# translation of grassmods_vi.po to Vietnamese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tran Van Anh # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Markus Neteler , 2005. # van anh , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_vi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-30 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:36+0100\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:59 msgid "" "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified " "threshold levels." msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of an existing 3dcell map" msgstr "Tên của bản đồ vector đang tồn tại" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:73 #, fuzzy msgid "Name of output display file" msgstr "Tên của file xuất ra" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:80 msgid "List of thresholds for isosurfaces" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:86 #, fuzzy msgid "Minimum isosurface level" msgstr "Lớp bình độ nhỏ nhất" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:92 #, fuzzy msgid "Maximum isosurface level" msgstr "Lớp bình độ lớn nhất" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98 #, fuzzy msgid "Positive increment between isosurface levels" msgstr "Giá trị tăng giữa các mức bình độ" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:105 #, fuzzy msgid "Number of isosurface threshold levels" msgstr "Số lần lọc" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:109 ../raster/r.contour/main.c:122 #, fuzzy msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "" "Bỏ đi quá trình thông báo các thông tin về giá trị bình độ nhỏ nhất và lớn " "nhất" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:113 msgid "Use flat shading rather than gradient" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121 #, c-format msgid "Region from getWindow: %d %d %d" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to find grid3 file for [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:143 ../raster3d/base/r3.info.main.c:222 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening grid3 file [%s]" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:146 ../raster3d/base/r3.info.main.c:224 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading range for [%s]" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening display file [%s]" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s from %s..." msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:83 ../raster/r.in.ascii/main.c:54 #, fuzzy msgid "Ascii raster file to be imported" msgstr "File Ascii được nhập vào" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90 msgid "any,grid3,3d raster" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:91 #, fuzzy msgid "Name for G3d raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:100 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)" msgstr "Chuỗi đại diện các cell với giá trị NULL" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:259 #, fuzzy msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer " msgstr "Chuyển file bản đồ raster dạng ASCII thành file bản đồ dạng nhị phân" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78 #, fuzzy msgid "3dcell map to be converted to ASCII" msgstr "File vector nhập vào" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85 #, fuzzy msgid "Name for ASCII output file" msgstr "Tên của file xuất" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94 #, fuzzy msgid "Number of decimal places for floats" msgstr "Số lượng các vị trí cho phần thập phân" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 ../raster/r.what/main.c:90 #: ../raster/r.transect/main.c:67 #, fuzzy msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "Chuỗi ký tự đại diện cho các cell không giá trị" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 ../raster/r.out.arc/main.c:85 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100 #, fuzzy msgid "Suppress printing of header information" msgstr "Bỏ đi việc in ra thông tin header" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 #, fuzzy msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" msgstr "Chuyển đổi bản đồ raster thành file ASCII" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:272 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:87 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:205 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:272 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:304 #, fuzzy msgid "Requested g3d file not found" msgstr "Vector nhập vào chưa được tìm thấy" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:281 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:214 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:282 #, fuzzy msgid "Error opening g3d file" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:55 msgid "3dcell map for which to modify null values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:63 #, fuzzy msgid "List of cell values to be set to NULL" msgstr "Liệt kê các giá trị được hiển thị (các bản đồ FP)" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:70 msgid "The value to replace the null value by" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:84 msgid "illegal value for null" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:100 msgid "modifyNull: error opening map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111 #, fuzzy msgid "modifyNull: error opening tmp file" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:165 ../raster3d/base/r3.null.main.c:170 msgid "modifyNull: error flushing tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178 msgid "modifyNull: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:180 msgid "modifyNull: error closing tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:196 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:31 #, fuzzy msgid "print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" msgstr "In/thêm/bỏ đi dấu hiệu thời gian cho bản đồ raster." #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:38 #, fuzzy msgid "input grid3 filename" msgstr "Tên file Erdas nhập vào " #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45 #, fuzzy msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "Thời gian ngày, thời gian ngày 1/thời gian ngày 2, hoặc không" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "grid3 <%s> not found %s\n" msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:71 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." msgstr "Xuất ra thông tin cơ sở về bản đồ raster được xác định bởi người sử dụng" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of existing 3dcell map" msgstr "Tên của bản đồ vector đang tồn tại" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:82 msgid "Print all, inclusive range" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:86 ../raster/r.info/main.c:62 #, fuzzy msgid "Print range only" msgstr "Chỉ in ra miền" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:90 msgid "Print timestamp, (day.month.year hour:minute:seconds)" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:99 ../raster/r.info/main.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:116 ../raster3d/base/r3.info.main.c:122 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:128 ../raster3d/base/r3.info.main.c:133 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:138 ../raster3d/base/r3.info.main.c:147 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:162 ../raster3d/base/r3.info.main.c:169 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:184 ../raster3d/base/r3.info.main.c:189 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:197 ../raster3d/base/r3.info.main.c:205 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:213 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:248 ../raster3d/base/r3.info.main.c:253 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:261 ../raster3d/base/r3.info.main.c:274 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for string" msgstr "Không thể tính tâm vùng " #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:43 msgid "3dcell map with reference values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:51 #, fuzzy msgid "List of cell values to be masked out" msgstr "Liệt kê các giá trị được hiển thị (các bản đồ FP)" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:92 msgid "makeMask: error opening map." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:102 msgid "makeMask: error opening g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:132 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137 msgid "makeMask: error flushing tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:145 msgid "makeMask: error closing g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:147 msgid "makeMask: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:166 msgid "Establishes the current working 3D raster mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:170 msgid "" "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n" " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask." msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55 ../raster3d/r3.in.rast/main.c:57 #, fuzzy msgid "Could not close the map" msgstr "Không thể tìm thấy file nhập vào %s\n" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80 #, fuzzy msgid "3dcell map(s) to be converted to 2D raster slices" msgstr "File ASCII nhập vào" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86 #, fuzzy msgid "Basename for resultant raster slice maps" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:112 #, c-format msgid "G3dToRaster: Writing %i raster maps with rows %i cols." msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Writing raster map %i\n" msgstr "Nhập vào bản đồ raster" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:149 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:156 #, fuzzy msgid "Could not write raster row" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159 ../raster3d/r3.in.rast/main.c:157 #, fuzzy msgid "" "\n" "Done\n" msgstr "Đã xong\n" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:188 #, fuzzy msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" msgstr "Chuyển bản đồ raster thành lớp bản đồ vector." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:200 #, fuzzy msgid "No output maps" msgstr "Tên của file bản đồ xuất ra" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:202 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Open 3DRaster file %s" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:232 msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:240 ../raster3d/r3.in.rast/main.c:220 msgid "out of memory!" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.in.rast/main.c:223 #, fuzzy msgid "Illegal output file name" msgstr "Tên file xuất" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %i raster maps\n" msgstr "Các bản ghi của bản đồ raster." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s\n" msgstr "Tên bản đồ raster" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:255 #, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s already exists. Will be overwritten!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:300 #, fuzzy msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster maps." msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:305 ../raster3d/r3.in.rast/main.c:306 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:54 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:315 #, fuzzy msgid "Error closing g3d file" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output map [%s]" msgstr "Không thể mở được bảng: %s" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:334 #, fuzzy msgid "unable to close output map" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:79 msgid "2d raster maps which represent the slices" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:89 msgid "output 3dcell map which will be filled with the 2D raster slices" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:112 #, c-format msgid "RasterToG3D: Writing %i raster maps with rows %i cols." msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:117 #, c-format msgid "Writing g3d slice %i\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:122 #, fuzzy msgid "Cold not get raster row \n" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:187 #, fuzzy msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster map" msgstr "Chuyển bản đồ raster thành lớp bản đồ vector." #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:199 #, fuzzy msgid "No output map" msgstr "Tên của file bản đồ xuất ra" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:212 #, fuzzy msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!" msgstr "Tên của bản đồ raster để thay đổi tỷ lệ" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:244 #, fuzzy msgid "Cell file not found\n" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Open raster map %s\n" msgstr "Nhập vào bản đồ raster" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:265 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:269 #, fuzzy msgid "Creating 3D raster map\n" msgstr "Các bản ghi của bản đồ raster." #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:292 #, fuzzy msgid "error opening g3d file" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Open Raster file %s in Mapset %s\n" msgstr "không thể mở được file 3dview <%s> ở <%s>" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:329 ../raster/r.out.vtk/main.c:105 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:180 ../raster/r.out.vtk/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open map %s\n" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster3d/r3.in.rast/main.c:343 #, fuzzy msgid "unable to close input map" msgstr "Tập hợp bản đồ của bản đồ nhập vào" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:75 msgid "3dcell map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:82 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60 #, fuzzy msgid "Name for VTK-ASCII output file" msgstr "Tên của file xuất" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:88 #, fuzzy msgid "Float value to represent no data cell" msgstr "Ký tự đại diện cho cell không dữ liệu" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:95 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:73 #, fuzzy msgid "Scale factor for elevation" msgstr "Hệ số tỷ lệ M (trong ppm)" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:100 msgid "Use G3D mask (if exists) with input maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:105 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:109 #, fuzzy msgid "Scalefactor effects the origin" msgstr "Hệ số tỷ lệ M (trong ppm)" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:128 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:190 #, c-format msgid "" "G3dTovtk: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii " "file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:244 #, fuzzy msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" msgstr "Chuyển bản đồ raster thành lớp bản đồ vector." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:323 ../raster/r.out.vtk/main.c:250 #, fuzzy msgid "Error closing VTK-ASCII file" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68 #, fuzzy msgid "3dcell map to be converted to Vis5d (v5d) file" msgstr "File ASCII nhập vào" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name for v5d output file" msgstr "Tên của file xuất" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145 #, c-format msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147 #, c-format msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../vector/v.surf.rst/main.c:825 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:139 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257 #, c-format msgid "Error: couldn't create %s" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262 #, fuzzy msgid "Error while writing grid. Disk full?" msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:285 #, fuzzy msgid "Export of GRASS 3D raster file to 3-dimensional Vis5D file." msgstr "Xuất file raster GRASS thành dạng binary MAT-File" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:292 #, fuzzy msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates" msgstr "Sử dụng \"Các tọa độ bản đồ\" cho các tọa độ " #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:67 msgid "Cannot read symbol, using default icon" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:94 ../vector/v.label/main.c:247 #: ../vector/v.buffer/main.c:359 ../vector/v.what.rast/main.c:118 #: ../vector/v.univar/main.c:110 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:99 ../vector/v.label/main.c:250 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:551 ../vector/v.in.db/main.c:131 #: ../vector/v.db.select/main.c:173 ../vector/v.to.points/main.c:239 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:246 ../vector/v.buffer/main.c:363 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:38 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:626 ../display/d.vect/area.c:51 #: ../display/d.vect/plot1.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu %s bằng %s" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:110 ../vector/v.buffer/main.c:376 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:94 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:45 #: ../vector/v.univar/main.c:124 #, fuzzy msgid "Column type not supported" msgstr "Kiểu của cột không được cung cấp" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:112 ../vector/v.buffer/main.c:371 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:90 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48 #: ../vector/v.univar/main.c:126 #, fuzzy msgid "Cannot select data from table" msgstr "Không thể lựa chọn dữ liệu từ bảng" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:132 #, fuzzy msgid "Read error in vector file" msgstr "Lỗi tên file vector" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:160 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:169 #: ../vector/v.buffer/main.c:421 ../vector/v.buffer/main.c:430 #: ../vector/v.buffer/main.c:490 ../vector/v.buffer/main.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "No record for cat = %d" msgstr "Không có bản ghi từ đường (cat = %d)" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../vector/v.buffer/main.c:436 #: ../vector/v.buffer/main.c:505 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d." msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>" msgstr "không thể mở được file 3dview <%s> ở <%s>" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temporary label file <%s>" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:150 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:49 msgid "Range information not available (run r.support)." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:62 msgid "A floating point colortable must contain a range of values." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:67 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:43 msgid "Unable to read colors for colorbar" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:88 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:64 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:70 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:85 #, fuzzy msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "In ra bản đồ PostScript " #: ../ps/ps.map/main.c:89 #, fuzzy msgid "Rotate plot 90 degrees" msgstr "Quay bản in" #: ../ps/ps.map/main.c:94 msgid "Print paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:99 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:105 #, fuzzy msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "File hướng dẫn thành lập bản đồ ( hoặc sử dụng nhập vào=- để vào từ bàn phím" #: ../ps/ps.map/main.c:112 #, fuzzy msgid "PostScript output file" msgstr "Xuất ra file PostScript" #: ../ps/ps.map/main.c:120 #, fuzzy msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)" msgstr "Tỷ lệ của bản đồ xuất,ví dụ: 1:25000 (mặc định: 1 bảng) " #: ../ps/ps.map/main.c:125 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Số lượng bản được in ra" #: ../ps/ps.map/main.c:220 msgid "" "Using \"scale\" from the command line is depreciated. Please use the \"scale" "\" mapping instruction instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:254 msgid "Current region cannot be set." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:265 msgid "Data exists after final 'end' instruction!" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:38 ../display/d.legend/main.c:241 #, c-format msgid "Category file for [%s] not available" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:49 msgid "" "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is " "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be " "assigned to this output postscript file." msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:69 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 #, fuzzy msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "'user' trong cơ sở dữ liệu định nghĩa không được cung cấp, sử dụng db.login" #: ../db/drivers/mysql/db.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 #, fuzzy msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" "'password' trong cơ sở dữ liệu định nghĩa không được cung cấp, sử dụng db." "login" #: ../db/drivers/mysql/db.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option in database definition for mysql: '%s'" msgstr "Không hiểu lựa chọn trong cơ sở dữ liệu định nghĩa cho mysql: '%s'" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 #, fuzzy msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "Không hiểu lựa chọn trong cơ sở dữ liệu định nghĩa cho PostgreSQL: " #: ../db/drivers/postgres/describe.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "pg driver: cột '%s', kiểu %d đã không được cung cấp" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" "cột '%s' : kiểu int8 (bigint) thì được lưu giữ dạng số nguyên (4 byte) một " "số dữ liệu có thể bị phá hủy " #: ../db/drivers/postgres/describe.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" "cột '%s' : kiểu ký tự thay đổi được lưu giữ như là biến ký tự (250) một vài " "dữ liệu có thể bị mất" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" "cột '%s' : kiểu logic (boolean) được lưu giữ như ký tự (1), giá trị: 0 " "(sai), 1 (đúng) " #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:170 #, fuzzy msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "Không thể ghi nhận giá trị logic" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "OGR driver: cột '%s', kiểu OGR %d không được cung cấp " #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" "cột '%s', kiểu 'ký tự': độ rộng không hiểu -> được lưu giữ như là biến ký tự " "(250), một vài dữ liệu có thể bị mất" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 #, fuzzy msgid "Unknown type" msgstr "Không hiểu kiểu" #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported" msgstr "pg driver: cột '%s', kiểu %d đã không được cung cấp" #: ../db/db.login/main.c:56 #, fuzzy msgid "Cannot set user/password" msgstr "Không thể đặt được user/password" #: ../db/db.login/main.c:60 #, fuzzy msgid "The password was stored in file." msgstr "Password được lưu giữ trong file." #: ../db/base/dropdb.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver <%s>." msgstr "Không thể khởi động được thiết bị '%s'." #: ../db/base/databases.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver '%s'." msgstr "Không thể khởi động được thiết bị '%s'." #: ../db/base/databases.c:37 #, fuzzy msgid "Cannot list databases." msgstr "Không thể liệt kê danh sách cơ sở dữ liệu" #: ../db/base/databases.c:62 ../db/base/columns.c:78 ../db/base/describe.c:96 #: ../db/base/select.c:197 ../db/base/tables.c:71 #, fuzzy msgid "driver name" msgstr "Tên driver " #: ../db/base/databases.c:69 #, fuzzy msgid "database location" msgstr "Vị trí cơ sở dữ liệu" #: ../db/base/databases.c:74 #, fuzzy msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "Liệt kê tất cả danh sách cho thiết bị và vị trí được đưa vào" #: ../db/base/createdb.c:24 ../db/base/columns.c:33 ../db/base/execute.c:52 #: ../db/base/describe.c:34 ../db/base/select.c:63 ../db/base/droptable.c:25 #: ../db/base/tables.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver <%s>" msgstr "Không thể khởi động được thiết bị '%s'." #: ../db/base/connect.c:27 #, fuzzy msgid "print current connection parameters and exit" msgstr "In ra các tham số kết nối hiện hành và thoát" #: ../db/base/connect.c:35 #, fuzzy msgid "driver name:" msgstr "Tên thiết bị:" #: ../db/base/connect.c:43 #, fuzzy msgid "Database name:" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu:" #: ../db/base/connect.c:52 #, fuzzy msgid "" "Database schema. Don't use this option if schemas are not supported by " "driver/database server." msgstr "" "Lược đồ cơ sở dữ liệu. Không sử dụng lựa chọn này nếu lược đồ không được " "cung cấp bởi thiết bị/cơ sở dữ liệu phục vụ" #: ../db/base/connect.c:61 #, fuzzy msgid "Default group of database users to which select privilege is granted." msgstr "" "Nhóm mặc định cơ sở dữ liệu của người sử dụng mà nó lựa chọn đặc quyền được " "ban " #: ../db/base/connect.c:81 #, fuzzy msgid "Connect to the database through DBMI." msgstr "Kết nối tới cơ sở dữ liệu thông qua DBMI." #: ../db/base/connect.c:117 #, fuzzy msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "Không có kết nối được đặt db. Đặt với db.connect" #: ../db/base/columns.c:71 ../db/base/describe.c:89 #, fuzzy msgid "table name" msgstr "Tên bảng" #: ../db/base/columns.c:86 ../db/base/describe.c:104 ../db/base/select.c:188 #: ../db/base/tables.c:79 #, fuzzy msgid "database name" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu" #: ../db/base/columns.c:92 #, fuzzy msgid "list all columns for a given table." msgstr "Liệt kê tất cả các cột của bảng được dưa vào" #: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/execute.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing: \"%s\"\n" msgstr "Lỗi trong khi thực hiện: \"%s\"\n" #: ../db/base/execute.c:121 #, fuzzy msgid "ignore SQL errors and continue" msgstr "lờ đi các lỗi SQL và tiếp tục" #: ../db/base/describe.c:47 #, fuzzy msgid "Cannot describe table" msgstr "Không thể mô tả bảng" #: ../db/base/describe.c:83 #, fuzzy msgid "print column names only instead of full column descriptions" msgstr "Chỉ in tên các cột thay vì mô tả đầy đủ cột" #: ../db/base/describe.c:110 #, fuzzy msgid "Describe a table (in detail)." msgstr "Mô tả bảng (chi tiết)" #: ../db/base/drivers.c:24 #, fuzzy msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "Lỗi khi đọc file dbmscap\n" #: ../db/base/drivers.c:47 #, fuzzy msgid "Full output" msgstr "Xuất râ đầy đủ" #: ../db/base/drivers.c:51 ../db/base/tables.c:85 #, fuzzy msgid "print tables and exit" msgstr "In ra các bảng dữ liệu và thoát" #: ../db/base/drivers.c:55 #, fuzzy msgid "List all database drivers." msgstr "Liệt kê tất cả các bộ phận điều khiển cơ sở dữ liệu." #: ../db/base/select.c:182 #, fuzzy msgid "Table name, select all from this table" msgstr "Tên bảng, lựa chọn tất cả từ bảng này" #: ../db/base/select.c:205 #, fuzzy msgid "" "SQL select statement, for example: 'select * from rybniky where kapri = " "'hodne'" msgstr "Câu lệnh lựa chọn SQL,ví dụ: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" #: ../db/base/select.c:211 #, fuzzy msgid "output field separator" msgstr "Cách phân cách trường cho file xuất" #: ../db/base/select.c:218 #, fuzzy msgid "output vertical record separator" msgstr "Xuất ra các bản ghi dọc phân cách" #: ../db/base/select.c:224 #, fuzzy msgid "null value indicator" msgstr "Chỉ ra các các giá trị 0 (null)" #: ../db/base/select.c:231 #, fuzzy msgid "filename with sql statement" msgstr "Tên file với câu lệnh SQL" #: ../db/base/select.c:236 #, fuzzy msgid "do not include column names in output" msgstr "không bao gồm các tên cột trong file xuất" #: ../db/base/select.c:240 #, fuzzy msgid "describe query only (don't run it)" msgstr "Chỉ mô tả câu hỏi (không chạy nó)" #: ../db/base/select.c:244 #, fuzzy msgid "vertical output (instead of horizontal)" msgstr "File xuất dọc (thay vì xuất ngang)" #: ../db/base/select.c:248 #, fuzzy msgid "Select data from database." msgstr "Lựa chọn dữ liệu từ cơ sở dữ liệu" #: ../db/base/tables.c:89 #, fuzzy msgid "system tables instead of user tables" msgstr "Các bảng hệ thống thay thế các bảng của người sử dụng" #: ../db/base/tables.c:93 #, fuzzy msgid "List all tables for a given database." msgstr "Liệt kê tất cả các bảng cho cơ sở dữ liệu được đưa ra." #: ../db/base/copy.c:27 #, fuzzy msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" "Copy bảng. Hoặc 'from_table' (lựa chọn với 'where') có thể được sử dụng hoặc " "'select' lựa chọn, nhưng không 'from_table' và 'select' tại cùng một thời " "điểm" #: ../db/base/copy.c:35 ../vector/v.in.db/main.c:57 #, fuzzy msgid "Input driver name" msgstr "Nhập vào tên thiết bị" #: ../db/base/copy.c:43 ../vector/v.in.db/main.c:64 #, fuzzy msgid "Input database name" msgstr "Nhập vào tên cơ sở dữ liệu" #: ../db/base/copy.c:51 #, fuzzy msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)" msgstr "Nhập vào tên bảng ( chỉ với những lựa chọn không được xác định)" #: ../db/base/copy.c:58 #, fuzzy msgid "Output driver name" msgstr "Tên thiết bị xuất" #: ../db/base/copy.c:66 #, fuzzy msgid "Output database name" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu xuất" #: ../db/base/copy.c:74 #, fuzzy msgid "Output table name" msgstr "Tên bảng xuất" #: ../db/base/copy.c:80 #, fuzzy msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" "Lựa chọn điều kiện ở đâu (mà không cần từ khóa WHERE ), vd.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" #: ../db/base/copy.c:87 #, fuzzy msgid "" "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e." "g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" "Câu lệnh lựa chọn đầy đủ ( chỉ nếu from_table và where không được sử dụng), " "vd. :\n" " \t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" #: ../db/base/copy.c:95 #, fuzzy msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "Không thể kết nối các lựa chọn'from_table' và 'select' " #: ../db/base/copy.c:107 #, fuzzy msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "Hoặc lựa chọn 'from_table' hoặc 'select' phải được đưa vào" #: ../db/base/copy.c:110 #, fuzzy msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "Không thể kết nối các lựa chọn 'select' và 'where'" #: ../db/base/copy.c:118 #, fuzzy msgid "Copy table failed" msgstr "Copy bảng lỗi" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:122 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:316 ../display/d.where/main.c:68 msgid "Can't get projection info of current location" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:126 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:320 ../raster/r.sun/main.c:430 #: ../display/d.where/main.c:71 msgid "Can't get projection units of current location" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:130 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:324 ../raster/r.sun/main.c:434 #: ../display/d.where/main.c:74 ../display/d.grid/plot.c:247 msgid "Can't get projection key values of current location" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:141 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:346 ../raster/r.sun/main.c:444 #: ../display/d.where/main.c:85 ../display/d.where/main.c:112 #: ../display/d.grid/plot.c:265 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:156 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:167 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:178 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:189 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:375 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:384 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:393 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:402 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:335 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain datum " "transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Program to manage the boundary definitions for the geographic region." msgstr "Chương trình quản lý việc định nghĩa đường biên cho vùng địa lý" #: ../general/g.region/cmd/main.c:81 ../raster/r.region/main.c:75 #, fuzzy msgid "Set from default region" msgstr "Đặt vùng từ những vùng mặc định" #: ../general/g.region/cmd/main.c:85 #, fuzzy msgid "Print the current region (shell script style)" msgstr "In vùng địa lý hiện tại (kiểu dòng lệnh shell)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:89 #, fuzzy msgid "Print the current region" msgstr "In vùng địa lý hiện tại" #: ../general/g.region/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum" msgstr "In vùng địa lý hiện tại theo tọa độ kinh/vĩ độ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:97 #, fuzzy msgid "Print the current region extent" msgstr "In vùng địa lý hiện tại" #: ../general/g.region/cmd/main.c:101 #, fuzzy msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "In ra tọa độ tâm của bản đồ vùng hiện tại" #: ../general/g.region/cmd/main.c:105 #, fuzzy msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "In ra độ phân giải vùng theo mét (đo đạc)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:109 #, fuzzy msgid "" "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D " "resolution )" msgstr "Sắp xếp vùng tới độ phân giải [mặc định=sắp xếp từ đường biên" #: ../general/g.region/cmd/main.c:114 #, fuzzy msgid "Do not update the current region" msgstr "Không cập nhật vùng hiện tại" #: ../general/g.region/cmd/main.c:118 msgid "Print also 3D settings" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:122 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84 (-g mode only)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:133 ../raster/r.region/main.c:94 #, fuzzy msgid "Set current region from named region" msgstr "Đặt vùng hiện hành từ tên vùng" #: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../raster/r.region/main.c:102 #, fuzzy msgid "Set region to match this raster map" msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ raster này" #: ../general/g.region/cmd/main.c:151 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)" msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ raster này" #: ../general/g.region/cmd/main.c:160 ../raster/r.region/main.c:110 #, fuzzy msgid "Set region to match this vector map" msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ vector này " #: ../general/g.region/cmd/main.c:169 ../raster/r.region/main.c:118 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ 3Dview này " #: ../general/g.region/cmd/main.c:209 #, fuzzy msgid "Value for the top edge" msgstr "Giá trị cho cạnh phía đông" #: ../general/g.region/cmd/main.c:217 #, fuzzy msgid "Value for the bottom edge" msgstr "Giá trị cho cạnh phía bắc" #: ../general/g.region/cmd/main.c:225 #, fuzzy msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)" msgstr "Độ phân giải lưới (cả bắc-nam và đông-tây)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:233 #, fuzzy msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)" msgstr "Độ phân giải lưới (cả bắc-nam và đông-tây)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:257 #, fuzzy msgid "Top-bottom grid resolution 3D" msgstr "Độ phân giải lưới theo hướng Bắc-Nam" #: ../general/g.region/cmd/main.c:265 #, fuzzy msgid "Raster map to zoom into" msgstr "Bản đồ raster để phóng to" #: ../general/g.region/cmd/main.c:274 ../raster/r.region/main.c:158 #, fuzzy msgid "Raster map to align to" msgstr "Bản đồ raster để sắp xếp vào" #: ../general/g.region/cmd/main.c:283 #, fuzzy msgid "Save the current region to region definition file" msgstr "region (Các file định nghĩa vùng)\n" #: ../general/g.region/cmd/main.c:331 ../raster/r.region/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../general/g.region/cmd/main.c:333 ../raster/r.region/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "không thể đọc được vùng <%s> ở <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:345 ../raster/r.region/main.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../general/g.region/cmd/main.c:350 ../raster/r.region/main.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "không thể mở được file 3dview <%s> ở <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:355 ../raster/r.region/main.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "không thể đọc được file 3dview <%s> ở <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:357 ../raster/r.region/main.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Old 3dview file. Region not found in <%s> in <%s>" msgstr "File 3dview cũ. Vùng không tìm thấy trong <%s> ở <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:385 ../general/g.region/cmd/main.c:702 #: ../general/g.region/cmd/main.c:711 ../raster/r.region/main.c:167 #: ../raster/r.region/main.c:224 ../raster/r.region/main.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../general/g.region/cmd/main.c:387 ../general/g.region/cmd/main.c:713 #: ../raster/r.region/main.c:169 ../raster/r.region/main.c:226 #: ../raster/r.region/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "Không thể đọc được header cho <%s> ở <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../general/g.region/cmd/main.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "can't read header for 3D raster <%s> in <%s>" msgstr "Không thể đọc được header cho <%s> ở <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:446 ../raster/r.region/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "vector map <%s> not found" msgstr "bản đồ vector <%s> không tìm thấy" #: ../general/g.region/cmd/main.c:452 ../raster/r.region/main.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "can't open vector file <%s> in <%s>" msgstr "không thể mở được file vector <%s> ở <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s: %s" msgstr "%s:đường %d:%s\n" #: ../general/g.region/cmd/main.c:723 #, c-format msgid "<%s> - illegal region name" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "can't write region <%s>" msgstr "không thể đọc được vùng <%s> ở <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:734 #, fuzzy msgid "unable to update current region" msgstr "Không cập nhật vùng hiện tại" #: ../general/g.region/cmd/main.c:748 #, c-format msgid "<%s=%s> ** invalid input **" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:21 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:26 msgid "GRASS variable to get" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:33 msgid "GRASS variable to set" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:42 msgid "Where GRASS variable is stored" msgstr "" #: ../doc/vector/v.example/main.c:44 #, fuzzy msgid "name of input vector file" msgstr "Tên của file vector xuất ra" #: ../doc/vector/v.example/main.c:52 #, fuzzy msgid "name of resulting vector file" msgstr "Tên của bản đồ vector kết quả" #: ../doc/vector/v.example/main.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input %s" msgstr "Không thể tìm thấy file nhập vào %s\n" #: ../doc/vector/v.example/main.c:66 #, fuzzy msgid "Could not open input" msgstr "Không thể tìm thấy file nhập vào %s\n" #: ../doc/vector/v.example/main.c:71 #, fuzzy msgid "Could not open output" msgstr "Không thể tìm thấy file nhập vào %s\n" #: ../doc/raster/r.example/main.c:83 #, fuzzy msgid "My first raster module." msgstr "Tên của bản đồ raster đầu tiên" #: ../doc/raster/r.example/main.c:90 ../raster/r.bitpattern/main.c:71 #: ../raster/r.resample/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of an input layer" msgstr "Tên của lớp bản đồ vào" #: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../raster/r.bitpattern/main.c:78 #: ../raster/r.resample/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of an output layer" msgstr "Tên của lớp bản đồ xuất" #: ../doc/raster/r.example/main.c:101 ../raster/r.rescale.eq/main.c:78 #: ../raster/r.covar/main.c:53 ../raster/r.mfilter/main.c:80 #: ../raster/r.describe/main.c:79 ../raster/r.report/parse.c:100 #: ../raster/r.patch/main.c:66 ../raster/r.grow2/main.c:156 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:96 ../raster/r.texture/main.c:114 #: ../raster/r.stats/main.c:147 ../raster/r.clump/main.c:62 #: ../raster/r.resample/main.c:57 ../raster/r.slope.aspect/main.c:247 #: ../raster/r.cross/main.c:68 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:253 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../doc/raster/r.example/main.c:116 ../vector/v.drape/main.c:125 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "cell file [%s] not found" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../doc/raster/r.example/main.c:119 ../raster/r.bitpattern/main.c:113 #, c-format msgid "[%s] is an illegal name" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:127 ../raster/r.bitpattern/main.c:119 #: ../raster/r.out.bin/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cell file [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../doc/raster/r.example/main.c:132 ../raster/r.bitpattern/main.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read file header of [%s]" msgstr "Không thể đọc thông tin trường" #: ../doc/raster/r.example/main.c:146 ../raster/r.bitpattern/main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open <%s>" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../doc/raster/r.example/main.c:159 ../raster/r.bitpattern/main.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from <%s>" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../doc/raster/r.example/main.c:185 ../raster/r.bitpattern/main.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to <%s>" msgstr "Không thể mở được bảng: %s" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:84 msgid "Convert to one of the supported OGR vector formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:90 msgid "" "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line," "boundary." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:97 ../vector/v.in.ogr/main.c:107 msgid "" "OGR datasource name.\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:105 msgid "" "OGR layer name.\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:119 msgid "OGR format." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:127 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:135 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:139 msgid "" "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are " "exported" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:144 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to SHAPE output only)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157 msgid "The combination of types is not allowed." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:171 ../vector/v.db.select/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector map <%s>" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Driver %s not found" msgstr "raster <%s> không tìm thấy" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open OGR data source '%s'" msgstr "Không thể mở được cơ sở dữ liệu %s" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:215 #, fuzzy msgid "Cannot create layer" msgstr "Không thể tạo ra chỉ số" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:224 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:232 ../vector/v.extrude.old/main.c:190 #: ../vector/v.extrude/main.c:190 ../display/d.vect/main.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open driver %s" msgstr "Không thể mở được cơ sở dữ liệu %s" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:237 ../vector/v.convert/att.c:68 #: ../display/d.vect/main.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Không thể mở được cơ sở dữ liệu %s" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:241 ../vector/v.in.ascii/in.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table %s" msgstr "Không thể mô tả bảng" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Key column '%s' not found" msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:290 #, c-format msgid "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:293 #, c-format msgid "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:296 #, c-format msgid "" "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:299 #, c-format msgid "" "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:302 #, c-format msgid "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for cat = %d" msgstr "Không thể lựa chọn dữ liệu từ bảng" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:479 ../vector/v.db.select/main.c:143 #, fuzzy msgid "Cannot fetch data" msgstr "Không thể tìm nạp dữ liệu" #: ../vector/v.label/main.c:63 #, fuzzy msgid "Create paint labels for GRASS vector file and attached attributes." msgstr "Loại bỏ bớt các đỉnh của dữ liệu vector trong GRASS" #: ../vector/v.label/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of attribute column to be used for labels" msgstr "Loại của thuộc tính được sử dụng cho nhãn" #: ../vector/v.label/main.c:81 #, fuzzy msgid "Rotate labels to align with lines" msgstr "Tạo ra các điểm dọc theo đường nhập vào." #: ../vector/v.label/main.c:85 #, fuzzy msgid "Curl labels along lines" msgstr "Tạo ra các điểm dọc theo đường nhập vào." #: ../vector/v.label/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name for new paint-label file" msgstr "Tên của vị trí (site) mới" #: ../vector/v.label/main.c:95 msgid "Offset label in x-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:101 msgid "Offset label in y-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:107 #, fuzzy msgid "Reference position" msgstr "Hiển thị thông tin tham khảo" #: ../vector/v.label/main.c:121 msgid "Label size (in map-units)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:127 #, fuzzy msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)" msgstr "Khoảng cách lớn nhất giữa các điểm trong các đơn vị bản đồ." #: ../vector/v.label/main.c:133 msgid "Label size (in points)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:140 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "Mầu của chữ" #: ../vector/v.label/main.c:147 msgid "Border width (only for ps.map output)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:153 msgid "Highlight color for text (only for ps.map output)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:160 msgid "Line width of highlight color (only for ps.map output)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:166 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "Mầu của nền" #: ../vector/v.label/main.c:173 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "Mầu của viền chữ" #: ../vector/v.label/main.c:181 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:207 ../imagery/i.points/main.c:55 #: ../display/d.where/main.c:124 ../display/d.info/main.c:63 #: ../display/d.graph/main.c:94 ../display/d.grid/main.c:181 #: ../display/d.barscale/main.c:132 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 #: ../display/d.text/main.c:151 ../display/d.erase/main.c:56 #: ../display/d.paint.labels/main.c:69 ../display/d.vect/main.c:287 #: ../display/d.text.freetype/main.c:314 ../display/d.nviz/main.c:248 #: ../display/d.font.freetype/main.c:102 ../display/d.rast.num/number.c:122 #: ../display/d.legend/main.c:246 #, fuzzy msgid "No graphics device selected" msgstr "Không có thiết đồ họa đuược lựa chọn" #: ../vector/v.label/main.c:224 msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:231 #, fuzzy msgid "Too many parameters for " msgstr "Quá nhiều layer cho công việc này" #: ../vector/v.label/main.c:240 ../display/d.vect/main.