?" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s file [%s] not found!" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] not updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45 #, fuzzy msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55 ../raster/r.mode/main.c:47 #, fuzzy msgid "Output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.profile/main.c:56 ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します" #: ../raster/r.profile/main.c:72 #, fuzzy msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.profile/main.c:80 ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Profile Coordinate Pairs" msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #: ../raster/r.profile/main.c:87 ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.profile/main.c:94 #, fuzzy msgid "Character to represent no data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.profile/main.c:98 ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Interactively select End-Points" msgstr "対話形式で終点を選択" #: ../raster/r.mode/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.mode/main.c:33 #, fuzzy msgid "Base map to be reclassified" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.mode/main.c:40 #, fuzzy msgid "Coverage map" msgstr "抽出するタイプ" #: ../raster/r.info/main.c:49 ../c_i18n/src/raster/r.info/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified raster map layer." msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します" #: ../raster/r.info/main.c:61 #, fuzzy msgid "Print range only" msgstr "最大値と最小値のみ出力" #: ../raster/r.info/main.c:65 msgid "Print resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:69 #, fuzzy msgid "Print raster map type only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:73 #, fuzzy msgid "Print raster map region only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:34 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.contour/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "ラスター形式の等高線図から曲面を推定します" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:41 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.contour/cmd/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:48 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.contour/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.contour/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Invoke fast, but memory intensive operation" msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)" #: ../raster/r.rescale/main.c:35 ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します" #: ../raster/r.rescale/main.c:45 ../raster/r.rescale.eq/main.c:46 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.rescale/main.c:52 ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "元のカテゴリー値の範囲" #: ../raster/r.rescale/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:60 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:59 #, fuzzy msgid "The resulting raster map name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.rescale/main.c:66 ../raster/r.rescale.eq/main.c:67 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "The output data range" msgstr "変更後のカテゴリー値の範囲" #: ../raster/r.rescale/main.c:73 ../raster/r.rescale.eq/main.c:74 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Title for new raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.rescale/main.c:77 ../raster/r.colors/main.c:186 #: ../c_i18n/src/raster/r.rescale/cmd/main.c:77 #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Quietly" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:42 ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of " "the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" "ラスターマップをPPMファイルとして" "エクスポートします" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:51 #, fuzzy msgid "Raster input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:68 #, fuzzy msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "グレースケールで出力" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:46 msgid "" "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scalar approach by " "taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:64 #, fuzzy msgid "Raster surface layer to process" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:70 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75 #, fuzzy msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:81 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:94 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:113 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:98 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:96 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "" "累積コストを表す" "ラスターマップを" "作成します" #: ../raster/r.cost/main.c:108 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:115 ../raster/r.composite/main.c:126 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47 #: ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:113 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:122 #, fuzzy msgid "Starting points vector map" msgstr "���" #: ../raster/r.cost/main.c:129 #, fuzzy msgid "Stop points vector map" msgstr "���" #: ../raster/r.cost/main.c:136 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:134 #, fuzzy msgid "Starting points raster file" msgstr "始点を示すラスターマップ" #: ../raster/r.cost/main.c:143 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:141 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.cost/main.c:150 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:148 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "終点の座標値" #: ../raster/r.cost/main.c:159 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:157 #, fuzzy msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "最大コスト" #: ../raster/r.cost/main.c:167 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:165 #, fuzzy msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.cost/main.c:176 #, fuzzy msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:297 #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:93 #: ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:169 #, fuzzy msgid "Run verbosely" msgstr "説明付き表示" #: ../raster/r.cost/main.c:184 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:173 #, fuzzy msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "精度を上げる" #: ../raster/r.cost/main.c:188 ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:177 #, fuzzy msgid "Keep null values in output map" msgstr "NULL値も出力" #: ../raster/r.cost/main.c:192 #, fuzzy msgid "Start with values in raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:38 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59 msgid "Distribution mean" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:64 msgid "Standard deviation" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:33 msgid "" "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses " "spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build " "up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example " "of this). Use this module to generate naturally looking synthetical " "elevation models (DEM)." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:54 #, fuzzy msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:59 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:65 #, fuzzy msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../raster/r.resample/main.c:35 #: ../c_i18n/src/raster/r.resample/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "ラスターマップのリサンプリングを行います" #: ../raster/r.topidx/main.c:43 msgid "Creates topographic index, ln(a/tan(beta)), map from elevation map." msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:47 #, fuzzy msgid "Elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 msgid "Topographic index ln(a/tanB) map" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:61 #, fuzzy msgid "Output verbosely" msgstr "説明つき表示" #: ../raster/r.sun/main.c:156 #, fuzzy msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, " "a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or " "irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally " "incorporated." msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})." #: ../raster/r.sun/main.c:184 #, fuzzy msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:191 #, fuzzy msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "����� �����" #: ../raster/r.sun/main.c:198 #, fuzzy msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "��� ���" #: ../raster/r.sun/main.c:206 #, fuzzy msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:215 #, fuzzy msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:223 #, fuzzy msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:231 #, fuzzy msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:239 #, fuzzy msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.sun/main.c:246 #, fuzzy msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.sun/main.c:254 #, fuzzy msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:262 #, fuzzy msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:269 #, fuzzy msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:277 msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster file [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:284 #, fuzzy msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:292 msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:300 msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:306 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:313 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:320 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:327 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:334 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:339 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:89 #, fuzzy msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.series/main.c:99 #, fuzzy msgid "Names of existing raster files" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.series/main.c:113 #, fuzzy msgid "Aggregate operation" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.series/main.c:121 msgid "Propagate NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:72 #, fuzzy msgid "Generate images with textural features from a raster map" msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.texture/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of the input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.texture/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of the ouput raster map" msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #: ../raster/r.texture/main.c:95 msgid "The size of the sliding window (odd and >= 3)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:104 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:110 msgid "Normalized" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:118 msgid "Angular Second Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:122 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:126 msgid "Correlation" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:130 msgid "Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:134 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:138 msgid "Sum Average" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:142 msgid "Sum Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:146 msgid "Sum Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:150 msgid "Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:154 msgid "Difference Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:158 msgid "Difference Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:162 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:167 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:171 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:94 ../raster/r.drain/main.c:101 #: ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:101 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:101 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:108 #, fuzzy msgid "Output direction raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:115 #, fuzzy msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "出力ファイルの接尾語" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:121 #, fuzzy msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)" msgstr "�����" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:129 msgid "find unresolved areas only" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name of an output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:83 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "小数点以下の有効桁数" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "読み込む桁数" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:96 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:101 #, fuzzy msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドで出力" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "MODFLOW(USGS)型の配列で出力" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112 #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:109 #, fuzzy msgid "Force output of integer values" msgstr "カテゴリー値を整数で出力" #: ../raster/r.cross/main.c:45 ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "" "カテゴリー値を掛け合わせて" "新たなラスターマップを作成します" #: ../raster/r.cross/main.c:55 ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "入力するファイル(2つ以上必要)" #: ../raster/r.cross/main.c:61 ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of the resulting map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cross/main.c:72 ../c_i18n/src/raster/r.cross/main.c:72 #, fuzzy msgid "Non-zero data only" msgstr "値0を無視する" #: ../raster/r.composite/main.c:71 #, fuzzy msgid "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.composite/main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.composite/main.c:100 #, fuzzy msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.composite/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.composite/main.c:130 msgid "Dither" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:134 #, fuzzy msgid "Use closest color" msgstr "アイコンの色" #: ../raster/r.in.mat/main.c:90 #, fuzzy msgid "Import a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.mat/main.c:99 #, fuzzy msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:106 #, fuzzy msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #: ../raster/r.timestamp/main.c:19 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:26 ../raster/r.colors/main.c:143 #, fuzzy msgid "Raster map name" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.timestamp/main.c:33 #, fuzzy msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "タイムスタンプ" #: ../raster/r.colors/main.c:135 ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します" #: ../raster/r.colors/main.c:151 #, fuzzy msgid "Type of color table" msgstr "カラーテーブル" #: ../raster/r.colors/main.c:171 #, fuzzy msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ" #: ../raster/r.colors/main.c:177 #, fuzzy msgid "Name of predefined rules file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:182 ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "Keep existing color table" msgstr "カラーテーブルを上書きしない" #: ../raster/r.colors/main.c:190 msgid "List rules" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:45 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:118 msgid "Your color rules do not cover the whole range of data!