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Vector file [%s] not available" msgstr "File vector được làm sạch" #: ../vector/v.label/main.c:261 #, fuzzy msgid "Cannot read vector" msgstr "Không thể đọc thông tin trường" #: ../vector/v.label/main.c:276 #, fuzzy msgid "Cannot select attribute." msgstr "Không thể lựa chọn dữ liệu từ bảng" #: ../vector/v.label/main.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "No database record for category %d" msgstr "Không có bản ghi từ đường (cat = %d)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 #, fuzzy msgid "" "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline " "data in vector format to floating point raster format using regularized " "spline with tension." msgstr "" "Nội suy và tính toán phân tích địa hình từ những dữ liệu bình độ ở dạng " "vector" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:188 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input data" msgstr "Tên của file vector với dữ liệu nhập vào" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:200 #, fuzzy msgid "" "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if " "layer>0)" msgstr "Loại của thuộc tính được sử dụng cho nhãn" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:207 #, fuzzy msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters" msgstr "Loại của thuộc tính được sử dụng cho nhãn" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:215 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)" msgstr "Khoảng cách lớn nhất giữa các điểm (chỉ với -a -i)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:223 ../vector/v.vol.rst/main.c:305 #, fuzzy msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)" msgstr "Khoảng cách lớn nhất giữa các điểm (chỉ với -a -i)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:230 ../vector/v.vol.rst/main.c:276 #, fuzzy msgid "Output deviations vector point file" msgstr "File vector xuất ra" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:237 #, fuzzy msgid "Output cross-validation errors vector point file" msgstr "Xuất ra file vector dòng" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 #, fuzzy msgid "Output surface raster file (elevation)" msgstr "Xuất ra file z (độ cao)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:248 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters" msgstr "Xuất ra partial derivatives " #: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 #, fuzzy msgid "Output slope raster file" msgstr "Xuất ra bản đồ độ dốc" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 #, fuzzy msgid "Output aspect raster file" msgstr "Xuất ra bản đồ độ dốc" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 #, fuzzy msgid "Output profile curvature raster file" msgstr "Tên file profile curvature xuất ra" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:276 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature raster file" msgstr "Tên file tangential curvature xuất ra" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:283 #, fuzzy msgid "Output mean curvature raster file" msgstr "Tên file profile curvature xuất ra" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:290 ../vector/v.vol.rst/main.c:290 #, fuzzy msgid "Name of the raster file used as mask" msgstr "Tên của file raster sử dụng làm mặt nạ" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:297 #, fuzzy msgid "Conversion factor for values used for approximation" msgstr "Hệ số chuyển đổi cho giá trị z" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:304 ../vector/v.vol.rst/main.c:262 #, fuzzy msgid "Tension parameter" msgstr "Tension" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:269 #, fuzzy msgid "Smoothing parameter" msgstr "Hệ số làm trơn" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:317 ../vector/v.vol.rst/main.c:297 #, fuzzy msgid "Maximum number of points in a segment" msgstr "Số lượng điểm lớn nhất trên một đoạn" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:325 ../vector/v.vol.rst/main.c:313 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)" msgstr "Số lượng các điểm nhỏ nhất để nội suy (>segmax)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:332 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)" msgstr "Anisotropy angle (theo độ)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:338 ../raster/r.resamp.rst/main.c:267 #, fuzzy msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "Hệ số tỷ lệ Anisotropy " #: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 #, fuzzy msgid "Output vector file showing quadtree segmentation" msgstr "File vector xuất ra biểu diễn các đoạn chồng phủ" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:353 #, fuzzy msgid "Output vector file showing overlapping windows" msgstr "File vector xuất ra biểu diễn các đoạn chồng phủ" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:357 #, fuzzy msgid "Use scale dependent tension" msgstr "Sử dụng dnorm độc lập với tesion" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:361 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:401 #, fuzzy msgid "You are not outputing any raster or vector files" msgstr "Tên của file vector xuất ra" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:411 msgid "" "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be " "specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:414 msgid "" "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or " "devi file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:432 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:439 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:448 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:466 ../raster/r.resamp.rst/main.c:361 msgid "Not enough memory for az" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:471 ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 msgid "Not enough memory for adx" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:475 ../raster/r.resamp.rst/main.c:370 msgid "Not enough memory for ady" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:480 ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 msgid "Not enough memory for adxx" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484 ../raster/r.resamp.rst/main.c:379 msgid "Not enough memory for adyy" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:488 ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 msgid "Not enough memory for adxy" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:495 #, fuzzy msgid "Cannot create quaddata" msgstr "Không thể tạo ra chỉ số" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:501 #, fuzzy msgid "Cannot create quadfunc" msgstr "Không thể tạo ra chỉ số" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:504 #, fuzzy msgid "Cannot create tree" msgstr "Không thể tạo ra chỉ số" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:508 #, fuzzy msgid "Cannot create tree info" msgstr "Không thể tạo ra chỉ số" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vector file %s" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:515 ../vector/v.surf.rst/main.c:659 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open vector file <%s>" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:517 #, c-format msgid "You first need to run v.build on vector file <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:556 ../vector/v.to.points/main.c:246 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:310 ../vector/v.convert/att.c:74 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "Không thể mở được bảng: %s" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:564 ../vector/v.surf.rst/main.c:711 #: ../raster/r.out.bin/main.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Percent complete: " msgstr "Phần trăm hội tụ" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:580 ../raster/r.resamp.rst/main.c:600 msgid "Not enough memory for zero_array_cell" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:588 ../vector/v.surf.rst/main.c:596 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:604 ../vector/v.surf.rst/main.c:613 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:621 ../vector/v.surf.rst/main.c:629 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:609 ../raster/r.resamp.rst/main.c:620 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:632 ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:657 ../raster/r.resamp.rst/main.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temp file [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:591 ../vector/v.surf.rst/main.c:599 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:616 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:624 ../vector/v.surf.rst/main.c:632 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:614 ../raster/r.resamp.rst/main.c:626 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:638 ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:663 ../raster/r.resamp.rst/main.c:675 msgid "Not enough disk space -- cannot write files" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:652 ../vector/v.surf.rst/main.c:707 #, fuzzy msgid "Input failed" msgstr "File nhập vào" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:717 msgid "Interp_segmets failed" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:734 msgid "Cannot write cell files -- try to increase resolution" msgstr "" #: ../vector/v.in.region/main.c:46 #, fuzzy msgid "Select type: line or area" msgstr "Lựa chọn kiểu: đường hoặc vùng" #: ../vector/v.clean/main.c:47 msgid "Toolset to clean vector topology" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:55 #, fuzzy msgid "Name of output map where errors are written" msgstr "Bản đồ xuất ra với các điểm sẽ được ghi" #: ../vector/v.clean/main.c:92 msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:96 msgid "Do not rebuild and store the topology at the end" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:114 #, fuzzy msgid "You must select at least one tool" msgstr "Bạn cần nhập thêm vào ít nhất %d điểm" #: ../vector/v.clean/main.c:147 #, fuzzy msgid "Tool doesn't exist" msgstr "dig_att file không tồn tại" #: ../vector/v.clean/main.c:164 #, c-format msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:219 ../vector/v.buffer/main.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map <%s>" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:83 #, fuzzy msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "ask_transform_coor(): Thoát khỏi session.. \n" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 #, fuzzy msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "Những điểm mà không được trải đều đầy đủ" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "Bạn cần nhập thêm vào ít nhất %d điểm" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69 #, fuzzy, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "Số lượng các điểm mà đã được nhập vào: %d\n" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:90 ../imagery/i.class/curses.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:100 #, fuzzy msgid "Please answer yes or no" msgstr "Hãy trả lời yes hay no" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "Số lượng các điểm mà đã được nhập vào: %d\n" #: ../vector/v.transform/main.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "Không thể mở file với các tọa độ : %s\n" #: ../vector/v.transform/main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../vector/v.transform/main.c:206 #, fuzzy msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "" "\n" "Đang chuyển vector...\n" #: ../vector/v.transform/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "Bản đồ vector mới <%s> các tọa độ của vùng :\n" #: ../vector/v.transform/main.c:225 #, fuzzy, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" #: ../vector/v.transform/main.c:226 #, fuzzy, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" #: ../vector/v.transform/main.c:227 #, fuzzy, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr " B: %6.3f T: %6.3f\n" #: ../vector/v.transform/main.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "'%s'đã hoàn thành việc chuyển vector.\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 #, fuzzy msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "" " KIỂM TRA PHẦN DƯ LẠI CỦA BẢN ĐỒ\n" "\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 #, fuzzy msgid " Current Map New Map\n" msgstr " Bản đồ hiện tại Bản đồ mới\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 #, fuzzy msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" " ĐIỂM Tọa độ X Tọa độ Y | Tọa độ X Tọa độ Y | " "phần dư\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "" "\n" "\n" " Số lượng điểm: %d\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, fuzzy, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr " Trung bình số dư : %f\n" #: ../vector/v.in.db/main.c:50 msgid "Create new vector (points) from database table containing coordinates." msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:71 #, fuzzy msgid "Input table name" msgstr "Nhập vào tên cơ sở dữ liệu" #: ../vector/v.in.db/main.c:77 #, fuzzy msgid "x column name" msgstr "Tên cột khóa" #: ../vector/v.in.db/main.c:83 #, fuzzy msgid "y column name" msgstr "Tên cột khóa" #: ../vector/v.in.db/main.c:89 #, fuzzy msgid "z column name" msgstr "Tên cột khóa" #: ../vector/v.in.db/main.c:95 #, fuzzy msgid "category column name" msgstr "Tên cột khóa" #: ../vector/v.in.db/main.c:105 #, fuzzy msgid "Name of vector output file" msgstr "Tên của file vector xuất ra" #: ../vector/v.in.db/main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open select cursor: '%s'" msgstr "Không thể mở con trỏ lựa chọn" #: ../vector/v.in.db/main.c:166 msgid "Key column must be integer" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:174 msgid "x/y/z column must be integer or double" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to vector" msgstr "%d các điểm được ghi trong bản đồ xuất\n" #: ../vector/v.in.db/main.c:203 ../vector/v.to.points/main.c:229 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:298 #, fuzzy msgid "Cannot copy table" msgstr "Không thể copy bảng" #: ../vector/v.in.db/main.c:211 #, fuzzy msgid "Vector import complete" msgstr "File vector nhập vào" #: ../vector/v.to.db/parse.c:35 msgid "" "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/" "boundary)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:42 msgid "Query layer. Used by 'query' option." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:50 #, fuzzy msgid "Value to upload" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../vector/v.to.db/parse.c:73 #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)" msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres)" #: ../vector/v.to.db/parse.c:81 #, fuzzy msgid "column(s)" msgstr "Cột 1" #: ../vector/v.to.db/parse.c:89 msgid "Query column used for 'query' option. E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:93 #, fuzzy msgid "print only" msgstr "Chỉ in" #: ../vector/v.to.db/parse.c:97 #, fuzzy msgid "only print sql statements" msgstr "Chỉ in câu lệnh sql" #: ../vector/v.to.db/parse.c:101 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> vector map not found" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../vector/v.to.db/parse.c:136 msgid "This option requires one column" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:140 msgid "This option requires 2 columns" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:144 msgid "This option requires at least 2 columns" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:151 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:32 msgid "" "Load values from vector to database. In uploaded/printed category values '-" "1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or " "multiple categories were found." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first." msgstr "Cơ sở dữ liệu kết không được định nghĩa" #: ../vector/v.db.select/main.c:46 #, fuzzy msgid "Print vector attributes" msgstr "In ra các nhãn category" #: ../vector/v.db.select/main.c:56 msgid "Attribute column(s)" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../raster/r.stats/main.c:91 #: ../raster/r.distance/parse.c:30 #, fuzzy msgid "Output field separator" msgstr "Xuất ra phân cách trường" #: ../vector/v.db.select/main.c:71 #, fuzzy msgid "Output vertical record separator" msgstr "Xuất ra các bản ghi dọc phân cách" #: ../vector/v.db.select/main.c:77 #, fuzzy msgid "Null value indicator" msgstr "Chỉ ra các các giá trị 0 (null)" #: ../vector/v.db.select/main.c:81 #, fuzzy msgid "Do not include column names in output" msgstr "không bao gồm các tên cột trong file xuất" #: ../vector/v.db.select/main.c:85 #, fuzzy msgid "Vertical output (instead of horizontal)" msgstr "File xuất dọc (thay vì xuất ngang)" #: ../vector/v.db.select/main.c:106 ../vector/v.extrude.old/main.c:186 #: ../vector/v.extrude/main.c:186 ../display/d.vect/main.c:376 #, fuzzy msgid "Database connection not defined" msgstr "Cơ sở dữ liệu kết không được định nghĩa" #: ../vector/v.db.select/main.c:125 #, fuzzy msgid "Cannot open select cursor" msgstr "Không thể mở con trỏ lựa chọn" #: ../vector/v.to.points/main.c:54 ../vector/v.in.ogr/main.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../vector/v.to.points/main.c:152 #, fuzzy msgid "Create points along input lines." msgstr "Tạo ra các điểm dọc theo đường nhập vào." #: ../vector/v.to.points/main.c:155 #, fuzzy msgid "Input map containing lines" msgstr "Bản đồ nhập vào có chứa các đường" #: ../vector/v.to.points/main.c:161 #, fuzzy msgid "Output map where points will be written" msgstr "Bản đồ xuất ra với các điểm sẽ được ghi" #: ../vector/v.to.points/main.c:170 #, fuzzy msgid "Write line vertices." msgstr "Ghi các đỉnh của đường" #: ../vector/v.to.points/main.c:174 #, fuzzy msgid "Interpolate points between line vertices." msgstr "Nội suy các điểm giữa các đỉnh của đường." #: ../vector/v.to.points/main.c:181 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points in map units." msgstr "Khoảng cách lớn nhất giữa các điểm trong các đơn vị bản đồ." #: ../vector/v.to.points/main.c:185 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table." msgstr "Không tạo ra bảng thuộc tính." #: ../vector/v.to.points/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input %s\n" msgstr "Không thể tìm thấy file nhập vào %s\n" #: ../vector/v.to.points/main.c:250 ../vector/v.in.ascii/in.c:392 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:637 #, fuzzy msgid "Cannot create index" msgstr "Không thể tạo ra chỉ số" #: ../vector/v.to.points/main.c:253 ../vector/v.in.ascii/in.c:315 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "Không thể ban đặc quyền cho bảng %s" #: ../vector/v.to.points/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to output map\n" msgstr "%d các điểm được ghi trong bản đồ xuất\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:58 #, c-format msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:94 msgid "" "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " "vector network with a 1D kernel" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:98 #, fuzzy msgid "Input vector with training points" msgstr "Bản đồ nhập vào có chứa các đường" #: ../vector/v.kernel/main.c:102 #, fuzzy msgid "Input network vector" msgstr "Nhập vào bản đồ vector nhị phân" #: ../vector/v.kernel/main.c:109 #, fuzzy msgid "output raster/vector map" msgstr "Bản đồ raster xuất ra" #: ../vector/v.kernel/main.c:115 msgid "stddeviation in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:121 msgid "discretization error in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:128 #, fuzzy msgid "maximum length of segment on network" msgstr "Số lớn nhất của các đoạn trên một dòng" #: ../vector/v.kernel/main.c:135 #, fuzzy msgid "maximum distance from point to network" msgstr "Khoảng cách lớn nhất giữa các điểm" #: ../vector/v.kernel/main.c:142 msgid "multiply the density result by this number" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:147 msgid "" "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as " "maximum (experimental)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:151 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:155 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:280 #: ../raster/r.cost/main.c:186 ../raster/r.walk/main.c:262 #: ../display/d.vect/main.c:258 #, fuzzy msgid "Run verbosely" msgstr "Chạy với việc hiển thị quá trình chạy" #: ../vector/v.kernel/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map '%s'." msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find network input map '%s'." msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%d points outside threshold" msgstr "%d Đã nạp các điểm\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "illegal file name [%s]." msgstr "Tên file xuất ra Erdas" #: ../vector/v.kernel/main.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "error opening raster map [%s]." msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../vector/v.kernel/main.c:244 #, c-format msgid "" "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum " "possible value of standard deviation is was set to %f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Using maximum distance between points: %f" msgstr "Khoảng cách nhỏ nhất giữa các điểm" #: ../vector/v.kernel/main.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Number of input points: %d." msgstr "" "\n" "\n" " Số lượng điểm: %d\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:264 #, c-format msgid "%d distances read from the map." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:267 #, c-format msgid "" "distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation) cannot " "calculate optimal value." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:277 #, c-format msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing output vector file using smooth parameter=%f." msgstr "File vector xuất ra biểu diễn phân đoạn" #: ../vector/v.kernel/main.c:300 ../vector/v.kernel/main.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Normalising factor=%f." msgstr "hệ số tỷ lệ của biểu tượng" #: ../vector/v.kernel/main.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing output raster file using smooth parameter=%f." msgstr "Lớp bản đồ raster xuất ra cố chứa tham số địa mạo" #: ../vector/v.kernel/main.c:371 #, fuzzy msgid "unable to read MASK" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../vector/v.kernel/main.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum value in output: %e." msgstr "Giữ lại các cell không giá trị ở bản đồ xuất ra" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:31 #, fuzzy msgid "Convert GRASS ascii file or points file to binary vector." msgstr "Chuyển đổi file site thành file vector" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:41 #, fuzzy msgid "" "ASCII file to be converted to binary vector file, if not given reads from " "standard input" msgstr "File hướng dẫn thành lập bản đồ ( hoặc sử dụng nhập vào=- để vào từ bàn phím" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:52 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Bản đồ xuất" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:58 #, fuzzy msgid "Field separator" msgstr "Phân cách trường" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:68 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (written to map history)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:76 msgid "" "Columns definition for points mode in SQL style, for example:\n" "'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:86 msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:95 msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:104 msgid "" "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. " "If 0, z coordinate is not used." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114 msgid "" "Number of column used as category (first column is 1) for points mode. If 0, " "unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:119 #, fuzzy msgid "Create 3D file" msgstr "File raster xuất ra" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:123 #, fuzzy msgid "Do not create table in points mode" msgstr "Không tạo ra bảng thuộc tính." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:127 msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:131 msgid "Don't expect a header when reading in standard format" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135 #, fuzzy msgid "Do not build topology in points mode" msgstr "Không tạo ra bảng thuộc tính." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:149 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:152 msgid "Please specify z column." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:159 msgid "Please specify reasonable z column." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open ascii file [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temp file %s" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:217 msgid "" "x column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:219 msgid "" "y column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:221 msgid "" "z column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:223 msgid "" "cat column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:225 msgid "x column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:226 msgid "y column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:227 msgid "z column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:228 msgid "cat column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:265 msgid "Category column is not of integer type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:331 #, c-format msgid "" "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in " "input." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:355 #, c-format msgid "Column %d defined as double has only integer values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:357 #, c-format msgid "Column %d defined as string has only integer values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:362 #, c-format msgid "Column %d defined as integer has double values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:364 #, c-format msgid "Column %d defined as string has double values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:369 #, c-format msgid "Column %d defined as integer has string values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:371 #, c-format msgid "Column %d defined as double has string values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:374 #, c-format msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:53 #, c-format msgid "Unknown keyword [%s] in vector head." msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:246 msgid "Create a buffer around features of given type (areas must contain centroid)." msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:261 #, fuzzy msgid "Buffer distance in map units" msgstr "Khoảng cách lớn nhất giữa các điểm trong các đơn vị bản đồ." #: ../vector/v.buffer/main.c:267 #, fuzzy msgid "Attribute column to use for buffer distances" msgstr "Loại của thuộc tính được sử dụng cho nhãn" #: ../vector/v.buffer/main.c:274 #, fuzzy msgid "Scaling factor for attribute column values" msgstr "Hệ số tỷ lệ M (trong ppm)" #: ../vector/v.buffer/main.c:282 msgid "" "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of " "buffer" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:290 msgid "Stop the process at a certain stage" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:314 ../vector/v.buffer/main.c:447 #: ../vector/v.buffer/main.c:516 #, c-format msgid "The tolerance in map units: %g" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:321 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units)" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:523 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:612 ../vector/v.buffer/main.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot calculate area centroid." msgstr "Không thể tính tâm vùng " #: ../vector/v.to.rast3/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " "raster map layer." msgstr "Chuyển đổi bản đồ vector nhị phân GRASS thành bản đồ raster" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46 #, fuzzy msgid "Name of output G3D grid file" msgstr "Tên của file xuất ra" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:55 ../vector/v.to.rast/main.c:45 msgid "Column name (type must be numeric)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal output name: '%s'" msgstr "Tên file xuất ra Erdas" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:78 #, fuzzy msgid "Cannot get layer information for vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:102 #, fuzzy msgid "Can't create output map" msgstr "File raster xuất ra" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:139 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "Không có bản ghi từ đường (cat = %d)" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:151 #, fuzzy msgid "Could not close new g3d map" msgstr "Không thể tìm thấy file nhập vào %s\n" #: ../vector/v.convert/att.c:30 ../vector/v.convert/old2new.c:27 #, fuzzy msgid "Input vector was not found." msgstr "Vector nhập vào chưa được tìm thấy" #: ../vector/v.convert/att.c:36 #, fuzzy msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" "Không có các nhãn category (dig_cats) được tìm thấy, không có bảng được tạo " "ra.\n" #: ../vector/v.convert/att.c:41 #, fuzzy msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "Không thể mở được file dig_cats " #: ../vector/v.convert/att.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "Không thể chèn thêm vào bảng: %s" #: ../vector/v.convert/read.c:41 #, fuzzy msgid "Reading dig file...\n" msgstr "Đang đọc file dig...\n" #: ../vector/v.convert/read.c:75 #, fuzzy msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "File nhập vào ở phiên bản 3.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:78 #, fuzzy msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "File nhập vào ở phiên bản 4.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:87 #, fuzzy msgid "Input file is portable.\n" msgstr "File nhập vào thì linh động\n" #: ../vector/v.convert/read.c:89 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" "CẢNH BÁO: File nhập vào không linh động. Chúng ta sẽ cố gắng chuyển nhưng " "dầu sao nó có thể bị sai sót. Hãy đọc hướng dẫn để có thông tin chi tiết " #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "%-5d các điểm được đọc vào bộ nhớ\n" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "%-5d các đường được đọc vào bộ nhớ\n" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "%-5d các điểm được đọc và ghi ra file xuất\n" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "%-5d các đường được đọc và ghi ra file xuất\n" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "%-5d các vùng diện tích được đọc và ghi ra file xuất\n" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "%-5d các điểm chết đã bị bỏ qua\n" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "%-5d các đường chết đã bị bỏ qua\n" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "%-5d các vùng chết đã bị bỏ qua\n" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "%-5d các yếu tố thuộc vào kiểu không hiểu đã được bỏ qua\n" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "%-5d các yếu tố được đọc vào bộ nhớ.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:212 #, fuzzy msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "Đang đọc file dig_att...\n" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Lỗi: %s" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "Kiểu không hiểu: %c" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "%-5d category điểm được đọc\n" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "%-5d category đường được đọc\n" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "%-5d tâm centroid được đọc\n" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "%-5d category của điểm chết bị bỏ qua\n" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "%-5d category của đường chết bị bỏ qua\n" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "%-5d tâm centroid chết bị bỏ qua\n" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "%-5d category của thuộc vào kiểu không hiểu bị bỏ qua\n" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "%-5d category được đọc vào bộ nhớ.\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig file." msgstr "Sai sót khi mở file vào." #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 #, fuzzy msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "dig_att file không tồn tại" #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "Sai sót khi mở file dig_att" #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 #, fuzzy msgid "Attaching categories...\n" msgstr "Gắn thêm vào category...\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "Sai sót khi gán thêm vào thuộc tính (category %d) cho đường" #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "CẢNH BÁO: đường %d nhãn : %d hợp với nhãn khác : %d." #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 #, fuzzy msgid "Writing new file...\n" msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "%-5d các điểm và đường được ghi vào file xuất.\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "%-5d các tâm centroid được ghi vào file xuất.\n" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, fuzzy, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "HỆ THỐNG_LỖI: OLD_T_NEW đã có kiểu code tồi %x" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "HỆ THỐNG_LỖI: NEW_T_NEW đã có kiểu code tồi %x" #: ../vector/v.what.rast/main.c:77 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:81 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be queried" msgstr "Tên của các bản đồ raster đang tồn tại để hỏi đáp" #: ../vector/v.what.rast/main.c:96 msgid "Column name (will be updated by raster values)" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:112 #, fuzzy msgid "Cannot find vector map" msgstr "Không thể đọc thông tin trường" #: ../vector/v.what.rast/main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu %s bằng %s" #: ../vector/v.what.rast/main.c:128 #, fuzzy msgid "Cannot find raster map" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../vector/v.what.rast/main.c:131 #, fuzzy msgid "Cannot open raster map" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../vector/v.what.rast/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../vector/v.what.rast/main.c:147 #, fuzzy msgid "Column type is not supported" msgstr "Kiểu của cột không được cung cấp" #: ../vector/v.what.rast/main.c:150 msgid "Raster type is integer and column type is float" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:153 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%d points outside current region skip" msgstr "In vùng địa lý hiện tại" #: ../vector/v.what.rast/main.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%d points without category skip" msgstr "%-5d category của điểm chết bị bỏ qua\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:254 ../vector/v.what.rast/main.c:257 #, fuzzy msgid "Can't read raster" msgstr "Không thể đọc thông tin trường" #: ../vector/v.what.rast/main.c:279 #, c-format msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "No record for category '%d' in the table" msgstr "Không có bản ghi từ đường (cat = %d)" #: ../vector/v.what.rast/main.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from table" msgstr "%d Nhập category từ bảng\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from vector" msgstr "%d Nhập category từ vector\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories from vector missing in table" msgstr "%d Category từ vector mất trong bảng\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate categories in vector" msgstr "%d category đúp trong vector\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%d records updated" msgstr "%d Cập nhật bản ghi\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%d update errors" msgstr "%d cập nhật lỗi\n" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:234 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input x,y,z,w" msgstr "Tên của file vector với dữ liệu nhập vào" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:241 #, fuzzy msgid "Name of the surface cell file for cross-section" msgstr "Tên của file cell bao gồm làm trơn" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:247 #, fuzzy msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa các thông tin giá" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:255 #, fuzzy msgid "Name of the column with smoothing parameters" msgstr "Tên của file cell bao gồm làm trơn" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:283 #, fuzzy msgid "Output cross-validation vector file" msgstr "Xuất ra file vector dòng" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:320 #, fuzzy msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation" msgstr "Hệ số chuyển đổi cho giá trị z" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 #, fuzzy msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "Hệ số chuyển đổi cho giá trị z" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:334 #, fuzzy msgid "Output cross-section cell file" msgstr "File vector xuất ra" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:342 #, fuzzy msgid "Output elevation g3d-file" msgstr "Nhập vào file độ cao" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:350 msgid "Output gradient magnitude g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:358 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:366 #, fuzzy msgid "Output gradient vertical angle g3d-file" msgstr "Xuất ra tất cả các đỉnh của đường vector thành file site" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:374 msgid "Output change of gradient g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:382 #, fuzzy msgid "Output gaussian curvature g3d-file" msgstr "Tên file tangential curvature xuất ra" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:390 #, fuzzy msgid "Output mean curvature g3d-file" msgstr "Tên file profile curvature xuất ra" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:394 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430 msgid "Smoothing must be a positive value" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:436 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:438 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> cellfile not found" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:558 ../vector/v.vol.rst/main.c:561 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Không thể mở được cơ sở dữ liệu %s" #: ../vector/v.drape/main.c:79 msgid "" "Convert 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default " "sampling by nearest neighbor" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:92 ../vector/v.extrude.old/main.c:104 #: ../vector/v.extrude/main.c:104 msgid "Elevation raster for height extraction" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:104 msgid "Sampling method" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "can't open cell file [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../vector/v.drape/main.c:197 ../vector/v.drape/main.c:231 #: ../vector/v.drape/main.c:267 #, fuzzy msgid "unknown interpolation method" msgstr "Phương pháp nội suy được sử dụng" #: ../vector/v.category/main.c:175 #, fuzzy msgid "Too many layers for this operation" msgstr "Quá nhiều layer cho công việc này" #: ../vector/v.category/main.c:178 #, fuzzy msgid "2 layers must be specified" msgstr "2 layer phải được định rõ" #: ../vector/v.category/main.c:182 #, fuzzy msgid "Output vector wasn't entered." msgstr "Vector xuất chưa được nhập vào" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:68 ../vector/v.extrude/main.c:68 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height" msgstr "" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:72 ../vector/v.extrude/main.c:72 #, fuzzy msgid "Trace elevation" msgstr "Số 0 là độ cao thực" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:80 ../vector/v.extrude/main.c:80 #, fuzzy msgid "Name of input 2D vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:88 ../vector/v.extrude/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of resulting 3D vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector kết quả" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:92 ../vector/v.extrude/main.c:92 #, fuzzy msgid "Shifting value for z coordinates" msgstr "File có chứa tọa độ chuyển" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:112 ../vector/v.extrude/main.c:112 msgid "Fixed height for 3D vector objects" msgstr "" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:120 ../vector/v.extrude/main.c:120 msgid "Column of attribute table with object heights" msgstr "" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:133 ../vector/v.extrude/main.c:133 #, c-format msgid "One of [%s] or [%s] parameters must be set" msgstr "" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:168 ../vector/v.extrude/main.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector map %s" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../vector/v.extrude.old/main.c:237 ../vector/v.extrude.old/main.c:306 #: ../vector/v.extrude/main.c:237 ../vector/v.extrude/main.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for area #%d" msgstr "Không thể lựa chọn dữ liệu từ bảng" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../display/d.vect/area.c:46 #: ../display/d.vect/plot1.c:50 #, fuzzy msgid "Cannot read field info" msgstr "Không thể đọc thông tin trường" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "%d Lựa chọn bản ghi từ bảng" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "%d Đã nạp các điểm\n" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:68 ../raster/r.surf.idw2/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of output raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster xuất ra" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:76 ../raster/r.surf.idw2/main.c:65 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71 #, fuzzy msgid "Number of interpolation points" msgstr "Số lượng các điểm nội suy" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:85 msgid "Attribute table column with values to interpolate" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:89 msgid "" "Don't index points by raster cell (slower but uses less memory and includes " "points from outside region in the interpolation)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:97 #, fuzzy msgid "" "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " "Weighting." msgstr "" "Nội suy bề mặt từ dữ liệu vị trí (site) với phép nội suy nghịch đảo trọng số " "khoảng cách" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:106 #, c-format msgid "%s=%s - illegal name" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points" msgstr "Số lượng các điểm nội suy" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no data points found" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create %s" msgstr "không thể mở được %s" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:218 #, c-format msgid "Interpolating raster map <%s> ... %d rows ... " msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:355 msgid "Done " msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:61 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "Xuất ra thông tin cơ sở về lớp bản đồ vector được xác định bởi người sử dụng" #: ../vector/v.info/main.c:70 #, fuzzy msgid "Print vector history instead of info" msgstr "In ra các giá trị trung bình thay vì tăng dần" #: ../vector/v.info/main.c:74 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:78 #, fuzzy msgid "Print vector map region only" msgstr "Chỉ in ra kiểu bẩn đồ raster" #: ../vector/v.to.rast/main.c:19 #, fuzzy msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "Chuyển đổi bản đồ vector nhị phân GRASS thành bản đồ raster" #: ../vector/v.to.rast/main.c:32 msgid "" "Source of raster values:\n" "\t\tattr - read values from attribute table\n" "\t\tcat - use category values\n" "\t\tval - use value specified by value option\n" "\t\tz - use z coordinate (points or contours only)\n" "\t\tdir - output as flow direction (lines only)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:55 #, fuzzy msgid "Raster value" msgstr "Tên bản đồ raster" #: ../vector/v.to.rast/main.c:63 #, fuzzy msgid "number of rows to hold in memory" msgstr "Số lượng hàng được lưu trong bộ nhớ" #: ../vector/v.to.rast/main.c:74 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:77 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:81 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:85 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:83 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map." msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:90 #, fuzzy msgid "vector file to be created" msgstr "File vector được làm sạch" #: ../vector/v.random/main.c:96 #, fuzzy msgid "number of points to be created" msgstr "Số lượng các điểm được cấp phát" #: ../vector/v.random/main.c:102 msgid "minimum z height (needs -z flag)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:109 msgid "maximum z height (needs -z flag)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:182 #, fuzzy msgid "Create 3D output" msgstr "File raster xuất ra" #: ../vector/v.random/main.c:118 msgid "Use drand48() function (default=rand() )" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s given an illegal number of sites [%d]" msgstr "Số khởi đầu của các lớp" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:91 #, c-format msgid "Convert OGR vectors to GRASS. Available drivers:\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 msgid "" "OGR layer name. If not given, all available layers are imported.