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 #, c-format msgid " val color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:195 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 #, c-format msgid " default color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:197 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:199 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:240 #, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:241 ../raster/r.colors/rules.c:257 #: ../raster/r.colors/rules.c:270 ../raster/r.colors/rules.c:282 #: ../raster/r.colors/rules.c:292 ../raster/r.colors/rules.c:304 #: ../raster/r.colors/rules.c:379 ../raster/r.colors/rules.c:407 #, c-format msgid "** rule is not added **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:256 #, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:269 ../raster/r.colors/rules.c:291 #, c-format msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:405 #, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:406 #, c-format msgid "** bad color specification **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:427 #, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:428 #, c-format msgid "Valid colors are:\n" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:43 #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:43 #, fuzzy msgid "Category or object oriented statistics." msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../raster/r.statistics/main.c:50 ../raster/r.median/main.c:35 #, fuzzy msgid "Base raster map" msgstr "ベースマップ" #: ../raster/r.statistics/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:42 #, fuzzy msgid "Cover raster map" msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.statistics/main.c:72 #, fuzzy msgid "Method of object-based statistic" msgstr "統計解析方法" #: ../raster/r.statistics/main.c:79 #, fuzzy msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.statistics/main.c:84 #, fuzzy msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用" #: ../raster/r.reclass/main.c:30 ../c_i18n/src/raster/r.reclass/cmd/main.c:26 #, fuzzy msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon the user's " "reclassification of categories in an existing raster map layer." msgstr "" "現在あるラスターマップを再分類して、再分類ファイルを作成します" "再分類ファイルを作成します" #: ../raster/r.reclass/main.c:39 ../c_i18n/src/raster/r.reclass/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.covar/main.c:36 ../c_i18n/src/raster/r.covar/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "" "ラスターマップの" "共分散と相関を求めます" #: ../raster/r.covar/main.c:45 ../c_i18n/src/raster/r.covar/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be read" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.covar/main.c:49 ../c_i18n/src/raster/r.covar/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Print correlation matrix" msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力" #: ../raster/r.quant/main.c:26 msgid "This routine produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:34 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:42 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.quant/main.c:47 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:55 msgid "Integer range: min,max" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:62 msgid "Truncate floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:66 #, fuzzy msgid "Round floating point data" msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.bin/main.c:112 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:108 #, fuzzy msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.bin/main.c:116 ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:93 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:170 #, fuzzy msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "負の値を含む" #: ../raster/r.in.bin/main.c:120 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:174 #, fuzzy msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 #, fuzzy msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.bin/main.c:128 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:178 #, fuzzy msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "インポート時にビットを反転" #: ../raster/r.in.bin/main.c:132 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:182 #, fuzzy msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "GMTファイルのヘッダーから地域情報を得る" #: ../raster/r.in.bin/main.c:138 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:115 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:94 #, fuzzy msgid "Bin raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.bin/main.c:160 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:136 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 #, fuzzy msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の北端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:172 #, fuzzy msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の南端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:178 #, fuzzy msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の東端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:184 #, fuzzy msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の西端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:166 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: ../raster/r.in.bin/main.c:196 #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:79 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:188 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: ../raster/r.in.bin/main.c:202 ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:194 #, fuzzy msgid "Set Value to NULL" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.median/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.median/main.c:49 #, fuzzy msgid "Resultant raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:33 ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "" "同一カテゴリーセルのグルーピングにより" "新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.clump/main.c:41 #, fuzzy msgid "Input layer name" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:49 #, fuzzy msgid "Output layer name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:56 ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:56 #, fuzzy msgid "Title, in quotes" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:70 ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:85 #, fuzzy msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 #, fuzzy msgid "Raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:93 ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:100 #, fuzzy msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "選択するバンド(デフォルト:すべてのバンド)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:99 ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:113 #, fuzzy msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "投影に用いるロケーション" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:124 msgid "List supported formats then exit" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:33 #, fuzzy msgid "Watershed basin creation program." msgstr "分水域の解析を行います" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:40 ../raster/r.surf.idw2/main.c:49 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw2/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:55 #, fuzzy msgid "The map E grid coordinates" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:63 #, fuzzy msgid "The map N grid coordinates" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:43 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw2/cmd/main.c:43 #, fuzzy msgid "Surface generation program." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:56 #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:52 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw2/cmd/main.c:56 #, fuzzy msgid "Name of output raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Rescales histogram equalized the range of categoryvalues in a raster map " "layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:389 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:410 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:424 #, fuzzy msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:428 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:48 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" "バッファーゾーンを示す" "新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.buffer/main.c:56 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of input map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.buffer/main.c:63 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.buffer/main.c:70 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "Distance zone(s)" msgstr "範囲" #: ../raster/r.buffer/main.c:77 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:75 #, fuzzy msgid "Units of distance" msgstr "距離の単位" #: ../raster/r.buffer/main.c:86 ../c_i18n/src/raster/r.buffer/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "NULL値の代わりに値0を無視する" #: ../raster/r.distance/parse.c:21 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:34 #, fuzzy msgid "Include category labels in the output" msgstr "カテゴリーラベルも出力" #: ../raster/r.distance/main.c:22 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/main.c:33 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:32 #, fuzzy msgid "Raster file matrix filter." msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します" #: ../raster/r.mfilter/main.c:51 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Name of the output raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.mfilter/main.c:58 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of the filter file" msgstr "フィルタ" #: ../raster/r.mfilter/main.c:66 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:65 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../raster/r.mfilter/main.c:73 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "Output raster file title" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.mfilter/main.c:89 ../c_i18n/src/raster/r.mfilter/cmd/main.c:88 #, fuzzy msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "値0にのみフィルタを適用" #: ../raster/r.drain/main.c:94 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:94 #, fuzzy msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "最小コストで目的地に到達する経路のラスターマップを作成します" #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:108 #, fuzzy msgid "Output drain raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.drain/main.c:116 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:116 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.drain/main.c:120 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:120 #, fuzzy msgid "Copy input cell values on output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../raster/r.drain/main.c:124 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:124 #, fuzzy msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "ルートに沿って累積したセル値を出力" #: ../raster/r.drain/main.c:128 ../c_i18n/src/raster/r.drain/main.c:128 #, fuzzy msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント" #: ../raster/r.patch/main.c:39 ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:39 #, fuzzy msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" "他のラスターマップによって" "パッチを作成します" #: ../raster/r.patch/main.c:51 ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.patch/main.c:58 ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Name of the result map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.patch/main.c:68 ../c_i18n/src/raster/r.patch/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "NULL値の代わりに値0を使用" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:56 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:64 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:78 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:85 #, fuzzy msgid "Name of spread path raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:89 #, fuzzy msgid "Run verbosly" msgstr "説明つき表示" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:221 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:237 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:243 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:256 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:262 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:268 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:280 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:293 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It " "optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:129 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:156 msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:162 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:175 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:181 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:187 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:193 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:199 #, fuzzy msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "対象マップ" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:206 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:218 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:226 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:31 #, fuzzy msgid "Generates statistics for vector files." msgstr "ベクトルマップに関する一連のレポートを作成します" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:40 #, fuzzy msgid "vector map to report on" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:44 #, fuzzy msgid "type of vector map. " msgstr "対象マップのタイプ" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:56 #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ounts)" msgstr "計測単位" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:62 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "page length (default: %d lines)" msgstr "1ページの行数" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:69 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "page width (default: %d characters)" msgstr "1行の文字数" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:74 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:90 #, fuzzy msgid "suppress page headers" msgstr "ヘッダーの削除" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:78 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:94 #, fuzzy msgid "use formfeeds between pages" msgstr "フォームフィードの使用" #: ../c_i18n/src.contrib/SCS/vector/v.report/cmd/parse.c:86 #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:102 #, fuzzy msgid "scientific format" msgstr "出力に指数を使用" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:58 #, fuzzy msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" msgstr "作成したラスター、ベクトルおよびサイトマップを3次元で可視化します" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:66 #, fuzzy msgid "Raster file(s) for Elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:74 #, fuzzy msgid "Raster file(s) for Color" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:82 #, fuzzy msgid "Vector overlay file(s)" msgstr "ベクトルマップ" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:90 #, fuzzy msgid "Sites overlay file(s)" msgstr "サイトマップ" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:94 #, fuzzy msgid "Quickstart - Do not load any data" msgstr "説明なし" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:98 #, fuzzy msgid "Script kill option" msgstr "スクリプトの終了" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:102 #, fuzzy msgid "Start in Demo mode" msgstr "デモモード" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:108 #, fuzzy msgid "Set alternative panel path" msgstr "パネルパス" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:114 #, fuzzy msgid "Execute script file at startup" msgstr "スクリプトファイル" #: ../c_i18n/src.contrib/GMSL/NVIZ2.2/src/nviz_init.c:120 #, fuzzy msgid "Load previosly saved state file" msgstr "設定ファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.e00/v.out.e00.c:81 #, fuzzy msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format." msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.e00/v.out.e00.c:89 #, fuzzy msgid "Name of vector file to be exported" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.e00/v.out.e00.c:95 #, fuzzy msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)" msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.e00/v.out.e00.c:102 #, fuzzy msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:72 #, fuzzy msgid "Process spaghetti-digitized binary vector file." msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:81 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:63 #, fuzzy msgid "vector file name" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:89 #, fuzzy msgid "snap threshold value" msgstr "閾値" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:93 #, fuzzy msgid "Only run identical line tests" msgstr "指定したラインのみで実行" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:97 #, fuzzy msgid "Snap nodes" msgstr "端点をスナップ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.spag/main2.c:101 #, fuzzy msgid "Prompt user for threshold" msgstr "閾値のユーザ定義" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:110 #, fuzzy msgid "Build polylines from lines." msgstr "ベクトルマップの線を融合させることにより多角形を作成します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:120 #, fuzzy msgid "Input binary vector map" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:128 #, fuzzy msgid "Output vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:137 #, fuzzy msgid "" "Set line types to: \n" " source same as in binary vector map\n" " line lines\n" " area area edges\n" " point points (sites)\n" msgstr "" "線の種類: \n" " source 元のベクトルマップと同じ\n" " line 線\n" " area エリアエッジ\n" " point 点(サイトデータ)\n" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:142 #, fuzzy msgid "Output file is ASCII map" msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:146 #, fuzzy msgid "Copy attributes and category files" msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.build.polylines/cmd/main.c:150 #, fuzzy msgid "Overwrite output file" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:58 #, fuzzy msgid "" "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS " "site_lists file." msgstr "" "ベクトルマップからデータを抽出して" "サイトマップに変換します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:78 #, fuzzy msgid "vector file to be converted to sites" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:86 #, fuzzy msgid "sites file to be made from vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:90 #, fuzzy msgid "Output all verticies to site file" msgstr "すべての頂点をサイトマップに出力" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:94 #, fuzzy msgid "Output area's label points (other flags will be ignored)" msgstr "エリアのラベルポイントのみ出力" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:98 #, fuzzy msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute" msgstr "属性の代わりに数値データを使用" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:102 #, fuzzy msgid "Use Category TEXT data instead of attribute" msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:106 #, fuzzy msgid "Interpolate points along lines (for -a only)" msgstr "線に沿って点を補間" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:110 #, fuzzy msgid "Write attribute as double instead of cat." msgstr "属性値を倍精度で出力" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.sites/v.to_sites.c:117 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points (for -a -i only) " msgstr "2点間の最大距離" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:59 #, fuzzy msgid "Test routine for developing MIF import." msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name of file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:71 #, fuzzy msgid "Name of vector map to be created." msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:78 #, fuzzy msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)" msgstr "デバッグレベル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:85 #, fuzzy msgid "Name of file where to log operations" msgstr "ログファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:92 #, fuzzy msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)" msgstr "端点のスナップ距離" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:108 #, fuzzy msgid "Set initial scale [1:2400]" msgstr "スケール" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:115 #, fuzzy msgid "Name of attribute to use as category" msgstr "属性番号のフィールド名" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:122 #, fuzzy msgid "Name of attribute to use as category label" msgstr "カテゴリーラベルのフィールド名" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:127 #, fuzzy msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name" msgstr "上書き" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:132 #, fuzzy msgid "Force writing polygon coverage as a line coverage" msgstr "強制インポート" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:137 #, fuzzy msgid "Create unique value for parts of compound object" msgstr "ID番号を属性として使用" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.shape/main.c:143 #, fuzzy msgid "List fields of DBF file" msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.patch/patch.c:57 #, fuzzy msgid "" "Creates a new binary vector map layer by combining other binary vector map " "layers." msgstr "" "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを" "作成します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.patch/patch.c:66 #, fuzzy msgid "vector map(s)--source for composite" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.patch/patch.c:74 #, fuzzy msgid "new vector composite" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.patch/patch.c:82 #, fuzzy msgid "new categories table title" msgstr "タイトル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.info/main.c:37 #, fuzzy msgid "Name of existing vector file" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:52 #, fuzzy msgid "Creates GRASS support files for (binary) GRASS vector data." msgstr "ベクトルマップのカテゴリーを編集,構築します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:71 #, fuzzy msgid "error vector file name" msgstr "エラーファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:79 #, fuzzy msgid "Build topology info (default) OR Edit categories" msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:93 #, fuzzy msgid "Snap nodes (Valid only with Build option)" msgstr "端点をスナップ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:97 #, fuzzy msgid "Prompt user for threshold (Valid only with Build option)" msgstr "閾値のユーザ定義" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:102 #, fuzzy msgid "read data into memory" msgstr "タイトル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:107 #, fuzzy msgid "Set map region from data (Valid only with Build option)" msgstr "データから地域を設定" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.support/support.c:114 #, fuzzy msgid "Snap Threshold value (Valid only with Build option and -s)" msgstr "スナップの閾値" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:54 #, fuzzy msgid "Converts files in DXF format to ASCII or binary GRASS vector file format." msgstr " AUTOCAD DXFファイルをベクトルマップとしてインポートします" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:59 #, fuzzy msgid "output to an ascii vector file (default: binary)" msgstr "ASCII形式で出力(デフォルト:バイナリ-形式)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:63 #, fuzzy msgid "Suppress drawing of text outlines" msgstr "テキストのアウトラインを非表示" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:71 #, fuzzy msgid "DXF input file" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:78 #, fuzzy msgid "DXF layers with line data" msgstr "ラインデータを含むファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:85 #, fuzzy msgid "DXF layers with label data" msgstr "ラベルデータを含むファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:92 #, fuzzy msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Where lines and labels are one or more of:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n" "\n" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:336 #, c-format msgid "" " layername1[,layername2,layername3,...]\n" "\n" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" " and/or \n" "\n" msgstr "" " または \n" "\n" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.dxf/main.c:338 #, c-format msgid " in_layername1:out_layername1[,inlayername2:outlayername2,.....]\n" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Query the category contents of a (binary) vector map layer at user-selected " "locations." msgstr "" "指定した位置でのベクトルマップの" "カテゴリー情報を表示します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:32 #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:62 #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Identify just one location" msgstr "1度のみ実行" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:36 #, fuzzy msgid "Interactive" msgstr "マウスで位置を指定" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.what/cmd/main.c:43 #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:58 #, fuzzy msgid "Creates a (binary) GRASS vector map of a user-defined grid." msgstr "ベクトル形式の格子ファイルを作成します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:67 #, fuzzy msgid "name of vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:75 #, fuzzy msgid "number of ROWS and COLUMNS in grid" msgstr "格子数" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:83 #, fuzzy msgid "lower left EASTING and NORTHING coordinates of map" msgstr "左下隅の座標値" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:91 #, fuzzy msgid "WIDTH and HEIGHT of boxes in grid" msgstr "格子間隔" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:97 #, fuzzy msgid "angle of rotation" msgstr "回転角度" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:104 #, fuzzy msgid "provide attributes of type: const,rows,cols" msgstr "属性タイプ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:112 #, fuzzy msgid "initial attribute value" msgstr "統一する属性の値" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.mkgrid/mkgrid_cmd.c:117 #, fuzzy msgid "Quiet; No chatter" msgstr "説明なし" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.b_a_dig.c:23 #, fuzzy msgid "" "Converts a binary GRASS vector map layer into an ASCII GRASS vector map " "layer." msgstr "" "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式の" "ベクトルマップとしてエクスポートします" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.b_a_dig.c:32 #, fuzzy msgid "binary vector file to be converted to ascii" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.b_a_dig.c:40 #, fuzzy msgid "name of resulting ascii file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.a_b_dig.c:34 #, fuzzy msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers." msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.ascii/v.a_b_dig.c:44 #, fuzzy msgid "ascii file to be converted to binary vector file" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:37 #, fuzzy msgid "vector map" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:45 #, fuzzy msgid "type of elements" msgstr "ベクトルデータのタイプ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:53 #, fuzzy msgid "what load" msgstr "更新する対象" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:61 #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres)" msgstr "単位" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:69 #, fuzzy msgid "DB table" msgstr "テーブル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:77 #, fuzzy msgid "key column" msgstr "キーカラム" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:85 #, fuzzy msgid "column 1" msgstr "更新するカラム1" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:93 #, fuzzy msgid "column 2" msgstr "更新するカラム2" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:97 #, fuzzy msgid "print only" msgstr "出力のみ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/parse.c:101 #, fuzzy msgid "print only sql statements" msgstr "SQLファイルのみを出力" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.to.db/main.c:32 #, fuzzy msgid "Load values from vector to database." msgstr "ベクトルデータの更新をします" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.stats/v.stats.c:20 #, fuzzy msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer." msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.stats/v.stats.c:28 #, fuzzy msgid "vector file" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.stats/v.stats.c:32 #, fuzzy msgid "Display Header Information" msgstr "ヘッダーの表示" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.clean/Vclean.c:42 #, fuzzy msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector files." msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.clean/Vclean.c:276 #, fuzzy msgid "Vector file to be cleaned" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Changes vector category values for an existing vector map according to " "results of SQL queries." msgstr "" " SQLファイルを用いてベクトルマップの" "カテゴリー値を再構築します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:36 #, fuzzy msgid "Dissolve common boundaries (default is no) " msgstr "同じ再分類値となる場合は境界を消去" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:43 #, fuzzy msgid "Vector map to be reclassified" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:50 #, fuzzy msgid "Name for the resulting vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:56 #, fuzzy msgid "Full path to the reclass rule file" msgstr "分類ルールを示すファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:68 #, fuzzy msgid "Key (id) column name" msgstr "キーカラム" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:76 #, fuzzy msgid "Select area, line, or site " msgstr "タイプ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.db.reclass/main.c:82 #, fuzzy msgid "Title for the resulting vector map" msgstr "出力ファイルのタイトル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:56 #, fuzzy msgid "" "Transforms an vector map layer from one coordinate system into another " "coordinate system." msgstr "" "ベクトルマップの" "座標変換を行います" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:61 #, fuzzy msgid "suppress display of residuals or other information" msgstr "残差などの情報を出力しない" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:69 #, fuzzy msgid "vector map to be transformed" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:77 #, fuzzy msgid "resultant vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.transform/main.c:84 #, fuzzy msgid "file holding transform coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:72 #, fuzzy msgid "Exports GRASS vector files to ARC/INFO's 'ungenerate' file format." msgstr "ベクトルマップをARC/INFOファイルとしてエクスポートします" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:81 #, fuzzy msgid "input vector file for ARC/INFO conversion" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:89 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:110 #, fuzzy msgid "coverage type" msgstr "抽出するタイプ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:95 #, fuzzy msgid "prefix for ARC/INFO output filenames" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.out.arc/main.c:101 #, fuzzy msgid "field separator" msgstr "区切り" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:151 #, fuzzy msgid "" "Interpolation and topographic analysis from given contour data in vector " "format to GRASS floating point raster format using regularized spline with " "tension." msgstr "" "ベクトル形式の" "等高線図を用いて" "面の推定や地形解析を行います" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:176 #, c-format msgid "Version: GRASS5.0 beta, update: Novemebr 1999" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:179 #, c-format msgid "Authors: original version - H.Mitasova, L.Mitas" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:181 #, c-format msgid " GRASS implementation and segmentation: I.Kosinovsky, D.P. Gerdes" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:184 #, c-format msgid "Methods used in this program are described in the following papers:" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:186 #, c-format msgid "Mitasova, H., and Mitas, L., 1993," msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:188 #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Interpolation by Regularized Spline with Tension:" msgstr "テンション:" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:190 #, c-format msgid "I. Theory and implementation. Mathematical Geology, 25, 641-655." msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:193 #, c-format msgid "Mitasova, H., and Hofierka, L., 1993" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:197 #, c-format msgid "II. Application to terrain modeling and surface geometry analysis." msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:199 #, c-format msgid "Mathematical Geology, 25, 657-669." msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:202 #, c-format msgid "Mitasova, H., Mitas, L., Brown, W.M., Gerdes, D.P., Kosinovsky, I.," msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:204 #, c-format msgid "Baker, T., 1995, Modeling spatially and temporally" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:206 #, c-format msgid "distributed phenomena: New methods and tools for GRASS GIS." msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:208 #, c-format msgid "International Journal of Geographic Information Systems,V(9), No(4)." msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:210 #, c-format msgid "(special issue on Integration of GIS and Environmental Modeling)" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at" msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:215 #, c-format msgid "http://www2.gis.uiuc.edu:2280/modviz/papers/listsj.html" msgstr "" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Please cite these references in publications where the results of this" msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, " #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "program were used." msgstr "上の文献を引用してください" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:231 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input data" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:235 #, fuzzy msgid "Use category data instead of attribute" msgstr "属性の代わりにカテゴリーデータを標高値として出力" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:239 #, fuzzy msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?" msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:246 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points " msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:253 #, fuzzy msgid "Minimum distance between points " msgstr "補間を行う2点間の最小距離" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:261 #, fuzzy msgid "Name of the output deviations site file" msgstr "偏差を出力するサイトファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:335 #, fuzzy msgid "Smoothing parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:342 #, fuzzy msgid "Max number of points in segment" msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:349 #, fuzzy msgid "Min number of points for interpolation(>segmax)" msgstr "補間に用いるデータ数の最小値" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:368 #, fuzzy msgid "Output vector file showing segmentation" msgstr "分割に用いた四分木を出力するファイル(ベクトル)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.surf.rst/main.c:375 #, fuzzy msgid "Output vector file showing overlapping segments" msgstr "分割に用いた重複近傍を出力するファイル(ベクトル)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:65 #, fuzzy msgid "Allows projection conversion of vector files (no datum transformation yet)." msgstr "ベクトルマップの投影変換を行います" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:73 #, fuzzy msgid "input vector map" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:79 #, fuzzy msgid "location containing input vector map" msgstr "再投影を行うロケーション" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:85 #, fuzzy msgid "mapset containing input vector map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:91 ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:113 #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:170 #, fuzzy msgid "path to GRASS database of input location" msgstr "目的ロケーションを含むデータベース" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:97 #, fuzzy msgid "output vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:109 #, fuzzy msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector file." msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.proj/main.c:113 #, fuzzy msgid "List vector files in input location and exit" msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:34 #, fuzzy msgid "Cutter vector file" msgstr "切るファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:42 #, fuzzy msgid "Data vector file" msgstr "切られるファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:52 #, fuzzy msgid "Output vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:62 #, fuzzy msgid "Type of object to extract (area, line or both)" msgstr "抽出する線のタイプ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:66 #, fuzzy msgid "only labeled areas will be extracted" msgstr "ラベルのあるエリアのみ抽出" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:70 #, fuzzy msgid "Limit line output to area-edge arcs" msgstr "エリアエッジのみ抽出" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/parse.c:74 #, fuzzy msgid "Limit line output to line arcs" msgstr "線のみ抽出" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.cutter/main.c:50 #, fuzzy msgid "Polygon Cookie Cutter (Boolean AND Overlay)." msgstr "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオーバーレイ)を行い、新しいマップを作成します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:86 #, fuzzy msgid "Imports vector data in ARC/INFO ungenerate format into GRASS." msgstr " ARC/INFOファイルをベクトルマップとしてインポートします" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:103 #, fuzzy msgid "Neatline" msgstr "ニートライン" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:116 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ungenerate lines file" msgstr "入力するラインファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:122 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file" msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:128 #, fuzzy msgid "ARC/INFO label-text file" msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:134 #, fuzzy msgid "resultant Vector output file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:140 #, fuzzy msgid "ID Number column in label-text file" msgstr "テキストの列数(ID番号)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:146 #, fuzzy msgid "GRASS category column in label-text file" msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.in.arc/main_cmd.c:152 #, fuzzy msgid "GRASS attribute column in label-text file" msgstr "テキストの列数(属性)" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:67 #, fuzzy msgid "Prunes points from binary GRASS vector data files." msgstr "ベクトルマップのデータに対して閾値を設定することで余分なポイントを消去します" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:71 #, fuzzy msgid "set threshold value in inches" msgstr "閾値の単位:インチ" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:78 #, fuzzy msgid "vector file to be pruned" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:85 #, fuzzy msgid "new pruned vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/mapdev/v.prune/v.prune.c:93 #, fuzzy msgid "threshold value" msgstr "閾値" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:25 #, fuzzy msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file" msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:33 #, fuzzy msgid "Name of sites file." msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:37 #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:66 #, fuzzy msgid "Load quietly" msgstr "説明なし" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:41 #, fuzzy msgid "Only count sites in current window for min/max." msgstr "最大値と最小値のみ出力" #: ../c_i18n/src/sites/s.info/main.c:45 #, fuzzy msgid "Show quartiles for decimal attributes" msgstr "属性番号の出力" #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "Name of input sites map" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:69 #, fuzzy msgid "which decimal attribute (if multiple)" msgstr "属性番号" #: ../c_i18n/src/sites/s.surf.idw/cmd/main.c:75 #, fuzzy msgid "Surface interpolation from sites data by Inverse Distance Weighted algorithm." msgstr "逆距離加重法を用いてサイトマップのデータ点から曲面を推定しラスター形式で出力します" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:61 #, fuzzy msgid "Filter sites using a raster mask" msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:65 #, fuzzy msgid "Use raster's region vs. current region" msgstr "ラスターマップの領域の使用" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:69 #, fuzzy msgid "Name of sites file to filter" msgstr "入力するファイル(サイト)" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:76 #, fuzzy msgid "Name of resulting sites file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.mask/s.mask.c:83 #, fuzzy msgid "Name of raster for mask" msgstr "入力するファイル(ラスター)" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and " "their descriptions." msgstr "" "サイトマップをASCII形式の" "サイトリストとしてエクスポートします" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:40 #, fuzzy msgid "name of a sites file to be output" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:53 #, fuzzy msgid "Output all sites (do not limit to current region)" msgstr "現在の領域に限らず全てのサイトを出力" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:57 #, fuzzy msgid "Include site attributes in the output" msgstr "カテゴリーラベルも出力" #: ../c_i18n/src/sites/s.out.ascii/main.c:61 #, fuzzy msgid "Include site attribute identifiers in the output" msgstr "属性識別子も出力" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:74 #, fuzzy msgid "Converts a site file to a raster map" msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of input site list" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of new raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:92 #, fuzzy msgid "Number of cells to surround site cell" msgstr "考慮する周辺のセル数" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:106 #, fuzzy msgid "Attribute field type to use for operation" msgstr "属性タイプ" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:114 #, fuzzy msgid "Attribute field number to use for operation" msgstr "属性番号" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:121 #, fuzzy msgid "String attribute number to use for description" msgstr "文字型属性番号" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.rast/main.c:130 #, fuzzy msgid "Create a single-valued (0/1) raster map" msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:70 #, fuzzy msgid "" "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of " "the current region." msgstr "" "サイトマップ全体から" "属性の平均を出力します" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:77 #, fuzzy msgid "sites list defining sample points" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:84 #, fuzzy msgid "Attribute to average values over" msgstr "属性タイプ" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:92 #, fuzzy msgid "Index of attribute type (ignored for cat)" msgstr "属性番号" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:99 #, fuzzy msgid "sites list to store means" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:108 #, fuzzy msgid "Suppress windows with zero averages" msgstr "データのないセルは出力しない" #: ../c_i18n/src/sites/s.windavg/main.c:112 #, fuzzy msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)" msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:54 #, fuzzy msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file." msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:61 #, fuzzy msgid "sites file to be created" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:68 #, fuzzy msgid "unix file containing sites" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:74 #, fuzzy msgid "number of dimensions (default=2)" msgstr "配列の数(デフォルト2)" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:81 #, fuzzy msgid "input field separator" msgstr "区切り" #: ../c_i18n/src/sites/s.in.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "datetime or datetime1/datetime2" msgstr "タイムスタンプ" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:86 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to re-project a sites file from one location to the current " "location (no datum transformation yet)." msgstr "" "サイトマップの" "投影変換を行います" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:95 #, fuzzy msgid "input sites list" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:101 #, fuzzy msgid "location of input sites list" msgstr "再投影を行うロケーション" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:107 #, fuzzy msgid "mapset of input sites list" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:119 #, fuzzy msgid "output sites list" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.proj/main.c:123 #, fuzzy msgid "List sites files in input location and exit" msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:78 #, fuzzy msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector file." msgstr "サイトマップをベクトルマップに変換します" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:82 #, fuzzy msgid "Don't prompt for Map header information" msgstr "ヘッダーを削除" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of site input file" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of vector output file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/sites/s.to.vect/cmd/main.c:104 #, fuzzy msgid "" "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for " "category value (uses \"cat\" by default)" msgstr "属性タイプまたは属性番号" #: ../c_i18n/src/display/d.colors/main.c:39 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively change the color table of a raster map " "layer displayed on the graphics monitor." msgstr "" "表示しているラスターマップの" "カラーテーブルを編集します" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom and pan) of the " "current geographic region using a pointing device such as a mouse." msgstr "" "対象地域のズーム/パンを" "マウスにより行います" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:89 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:97 #, fuzzy msgid "Name of vector map" msgstr "ベクトルマップ" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:99 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:107 #, fuzzy msgid "Name of site file" msgstr "サイトマップ" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:107 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:115 #, fuzzy msgid "magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" msgstr "倍率: >1.0 ズームイン, <1.0 ズームアウト" #: ../c_i18n/src/display/d.pan/main.c:117 #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:125 #, fuzzy msgid "Just redraw given maps using default colors" msgstr "再描画" #: ../c_i18n/src/display/d.p.labels/cmd/main.c:24 #, fuzzy msgid "" "Displays text labels formatted for use with GRASS paint (p.labels, p.map) " "output to the active frame on the graphics monitor." msgstr "" "GRASSで用いるテキストラベルを" "表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.p.labels/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "Name of label file" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "To display the color table associated with a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Color of lines separating the colors of the color table" msgstr "セパレータの色" #: ../c_i18n/src/display/d.colortable/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "行数" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:48 #, fuzzy msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:52 #, fuzzy msgid "Create a new frame" msgstr "フレームの作成" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:56 #, fuzzy msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "全フレームの消去" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:60 #, fuzzy msgid "Print name of current frame" msgstr "現在選択されているフレーム" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:64 #, fuzzy msgid "Select a frame" msgstr "フレームの選択" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:68 #, fuzzy msgid "List map names displayed in GRASS monitor" msgstr "モニターに表示されているマップ" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:72 #, fuzzy msgid "Debugging output" msgstr "デバッグを出力" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:79 #, fuzzy msgid "Frame to be created/selected" msgstr "作成/選択するフレーム" #: ../c_i18n/src/display/d.frame/cmd/frame.c:87 #, fuzzy msgid "Where to place the frame (implies -c), values in percent" msgstr "フレームを作成する位置" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display " "frame on the graphics monitor." msgstr "" "アイコンでポイントマーカーを" "表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "icon file name" msgstr "アイコンファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "set the color" msgstr "アイコンの色" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "icon scaling factor" msgstr "サイズ" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Unix file containing point coordinates" msgstr "地理的座標を含むファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.icons/cmd/main.c:78 #, fuzzy msgid "Input coordinates reversed (north east)" msgstr "入力する座標値を反転" #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of existing sites file" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:58 #, fuzzy msgid "Identify just one site" msgstr "1度のみ実行" #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:62 #, fuzzy msgid "For parsing by programs: Terse output" msgstr "簡易表示" #: ../c_i18n/src/display/d.what.sites/main.c:70 #, fuzzy msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. " msgstr "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?なに?)" #: ../c_i18n/src/display/d.erase/main.c:41 #, fuzzy msgid "Color to erase with" msgstr "塗りつぶす色" #: ../c_i18n/src/display/d.erase/main.c:45 #, fuzzy msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "アクティブモニターをクリアします" #: ../c_i18n/src/display/d.where/cmd/main.c:25 #, fuzzy msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "" "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します" "(ここはどこ?)" #: ../c_i18n/src/display/d.where/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "one mouse click only" msgstr "1度のみ実行" #: ../c_i18n/src/display/d.where/cmd/main.c:34 #, fuzzy msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "経度/緯度を出力" #: ../c_i18n/src/display/d.where/cmd/main.c:40 #, fuzzy msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)" msgstr "変換先の楕円体" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active " "display frame on the graphics monitor." msgstr "" "距離や領域の計測を" "行います" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "line color 1" msgstr "線の色1" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "line color 2" msgstr "線の色2" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "Suppress clear screen" msgstr "クリアスクリーンを除く" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:53 #, fuzzy msgid "Output in meters" msgstr "メートル単位で出力" #: ../c_i18n/src/display/d.measure/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "Output in kilometers" msgstr "キロメートル単位で出力" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "" "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified " "raster file." msgstr "" "ラスターマップのヒストグラム(頻度分布)を" "表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Raster map for which histogram will be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "Color for legend and title" msgstr "軸とテキストの色" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:89 #, fuzzy msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" msgstr "グラフの種類" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" msgstr "グラフの種類" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" msgstr "階級値の分割数" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:112 #, fuzzy msgid "Display information for null cells" msgstr "NULL情報の表示" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:116 #, fuzzy msgid "Gather the histogram quietly" msgstr "説明なし" #: ../c_i18n/src/display/d.histogram/cmd/main.c:120 #, fuzzy msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" msgstr "実数でレポートを出力" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "ラスターマップを" "表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Raster map to be displayed" msgstr "表示するマップ" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" msgstr "表示するカテゴリー番号" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "List of values to be displayed (FP maps)" msgstr "表示する値" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Background color (for null)" msgstr "背景の色(NULL値の色)" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:70 #: ../c_i18n/src/display/d.rgb/main.c:39 #, fuzzy msgid "Overlay (non-null values only)" msgstr "重ね描き(NULL値を除く)" #: ../c_i18n/src/display/d.rast/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Invert