\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:127 msgid "Import subregion only (xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:134 msgid "" "Minimum size of area to be imported (square units). Smaller areas and " "islands are ignored. Should be greater than snap^2" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140 msgid "" "Optionaly change default input type:\n" "\t point -> import area centroids as points\n" "\t line -> import area boundaries as centroids\n" "\t boundary -> import lines as area boundaries\n" "\t centroid -> import points as centroids" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:151 msgid "Snapping threshold for boundaries. -1 for no snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:157 ../raster/r.in.gdal/main.c:112 #, fuzzy msgid "Name for new location to create" msgstr "Tên của vị trí mới được tạo ra" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164 msgid "" "List of column names to be used instead of original names, first is used for " "category column" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:169 #, fuzzy msgid "List available layers in data source and exit" msgstr "Liệt kê các file site tại vị trí nhập vào và thoát ra" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173 #, fuzzy msgid "List available formats and exit" msgstr "Liệt kê tất cả các tập hợp bản đồ sẵn có" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:178 msgid "Do not clean polygons (not recommended)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:186 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table" msgstr "Không tạo ra bảng thuộc tính." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:190 ../raster/r.in.gdal/main.c:116 #, fuzzy msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "Ghi đè projection (sử dụng location's projection)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:194 ../raster/r.in.gdal/main.c:120 #, fuzzy msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "Mở rộng khu vực vị trí dựa trên tập dữ liệu mới" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:208 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open data source: %s" msgstr "Không thể mở được cơ sở dữ liệu %s" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291 #, c-format msgid "Layer '%s' not available" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:314 msgid " 4 parameters required for 'spatial' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:373 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:386 msgid "" "Unable to convert input map projection information to GRASS format for " "checking" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "You can use the -o flag to %s to override this check.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:483 msgid "" "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input " "data set.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:488 #, c-format msgid "" "Projection of input dataset and current location appear to match.\n" "Proceeding with import...\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:579 #, c-format msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:598 ../vector/v.in.ogr/main.c:614 #, c-format msgid "Writing column <%s> with fixed length 40 chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:606 #, c-format msgid "" "Width for column '%s' set to 255 (was not specified by OGR), some strings " "may be truncated!" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "Column type not supported (%s)" msgstr "Kiểu của cột không được cung cấp" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:649 #, c-format msgid "Importing map %d features..." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:712 #, c-format msgid "%d %s without geometry" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:734 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:815 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:119 #, fuzzy msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "Không thể tính tâm vùng " #: ../vector/v.in.ogr/main.c:888 #, c-format msgid "" "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in " "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. " "The number of features for those areas is stored as category in layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:894 #, c-format msgid "%d input polygons\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:918 msgid "" "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to " "import 3D vector." msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:51 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:61 #, fuzzy msgid "Driver name" msgstr "Tên driver " #: ../vector/v.db.connect/main.c:70 #, fuzzy msgid "Database name" msgstr "Tên cơ sở dữ liệu:" #: ../vector/v.db.connect/main.c:78 #, fuzzy msgid "Table name" msgstr "Tên bảng" #: ../vector/v.db.connect/main.c:86 msgid "Key name (must refer to an integer column)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:92 #, fuzzy msgid "Print current connection parameters and exit" msgstr "In ra các tham số kết nối hiện hành và thoát" #: ../vector/v.db.connect/main.c:96 msgid "" "Print current connection parameters and exit (shell script style)\n" "\tformat: layer[/layer name] table key database driver" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:101 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:105 #, fuzzy msgid "Overwrite connection parameter for certain layer" msgstr "In ra các tham số kết nối hiện hành và thoát" #: ../vector/v.db.connect/main.c:109 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:118 #, c-format msgid "Table name '%s' is not valid." msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:55 #, fuzzy msgid "" "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " "deviation is calculated only for points if specified" msgstr "Biến " #: ../vector/v.univar/main.c:69 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "Tên cột khóa" #: ../vector/v.univar/main.c:78 ../raster/r.univar2/main.c:72 #, fuzzy msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "In thống kê thành kiểu dòng lệnh shell " #: ../vector/v.univar/main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map '%s' not found" msgstr "bản đồ vector <%s> không tìm thấy" #: ../vector/v.univar/main.c:102 msgid "" "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, " "maximum and range can be calculated" msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Rescales histogram equalized the range of categoryvalues in a raster map " "layer." msgstr "" "Thay đổi tỷ lệ cân bằng histogram miền các giá trị category trong lớp bản đồ " "raster" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:46 ../raster/r.rescale/main.c:45 #, fuzzy msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "Tên của bản đồ raster để thay đổi tỷ lệ" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:52 #, fuzzy msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "" "Nhập vào dãy dữ liệu để thay đổi tỷ lệ (mặc định: tất cả các dãy của bản đồ " "nhập vào)" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:60 ../raster/r.rescale/main.c:59 #, fuzzy msgid "The resulting raster map name" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:67 ../raster/r.rescale/main.c:66 #, fuzzy msgid "The output data range" msgstr "Dãy dữ liệu xuất ra" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:74 ../raster/r.rescale/main.c:73 #, fuzzy msgid "Title for new raster map" msgstr "Tiêu đề cho bản đồ raster mới" #: ../raster/r.random.cells/main.c:30 #, fuzzy msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "Tạo ra các giá trị cell ngẫu nhiên với không gian phụ thuộc" #: ../raster/r.flow/calc.c:400 msgid "" "lat/long databases not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for " "calculating flow accumulation." msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:47 #, fuzzy msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" "Chuyển 3 lớp raster GRASS (R,G,B) thành file ảnh PPM với độ phân giải của " "vùng định nghĩa hiện hành" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "Tên của bản đồ raster được sử dụng cho <%s>" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:72 ../raster/r.out.ppm/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "Tên file PPM. (sử dụng=- cho stdout)" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:76 ../raster/r.neighbors/main.c:110 #: ../raster/r.compress/main.c:59 ../raster/r.random/main.c:69 #: ../raster/r.series/main.c:118 ../raster/r.distance/parse.c:38 #: ../raster/r.volume/main.c:83 ../raster/r.out.ppm/main.c:64 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54 ../imagery/i.maxlik/main.c:70 #, fuzzy msgid "Run quietly" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:80 #, fuzzy msgid "Add comments to describe the region" msgstr "Thêm vào chú thích mô tả vùng" #: ../raster/r.drain/main.c:100 #, fuzzy msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "Dấu vết của dòng thông qua mô hình độ cao trên lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../raster/r.fill.dir/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "Tên của bản đồ raster đang tồn tại có chứa bề mặt độ cao" #: ../raster/r.drain/main.c:115 #, fuzzy msgid "Output drain raster map" msgstr "Xuất ra bản đồ raster" #: ../raster/r.drain/main.c:124 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point" msgstr "Các tọa độ điểm bắt đầu (Đ,B)" #: ../raster/r.drain/main.c:133 msgid "Vector maps containing starting point(s) and stop point(s)" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:137 #, fuzzy msgid "Copy input cell values on output" msgstr "Copy giá trị cell vào file xuất" #: ../raster/r.drain/main.c:141 #, fuzzy msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "Giá trị tích lũy dọc theo đường" #: ../raster/r.drain/main.c:145 #, fuzzy msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "Đếm số cell dọc theo đường" #: ../raster/r.drain/main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access %s layer" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.drain/main.c:171 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:190 #, fuzzy msgid "Metrics allocation" msgstr "Vị trí cơ sở dữ liệu" #: ../raster/r.drain/main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Starting point %d is outside the current region" msgstr "Không cập nhật vùng hiện tại" #: ../raster/r.drain/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map %s - not found" msgstr "bản đồ vector <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.drain/main.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Starting vector map %s is outside the current region" msgstr "In vùng địa lý hiện tại" #: ../raster/r.drain/main.c:244 #, fuzzy msgid "No start/stop point(s) specified" msgstr "Không xác định được bản đồ nhập vào." #: ../raster/r.neighbors/main.c:56 #, fuzzy msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "" "Tạo ra mỗi giá trị cell category chức năng của các giá trị category mà đã " "gán cho những cell xung quanh nó, và lưu giá trị cell mới vào lớp bản đồ " "raster xuất ra" #: ../raster/r.neighbors/main.c:66 #, fuzzy msgid "Name of existing raster file" msgstr "Tên của file raster đang tồn tại" #: ../raster/r.neighbors/main.c:73 ../raster/r.series/main.c:107 #, fuzzy msgid "Name of the new raster file" msgstr "Tên của file raster mới" #: ../raster/r.neighbors/main.c:88 #, fuzzy msgid "Neighborhood operation" msgstr "Phép toán vùng lân cận" #: ../raster/r.neighbors/main.c:95 #, fuzzy msgid "Neighborhood size" msgstr "Kích thước vùng lân cận" #: ../raster/r.neighbors/main.c:102 #, fuzzy msgid "Title of the output raster file" msgstr "Tiêu đề của file bản đồ raster xuất" #: ../raster/r.neighbors/main.c:106 #, fuzzy msgid "Do not align output with the input" msgstr "Không xếp file xuất với file nhập vào" #: ../raster/r.compress/main.c:43 #, fuzzy msgid "Compresses and decompresses raster files." msgstr "Nén và giải nén file raster" #: ../raster/r.compress/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "Tên của các bản đồ raster đang tồn tại" #: ../raster/r.compress/main.c:55 #, fuzzy msgid "Uncompress the map" msgstr "Giải nén bản đồ" #: ../raster/r.what/main.c:67 #, fuzzy msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "Hỏi đáp các lớp bản đồ raster theo các giá trị category và các nhãn category" #: ../raster/r.what/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "Tên của các bản đồ raster đang tồn tại để hỏi đáp" #: ../raster/r.what/main.c:82 #, fuzzy msgid "Size of point cache" msgstr "Kích thước của điểm" #: ../raster/r.what/main.c:98 #, fuzzy msgid "Coordinates for query" msgstr "Tọa độ được hỏi" #: ../raster/r.what/main.c:102 #, fuzzy msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "Biểu diễn nhãn category theo lưới các cell" #: ../raster/r.what/main.c:106 #, fuzzy msgid "Turn on cache reporting" msgstr "Bật các báo cáo" #: ../raster/r.what/main.c:110 ../raster/r.out.bin/main.c:91 #, fuzzy msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "Xuất ra các giá trị category nguyên, không phải các giá trị cell" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48 #, fuzzy msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "Xuất bản đồ raster GRASS thành bản đồ GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52 #, fuzzy msgid "Input map" msgstr "Bản đồ nhập vào" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 #, fuzzy msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "File bản đồ i/o GRIDATB" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65 #, fuzzy msgid "Overwrite output map file" msgstr "File bản đồ xuất sẽ ghi đè" #: ../raster/r.out.arc/main.c:59 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "Chuyển đổi bản đồ raster thành file ARC-GRID" #: ../raster/r.out.arc/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "Tên của bản đồ raster" #: ../raster/r.out.arc/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "Tên của file bản đồ xuất ra ARC-GID (sử dụng=- cho stdout" #: ../raster/r.out.arc/main.c:81 #, fuzzy msgid "Number of decimal places" msgstr "Số lượng các vị trí cho phần thập phân" #: ../raster/r.out.arc/main.c:90 #, fuzzy msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "Liệt kê một mục nhập vào trên một dòng, thay vì toàn bộ trên một dòng" #: ../raster/r.covar/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "Xuất ra hiệp phương sai/ma trận tương quan cho các lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.covar/main.c:45 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be read" msgstr "Các bản đồ raster để đọc" #: ../raster/r.covar/main.c:49 #, fuzzy msgid "Print correlation matrix" msgstr "In ra ma trận tương quan" #: ../raster/r.to.vect/main.c:28 #, fuzzy msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "Chuyển bản đồ raster thành lớp bản đồ vector." #: ../raster/r.to.vect/main.c:36 #, fuzzy msgid "raster input file" msgstr "File rastor nhập vào" #: ../raster/r.to.vect/main.c:47 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "Kiểu thuộc tính" #: ../raster/r.to.vect/main.c:51 #, fuzzy msgid "Smooth Corners" msgstr "Làm trơn các góc" #: ../raster/r.to.vect/main.c:55 #, fuzzy msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "Sử dụng các giá trị raster như category thay vì dãy duy nhất (chỉ có CELL)" #: ../raster/r.to.vect/main.c:59 msgid "" "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently " "supported only for points" msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:29 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "Nội suy song tuyến sử dụng các lớp bản đồ raster." #: ../raster/r.bilinear/main.c:36 #, fuzzy msgid "Name of existing raster file." msgstr "Tên của file raster đang tồn tại" #: ../raster/r.bilinear/main.c:43 #, fuzzy msgid "Name of new raster file." msgstr "Tên của file raster mới" #: ../raster/r.bilinear/main.c:48 ../raster/r.bilinear/main.c:54 #, fuzzy msgid "" "specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "Kinh độ Vĩ độ" #: ../raster/r.bilinear/main.c:72 ../raster/r.sum/main.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find raster file %s" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster/r.bilinear/main.c:86 ../raster/r.bilinear/main.c:97 #: ../raster/r.sum/main.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.mfilter/main.c:34 #, fuzzy msgid "Raster file matrix filter." msgstr "File ma trận lọc raster" #: ../raster/r.mfilter/main.c:44 ../raster/r.resamp.rst/main.c:166 #, fuzzy msgid "Name of the input raster file" msgstr "Tên của file raster nhập vào" #: ../raster/r.mfilter/main.c:52 #, fuzzy msgid "Name of the output raster file" msgstr "Tên của file raster xuất ra" #: ../raster/r.mfilter/main.c:59 #, fuzzy msgid "Name of the filter file" msgstr "Tên của file lọc" #: ../raster/r.mfilter/main.c:67 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "Số lần lọc" #: ../raster/r.mfilter/main.c:74 #, fuzzy msgid "Output raster file title" msgstr "Tiêu đề cho file xuất ra" #: ../raster/r.mfilter/main.c:90 #, fuzzy msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "Ứng dụng phép lọc cho các giá trị 0" #: ../raster/r.buffer/main.c:48 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" "Tạo ra những lớp bản đồ raster biểu diễn những vùng đệm vây quanh các cell " "mà có chứa các giá trị category khác 0" #: ../raster/r.buffer/main.c:56 #, fuzzy msgid "Name of input map" msgstr "Tên của file bản đồ nhập vào" #: ../raster/r.buffer/main.c:63 #, fuzzy msgid "Name of output map" msgstr "Tên của file bản đồ xuất ra" #: ../raster/r.buffer/main.c:70 #, fuzzy msgid "Distance zone(s)" msgstr "Khoảng cách của từng vùng đệm" #: ../raster/r.buffer/main.c:77 #, fuzzy msgid "Units of distance" msgstr "Các đơn vị của khoảng cách" #: ../raster/r.buffer/main.c:86 #, fuzzy msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "Lờ đi giá trị cell(0) thay thế bởi các cell NULL" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86 #, fuzzy msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" "Lọc ra và tạo ra bản đồ độ cao không chứa lún và bản đồ hướng dòng từ lớp độ " "cao đưa vào" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:101 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "Bản đồ độ cao raster xuất sau khi đã hoàn thành" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:108 #, fuzzy msgid "Output direction raster map" msgstr "Bản đồ raster hướng xuất ra" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:115 #, fuzzy msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "Bản đồ raster xuất với những vùng diện tích có vấn đề" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:121 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:129 #, fuzzy msgid "find unresolved areas only" msgstr "Chỉ tìm thấy các diện tích không được giải quyết" #: ../raster/r.cats/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Prints category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "" "In ra các giá trị category và các nhãn được liên kết với các lớp bản đồ của " "người sử dụng" #: ../raster/r.cats/main.c:39 #, fuzzy msgid "Name of a raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster" #: ../raster/r.cats/main.c:47 #, fuzzy msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" msgstr "Giá trị danh sách được phân cách bởi dấu phẩy" #: ../raster/r.cats/main.c:55 #, fuzzy msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "Danh sách category: vd. 1,3-8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:62 #, fuzzy msgid "Output separator character (default: tab)" msgstr "Thuộc tính phân cách của file xuất (mặc định: tab)" #: ../raster/r.cats/main.c:84 ../raster/r.basins.fill/main.c:73 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster file not found" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.cats/main.c:86 #, c-format msgid "%s: %s in %s - can't read category file" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:104 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:123 msgid "vals argument is required for floating point map!" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:43 #, fuzzy msgid "Creates topographic index, ln(a/tan(beta)), map from elevation map." msgstr "Tạo ra chỉ số địa hình, ln(a/tan(beta)), bản đồ từ bản đồ độ cao" #: ../raster/r.topidx/main.c:47 #, fuzzy msgid "Elevation map" msgstr "Bản đồ độ cao" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 #, fuzzy msgid "Topographic index ln(a/tanB) map" msgstr "Bản đồ chỉ số địa hình ln(a/tanB)" #: ../raster/r.topidx/main.c:61 #, fuzzy msgid "Output verbosely" msgstr "Xuất ra với việc hiển thị quá trình chạy" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:55 #, fuzzy msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" "Sử dụng đệ quy thì giá thấp nhất của đường lùi tới các cell được xác định từ " "giá tích lũy" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:63 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "Tên của các bản đồ raster có chứa thông tin phiá đông của đường lùi" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:70 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa thông tin phiá bắc của đường lùi" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:77 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "Tọa độ lưới Đ và B của điểm khởi đầu" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:84 #, fuzzy msgid "Name of spread path raster map" msgstr "Name of spread path raster map" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88 #, fuzzy msgid "Run verbosly" msgstr "Chạy với việc hiển thị quá trình chạy" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:204 #, fuzzy msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" "Tạo ra ba hay bốn lớp bản đồ raster biểu diễn 1) the base (perpendicular) " "rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the " "maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance. " #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa fuel MODEL" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:220 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa 1-giờ ĐỘ ẨM năng lượng (%)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:226 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa 10-giờ ĐỘ ẨM năng lượng (%)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:232 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa 100-giờ ĐỘ ẨM năng lượng (%)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:239 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa ĐỘ ẨM năng lượng SỐNG (%)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa VẬN TỐC gió cháy (ft/min)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:251 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa HƯỚNG gió (độ)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:257 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa ĐỘ DỐC (độ)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:263 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa ASPECT (độ, ngược chiều kim đồng hồ từ Đ)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:269 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chưa ĐỘ CAO (m) (yêu cầu w/ -s)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:276 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa các kết quả (một vài lớp mới)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:284 #, fuzzy msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "Đánh dấu khoảng cách lớn nhất" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:100 #, fuzzy msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It " "optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It " "optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:111 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa tỷ lệ phân bố (ROS) (cm/phút)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa Hướng lớn nhất ROS (độ)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "Tên của bản đồ raster cos chứa BASE ROS (cm/phút)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:132 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa nguồn KHỞI ĐẦU" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:138 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" "Tên của bản đồ raster có chứa KHOẢNG CÁCH ĐÁNH DẤU lớn nhất (m) (yêu cầu w/ -" "s)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa TỐC ĐỘ gió cháy (ft/phút) (yêu cầu w/ -s)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150 #, fuzzy msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" "Tên của bản đồ raster có chứa ĐỘ ẨM nhiên liệu lọc của cell nhận dấu vết có " "lửa (%) (yêu cầu w/ -s)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:157 #, fuzzy msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "Kích thước cửa sổ chia mẫu cơ bản cần để đạt được độ chính xác chắc chắn" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:163 #, fuzzy msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "Mật độ chia mẫu cho để tính toán thêm (miền: 0.0 - 1.0 (0.5))" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169 #, fuzzy msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "THỜI GIAN ĐẦU của mô phỏng này (0) (min)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:175 #, fuzzy msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "Khoảng thời gian mô phỏng LAG (lấp đầy vùng) (phút)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:181 #, fuzzy msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "Tên của bản đồ raster để hiển thị nền" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:188 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa XUẤT RA thời gian trải (phút) " #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:194 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa tọa độ X_BACK" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:200 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "Tên của bản đồ raster tọa độ Y_BACK" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:204 #, fuzzy msgid "Run VERBOSELY" msgstr "Chạy với việc hiển thị quá trình chạy" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208 #, fuzzy msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "HIỂN THỊ quá trình trải ngay trên màn hình" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212 #, fuzzy msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "Đối với lửa tự nhiên: cân nhắc đến hiệu ứng đốm" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:46 #, fuzzy msgid "" "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scalar approach by " "taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)" msgstr "" "Trích ra các hệ số địa hình từ DEM. SỬ dụng nhiều tỷ lệ mà hợp với các hệ số " "bậc hai tới cửa sổ kích thước bất kỳ ( pp số bình phương nhỏ nhất)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:64 #, fuzzy msgid "Raster surface layer to process" msgstr "Bản đồ raster bề mặt để xử lý" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:70 #, fuzzy msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "Lớp bản đồ raster xuất ra cố chứa tham số địa mạo" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75 #, fuzzy msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "Độ dốc" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:81 #, fuzzy msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "Dung sai cong mà định nghĩa bề mặt 'phẳng'" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "Kích thước của cửa sổ xử lý (chỉ số lẻ, lớn nhất: %i)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:94 #, fuzzy msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "Tham số địa mạo trong kích thước cửa sổ được tính toán" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101 #, fuzzy msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "Số mũ cho trọng số khoảng cách (0.0-4.0)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:107 ../raster/r.out.pov/main.c:139 #, fuzzy msgid "Vertical scaling factor" msgstr "Hệ số tỷ lệ đứng" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:113 #, fuzzy msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "Mô hình ràng buộc thông qua tâm cửa sổ cell" #: ../raster/r.random/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "" "Tạo ra lớp bản đồ raster và bản đồ điểm vector có chứa các vị trí được định " "vị ngẫu nhiên." #: ../raster/r.random/main.c:44 ../raster/r.thin/main.c:43 #: ../raster/r.info/main.c:58 ../raster/r.profile/main.c:57 #: ../display/d.nviz/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster đang tồn tại" #: ../raster/r.random/main.c:51 #, fuzzy msgid "The number of points to allocate" msgstr "Số lượng các điểm được cấp phát" #: ../raster/r.random/main.c:58 #, fuzzy msgid "Name of the output raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster xuất ra" #: ../raster/r.random/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name of the output vector points map" msgstr "Tên của bản đồ vector dậng điểm xuất ra" #: ../raster/r.random/main.c:73 #, fuzzy msgid "Generate vector points for category zero also" msgstr "Tạo ra các vị trí cũng với category có giá trị 0" #: ../raster/r.random/main.c:77 #, fuzzy msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "Thông báo thông tin về raster nhập vào và xuất ra" #: ../raster/r.random/main.c:81 msgid "Generate vector points as 3D points" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:40 #, fuzzy msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "" "In ra danh sách ngắn của các giá trị category tìm thấy trên các lớp bản đồ " "raster" #: ../raster/r.describe/main.c:48 ../display/d.legend/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster" #: ../raster/r.describe/main.c:57 #, fuzzy msgid "string representing no data cell value" msgstr "Chuỗi ký tự đại diện cho những cell không giá trị" #: ../raster/r.describe/main.c:65 #, fuzzy msgid "number of quantization steps" msgstr "Số các bước lượng tử hóa" #: ../raster/r.describe/main.c:71 #, fuzzy msgid "Print the output one value per line" msgstr "Xuất ra mỗi giá trị một dòng" #: ../raster/r.describe/main.c:75 #, fuzzy msgid "Only print the range of the data" msgstr "Chỉ in ra dãy dữ liệu" #: ../raster/r.describe/main.c:83 #, fuzzy msgid "Use the current region" msgstr "Sử dụng vùng hiện hành" #: ../raster/r.describe/main.c:87 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer" msgstr "Đọc bản đồ fp ở dạng nguyên" #: ../raster/r.surf.area/main.c:89 #, fuzzy msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "Ước tính diện tích bề mặt cho file raster." #: ../raster/r.surf.area/main.c:97 #, fuzzy msgid "Raster file for surface" msgstr "File raster cho bề mặt" #: ../raster/r.surf.area/main.c:104 #, fuzzy msgid "Vertical scale" msgstr "Tỷ lệ đứng" #: ../raster/r.report/parse.c:45 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "Các bản đồ raster được thông kê thông tin" #: ../raster/r.report/parse.c:53 #, fuzzy msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" #: ../raster/r.report/parse.c:61 #, fuzzy msgid "Character representing no data cell value" msgstr "Ký tự đại diện cho giá trị cell không dữ liệu" #: ../raster/r.report/parse.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "Độ dài trang (mặc định: %d hàng)" #: ../raster/r.report/parse.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "Độ rộng trang (mặc định: %d ký tự)" #: ../raster/r.report/parse.c:81 #, fuzzy msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "Tên của file xuất mà có chứa thông tin thông báo" #: ../raster/r.report/parse.c:88 ../raster/r.stats/main.c:114 #, fuzzy msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "Số lượng của các miền phụ fp để thu lượm các thống kê từ" #: ../raster/r.report/parse.c:92 #, fuzzy msgid "Suppress page headers" msgstr "Bỏ đi trang header" #: ../raster/r.report/parse.c:96 #, fuzzy msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "Sử dụng formfeed giữa các trang" #: ../raster/r.report/parse.c:104 #, fuzzy msgid "Scientific format" msgstr "Formmat khoa học " #: ../raster/r.report/parse.c:108 #, fuzzy msgid "Filter out all no data cells" msgstr "Lọc ra tất cả các cell không chứa dữ liệu" #: ../raster/r.report/parse.c:112 #, fuzzy msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "Lọc ra tất cả các cell mà ở đó tất cả các bản đồ không chứa dữ liệu" #: ../raster/r.report/parse.c:116 ../raster/r.stats/main.c:167 #, fuzzy msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "Thông báo về các miền fp (chỉ các bản đồ fp)" #: ../raster/r.report/parse.c:120 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" msgstr "Đọc bản đồ fp dưới dậng nguyên (sử dụng các luật quant)" #: ../raster/r.report/main.c:16 #, fuzzy msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "Các thông tin thống kê cho lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.timestamp/main.c:20 #, fuzzy msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "In/thêm/bỏ đi dấu hiệu thời gian cho bản đồ raster." #: ../raster/r.timestamp/main.c:27 ../raster/r.colors/main.c:143 #, fuzzy msgid "Raster map name" msgstr "Tên bản đồ raster" #: ../raster/r.timestamp/main.c:34 #, fuzzy msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "Thời gian ngày, thời gian ngày 1/thời gian ngày 2, hoặc không" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:44 #, fuzzy msgid "Surface generation program." msgstr "Chương trình tạo ra bề mặt ba chiều" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:50 ../raster/r.water.outlet/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster nhập vào" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "Chuyển đổi bản đồ raster thành file ASCII" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.bin/main.c:72 #: ../raster/r.univar2/main.c:64 ../raster/r.out.pov/main.c:115 #: ../raster/r.out.mat/main.c:70 ../raster/r.contour/main.c:79 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map" msgstr "Tên của file bản đồ raster" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of an output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "Tên của bản đồ xuất ra dạng ASCII (sử dụng =- cho std out)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:83 #, fuzzy msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "Số lượng tín hiệu số (chỉ với loại dấu phẩy động)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "" "Số lượng của các giá trị được in trước khi xuống dòng tự động (chỉ có format " "SURFER hoặc MODFLOW )" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:96 #, fuzzy msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "Chuỗi miêu tả cell không giá trị (chỉ trong GRASS)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 #, fuzzy msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "Ghi dưới dạng SURFER (Golden Software) ASCII" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108 #, fuzzy msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "Ghi dưới dạng MODFLOW (USGS) ASCII" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112 #, fuzzy msgid "Force output of integer values" msgstr "Xuất ra giá trị nguyên" #: ../raster/r.sunmask/main.c:109 #, fuzzy msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" "Tính toán các diện tích bị bóng từ vị trí mặt trời và DEM. Hoặc A: Vị trí " "chính xác của mặt trời được xác định, hoặc B: ngày/giờ để tính toán vị trí " "mặt trời bằng r.sunmask" #: ../raster/r.sunmask/main.c:119 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster độ cao" #: ../raster/r.sunmask/main.c:127 #, fuzzy msgid "Output raster map having shadows" msgstr "Bản đồ raster xuất ra có bóng" #: ../raster/r.sunmask/main.c:134 #, fuzzy msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "A: Độ cao của mặt trời so với đường chân trời, độ" #: ../raster/r.sunmask/main.c:141 #, fuzzy msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "A: phương vị của mặt trời từ hướng bắc, độ" #: ../raster/r.sunmask/main.c:147 #, fuzzy msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "B: năm (1950..2050)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:153 #, fuzzy msgid "B: month (0..12)" msgstr "B: tháng (0..12)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:159 #, fuzzy msgid "B: day (0..31)" msgstr "B: ngày (0..31)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 #, fuzzy msgid "B: hour (0..24)" msgstr "B: giờ (0..24)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:171 #, fuzzy msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "B: phút (0..60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:177 #, fuzzy msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "B: giây (0..60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 #, fuzzy msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" "B: múi giờ ( hướng đông dương, bù từ GMT, cũng sử dụng để hiệu chỉnh ánh " "sáng ban ngày " #: ../raster/r.sunmask/main.c:190 #, fuzzy msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "Tọa độ theo hướng đông (điểm quan tâm, mặc định là tâm bản đồ)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:197 #, fuzzy msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "Tọa độ hướng bắc (điểm quan tâm, mặc định là tâm bản đồ)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:201 #, fuzzy msgid "Zero is a real elevation" msgstr "Số 0 là độ cao thực" #: ../raster/r.sunmask/main.c:205 #, fuzzy msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "Xuất ra với việc hiển thị quá trình chạy (cũng in ra vị trrí mặt trời vv.)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 #, fuzzy msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "chỉ tính toán vị trí mặt trời và thoát" #: ../raster/r.sunmask/main.c:213 #, fuzzy msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "In ra file xuất vị trí mặt trời ở dạng dòng lệnh shell" #: ../raster/r.sunmask/main.c:225 #, fuzzy msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "Sử dụng tọa độ tâm bản đồ\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:234 #, fuzzy msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "Tọa độ hướng đông đã xác định rỗng!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:236 #, fuzzy msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "Tọa độ hướng bắc đã xác định rỗng!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:255 #, fuzzy msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "Hoặc vị trí mặt trời định nghĩa hoặc là các hệ số vị trí/ngày/giờ." #: ../raster/r.sunmask/main.c:258 #, fuzzy msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" "Không phải vị trí mặt trời định nghĩa mà cũng không phải đông/bắc, ngày/giờ/" "múi giờ định nghĩa hoàn toàn" #: ../raster/r.sunmask/main.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "Tính toán vị trí mặt trời...(sử dụng solpos (V. %s) từ NREL)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:268 #, fuzzy msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "Sử dụng phương vị mặt trời định nghĩa đặt độ cao (lờ đi các giá trị khác)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:338 #, fuzzy, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr " %d.%02d.%02d, ngày số %d, thời gian: %02i:%02i:%02i (thời gian: %f)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:342 #, fuzzy, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr " Kinh tuyến: %f, vĩ tuyến %f, múi giờ: %f\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" " Vị trí mặt trời: phương vị mặt trời: %f,\n" " góc mặt trời so với đường chân trời (hiệu chỉnh khúc xạ): %f\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:347 #, fuzzy, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Thời gian mặt trời mọc (không có sự khúc xạ): %02d:%02d:%02d\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:348 #, fuzzy, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Thời gian mặt trời lặn (không có sự khúc xạ): %02d:%02d:%02d\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:357 #, fuzzy msgid "Please correct settings." msgstr "Hãy hiệu chỉnh việc đặt" #: ../raster/r.sunmask/main.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "Thời gian (%02i:%02i:%02i) thì trước khi mặt trời mọc (%02d:%02d:%02d)!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "Thời gian (%02i:%02i:%02i) thì trước khi mặt trời mọc!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:379 ../raster/r.sunmask/main.c:388 #, fuzzy msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "Không có gì được tính toán. Hãy xác định lại việc đặt" #: ../raster/r.sunmask/main.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "Thời gian (%02i:%02i:%02i) thì trước khi mặt trời lặn (%02d:%02d:%02d)!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "Thời gian (%02i:%02i:%02i) thì trước khi mặt trời lặn!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:394 #, fuzzy msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "Không có bản đồ tính toán được yêu cầu. Kết thúc.\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:401 #, fuzzy msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "Bạn đã biết vị trí mặt trời.\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:409 ../raster/r.sunmask/main.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s" msgstr "không thể mở được %s" #: ../raster/r.sunmask/main.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster/r.sunmask/main.c:438 #, fuzzy msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "Tính toán bóng từ DEM..." #: ../raster/r.sunmask/main.c:446 #, fuzzy msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "không thể đọc hàng từ bản đồ độ cao nhập vào" #: ../raster/r.sunmask/main.c:511 #, fuzzy msgid "Finished.\n" msgstr "Kết thúc.\n" #: ../raster/r.reclass/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon the user's " "reclassification of categories in an existing raster map layer." msgstr "" "Tạo ra lớp bản đồ mới mà các giá trị category dựa trên việc phân loại lại " "của người sử dụng đối với các category trên lớp bản đồ đã có" #: ../raster/r.reclass/main.c:39 #, fuzzy msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "Tên của bản đồ raster được phân loại lại" #: ../raster/r.reclass/main.c:46 ../raster/r.recode/main.c:40 #, fuzzy msgid "Name for the resulting raster map" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.reclass/main.c:52 ../raster/r.recode/main.c:46 #, fuzzy msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "Tiêu đề cho bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.patch/main.c:41 #, fuzzy msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" "Tạo lớp bản đồ tổ hợp raster bằng việc sử dụng các giá trị category đã biết " "từ một hoặc nhiều lớp bản đồ để làm đầy những diện tích \"không dữ liệu\" ở " "lớp bản đồ khác " #: ../raster/r.patch/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "Tên của các bản đồ raster được chồng phủ lên nhau" #: ../raster/r.patch/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name of the resultant map" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.patch/main.c:70 #, fuzzy msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "Sử dụng số 0 cho việc thay thế giá trị NULL" #: ../raster/r.patch/main.c:89 #, c-format msgid "%s - too many patch files. only %d allowed" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:124 #, fuzzy msgid "The minimum number of specified input maps is two." msgstr "Số lượng điểm ảnh (pixel) nhỏ nhất trong một lớp" #: ../raster/r.patch/main.c:129 #, fuzzy msgid "Cannot open output map." msgstr "Không thể tìm thấy file nhập vào %s\n" #: ../raster/r.patch/main.c:137 #, c-format msgid "%s: percent complete: " msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:90 #, fuzzy msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "" "Làm cho từng giá trị cell xuất chức năng của các giá trị được gán cho các " "cell tương đương trong lớp bản đồ nhập vào" #: ../raster/r.series/main.c:100 #, fuzzy msgid "Names of existing raster files" msgstr "Tên của file raster đang tồn tại" #: ../raster/r.series/main.c:114 #, fuzzy msgid "Aggregate operation" msgstr "Phép toán tập hợp" #: ../raster/r.series/main.c:122 #, fuzzy msgid "Propagate NULLs" msgstr "Truyền NULL" #: ../raster/r.series/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown method <%s>" msgstr "Kiểu không hiểu: %c" #: ../raster/r.series/main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file <%s> not found" msgstr "raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.series/main.