catlist" msgstr "表示するカテゴリー番号を反転" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:38 #, fuzzy msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers" msgstr "ラスターマップを3次元で表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:59 #, fuzzy msgid "The raster map used to generate the color" msgstr "色のラスターマップ" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:66 #, fuzzy msgid "The raster map used to generate the 3-d texture" msgstr "標高のラスターマップ" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:74 #, fuzzy msgid "coordinates of view point" msgstr "視点座標" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:82 #, fuzzy msgid "coordinates of center of view" msgstr "視野の中心座標" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:89 #, fuzzy msgid "vertical exaggeration factor" msgstr "高さの強調" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:96 #, fuzzy msgid "Frequency of vector lines in output" msgstr "格子間隔" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:103 #, fuzzy msgid "Field of view" msgstr "視野の角度" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:112 #, fuzzy msgid "Color of vector lines" msgstr "ベクトルの色" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:121 #, fuzzy msgid "Color of bounding box" msgstr "枠の色" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:125 #, fuzzy msgid "Plot lines only" msgstr "ラインのみ表示" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:129 #, fuzzy msgid "Show null elevations" msgstr "NULL値を表示" #: ../c_i18n/src/display/d.3d/Dmain.c:133 #, fuzzy msgid "Calculate corner elevations by averaging 4 neighbor cells" msgstr "四隅の平均値を使用" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:29 #, fuzzy msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." msgstr "モニターの制御を行います" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:35 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to start" msgstr "開始するモニター" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to stop" msgstr "終了するモニター" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:47 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to select" msgstr "選択するモニター" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to unlock" msgstr "アンロックするモニター" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "List all monitors" msgstr "モニターの一覧を表示" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "List all monitors (with current status)" msgstr "現在の全モニターの状況を表示" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:65 #, fuzzy msgid "Print name of currently selected monitor" msgstr "現在選択されているモニターを表示" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:69 #, fuzzy msgid "Release currently selected monitor" msgstr "モニターの選択を解除" #: ../c_i18n/src/display/d.mon/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Do not automatically select when starting" msgstr "開始するモニターを選択しない" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:63 #, fuzzy msgid "" "Displays a legend for a raster map layer in the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "ラスターマップの凡例を" "表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:78 #, fuzzy msgid "Sets the legend's text color" msgstr "テキストの色" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:94 #, fuzzy msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "表示する凡例の個数" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:102 #, fuzzy msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "間隔" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:109 #, fuzzy msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "グラデーション表示時のテキストの個数" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:117 #, fuzzy msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:127 #, fuzzy msgid "Use a subset of the map range for the legend" msgstr "カテゴリーの範囲" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:132 #, fuzzy msgid "Do not show category labels" msgstr "カテゴリーラベルの非表示" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:136 #, fuzzy msgid "Do not show category numbers" msgstr "カテゴリー値の非表示" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:140 #, fuzzy msgid "Skip categories with no label" msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:144 #, fuzzy msgid "Draw smooth gradient" msgstr "グラデーション" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:148 #, fuzzy msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定" #: ../c_i18n/src/display/d.leg.thin/main.c:152 #, fuzzy msgid "Flip legend" msgstr "凡例の反転" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:461 #, fuzzy msgid "Draw labelled vector lines to the current display device" msgstr "ベクトルラインを表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:465 #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:638 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map to draw" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:473 #, fuzzy msgid "" "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "" "線の" "色" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:481 #, fuzzy msgid "" "Only draw areas with a matching category number (for constant color option " "only)" msgstr "" "表示する" "カテゴリー番号" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.line/d.vect.line.c:489 #, fuzzy msgid "Draw lines according to a legend file ( )" msgstr "凡例用ファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to change the current geographic region settings " "interactively, with a mouse." msgstr "" "対象地域のズーム/パンを" "マウスなどにより行います" #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:129 #, fuzzy msgid "Full menu (zoom + pan)" msgstr "ズーム/パン" #: ../c_i18n/src/display/d.zoom/cmd/main.c:133 #, fuzzy msgid "Handheld mode" msgstr "ズームのみ" #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:44 #, fuzzy msgid "" "Outputs a TITLE for a raster map layer in a form suitable for display by d." "text." msgstr "" "ラスターマップのタイトルを" "表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "Sets the text color" msgstr "テキストの色" #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" msgstr "テキストのサイズ" #: ../c_i18n/src/display/d.title/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "Do a fancier title" msgstr "タイトルの色を変更" #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Field separator (terse mode only)" msgstr "区切り(簡易表示のときのみ有効)" #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:66 #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Terse output. For parsing by programs" msgstr "簡易表示" #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" msgstr "行/列を出力" #: ../c_i18n/src/display/d.what.rast/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " "raster map layers at user specified locations within the current geographic " "region. " msgstr "" "マウスで指定した位置でのラスターマップの" "カテゴリー情報を表示します" "(ここはどこ?なに?)" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:630 #, fuzzy msgid "Draws vector areas to the current display device" msgstr "ベクトルマップに示される領域を指定した色で塗りつぶします" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:635 #, fuzzy msgid "Use random colors" msgstr "ランダムな色を使用" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:645 #, fuzzy msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "塗りつぶす色" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:654 #, fuzzy msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "境界線の色" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:662 #, fuzzy msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)" msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)" #: ../c_i18n/src/display/d.vect.area/d.vect.area.c:670 #, fuzzy msgid "Use a legend file: ( [ ])" msgstr "凡例用ファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:25 #, fuzzy msgid "Displays site markers in the active display frame on the graphics monitor." msgstr "サイトマーカーを表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "Name of a site file" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:41 #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:29 #, fuzzy msgid "Sets the current color to that stated" msgstr "色" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:49 #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:37 #, fuzzy msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn" msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)" #: ../c_i18n/src/display/d.sites/cmd/main.c:57 #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "Specify the type of the icon" msgstr "アイコンの種類" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:34 #, fuzzy msgid "Displays a barscale on GRASS monitor." msgstr "現在使用している領域のスケールと北方向を示すラベルを描きます" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:38 #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:46 #, fuzzy msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "ラベルの位置をマウスで決定" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "フィート/マイルを使用" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "テキストをスケールの上部に表示" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:53 #, fuzzy msgid "Color used for the background, or \"none\"" msgstr "背景の色" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "Color used for the text" msgstr "テキストの色" #: ../c_i18n/src/display/d.barscale/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "the screen coordinates for top-left corner of label" msgstr "ラベルの位置" #: ../c_i18n/src/display/d.his/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " "(his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" "ラスターマップを色相/強度/彩度に" "対応させて合成します" #: ../c_i18n/src/display/d.geodesic/cmd/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two " "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set." msgstr "" "指定した2地点を結ぶ最短曲線を描きます" "(緯度/経度データのみ有効)" #: ../c_i18n/src/display/d.geodesic/cmd/main.c:36 #: ../c_i18n/src/display/d.rhumbline/cmd/main.c:32 #, fuzzy msgid "Starting and ending coordinates" msgstr "始点と終点の座標値" #: ../c_i18n/src/display/d.geodesic/cmd/main.c:42 #: ../c_i18n/src/display/d.rhumbline/cmd/main.c:38 #, fuzzy msgid "Line color" msgstr "線の色" #: ../c_i18n/src/display/d.geodesic/cmd/main.c:50 #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:99 #: ../c_i18n/src/display/d.rhumbline/cmd/main.c:47 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "テキストの色" #: ../c_i18n/src/display/d.rgb/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " "overlays in the active graphics frame." msgstr "" "ラスターマップを赤/緑/青に" "対応させて合成します" #: ../c_i18n/src/display/d.font/cmd/main.c:47 #, fuzzy msgid "Choose new current font" msgstr "フォント" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:40 #, fuzzy msgid "" "Interactively label sites using a string or double attribute value or the " "category value on the current graphics monitor." msgstr "" "サイトラベルを" "表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of sites file" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:59 #, fuzzy msgid "Type of attribute to use for labels" msgstr "ラベルの属性" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:67 #, fuzzy msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords." msgstr "属性番号" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:76 #, fuzzy msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'" msgstr "位置(水平方向)" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:84 #, fuzzy msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'" msgstr "位置(鉛直方向)" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:91 #, fuzzy msgid "Size of text (pixels)" msgstr "テキストのサイズ" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:107 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "背景の色" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:115 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "枠の色" #: ../c_i18n/src/display/d.site.labels/main.c:125 #, fuzzy msgid "Fontname" msgstr "フォント" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Creates and displays text labels in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "" "テキストラベルの作成と" "表示を行います" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Sets the label text size to the specified number" msgstr "ラベルのサイズ" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Sets the color of the label background" msgstr "背景の色" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Sets the color of the label text" msgstr "ラベルの色" #: ../c_i18n/src/display/d.label/cmd/main.c:65 #, fuzzy msgid "Sets the font" msgstr "フォント" #: ../c_i18n/src/display/d.grid/cmd/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "" "格子線を" "描きます" #: ../c_i18n/src/display/d.grid/cmd/main.c:37 #, fuzzy msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "格子間隔" #: ../c_i18n/src/display/d.grid/cmd/main.c:45 #, fuzzy msgid "Sets the current grid color" msgstr "線の色" #: ../c_i18n/src/display/d.grid/cmd/main.c:53 #, fuzzy msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "格子が通る点の座標値" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "" "displays vector maps, optionally only selected categories in current monitor " "window." msgstr "" "ベクトルマップを" "表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map to be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:77 #, fuzzy msgid "Color desired for drawing map" msgstr "線の色" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Vector category number(s) to be displayed" msgstr "表示するカテゴリー番号" #: ../c_i18n/src/display/d.vect/cmd/main.c:89 #, fuzzy msgid "Fill areas of selected polygons" msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす" #: ../c_i18n/src/display/d.text/cmd/main.c:63 #, fuzzy msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor." msgstr "テキストを表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.text/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "Height of letters in percent of available frame height" msgstr "サイズ" #: ../c_i18n/src/display/d.text/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "Color desired for drawing text" msgstr "テキストの色" #: ../c_i18n/src/display/d.text/cmd/main.c:87 #, fuzzy msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn " msgstr "テキストを開始する行番号" #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:70 ../db/base/describe.c:87 #: ../db/base/columns.c:69 #, fuzzy msgid "table name" msgstr "テーブル" #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:76 #, fuzzy msgid "key column name" msgstr "キーカラム" #: ../c_i18n/src/display/d.what.vect/cmd/main.c:80 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region." msgstr "" "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します" "(ここはどこ?なに?)" #: ../c_i18n/src/display/d.profile/main.c:49 #, fuzzy msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." msgstr "ラスターマップの断面図を表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.profile/main.c:58 #, fuzzy msgid "Raster map to be profiled" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/display/d.profile/main.c:65 #, fuzzy msgid "Optional display raster" msgstr "表示するファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.profile/main.c:71 #, fuzzy msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" msgstr "出力ファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:20 #, fuzzy msgid "Displays point graphics in the active frame on the graphics display monitor." msgstr "ポイントマーカーを表示します" #: ../c_i18n/src/display/d.points/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "Input is a UNIX file name" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/display/d.colormode/cmd/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own " "color table or the fixed color table of the graphics monitor." msgstr "" "モニターに用いる" "カラーテーブルを設定します" #: ../c_i18n/src/display/d.colormode/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "The type of color look-up table (fixed or float)" msgstr "カラーテーブル" #: ../c_i18n/src/display/d.rhumbline/cmd/main.c:24 #, fuzzy msgid "" "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active " "frame on the user's graphics monitor." msgstr "" "指定した2地点を結ぶ" "航程線を描きます" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.icon/main.c:33 #, fuzzy msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map." msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.icon/main.c:39 #, fuzzy msgid "icon filename" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "rotate plot" msgstr "90度回転" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:91 #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.map.new/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "設定ファイル" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:98 #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.map.new/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)" msgstr "スケール (例: 1:25000)" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.map/cmd/main.c:103 #, fuzzy msgid "number of copies to print" msgstr "部数" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:16 #, fuzzy msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output." msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:22 #, fuzzy msgid "name of PostScript painter to select" msgstr "使用するデバイス" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:27 #, fuzzy msgid "list all available