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.series/main.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create output map <%s>" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.series/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Percent complete ... " msgstr "Diff Moment nghịch" #: ../raster/r.colors/rules.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "Nhập vào, \"end\" when done, \"help\" nếu bạn cần nó.\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "fp: Miền dữ liệu thì %.25f đến %.25f\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "Miền dữ liệu thì %ld to %ld\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:118 #, fuzzy msgid "Your color rules do not cover the whole range of data!" msgstr "Luật mầu của bạn không phủ được toàn bộ miền dữ liệu" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "Vào luật theo một trong những formats sau:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 #, fuzzy, c-format msgid " val color\n" msgstr "mầu val \n" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 #, fuzzy, c-format msgid " n%% color\n" msgstr " mầu n%% \n" #: ../raster/r.colors/rules.c:195 #, fuzzy, c-format msgid " nv color\n" msgstr "mầu nv\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 #, fuzzy, c-format msgid " default color\n" msgstr "Mầu mặc định\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "mầu có thể là một trong:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "hoặc bộ ba mầu R:G:B, vd: 0:127:255\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "** cảnh báo: các giá trị R:G:B ngoài miền [0..255]: %d:%d:%d **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:241 ../raster/r.colors/rules.c:257 #: ../raster/r.colors/rules.c:270 ../raster/r.colors/rules.c:282 #: ../raster/r.colors/rules.c:292 ../raster/r.colors/rules.c:304 #: ../raster/r.colors/rules.c:379 ../raster/r.colors/rules.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "** rule is not added **\n" msgstr "**luật chưa được thêm vào**\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "** cảnh báo: các giá trị R:G:B ngoài miền [0..255]: %d:%d:%d **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:269 ../raster/r.colors/rules.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "**cảnh báo: không có giá trị này**\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "%s:đường %d:%s\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "** bad color specification **\n" msgstr "** Xác định mầu tồi **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "%s - mầu không hiểu\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Valid colors are:\n" msgstr "Các mầu hợp lệ thì:\n" #: ../raster/r.colors/main.c:135 #, fuzzy msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "Tạo/sửa bảng mầu liên kết với lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.colors/main.c:151 #, fuzzy msgid "Type of color table" msgstr "Kiểu bảng mầu" #: ../raster/r.colors/main.c:171 #, fuzzy msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "Tên bản đồ raster để lấy bảng mầu" #: ../raster/r.colors/main.c:177 #, fuzzy msgid "Name of predefined rules file" msgstr "Tên của file luật định nghĩa trước" #: ../raster/r.colors/main.c:182 #, fuzzy msgid "Keep existing color table" msgstr "Giữ bảng mầu đang tồn tại" #: ../raster/r.colors/main.c:186 ../raster/r.rescale/main.c:77 #, fuzzy msgid "Quietly" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.colors/main.c:190 #, fuzzy msgid "List rules" msgstr "Danh sách luật" #: ../raster/r.grow2/main.c:110 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layerwith contiguous areas grown by one cell." msgstr "Tạo ra lớp bản đồ raster với những vùng kề nhau phát triển trên một cell." #: ../raster/r.grow2/main.c:118 #, fuzzy msgid "Name of existing input raster file" msgstr "Tên của file raster nhập vào" #: ../raster/r.grow2/main.c:125 ../raster/r.thin/main.c:50 #, fuzzy msgid "Name of output raster file" msgstr "Tên của file raster được làm mỏng xuất ra" #: ../raster/r.grow2/main.c:131 #, fuzzy msgid "Radius of buffer" msgstr "Bán kính của vùng đệm" #: ../raster/r.grow2/main.c:138 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Mét" #: ../raster/r.grow2/main.c:146 #, fuzzy msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "Giá trị để ghi cho các cell nhập vào mà không phải NULL (-1 => NULL)" #: ../raster/r.grow2/main.c:152 #, fuzzy msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "Giá trị để ghi cho \"grown\" cells" #: ../raster/r.grow2/main.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Input file [%s] not found." msgstr "Vector nhập vào chưa được tìm thấy" #: ../raster/r.grow2/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown metric: [%s]." msgstr "Kiểu không hiểu: %c" #: ../raster/r.grow2/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s@%s>." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.grow2/main.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file <%s>." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.grow2/main.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Error in reading cats file for <%s>." msgstr "Lỗi khi đọc file dbmscap\n" #: ../raster/r.grow2/main.c:208 #, c-format msgid "Error in reading colr file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:300 #, c-format msgid "Error writing cats file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:304 #, c-format msgid "Error writing colr file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.median/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Tìm các giá trị trung gian trong bản đồ phủ ở vùng diện tích được gán giá " "trị category trong bản đồ cơ sở được xác định" #: ../raster/r.median/main.c:36 ../raster/r.statistics/main.c:50 #, fuzzy msgid "Base raster map" msgstr "Bản đồ raster cơ sở" #: ../raster/r.median/main.c:43 ../raster/r.statistics/main.c:57 #, fuzzy msgid "Cover raster map" msgstr "Bản đồ raster phủ" #: ../raster/r.median/main.c:50 #, fuzzy msgid "Resultant raster map" msgstr "Bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.quant/main.c:27 #, fuzzy msgid "This routine produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "Nó sản xuất file lượng tử hóa cho bản đồ điểm dạng dấu phẩy động" #: ../raster/r.quant/main.c:35 #, fuzzy msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "Bản đồ cơ sở để lấy luật quant từ đó" #: ../raster/r.quant/main.c:43 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "Các bản đồ raster để lượng tử hóa" #: ../raster/r.quant/main.c:48 #, fuzzy msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "Miền các điểm dấu phẩy động: dmin,dmax" #: ../raster/r.quant/main.c:56 #, fuzzy msgid "Integer range: min,max" msgstr "Miền nguyên: nhỏ nhất, lớn nhất" #: ../raster/r.quant/main.c:63 #, fuzzy msgid "Truncate floating point data" msgstr "Bỏ bớt đi dữ liệu điểm dấu phẩy động" #: ../raster/r.quant/main.c:67 #, fuzzy msgid "Round floating point data" msgstr "Dữ liệu điểm dấu phẩy động được làm tròn" #: ../raster/r.surf.random/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" "Sản xuất các lớp bản đồ raster độ lệch ngẫu nhiên đồng bộ mà các miền có thể " "mô tả bởi người sử dụng" #: ../raster/r.surf.random/main.c:49 ../raster/r.surf.gauss/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of the random surface to be produced" msgstr "Tên của bề mặt ngẫu nhiên được được tạo ra" #: ../raster/r.surf.random/main.c:54 #, fuzzy msgid "Minimum random value" msgstr "Giá trị ngẫu nhiên nhỏ nhất" #: ../raster/r.surf.random/main.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum random value" msgstr "Giá trị ngẫu nhiên lớn nhất" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:38 #, fuzzy msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" "Module GRASS xây dựng các lớp bản đồ raster theo độ lệch Gauss mà trung bình " "và độ lệch chuẩn có thể được biểu diễn bởi người sử dụng. Nó sử dụng số ngẫu " "nhiên Gauss" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59 #, fuzzy msgid "Distribution mean" msgstr "Trung bình phân bố" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:64 #, fuzzy msgid "Standard deviation" msgstr "Độ lệch chuẩn" #: ../raster/r.rescale/main.c:35 #, fuzzy msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "Thay đổi tỷ lệ của dãy các giá trị của category trong lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:62 #, fuzzy msgid "Compares bit patterns with a raster map" msgstr "Chuyển đổi file vị trí site thành file raster" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:84 msgid "Bit pattern position(s)" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:90 #, fuzzy msgid "Bit pattern value" msgstr "Tên bản đồ raster" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:85 msgid "" "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no " "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms." msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:87 #, c-format msgid "" "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the " "map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:72 #, fuzzy msgid "Generate images with textural features from a raster map" msgstr "Tạo ra các ảnh với các đặc trưng kết cấu từ bản đồ raster" #: ../raster/r.texture/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of the input raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster nhập vào" #: ../raster/r.texture/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of the ouput raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster xuất ra" #: ../raster/r.texture/main.c:95 #, fuzzy msgid "The size of the sliding window (odd and >= 3)" msgstr "Kích thước của cửa sổ trượt (lẻ và >= 3)" #: ../raster/r.texture/main.c:104 #, fuzzy msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "Khoảng cách giữa hai mẫu (>= 1)" #: ../raster/r.texture/main.c:110 #, fuzzy msgid "Normalized" msgstr "Bình thường hóa" #: ../raster/r.texture/main.c:118 #, fuzzy msgid "Angular Second Moment" msgstr "Angular Second Moment" #: ../raster/r.texture/main.c:122 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Độ tương phản" #: ../raster/r.texture/main.c:126 #, fuzzy msgid "Correlation" msgstr "Tương quan" #: ../raster/r.texture/main.c:130 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Biến " #: ../raster/r.texture/main.c:134 #, fuzzy msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "Diff Moment nghịch" #: ../raster/r.texture/main.c:138 #, fuzzy msgid "Sum Average" msgstr "Trung bình tổng" #: ../raster/r.texture/main.c:142 #, fuzzy msgid "Sum Variance" msgstr "Biến tổng" #: ../raster/r.texture/main.c:146 #, fuzzy msgid "Sum Entropy" msgstr "Tổng Entropy " #: ../raster/r.texture/main.c:150 #, fuzzy msgid "Entropy" msgstr "Entropy" #: ../raster/r.texture/main.c:154 #, fuzzy msgid "Difference Variance" msgstr "Biến hiệu" #: ../raster/r.texture/main.c:158 #, fuzzy msgid "Difference Entropy" msgstr "Hiệu Entropy" #: ../raster/r.texture/main.c:162 #, fuzzy msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "Đo mối tương quan-1" #: ../raster/r.texture/main.c:167 #, fuzzy msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "Đo mối tương quan-2" #: ../raster/r.texture/main.c:171 #, fuzzy msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "Hệ số tương quan lớn nhất" #: ../raster/r.stats/main.c:72 #, fuzzy msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "Tạo ra những thống kê diện tích cho các lớp bản đồ" #: ../raster/r.stats/main.c:82 #, fuzzy msgid "Raster input maps(s)" msgstr "Các bản đồ raster nhập vào" #: ../raster/r.stats/main.c:99 #, fuzzy msgid "String representing no data cell value" msgstr "Chuỗi đại diện cho các giá trị cell không dữ liệu" #: ../raster/r.stats/main.c:106 #, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "Tên file xuất" #: ../raster/r.stats/main.c:123 #, fuzzy msgid "One cell (range) per line" msgstr "Một cell trên một hàng" #: ../raster/r.stats/main.c:127 #, fuzzy msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "In ra các giá trị trung bình thay vì tăng dần" #: ../raster/r.stats/main.c:131 #, fuzzy msgid "Print area totals" msgstr "In ra tổng diện tích" #: ../raster/r.stats/main.c:135 #, fuzzy msgid "Print cell counts" msgstr "In ra tổng số cell đếm được" #: ../raster/r.stats/main.c:139 #, fuzzy msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "In ra phần trăm xấp xỉ (tổng số phần trăm có thể không được 100%)" #: ../raster/r.stats/main.c:143 #, fuzzy msgid "Print category labels" msgstr "In ra các nhãn category" #: ../raster/r.stats/main.c:151 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "Bỏ đi việc thông báo các giá trị NULL" #: ../raster/r.stats/main.c:155 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "Bỏ đi việc thông báo các giá trị NULL khi tất cả các giá trị là NULL" #: ../raster/r.stats/main.c:159 #, fuzzy msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "In ra tộa độ lưới (đông và bắc)" #: ../raster/r.stats/main.c:163 #, fuzzy msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "In ra x và y (cột và hàng)" #: ../raster/r.stats/main.c:171 #, fuzzy msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "In ra các chỉ số thô của dãy fp (chỉ các bản đồ fp)" #: ../raster/r.stats/main.c:175 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "Đọc bản đồ fp dưới dạng số nguyên (sử dụng luật map's quant)" #: ../raster/r.stats/main.c:192 msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: [%s] not found" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.stats/main.c:265 #, c-format msgid "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:282 #, c-format msgid "" "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%" "d" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:286 #, c-format msgid "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read fp range for [%s]" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster/r.stats/main.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read range for [%s]" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:33 #, fuzzy msgid "" "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses " "spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build " "up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example " "of this). Use this module to generate naturally looking synthetical " "elevation models (DEM)." msgstr "" "Module GRASS để tạo ra bề mặt fractal của mảng fractal được đua vào. Sử dụng " "phương pháp phổ nhân tạo. Có thể tạo ra các lớp trung gian thể hiện việc xây " "dựng các hệ số phổ khác nhau (xem Saupe, pp.106-107 để có thêm ví dụ về " "nó). Sử dụng module này để tạo ra việc nhìn nhân tạo mô hình số địa hình " "(DEM)." #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:54 #, fuzzy msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "Tên của lớp raster bề mặt fractal" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:59 #, fuzzy msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "Mảng bề mặt Fractal (2 < D < 3)" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:65 #, fuzzy msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "Tên của các ảnh trung gian được xây dựng" #: ../raster/r.distance/parse.c:21 #, fuzzy msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "Các bản đồ tính toán khoảng cách giữa các lớp" #: ../raster/r.distance/parse.c:34 #, fuzzy msgid "Include category labels in the output" msgstr "Bao gồm các nhãn category trong file xuất " #: ../raster/r.distance/main.c:22 #, fuzzy msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "Định vị các điểm đóng giữa các đối tượng thành hai bản đồ raster." #: ../raster/r.thin/main.c:35 #, fuzzy msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "" "Làm mỏng các cell khác 0 mà nó biểu thị những đặc trưng tuyến tínhcủa lớp " "bản đồ raster" #: ../raster/r.digit/main.c:28 ../raster/r.digit/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse)." msgstr "Tương tác." #: ../raster/r.out.bin/main.c:63 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "Xuất bản đồ raster GRASS thành dạng nhị phân" #: ../raster/r.out.bin/main.c:79 #, fuzzy msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)" msgstr "Tên của bản đồ nhị phân xuất ra ( sử dụng=- cho stdout)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:86 #, fuzzy msgid "Value to write out for null" msgstr "Giá trị để ghi vào cho các cell không giá trị(null)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:95 #, fuzzy msgid "Export Array with GMT compatible header" msgstr "Xuất ra mảng với header tương thích GMT" #: ../raster/r.out.bin/main.c:99 #, fuzzy msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "Tạo ra BIL và file header" #: ../raster/r.out.bin/main.c:103 #, fuzzy msgid "Byte Swap output" msgstr "Xuất ra byte trung gian" #: ../raster/r.out.bin/main.c:109 msgid "Invalid value for null (integers only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:134 ../raster/r.resamp.rst/main.c:392 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:418 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237 ../display/d.rast.num/number.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] not found" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.out.bin/main.c:144 ../raster/r.out.bin/main.c:230 #: ../raster/r.out.bin/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s]" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.out.bin/main.c:343 #, fuzzy msgid "Reading map" msgstr "Đang đọc file dig...\n" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:389 #, fuzzy msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "Chương trình chuyển đổi các file raster thành MPEG" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:400 ../visualization/xganim/main.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "Các file raster để nhìn %d" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:410 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "Tên của file xuất" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420 #, fuzzy msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "Hệ số chất lượng (1 = chất lượng cao, nén thấp nhất)" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:424 #, fuzzy msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:428 #, fuzzy msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" #: ../raster/r.univar2/main.c:55 #, fuzzy msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "Tính toán thống kê biến đơn từ các cell không null của bản đồ raster" #: ../raster/r.univar2/main.c:68 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.univar2/main.c:87 ../raster/r.out.mat/main.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "raster <%s> not found" msgstr "raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.univar2/main.c:92 ../raster/r.out.mat/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open <%s>" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.recode/main.c:26 #, fuzzy msgid "Recode raster maps." msgstr "Các bản ghi của bản đồ raster." #: ../raster/r.recode/main.c:33 #, fuzzy msgid "Raster map to be recoded" msgstr "Bản đồ raster được ghi" #: ../raster/r.recode/main.c:50 #, fuzzy msgid "Align the current region to the input map" msgstr "Xếp vùng hiện tại vào bản đồ nhập" #: ../raster/r.recode/main.c:54 #, fuzzy msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "Xuất ra bắt buộc thành bản đồ đúp kiểu (DCELL)" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:34 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "" "Tạo ra lớp bản đồ raster biểu diễn những lưu vực phụ của những đường phân " "thủy " #: ../raster/r.basins.fill/main.c:41 #, fuzzy msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "Số lượng đèo ở trong tập dữ liệu" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:48 #, fuzzy msgid "Coded stream network file name" msgstr "Tên file mạng lưới suối được mã hóa" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 #, fuzzy msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "Tên file mạng lưới các đỉnh đã được làm mỏng" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62 #, fuzzy msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "File phân chia các đường phân thủy kết quả" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster file exists already" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:124 msgid "forward sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:139 #, fuzzy msgid "reverse sweep complete" msgstr "Diff Moment nghịch" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "creating support files for %s" msgstr "File raster cho bề mặt" #: ../raster/r.in.arc/main.c:43 #, fuzzy msgid "" "Convert an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map " "layer." msgstr "Chuyển file raster ESRI ARC/INFO thành lớp bản đồ raster dạng nhị phân" #: ../raster/r.in.arc/main.c:50 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ascii raster file (GRID) to be imported" msgstr "File raster ascii ARC/INFO được nhập vào" #: ../raster/r.in.arc/main.c:57 ../raster/r.in.ascii/main.c:61 #: ../raster/r.in.bin/main.c:145 ../raster/r.in.gdal/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name for resultant raster map" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.in.arc/main.c:66 #, fuzzy msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "Kiểu lưu trữ cho bản đồ kết quả" #: ../raster/r.in.arc/main.c:73 ../raster/r.in.ascii/main.c:69 #: ../raster/r.in.bin/main.c:153 ../raster/r.in.poly/main.c:39 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:106 #, fuzzy msgid "Title for resultant raster map" msgstr "Tiêu đề cho bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.in.arc/main.c:80 ../raster/r.in.ascii/main.c:76 #, fuzzy msgid "Multiplier for ascii data" msgstr "Số nhân cho dữ liệu ascii" #: ../raster/r.region/main.c:53 #, fuzzy msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "Đặt định nghĩa đường bao cho bản đồ raster." #: ../raster/r.region/main.c:71 #, fuzzy msgid "Set from current region" msgstr "Đặt từ vùng hiện hành" #: ../raster/r.region/main.c:86 #, fuzzy msgid "Raster map to change" msgstr "Bản đồ raster để thay đổi" #: ../raster/r.region/main.c:126 #, fuzzy msgid "Value for the northern edge" msgstr "Giá trị cho cạnh phía bắc" #: ../raster/r.region/main.c:134 #, fuzzy msgid "Value for the southern edge" msgstr "Giá trị cho cạnh phía nam" #: ../raster/r.region/main.c:142 #, fuzzy msgid "Value for the eastern edge" msgstr "Giá trị cho cạnh phía đông" #: ../raster/r.region/main.c:150 #, fuzzy msgid "Value for the western edge" msgstr "Giá trị cho cạnh phía tây" #: ../raster/r.region/main.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "vùng không hợp lệ: %s" #: ../raster/r.region/main.c:378 #, fuzzy msgid "unable to update boundaries" msgstr "không thể cập cho nhật các vùng" #: ../raster/r.cost/main.c:100 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "" "Xuất ra các lớp bản đồ raster biểu diễn giá tích lũy của việc di chuyển giữa " "các vị trí địa lý khác nhau trên lớp bản đồ raster vào mà các giá trị " "category đại diện cho giá" #: ../raster/r.cost/main.c:111 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa các thông tin giá" #: ../raster/r.cost/main.c:118 ../raster/r.walk/main.c:163 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:48 ../raster/r.composite/main.c:126 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa kết quả" #: ../raster/r.cost/main.c:125 ../raster/r.walk/main.c:170 #, fuzzy msgid "Starting points vector map" msgstr "Các điểm khởi đầucủa bản đồ vector" #: ../raster/r.cost/main.c:132 ../raster/r.walk/main.c:177 #, fuzzy msgid "Stop points vector map" msgstr "Các điểm dừng của bản đồ vector" #: ../raster/r.cost/main.c:139 #, fuzzy msgid "Starting points raster file" msgstr "Các điểm bắt đầu của file raster" #: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.walk/main.c:185 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "Tọa độ lưới bản đồ Đ và B của điểm bắt đầu (Đ,B)" #: ../raster/r.cost/main.c:155 ../raster/r.walk/main.c:193 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "Tọa độ lưới bản đồ Đ và B của điểm kết thúc (Đ,B)" #: ../raster/r.cost/main.c:164 ../raster/r.walk/main.c:202 #, fuzzy msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "Lựa chọn giá tích lũy lớn nhất" #: ../raster/r.cost/main.c:173 ../raster/r.walk/main.c:211 #, fuzzy msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "" "Giá trị gán cho các cell không giá trị. Mặc định, bao gồm các cell không giá " "trị (null)" #: ../raster/r.cost/main.c:182 ../raster/r.walk/main.c:220 #, fuzzy msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "Phần trăm của bản đồ được lưu trong bộ nhớ" #: ../raster/r.cost/main.c:191 ../raster/r.walk/main.c:267 #, fuzzy msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "Sử dụng 'Knight's move'; chậm, nhưng chính xác hơn" #: ../raster/r.cost/main.c:195 ../raster/r.walk/main.c:271 #, fuzzy msgid "Keep null values in output map" msgstr "Giữ lại các cell không giá trị ở bản đồ xuất ra" #: ../raster/r.cost/main.c:199 ../raster/r.walk/main.c:275 #, fuzzy msgid "Start with values in raster map" msgstr "Khởi đầu với các giá trị trong bản đồ raster" #: ../raster/r.cost/main.c:213 msgid "can't read current window parameters" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:247 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:252 ../raster/r.cost/main.c:512 #: ../raster/r.cost/main.c:620 #, fuzzy msgid "No start points" msgstr "Quay bản in" #: ../raster/r.cost/main.c:259 ../raster/r.walk/main.c:318 #, c-format msgid "Inappropriate maximum cost: %d" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:262 ../raster/r.walk/main.c:321 #, c-format msgid "Inappropriate percent memory: %d" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:267 ../raster/r.walk/main.c:360 msgid "Null cells excluded from cost evaluation." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:271 ../raster/r.walk/main.c:364 msgid "Input null cell will be retained into output map" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find vector map [%s]" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../raster/r.cost/main.c:281 ../raster/r.walk/main.c:454 #, fuzzy msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded." msgstr "" "Giá trị gán cho các cell không giá trị. Mặc định, bao gồm các cell không giá " "trị (null)" #: ../raster/r.cost/main.c:297 ../raster/r.walk/main.c:482 #: ../raster/r.walk/main.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "%s - not found" msgstr "raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.cost/main.c:302 ../raster/r.walk/main.c:490 #, c-format msgid "%s - illegal name" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:315 ../raster/r.walk/main.c:504 #: ../raster/r.walk/main.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't open raster file" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster/r.cost/main.c:325 msgid "Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:328 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:331 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:334 ../raster/r.walk/main.c:561 #: ../raster/r.walk/main.c:598 #, fuzzy, c-format msgid " %d rows, %d cols." msgstr "%d raster%s, %d vector%s\n" #: ../raster/r.cost/main.c:347 ../raster/r.walk/main.c:616 #, fuzzy msgid "Creating some temporary files ..." msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../raster/r.cost/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:644 #: ../raster/r.walk/main.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ..." msgstr "Đang đọc file dig...\n" #: ../raster/r.cost/main.c:382 ../raster/r.walk/main.c:659 #: ../raster/r.walk/main.c:718 ../raster/r.walk/main.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get row %d from raster map %s" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu tiên" #: ../raster/r.cost/main.c:436 ../raster/r.walk/main.c:774 msgid "Initializing output " msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:445 ../raster/r.walk/main.c:782 #, fuzzy msgid "Can't allocate memory for segment fbuff == NULL" msgstr "Không thể tính tâm vùng " #: ../raster/r.cost/main.c:574 #, c-format msgid "can't open raster file [%s] needed for input coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:584 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.cost/main.c:587 ../raster/r.walk/main.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ... " msgstr "Đang đọc file dig...\n" #: ../raster/r.cost/main.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading map %s" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster/r.cost/main.c:635 ../raster/r.walk/main.c:875 msgid "specified starting location outside database window" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:652 ../raster/r.walk/main.c:892 msgid "Finding cost path" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:880 ../raster/r.walk/main.c:1339 msgid "End of map!" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:884 ../raster/r.walk/main.c:1343 msgid "Error, ct == pres_cell" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s ... " msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../raster/r.cost/main.c:904 ../raster/r.walk/main.c:1361 #, fuzzy msgid "Will copy input map null values into output map" msgstr "Copy giá trị cell vào file xuất" #: ../raster/r.cost/main.c:912 ../raster/r.walk/main.c:1368 msgid "" "Integer cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:918 ../raster/r.cost/main.c:952 #: ../raster/r.cost/main.c:986 ../raster/r.walk/main.c:1446 msgid "Error getting input null cells" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:946 ../raster/r.walk/main.c:1404 msgid "" "Float cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:980 ../raster/r.walk/main.c:1440 msgid "" "Double cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:1015 ../raster/r.walk/main.c:1475 #, c-format msgid "Peak cost value: %f" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:1054 ../raster/r.walk/main.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal x coordinate <%s>" msgstr "Tọa độ Z" #: ../raster/r.cost/main.c:1056 ../raster/r.walk/main.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal y coordinate <%s>" msgstr "Tọa độ Z" #: ../raster/r.cost/main.c:1060 ../raster/r.walk/main.c:1529 #, c-format msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37 msgid "Which raster file needs a color table" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s]." msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51 #, c-format msgid "Color table for [%s] updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37 msgid "Which raster file needs an updated history? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not found. Exiting." msgstr "raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "History file for [%s] updated." msgstr "File raster cho bề mặt" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50 #, c-format msgid "History file for [%s] not updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46 msgid "Which vector file needs updated categories?" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49 msgid "Which raster file needs updated categories?" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s file [%s] not found!" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] not updated." msgstr "File raster cho bề mặt" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] updated." msgstr "File raster cho bề mặt" #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15 msgid "" "\n" "Hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:49 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find [%s]." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.support/front/front.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:72 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:83 msgid "Canceling from edit header." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:90 #, c-format msgid "Edit the category file for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:99 #, c-format msgid "Create/Update the color table for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Edit the history file for [%s]? " msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.support/front/front.c:117 #, c-format msgid "" "\n" "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n" " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n" " it are treated by GRASS application programs as no data." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values " "are considered valid data? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:131 ../raster/r.support/front/front.c:166 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Writing new null file for [%s]... " msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../raster/r.support/front/front.c:147 #, c-format msgid "Error writing null row [%d]." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to delete the null file for [%s]\n" "(all zero cells will then be considered no data)? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:171 #, c-format msgid "Removing null file for [%s]...\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:179 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20 #: ../imagery/i.group/main.c:165 ../imagery/i.group/main.c:202 #: ../imagery/i.group/main.c:247 ../imagery/i.group/main.c:293 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Đã xong.\n" #: ../raster/r.support/front/check.c:29 #, c-format msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " Updating statistics for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:76 #, c-format msgid "" " Updating the number of categories for [%s]\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12 msgid "" "\n" "hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73 #, c-format msgid "[%s] cannot be found!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75 msgid "For what layer shall the header file be edited? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster file [%s]!" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] is empty." msgstr "File raster được nhập vào" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading raster file [%s]." msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191 #, c-format msgid "cellhd compression: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192 #, c-format msgid "3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194 #, c-format msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200 #, c-format msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207 msgid "Please indicate the type of compression:\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208 #, fuzzy msgid " 1. Pre 3.0 compression\n" msgstr "File TIFF được nén" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209 #, fuzzy msgid " 2. 3.0 compression\n" msgstr "File TIFF được nén" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245 #, fuzzy msgid "The file appears to be compressed.\n" msgstr "Các file %s được copy" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267 #, c-format msgid "" "Header indicates %d row%s in the cell file, but the actual file format " "indicates %d row%s" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write header for [%s]." msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Header for raster file [%s] updated." msgstr "Tên của file raster" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24 #, c-format msgid "Please enter the following information for [%s]:" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29 #, fuzzy msgid " Number of rows" msgstr "Số hàng" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30 #, fuzzy msgid " Number of cols" msgstr "Số cột" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32 #, fuzzy msgid " Number of bytes per cell" msgstr "Số các byte trên cell" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33 #, fuzzy msgid " Floating point map" msgstr "Vị trí của bản đồ nhập vào" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:49 #, c-format msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%ld)" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:52 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:74 msgid "** Negative values not allowed!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76 msgid "** Positive values only please!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:33 msgid "writeVTKNormalHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:62 msgid "writeVTKStructuredElevationHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:79 msgid "writeVTKPolygonalElevationHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:95 msgid "writeVTKCellDataHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:105 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123 msgid "writeVTKStructuredCoordinates: Writing Coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:136 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:201 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:325 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:388 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read row %i\n" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:187 msgid "writeVTKPolygonalCoordinates: Writing VTK Polygonal data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:311 msgid "writeVTKData: Writing VTK-Data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:373 msgid "writeVTKRGBImageData: Writing VTK-ImageData" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:437 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:51 #, fuzzy msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" msgstr "Chuyển bản đồ raster thành lớp bản đồ vector." #: ../raster/r.out.vtk/main.c:91 ../raster/r.out.vtk/main.c:163 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Open Raster file %s" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:97 ../raster/r.out.vtk/main.c:170 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Cell file [%s] not found\n" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:225 msgid "Writing VTK ImageData\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:234 msgid "Wrong RGB maps. Maps should be the same type! RGB output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:243 msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:36 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "File vector nhập vào" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:44 msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52 msgid "" "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap," "bluemap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66 #, fuzzy msgid "Value to represent no data cell" msgstr "Ký tự đại diện cho cell không dữ liệu" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:80 msgid "Elevation (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93 msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:101 msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:64 #, fuzzy msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity, " "and saturation (his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" "Tạo ra các lớp bản đồ raster tổ hợp đỏ, lục và chàm, kết nối các giá trị hue " "intensity và saturation (his) từ các lớp bản đồ raster nhập vào" #: ../raster/r.his/main.c:73 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "Tên của lớp được gán cho HUE" #: ../raster/r.his/main.c:80 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "Tên của lớp được gán cho INTENSITY " #: ../raster/r.his/main.c:87 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "Tên của lớp được gán cho SATURATION" #: ../raster/r.his/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "Tên của lớp xuất ra được sử dụng cho RED" #: ../raster/r.his/main.c:101 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "Tên của lớp xuất ra được sử dụng cho GREEN" #: ../raster/r.his/main.c:108 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "Tên của lớp xuất ra được sử dụng cho BLUE" #: ../raster/r.his/main.c:112 #, fuzzy msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "Chú ý các giá trị 0 (NULL) khi vẽ" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:48 #, fuzzy msgid "Convert an ASCII raster text file into a (binary) raster map layer." msgstr "Chuyển file bản đồ raster dạng ASCII thành file bản đồ dạng nhị phân" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "Chuỗi đại diện các cell với giá trị NULL" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "integer values are imported" msgstr "Các giá trị số nguyên được nhập vào" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:94 #, fuzzy msgid "floating point values are imported" msgstr "Các giá trị dấu phẩy động được nhập vào" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99 #, fuzzy msgid "double floating point values are imported" msgstr "Các giá trị điểm dấu phẩy động đúp được nhập vào" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:105 #, fuzzy msgid "SURFER (Golden Software) ascii grid file will be imported" msgstr "File ascii từ SURFER (Golden Software) sẽ được nhập vào" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:35 #, fuzzy msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "Chương trình phân tích lưu vực các đường phân thủy" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:39 #, fuzzy msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "Bản đồ nhập vào: độ cao " #: ../raster/r.watershed/front/main.c:46 #, fuzzy msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "Bản đồ nhập vào: vị trí của cảnh quan quan bị giảm sút" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53 #, fuzzy msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "Bản đồ nhập vào: Lượng của đất trôi trên cell " #: ../raster/r.watershed/front/main.c:60 #, fuzzy msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "Nhập vào giá trị bản đồ: phần trăm đất xấu" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:67 #, fuzzy msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "Nhập vào bản đồ:khối địa hình" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 #, fuzzy msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "Nhập vào giá trị: kích thước nhỏ nhất của lưu vực đường phân thủy ngoài" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:81 #, fuzzy msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "Giá trị nhập vào: Độ dài lớn nhất của các dòng chảy trên mặt đất" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88 #, fuzzy msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "Bản đồ xuất ra: Số lượng các cell mà nó dẫn qua từng cell" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95 #, fuzzy msgid "Output map: drainage direction" msgstr "Xuất ra: hướng của hệ thống thủy văn" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102 #, fuzzy msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "Bản đồ xuất ra: nhãn duy nhất cho mỗi lưu vực của đường phân thủy" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:109 #, fuzzy msgid "Output map: stream segments" msgstr "Bản đồ xuất ra: phân đoạn suối" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:116 #, fuzzy msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "Bản đồ xuất ra: mỗi nửa lưu vực sẽ được gán một nhãn duy nhất" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:123 #, fuzzy msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "Bản đồ xuất ra: hiển thị trực quan các kết quả" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 #, fuzzy msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "Bản đồ xuất ra: chiều dài độ dốc và hệ số độ dốc (LS)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137 #, fuzzy msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "Bản đồ xuất ra: slope steepness (S) factor for USLE " #: ../raster/r.watershed/front/main.c:144 #, fuzzy msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow" msgstr "Có thể lựa chọn bộ nhớ mở rộng: chậm" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:148 #, fuzzy msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "Chỉ cho phép các dòng nằm ngang và thẳng đứng" #: ../raster/r.volume/main.c:50 #, fuzzy msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "vector points map containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "" "Tính thể tích của dữ liệu \"khối\", và (lựac chọn) tạo ra một danh sáchvị " "trí file có chứa các tâm điểm của những khối đó" #: ../raster/r.volume/main.c:60 #, fuzzy msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "Bản đồ raster đại diện dữ liệu mà sẽ được cộng lại" #: ../raster/r.volume/main.c:68 #, fuzzy msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump" msgstr "Bản đồ raster - tốt nhất là xuất ra bởi r.clump " #: ../raster/r.volume/main.c:75 msgid "Vector points map to contain clump centroids" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:79 #, fuzzy msgid "Generate unformatted report" msgstr "Tạo ra báo cáo không có khuôn dạng" #: ../raster/r.volume/main.c:113 #, fuzzy msgid "No data map specified" msgstr "Không xác định được bản đồ nhập vào." #: ../raster/r.volume/main.c:124 msgid "No clump map specified and MASK not set." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:129 #, fuzzy msgid "Can't find data map." msgstr "Không thể liệt kê danh sách cơ sở dữ liệu" #: ../raster/r.volume/main.c:137 #, fuzzy msgid "Can't find clump map." msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../raster/r.volume/main.c:145 #, fuzzy msgid "Can't open centroids vector points map." msgstr "Tên của bản đồ vector dậng điểm xuất ra" #: ../raster/r.volume/main.c:167 msgid "Data or Clump file not open." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:214 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:136 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving " "between different geographic locations on an input elevation raster map " "layer whose cell category values represent elevation combined with an input " "raster map layer whose cell values represent friction cost." msgstr "" "Xuất ra các lớp bản đồ raster biểu diễn giá tích lũy của việc di chuyển giữa " "các vị trí địa lý khác nhau trên lớp bản đồ raster vào mà các giá trị " "category đại diện cho giá" #: ../raster/r.walk/main.c:148 #, fuzzy msgid "Name of elevation input raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster độ cao" #: ../raster/r.walk/main.c:156 #, fuzzy msgid "Name of input raster map containing friction costs" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa các đường bình độ" #: ../raster/r.walk/main.c:229 #, fuzzy msgid "Number of the segment to create (segment library)" msgstr "Số lần lọc" #: ../raster/r.walk/main.c:239 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:248 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:258 #, fuzzy msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step" msgstr "Độ dốc" #: ../raster/r.walk/main.c:290 msgid "Can't read current window parameters" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:326 #, c-format msgid "Missing required value: got %d instead of 4" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:330 #, c-format msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:336 ../raster/r.walk/main.c:344 #: ../raster/r.walk/main.c:351 #, c-format msgid "Missing required value: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:339 #, c-format msgid "Lambda is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:347 #, c-format #, fuzzy msgid "Slope_factor is %lf" msgstr "Độ dốc" #: ../raster/r.walk/main.c:354 #, c-format msgid "Nseg is %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find starting vector %s " msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../raster/r.walk/main.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find stop vector %s" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../raster/r.walk/main.c:515 ../raster/r.walk/main.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../raster/r.walk/main.c:522 msgid "Map with different projection" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:534 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:537 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:541 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:544 #, fuzzy, c-format msgid " %d rows, %d cols" msgstr "%d raster%s, %d vector%s\n" #: ../raster/r.walk/main.c:550 msgid "COST_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:554 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:558 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:589 #, fuzzy msgid "Output map is: Integer cell type" msgstr "Tiêu đề cho file xuất ra" #: ../raster/r.walk/main.c:592 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:595 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:600 #, c-format msgid " EW resolution %s (%lf)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:602 #, c-format msgid " NS resolution %s (%lf)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:811 #, c-format msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open raster file %s" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster/r.walk/main.c:826 #, c-format msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "Writing output raster map %s ... " msgstr "Bản đồ raster xuất ra" #: ../raster/r.walk/main.c:1375 ../raster/r.walk/main.c:1411 #, c-format msgid "Error getting input null cells at row %d from %s" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:62 #, fuzzy msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "Chương trình phân tích Line-of-sight" #: ../raster/r.los/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "Bản đồ raster có chứa dữ liệu độ cao" #: ../raster/r.los/main.c:78 #, fuzzy msgid "Raster map name for storing results" msgstr "Tên bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.los/main.c:85 #, fuzzy msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "Tọa độ của điểm nhìn " #: ../raster/r.los/main.c:91 #, fuzzy msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "Bản đồ raster nhị phân" #: ../raster/r.los/main.c:99 #, fuzzy msgid "Height of the viewing location" msgstr "Độ cao của vị trí quan sát" #: ../raster/r.los/main.c:107 #, fuzzy msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "Khoảng cách lớn nhất từ điểm nhìn (mét)" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of " "the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" "Chuyển các file ảnh trong GRASS thành file PPM với độ phân giải của pixel là " "độ phân giải hiện tại của vùng" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:51 #, fuzzy msgid "Raster input map" msgstr "Nhập vào bản đồ raster" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 #, fuzzy msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "Xuất ra cấp độ xám thay cho mầu" #: ../raster/r.average/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Tìm kiếm giá trị trung bình trên bản đồ lớp phủ trong vùng diện tích được " "gán bởi giá trị category giống nhau thông qua bản đồ cơ sở được chỉ định " #: ../raster/r.average/main.c:43 #, fuzzy msgid "base raster map" msgstr "Bản đồ raster cơ sở" #: ../raster/r.average/main.c:50 #, fuzzy msgid "cover raster map" msgstr "Bản đồ raster phủ" #: ../raster/r.average/main.c:57 #, fuzzy msgid "resultant raster map" msgstr "Bản đồ raster kết quả" #: ../raster/r.average/main.c:61 #, fuzzy msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "Các giá trị bao phủ được trích từ các nhãn category của bản đồ phủ" #: ../raster/r.average/main.c:67 ../raster/r.average/main.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - raster map not found" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.average/main.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal name" msgstr "Tên của file raster được làm mỏng xuất ra" #: ../raster/r.average/main.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ERROR reading category file for %s" msgstr "Lỗi khi đọc file dbmscap\n" #: ../raster/r.average/main.c:92 #, c-format msgid "%s: ERROR running %s command" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ERROR can't open tempfile" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.info/main.c:50 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified raster map layer." msgstr "Xuất ra thông tin cơ sở về bản đồ raster được xác định bởi người sử dụng" #: ../raster/r.info/main.c:66 #, fuzzy msgid "Print resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "Độ phân giải in (NS-res, EW-res) " #: ../raster/r.info/main.c:70 #, fuzzy msgid "Print raster map type only" msgstr "Chỉ in ra kiểu bẩn đồ raster" #: ../raster/r.info/main.c:74 #, fuzzy msgid "Print raster map region only" msgstr "Chỉ in ra kiểu bẩn đồ raster" #: ../raster/r.info/main.c:78 #, fuzzy msgid "Print raster history instead of info" msgstr "In ra các giá trị trung bình thay vì tăng dần" #: ../raster/r.info/main.c:94 #, fuzzy msgid "could not read range file" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../raster/r.proj/main.c:143 #, fuzzy msgid "Re-project a raster map from one location to the current location." msgstr "Quy chiếu lại bản đồ raster từ một vị trí tới vị trí hiện hành" #: ../raster/r.proj/main.c:149 ../raster/r.surf.idw/main.c:57 #, fuzzy msgid "Input raster map" msgstr "Nhập vào bản đồ raster" #: ../raster/r.proj/main.c:155 #, fuzzy msgid "Location of input map" msgstr "Vị trí của bản đồ nhập vào" #: ../raster/r.proj/main.c:161 #, fuzzy msgid "Mapset of input map" msgstr "Tập hợp bản đồ của bản đồ nhập vào" #: ../raster/r.proj/main.c:167 #, fuzzy msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "Đường dẫn tới cơ sở dữ liệu GRASS của vị trí nhập vào" #: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.surf.idw/main.c:64 #, fuzzy msgid "Output raster map" msgstr "Bản đồ raster xuất" #: ../raster/r.proj/main.c:183 #, fuzzy msgid "Interpolation method to use" msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng" #: ../raster/r.proj/main.c:189 #, fuzzy msgid "Resolution of output map" msgstr "ĐỘ phân giải cuủa bản đồ xuất ra" #: ../raster/r.proj/main.c:193 #, fuzzy msgid "List raster files in input location and exit" msgstr "Liệt kê các file raster ở vị trí nhập vào và thoát ra" #: ../raster/r.proj/main.c:197 #, fuzzy msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "Không biểu diễn vùng tối ưu hóa trồng trọt" #: ../raster/r.sun/main.c:155 #, fuzzy msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography " "is optionally incorporated." msgstr "Vĩ độ." #: ../raster/r.sun/main.c:184 #, fuzzy msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "Tên của bản đồ raster độ cao nhập vào [mét]" #: ../raster/r.sun/main.c:191 #, fuzzy msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "" "Tên của bản đồ aspect nhập vào (terrain aspect hay phương vị mặt trời). [độ " "dạng decimal]" #: ../raster/r.sun/main.c:198 #, fuzzy msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "" "Tên của bản đồ raster độ dốc nhập vào (độ dốc địa hình hoặc độ nghiêng của " "mặt trời) [độ dạng decimal]" #: ../raster/r.sun/main.c:206 #, fuzzy msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "Tên của bản đồ hệ số độ đặc của khí quyển Linke nhập vào [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:215 #, fuzzy msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "Giá trị đơn của hệ số độ đặc của khí quyển Linke [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:223 #, fuzzy msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "Tên của bản đồ raster hệ số albedo mặt đất nhập vào [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:231 #, fuzzy msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "Giá trị đơn của hệ số hệ số albedo mặt đất [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:239 #, fuzzy msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "Tên của bản đồ raster với vĩ độ [độ dạng decimal]" #: ../raster/r.sun/main.c:246 #, fuzzy msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "Vĩ độ" #: ../raster/r.sun/main.c:254 #, fuzzy msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "Tên của bản đồ raster hệ số bức xạ ánh sáng của bầu trời thực [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:262 #, fuzzy msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "Tên của bản đồ raster hệ số khuếch tán ánh sáng của bầu trời thực [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:269 #, fuzzy msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "Bản đồ raster góc tới xuất ra (chỉ kiểu 1)" #: ../raster/r.sun/main.c:277 #, fuzzy msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster file [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" "Chùm bức xạ xuất ra [W.m-2] (kiểu 1) hay file raster bức xạ [Wh.m-2.ngày-1] " "(kiểu 2) " #: ../raster/r.sun/main.c:284 #, fuzzy msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "Bản đồ raster thời gian chiếu sáng xuất ra [h] (chỉ kiểu 2)" #: ../raster/r.sun/main.c:292 #, fuzzy msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" "Xuất ra bản đồ khuếch tán ánh sáng [W.m-2] (kiểu 1) hoặc bản đồ raster bức " "xạ [Wh.m-2.ngày-1] (kiểu 2)" #: ../raster/r.sun/main.c:300 #, fuzzy msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" "Xuất ra bản đồ bức xạ phản xạ mặt đất [W.m-2] (kiểu 1) hoặc là bản đồ bức xạ " "[Wh.m-2.ngày-1] (kiểu 2)" #: ../raster/r.sun/main.c:306 #, fuzzy msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "Số của ngày trong năm (1-365)" #: ../raster/r.sun/main.c:313 #, fuzzy msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "Bước thời gian tính toán tất cả tổng bức xạ của ngày [giờ dạng decimal]" #: ../raster/r.sun/main.c:320 #, fuzzy msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "Giá trị lệch (ghi đè giá trị tính toán trong ) [radians]" #: ../raster/r.sun/main.c:327 #, fuzzy msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "Thời gian (mặt trời) địa phương (được đặt cho kiểu 1) [Giờ kiểu decimal]" #: ../raster/r.sun/main.c:334 #, fuzzy msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)" msgstr "Hệ số bước khoảng cách lấy mẫu (0.5-1.5)" #: ../raster/r.sun/main.c:339 #, fuzzy msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "Kết hợp với hiệu ứng bóng của địa hình" #: ../raster/r.sun/main.c:369 msgid "time and insol_time are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:370 msgid "" "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local " "time" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:375 msgid "incidout requires time parameter to be set" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:376 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:695 ../raster/r.sun/main.c:702 #: ../raster/r.sun/main.c:709 ../raster/r.sun/main.c:716 #: ../raster/r.sun/main.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map %s" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48 #: ../raster/r.profile/input.c:61 msgid "One coordinate pair per line, please." msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:49 #, fuzzy msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "" "Xuất ra giá trị lớp bản đồ raster nằm trên các đường được người sử dụng định " "nghĩa" #: ../raster/r.profile/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "Tên của file xuất (sử dụng output=- cho stdout)" #: ../raster/r.profile/main.c:73 #, fuzzy msgid "Profile Coordinate Pairs" msgstr "Các cặp tọa độ của mặt cắt" #: ../raster/r.profile/main.c:80 #, fuzzy msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "Độ phân giải dọc theo mặt cắt (mặc định= độ phân giải của vùng hiện tại)" #: ../raster/r.profile/main.c:87 #, fuzzy msgid "Character to represent no data cell" msgstr "Ký tự đại diện cho cell không dữ liệu" #: ../raster/r.profile/main.c:91 #, fuzzy msgid "Interactively select End-Points" msgstr "Lựa chọn tương tác các điểm cuối cùng" #: ../raster/r.profile/main.c:96 ../raster/r.transect/main.c:79 #, fuzzy msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "Xuất ra đông và bắc ở hai cột đầu tiên của 4 cột xuất ra" #: ../raster/r.profile/main.c:101 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid coordinates %s %s" msgstr "vùng không hợp lệ: %s" #: ../raster/r.mode/main.c:28 #, fuzzy msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Tìm kiểu giá trị trong bản đồ phủ của vùng diện tích được gán giá trị " "category trong bản đồ cơ sở được xác định bởi người sử dụng" #: ../raster/r.mode/main.c:34 #, fuzzy msgid "Base map to be reclassified" msgstr "Bản đồ cơ sở được phân loại" #: ../raster/r.mode/main.c:41 #, fuzzy msgid "Coverage map" msgstr "bản đồ phủ" #: ../raster/r.mode/main.c:48 ../raster/r.in.gridatb/main.c:55 #, fuzzy msgid "Output map" msgstr "Bản đồ xuất" #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 msgid "Problem reading r.stats output" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/stats.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster map not found" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.kappa/stats.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> reference map not found" msgstr "raster <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.kappa/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" "Tính toán mảng lỗi và hệ số kappa cho việc đánh giá độ chính xác của kết quả " "phân loại" #: ../raster/r.kappa/main.c:39 #, fuzzy msgid "File name of classification result" msgstr "Tên file kết quả phân loại" #: ../raster/r.kappa/main.c:45 #, fuzzy msgid "File name of reference classes" msgstr "Tên file của các lớp tham khảo" #: ../raster/r.kappa/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of an output file containing of error matrix and kappa" msgstr "Tên file xuất có chứa ma trận lỗi và kappa" #: ../raster/r.kappa/main.c:57 #, fuzzy msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "Tiêu đề cho ma trận lỗi và kappa" #: ../raster/r.kappa/main.c:62 #, fuzzy msgid "wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "thông tin độ rộng, 132 cột (mặc định: 80)" #: ../raster/r.kappa/main.c:66 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.kappa/main.c:70 #, fuzzy msgid "no header in the report" msgstr "không có header trong thông báo" #: ../raster/r.in.mat/main.c:91 #, fuzzy msgid "Import a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "Nhập binary MAT-File (v4) vào thành raster GRASS" #: ../raster/r.in.mat/main.c:100 #, fuzzy msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "Tên của file MAT-File(v4)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:107 #, fuzzy msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "Tên cho file bản đồ raster xuất (ghi đè)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:111 ../raster/r.out.mat/main.c:80 #, fuzzy msgid "Verbose mode" msgstr "Kiểu thông báo quá trình chạy" #: ../raster/r.in.mat/main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s>." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.in.mat/main.c:182 msgid "Array contains no data" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:187 msgid "Array contains imaginary data" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:193 msgid "Invalid array name" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:212 msgid "Invalid 'map_name' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:221 #, fuzzy msgid "Error reading 'map_name' array" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster/r.in.mat/main.c:231 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:239 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:247 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:255 msgid "Invalid 'map_western_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:263 msgid "Invalid 'map_title' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:272 #, fuzzy msgid "Error reading 'map_title' array" msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../raster/r.in.mat/main.c:285 msgid "Invalid 'map_data' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:307 ../raster/r.in.mat/main.c:439 #: ../raster/r.in.mat/main.c:519 msgid "Please contact the GRASS development team" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:339 #, c-format msgid "No 'map_data' array found in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:364 #, c-format msgid "<%s> is not a valid GRASS map name" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:370 msgid "Missing bound" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:374 msgid "Using default bounds" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.in.mat/main.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Writing map, row %d" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../raster/r.topmodel/main.c:62 #, fuzzy msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "Mô phỏng TOPMODEL mà nó dựa trên mô hình thủy văn tự nhiên" #: ../raster/r.topmodel/main.c:68 #, fuzzy msgid "(i) Rectangular elevation map" msgstr "(i) Bản đồ độ cao dạng lưới chữ nhật" #: ../raster/r.topmodel/main.c:76 #, fuzzy msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet" msgstr "(i) Bản đồ lưu vực được tạo ra bởi r.water.outlet" #: ../raster/r.topmodel/main.c:84 #, fuzzy msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "(o) Bản đồ đọ cao không lún" #: ../raster/r.topmodel/main.c:92 #, fuzzy msgid "(o) Direction map with depressionless elevation map" msgstr "(o) Bản đồ phương hướng với bản đồ độ cao không lún" #: ../raster/r.topmodel/main.c:100 #, fuzzy msgid "(o) Basin elevation map (extracted)" msgstr "(o) Bản đồ độ cao lưu vực (trích ra)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:108 #, fuzzy msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (extracted)" msgstr "Bản đồ chỉ số địa hình ln(a/tanB) (trích ra)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:116 #, fuzzy msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "(i) Số lượng các lớp chỉ số địa hình" #: ../raster/r.topmodel/main.c:124 #, fuzzy msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "(o/i) File thống kê chỉ số địa hình" #: ../raster/r.topmodel/main.c:131 #, fuzzy msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "(i) TOPMODEL File tham số" #: ../raster/r.topmodel/main.c:138 #, fuzzy msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "(i) File dữ liệu về lượng mưa và khả năng bốc hơi nước" #: ../raster/r.topmodel/main.c:145 #, fuzzy msgid "(o) Output file" msgstr "(o) File xuất" #: ../raster/r.topmodel/main.c:152 #, fuzzy msgid " Observed Q file" msgstr " File đối tượng quan sát Q" #: ../raster/r.topmodel/main.c:159 #, fuzzy msgid " output for given time step" msgstr " Xuất ra các bước thời gian đã đưa vào" #: ../raster/r.topmodel/main.c:166 #, fuzzy msgid " output for given topographic index class" msgstr " Xuất ra cho lớp chỉ số địa hình đã cho vào" #: ../raster/r.topmodel/main.c:175 #, fuzzy msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "Dữ liệu nhập vào được đưa ra cho (o/i)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:180 #, fuzzy msgid "Overwrite outputs" msgstr "File xuất được ghi đè" #: ../raster/r.in.bin/main.c:112 #, fuzzy msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "NHập file nhị phân raster thành lớp bản đồ raster trong GRASS" #: ../raster/r.in.bin/main.c:116 #, fuzzy msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "Dữ liệu tín hiệu (high bit means negative value)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:120 #, fuzzy msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "Nhập các dữ liệu dấu phẩy động (mặc định: số nguyên)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 #, fuzzy msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "Nhập dữ liệu độ chính xác gấp đôi (mặc định: nguyên)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:128 #, fuzzy msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "Hoán đổi byte dữ liệu trong khi nhập" #: ../raster/r.in.bin/main.c:132 #, fuzzy msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "Lấy thông tin vùng từ header kiểu GMT" #: ../raster/r.in.bin/main.c:138 #, fuzzy msgid "Bin raster file to be imported" msgstr "File bản đồ raster nhập vào " #: ../raster/r.in.bin/main.c:160 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "Số của các byte trên cell (1,2,4)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 #, fuzzy msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Giới hạn phía bắc của vùng địa lý (cạnh ngoài cùng)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:172 #, fuzzy msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Giới hạn phía nam của vùng địa lý (cạnh ngoài cùng)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:178 #, fuzzy msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Giới hạn phía đông của vùng địa lý (cạnh ngoài cùng)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:184 #, fuzzy msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Giới hạn phía tây của vùng địa lý (cạnh ngoài cùng)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:190 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Số hàng" #: ../raster/r.in.bin/main.c:196 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Số cột" #: ../raster/r.in.bin/main.c:202 #, fuzzy msgid "Set Value to NULL" msgstr "Đặt giá trị cho NULL" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:34 #, fuzzy msgid "Watershed basin creation program." msgstr "Chương trình tạo ra lưu vực các đường phân thủy." #: ../raster/r.water.outlet/main.c:56 #, fuzzy msgid "The map E grid coordinates" msgstr "Bản đồ các tọa độ lưới Đ" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:64 #, fuzzy msgid "The map N grid coordinates" msgstr "Bản đồ các tọa độ lưới B" #: ../raster/r.out.pov/main.c:106 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "Chuyển lớp bản đồ raster thành file trường độ cao cho POVRAY. " #: ../raster/r.out.pov/main.c:121 #, fuzzy msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "Tên của file povray xuất (TGA file trường độ cao)" #: ../raster/r.out.pov/main.c:127 #, fuzzy msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "Kiểu trường độ cao (0=độ cao thực 1=độ cao chuẩn hóa)" #: ../raster/r.out.pov/main.c:133 #, fuzzy msgid "Elevation bias" msgstr "Độ cao xiên" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:51 #, fuzzy msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "Tiện ích nội suy bề mặt cho các lớp bản đồ raster" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:76 #, fuzzy msgid "Output is the interpolation error" msgstr "Xuất ra chỉ các lỗi nội suy" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 #, fuzzy msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster file to a " "new raster file (possibly with different resolution) using regularized " "spline with tension and smoothing." msgstr "" "Nội suy lại và tính toán phân tích địa hình từ file raster nhập vào thành " "file raster mới (có thể với độ phân giải khác) sử dụng spline đều với độ " "duỗi và làm trơn" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:172 #, fuzzy msgid "Desired east-west resolution" msgstr "Độ phân giải thiết kế đông-tây" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:178 #, fuzzy msgid "Desired north-south resolution" msgstr "Độ phân giải thiết kế bắc-nam" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:185 #, fuzzy msgid "Output z-file (elevation) map" msgstr "Xuất ra file z (độ cao)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:192 #, fuzzy msgid "Output slope map (or fx)" msgstr "Bản đồ raster xuất" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:199 #, fuzzy msgid "Output aspect map (or fy)" msgstr "Bản đồ raster xuất" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206 #, fuzzy msgid "Output profile curvature map (or fxx)" msgstr "Tên file profile curvature xuất ra" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:213 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature map (or fyy)" msgstr "Tên file tangential curvature xuất ra" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:220 #, fuzzy msgid "Output mean curvature map (or fxy)" msgstr "Xuất ra bản đồ raster" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:227 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing smoothing" msgstr "Tên của file cell bao gồm làm trơn" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 #, fuzzy msgid "Name of raster map to be used as mask" msgstr "Tên của bản đồ raster được sử dụng cho <%s>" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241 #, fuzzy msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "Các hàng/các cột chồng phủ trong việc phân đoạn" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:248 #, fuzzy msgid "Multiplier for z-values" msgstr "Số nhân cho dữ liệu ascii" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:255 msgid "Spline tension value" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:261 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "Anisotropy angle (theo độ)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:271 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead" msgstr "Xuất ra partial derivatives " #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:275 #, fuzzy msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "Sử dụng dnorm độc lập với tesion" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:282 msgid "Retrieving and setting region failed" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:316 #, fuzzy msgid "Cannot read ew_res value" msgstr "Không thể mô tả bảng" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:319 #, fuzzy msgid "Cannot read ns_res value" msgstr "Không thể mô tả bảng" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322 msgid "Invalid value for tension" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325 msgid "Invalid value for zmult" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:328 msgid "Invalid value for overlap" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:332 msgid "Invalid value for theta" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336 msgid "Invalid value for scalex" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:338 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../raster/r.resamp.rst/main.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "[%s]: Cannot read map header" msgstr "Không thể đọc thông tin trường" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:403 #, c-format msgid "[%s]: Map is the wrong resolution" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 #, fuzzy msgid "Input map resolution differs from current region resolution!" msgstr "Độ phân giải dọc theo mặt cắt (mặc định= độ phân giải của vùng hiện tại)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster map [%s]" msgstr "không thể mở được file miền cho %s" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:473 #, c-format msgid "Cannot get row %d (error = %d)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:482 msgid "Maximum value of a cell file is NULL." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:509 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515 msgid "Changing back to the original region ..." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:517 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:16 #, fuzzy msgid "" "Create raster maps from ascii polygon/line data files in the current " "directory." msgstr "Tạo ra các lớp bản đồ raster từ dữ liệu ascii vùng/đường ở thư mục hiện hành" #: ../raster/r.in.poly/main.c:24 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "File nhập vào" #: ../raster/r.in.poly/main.c:32 #, fuzzy msgid "Raster output file" msgstr "File raster xuất ra" #: ../raster/r.in.poly/main.c:46 #, fuzzy msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "Số lượng hàng chứa trong bộ nhớ" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45 #, fuzzy msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "Nhập file bản đồ GRIDATB.FOR (TOPMODEL) thành bản đồ raster trong GRASS" #: ../raster/r.out.mat/main.c:61 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "Xuất file raster GRASS thành dạng binary MAT-File" #: ../raster/r.out.mat/main.c:76 #, fuzzy msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "Tên của file xuất binary MAT-File" #: ../raster/r.carve/main.c:56 msgid "" "Takes vector stream data, transforms it to raster, and subtracts depth from " "the output DEM" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster input elevation map" msgstr "Nhập vào bản đồ raster" #: ../raster/r.carve/main.c:75 #, fuzzy msgid "Vector input map containing stream" msgstr "Bản đồ nhập vào có chứa các đường" #: ../raster/r.carve/main.c:82 msgid "Vector output map for adjusted stream points" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:87 #, fuzzy msgid "Width of streams (in meters)" msgstr "Độ cao phía trên mặt đất theo mét" #: ../raster/r.carve/main.c:93 msgid "Additional depth" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:98 #, fuzzy msgid "Quiet - Do not show progress" msgstr "Chạy yên lặng" #: ../raster/r.carve/main.c:102 msgid "No flat areas allowed in flow direction" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:111 msgid "invalid width value - using default" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:118 msgid "invalid depth value - using default" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "bản đồ vector <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.carve/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find raster file %s" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../raster/r.carve/main.c:134 ../raster/r.carve/main.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open cellfile for [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:66 #, fuzzy msgid "Reading raster file... " msgstr "Đang đọc file dig_att...\n" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:87 #, c-format msgid "Processing lines..." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:161 msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented!" msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing raster file... " msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:313 #, fuzzy msgid "done." msgstr "Đã xong.\n" #: ../raster/r.clump/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "" "Phân loại lại dữ liệu bản đồ trong lớp bản đồ raster bằng việc nhóm các cell " "mà có dạng là những vùng nhỏ rời rạc thành một loại duy nhất" #: ../raster/r.clump/main.c:41 #, fuzzy msgid "Input layer name" msgstr "Tên của lớp bản đồ nhập vào" #: ../raster/r.clump/main.c:49 #, fuzzy msgid "Output layer name" msgstr "Tên của lớp bản đồ xuất" #: ../raster/r.clump/main.c:56 #, fuzzy msgid "Title, in quotes" msgstr "Tiêu đề, trong ngoặc kép" #: ../raster/r.resample/main.c:35 #, fuzzy msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "Lớp bản đồ raster trong GRASS có khả năng tái chia mẫu." #: ../raster/r.resample/main.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for %s..." msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../raster/r.resample/main.c:142 #, fuzzy msgid "creating new cats file..." msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../raster/r.sum/main.c:31 #, fuzzy msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "Cộng lại các giá trị cell raster" #: ../raster/r.sum/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of incidence or density file." msgstr "Tên của file liên quan hoặc file mật độ" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:128 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:134 #, fuzzy msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" "Tạo ra lớp bản đồ raster về độ dốc, aspect, curvatures từ lớp bản đồ chứa " "giá trị độ cao thực. Aspect thì được tính ngựợc chiều kim đồng hồ từ phía " "đông" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:137 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:143 #, fuzzy msgid "Raster elevation file name" msgstr "Tên file độ cao raster" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:145 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:151 #, fuzzy msgid "Output slope filename" msgstr "Xuất ra file độ dốc" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:159 #, fuzzy msgid "Format for reporting the slope" msgstr "Format cho file thông tin độ dốc" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:161 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:167 #, fuzzy msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "Lọai của file bản đồ aspect và độ dốc" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:175 #, fuzzy msgid "Output aspect filename" msgstr "Tên file aspect xuất ra" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:177 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:183 #, fuzzy msgid "Output profile curvature filename" msgstr "Tên file profile curvature xuất ra" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:185 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:191 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "Tên file tangential curvature xuất ra" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199 #, fuzzy msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "Xuất ra tên file đạo hàm riêng bậc nhất dx (độ dốc Đ-T)" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:201 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207 #, fuzzy msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "Xuất ra tên file đạo hàm riêng bậc nhất dy (độ dốc B-N)" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:215 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "Xuất ra tên file đạo hàm riêng bậc hai dxx " #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:217 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "Xuất ra tên file đạo hàm riêng bậc hai dyy" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:231 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "Xuất ra tên file đạo hàm riêng bậc hai dxy" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:229 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:235 #, fuzzy msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "Hệ số nhân để chuyển các đơn vị độ cao thành mét" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:236 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:242 #, fuzzy msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "Giá trị độ dốc nhỏ nhất (theo phần trăm) cho tính toán aspect" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:249 #, fuzzy msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "Không xếp vùng hiện tại thành lớp độ cao" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "elevation file [%s] not found" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type: %s" msgstr "Kiểu không hiểu: %c" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:975 msgid "CREATING SUPPORT FILES" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:977 #, c-format msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1004 #, c-format msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1054 #, c-format msgid "ASPECT [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1094 #, c-format msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1144 #, c-format msgid "SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1213 #, c-format msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1240 #, c-format msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1265 #, c-format msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1290 #, c-format msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1315 #, c-format msgid "DXX [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1340 #, c-format msgid "DYY [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1365 #, c-format msgid "DXY [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:34 #, fuzzy msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "" " Xuất ra giá trị lớp bản đồ raster nằm dọc theo những đường cắt nhau màngười " "sử dụng đã định nghĩa" #: ../raster/r.transect/main.c:40 #, fuzzy msgid "Raster map to be queried" msgstr "Bản đồ raster yêu cầu" #: ../raster/r.transect/main.c:58 #, fuzzy msgid "Transect definition" msgstr "Định nghĩa đường cắt" #: ../raster/r.random.surface/main.c:27 #, fuzzy msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "Tạo ra các bề mặt tự do với không gian phụ thuộc." #: ../raster/r.in.gdal/main.c:70 #, fuzzy msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "Nhập file raster cung cấp bởi GDAL thành lớp bản đồ raster dạng nhị phân " #: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 #, fuzzy msgid "Raster file to be imported" msgstr "File raster được nhập vào" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:93 #, fuzzy msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "Kênh lựa chọn (mặc định là tất cả các kênh)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:99 #, fuzzy msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "" "Tên của vị trí (location)để đọc hệ quy chiếu cho việc chuyển tọa độ các điểm " "GCPs" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:124 #, fuzzy msgid "List supported formats then exit" msgstr "Liệt kê các format được cung cấp và thoát ra" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 #, fuzzy msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "Giữ số kênh thay vì sử dụng các mầu của kênh " #: ../raster/r.cross/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "" "Tạo ra những sản phẩm pha trộn của các giá trị category từ nhiều lớp bản đồ " "raster khác nhau" #: ../raster/r.cross/main.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "Tên của 2-%d các bản đồ raster nhập vào" #: ../raster/r.cross/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of the resulting map" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../raster/r.cross/main.c:72 #, fuzzy msgid "Non-zero data only" msgstr "Chỉ những dữ liệu khác 0" #: ../raster/r.statistics/main.c:43 #, fuzzy msgid "Category or object oriented statistics." msgstr "Category hoặc là đối tượng để thống kê " #: ../raster/r.statistics/main.c:72 #, fuzzy msgid "Method of object-based statistic" msgstr "Phương pháp thống kê cơ sở đối tượng" #: ../raster/r.statistics/main.c:79 #, fuzzy msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "Bản đồ raster kết quả (không sử dụng với 'phân bố')" #: ../raster/r.statistics/main.c:84 #, fuzzy msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "Các giá trị che phủ trích từ các nhãn category của bản đồ phủ" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:34 #, fuzzy msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "Chương trình tạo ra bề mặt ba chiều từ những đường bình độ đã được raster hóa" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa các đường bình độ" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:48 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map" msgstr "Xuất ra bản đồ raster độ cao" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 #, fuzzy msgid "Invoke fast, but memory intensive operation" msgstr "Chạy nhanh" #: ../raster/r.contour/main.c:71 #, fuzzy msgid "" "Produces a GRASS binary vector map of specified contours from GRASS raster " "map layer." msgstr "Tạo ra các đường bình độ dạng vector từ những bản đồ raster GRASS" #: ../raster/r.contour/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of output vector file" msgstr "Tên của file vector xuất ra" #: ../raster/r.contour/main.c:93 #, fuzzy msgid "List of contour levels" msgstr "Danh sách các lớp bình độ" #: ../raster/r.contour/main.c:99 #, fuzzy msgid "Minimum contour level" msgstr "Lớp bình độ nhỏ nhất" #: ../raster/r.contour/main.c:105 #, fuzzy msgid "Maximum contour level" msgstr "Lớp bình độ lớn nhất" #: ../raster/r.contour/main.c:111 #, fuzzy msgid "Increment between contour levels" msgstr "Giá trị tăng giữa các mức bình độ" #: ../raster/r.contour/main.c:118 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "Số nhỏ nhất cho các giá trị của đường bình độ (0 -> không giới hạn" #: ../raster/r.contour/main.c:126 #, fuzzy msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "Bỏ đi việc thông báo lỗi" #: ../raster/r.composite/main.c:71 #, fuzzy msgid "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "Kết hợp các lớp đỏ, lục, và chàm thành bản đồ tổ hợp mầu đơn" #: ../raster/r.composite/main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "Tên của lớp bản đồ raster để sử dụng cho <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:100 #, fuzzy msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "Số lượng của các lớp được sử dụng cho từng thành phần" #: ../raster/r.composite/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "Số lượng của các lớp được sử dụng cho <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:130 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Hòa sắc (Dither)" #: ../raster/r.composite/main.c:134 #, fuzzy msgid "Use closest color" msgstr "Sử dụng mầu trong phòng" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " group <%s> not found" msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "subgroup <%s> not found" msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35 #, c-format msgid "" "\n" "** The following raster files in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60 #, fuzzy msgid "Unable to proceed" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't open seed singature file <%s> **" msgstr "không thể mở được file vector <%s> ở <%s>" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file <%s> **" msgstr "không thể đọc được file 3dview <%s> ở <%s>" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75 #, c-format msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "initial means for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19 #, c-format msgid "class %-3d " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "class means/stddev for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22 #, c-format msgid "class %d (%d)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28 #, c-format msgid " stddev" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18 #, c-format msgid "using seed means (%d files)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30 #, c-format msgid "" "\n" "######## iteration %d ###########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31 #, c-format msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41 #, c-format msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16 #, c-format msgid "class centroids (sum/count=mean)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:19 #, c-format msgid "band %d" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "class separability matrix\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:11 #, c-format msgid "" "means and standard deviations for %d band%s\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17 #, c-format msgid " stddev " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10 #, fuzzy, c-format msgid "class distribution" msgstr "Trung bình phân bố" #: ../imagery/i.cluster/main.c:39 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for land cover types " "in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is " "used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification." msgstr "" "Chức năng của ảnh mà nó tạo ra các tín hiệu phổ cho các loại lớp phủ đất " "được sử dụng làm file nhập vào cho i.maxlik, để tạo ra các ảnh phân loại " "không kiểm định" #: ../imagery/i.cluster/main.c:49 #, fuzzy msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "Nhóm các file ảnh được tập hợp lại" #: ../imagery/i.cluster/main.c:55 #, fuzzy msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "Tên nhóm ảnh phụ trong nhóm ảnh ở trên" #: ../imagery/i.cluster/main.c:61 #, fuzzy msgid "File contains result signatures" msgstr "File bao gồm các tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.cluster/main.c:68 #, fuzzy msgid "Initial number of classes" msgstr "Số khởi đầu được tạo ra" #: ../imagery/i.cluster/main.c:74 #, fuzzy msgid "File contains initial signatures" msgstr "File bao gồm các tín hiệu đầu tiên" #: ../imagery/i.cluster/main.c:82 #, fuzzy msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "Khoảng cách chia mẫu (bởi hàng và cột); mặc định: ~10,000 pixels" #: ../imagery/i.cluster/main.c:88 #, fuzzy msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Số lần lặp lớn nhất" #: ../imagery/i.cluster/main.c:96 #, fuzzy msgid "Percent convergence" msgstr "Phần trăm hội tụ" #: ../imagery/i.cluster/main.c:103 #, fuzzy msgid "Cluster separation" msgstr "Phân tách nhóm" #: ../imagery/i.cluster/main.c:110 #, fuzzy msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "Số lượng điểm ảnh (pixel) nhỏ nhất trong một lớp" #: ../imagery/i.cluster/main.c:117 #, fuzzy msgid "Name of an output file to contain final report" msgstr "Tên của file xuất ra có chứa thông tin cuối cùng" #: ../imagery/i.cluster/main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal result signature file name" msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.cluster/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal number of initial classes" msgstr "Số khởi đầu của các lớp" #: ../imagery/i.cluster/main.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of iterations" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of min_size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:207 #, fuzzy msgid "Can't creat reportfile: " msgstr "Không thể mở được bảng: %s" #: ../imagery/i.cluster/main.c:215 #, c-format msgid "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "không thể mở được %s" #: ../imagery/i.cluster/main.c:217 #, c-format msgid "Mapset: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "Lỗi: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup: %s\n" msgstr "Lỗi: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:222 #, fuzzy, c-format msgid " %s\n" msgstr "%s" #: ../imagery/i.cluster/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Result signature file: %s\n" msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.cluster/main.c:226 #, c-format msgid "Region\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:227 #, fuzzy, c-format msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n" msgstr " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:228 #, fuzzy, c-format msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n" msgstr " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:229 #, c-format msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:230 #, c-format msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:232 #, c-format msgid "Mask: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cluster parameters\n" msgstr "Phân tách nhóm" #: ../imagery/i.cluster/main.c:235 #, fuzzy, c-format msgid " Number of initial classes: %d" msgstr "" "\n" "\n" " Số lượng điểm: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:237 #, fuzzy, c-format msgid " [from signature file %s]" msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.cluster/main.c:239 #, c-format msgid " Minimum class size: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:240 #, c-format msgid " Minimum class separation: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:241 #, fuzzy, c-format msgid " Percent convergence: %f\n" msgstr "Phần trăm hội tụ" #: ../imagery/i.cluster/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid " Maximum number of iterations: %d\n" msgstr "Số lần lặp lớn nhất" #: ../imagery/i.cluster/main.c:244 #, c-format msgid " Row sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:245 #, c-format msgid " Col sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:254 #, fuzzy msgid "Reading image ... " msgstr "Đang đọc file dig...\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:268 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:273 #, c-format msgid "Sample size: %d points\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:276 msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:280 msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "########## final results #############\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:294 #, c-format msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:306 #, c-format msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "#################### CLASSES ####################\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:313 #, c-format msgid "" "\n" "######## CLUSTER END (%s) ########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:56 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier Transform (ifft) for image processing." msgstr "Biến đổi Fourier nghịch đảo nhanh (ifft) cho xử lý ảnh" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:65 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, real part)" msgstr "Nhập vào file raster (ảnh fft, phần thực" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:73 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, imaginary part" msgstr "Nhập vào file raster (ảnh fft, phần ảo)" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:81 #, fuzzy msgid "output inverse raster file after ifft" msgstr "Xuất ra file raster đảo ngược sau ifft" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map." msgstr "Tên của bản đồ raster nhập vào" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:98 msgid "" "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image." msgstr "Tên của bản đồ raster nhập vào" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:106 msgid "" "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal name for output raster file." msgstr "Tên của file raster được làm mỏng xuất ra" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:128 #, c-format msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:137 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:140 #, fuzzy msgid "Reading the raster maps..." msgstr "Các bản ghi của bản đồ raster." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:147 #, fuzzy msgid "Masking the raster maps..." msgstr "Các bản ghi của bản đồ raster." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:166 #, fuzzy msgid "Rotating data arrays..." msgstr "Đang in..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:201 #, fuzzy msgid "Starting Inverse FFT..." msgstr "Hàng bắt đầu" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:203 #, fuzzy msgid "Inverse FFT completed..." msgstr "Diff Moment nghịch" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:210 #, fuzzy msgid "Unable to open output file." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:215 #, fuzzy msgid "Writing data to file..." msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:241 ../imagery/i.fft/fftmain.c:265 msgid "Transform successful." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29 ../imagery/i.fft/orig_wind.c:30 msgid "The real and imaginary original windows did not match." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17 ../imagery/i.gensig/parse.c:22 #, fuzzy msgid "imagery group" msgstr "Nhóm ảnh" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24 #, fuzzy msgid "imagery subgroup" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30 #, fuzzy msgid "imagery signaturefile" msgstr "File tín hiệu ảnh" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36 #, fuzzy msgid "size of submatrix to process at one time" msgstr "Kích thước của ma trận phụ để xử lý tại một một thời điểm nào đó" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 #, fuzzy msgid "output raster map" msgstr "Bản đồ raster xuất ra" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50 #, fuzzy msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "Sử dụng phép ước tính theo Xác suất cực đại (thay thế cho SMAP)" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68 ../imagery/i.gensig/parse.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Group [%s] not found." msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71 ../imagery/i.gensig/parse.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup [%s] not found." msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15 #, fuzzy, c-format msgid "Writing [%s] ..." msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 #, c-format msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 #, c-format msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for [%s]." msgstr "File raster cho bề mặt" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22 #, c-format msgid "Signature file [%s] is missing or not readable." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "Signature file [%s] is invalid." msgstr "File raster được nhập vào" #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:19 #, fuzzy msgid "" "Performs contextual image classification using sequential maximum a " "posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" "Chức năng của ảnh mà được biểu diễn bởi việc phân loại ảnh theo phương pháp " "ước tính sequential maximum a posteriori (SMAP)." #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.gensig/opencell.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s]." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map [%s]." msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:41 msgid "pyramid constructed." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:74 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:107 #, c-format msgid "" "\n" "Resolution = %d; period = %d" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:171 msgid "Class transition statistics." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:187 #, c-format msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:230 #, fuzzy msgid "interp: invalid parameter values." msgstr "Giá trị của thuộc tính đầu tiên" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47 #, c-format msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116 msgid "get_img: out of memory." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57 #, fuzzy msgid "Number of classes must be < 256!" msgstr "" "\n" "\n" " Số lượng điểm: %d\n" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77 #, c-format msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14 #, c-format msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "Writing signature file [%s] ..." msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:15 #, fuzzy msgid "ground truth training map" msgstr "Bản đồ raster luyện tập" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:29 #, fuzzy msgid "subgroup containing image files" msgstr "Các file ảnh trong nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:35 #, fuzzy msgid "resultant signature file" msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Training map [%s] not found." msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 msgid "Finding training classes ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:33 ../visualization/xganim/main.c:368 #, fuzzy msgid "Unable to read raster row." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 #, c-format msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59 msgid "Training map has no classes." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74 msgid "1 class." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76 #, c-format msgid "%d classes." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:24 #, c-format msgid "Signature [%d] not invertible." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:31 #, c-format msgid "Signature [%d] can't get eigen values." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:39 #, c-format msgid "Signature [%d] not positive definite." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/print_sig.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "#%s" msgstr "%s" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27 msgid "Calculating class covariance matrix..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29 msgid "Calculating class covariance matrices..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:25 #, fuzzy msgid "Calculating class mean ..." msgstr "Tính toán bóng từ DEM..." #: ../imagery/i.gensig/means.c:27 #, fuzzy msgid "Calculating class means ..." msgstr "Tính toán bóng từ DEM..." #: ../imagery/i.gensig/main.c:21 #, fuzzy msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "Tạo ra những thống kê cho i.maxlik từ lớp bản đồ raster" #: ../imagery/i.ask/popup.c:179 msgid "Out of Memory!\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:247 #, c-format msgid "name=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:248 #, c-format msgid "mapset=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:249 #, c-format msgid "fullname=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/main.c:12 #, c-format msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:25 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:32 ../imagery/i.group/main.c:42 #: ../imagery/i.rectify/main.c:45 #, fuzzy msgid "Name of imagery group" msgstr "Nhóm ảnh" #: ../imagery/i.target/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of imagery target location" msgstr "Tên file để vào hệ thống" #: ../imagery/i.target/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of target mapset" msgstr "Tên của bản đồ kết quả" #: ../imagery/i.target/main.c:48 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:55 ../imagery/i.target/main.c:60 msgid "" "You must use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n" " OR\n" " manually enter the variables." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:66 ../imagery/i.target/main.c:71 #, c-format msgid "group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:55 #, fuzzy msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "Phép biển đổi Fourier nhanh (FFT) trong xử lý ảnh" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:64 #, fuzzy msgid "input raster file being fft" msgstr "Nhập vào file raster" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:72 #, fuzzy msgid "output real part arrays stored as raster file" msgstr "Xuất ra file ma trận thực lưu giữ như một lớp bản đồ raster" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:80 #, fuzzy msgid "output imaginary part arrays stored as raster file" msgstr "Xuất ra các phần ảnh được lưu giữ như một file raster" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88 #, fuzzy msgid "Range of values in output display files" msgstr "Dãy các giá trị trong các file xuất hiển thị" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n" msgstr "Tên của bản đồ raster nhập vào" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:110 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:117 #, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for real part\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for imaginary part\n" msgstr "Nhập vào file raster (ảnh fft, phần ảo)" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129 msgid "Range less than or equal to zero not allowed." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:150 msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:153 msgid "Initializing data...\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:167 #, fuzzy msgid "Reading the raster map..." msgstr "Các bản ghi của bản đồ raster." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:170 #, fuzzy msgid "Error while reading input raster map." msgstr "Tên của bản đồ raster nhập vào" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:179 #, fuzzy msgid "Starting FFT..." msgstr "Hàng bắt đầu" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 msgid "FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:199 #, fuzzy msgid "Rotating data..." msgstr "Đang in..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:221 #, fuzzy msgid "Writing transformed data to file..." msgstr "Ghi sang file mới...\n" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:227 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:18 ../imagery/i.fft/save_fft.c:24 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory." msgstr "" #: ../imagery/i.class/add_point.c:23 #, c-format msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry." msgstr "" #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11 #, fuzzy msgid "Can not erase an undefined region." msgstr "Không thể đọc thông tin trường" #: ../imagery/i.class/band_files.c:24 #, fuzzy msgid "Unable to open band files." msgstr "không thể cập cho nhật các vùng" #: ../imagery/i.class/curses.c:24 #, c-format msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values." msgstr "" #: ../imagery/i.class/redisplay.c:66 msgid "No zoom window is defined." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:34 #, c-format msgid "Hit RETURN -->" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:63 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:65 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:67 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:71 msgid "Unable to read cell header for first band file." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:76 msgid "" "\n" "RESULT SIGNATURE" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:83 #, fuzzy msgid "Unable to open output signature file." msgstr "Tên của file raster xuất ra" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:89 msgid "" "\n" "SEED SIGNATURES" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file [%s] **" msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:107 #, c-format msgid "%s has too many signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15 #, fuzzy msgid "No region is saved, can not restore." msgstr "" "Vùng này đã được lưu như là vùng hiện hành.\n" "\n" #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:54 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for signature statistics." msgstr "Category hoặc là các thống kê hướng đối tượng." #: ../imagery/i.class/signature.c:83 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:116 #, c-format msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:127 msgid "signature: perimeter points out of order." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:139 msgid "prepare_signature: data error." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:242 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:282 msgid "Unable to open the cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:284 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:315 #, fuzzy msgid "Did not find input cell map MASK." msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:16 msgid "Error while removing the old MASK cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15 msgid "Region is not complete, can not save." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:59 msgid "Absurd polygon." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:102 msgid "Outlined area is too large." msgstr "" #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13 msgid "Cannot analyze until region is completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:25 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for an image by " "allowing the user to outline regions of interest. The resulting signature " "file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i." "cluster." msgstr "" "Chức năng của ảnh mà nó tạo ra các tín hiệu phổ cho các loại lớp phủ đất " "với thuật toán ghép nhóm. Kết quả của file tín hiệu được sử dụng làm file " "nhập vào cho i.maxlik, để tạo ra các ảnh phân loại không kiểm định" #: ../imagery/i.class/main.c:33 #, fuzzy msgid "No graphics device selected." msgstr "Không có thiết đồ họa đuược lựa chọn" #: ../imagery/i.class/main.c:38 msgid "" "\n" "You have a mask set." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:39 msgid "" "\n" "If you continue the mask will be removed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:69 #, fuzzy msgid "Did not find input cell map." msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ nhập vào <%s>\n" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12 #, fuzzy msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points." msgstr "Bạn cần nhập thêm vào ít nhất %d điểm" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14 msgid "Area already completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/readbands.c:13 msgid "Error reading cell file in function readbands." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30 #, c-format msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32 #, c-format msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:17 #, fuzzy, c-format msgid "group=[%s] - not found." msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found." msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read signature file [%s]." msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 #, c-format msgid "[%s] has more than 255 signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create reject layer [%s]." msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:32 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that classifies the cell spectral reflectances in " "imagery data based on the spectral signature information generated by either " "i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" "Chức năng phân loại các bức xạ phổ trên dữ liệu ảnh dựa trên những thông tin " "phổ tín hiệu được tạo ra từ một trong các lệnh i.cluster, i.class, or i." "gensig" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:42 #, fuzzy msgid "Imagery group to be classified" msgstr "Nhóm ảnh được phân loại" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:48 #, fuzzy msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "Nhóm ảnh phụ có chứa các file ảnh được phân loại" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:54 #, fuzzy msgid "Signatures to use for classification" msgstr "Các tín hiệu được sử dụng để phân loại" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:60 #, fuzzy msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "Bản đồ raster các kết quả phân loại" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66 #, fuzzy msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "Bản đồ raster có chứa các kết quả bị loại bỏ" #: ../imagery/i.points/main.c:30 #, fuzzy msgid "Mark ground control points on image to be rectified." msgstr "Nhóm ảnh phụ có chứa các file ảnh được phân loại" #: ../imagery/i.points/main.c:70 ../imagery/i.points/main.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Group [%s] contains no files" msgstr "Các file ảnh trong nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.group/main.c:34 msgid "Creates and edits groups and subgroups of imagery files." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of imagery sub-group" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.group/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of raster(s) to include in group" msgstr "Tên của bản đồ raster có chứa kết quả" #: ../imagery/i.group/main.c:61 msgid "Remove selected files from specified group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:65 msgid "List files from specified (sub)group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:79 #, fuzzy msgid "No input map(s) specified." msgstr "Không xác định được bản đồ nhập vào." #: ../imagery/i.group/main.c:86 msgid "Specified group does not exist... Exiting." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:89 #, fuzzy msgid "Removing files from subgroup" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.group/main.c:93 #, fuzzy msgid "Removing files from group" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.group/main.c:114 #, c-format msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:117 ../imagery/i.group/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Adding files to group [%s]" msgstr "Nhóm các file ảnh" #: ../imagery/i.group/main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Adding files to subgroup [%s]" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.group/main.c:145 ../imagery/i.group/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find raster [%s]." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../imagery/i.group/main.c:147 ../imagery/i.group/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Adding raster map [%s]" msgstr "Nhập vào bản đồ raster" #: ../imagery/i.group/main.c:152 ../imagery/i.group/main.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] exists in group." msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../imagery/i.group/main.c:153 ../imagery/i.group/main.c:191 #, c-format msgid "Skipping [%s]..." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:163 ../imagery/i.group/main.c:245 #, fuzzy msgid "Writing group REF" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../imagery/i.group/main.c:200 ../imagery/i.group/main.c:291 #, fuzzy msgid "Writing subgroup REF" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.group/main.c:236 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in group." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:282 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in subgroup." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:19 msgid "Unable to allocate cell buffers." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:25 msgid "Error reading cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:45 msgid "Error writing cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:49 msgid "Transform completed.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:66 #, fuzzy msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "Chương trình phân tích bộ phận hợp quy (cca) cho xử lý ảnh" #: ../imagery/i.cca/main.c:73 #, fuzzy msgid "Imagery files group" msgstr "Nhóm các file ảnh" #: ../imagery/i.cca/main.c:79 #, fuzzy msgid "Imagery files subgroup" msgstr "Nhóm ảnh phụ" #: ../imagery/i.cca/main.c:85 #, fuzzy msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "Các file Ascii bao gồm các tín hiệu phổ" #: ../imagery/i.cca/main.c:91 #, fuzzy msgid "Output raster file prefix name" msgstr "File raster xuất ra (không cần phần mở rộng)" #: ../imagery/i.cca/main.c:98 #, c-format msgid "Warning: illegal group name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:107 #, c-format msgid "Warning: illegal subgroup name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:116 #, c-format msgid "Warning: illegal signature file name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal output file name <%s>." msgstr "Tên file xuất ra Erdas" #: ../imagery/i.cca/main.c:138 #, fuzzy msgid "Unknown imagery group." msgstr "Nhóm ảnh" #: ../imagery/i.cca/main.c:141 #, fuzzy msgid "Unable to find subgroup reference information." msgstr "Hiển thị thông tin tham khảo" #: ../imagery/i.cca/main.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to open the signature file." msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.cca/main.c:150 #, fuzzy msgid "Error while reading the signatures file." msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../imagery/i.cca/main.c:154 msgid "Need at least two signatures in signature file." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:159 #, c-format msgid "" "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n" "." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:165 msgid "An output cell map name is required." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:167 msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../imagery/i.cca/main.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../imagery/i.cca/main.c:232 #, c-format msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:36 msgid "" "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel " "in the image based on the control points" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Tên của bản đồ raster nhập vào" #: ../imagery/i.rectify/main.c:60 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:66 msgid "Rectification polynom order (1-3)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:70 msgid "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:74 msgid "Rectify all images in group" msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:42 #, c-format msgid "usage: %s location mapset element file." msgstr "" #: ../display/d.mapgraph/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active " "graphics monitor display frame." msgstr "Tạo và hiển thị nhãn chữ trên khung hoạt động của màn hình đồ họa" #: ../display/d.mapgraph/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard " "input" msgstr "File hướng dẫn thành lập bản đồ ( hoặc sử dụng nhập vào=- để vào từ bàn phím" #: ../display/d.mapgraph/main.c:46 #, fuzzy msgid "" "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_box.c:40 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_line.c:39 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_pnt.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "Màn hình: lệnh tương tác để vẽ lại\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "tìm thấy %d trực quan của kiểu TrueColor\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "đang tìm kiếm độ sâu với bit cao nhất\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "lựa chọn độ sâu %d bit\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "sử dụng nhìn mặc định mà là %s\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "Màn hình: waitpid: đã mong chờ %d nhưng đạt được %d\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "Màn hình: XGetWMName sai sót\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "Màn hình: XGetWMName: kết quả xấu\n" #: ../display/d.where/main.c:22 #, fuzzy msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "" "Nhận dạng tọa độ địa lý được liên kết với các vị trí điểm trên khung hoạt " "động của màn hình đồ họa." #: ../display/d.where/main.c:27 #, fuzzy msgid "One mouse click only" msgstr "Chỉ bấm chuột một lần" #: ../display/d.where/main.c:31 #, fuzzy msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "Xuất ra tọa độ địa lý kinh/vĩ ở dạng độ thập phân" #: ../display/d.where/main.c:35 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:39 msgid "" "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation " "parameters defined in current location (if available)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:44 #, fuzzy msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)" msgstr "Tọa độ màn hình để đặt chú giải" #: ../display/d.where/main.c:52 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:55 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:102 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:35 #, fuzzy msgid "Display information about the active display monitor" msgstr "Hiển thị gamma." #: ../display/d.info/main.c:39 #, fuzzy msgid "Display screen rectangle" msgstr "Hiển thị gamma." #: ../display/d.info/main.c:43 #, fuzzy msgid "Display screen dimensions" msgstr "Hiển thị gamma." #: ../display/d.info/main.c:47 #, fuzzy msgid "Display active frame dimensions" msgstr "Hiển thị gamma." #: ../display/d.info/main.c:51 #, fuzzy msgid "Display number of colors" msgstr "Hiển thị gamma." #: ../display/d.info/main.c:89 ../display/d.graph/main.c:97 #: ../display/d.barscale/main.c:135 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 #: ../display/d.text/main.c:154 ../display/d.paint.labels/main.c:103 #: ../display/d.text.freetype/main.c:320 ../display/d.rast.num/number.c:156 #: ../display/d.legend/main.c:249 #, fuzzy msgid "No current window" msgstr "Tên của vùng hiện tại" #: ../display/d.info/main.c:91 ../display/d.graph/main.c:100 #: ../display/d.barscale/main.c:138 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 #: ../display/d.text/main.c:157 ../display/d.paint.labels/main.c:106 #: ../display/d.text.freetype/main.c:322 ../display/d.rast.num/number.c:159 #: ../display/d.legend/main.c:252 msgid "Current window not available" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:97 ../display/d.barscale/main.c:144 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.paint.labels/main.c:109 #: ../display/d.rast.num/number.c:166 msgid "Setting map window" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:99 ../display/d.graph/main.c:103 #: ../display/d.barscale/main.c:151 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 #: ../display/d.paint.labels/main.c:116 ../display/d.rast.num/number.c:174 msgid "Getting screen window" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:101 ../display/d.barscale/main.c:153 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.paint.labels/main.c:118 #: ../display/d.rast.num/number.c:176 msgid "Error in calculating conversions" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "L: từ M: tới R: thoát\n" #: ../display/d.path/select.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "Nút %d: %f %f\n" #: ../display/d.path/select.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "Không thể đến được đích\n" #: ../display/d.path/select.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "Giá cho mạng = %f\n" #: ../display/d.path/select.c:137 #, fuzzy, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr " Khoảng cách tới mạng = %f, khoảng cách từ mạng = %f\n" #: ../display/d.graph/do_graph.c:50 ../display/d.graph/do_graph.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Problem parsing coordinates [%s]" msgstr "Các cặp tọa độ của mặt cắt" #: ../display/d.graph/do_graph.c:99 #, fuzzy msgid "Unable to read color" msgstr "không thể cập cho nhật các vùng" #: ../display/d.graph/do_graph.c:106 ../display/d.graph/main.c:81 #: ../display/d.grid/main.c:136 ../display/d.grid/main.c:150 #: ../display/d.barscale/main.c:111 ../display/d.barscale/main.c:125 #: ../display/d.text/main.c:145 ../display/d.text.freetype/main.c:892 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "" #: ../display/d.graph/do_graph.c:125 ../display/d.graph/do_graph.c:203 #: ../display/d.graph/do_graph.c:228 ../display/d.graph/do_graph.c:294 #: ../display/d.graph/graphics.c:59 #, c-format msgid "Problem parsing command [%s]" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:32 #, fuzzy msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor." msgstr "Hiển thị điểm đồ họa trên khung hoạt động của màn hình hiển thị" #: ../display/d.graph/main.c:39 msgid "" "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard " "input" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:47 #, fuzzy msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #: ../display/d.graph/main.c:53 #, fuzzy msgid "Coordinates are given in map units" msgstr "Tọa độ của điểm nhìn" #: ../display/d.graph/main.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "Graph file <%s> not found" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../display/d.grid/plot.c:155 ../display/d.grid/plot.c:160 #: ../display/d.grid/plot.c:197 ../display/d.grid/plot.c:202 #: ../display/d.grid/plot.c:316 ../display/d.grid/plot.c:330 #: ../display/d.grid/plot.c:345 ../display/d.grid/plot.c:360 msgid "Error in pj_do_proj" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:418 msgid "Error in pj_do_proj1" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:424 msgid "Error in pj_do_proj2" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:428 msgid "Error in pj_do_proj3" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:436 msgid "Error in pj_do_proj5" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:440 msgid "Error in pj_do_proj6" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:55 #, fuzzy msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "" "Chồng phủ lưới do người sử dụng chỉ định lên khung hiển thị trên màn hình đồ " "họa" #: ../display/d.grid/main.c:63 #, fuzzy msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "Kích thước của lưới được vẽ" #: ../display/d.grid/main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #: ../display/d.grid/main.c:80 #, fuzzy msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "Các đường của lưới vượt qua tọa độ này" #: ../display/d.grid/main.c:89 #, fuzzy msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #: ../display/d.grid/main.c:93 msgid "Draw geographic grid" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:97 msgid "Disable grid drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:101 msgid "Disable border drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:105 msgid "Disable text drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:115 msgid "Both grid and border drawing are disabled" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:117 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:119 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:157 #, c-format msgid "Invalid geo-grid size <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:160 #, c-format msgid "Invalid grid size <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>" msgstr "Tọa độ Z" #: ../display/d.grid/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>" msgstr "Tọa độ hướng bắc đã xác định rỗng!" #: ../display/d.grid/main.c:209 msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn." msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:39 #, fuzzy msgid "Displays a barscale on GRASS monitor." msgstr "Hiển thị thanh thước tỷ lệ trên màn hình" #: ../display/d.barscale/main.c:43 #, fuzzy msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "Sử dụng chuột để đặt tỷ lệ" #: ../display/d.barscale/main.c:47 #, fuzzy msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "Sử dụng feet/mile thay cho mét" #: ../display/d.barscale/main.c:51 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:55 #, fuzzy msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "Viết chữ lên trên đỉnh của thanh tỷ lệ, không phải ở bên phải" #: ../display/d.barscale/main.c:63 #, fuzzy msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #: ../display/d.barscale/main.c:71 ../display/d.text/main.c:87 #: ../display/d.text.freetype/main.c:198 #, fuzzy msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #: ../display/d.barscale/main.c:81 #, fuzzy msgid "" "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of " "frame)" msgstr "Tọa độ màn hình cho nhãn ở góc trên bên trái" #: ../display/d.barscale/main.c:88 #, c-format msgid "%s does not work with a latitude-longitude location" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:147 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 #: ../display/d.paint.labels/main.c:112 ../display/d.rast.num/number.c:169 msgid "Current window not settable" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:113 msgid "" "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing " "aspect data." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:122 #, fuzzy msgid "Name of raster aspect map to be displayed" msgstr "Bản đồ raster được hiển thị" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:130 #, fuzzy msgid "Type of existing raster aspect map" msgstr "Tên của bản đồ raster đang tồn tại" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:138 #, fuzzy msgid "Color for drawing arrows" msgstr "Thiết kế mầu cho bản đồ" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:146 ../display/d.rast.num/number.c:103 #, fuzzy msgid "Color for drawing grid, or \"none\"" msgstr "Mầu sử dụng cho nền" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:154 msgid "Color for drawing X's (Null values)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:162 msgid "Color for showing unknown information" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:169 msgid "Draw arrow every Nth grid cell" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177 #, fuzzy msgid "Raster map containing values used for arrow length" msgstr "Bản đồ raster có chứa dữ liệu độ cao" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184 #, fuzzy msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)" msgstr "Hệ số tỷ lệ M (trong ppm)" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224 msgid "Illegal value for scale factor." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228 msgid "Illegal value for skip factor." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240 msgid "scale option requires magnitude_map" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313 #, fuzzy msgid "Problem reading range file." msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:369 msgid "No raster map exists in the current window" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] not found" msgstr "vùng <%s> không tìm thấy" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../display/d.text/main.c:71 #, fuzzy msgid "" "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the " "current font." msgstr "Tạo và hiển thị nhãn chữ trên khung hoạt động của màn hình đồ họa" #: ../display/d.text/main.c:79 #, fuzzy msgid "Height of letters in percentage of available frame height" msgstr "Chiều cao của chữ theo phần trăm của chiều cao khung" #: ../display/d.text/main.c:95 #, fuzzy msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn" msgstr "Số thứ tự của hàng trên màn hình mà chữ sẽ bắt đầu được vẽ" #: ../display/d.text/main.c:104 #, fuzzy msgid "" "Screen postion at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is " "lower left)" msgstr "Số thứ tự của hàng trên màn hình mà chữ sẽ bắt đầu được vẽ" #: ../display/d.text/main.c:111 ../display/d.text.freetype/main.c:221 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:115 ../display/d.text.freetype/main.c:232 msgid "Use bold text" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:123 msgid "Please choose only one placement method" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:178 #, c-format msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:194 #, fuzzy msgid "Unable to open the temporary file." msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../display/d.erase/main.c:34 #, fuzzy msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "Xóa nội dung bên trong khung hiển thị hoạt động với mầu đã định nghĩa" #: ../display/d.erase/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #: ../display/d.erase/main.c:46 #, fuzzy msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "Loại bỏ tất cả các khung và xóa màn hình" #: ../display/d.erase/main.c:50 msgid "Don't add to list of commands in monitor" msgstr "" #: ../display/d.erase/main.c:60 #, fuzzy msgid "No current frame" msgstr "In tất cả các khung hiện hành" #: ../display/d.erase/main.c:62 msgid "Current frame not available" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Lỗi: %s\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "Hiển thị nhãn chữ được format cho sử dụng trong khi vẽ (p.labels, p.map) " "Xuất ra khung hoạt động trên màn hình đồ họa." #: ../display/d.paint.labels/main.c:34 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name of label file" msgstr "Tên của file nhãn" #: ../display/d.paint.labels/main.c:48 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:55 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Label file [%s] not available" msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../display/d.paint.labels/main.c:81 #, fuzzy msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed." msgstr "Kích thước vùng thì thấp hơn minreg, không có gì được hiển thị \n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:90 #, fuzzy msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed." msgstr "Kích thước vùng thì lớn hơn maxreg, không có gì được hiển thị \n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open label file [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../display/d.vect/attr.c:54 ../display/d.vect/topo.c:39 #: ../display/d.vect/dir.c:33 ../display/d.vect/label.c:33 #: ../display/d.vect/plot1.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "" "\n" "LỖI: file vector - không thể đọc\n" #: ../display/d.vect/area.c:59 ../display/d.vect/plot1.c:63 #, fuzzy msgid "Column type (grassrgb) not supported" msgstr "Kiểu của cột không được cung cấp" #: ../display/d.vect/area.c:61 ../display/d.vect/plot1.c:65 #, fuzzy msgid "Cannot select data (grassrgb) from table" msgstr "Không thể lựa chọn dữ liệu từ bảng" #: ../display/d.vect/area.c:74 #, c-format msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:175 #, c-format msgid "" "Error in color definition column GRASSRGB, area %d with cat %d: colorstring %" "s" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:180 #, c-format msgid "Error in color definition column GRASSRGB, area %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:77 #, c-format msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:155 #, c-format msgid "" "Error in color definition column GRASSRGB, element %d with cat %d: " "colorstring %s" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:160 #, c-format msgid "Error in color definition column GRASSRGB, element %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:129 #, fuzzy msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor." msgstr "" "Hiển thị việc đánh dấu vị trí trên khung hiển thị hoạt động của màn hình đồ " "họa" #: ../display/d.vect/main.c:145 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Hiển thị gamma." #: ../display/d.vect/main.c:152 #, fuzzy msgid "Name of column to be displayed" msgstr "Tên của bản đồ vector được hiển thị" #: ../display/d.vect/main.c:161 msgid "Point and centroid symbol" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:167 msgid "Icon size" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:177 msgid "Line width" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:183 #, fuzzy msgid "Line color" msgstr "Mầu đường" #: ../display/d.vect/main.c:189 #, fuzzy msgid "Area fill color" msgstr "mầu val \n" #: ../display/d.vect/main.c:199 #, fuzzy msgid "Label color" msgstr "Mầu đường" #: ../display/d.vect/main.c:205 #, fuzzy msgid "Label background color" msgstr "Mầu của nền" #: ../display/d.vect/main.c:211 #, fuzzy msgid "Label border color" msgstr "Mầu của viền chữ" #: ../display/d.vect/main.c:217 #, fuzzy msgid "Label size (pixels)" msgstr "Nhãn cho các giá trị vị trí" #: ../display/d.vect/main.c:226 ../display/d.text.freetype/main.c:176 #, fuzzy msgid "Font name" msgstr "Tên font" #: ../display/d.vect/main.c:233 msgid "Label horizontal justification" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:240 msgid "Label vertical justification" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:246 msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:253 msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:263 msgid "Get colors from map table column 'GRASSRGB' (RRR:GGG:BBB)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:268 msgid "Random colors according to category number" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:272 msgid "Use values from 'cats' option as line ID" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:276 msgid "" "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if " "the monitor is refreshed)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "Kích thước vùng thì thấp hơn minreg, không có gì được hiển thị \n" #: ../display/d.vect/main.