PostScript painters" msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:31 #, fuzzy msgid "print name of currently selected PostScript painter" msgstr "現在選択されているペインタ名を表示" #: ../c_i18n/src/ps.map/ps.select/main.c:35 #, fuzzy msgid "quietly select PostScript painter" msgstr "説明なし" #: ../c_i18n/src/imagery/i.pca/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." msgstr "主成分分析により画像処理を行います" #: ../c_i18n/src/imagery/i.pca/cmd/main.c:75 #: ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "input layer name" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.pca/cmd/main.c:82 #: ../c_i18n/src/raster/r.clump/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "output layer name" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.pca/cmd/main.c:90 #, fuzzy msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" msgstr "出力するカテゴリーの範囲" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that classifies the cell spectral reflectances in " "imagery data based on the spectral signature information generated by either " "i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" "'i.cluster','i.class',および'i.gensig'の" "いずれかによって作成されたスペクトルシグネチャ情報にもとづいて、" "最尤法による分類を行います" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:40 #, fuzzy msgid "Imagery group to be classified" msgstr "画像グループ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:46 #, fuzzy msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "サブ画像グループ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:52 #, fuzzy msgid "Signatures to use for classification" msgstr "シグネチャファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "分類結果を出力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.maxlik/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "閾値を適応したマップ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:15 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/parse.c:19 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:19 #, fuzzy msgid "imagery group" msgstr "画像グループ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:22 #, fuzzy msgid "imagery subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:28 #, fuzzy msgid "imagery signaturefile" msgstr "シグネチャファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:34 #, fuzzy msgid "size of submatrix to process at one time" msgstr "使用するウィンドウサイズ(メモリサイズ)" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:41 #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:176 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:64 #, fuzzy msgid "output raster map" msgstr "分類結果を出力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/parse.c:48 #, fuzzy msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "最尤法によって分類" #: ../c_i18n/src/imagery/i.smap/cmd/shapiro/main.c:17 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that performs contextual image classification using " "sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" "'i.gensigset'により作成されたスペクトルシグネチャ情報に基づいて、" "逐次最大事後確率推定法による分類を行います" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/parse.c:12 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:12 #, fuzzy msgid "ground truth training map" msgstr "トレーニングマップ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/parse.c:26 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:26 #, fuzzy msgid "subgroup containing image files" msgstr "サブ画像グループ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/parse.c:32 #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:32 #, fuzzy msgid "resultant signature file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensig/cmd/main.c:19 #, fuzzy msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "'i.maxlik'用のファイルを非対話形式で作成します" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:453 #, fuzzy msgid "Creates raster files from ERDAS files." msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:457 #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:123 #, fuzzy msgid "List the ERDAS header only" msgstr "ヘッダーのみ一覧表示" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:461 #, fuzzy msgid "Disable autoswap detection" msgstr "自動でビット反転しない" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:465 #, fuzzy msgid "Force Swapping (overrides default auto)" msgstr "強制ビット反転" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:469 #, fuzzy msgid "Use \"Map Coordinates\" for coordinates" msgstr "入力ファイルの座標を使用" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:475 #, fuzzy msgid "Erdas input file name" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:481 #, fuzzy msgid "output prefix of the GRASS raster files to be created." msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:487 #, fuzzy msgid "Erdas trailer input file name" msgstr "ERDASトレイラーファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:494 #, fuzzy msgid "Selected bands to extract." msgstr "バンド(1,2,...)" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:500 #, fuzzy msgid "Starting row." msgstr "開始行" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:506 #, fuzzy msgid "Starting column." msgstr "開始列" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:512 #, fuzzy msgid "Number of rows to extract." msgstr "抽出する行数" #: ../c_i18n/src/imagery/i.in.erdas/main.c:518 #, fuzzy msgid "Number of columns to extract." msgstr "抽出する列数" #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:119 #, fuzzy msgid "Creates ERDAS files from raster files." msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします" #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:127 #, fuzzy msgid "Output 16-bit image (default 8)" msgstr "16bitイメージで出力" #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:131 #, fuzzy msgid "Force byte swapping" msgstr "強制ビット反転" #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:139 #, fuzzy msgid "Input raster layers." msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.out.erdas/cmd/main.c:145 #, fuzzy msgid "Erdas output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/parse.c:38 #, fuzzy msgid "maximum number of sub-signatures in any class" msgstr "サブシグネチャの最大値" #: ../c_i18n/src/imagery/i.gensigset/cmd/main.c:20 #, fuzzy msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." msgstr "'i.smap'用のファイルを非対話形式で作成します" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/ifftmain.c:54 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier Transform (ifft) for image processing." msgstr "高速フーリエ逆変換を行います" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/ifftmain.c:64 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, real part)" msgstr "実部を含む入力ファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/ifftmain.c:72 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, imaginary part" msgstr "虚部を含む入力ファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.fft/cmd/ifftmain.c:80 #, fuzzy msgid "output inverse raster file after ifft" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." msgstr "ゼロ交差法を用いて画像のエッジを決定します" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:58 #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:152 #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "zero crossing raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:75 #, fuzzy msgid "x-y extent of the Gaussian filter" msgstr "ガウスフィルタの大きさ" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:83 #, fuzzy msgid "sensitivity of Gaussian filter" msgstr "ガウスフィルタの閾値" #: ../c_i18n/src/imagery/i.zc/cmd/main.c:91 #, fuzzy msgid "number of azimuth directions categorized" msgstr "方位角方向のカテゴリーの数" #: ../c_i18n/src/raster/r.combine/cmd/init_comb.c:20 #, fuzzy msgid "Allows category values from several raster map layers to be combined." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します" #: ../c_i18n/src/raster/r.combine/cmd/init_comb.c:25 #, fuzzy msgid "Use symbols (instead of graphics)" msgstr "シンボルを使用" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:514 #, fuzzy msgid "Import non-georeferenced PNG format image." msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:520 #, fuzzy msgid "Name of input PNG file." msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:533 #, fuzzy msgid "Title for new raster file." msgstr "タイトル" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:539 #, fuzzy msgid "Display gamma." msgstr "ガンマ" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:545 #, fuzzy msgid "Alpha threshold." msgstr "アルファ(閾値)" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:549 #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:87 #, fuzzy msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)." msgstr "実数形式のマップを作成" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:553 #, fuzzy msgid "Output image file header only." msgstr "ヘッダーのみ出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.png/r.in.png.c:557 #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.in.tiff.c:138 #, fuzzy msgid "Verbose mode on." msgstr "説明付き表示" #: ../c_i18n/src/raster/r.watershed/front/main.c:143 #, fuzzy msgid "Enable extend memory option: Operation is slow" msgstr "仮想メモリを使用" #: ../c_i18n/src/raster/r.out.bin/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:38 #, fuzzy msgid "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file." msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:43 #, fuzzy msgid "Output as decimal attribute rather than cat" msgstr "属性番号として出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:47 #, fuzzy msgid "Output as third dimension rather than cat" msgstr "標高値として出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of raster file." msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of new sites file." msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.to.sites/main.c:67 #, fuzzy msgid "Label for site values" msgstr "データのラベル" #: ../c_i18n/src/raster/r.line/cmd/io.c:316 #, fuzzy msgid "" "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear " "features from a thinned raster file." msgstr "" "細線化したラスターマップから" "ベクトルマップを作成します" #: ../c_i18n/src/raster/r.line/cmd/io.c:325 #, fuzzy msgid "Name of raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.line/cmd/io.c:331 #, fuzzy msgid "Name of new vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.line/cmd/io.c:339 #, fuzzy msgid "Line type of the extracted vectors" msgstr "出力タイプ" #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:38 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located " "sites." msgstr "" "任意抽出" "を行います" #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:53 #, fuzzy msgid "The number of sites to allocate" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of the output sites map" msgstr "出力するファイル(サイトマップ)" #: ../c_i18n/src/raster/r.random/main.c:75 #, fuzzy msgid "Generate sites for category zero also" msgstr "値0も抽出対象にする" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.in.tiff.c:133 #, fuzzy msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster file into GRASS raster file(s)" msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.in.tiff.c:144 #, fuzzy msgid "Name on TIFF file to input." msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.in.tiff.c:151 #, fuzzy msgid "Name of new raster file or band prefix" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:74 #, fuzzy msgid "" "Exports a GRASS raster file to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "" "ラスターマップをTIFFファイルとして" "エクスポートします" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:83 #, fuzzy msgid "Existing raster file name" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:90 #, fuzzy msgid "File name for new TIFF file." msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:97 #, fuzzy msgid "TIFF file compression" msgstr "圧縮形式" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:102 #, fuzzy msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." msgstr "8bitで出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:106 #, fuzzy msgid "Output TIFF world file" msgstr "TIFFワールドファイルを出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:110 #, fuzzy msgid "Output Tiled TIFF" msgstr "Tiled TIFFファイルを出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.tiff/r.out.tiff.c:114 #, fuzzy msgid "Verbose mode." msgstr "説明付き表示" #: ../c_i18n/src/raster/r.binfer/main.c:41 #, fuzzy msgid "Bayesian expert system development program." msgstr "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します" #: ../c_i18n/src/raster/r.binfer/main.c:74 #, fuzzy msgid "Run verbosely with debugging output" msgstr "説明付き表示" #: ../c_i18n/src/raster/r.binfer/main.c:78 #, fuzzy msgid "file containing instructions" msgstr "推論規則ファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.binfer/main.c:84 #, fuzzy msgid "file to capture output information" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:51 #, fuzzy msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "site_lists file containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "" "クランプデータの体積を計算し、" "その重心を示すサイトファイルを作成します" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:60 #, fuzzy msgid "Raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "入力:カテゴリー値を含むファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:67 #, fuzzy msgid "Raster map - preferably the output of r.clump" msgstr "入力:クランプの境界を示すファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "The site list" msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.volume/cmd/main.c:77 #, fuzzy msgid "Generate unformatted report" msgstr "コロン区切りのデータ出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:43 #, fuzzy msgid "raster map(s) to report on" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:51 #, fuzzy msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "単位" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:79 #, fuzzy msgid "name of an output file to hold the report" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:86 #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:111 #, fuzzy msgid "number of fp subranges to collect stats from" msgstr "誤差の桁数" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:106 #, fuzzy msgid "filter out all no data cells" msgstr "NULL値を対象に含まない" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:110 #, fuzzy msgid "filter out cells where all maps have no data" msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く" #: ../c_i18n/src/raster/r.report/cmd/parse.c:114 #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:159 #, fuzzy msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "実数でレポートを出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell " "(pixel)." msgstr "" "エリアを拡大した" "ラスターマップを作成します" #: ../c_i18n/src/raster/r.grow/cmd/main.c:50 #, fuzzy msgid "Binary map output" msgstr "バイナリ-による出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:145 #, fuzzy msgid "" "re-project a raster map from one location to the current location (no datum " "transformation yet)" msgstr "" "ラスターマップの" "投影変換を行います" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:158 #, fuzzy msgid "location of input map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:164 #, fuzzy msgid "mapset of input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:186 #, fuzzy msgid "interpolation method to use" msgstr "補間方法" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:192 #, fuzzy msgid "resolution of output map" msgstr "解像度" #: ../c_i18n/src/raster/r.proj/cmd/main.c:200 #, fuzzy msgid "Don't attempt to crop output map" msgstr "投影後の不要部分を削除しない" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "raster maps(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:88 ../db/base/select.c:209 #, fuzzy msgid "output field separator" msgstr "区切り" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:103 #, fuzzy msgid "output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:151 #, fuzzy msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.stats/cmd/main.c:155 #, fuzzy msgid "Print x and y (column and row) (requires -1 flag)" msgstr "座標成分を出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:71 #, fuzzy msgid "number of interpolation points" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../c_i18n/src/raster/r.surf.idw/cmd/main.c:76 #, fuzzy msgid "output is the interpolation error" msgstr "誤差を出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.describe/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "read fp map as integer" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:152 #, fuzzy msgid "format for reporting the slope" msgstr "傾斜の単位" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:160 #, fuzzy msgid "type of output aspect and slope maps" msgstr "出力する値の型" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:192 #, fuzzy msgid "Output E-W slope filename" msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:200 #, fuzzy msgid "Output N-S slope filename" msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:208 #, fuzzy msgid "Output partial derivative dxx filename" msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:216 #, fuzzy msgid "Output partial derivative dyy filename" msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.slope.aspect/cmd/main.c:224 #, fuzzy msgid "Output partial derivative dxy filename" msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.profile/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.info/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "print range only." msgstr "最大値と最小値のみ出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:27 #, fuzzy msgid "" "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to " "a UTM-referenced map layer in GRASS raster format." msgstr "" "緯度/経度座標ファイルから" " UTM座標ファイルを作成します" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:32 #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:94 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:94 #, fuzzy msgid "input file" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:39 #, fuzzy msgid "output raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:47 #, fuzzy msgid "number of bytes per cell" msgstr "1セルのバイト数" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "one corner latitude and longitude of the input\n" "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s" msgstr "" "領域の端の座標値" " 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:68 #, fuzzy msgid "number of rows and columns in the input file" msgstr "格子数(行,列)" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:77 #, fuzzy msgid "resolution of the input (in arc seconds)" msgstr "解像度(秒角)" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ll/cmd/getargs.c:85 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:51 #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "spheroid" msgstr "座標変換先の楕円体" #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ppm/main.c:51 #, fuzzy msgid "Raster file to be converted." msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:120 #, fuzzy msgid "Starting points site file" msgstr "始点を示すサイトマップ" #: ../c_i18n/src/raster/r.cost/cmd/main.c:127 #, fuzzy msgid "Stop points site file" msgstr "終点を示すサイトマップ" #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS " "vector format." msgstr "" "ラスターマップからエリアエッジを" "抽出してベクトルマップを作成します" #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:562 #, fuzzy msgid "Output values as category labels" msgstr "カテゴリーラベルを出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:566 #, fuzzy msgid "Output only area borders as vector lines" msgstr "ベクトルラインを出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.poly/cmd/io.c:582 #, fuzzy msgid "Name of a new vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.out.ascii/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "Number of values printed before wrapping a line" msgstr "読み込む桁数" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:41 #, fuzzy msgid "raster map name" msgstr "対象マップ" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:49 #, fuzzy msgid "type of color table" msgstr "カラーテーブル" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:56 #, fuzzy msgid "raster map name from which to copy color table" msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Where color type is one of:\n" msgstr "" "\n" "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:198 #, fuzzy, c-format msgid " aspect (aspect oriented grey colors)\n" msgstr " aspect (グレーカラー)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid " grey (linear grey scale)\n" msgstr " grey (グレースケール)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid " grey.eq (histogram equalized grey scale)\n" msgstr " grey.eq (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid " grey.log (histogram logarithmic transformed grey scale)\n" msgstr " grey.log (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:202 #, fuzzy, c-format msgid " byg (blue through yellow to green colors)\n" msgstr " byg (青→黄→緑)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid " byr (blue through yellow to red colors)\n" msgstr " byr (青→黄→赤)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid " gyr (green through yellow to red colors)\n" msgstr " gyr (緑→黄→赤)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:205 #, fuzzy, c-format msgid " rainbow (rainbow color table)\n" msgstr " rainbow (レインボー)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:206 #, fuzzy, c-format msgid " ramp (color ramp)\n" msgstr " ramp (ランプ)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:207 #, fuzzy, c-format msgid " ryg (red through yellow to green colors)\n" msgstr " ryg (赤→黄→緑)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:208 #, fuzzy, c-format msgid " random (random color table)\n" msgstr " random (ランダム)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:209 #, fuzzy, c-format msgid " wave (color wave)\n" msgstr " wave (カラーウェーブ)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.colors/cmd/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid " rules (create new color table by rules)\n" msgstr " rules (ルールの新規作成)\n" #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:72 #, fuzzy msgid "method of object-based statistic" msgstr "統計解析方法" #: ../c_i18n/src/raster/r.statistics/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:142 #, fuzzy msgid "Northern limit of geographic region" msgstr "領域の北端" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:148 #, fuzzy msgid "Southern limit of geographic region" msgstr "領域の南端" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:154 #, fuzzy msgid "Eastern limit of geographic region" msgstr "領域の東端" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.bin/main.c:160 #, fuzzy msgid "Western limit of geographic region" msgstr "領域の西端" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:130 #, fuzzy msgid "Override projection (use locations projection)" msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.gdal/main.c:134 #, fuzzy msgid "Extend location extents based on new dataset." msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:106 #, fuzzy msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model(DEM)." msgstr "" "DEMから流路について" "様々な解析を行います" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:137 #, fuzzy msgid "Input elevation file" msgstr "標高を示すファイル(入力)" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:139 #, fuzzy msgid "Input aspect file" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:141 #, fuzzy msgid "Input barrier file" msgstr "バリアを示すファイル(入力)" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:143 #, fuzzy msgid "Number of cells between flowlines" msgstr "流線間のセル数" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:145 #, fuzzy msgid "Maximum number of segments per flowline" msgstr "各流線の最大セグメント数" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:148 #, fuzzy msgid "Maximum magnitude of random grid point offset" msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:151 #, fuzzy msgid "Output flowline vector file" msgstr "ベクトルマップ(出力)" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:153 #, fuzzy msgid "Output slope length raster file" msgstr "流露の長さを示すファイル(出力)" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:155 #, fuzzy msgid "Output flowline density raster file" msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:157 #, fuzzy msgid "Compute upslope flowlines" msgstr "流路を遡って計算" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:158 #, fuzzy msgid "3-D lengths instead of 2-D" msgstr "長さを3次元で計算" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:159 #, fuzzy msgid "Use less memory, at a performance penalty" msgstr "メモリを節約" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:161 #, fuzzy msgid "Quiet operation" msgstr "説明なし" #: ../c_i18n/src/raster/r.flow/io.13.c:162 #, fuzzy msgid "Display Reference Information" msgstr "ショートヘルプを表示" #: ../c_i18n/src/raster/r.infer/cmd/infer.c:37 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer whose category values represent the application " "of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' " "category values." msgstr "" "指定した推論規則を適用し" "新しいラスターマップ" "を作成します" #: ../c_i18n/src/raster/r.infer/cmd/infer.c:47 #, fuzzy msgid "File containing inference instructions" msgstr "推論規則ファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.infer/cmd/infer.c:53 #, fuzzy msgid "verbose mode" msgstr "説明付き表示" #: ../c_i18n/src/raster/r.infer/cmd/infer.c:57 #, fuzzy msgid "test" msgstr "テストモード" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:66 #, fuzzy msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)." msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:72 #, fuzzy msgid "Name of existing PPM file." msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:79 #, fuzzy msgid "Name of new raster map(s)." msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:83 #, fuzzy msgid "Verbose." msgstr "説明付き表示" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:91 #, fuzzy msgid "Create separate red/green/blue maps." msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.in.ppm/r.in.ppm.c:95 #, fuzzy msgid "Create composite color map." msgstr "合成した色のラスターマップを出力" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:21 #, fuzzy msgid "" "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster " "map layers." msgstr "" "2つのラスターマップの" "カテゴリー関係表を作成します" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:29 #, fuzzy msgid "Name of first raster map" msgstr "対象マップ1" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:36 #, fuzzy msgid "Name of second raster map" msgstr "対象マップ2" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:42 #, fuzzy msgid "Unit of measure" msgstr "単位" #: ../c_i18n/src/raster/r.coin/cmd/cmd_parms.c:51 #, fuzzy msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "レポート幅の拡大" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic " "(latitude/longitude) coordinates." msgstr "" "UTM座標値から" "緯度/経度座標値に変換します" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:79 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "reference spheroid (ellipsoid)" msgstr "楕円体" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "utm zone" msgstr "UTMゾーン" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:100 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:100 #, fuzzy msgid "output file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Specified zone is in the southern hemisphere" msgstr "領域を南半球で指定" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:111 #, fuzzy msgid "Input is reversed: north,east" msgstr "入力する座標値を反転(north,east)" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:115 #, fuzzy msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors" msgstr "領域外の座標が入力されても続行" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:119 #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:114 #, fuzzy msgid "Flag other input lines as errors" msgstr "他の形式で入力があった場合は中止" #: ../c_i18n/src/misc/m.u2ll/cmd/main.c:123 #, fuzzy msgid "Output in decimal degrees" msgstr "10進数で出力" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "" "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) " "coordinates." msgstr "" "緯度/経度座標値から" "UTM座標値に変換します" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:86 #, fuzzy msgid "utm zone (results will be forced into this zone)" msgstr "UTMゾーン" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:106 #, fuzzy msgid "Input is reversed: lat,lon" msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:110 #, fuzzy msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors" msgstr "領域外の座標が入力されても続行" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2u/cmd/main.c:118 #, fuzzy msgid "Suppress printing the utm zone" msgstr "UTMゾーンを出力しない" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:31 #, fuzzy msgid "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread." msgstr "抽出した標高データを90度回転します" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:38 #, fuzzy msgid "File to be rotated" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:44 #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:48 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:50 #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:54 #, fuzzy msgid "Number of rows in the input file" msgstr "行数" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:56 #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:61 #, fuzzy msgid "Number of columns in the input file" msgstr "列数" #: ../c_i18n/src/misc/m.rot90/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)" msgstr "1セルのバイト数" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "Converts geographic coordinates to geocentric coordinates." msgstr "緯度/経度座標値から地心座標値に変換します" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:37 #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:101 #, fuzzy msgid "latitude" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:44 #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:108 #, fuzzy msgid "longitude" msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})" #: ../c_i18n/src/misc/m.ll2gc/cmd/main.c:57 #, fuzzy msgid "height above earth in meters" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.examine/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data " "(DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on " "1/2-inch magnetic tapes." msgstr "" "1/2インチ磁気テープの" "データからDTEDを" "簡易表示します" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.examine/main.c:36 #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:21 #, fuzzy msgid "Name of tape drive device" msgstr "入力するデバイス" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:68 #, fuzzy msgid "" "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different " "datum that the one used to obtain the original coordinates. " msgstr "" "楕円体間の" "データシフトを行います" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:83 #, fuzzy msgid "use block shift transformation (default)" msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:88 #, fuzzy msgid "use molodensky transformation" msgstr "モロデンスキー法によるシフト" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:93 #, fuzzy msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)" msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:114 #, fuzzy msgid "height above ellipsoid" msgstr "長円からの高さ" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:122 #, fuzzy msgid "input spheroid" msgstr "元の楕円体" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:130 #, fuzzy msgid "output spheroid" msgstr "シフト先の楕円体" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:138 #, fuzzy msgid "input datum" msgstr "元のデータ" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:146 #, fuzzy msgid "output datum" msgstr "シフト先のデータ" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:153 #, fuzzy msgid "x shift" msgstr "X方向のシフト" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:160 #, fuzzy msgid "y shift" msgstr "Y方向のシフト" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:167 #, fuzzy msgid "z shift" msgstr "Z方向のシフト" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:175 #, fuzzy msgid "Rx rotational parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:182 #, fuzzy msgid "Ry rotational parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:189 #, fuzzy msgid "Rz rotational parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #: ../c_i18n/src/misc/m.datum.shift/main.c:196 msgid "Scale factor M (in ppm)" msgstr "" #: ../c_i18n/src/misc/m.region.ll/main.c:23 #, fuzzy msgid "spheroid geographic coordinates to base on. " msgstr "楕円体" #: ../c_i18n/src/misc/m.region.ll/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to " "geographic (latitude/longitude) coordinates. " msgstr "" "現在の領域をUTM座標から" "緯度/経度座標に変換します" #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:35 #, fuzzy msgid "" "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from " "south to north." msgstr "" "抽出した標高データを180度回転します" "180度回転します" #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:42 #, fuzzy msgid "File to be flipped" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.flip/main.c:68 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)" msgstr "1セルのバイト数" #: ../c_i18n/src/misc/m.tiger.region/main.c:52 #, fuzzy msgid "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data." msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します" #: ../c_i18n/src/misc/m.tiger.region/main.c:59 #, fuzzy msgid "Filename for raw tiger data (type 1)" msgstr "入力するファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.tiger.region/main.c:66 #, fuzzy msgid "UTM zone for this county" msgstr "UTMゾーン" #: ../c_i18n/src/misc/m.tiger.region/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name of spheroid to use" msgstr "楕円体" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:21 #, fuzzy msgid "" "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data " "files stored on 1/2-inch magnetic tape." msgstr "" "1/2インチ磁気テープのデータから" "DEMを簡易表示します" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:28 #, fuzzy msgid "Tape input device" msgstr "入力するデバイス" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:35 #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:45 #, fuzzy msgid "Blocksize of tape data" msgstr "データのブロックサイズ" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:42 #, fuzzy msgid "First file to examine" msgstr "開始ファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.examine/main.c:49 #, fuzzy msgid "Last file to examine" msgstr "終了ファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "Converts geocentric to geographic coordinates." msgstr "地心座標値から緯度/経度値に変換します" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:36 #, fuzzy msgid "x coordinate" msgstr "X座標値" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "y coordinate" msgstr "Y座標値" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "z coordinate" msgstr "Z座標値" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:61 #, fuzzy msgid "conversion threshold" msgstr "閾値" #: ../c_i18n/src/misc/m.gc2ll/cmd/main.c:68 #, fuzzy msgid "max iterations" msgstr "最大反復回数" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/main.c:15 #, fuzzy msgid "" "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and " "supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes." msgstr "" "1/2インチ磁気テープのデータから" "DTEDを抽出します" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:27 #, fuzzy msgid "Name of output file" msgstr "出力するファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:33 #, fuzzy msgid "Name of header output file" msgstr "ヘッダーを出力するファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "North latitude of region to extract (format: %s)" msgstr "北端(入力形式: %s)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "South latitude of region to extract (format: %s)" msgstr "南端(入力形式: %s)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "East longitude of region to extract (format: %s)" msgstr "東端(入力形式: %s)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "West longitude of region to extract (format: %s)" msgstr "西端(入力形式: %s)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dted.extract/getargs.c:69 #, fuzzy msgid "Read the entire tape in all cases" msgstr "すべてのテープを読み込む" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:23 #, fuzzy msgid "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape." msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:32 #, fuzzy msgid "Input device or file" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:39 #, fuzzy msgid "Output raster map (examine only if none specified)" msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:52 #, fuzzy msgid "First file to look at" msgstr "開始ファイル" #: ../c_i18n/src/misc/m.dem.extract/main.c:59 #, fuzzy msgid "Last file to look at" msgstr "終了ファイル" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:16 #, fuzzy msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output." msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:21 #, fuzzy msgid "name of painter to select" msgstr "使用するデバイス" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:26 #, fuzzy msgid "list all available painters" msgstr "ペインタの一覧表示" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "print name of currently selected painter" msgstr "現在選択されているペインタ名を表示" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.select/cmd/main.c:34 #, fuzzy msgid "quietly select painter" msgstr "説明なし" #: ../c_i18n/src/paint/Programs/p.map.new/cmd/main.c:79 #, fuzzy msgid "Color map output utility." msgstr "ハードコピー出力の設定を行います" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:72 #: ../general/g.region/cmd/main.c:73 #, fuzzy msgid "Program to manage the boundary definitions for the geographic region." msgstr "対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:94 #: ../general/g.region/cmd/main.c:84 #, fuzzy msgid "Print the current region (shell script style)" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:98 #: ../general/g.region/cmd/main.c:88 #, fuzzy msgid "Print the current region" msgstr "現在の設定を表示" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:102 #: ../general/g.region/cmd/main.c:92 #, fuzzy msgid "Print the current region in lat/long" msgstr "経度/緯度情報の表示" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:106 #: ../general/g.region/cmd/main.c:100 #, fuzzy msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:110 #: ../general/g.region/cmd/main.c:104 #, fuzzy msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "分解能の表示(単位:メートル)" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:114 #, fuzzy msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]" msgstr "境界を分解能に合わせる" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:118 #: ../general/g.region/cmd/main.c:113 #, fuzzy msgid "Do not update the current region" msgstr "領域を更新しない" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:152 #, fuzzy msgid "Set region to match this sites map" msgstr "設定に用いるサイトマップ" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:184 #, fuzzy msgid "Value for the eastern edge " msgstr "南端" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:192 #, fuzzy msgid "Value for the western edge " msgstr "西端" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:200 #, fuzzy msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)" msgstr "格子の分解能" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:208 #, fuzzy msgid "North-south grid resolution" msgstr "南北の格子間隔" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:216 #, fuzzy msgid "East-west grid resolution " msgstr "東西の格子間隔" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:224 #: ../general/g.region/cmd/main.c:259 #, fuzzy msgid "Raster map to zoom into" msgstr "ズームするラスターマップ" #: ../c_i18n/src/general/g.region/cmd/main.c:240 #, fuzzy msgid "Name the current region" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/copy.c:22 #, fuzzy msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "" "現在のマップセットにある" "ファイルを" "コピーします" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/copy.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be copied" msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/copy.c:42 #, fuzzy msgid "Overwrite file(s)" msgstr "上書き" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/rename.c:23 #, fuzzy msgid "To rename data base element files in the user's current mapset." msgstr "現在のマップセットにあるファイルの名前を変更します" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/rename.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be renamed" msgstr "対象ファイル<%s> (変更前,変更後)" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/rename.c:42 #, fuzzy msgid "Overwrite file(s)" msgstr "上書き" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:23 #, fuzzy msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "" "現在使用できる" "マップの一覧を表示します" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:32 #, fuzzy msgid "data type" msgstr "ファイルの種類" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:52 #, fuzzy msgid "mapset to list (default: current search path)" msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:57 #, fuzzy msgid "verbose listing (also list map titles)" msgstr "説明つき表示" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:84 #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Where %s is one of:\n" msgstr "" "\n" "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:85 #, fuzzy, c-format msgid " rast (raster files)\n" msgstr " rast (ラスターマップ)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:86 #, fuzzy, c-format msgid " vect (binary vector files)\n" msgstr " vect (ベクトルマップ)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:87 #, fuzzy, c-format msgid " icon (paint icon files)\n" msgstr " icon (ペイントアイコンファイル)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:88 #, fuzzy, c-format msgid " labels (paint label files)\n" msgstr " labels (ペイントラベルファイル)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:89 #, fuzzy, c-format msgid " sites (site list files)\n" msgstr " sites (サイトマップ)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:90 #, fuzzy, c-format msgid " region (region definition files)\n" msgstr " region (地域定義ファイル)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:91 #, fuzzy, c-format msgid " group (imagery group files)\n" msgstr " group (画像グループ)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/list.c:92 #, fuzzy, c-format msgid " 3dview (3D view parameters)\n" msgstr " 3dview (3次元表示パラメータファイル)\n" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/remove.c:24 #, fuzzy msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "現在のマップセットにあるファイルを削除します" #: ../c_i18n/src/general/manage/cmd/remove.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be removed" msgstr "対象ファイル<%s>" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:35 #, fuzzy msgid "" "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access " "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location." msgstr "" "現在のロケーション内で" "マップセットを変更します" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:44 #, fuzzy msgid "Name(s) of existing mapset(s)" msgstr "変更先のマップセット" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:51 #, fuzzy msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" msgstr "追加するマップセット" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:55 #, fuzzy msgid "list all available mapsets" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #: ../c_i18n/src/general/g.mapsets/main_cmd.c:59 #, fuzzy msgid "print current mapset search path" msgstr "現在のマップセットを表示" #: ../db/drivers/mysql/db.c:69 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:75 #, c-format msgid "Unknown option in database definition for mysql: '%s'" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:102 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:107 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:111 #, c-format msgid "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:117 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:123 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:163 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 msgid "Unknown type" msgstr "" #: ../db/db.login/main.c:56 msgid "Cannot set user/password" msgstr "" #: ../db/db.login/main.c:60 msgid "The password was stored in file." msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:24 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:47 msgid "Full output" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:51 ../db/base/tables.c:83 msgid "print tables and exit" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:55 #, fuzzy msgid "List all database drivers." msgstr "ペインタの一覧表示" #: ../db/base/connect.c:27 msgid "print current connection parameters and exit" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:35 msgid "driver name:" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:43 #, fuzzy msgid "Database name:" msgstr "データベース" #: ../db/base/connect.c:52 msgid "" "Database schema. Don't use this option if schemas are not supported by " "driver/database server." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:61 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:81 #, fuzzy msgid "Connect to the database through DBMI." msgstr "データベースに接続します" #: ../db/base/connect.c:117 msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "" #: ../db/base/createdb.c:24 ../db/base/tables.c:34 ../db/base/execute.c:52 #: ../db/base/dropdb.c:24 ../db/base/describe.c:34 ../db/base/select.c:63 #: ../db/base/columns.c:33 ../db/base/droptable.c:25 #, c-format msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect" msgstr "" #: ../db/base/tables.c:69 ../db/base/describe.c:94 ../db/base/select.c:195 #: ../db/base/columns.c:76 ../db/base/databases.c:62 #, fuzzy msgid "driver name" msgstr "ドライバ" #: ../db/base/tables.c:77 ../db/base/describe.c:102 ../db/base/select.c:186 #: ../db/base/columns.c:84 #, fuzzy msgid "database name" msgstr "データベース" #: ../db/base/tables.c:87 #, fuzzy msgid "system tables instead of user tables" msgstr "システムテーブル" #: ../db/base/tables.c:91 #, fuzzy msgid "List all tables for a given database." msgstr "すべてのテーブルを表示します" #: ../db/base/copy.c:27 msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" #: ../db/base/copy.c:35 #, fuzzy msgid "Input driver name" msgstr "入力するファイル" #: ../db/base/copy.c:43 #, fuzzy msgid "Input database name" msgstr "入力するファイル" #: ../db/base/copy.c:51 #, fuzzy msgid "Input table name (only if select is not specified)" msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)" #: ../db/base/copy.c:58 #, fuzzy msgid "Output driver name" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:66 #, fuzzy msgid "Output database name" msgstr "傾斜の方位を出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:74 #, fuzzy msgid "Output table name" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:80 msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:87 msgid "" "Full select statement (only if from_table and where is not used), e.g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:95 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:107 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "" #: ../db/base/copy.c:110 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:118 msgid "Copy table failed" msgstr "" #: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/execute.c:70 #, c-format msgid "Error while executing: \"%s\"\n" msgstr "" #: ../db/base/execute.c:119 msgid "ignore SQL errors and continue" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:45 msgid "Cannot describe table" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:81 msgid "print column names only instead of full column descriptions" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:108 #, fuzzy msgid "Describe a table (in detail)." msgstr "テーブルの詳細情報を表示します" #: ../db/base/select.c:180 msgid "Table name, select all from this table" msgstr "" #: ../db/base/select.c:203 msgid "" "SQL select statement, for example: 'select * from rybniky where kapri = " "'hodne'" msgstr "" #: ../db/base/select.c:216 #, fuzzy msgid "output vertical record separator" msgstr "上下方向の区切り" #: ../db/base/select.c:222 #, fuzzy msgid "null value indicator" msgstr "NULL値の識別子" #: ../db/base/select.c:229 #, fuzzy msgid "filename with sql statement" msgstr "入力するファイル(SQL形式)" #: ../db/base/select.c:234 #, fuzzy msgid "do not include column names in output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../db/base/select.c:238 #, fuzzy msgid "describe query only (don't run it)" msgstr "クエリのみを表示(実行しないで下さい!)" #: ../db/base/select.c:242 #, fuzzy msgid "vertical output (instead of horizontal)" msgstr "8bitで出力" #: ../db/base/select.c:246 #, fuzzy msgid "Select data from database." msgstr "データベースから用いるデータを選択します" #: ../db/base/columns.c:90 #, fuzzy msgid "list all columns for a given table." msgstr "すべてのカラムを表示します" #: ../db/base/databases.c:34 #, c-format msgid "Cannot start driver '%s'." msgstr "" #: ../db/base/databases.c:37 msgid "Cannot list databases." msgstr "" #: ../db/base/databases.c:69 #, fuzzy msgid "database location" msgstr "ロケーション" #: ../db/base/databases.c:74 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:96 #, fuzzy msgid "Print the current region extent" msgstr "現在の設定を表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:108 #, fuzzy msgid "" "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D " "resolution )" msgstr "境界を分解能に合わせる" #: ../general/g.region/cmd/main.c:117 msgid "Print also 3D settings" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:145 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)" msgstr "設定に用いるラスターマップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:203 #, fuzzy msgid "Value for the top edge" msgstr "南端" #: ../general/g.region/cmd/main.c:211 #, fuzzy msgid "Value for the bottom edge" msgstr "東端" #: ../general/g.region/cmd/main.c:219 #, fuzzy msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)" msgstr "格子の分解能" #: ../general/g.region/cmd/main.c:227 #, fuzzy msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)" msgstr "格子の分解能" #: ../general/g.region/cmd/main.c:251 #, fuzzy msgid "Top-bottom grid resolution" msgstr "南北の格子間隔" #: ../general/g.region/cmd/main.c:277 #, fuzzy msgid "Save the current region to region definition file" msgstr " region (地域定義ファイル)\n" #: ../general/g.region/cmd/main.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "対象マップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "can't read header for 3D raster <%s> in <%s>" msgstr "���" #: ../general/g.region/cmd/main.c:710 #, c-format msgid "%s in %s: %s" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:717 #, c-format msgid "<%s> - illegal region name" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:721 #, c-format msgid "can't write region <%s>" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:728 #, fuzzy msgid "unable to update current region" msgstr "領域を更新しない" #: ../general/g.region/cmd/main.c:743 #, c-format msgid "<%s=%s> ** invalid input **" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:21 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:26 msgid "GRASS variable to get" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:33 msgid "GRASS variable to set" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:42 msgid "Where GRASS variable is stored" msgstr ""