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "Kích thước vùng thì lớn hơn maxreg, không có gì được hiển thị \n" #: ../display/d.vect/main.c:322 msgid "Line color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:332 ../display/d.vect/main.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown color: [%s]" msgstr "Kiểu không hiểu: %c" #: ../display/d.vect/main.c:338 msgid "Area fill color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:355 msgid "Cannot read symbol, cannot display points" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:403 #, c-format msgid "%d errors in cat option" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting ... " msgstr "Đang in..." #: ../display/d.vect/main.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "Khung ranh giới của bản đồ nằm ngoài vùng hiện hành, không thể hiển thị.\n" #: ../display/d.vect/main.c:540 msgid "Cannot display areas, topology not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:545 msgid "Cannot display lines by id, topology not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:570 msgid "Cannot display topology, not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Done\n" msgstr "Đã xong\n" #: ../display/d.text.freetype/main.c:148 #, fuzzy msgid "" "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType " "fonts." msgstr "Vẽ chữ trong khung hiển thị hoạt động trên màn hình đồ họa" #: ../display/d.text.freetype/main.c:154 msgid "Text to display" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:161 #, fuzzy msgid "Map coordinates" msgstr "Tọa độ Z" #: ../display/d.text.freetype/main.c:183 ../display/d.font.freetype/main.c:62 #, fuzzy msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "Đường dẫn đến font TrueType (bao gồm tên file)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:206 #, fuzzy msgid "Height of letters (in percent of available frame height)" msgstr "Chiều cao của chữ theo phần trăm của chiều cao khung" #: ../display/d.text.freetype/main.c:214 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:228 msgid "Line spacing" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:236 msgid "Use radians instead of degrees for rotation" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 msgid "Coordinates are in pixels ([0,0] is top left)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 msgid "Coordinates are percentage of frame ([0,0] is bottom left)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:248 msgid "Font size is height in pixels" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:252 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:259 #, fuzzy msgid "Either text or -c should be given" msgstr "Hoặc lựa chọn 'from_table' hoặc 'select' phải được đưa vào" #: ../display/d.text.freetype/main.c:264 msgid "Choose only one coordinate system for placement" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:269 ../display/d.text.freetype/main.c:271 #: ../display/d.text.freetype/main.c:635 msgid "No font selected" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:281 ../display/d.text.freetype/main.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid font: %s" msgstr "vùng không hợp lệ: %s" #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 msgid "Unable to initialise FreeType" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:336 ../display/d.text.freetype/main.c:478 #, fuzzy msgid "Unable to create face" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../display/d.text.freetype/main.c:339 ../display/d.text.freetype/main.c:480 #: ../display/d.text.freetype/main.c:495 #, fuzzy msgid "Unable to set size" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../display/d.text.freetype/main.c:358 ../display/d.text.freetype/main.c:593 msgid "Unable to create text conversion context" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:360 ../display/d.text.freetype/main.c:595 #, fuzzy msgid "Text conversion error" msgstr "Ngưỡng chuyển đổi" #: ../display/d.text.freetype/main.c:429 #, fuzzy msgid "Unable to write the temporary file" msgstr "File tín hiệu kết quả" #: ../display/d.text.freetype/main.c:454 #, fuzzy msgid "No predefined font" msgstr "Tên của file luật định nghĩa trước" #: ../display/d.text.freetype/main.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to read font" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../display/d.text.freetype/main.c:675 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No FreeType definition file" msgstr "region (Các file định nghĩa vùng)\n" #: ../display/d.text.freetype/main.c:686 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "Cảnh báo: %s - file vector không tìm thấy\n" #: ../display/d.what.vect/main.c:139 #, fuzzy msgid "Building spatial index ..." msgstr "Đang xây dựng chỉ số không gian" #: ../display/d.what.vect/main.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Đã xong.\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "Không tìm thấy gì.\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "Đường: %d Kiểu: %s Trái: %d Phải: %d " #: ../display/d.what.vect/what.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "Độ dài: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:219 #, fuzzy, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr " Nút[%d]: %d Số lượng các đường: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:224 #, fuzzy, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr " Đường: %5d Góc: %.8f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "length %f\n" msgstr "độ dài %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "Độ cao điểm: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "Độ cao đường: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "Độ cao đường nhỏ nhất: %f lớn nhất: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "Độ cao vùng: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Area\n" msgstr "Vùng diện tích\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "Vùng diện tích: %d Số lượng các đảo: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:307 #, fuzzy, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr " Đảo[%d]: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "Đảo: %d trong vùng diện tích: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "Kích thước - mét vuông: %.3f\t\tHectar: %.3f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:321 ../display/d.what.vect/what.c:330 #, fuzzy, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr " Mẫu Anh: %.3f\t\tDặm vuông: %.4f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Database connection not defined\n" msgstr "Cơ sở dữ liệu kết nối không được định nghĩa\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nhấp chuột vào vị trí thiết kế\n" "\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "Nút\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:430 #, fuzzy, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr "Trái: Cái gì ở đây\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:432 #, fuzzy, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "Giữa: chuyển tới và lui mầu flash\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:437 #, fuzzy, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr " Phải: thoát ra\n" #: ../display/d.nviz/main.c:67 msgid "Create fly-through script to run in NVIZ" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of output script" msgstr "Tên của file bản đồ xuất ra" #: ../display/d.nviz/main.c:87 #, fuzzy msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)" msgstr "Xuất ra ảnh 16-bit (mặc định 8)" #: ../display/d.nviz/main.c:95 #, fuzzy msgid "Route coordinates (east,north)" msgstr "In ra tộa độ lưới (đông và bắc)" #: ../display/d.nviz/main.c:101 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:107 #, fuzzy msgid "Camera height above terrain" msgstr "Độ cao phía trên mặt đất theo mét" #: ../display/d.nviz/main.c:113 #, fuzzy msgid "Number of frames" msgstr "Số hàng" #: ../display/d.nviz/main.c:119 msgid "Start frame number (default=0)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:124 #, fuzzy msgid "Interactively select route" msgstr "Lựa chọn tương tác các điểm cuối cùng" #: ../display/d.nviz/main.c:128 msgid "Full render -- Save images" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:132 #, fuzzy msgid "Fly at constant elevation (ht)" msgstr "Bản đồ raster có chứa dữ liệu độ cao" #: ../display/d.nviz/main.c:136 #, fuzzy msgid "Output KeyFrame file" msgstr "File xuất ra" #: ../display/d.nviz/main.c:140 msgid "Render images off-screen" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:144 msgid "Enable vector and sites drawing" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:152 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:174 msgid "Off-screen only available with full render mode" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find mapset for %s" msgstr "Không thể chèn thêm vào hàng mới: %s" #: ../display/d.nviz/main.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open File %s" msgstr "Không thể mở được cơ sở dữ liệu %s" #: ../display/d.nviz/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open file for [%s]" msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../display/d.nviz/main.c:278 msgid "You must select more than one point" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:296 #, fuzzy msgid "You must select at least four points" msgstr "Bạn cần nhập thêm vào ít nhất %d điểm" #: ../display/d.nviz/main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide at least four points %d" msgstr "Bạn cần nhập thêm vào ít nhất %d điểm" #: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Các nút:\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, fuzzy, c-format msgid "%s Zoom menu\n" msgstr "%s Zoom menu\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 ../display/d.zoom/pan.c:21 #, fuzzy, c-format msgid "%s Pan\n" msgstr "%s Pan\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "%s Quit menu\n" msgstr "%s Menu thoát\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "" "Vùng này đã được lưu như là vùng hiện hành.\n" "\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" "Lưu ý: chạy 'd.erase' cho việc làm sạch và hiển thị một bản đồ mới lên màn " "hình.\n" #: ../display/d.zoom/main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: can not get \"list\" items\n" msgstr "LỖI: không thể lấy được \"list\" items\n" #: ../display/d.zoom/main.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "-j flag forced\n" msgstr "-j flag bắt buộc\n" #: ../display/d.zoom/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: No map is displayed in GRASS monitor\n" msgstr "LỖI: Không có bản đồ được hiển thị trên màn hình GRASS\n" #: ../display/d.zoom/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "%d raster%s, %d vector%s\n" #: ../display/d.zoom/main.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "this is the first d.zoom run; no previous zoom availible\n" msgstr "đây là lần đầu chạy d.zoom; không có zoom trước được lưu\n" #: ../display/d.zoom/main.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "Zooming finished.\n" msgstr "Zoom kết thúc.\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "%s Quit\n" msgstr "%s Thoát ra\n" #: ../display/d.font.freetype/main.c:52 #, fuzzy msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "" "Lựa chọn font cho cho những chữ sẽ được hiển thị trên màn hình của người sử " "dụng" #: ../display/d.font.freetype/main.c:60 #, fuzzy msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" "Tên font (không hỗ trợ tương tác, cũng xem -l flag) hoặc đường dẫn tới font " "TrueType (bao gồm tên file)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:71 #, fuzzy msgid "Character encoding" msgstr "Mã hóa ký tự" #: ../display/d.font.freetype/main.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" "\n" "Đang đặt sự cắt của FreeType\n" #: ../display/d.rast.num/number.c:86 #, fuzzy msgid "" "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the " "graphics monitor." msgstr "" "Cho phép người sử dụng thay đổi tương tác bảng mầu của các lớp bản đồ raster " "được thể hiện trên màn hình" #: ../display/d.rast.num/number.c:95 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be displayed" msgstr "Tên của bản đồ raster" #: ../display/d.rast.num/number.c:111 #, fuzzy msgid "Color for drawing text" msgstr "Mầu của chữ" #: ../display/d.rast.num/number.c:115 msgid "Get text color from cell color value" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:128 #, fuzzy msgid "No raster map exists in current window" msgstr "Bản đồ raster <%s> không tìm thấy" #: ../display/d.rast.num/number.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open [%s]" msgstr "không thể mở <%s>" #: ../display/d.rast.num/number.c:207 msgid "Do you wish to continue" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:273 ../display/d.legend/main.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Color file for [%s] not available" msgstr "File raster cho bề mặt" #: ../display/d.legend/main.c:70 #, fuzzy msgid "" "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics " "monitor." msgstr "" "Hiển thị chú giải cho lớp bản đồ raster trong khung hoạt động của màn hình " "đồ họa." #: ../display/d.legend/main.c:85 #, fuzzy msgid "Sets the legend's text color" msgstr "Đặt mầu cho chữ của chú giải" #: ../display/d.legend/main.c:92 #, fuzzy msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "Số lượng của các dòng chú giải" #: ../display/d.legend/main.c:100 #, fuzzy msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "Hệ số làm mỏng (mỏng=10 cho các category 0,10,20...)" #: ../display/d.legend/main.c:107 #, fuzzy msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "Số lượng của các nhãn chữ cho chú giải dạng smooth gradient" #: ../display/d.legend/main.c:115 #, fuzzy msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" msgstr "Tọa độ màn hình để đặt chú giải" #: ../display/d.legend/main.c:123 msgid "List of discrete category numbers/values for legend" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:131 #, fuzzy msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)" msgstr "Sử dụng tập hợp nhỏ của dãy bản đồ cho chú giải" #: ../display/d.legend/main.c:136 #, fuzzy msgid "Do not show category labels" msgstr "Không biểu diễn các nhãn category" #: ../display/d.legend/main.c:140 #, fuzzy msgid "Do not show category numbers" msgstr "Không biểu diễn các số category" #: ../display/d.legend/main.c:144 #, fuzzy msgid "Skip categories with no label" msgstr "Bỏ qua các category không có nhãn" #: ../display/d.legend/main.c:148 #, fuzzy msgid "Draw smooth gradient" msgstr "Vẽ smooth gradient" #: ../display/d.legend/main.c:152 #, fuzzy msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "Sử dụng chuột để thay đổi kích thước và đặt vị trí chú giải" #: ../display/d.legend/main.c:156 #, fuzzy msgid "Flip legend" msgstr "Chú giải ngược" #: ../display/d.legend/main.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know the color %s" msgstr "Đặt mầu" #: ../display/d.legend/main.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not available" msgstr "File raster được nhập vào" #: ../display/d.legend/main.c:305 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly." msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:309 #, c-format msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:320 #, c-format msgid "Range information for [%s] not available (run r.support)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:333 ../display/d.legend/main.c:476 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:337 ../display/d.legend/main.c:480 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:391 #, c-format msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:431 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:442 #, c-format msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:463 #, c-format msgid "Range information for [%s] not available" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:487 #, c-format msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:823 #, fuzzy msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)" msgstr "Bỏ qua các category không có nhãn" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown visual class [%d]." msgstr "Kiểu không hiểu: %c" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258 #, fuzzy msgid "Unable to get sufficient gray shades." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275 #, fuzzy msgid "Unable to get sufficient colors." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289 msgid "Using private colormap for DirectColor visual." msgstr "" #: ../visualization/xganim/main.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file [%s] ..." msgstr "Đang đọc file dig...\n" #: ../visualization/xganim/main.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cellfile [%s] not found." msgstr "File 3dview <%s> không tìm thấy" #: ../visualization/xganim/main.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cellfile [%s]." msgstr "Không thể mở được cellfile cho [%s]" #: ../visualization/xganim/main.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to determine raster cell type." msgstr "không thể mở <%s>" #: ../visualization/xganim/main.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to read color file." msgstr "không thể cập cho nhật các vùng" #: ../visualization/xganim/main.c:516 #, fuzzy msgid "Error reading wildcard." msgstr "Không thể tìm thấy file raster %s" #, fuzzy #~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect" #~ msgstr "" #~ "Không có kết nối db cho thiết bị <%s> được định nghĩa. Chạy db.connect" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost" #~ msgstr "" #~ "cột '%s' : nhập vào chữ được lưu như là biến ký tự (250) một vài dữ liệu " #~ "có thể bị mất" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Độ dốc" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspect " #, fuzzy #~ msgid "Profile curvature" #~ msgstr "Mặt cắt cong" #, fuzzy #~ msgid "Tangential curvature" #~ msgstr "Đường cong tiếp tuyến" #, fuzzy #~ msgid "Mean curvature" #~ msgstr "Độ cong trung bình" #, fuzzy #~ msgid "Tension" #~ msgstr "Tension" #, fuzzy #~ msgid "Name for ascii output file" #~ msgstr "Tên của file xuất" #, fuzzy #~ msgid "numeric attribute column" #~ msgstr "Giá trị của thuộc tính đầu tiên" #, fuzzy #~ msgid "raster output file" #~ msgstr "File raster xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Enter the name of the cell map to be displayed" #~ msgstr "Tên của bản đồ raster để thay đổi tỷ lệ" #, fuzzy #~ msgid "Enter name for the resulting signature file" #~ msgstr "Tên của file site kết quả" #, fuzzy #~ msgid "%d byte%s per cell\n" #~ msgstr "Số các byte trên cell" #, fuzzy #~ msgid "s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "Generates statistics for vector files." #~ msgstr "Tạo ra các thống kê cho các file vector" #, fuzzy #~ msgid "vector map to report on" #~ msgstr "Bản đồ vector nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "type of vector map. " #~ msgstr "Loại bản đồ vector" #, fuzzy #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ounts)" #~ msgstr "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ounts)" #, fuzzy #~ msgid "page length (default: %d lines)" #~ msgstr "Độ dài trang (mặc định: %d dòng)" #, fuzzy #~ msgid "page width (default: %d characters)" #~ msgstr "Độ rộng trang (mặc định: %d ký tự)" #, fuzzy #~ msgid "suppress page headers" #~ msgstr "Bỏ đi header trang" #, fuzzy #~ msgid "use formfeeds between pages" #~ msgstr "Sử dụng lệnh cưỡng bức đặt trang" #, fuzzy #~ msgid "scientific format" #~ msgstr "Format khoa học" #, fuzzy #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" #~ msgstr "" #~ "nviz - Công cụ nhìn trực quan dưới dạng 3 chiều cho các dữ liệu GRASS" #, fuzzy #~ msgid "Raster file(s) for Elevation" #~ msgstr "File raster cho độ cao" #, fuzzy #~ msgid "Raster file(s) for Color" #~ msgstr "File raster để tạo mầu" #, fuzzy #~ msgid "Vector overlay file(s)" #~ msgstr "File vector để chồng phủ" #, fuzzy #~ msgid "Sites overlay file(s)" #~ msgstr "File site để chồng phủ" #, fuzzy #~ msgid "Quickstart - Do not load any data" #~ msgstr "Khởi động nhanh - Không nạp một dữ liệu nào" #, fuzzy #~ msgid "Script kill option" #~ msgstr "Lựa chọn đóng dòng lệnh" #, fuzzy #~ msgid "Start in Demo mode" #~ msgstr "Bắt đầu với kiểu Demo" #, fuzzy #~ msgid "Set alternative panel path" #~ msgstr "Đặt đường dẫn đến bảng khác" #, fuzzy #~ msgid "Execute script file at startup" #~ msgstr "File dòng lệnh thực hiện tại khởi động" #, fuzzy #~ msgid "Load previosly saved state file" #~ msgstr "Nạp file trạng thái đã lưu lúc trước" #, fuzzy #~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format." #~ msgstr "Xuất file vector trong GRASS thành file E00 trong Arc-Info" #, fuzzy #~ msgid "Name of vector file to be exported" #~ msgstr "Tên của file vector để xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)" #~ msgstr "Tập hợp bản đồ có chứa file vector để xuất (mặc định=hiện hành)" #, fuzzy #~ msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)" #~ msgstr "Tên của file xuất .E00 (mặc định: stdout)" #, fuzzy #~ msgid "Process spaghetti-digitized binary vector file." #~ msgstr "" #~ "Quá trình tạo các điểm nút tại những chỗ giao nhau của các đường trong " #~ "file vector nhị phân" #, fuzzy #~ msgid "vector file name" #~ msgstr "Tên file vector" #, fuzzy #~ msgid "snap threshold value" #~ msgstr "Ngưỡng bắt điểm" #, fuzzy #~ msgid "Only run identical line tests" #~ msgstr "Chỉ chạy các dòng kiểm tra xác định" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Các nút bắt điểm" #, fuzzy #~ msgid "Prompt user for threshold" #~ msgstr "Nhắc người sử dụng đặt ngưỡng" #, fuzzy #~ msgid "Build polylines from lines." #~ msgstr "Xây dựng polyline từ các line" #, fuzzy #~ msgid "Output vector map" #~ msgstr "Xuất ra bản đồ vector" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set line types to: \n" #~ " source same as in binary vector map\n" #~ " line lines\n" #~ " area area edges\n" #~ " point points (sites)\n" #~ msgstr "" #~ "Đặt kiểu đường: \n" #~ " source giống như bản đồ vector nhị phân\n" #~ " line đường\n" #~ " area vùng\n" #~ " point điểm (sites)\n" #, fuzzy #~ msgid "Output file is ASCII map" #~ msgstr "Xuất ra file bản đồ ASCII" #, fuzzy #~ msgid "Copy attributes and category files" #~ msgstr "Copy các file thuộc tính và các file category" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite output file" #~ msgstr "File xuất ra cho phép ghi đè nếu nó đang tồn tại" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS " #~ "site_lists file." #~ msgstr "" #~ "Chuyển đổi file vector GRASS dạng nhị phân thành lớp bản đồ vị trí (site)" #, fuzzy #~ msgid "sites file to be made from vector file" #~ msgstr "File vị trí (site) được tạo ra từ file vector" #, fuzzy #~ msgid "Output area's label points (other flags will be ignored)" #~ msgstr "" #~ "Xuất ra tất cả các nhãn của diện tích thành vị trí ( đánh dấu khác sẽ " #~ "được lờ đi)" #, fuzzy #~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute" #~ msgstr "Sử dụng dữ liệu category số (NUMERIC) thay cho thuộc tính" #, fuzzy #~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute" #~ msgstr "Sử dụng dữ liệu chữ (TEXT) thay cho thuộc tính" #, fuzzy #~ msgid "Interpolate points along lines (for -a only)" #~ msgstr "Nội suy các điểm dọc theo các đường (chỉ với -a)" #, fuzzy #~ msgid "Write attribute as double instead of cat." #~ msgstr "Ghi thuộc tính thành đúp thay cho category" #, fuzzy #~ msgid "Test routine for developing MIF import." #~ msgstr "Kiểm tra cho việc nhập MIF" #, fuzzy #~ msgid "Name of file to be imported" #~ msgstr "Tên của file được nhập" #, fuzzy #~ msgid "Name of vector map to be created." #~ msgstr "Tên của bản đồ vector được tạo ra" #, fuzzy #~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)" #~ msgstr "Mức lỗi: 0 (yên lặng) - (thông báo lỗi)" #, fuzzy #~ msgid "Name of file where to log operations" #~ msgstr "Tên file để vào hệ thống" #, fuzzy #~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)" #~ msgstr "Khoảng cách bắt điểm cho các điểm nút (mặc định=10^-10)" #, fuzzy #~ msgid "Set initial scale [1:2400]" #~ msgstr "Đặt tỷ lệ ban đầu cho bản đồ [1:2400]" #, fuzzy #~ msgid "Name of attribute to use as category" #~ msgstr "Tên của thuộc tính để sử dụng như category" #, fuzzy #~ msgid "Name of attribute to use as category label" #~ msgstr "Tên của thuộc tính để sử dụng như nhãn category" #, fuzzy #~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name" #~ msgstr "Cho phép ghi đè lên file bản đồ đã có" #, fuzzy #~ msgid "Force writing polygon coverage as a line coverage" #~ msgstr "Đặt việc nhập các polygon như là các đường" #, fuzzy #~ msgid "Create unique value for parts of compound object" #~ msgstr "Tạo ra giá trị duy nhất cho các phần đối tượng ghép" #, fuzzy #~ msgid "List fields of DBF file" #~ msgstr "Liệt kê tất cả các trường của file DBF" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a new binary vector map layer by combining other binary vector " #~ "map layers." #~ msgstr "" #~ "Tạo ra bản đồ vector mới bằng việc kết nối các lớp bản đồ vector nhị phân" #, fuzzy #~ msgid "vector map(s)--source for composite" #~ msgstr "Các bản đồ vector --nguồn để tổ hợp" #, fuzzy #~ msgid "new vector composite" #~ msgstr "File vector mới được tổ hợp" #, fuzzy #~ msgid "new categories table title" #~ msgstr "Tiêu đề cho bảng category mới" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing vector file" #~ msgstr "Tên của lớp bản đồ vector" #, fuzzy #~ msgid "Creates GRASS support files for (binary) GRASS vector data." #~ msgstr "Tạo ra các file trợ giúp cho file vector nhị phân" #, fuzzy #~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories" #~ msgstr "Xây dựng thông tin địa hình (mặc định) hoặc sửa chữa category" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes (Valid only with Build option)" #~ msgstr "Các nút bắt điểm (Chỉ hợp lệ với lựa chọn Build)" #, fuzzy #~ msgid "Prompt user for threshold (Valid only with Build option)" #~ msgstr "Nhắc nhở sử dụng đặt ngưỡng\t\t(Chỉ hợp lệ với lựa chọn Build)" #, fuzzy #~ msgid "read data into memory" #~ msgstr "Đọc dữ liệu bộ nhớ vào" #, fuzzy #~ msgid "Set map region from data (Valid only with Build option)" #~ msgstr "Đặt vùng bản đồ từ dữ liệu\t\t(Chỉ hợp lệ với lựa chọn Build)" #, fuzzy #~ msgid "Snap Threshold value (Valid only with Build option and -s)" #~ msgstr "Giá trị ngưỡng\t\t(Chỉ hợp lệ với lựa chọn Build và -s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts files in DXF format to ASCII or binary GRASS vector file format." #~ msgstr "" #~ "Chuyển đổi file dữ liệu format DXF thành file vector ASCII hoặc nhị phân " #~ "trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "output to an ascii vector file (default: binary)" #~ msgstr "Xuất ra file vector dạng ASCII (mặc định: nhị phân)" #, fuzzy #~ msgid "Suppress drawing of text outlines" #~ msgstr "Loại bỏ việc vẽ đường bao cho chữ" #, fuzzy #~ msgid "DXF input file" #~ msgstr "File DXF nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "DXF layers with line data" #~ msgstr "Lớp DXF với dữ liệu dạng đường" #, fuzzy #~ msgid "DXF layers with label data" #~ msgstr "Lớp DXF với dữ liệu nhãn" #, fuzzy #~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files" #~ msgstr "Xuất ra các file dạng dig hoặc dig_ascii và dig_att" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Where lines and labels are one or more of:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Nơi mà các đường và các nhãn là một hoặc nhiều hơn:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " layername1[,layername2,layername3,...]\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Tên lớp 1[,tên lớp 2, tên lớp 3,...]\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " and/or \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " and/or \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " in_layername1:out_layername1[,inlayername2:outlayername2,.....]\n" #~ msgstr "" #~ "Vào tên lớp 1: xuất tên lớp 1[,vào tên lớp 2: xuất tên lớp 2,.....]\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Query the category contents of a (binary) vector map layer at user-" #~ "selected locations." #~ msgstr "" #~ "Hỏi đáp nội dung category của file vector tại vị trí lựa chọn của người " #~ "sử dụng" #, fuzzy #~ msgid "Identify just one location" #~ msgstr "Chỉ nhận dạng một vị trí" #, fuzzy #~ msgid "Interactive" #~ msgstr "Tương tác" #, fuzzy #~ msgid "Creates a (binary) GRASS vector map of a user-defined grid." #~ msgstr "" #~ "Tạo ra lưới dưới dạng vector nhị phân được định nghĩa bởi người sử dụng" #, fuzzy #~ msgid "number of ROWS and COLUMNS in grid" #~ msgstr "Số lượng hàng và cột xuất hiện trong lưới" #, fuzzy #~ msgid "lower left EASTING and NORTHING coordinates of map" #~ msgstr "Góc dưới bên trái của bản đồ vector mới (Đông, Bắc)" #, fuzzy #~ msgid "WIDTH and HEIGHT of boxes in grid" #~ msgstr "Kích thước của ô lưới (rộng, cao)" #, fuzzy #~ msgid "angle of rotation" #~ msgstr "Góc quay" #, fuzzy #~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols" #~ msgstr "Kiểu của thuộc tính: const,rows,cols " #, fuzzy #~ msgid "Quiet; No chatter" #~ msgstr "Chạy yên lặng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts a binary GRASS vector map layer into an ASCII GRASS vector map " #~ "layer." #~ msgstr "" #~ "Chuyển đổi bản đồ vector dạng nhị phân trong GRASS thành lớp bản đồ ASCII " #~ "trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "binary vector file to be converted to ascii" #~ msgstr "File bản đồ vector nhị phân để chuyển sang ASCII" #, fuzzy #~ msgid "name of resulting ascii file" #~ msgstr "Tên file ASCII kết quả" #, fuzzy #~ msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers." #~ msgstr "Chuyển đổi lớp bản đồ vector ASCII thành lớp bản đồ vector nhị phân" #, fuzzy #~ msgid "vector map" #~ msgstr "Bản đồ vector" #, fuzzy #~ msgid "type of elements" #~ msgstr "Kiểu các yếu tố" #, fuzzy #~ msgid "what load" #~ msgstr "Nạp cái gì" #, fuzzy #~ msgid "DB table" #~ msgstr "Bảng DB" #, fuzzy #~ msgid "key column" #~ msgstr "Cột khóa" #, fuzzy #~ msgid "column 2" #~ msgstr "Cột 2" #, fuzzy #~ msgid "Load values from vector to database." #~ msgstr "Nạp các giá trị" #, fuzzy #~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer." #~ msgstr "In ra thông tin về bản đồ vector nhị phân trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "vector file" #~ msgstr "File vector" #, fuzzy #~ msgid "Display Header Information" #~ msgstr "Hiển thị thông tin header" #, fuzzy #~ msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector files." #~ msgstr "Quét sạch các đường chết trong file vector" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes vector category values for an existing vector map according to " #~ "results of SQL queries." #~ msgstr "" #~ "Thay đổi các giá trị category vector cho bản đồ vector tương ứng vớikết " #~ "quả của hỏi bằng SQL" #, fuzzy #~ msgid "Dissolve common boundaries (default is no) " #~ msgstr "Loại bỏ ranh giới chung (mặc định là không có)" #, fuzzy #~ msgid "Vector map to be reclassified" #~ msgstr "Bản đồ vector được phân loại lại" #, fuzzy #~ msgid "Full path to the reclass rule file" #~ msgstr "Đường dẫn đầy đủ đến file luật phân loại lại" #, fuzzy #~ msgid "Key (id) column name" #~ msgstr "Tên cột khóa (id)" #, fuzzy #~ msgid "Select area, line, or site " #~ msgstr "Lựa chọn vùng, đường, hoặc vị trí. " #, fuzzy #~ msgid "Title for the resulting vector map" #~ msgstr "Tiêu đề cho bản đồ kết quả." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Transforms an vector map layer from one coordinate system into another " #~ "coordinate system." #~ msgstr "" #~ "Chuyển đổi tọa độ cho lớp bản đồ vector từ hệ tọa độ này sang hệ tọa độ " #~ "khác" #, fuzzy #~ msgid "suppress display of residuals or other information" #~ msgstr "Bỏ đi việc hiển thị các số dư hoặc các thông tin khác" #, fuzzy #~ msgid "vector map to be transformed" #~ msgstr "Bản đồ vector được chuyển" #, fuzzy #~ msgid "resultant vector map" #~ msgstr "Bản đồ vector kết quả" #, fuzzy #~ msgid "Exports GRASS vector files to ARC/INFO's 'ungenerate' file format." #~ msgstr "" #~ "Xuất các file vector GRASS thành file format 'ungenerate' trong ARC/INFO" #, fuzzy #~ msgid "input vector file for ARC/INFO conversion" #~ msgstr "File vector nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "coverage type" #~ msgstr "Loại coverage" #, fuzzy #~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames" #~ msgstr "Tên file xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Version: GRASS5.0 beta, update: Novemebr 1999" #~ msgstr "Phiên bản: GRASS5.0 beta, Cập nhật: Tháng 11/ 1999" #, fuzzy #~ msgid "Authors: original version - H.Mitasova, L.Mitas" #~ msgstr "Các tác giả: Bản gốc - H.Mitasova, L.Mitas " #, fuzzy #~ msgid "" #~ " GRASS implementation and segmentation: I.Kosinovsky, D.P. Gerdes" #~ msgstr "GRASS implementation and segmentation: I.Kosinovsky, D.P. Gerdes" #, fuzzy #~ msgid "Methods used in this program are described in the following papers:" #~ msgstr "" #~ "Phương pháp sử dụng chương trình này được mô tả ở các trang tiêp sau" #, fuzzy #~ msgid "Mitasova, H., and Mitas, L., 1993," #~ msgstr "Mitasova, H., and Mitas, L., 1993," #, fuzzy #~ msgid "Interpolation by Regularized Spline with Tension:" #~ msgstr "Nội suy sử dụng Spline với Tension" #, fuzzy #~ msgid "I. Theory and implementation. Mathematical Geology, 25, 641-655." #~ msgstr "I. Lý thuyết và thực hiện. Toán học địa chất, 25, 641-655." #, fuzzy #~ msgid "Mitasova, H., and Hofierka, L., 1993" #~ msgstr "Mitasova, H., and Hofierka, L., 1993" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "II. Application to terrain modeling and surface geometry analysis." #~ msgstr "II.Ứng dụng để phân tích mô hình địa hình và bề mặt hình học" #, fuzzy #~ msgid "Mathematical Geology, 25, 657-669." #~ msgstr "Toán học địa chất, 25, 657-669." #, fuzzy #~ msgid "Mitasova, H., Mitas, L., Brown, W.M., Gerdes, D.P., Kosinovsky, I.," #~ msgstr "Mitasova, H., Mitas, L., Brown, W.M., Gerdes, D.P., Kosinovsky, I.," #, fuzzy #~ msgid "Baker, T., 1995, Modeling spatially and temporally" #~ msgstr "Baker, T., 1995, Modeling spatially and temporally" #, fuzzy #~ msgid "distributed phenomena: New methods and tools for GRASS GIS." #~ msgstr "" #~ "Các hiện tượng được phân bố: Các phương pháp và công cụ mới trong GRASS " #~ "GIS." #, fuzzy #~ msgid "International Journal of Geographic Information Systems,V(9), No(4)." #~ msgstr "Tạp chí quốc tế về Hệ thống thông tin địa lý, V(9), No(4)." #, fuzzy #~ msgid "(special issue on Integration of GIS and Environmental Modeling)" #~ msgstr "(đặc biệt được xuất bản để hợp nhất GIS và mô hình môi trường" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at" #~ msgstr "Các bản sau của các bài báo này thì có sẵn trên Internet tại:" #, fuzzy #~ msgid "http://www2.gis.uiuc.edu:2280/modviz/papers/listsj.html" #~ msgstr "http://www2.gis.uiuc.edu:2280/modviz/papers/listsj.html " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please cite these references in publications where the results of this" #~ msgstr "" #~ "Hãy trích dẫn các tham khảo ở các ấn phẩm mà ở đó kết quả của chương " #, fuzzy #~ msgid "program were used." #~ msgstr "trình này được sử dụng" #, fuzzy #~ msgid "Use category data instead of attribute" #~ msgstr "Sử dụng dữ liệu category thay cho thuộc tính" #, fuzzy #~ msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?" #~ msgstr "Làm các giá trị 0 của thuộc tính hoặc category đại diện cho độ cao" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output deviations site file" #~ msgstr "Tên của file độ lệch vị trí xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows projection conversion of vector files (no datum transformation " #~ "yet)." #~ msgstr "Cho phép chuyển đổi hệ quy chiếu cho các file vector" #, fuzzy #~ msgid "input vector map" #~ msgstr "Bản đồ vector nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "location containing input vector map" #~ msgstr "Vị trí có chứa bản đồ vector nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "mapset containing input vector map" #~ msgstr "Tập hợp bản đồ trong GRASS có chưa bản đồ vector nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "path to GRASS database of input location" #~ msgstr "Đường dẫn đến cơ sở dữ liệu của vị trí nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "output vector map" #~ msgstr "Bản đồ vector xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector file." #~ msgstr "Tự động chạy \"v.support\" cho file vector mới" #, fuzzy #~ msgid "List vector files in input location and exit" #~ msgstr "Liệt kê các file vector ở vị trí nhập vào và thoát ra" #, fuzzy #~ msgid "Cutter vector file" #~ msgstr "File vector dùng để cắt" #, fuzzy #~ msgid "Data vector file" #~ msgstr "File vector dữ liệu" #, fuzzy #~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)" #~ msgstr "Loại của đối tượng sẽ được trích ra (area, line hay cả hai)" #, fuzzy #~ msgid "only labeled areas will be extracted" #~ msgstr "Chỉ gán nhãn những vùng được trích ra" #, fuzzy #~ msgid "Limit line output to area-edge arcs" #~ msgstr "Đường giới hạn xuất ra thành cạnh của vùng" #, fuzzy #~ msgid "Limit line output to line arcs" #~ msgstr "Đường giới hạn được xuất ra thành dạng đường" #, fuzzy #~ msgid "Polygon Cookie Cutter (Boolean AND Overlay)." #~ msgstr "Cắt các polygon (Boolean và Overlay)" #, fuzzy #~ msgid "Imports vector data in ARC/INFO ungenerate format into GRASS." #~ msgstr "Nhập dữ liệu vector trong ARC/INFO thành format trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "Neatline" #~ msgstr "Neatline" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO ungenerate lines file" #~ msgstr "ARC/INFO ungenerate file đường" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file" #~ msgstr "ARC/INFO ungenerate file nhãn điểm" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO label-text file" #~ msgstr "ARC/INFO ungenerate file nhãn chữ" #, fuzzy #~ msgid "resultant Vector output file" #~ msgstr "File vector kết quả xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "ID Number column in label-text file" #~ msgstr "Số cột trong file nhãn chữ" #, fuzzy #~ msgid "GRASS category column in label-text file" #~ msgstr "Số lượng cột nhãn chữ có trong category" #, fuzzy #~ msgid "GRASS attribute column in label-text file" #~ msgstr "Số lượng cột nhãn chữ có trong file thuộc tính" #, fuzzy #~ msgid "set threshold value in inches" #~ msgstr "Đặt giá trị ngưỡng theo inches" #, fuzzy #~ msgid "vector file to be pruned" #~ msgstr "File vector nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "new pruned vector file" #~ msgstr "File vector được bỏ bớt đỉnh (xuất ra)" #, fuzzy #~ msgid "threshold value" #~ msgstr "Giá trị ngưỡng" #, fuzzy #~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file" #~ msgstr "" #~ "Báo cáo về thuộc tính, nhãn, và thông tin khác về file vị trí (site)" #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file." #~ msgstr "Tên của file site" #, fuzzy #~ msgid "Load quietly" #~ msgstr "Nạp yên lặng" #, fuzzy #~ msgid "Only count sites in current window for min/max." #~ msgstr "Chỉ đếm các vị trí trong cửa sổ hiện hành cho min/max" #, fuzzy #~ msgid "Show quartiles for decimal attributes" #~ msgstr "Biểu diễn các thuộc tính ở dạng thập phân" #, fuzzy #~ msgid "Name of input sites map" #~ msgstr "Tên của file bản đồ site nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "which decimal attribute (if multiple)" #~ msgstr "Thuộc tính thập phân" #, fuzzy #~ msgid "Filter sites using a raster mask" #~ msgstr "Lọc các vị trí (site) sử dụng mặt nạ raster" #, fuzzy #~ msgid "Use raster's region vs. current region" #~ msgstr "Sử dụng vùng raster. vùng hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file to filter" #~ msgstr "Tên của file vị trí (site) để lọc " #, fuzzy #~ msgid "Name of resulting sites file" #~ msgstr "Tên của file site kết quả" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster for mask" #~ msgstr "Tên của file raster dùng làm mặt nạ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations " #~ "and their descriptions." #~ msgstr "" #~ "Chuyển đổi danh sách vị trí (site) trong GRASS thành danh sách vị trí " #~ "ASCIIcùng với mô tả của chúng" #, fuzzy #~ msgid "name of a sites file to be output" #~ msgstr "Tên của file site nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "Output all sites (do not limit to current region)" #~ msgstr "Xuất ra tất cả các vị trí (không giới hạn bởi vùng hiện tại)" #, fuzzy #~ msgid "Include site attributes in the output" #~ msgstr "Bao gồm cả mô tả vị trí trong file xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Include site attribute identifiers in the output" #~ msgstr "Bao gồm việc nhận dạng thuộc tính trong file xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Name of input site list" #~ msgstr "Tên của file site nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster file" #~ msgstr "Tên của file raster mới" #, fuzzy #~ msgid "Number of cells to surround site cell" #~ msgstr "Số lượng của các cell bao quanh một cell vị trí" #, fuzzy #~ msgid "Attribute field type to use for operation" #~ msgstr "Loại trường thuộc tính được sử dụng cho quá trình" #, fuzzy #~ msgid "Attribute field number to use for operation" #~ msgstr "Số trường thuộc tính được sử dụng cho quá trình" #, fuzzy #~ msgid "String attribute number to use for description" #~ msgstr "Số lượng thuộc tính dạng ký tự sử dụng để mô tả" #, fuzzy #~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map" #~ msgstr "Tạo ra giá trị đơn (0/1) bản đồ raster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of " #~ "the current region." #~ msgstr "" #~ "Trung bình thuộc tính của danh sách các vị trí trên từng cell trong vùng " #~ "hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "sites list defining sample points" #~ msgstr "File danh sách vị trí điểm" #, fuzzy #~ msgid "Attribute to average values over" #~ msgstr "Thuộc tính để lấy giá trị trung bình" #, fuzzy #~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)" #~ msgstr "Chỉ số của loại thuộc tính (lờ đi category)" #, fuzzy #~ msgid "sites list to store means" #~ msgstr "Danh sách vị trí lưu dưới dạng trung bình" #, fuzzy #~ msgid "Suppress windows with zero averages" #~ msgstr "Bỏ đi số trung bình 0" #, fuzzy #~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)" #~ msgstr "Xuất ra dạng format g.gnuplot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file." #~ msgstr "" #~ "Chuyển đổi file vị trí (site) ASCII thành file vị trí (site) trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "sites file to be created" #~ msgstr "File site để tạo ra" #, fuzzy #~ msgid "unix file containing sites" #~ msgstr "File Unix bao gồm các vị trí (site)" #, fuzzy #~ msgid "number of dimensions (default=2)" #~ msgstr "Số lượng của chiều (mặc định=2)" #, fuzzy #~ msgid "input field separator" #~ msgstr "Nhập vào phân cách trường" #, fuzzy #~ msgid "datetime or datetime1/datetime2" #~ msgstr "Ngày thời gian" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the " #~ "current location (no datum transformation yet)." #~ msgstr "" #~ "Cho phép người sử dụng đặt lại hệ quy chiếu cho file site từ một vị trí " #~ "đếnvị trí hiện tại (chưa chuyển datum)" #, fuzzy #~ msgid "input sites list" #~ msgstr "Danh sách vị trí (site) nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "location of input sites list" #~ msgstr "Vị trí của file site vào" #, fuzzy #~ msgid "mapset of input sites list" #~ msgstr "Tập hợp bản đồ của file site vào" #, fuzzy #~ msgid "output sites list" #~ msgstr "File site xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "List sites files in input location and exit" #~ msgstr "Liệt kê các file site tại vị trí nhập vào và thoát ra" #, fuzzy #~ msgid "Don't prompt for Map header information" #~ msgstr "Không nhắc nhở để vào các thông tin header cho bản đồ mới" #, fuzzy #~ msgid "Name of site input file" #~ msgstr "Tên của file site nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for " #~ "category value (uses \"cat\" by default)" #~ msgstr "" #~ "Kiểu trường (\"string\", \"dim\", hoặc \"decimal\") và chỉ số để sử dụng " #~ "cho giá trị category (Sử dụng \"cat\" để mặc định)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom and pan) of " #~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse." #~ msgstr "" #~ "Cho phép người sử dụng hiệu chỉnh tương tác việc đặt (zoom and pan) của " #~ "vùng địa lý hiện tại bằng việc sử dụng chuột." #, fuzzy #~ msgid "Name of site file" #~ msgstr "Tên của bản đồ site" #, fuzzy #~ msgid "magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" #~ msgstr "Hệ số thu phóng: >1.0 đối với phóng, <1.0 đối với thu nhỏ" #, fuzzy #~ msgid "Just redraw given maps using default colors" #~ msgstr "Chỉ vẽ lại những bản đồ có sử dụng những mầu mặc định" #, fuzzy #~ msgid "To display the color table associated with a raster map layer." #~ msgstr "Hiển thị bảng mầu liên kết với lớp bản đồ raster" #, fuzzy #~ msgid "Color of lines separating the colors of the color table" #~ msgstr "Mầu của các đường tách biệt của bảng mầu" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines" #~ msgstr "Số lượng hàng" #, fuzzy #~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." #~ msgstr "Quản lý khung hiển thị trên màn hình đồ họa của người sử dụng" #, fuzzy #~ msgid "Create a new frame" #~ msgstr "Tạo một khung mới" #, fuzzy #~ msgid "Select a frame" #~ msgstr "Lựa chọn khung" #, fuzzy #~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor" #~ msgstr "Liệt kê các tên của bản đồ hiển thị trên màn hình" #, fuzzy #~ msgid "Debugging output" #~ msgstr "Xuất ra file lỗi" #, fuzzy #~ msgid "Frame to be created/selected" #~ msgstr "Khung được tạo ra/lựa chọn" #, fuzzy #~ msgid "Where to place the frame (implies -c), values in percent" #~ msgstr "Vị trí để đặt khung (Gợi ý -c), Giá trị theo phần trăm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active " #~ "display frame on the graphics monitor." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị các điểm bằng các biểu tượng tại các vị trí được định nghĩa trên " #~ "khung hiển thị của màn hình đồ họa." #, fuzzy #~ msgid "icon file name" #~ msgstr "Tên file biểu tượng" #, fuzzy #~ msgid "Unix file containing point coordinates" #~ msgstr "File Unix bao gồm các điểm tọa độ" #, fuzzy #~ msgid "Input coordinates reversed (north east)" #~ msgstr "Nhập vào các tọa độ đảo ngược (bắc đông)" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing sites file" #~ msgstr "Tên của file vị trí đang tồn tại" #, fuzzy #~ msgid "Identify just one site" #~ msgstr "Nhận dạng chỉ một vị trí" #, fuzzy #~ msgid "For parsing by programs: Terse output" #~ msgstr "Đối với việc phân tích bởi các chương trình: Xuất ra ngắn gọn" #, fuzzy #~ msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. " #~ msgstr "" #~ "Cho phép người sử dụng hỏi một cách tương tác mô tả danh sách vị trí" #, fuzzy #~ msgid "Color to erase with" #~ msgstr "Mầu để xóa" #, fuzzy #~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)" #~ msgstr "Tên của spheroid ( cho chuyển đổi tọa độ kinh/vĩ độ)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the " #~ "active display frame on the graphics monitor." #~ msgstr "" #~ "Đo độ dài và diện tích của các đối tượng được hiển thị trên khung hoạt " #~ "động của màn hình đồ họa." #, fuzzy #~ msgid "line color 1" #~ msgstr "Mầu đường 1" #, fuzzy #~ msgid "line color 2" #~ msgstr "Mầu đường 2" #, fuzzy #~ msgid "Suppress clear screen" #~ msgstr "Bỏ đi việc xóa màn hình" #, fuzzy #~ msgid "Output in meters" #~ msgstr "Xuất ra dạng mét" #, fuzzy #~ msgid "Output in kilometers" #~ msgstr "Xuất ra dạng kilomét" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-" #~ "specified raster file." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị histogram ở dạng biểu đồ tròn hoặc biểu đồ dài cho các file " #~ "raster được chỉ định." #, fuzzy #~ msgid "Raster map for which histogram will be displayed" #~ msgstr "Bản đồ raster nhập vào để hiển thị histogram" #, fuzzy #~ msgid "Color for legend and title" #~ msgstr "Mầu cho chú giải và tiêu đề" #, fuzzy #~ msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" #~ msgstr "Chỉ định nếu tổng số các cell hoặc diện tích bản đồ được hiển thị" #, fuzzy #~ msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" #~ msgstr "Chỉ định nếu thiết kế dạng biểu đồ tròn hoặc dài" #, fuzzy #~ msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" #~ msgstr "Số lượng các bước để chia dãy dữ liệu (chỉ với các bản đồ fp" #, fuzzy #~ msgid "Display information for null cells" #~ msgstr "Hiển thị các thông tin cho các cell không có giá trị (null)" #, fuzzy #~ msgid "Gather the histogram quietly" #~ msgstr "Tập hợp các histogram yên lặng (không biểu diễn quá trình chạy)" #, fuzzy #~ msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" #~ msgstr "Thông báo các dãy được định nghĩa ở các file cats" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on " #~ "the graphics monitor." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị và chồng phủ các lớp bản đồ raster trong khung hiển thị trên màn " #~ "hình đồ họa" #, fuzzy #~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" #~ msgstr "Liệt kê các category được hiển thị (Các bản đồ INT)" #, fuzzy #~ msgid "Background color (for null)" #~ msgstr "Mầu nền (cho giá trị 0 (null))" #, fuzzy #~ msgid "Overlay (non-null values only)" #~ msgstr "Chồng phủ (chỉ những giá trị khác 0 (non-null)" #, fuzzy #~ msgid "Invert catlist" #~ msgstr "Đảo danh sách các category" #, fuzzy #~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers" #~ msgstr "Hiển thị ảnh ba chiều dựa trên các lớp bản đồ raster" #, fuzzy #~ msgid "The raster map used to generate the color" #~ msgstr "Bản đồ raster sử dụng để tạo mầu" #, fuzzy #~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture" #~ msgstr "Bản đồ raster để tạo ra kiểu cấu trúc 3-d" #, fuzzy #~ msgid "coordinates of center of view" #~ msgstr "Tọa độ của tâm nhìn" #, fuzzy #~ msgid "vertical exaggeration factor" #~ msgstr "Hệ số phóng đại theo chiều dọc" #, fuzzy #~ msgid "Frequency of vector lines in output" #~ msgstr "Tần xuất của các đường vector trong file xuất" #, fuzzy #~ msgid "Field of view" #~ msgstr "Trường nhìn" #, fuzzy #~ msgid "Color of vector lines" #~ msgstr "Mầu của các đường vector" #, fuzzy #~ msgid "Color of bounding box" #~ msgstr "Mầu viền của hộp" #, fuzzy #~ msgid "Plot lines only" #~ msgstr "Chỉ hiển thị dạng lưới" #, fuzzy #~ msgid "Show null elevations" #~ msgstr "Biểu diễn các độ cao không giá trị (null)" #, fuzzy #~ msgid "Calculate corner elevations by averaging 4 neighbor cells" #~ msgstr "Tính toán các độ cao góc bằng việc lấy trung bình 4 cell lân cận" #, fuzzy #~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." #~ msgstr "Để thành lập và điều khiển sử dụng của màn hình hiển thị đồ họa" #, fuzzy #~ msgid "Name of graphics monitor to start" #~ msgstr "Tên của màn hình đồ họa để bắt đầu" #, fuzzy #~ msgid "Name of graphics monitor to stop" #~ msgstr "Tên màn hình đồ họa để dừng lại" #, fuzzy #~ msgid "Name of graphics monitor to select" #~ msgstr "Tên màn hình đồ họa để lựa chọn" #, fuzzy #~ msgid "Name of graphics monitor to unlock" #~ msgstr "Tên màn hình đồ họa để mở khóa" #, fuzzy #~ msgid "List all monitors" #~ msgstr "Liệt kê tất cả các màn hình" #, fuzzy #~ msgid "List all monitors (with current status)" #~ msgstr "Liệt kê tất cả các màn hình (với trạng thái hiện hành)" #, fuzzy #~ msgid "Print name of currently selected monitor" #~ msgstr "In ra tên của màn hình được lựa chọn hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "Release currently selected monitor" #~ msgstr "Bỏ việc lựa chọn màn hình đang hiện hành" #, fuzzy #~ msgid "Do not automatically select when starting" #~ msgstr "Không tự động lựa chọn khi bắt đầu" #, fuzzy #~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device" #~ msgstr "" #~ "Vẽ các đường vector được đánh dấu để hiển thị trên màn hình hiện hành" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing vector map to draw" #~ msgstr "Tên của bản đồ vector để vẽ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet " #~ "(separated by colons)" #~ msgstr "Vẽ tất cả các đường sử dụng mầu chuẩn hoặc bộ ba mầu R:G:B" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color " #~ "option only)" #~ msgstr "Chỉ vẽ các vùng diện tích với số category tương ứng" #, fuzzy #~ msgid "Draw lines according to a legend file ( )" #~ msgstr "Vẽ các đường phù hợp với file chú giải ( )" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to change the current geographic region settings " #~ "interactively, with a mouse." #~ msgstr "" #~ "Cho phép người sử dụng phóng to, thu nhỏ hoặc kéo vùng địa lý đang hiển " #~ "thị một cách tương tác, bằng chuột" #, fuzzy #~ msgid "Full menu (zoom + pan)" #~ msgstr "menu đầy đủ (zoom + pan)" #, fuzzy #~ msgid "Handheld mode" #~ msgstr "Kiểu Handheld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs a TITLE for a raster map layer in a form suitable for display by " #~ "d.text." #~ msgstr "" #~ "Xuất ra tiêu đề cho lớp bản đồ raster ở dạng phù hợp với hiển thị d.text." #, fuzzy #~ msgid "Sets the text color" #~ msgstr "Đặt mầu cho chữ" #, fuzzy #~ msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" #~ msgstr "Đặt kích thước chữ theo phần trăm của độ cao khung" #, fuzzy #~ msgid "Do a fancier title" #~ msgstr "Tiêu đề ưa thích" #, fuzzy #~ msgid "Field separator (terse mode only)" #~ msgstr "Phân cách trường (chỉ kiểu ngắn gọn)" #, fuzzy #~ msgid "Terse output. For parsing by programs" #~ msgstr "Xuất ra ngắn gọn. Cho việc phân tích bỏi các chương trình" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" #~ msgstr "" #~ "In ra cột và hàng cho bản đồ cho toàn bộ bản đồ ở độ phân giải lưới của " #~ "vùng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " #~ "raster map layers at user specified locations within the current " #~ "geographic region. " #~ msgstr "" #~ "Cho phép người sử dụng sử dụng công cụ hỏi đáp để hỏi các category có " #~ "chứa trong các lớp bản đồ raster tại vị trí và vùng địa lý hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "Draws vector areas to the current display device" #~ msgstr "Vẽ các vùng vector trên màn hình hiển thị" #, fuzzy #~ msgid "Use random colors" #~ msgstr "Sử sụng mầu ngẫu nhiên" #, fuzzy #~ msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" #~ msgstr "Tô mầu - tên mầu trong GRASS, bộ ba mầu R:G:B, hoặc \"không\"" #, fuzzy #~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" #~ msgstr "Mầu đường-- tên mầu trong GRASS , bộ ba mầu R:G:B, hoặc \"không\"" #, fuzzy #~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)" #~ msgstr "Giới hạn số category tương xứng (chỉ lựa chọn mầu hằng số)" #, fuzzy #~ msgid "Use a legend file: ( [ ])" #~ msgstr "Sử dụng file chú giải: ( [ ])" #, fuzzy #~ msgid "Name of a site file" #~ msgstr "Tên file vị trí" #, fuzzy #~ msgid "Sets the current color to that stated" #~ msgstr "Đặt mầu hiện hành" #, fuzzy #~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn" #~ msgstr "Kích thước, theo pixel, mà với kích thước đó biểu tượng sẽ được vẽ" #, fuzzy #~ msgid "Specify the type of the icon" #~ msgstr "Xác định kiểu của biểu tượng" #, fuzzy #~ msgid "Color used for the text" #~ msgstr "Mầu sử sụng cho chữ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " #~ "(his) values from user-specified input raster map layers." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị kết quả đạt được bằng việc kết nối các lớp hue, intensity và " #~ "saturation " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two " #~ "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị đường trắc địa, vạch ra khoảng cách ngắn nhất giữa hai điểm" #, fuzzy #~ msgid "Starting and ending coordinates" #~ msgstr "Tọa độ bắt đầu và kết thúc " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " #~ "overlays in the active graphics frame." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị ba lớp bản đồ raster được gán cho các lớp red, green, blue chồng " #~ "phủ lên nhau trong khung đồ họa hoạt động." #, fuzzy #~ msgid "Choose new current font" #~ msgstr "Lựa chọn font hiện hành" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the " #~ "category value on the current graphics monitor." #~ msgstr "" #~ "Đặt các nhãn vị trí tương thích bằng việc sử dụng giá trị chuỗi ký tự " #~ "hoặc giá trị thuộc tính đúp hoặc giá trị category trên màn hình đồ họa " #~ "hiện hành." #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file" #~ msgstr "Tên file vị trí" #, fuzzy #~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords." #~ msgstr "Chỉ số của thuộc tính. Lờ đi khi attr=cat hoặc attr=coords." #, fuzzy #~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'" #~ msgstr "Vị trí nằm ngang tương đối 'trái|giữa|phải'" #, fuzzy #~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'" #~ msgstr " Vị trí thẳng đứng tương đối 'đỉnh|trung tâm|đáy'" #, fuzzy #~ msgid "Size of text (pixels)" #~ msgstr "Kích thước của chữ (pixel)" #, fuzzy #~ msgid "Sets the label text size to the specified number" #~ msgstr "Đặt kích thước của nhãn chữ " #, fuzzy #~ msgid "Sets the color of the label background" #~ msgstr "Đặt mầu nền cho nhãn chữ" #, fuzzy #~ msgid "Sets the color of the label text" #~ msgstr "Đặt mầu cho nhãn chữ" #, fuzzy #~ msgid "Sets the font" #~ msgstr "Đặt font" #, fuzzy #~ msgid "Sets the current grid color" #~ msgstr "Đặt mầu cho lưới hiện hành" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "displays vector maps, optionally only selected categories in current " #~ "monitor window." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị các bản đồ vector, chỉ tùy ý lựa chọn các category hiện hành " #~ "trên cửa sổ màn hình." #, fuzzy #~ msgid "Vector category number(s) to be displayed" #~ msgstr "Số các category của vector được hiển thị" #, fuzzy #~ msgid "Fill areas of selected polygons" #~ msgstr "Tô mầu vùng cho các polygon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-" #~ "selected locations within the current geographic region." #~ msgstr "" #~ "Cho phép người sử dụng hỏi đáp một cách tương tác bản đồ vector tại vị " #~ "trí và vùng địa lý hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." #~ msgstr "In ra mặt cắt với file xuất tùy chọn" #, fuzzy #~ msgid "Raster map to be profiled" #~ msgstr "Bản đồ raster được đưa vào để vẽ mặt cắt" #, fuzzy #~ msgid "Optional display raster" #~ msgstr "Hiển thị Raster" #, fuzzy #~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" #~ msgstr "File dữ liệu mặt cắt xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Input is a UNIX file name" #~ msgstr "File nhập vào là file chuẩn trong UNIX" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its " #~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor." #~ msgstr "" #~ "Cho phép người sử dụng thiết lập bảng mầu sẽ hiển thịbằng việc sử dụng " #~ "bảng mầu của của riêng nó hoặc bảng mầu cố định của màn hình đồ họa" #, fuzzy #~ msgid "The type of color look-up table (fixed or float)" #~ msgstr "Loại bảng mầu (cố định, thay đổi)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active " #~ "frame on the user's graphics monitor." #~ msgstr "" #~ "Hiển thị đường tà hành kết nối giữa hai điểm xác định, trên khung hiển " #~ "thị của màn hình đồ họa." #, fuzzy #~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map." #~ msgstr "Tạo ra và thay đổi các biểu tượng cho việc sử dụng với ps.map" #, fuzzy #~ msgid "icon filename" #~ msgstr "Tên file biểu tượng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from " #~ "keyboard)" #~ msgstr "" #~ "File hướng dẫn thành lập bản đồ ( hoặc sử dụng nhập vào=- để vào từ bàn " #~ "phím" #, fuzzy #~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)" #~ msgstr "Tỷ lệ của bản đồ xuất,ví dụ: 1:25000 (mặc định: 1 bảng) " #, fuzzy #~ msgid "number of copies to print" #~ msgstr "Số lượng bản được in ra" #, fuzzy #~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output." #~ msgstr "Lựa chọn thiết bị PostScript cho việc in ra trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "name of PostScript painter to select" #~ msgstr "Tên của máy in PostScript để lựa chọn" #, fuzzy #~ msgid "list all available PostScript painters" #~ msgstr "Liệt kê tất cả các máy in PostScript sẵn có" #, fuzzy #~ msgid "print name of currently selected PostScript painter" #~ msgstr "In ra tên của máy in PostScript được lựa chọn hiện hành" #, fuzzy #~ msgid "quietly select PostScript painter" #~ msgstr "Lựa chọn máy in PostScript một cách yên lặng" #, fuzzy #~ msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." #~ msgstr "Chương trình phân tích thành phần chính (pca) trong xử lý ảnh" #, fuzzy #~ msgid "input layer name" #~ msgstr "Tên lớp nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "output layer name" #~ msgstr "Tên lớp xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" #~ msgstr "" #~ "Thay đổi tỷ lệ bản đồ xuất ra (Nếu không thay đổi tỷ lệ thì sử dụng 0,0)" #, fuzzy #~ msgid "Creates raster files from ERDAS files." #~ msgstr "Tạo ra file raster từ file ERDAS" #, fuzzy #~ msgid "List the ERDAS header only" #~ msgstr "Chỉ liệt kê ERDAS header" #, fuzzy #~ msgid "Disable autoswap detection" #~ msgstr "Không thể dò tìm hoán đổi tự động " #, fuzzy #~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)" #~ msgstr "Hoán đổi bắt buộc (Mặc định ghi đè tự động)" #, fuzzy #~ msgid "output prefix of the GRASS raster files to be created." #~ msgstr "Xuất ra các file raster trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "Erdas trailer input file name" #~ msgstr "Nhập vào file Erdas trailer" #, fuzzy #~ msgid "Selected bands to extract." #~ msgstr "Lựa chọn các kênh để chép ra." #, fuzzy #~ msgid "Starting row." #~ msgstr "Hàng bắt đầu" #, fuzzy #~ msgid "Starting column." #~ msgstr "Cột bắt đầu." #, fuzzy #~ msgid "Number of rows to extract." #~ msgstr "Số lượng các hàng để chép ra." #, fuzzy #~ msgid "Number of columns to extract." #~ msgstr "Số lượng các cột để chép ra." #, fuzzy #~ msgid "Creates ERDAS files from raster files." #~ msgstr "Tạo ra các file ERDAS từ các file ảnh trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "Output 16-bit image (default 8)" #~ msgstr "Xuất ra ảnh 16-bit (mặc định 8)" #, fuzzy #~ msgid "Force byte swapping" #~ msgstr "Bắt buộc hoán đổi byte" #, fuzzy #~ msgid "Input raster layers." #~ msgstr "Các lớp raster nhập vào." #, fuzzy #~ msgid "Erdas output file name" #~ msgstr "Tên file xuất ra Erdas" #, fuzzy #~ msgid "maximum number of sub-signatures in any class" #~ msgstr "Số lớn nhất của tín hiệu phụ ở một lớp nào đó" #, fuzzy #~ msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." #~ msgstr "Tạo ra các thống kê cho i.smap từ các lớp bản đồ raster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." #~ msgstr "Zero-crossing \"Tìm kiếm đường gờ\" Chức năng của xử lý ảnh." #, fuzzy #~ msgid "input raster map" #~ msgstr "Nhập vào bản đồ raster" #, fuzzy #~ msgid "zero crossing raster map" #~ msgstr "Bản đồ raster zero crossing " #, fuzzy #~ msgid "x-y extent of the Gaussian filter" #~ msgstr "Phép lọc Gaussian trong phạm vi x-y " #, fuzzy #~ msgid "sensitivity of Gaussian filter" #~ msgstr "Độ nhạy của phép lọc Gaussian" #, fuzzy #~ msgid "number of azimuth directions categorized" #~ msgstr "Số lượng phương vị được phân loại trực tiếp " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows category values from several raster map layers to be combined." #~ msgstr "" #~ "Cho phép các giá trị category từ một vài lớp bản đồ raster được kết nối." #, fuzzy #~ msgid "Use symbols (instead of graphics)" #~ msgstr "Sử dụng biểu tượng (thay thế cho các biểu đồ)" #, fuzzy #~ msgid "Import non-georeferenced PNG format image." #~ msgstr "Nhập file ảnh format PNG không có tọa độ địa lý vào GRASS" #, fuzzy #~ msgid "Name of input PNG file." #~ msgstr "Tên file nhập vào PNG " #, fuzzy #~ msgid "Title for new raster file." #~ msgstr "Tiêu đề cho file raster mới" #, fuzzy #~ msgid "Alpha threshold." #~ msgstr "Ngưỡng Alpha." #, fuzzy #~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)." #~ msgstr "Tạo ra các bản đồ dấu phẩy động (0.0 - 1.0)." #, fuzzy #~ msgid "Output image file header only." #~ msgstr "Xuất ra các file ảnh chỉ có header." #, fuzzy #~ msgid "Verbose mode on." #~ msgstr "Chạy với việc hiển thị quá trình chạy" #, fuzzy #~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow" #~ msgstr "Có thể đặt bộ nhớ mở rộng: chậm" #, fuzzy #~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)" #~ msgstr "Tên của bản đồ nhị phân xuất (sử dụng=- cho stdout)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists " #~ "file." #~ msgstr "Chuyển đổi bản đồ raster thành bản đồ vị trí (site)" #, fuzzy #~ msgid "Output as decimal attribute rather than cat" #~ msgstr "Xuất ra như thuộc tính thập phân" #, fuzzy #~ msgid "Output as third dimension rather than cat" #~ msgstr "Xuất ra dưới dạng 3 chiều" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster file." #~ msgstr "Tên của file raster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear " #~ "features from a thinned raster file." #~ msgstr "" #~ "Tạo ra file vector nhị phân GRASS (v.digit) bằng việc trích ra những đặc " #~ "trưng tuyến tính từ những file raster đã được làm mỏng" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster file" #~ msgstr "Tên của các file raster" #, fuzzy #~ msgid "Name of new vector file" #~ msgstr "Tên của file vector mới" #, fuzzy #~ msgid "Line type of the extracted vectors" #~ msgstr "Dạng đường cho file vector" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located " #~ "sites." #~ msgstr "" #~ "Tạo ra bản đồ raster và danh sách vị trí bao gồm các vị trí được định vị " #~ "ngẫu nhiên" #, fuzzy #~ msgid "The number of sites to allocate" #~ msgstr "Số lượng của các vị trí được tạo ra" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output sites map" #~ msgstr "Tên của bản đồ vị trí (site) được xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Generate sites for category zero also" #~ msgstr "Tạo ra các vị trí cũng với category có giá trị 0" #, fuzzy #~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster file into GRASS raster file(s)" #~ msgstr "Nhập file raster (8 or 24 bit) thành file raster trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "Name on TIFF file to input." #~ msgstr "Tên của file TIFF nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster file or band prefix" #~ msgstr "Tên của file raster mới hoặc kênh" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exports a GRASS raster file to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " #~ "resolution of the currently defined region." #~ msgstr "Xuất các file raster GRASS thành file (8/24bit) TIFF" #, fuzzy #~ msgid "Existing raster file name" #~ msgstr "Tên file raster trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "File name for new TIFF file." #~ msgstr "Tên file TIFF xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "TIFF file compression" #~ msgstr "File TIFF được nén" #, fuzzy #~ msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." #~ msgstr "Xuất ra file TIFF (8bit thay vì 24bit)" #, fuzzy #~ msgid "Output TIFF world file" #~ msgstr "Xuất ra file TIFF (dạng world file)" #, fuzzy #~ msgid "Output Tiled TIFF" #~ msgstr "Xuất ra file TIFF (dạng Tiled file)" #, fuzzy #~ msgid "Verbose mode." #~ msgstr "Hiển thị quá trình chạy" #, fuzzy #~ msgid "Bayesian expert system development program." #~ msgstr "Chương trình phát triển hệ thống chuyên gia Bayesian" #, fuzzy #~ msgid "Run verbosely with debugging output" #~ msgstr "Chạy với hiển thị và xuất ra file lỗi" #, fuzzy #~ msgid "file containing instructions" #~ msgstr "File có chứa hướng dẫn" #, fuzzy #~ msgid "file to capture output information" #~ msgstr "File thông tin xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "The site list" #~ msgstr "Danh sách vị trí (site)" #, fuzzy #~ msgid "raster map(s) to report on" #~ msgstr "Các bản đồ raster để hiển thị thông báo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p" #~ "(ercent_cover)" #~ msgstr "" #~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p" #~ "(ercent_cover)" #, fuzzy #~ msgid "name of an output file to hold the report" #~ msgstr "Tên của file xuất có chưa thông tin thống kê" #, fuzzy #~ msgid "number of fp subranges to collect stats from" #~ msgstr "Số lượng các dãy phụ fp để thống kê" #, fuzzy #~ msgid "filter out all no data cells" #~ msgstr "Lọc ra tất cả những cell không giá trị" #, fuzzy #~ msgid "filter out cells where all maps have no data" #~ msgstr "Lọc ra những cell nơi mà tất cả bản đồ không có giá trị" #, fuzzy #~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)" #~ msgstr "Thông báo về các category cho các dãy fp (chỉ các bản đồ fp)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one " #~ "cell (pixel)." #~ msgstr "" #~ "Xuất ra lớp bản đồ raster với những vùng kề nhau được phát triển bởi 1 " #~ "cell" #, fuzzy #~ msgid "Binary map output" #~ msgstr "Bản đồ nhị phân xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "re-project a raster map from one location to the current location (no " #~ "datum transformation yet)" #~ msgstr "" #~ "Chuyển hệ quy chiếu bản đồ raster từ một vị trí nào đó đến vị trí hiện " #~ "tại chưa chuyển datum" #, fuzzy #~ msgid "location of input map" #~ msgstr "Vị trí của bản đồ nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "mapset of input map" #~ msgstr "Tập hợp bản đồ của file bản đồ nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "resolution of output map" #~ msgstr "Độ phân giải của bản đồ xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Don't attempt to crop output map" #~ msgstr "Không cố gắng để nhóm bản đồ ra" #, fuzzy #~ msgid "raster maps(s)" #~ msgstr "Các bản đồ raster" #, fuzzy #~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)" #~ msgstr "In ra tọa độ lưới (đông và bắc) (đòi hỏi đánh dấu -1)" #, fuzzy #~ msgid "Print x and y (column and row) (requires -1 flag)" #~ msgstr "In ra các giá trị x và y (cột và hàng) (đòi hỏi đánh dấu -1) " #, fuzzy #~ msgid "output is the interpolation error" #~ msgstr "Xuất ra lỗi trong quá trình nội suy" #, fuzzy #~ msgid "read fp map as integer" #~ msgstr "Đọc bản đồ fp dưới dạng số nguyên" #, fuzzy #~ msgid "format for reporting the slope" #~ msgstr "Format cho file thông tin về độ dốc" #, fuzzy #~ msgid "type of output aspect and slope maps" #~ msgstr "Kiểu của file xuất aspect và độ dốc" #, fuzzy #~ msgid "Output E-W slope filename" #~ msgstr "Xuất ra file độ dốc Đ-T" #, fuzzy #~ msgid "Output N-S slope filename" #~ msgstr "Xuất ra file độ dốc B-N" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dxx filename" #~ msgstr "Xuất ra file dẫn xuất dxx" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dyy filename" #~ msgstr "Xuất ra file dẫn xuất dyy" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dxy filename" #~ msgstr "Xuất ra file dẫn xuất dxy" #, fuzzy #~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)" #~ msgstr "Tên của file xuất ra (sử dụng=- cho stdout)" #, fuzzy #~ msgid "print range only." #~ msgstr "Chỉ in ra dãy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates " #~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format." #~ msgstr "" #~ "Chuyển đổi dữ liệu raster sử dụng tham chiếu là kinh vĩ độ để chuyển " #~ "thành lớp bản đồ tham chiếu UTM trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "input file" #~ msgstr "File nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "output raster file" #~ msgstr "File xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "number of bytes per cell" #~ msgstr "Số các byte trên cell" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "one corner latitude and longitude of the input\n" #~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s" #~ msgstr "" #~ "Một góc của ảnh vào theo kinh vĩ độ\n" #~ "format: {TB|ĐB|TN|ĐN},%s,%s" #, fuzzy #~ msgid "number of rows and columns in the input file" #~ msgstr "Số các hàng và cột trong file nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)" #~ msgstr "Độ phân giải của file nhập vào (theo giây cung)" #, fuzzy #~ msgid "spheroid" #~ msgstr "spheroid " #, fuzzy #~ msgid "Raster file to be converted." #~ msgstr "File raster để chuyển đổi" #, fuzzy #~ msgid "Starting points site file" #~ msgstr "Các điểm bắt đầu của file vị trí " #, fuzzy #~ msgid "Stop points site file" #~ msgstr "Các điểm dừng của file vị trí" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS " #~ "vector format." #~ msgstr "" #~ "Trích các đường biên của vùng và chuyển thành file dữ liệu dạng vector" #, fuzzy #~ msgid "Output values as category labels" #~ msgstr "Xuất ra các giá trị như các nhãn category" #, fuzzy #~ msgid "Output only area borders as vector lines" #~ msgstr "Xuất ra chỉ các đường biên ở dạng đường" #, fuzzy #~ msgid "Name of a new vector map" #~ msgstr "Tên của bản đồ vector mới" #, fuzzy #~ msgid "Number of values printed before wrapping a line" #~ msgstr "Số của các giá trị được in ra trước khi lắp vào hàng" #, fuzzy #~ msgid "raster map name" #~ msgstr "Tên bản đồ raster" #, fuzzy #~ msgid "type of color table" #~ msgstr "Loại bảng mầu" #, fuzzy #~ msgid "raster map name from which to copy color table" #~ msgstr "Tên bản đồ raster từ đó có thể copy bảng mầu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Where color type is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chỗ mà loại mầu chỉ là một trong:\n" #, fuzzy #~ msgid " aspect (aspect oriented grey colors)\n" #~ msgstr "aspect\t\t(Mầu xám được định hướng cho aspect)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey (linear grey scale)\n" #~ msgstr "Xám\t\t(cấp độ xám tuyến tính)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey.eq (histogram equalized grey scale)\n" #~ msgstr "grey.eq\t\t(cấp độ xám cân bằng với histogram)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey.log (histogram logarithmic transformed grey scale)\n" #~ msgstr "grey.log\t\t(logarit histogram chuyển đổi sang cấp độ xám)\n" #, fuzzy #~ msgid " byg (blue through yellow to green colors)\n" #~ msgstr "byg\t\t(Xanh nước biển qua mầu vàng tới mầu xanh lá cây)\n" #, fuzzy #~ msgid " byr (blue through yellow to red colors)\n" #~ msgstr "byr\t\t(Xanh nước biển qua mầu vàng tới mầu đỏ)\n" #, fuzzy #~ msgid " gyr (green through yellow to red colors)\n" #~ msgstr "gyr\t\t(Mầu xanh lá cây qua mầu vàng tới mầu đỏ)\n" #, fuzzy #~ msgid " rainbow (rainbow color table)\n" #~ msgstr "rainbow\t\t(Bảng mầu cầu vồng)\n" #, fuzzy #~ msgid " ramp (color ramp)\n" #~ msgstr " ramp\t\t(mầu ramp)\n" #, fuzzy #~ msgid " ryg (red through yellow to green colors)\n" #~ msgstr "ryg\t\t(Mầu đỏ qua mầu vàng tới mầu xanh lá cây)\n" #, fuzzy #~ msgid " random (random color table)\n" #~ msgstr "random\t\t(Mầu tự do)\n" #, fuzzy #~ msgid " wave (color wave)\n" #~ msgstr "wave\t\t(sóng mầu)\n" #, fuzzy #~ msgid " rules (create new color table by rules)\n" #~ msgstr "rules\t\t(Tạo ra bảng mầu mới bằng luật)\n" #, fuzzy #~ msgid "method of object-based statistic" #~ msgstr "Phương pháp thống kê" #, fuzzy #~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')" #~ msgstr "Bản đồ raster kết quả (không sử dụng với 'distribution')" #, fuzzy #~ msgid "Northern limit of geographic region" #~ msgstr "Giới hạn phía bắc của vùng địa lý" #, fuzzy #~ msgid "Southern limit of geographic region" #~ msgstr "Giới hạn phía nam của vùng địa lý" #, fuzzy #~ msgid "Eastern limit of geographic region" #~ msgstr "Giới hạn phía đông của vùng địa lý " #, fuzzy #~ msgid "Western limit of geographic region" #~ msgstr "Giới hạn phía tây của vùng địa lý " #, fuzzy #~ msgid "Override projection (use locations projection)" #~ msgstr "Ghi đè hệ quy chiếu (các vị trí sử dụng hệ quy chiếu)" #, fuzzy #~ msgid "Extend location extents based on new dataset." #~ msgstr "Mở rộng các phạm vi trị trí dựa trên tập hợp dữ liệu mới" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model(DEM)." #~ msgstr "" #~ "Xây dựng các đường cong độ dốc (các dòng), độ dài của dòng và mật độ các " #~ "dòng từ DEM " #, fuzzy #~ msgid "Input aspect file" #~ msgstr "Nhập vào file aspect" #, fuzzy #~ msgid "Input barrier file" #~ msgstr "Nhập vào file (barrier)" #, fuzzy #~ msgid "Number of cells between flowlines" #~ msgstr "Số lượng của các cell giữa các dòng" #, fuzzy #~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset" #~ msgstr "Mức độ lớn nhất của điểm lưới tự do thêm vào" #, fuzzy #~ msgid "Output flowline density raster file" #~ msgstr "Xuất ra file raster mật độ dòng" #, fuzzy #~ msgid "Compute upslope flowlines" #~ msgstr "Tính toán dòng ở dỉnh dốc" #, fuzzy #~ msgid "3-D lengths instead of 2-D" #~ msgstr "Độ dài 3-D thay thế cho 2-D" #, fuzzy #~ msgid "Use less memory, at a performance penalty" #~ msgstr "Sử dụng ít bộ nhớ, tại nơi có tình thế bất lợi" #, fuzzy #~ msgid "Quiet operation" #~ msgstr "Chạy yên lặng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the " #~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster " #~ "map layers' category values." #~ msgstr "" #~ "Xuất ra lớp bản đồ raster mà các giá trị category đại diện cho các tiêu " #~ "chuẩn đuợc xác định bởi người sử dụng (khai báo luật)" #, fuzzy #~ msgid "File containing inference instructions" #~ msgstr "File luật được khai báo (có chứa lời chỉ dẫn)" #, fuzzy #~ msgid "verbose mode" #~ msgstr "Chạy với việc hiển thị quá trình chạy" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "Kiểm tra" #, fuzzy #~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)." #~ msgstr "Chuyển đổi file ảnh dạng PPM vào GRASS" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing PPM file." #~ msgstr "Tên file PPM" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster map(s)." #~ msgstr "Tên file bản đồ raster mới." #, fuzzy #~ msgid "Verbose." #~ msgstr "Hiển thị quá trình chạy" #, fuzzy #~ msgid "Create separate red/green/blue maps." #~ msgstr "Tạo ra các bản đồ tách biệt red/green/blue." #, fuzzy #~ msgid "Create composite color map." #~ msgstr "Tạo ra bản đồ tổ hợp." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two " #~ "raster map layers." #~ msgstr "" #~ "Tạo thành bảng tương tác lẫn nhau (ngẫu nhiên) của các category cho 2 lớp " #~ "bản đồ raster" #, fuzzy #~ msgid "Name of second raster map" #~ msgstr "Tên của bản đồ raster thứ hai" #, fuzzy #~ msgid "Unit of measure" #~ msgstr "Đơn vị đo" #, fuzzy #~ msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" #~ msgstr "Độ rộng của thông báo, 132 cột (mặc định: 80)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic " #~ "(latitude/longitude) coordinates." #~ msgstr "Chuyển đổi hệ tọa độ (UTM) thành hệ tọa độ địa lý" #, fuzzy #~ msgid "reference spheroid (ellipsoid)" #~ msgstr "Spheroid tham chiếu (ellipsoid)" #, fuzzy #~ msgid "utm zone" #~ msgstr "Múi chiếu UTM" #, fuzzy #~ msgid "output file" #~ msgstr "File xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere" #~ msgstr "Xác định vùng có phải ở bán cầu nam hay không" #, fuzzy #~ msgid "Input is reversed: north,east" #~ msgstr "Nhập vào đảo ngược: hướng bắc, hướng đông" #, fuzzy #~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors" #~ msgstr "" #~ "Không đánh dấu được những đường vào huớng đông, bắc không hợp lệ, lỗi" #, fuzzy #~ msgid "Flag other input lines as errors" #~ msgstr "Đánh dấu những đường nhập vào khác khi có lỗi" #, fuzzy #~ msgid "Output in decimal degrees" #~ msgstr "Xuất ra độ dưới dạng thập phân" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) " #~ "coordinates." #~ msgstr "Chuyển đổi hệ tọa độ địa lý thành hệ tọa độ UTM" #, fuzzy #~ msgid "utm zone (results will be forced into this zone)" #~ msgstr "Vùng utm ( các kết quả sẽ được đặt vào trong vùng này)" #, fuzzy #~ msgid "Input is reversed: lat,lon" #~ msgstr "Nhập vào đảo ngược: vĩ, kinh" #, fuzzy #~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors" #~ msgstr "Không đánh dấu được các đường nhập vào, kinh vĩ độ không hợp lệ lỗi" #, fuzzy #~ msgid "Suppress printing the utm zone" #~ msgstr "Bỏ đi việc in ra vùng utm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m." #~ "dmaUSGSread." #~ msgstr "" #~ "Quay dữ liệu độ cao mà nó được trích bởi một trong các lệnh sau m.dted." #~ "extract hoặc m.dmaUSGS" #, fuzzy #~ msgid "File to be rotated" #~ msgstr "File để quay" #, fuzzy #~ msgid "Output file" #~ msgstr "File xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows in the input file" #~ msgstr "Số lượng hàng trong file nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns in the input file" #~ msgstr "Số lượng cột trong file nhập vào" #, fuzzy #~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)" #~ msgstr "Số lượng byte trên cell (nghĩa là trên giá trị dữ liệu)" #, fuzzy #~ msgid "Converts geographic coordinates to geocentric coordinates." #~ msgstr "Chuển đổi hệ tọa độ địa lý thành hệ tọa độ địa tâm" #, fuzzy #~ msgid "latitude" #~ msgstr "Vĩ độ" #, fuzzy #~ msgid "longitude" #~ msgstr "Kinh độ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation " #~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency " #~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes." #~ msgstr "" #~ "Cung cấp những mô tả ngắn gọn của các lớp dữ liệu độ cao địa hình 1 và 2 " #~ "(DTED) được làm và phân phối bởi Đại lý bản đồ Quốc phòng (DMA) ở dạng " #~ "băng từ 1/2-inch" #, fuzzy #~ msgid "Name of tape drive device" #~ msgstr "Tên của điều khiển thiết bị băng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different " #~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. " #~ msgstr "" #~ "Chương trình chuyển datum. Quay lại tọa độ địa lý dựa trên datum khác mà " #~ "người sử dụng đang dùng để đạt được tọa độ gốc" #, fuzzy #~ msgid "use block shift transformation (default)" #~ msgstr "Sử dụng phép biến đổi dịch chuyển khối" #, fuzzy #~ msgid "use molodensky transformation" #~ msgstr "Sử dụng phép chuyển đổi Molodensky" #, fuzzy #~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)" #~ msgstr "" #~ "Sử dụng phép biến đổi bursa wolf 3d chuyển đổi tương tự (chưa được thực " #~ "hiện)" #, fuzzy #~ msgid "height above ellipsoid" #~ msgstr "Độ cao trên ellipsoid" #, fuzzy #~ msgid "input spheroid" #~ msgstr "Nhập vào spheroid" #, fuzzy #~ msgid "output spheroid" #~ msgstr "Xuất ra spheroid" #, fuzzy #~ msgid "input datum" #~ msgstr "Nhập vào datum" #, fuzzy #~ msgid "output datum" #~ msgstr "Xuất ra datum" #, fuzzy #~ msgid "x shift" #~ msgstr "x chuyển" #, fuzzy #~ msgid "y shift" #~ msgstr "y chuyển" #, fuzzy #~ msgid "z shift" #~ msgstr "z chuyển" #, fuzzy #~ msgid "Rx rotational parameter" #~ msgstr "Tham số quay Rx" #, fuzzy #~ msgid "Ry rotational parameter" #~ msgstr "Tham số quay Ry" #, fuzzy #~ msgid "Rz rotational parameter" #~ msgstr "Tham số quay Rz" #, fuzzy #~ msgid "spheroid geographic coordinates to base on. " #~ msgstr "spheroid" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to " #~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. " #~ msgstr "" #~ "Chuyển đổi hệ tọa độ UTM trong vùng địa lý hiện tại sang hệ tọa độ địa lý " #~ "kinh/ vĩ độ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows " #~ "from south to north." #~ msgstr "" #~ "Lật ngược các dữ liệu độ cao được trích từ hệ thống mà dữ liệu được gọi " #~ "ra bởi các hàng từ nam tới bắc" #, fuzzy #~ msgid "File to be flipped" #~ msgstr "File để lật" #, fuzzy #~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)" #~ msgstr "Số lượng các byte trên cell (nghĩa là, trên giá trị dữ liệu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input " #~ "data." #~ msgstr "" #~ "Tìm kiếm thông tin vùng địa lý cho dữ liệu vào U.S. Census Bureau TIGER." #, fuzzy #~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)" #~ msgstr "Tên file cho dữ liệu thô (loại 1)" #, fuzzy #~ msgid "UTM zone for this county" #~ msgstr "Múi chiếu UTM" #, fuzzy #~ msgid "Name of spheroid to use" #~ msgstr "Tên của spheroid được sử dụng" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data " #~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape." #~ msgstr "" #~ "Cung cấp những mô tả ngắn về USGS các file dữ liệu mô hình số độ cao " #~ "(DEM) được lưu dưới dạng băng từ 1/2-inch" #, fuzzy #~ msgid "Tape input device" #~ msgstr "Thiết bị nhập vào băng" #, fuzzy #~ msgid "Blocksize of tape data" #~ msgstr "Kích thước khối của băng dữ liệu" #, fuzzy #~ msgid "First file to examine" #~ msgstr "File đầu tiên để kiểm tra" #, fuzzy #~ msgid "Last file to examine" #~ msgstr "File cuối cùng để kiểm tra" #, fuzzy #~ msgid "Converts geocentric to geographic coordinates." #~ msgstr "Chuyển đổi hệ tọa độ địa tâm thành hệ tọa độ địa lý" #, fuzzy #~ msgid "x coordinate" #~ msgstr "Tọa độ X" #, fuzzy #~ msgid "y coordinate" #~ msgstr "Tọa độ Y" #, fuzzy #~ msgid "max iterations" #~ msgstr "Số lần lặp lớn nhất" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced " #~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic " #~ "tapes." #~ msgstr "" #~ "Trích dữ liệu độ cao của địa hình số (DTED - mức 1 và 2) được sản xuất và " #~ "cung cấp bởi Đại lý bản đồ Quốc phòng (DMA) trên băng từ 1/2-inch" #, fuzzy #~ msgid "Name of header output file" #~ msgstr "Tên của file header xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "Vĩ độ bắc của vùng được trích (format: %s)" #, fuzzy #~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "Vĩ độ nam của vùng được trích (format: %s)" #, fuzzy #~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "Vĩ độ đông của vùng được trích (format: %s)" #, fuzzy #~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "Vĩ độ tây của vùng được trích (format: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Read the entire tape in all cases" #~ msgstr "Đọc toàn bộ băng trong tất cả các trường hợp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic " #~ "tape." #~ msgstr "Trích USGS dữ liệu mô hình số độ cao (DEM) từ băng từ 1/2-inch" #, fuzzy #~ msgid "Input device or file" #~ msgstr "Nhập vào thiết bị hoặc file" #, fuzzy #~ msgid "Output raster map (examine only if none specified)" #~ msgstr "Xuất ra bản đồ raster (chỉ kiểm tra nếu không được định rõ)" #, fuzzy #~ msgid "First file to look at" #~ msgstr "File đầu tiên để nhìn" #, fuzzy #~ msgid "Last file to look at" #~ msgstr "File cuối cùng để nhìn" #, fuzzy #~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output." #~ msgstr "Lựa chọn thiết bị (máy in) cho việc in ra trong GRASS" #, fuzzy #~ msgid "name of painter to select" #~ msgstr "Tên của máy vẽ được lựa chọn" #, fuzzy #~ msgid "list all available painters" #~ msgstr "Liệt kê tất cả các máy vẽ hiện có" #, fuzzy #~ msgid "print name of currently selected painter" #~ msgstr "In ra tên của máy vẽ được chọn hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "quietly select painter" #~ msgstr "Lựa chọn máy vẽ một cách yên lặng" #, fuzzy #~ msgid "Color map output utility." #~ msgstr "Bản đồ mầu xuất ra" #, fuzzy #~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]" #~ msgstr "Sắp xếp vùng tới độ phân giải [mặc định=sắp xếp từ đường biên" #, fuzzy #~ msgid "Set region to match this sites map" #~ msgstr "Thiết lập vùng phù hợp với bản đồ vị trí site này " #, fuzzy #~ msgid "Value for the eastern edge " #~ msgstr "Giá trị cho cạnh phía đông " #, fuzzy #~ msgid "Value for the western edge " #~ msgstr "Giá trị cho cạnh phía tây" #, fuzzy #~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)" #~ msgstr "Độ phân giải lưới" #, fuzzy #~ msgid "North-south grid resolution" #~ msgstr "Độ phân giải lưới theo hướng Bắc-Nam" #, fuzzy #~ msgid "East-west grid resolution " #~ msgstr "Độ phân giải lưới theo hướng Đông-Tây" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and " #~ "location to the appropriate element directories under the user's current " #~ "mapset." #~ msgstr "" #~ "Copy các file dữ liệu sẵn có tại tập hợp bản đồ và vị trí hiện hành của " #~ "người sử dụng thành các phần tử thích hợp dưới tập hợp bản đồ hiện hành" #, fuzzy #~ msgid "%s file(s) to be copied" #~ msgstr "Các file %s được copy" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file(s)" #~ msgstr "Ghi đè file" #, fuzzy #~ msgid "To rename data base element files in the user's current mapset." #~ msgstr "Để đổi tên các file cơ sở dữ liệu tại tập hợp bản đồ hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "%s file(s) to be renamed" #~ msgstr "Các file %s được đổi tên" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file(s)" #~ msgstr "Ghi đè file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " #~ "standard output." #~ msgstr "" #~ "Liệt kê các file cơ sở dữ liệu sẵn có trong GRASS của loại dữ liệu chỉ " #~ "định" #, fuzzy #~ msgid "data type" #~ msgstr "Loại dữ liệu" #, fuzzy #~ msgid "mapset to list (default: current search path)" #~ msgstr "Tập hợp bản đồ để hiển thị (mặc định: đường dẫn hiện tại)" #, fuzzy #~ msgid "verbose listing (also list map titles)" #~ msgstr "Liệt kê một cách đầy đủ (liệt kê cả các tiêu đề)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Where %s is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nơi mà %s là một trong:\n" #, fuzzy #~ msgid " rast (raster files)\n" #~ msgstr "rast (Các file raster)\n" #, fuzzy #~ msgid " vect (binary vector files)\n" #~ msgstr "vect (Các file vector nhị phân)\n" #, fuzzy #~ msgid " icon (paint icon files)\n" #~ msgstr "icon (Các file biểu tượng)\n" #, fuzzy #~ msgid " labels (paint label files)\n" #~ msgstr "label (Các file nhãn vẽ)\n" #, fuzzy #~ msgid " sites (site list files)\n" #~ msgstr "site ( Các file vị trí )\n" #, fuzzy #~ msgid " group (imagery group files)\n" #~ msgstr "group (Các file nhóm ảnh)\n" #, fuzzy #~ msgid " 3dview (3D view parameters)\n" #~ msgstr "3dview (Các tham số của nhìn 3D)\n" #, fuzzy #~ msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." #~ msgstr "Loại bỏ các các file cơ sở dữ liệu tại tập hợp bản đồ hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "%s file(s) to be removed" #~ msgstr "Các file %s được loại bỏ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's " #~ "access to data existing under the other GRASS mapsets in the current " #~ "location." #~ msgstr "" #~ "Thay đổi đường dẫn tập hợp bản đồ hiện tại của người sử dụng tới một tập " #~ "hợp bản đồ mới sau khi đã truy cập vào tập hợp bản đồ hiện hành tại vị " #~ "trí hiện tại" #, fuzzy #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s)" #~ msgstr "Tên của các tập hợp bản đồ đang tồn tại" #, fuzzy #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" #~ msgstr "Các tên của tập hợp bản đồ đang tồn tại được thêm vào danh sách" #, fuzzy #~ msgid "list all available mapsets" #~ msgstr "Liệt kê tất cả các tập hợp bản đồ sẵn có" #, fuzzy #~ msgid "print current mapset search path" #~ msgstr "In ra tên của tập hợp bản đồ hiện tại"