# Spanish translation of grasslibs.pot # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 THE GRASS'S COPYRIGHT HOLDER # el bueno , 2005 # Luis Izquierdo , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-25 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 13:50-0800\n" "Last-Translator: Luis Izquierdo \n" "Language-Team: España \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variable no inicializada" #: ../lib/gis/env.c:286 ../lib/gis/env.c:298 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s no inicializado" #: ../lib/gis/error.c:162 msgid "WARNING: " msgstr "ATENCIÓN: " #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "ERROR: " msgstr "ERROR:" #: ../lib/gis/gisinit.c:38 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - permiso denegado" #: ../lib/gis/gisinit.c:43 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s no encontrado" #: ../lib/gis/gisinit.c:67 msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "ERROR: Sistema no iniciado. EL programador no incluyo la llamada a G_gisinit" "()\n" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "no se puede generar el elemento %s (%s) del mapset" #: ../lib/gis/parser.c:312 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "En la clausula WHERE del comando SQL el condicional 'where' no fue incluido " "(ejemplo: ingreso < 1000 and inhab >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:320 ../lib/gis/parser.c:334 msgid "Name of input raster" msgstr "Nombre del Raster de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:327 msgid "Name of output raster" msgstr "Nombre del Raster de salida" #: ../lib/gis/parser.c:342 ../lib/gis/parser.c:356 msgid "Name of input vector" msgstr "Nombre del Vector de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:349 msgid "Name of output vector" msgstr "Nombre del Vector de salida" #: ../lib/gis/parser.c:365 msgid "Type" msgstr "Tipo vectorial" #: ../lib/gis/parser.c:372 msgid "Layer number" msgstr "Número de capa" #: ../lib/gis/parser.c:378 msgid "Category value" msgstr "Valor de la categoria" #: ../lib/gis/parser.c:384 msgid "Category values." msgstr "Valores de la categoría." #: ../lib/gis/parser.c:385 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Ejemplo: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:626 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Lo siento <%s> no es una opción válida\n" #: ../lib/gis/parser.c:695 msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Descripción:\n" #: ../lib/gis/parser.c:699 msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Uso:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:760 msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Banderas:\n" #: ../lib/gis/parser.c:783 msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametros:\n" #: ../lib/gis/parser.c:805 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s defecto: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1341 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opciones: " #: ../lib/gis/parser.c:1388 ../lib/gis/parser.c:1405 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Lo sentimos, <%c> no es una bandera válida\n" #: ../lib/gis/parser.c:1460 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Lo sentimos, <%s=> es ambigüo\n" #: ../lib/gis/parser.c:1467 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Lo sentimos, <%s> no es un parametro válido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1552 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Error: sintaxis del rango del parámetro es ilegal <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1554 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Presentado como: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1557 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Error: valor <%s> fuera de los rangos del parámetro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1559 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervalo legal: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1562 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Error: Valor del parametro no encontrado <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1722 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERROR: Parametro requerido <%s> no ha sido inicializado:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1825 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Error: La opción <%s> debe de ser multiplo de %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1827 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Tu ingresaste %d elementos:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1883 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Error: opción <%s>: <%s> existe.\n" #: ../lib/gis/parser.c:1930 msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: La siguiente bandera ha sido inicializada?\n" #: ../lib/gis/parser.c:1943 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPCION: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1944 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " password: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1946 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formato: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1948 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " defecto: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1949 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "mandatoria: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1951 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "multiple: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1953 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " opciones: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1966 msgid "enter option > " msgstr "entra una opción > " #: ../lib/gis/parser.c:1980 ../lib/gis/parser.c:1991 msgid " Try again? " msgstr " Intentar denuevo? " #: ../lib/gis/parser.c:1989 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Lo siento, %s no es aceptada.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2000 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Usted a ha seleccionado:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2001 msgid "Is this correct? " msgstr "Es correcto? " #: ../lib/gis/parser.c:2059 msgid "to accept the default" msgstr "para aceptar los valores por defecto" #: ../lib/gis/G_dump.c:6 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d\n" msgstr "Tamaño de la celda in los mapas fp = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:7 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d\n" msgstr "tipo de escritura en los mapas flotantes= %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:8 #, c-format msgid "current window = %p\n" msgstr "ventana actual = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:9 #, c-format msgid "Flag: window set? %d\n" msgstr "Bandera: ventana definida? %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:10 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d\n" msgstr "Archivo de descripción para máscara automática %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:11 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d\n" msgstr "Bandera para denotar enmascaramiento automático %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:12 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p\n" msgstr "CELDA máscara del buffer %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:13 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p\n" msgstr "buffer para leer filas nulas %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:14 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p\n" msgstr "Buffer de información Pre/Post comprimida %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:15 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d\n" msgstr "sizeof compressed_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:16 #, c-format msgid "work data buffer %p\n" msgstr "Buffer con data de trabajo %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:17 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d\n" msgstr "sizeof work_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:18 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d\n" msgstr "sizeof null_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:19 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d\n" msgstr "sizeof mask_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:20 #, c-format msgid "Histogram request %d\n" msgstr "requerimiento de Histograma %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:22 #, c-format msgid "G_dump: file #%d\n" msgstr "G_dump: archivo #%d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:23 #, c-format msgid "open mode = %d\n" msgstr "modo abierto = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:24 #, c-format msgid "Cell header %p\n" msgstr "Cabecera de la celda %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:25 #, c-format msgid "Table reclass %p\n" msgstr "Tabla de reclasificación %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:26 #, c-format msgid "Cell stats %p\n" msgstr "Estadística de la celda %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:27 #, c-format msgid "Range structure %p\n" msgstr "Estructura del intervalo %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:28 #, c-format msgid "float Range structure %p\n" msgstr "estructura del intervalo flotante %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:29 #, c-format msgid "want histogram? %d\n" msgstr "un histograma?..%d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:30 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d\n" msgstr "Bandera de reclasificación automática %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:31 #, c-format msgid "File row addresses %p\n" msgstr "Direcciones de las lineas de un archivo %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:32 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p\n" msgstr "Información para mostrar el mapeo de las columnas %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:33 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f\n" msgstr "Información para mostrar las filas constantes %f,%f\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:34 #, c-format msgid "Current data row in memory %d\n" msgstr "Información actual de la fila en memoria %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:35 #, c-format msgid "Current null row in memory %d\n" msgstr "Información nula actual de la fila en memoria %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:36 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d\n" msgstr "nbytes por celda en la fila activa %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:37 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s\n" msgstr "Descomprimir el buffer de información %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:38 #, c-format msgid "bytes per cell %d\n" msgstr "bytes por celda %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:39 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d\n" msgstr "tipos: int, float o mapa doble %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:40 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s\n" msgstr "Nombre temporal para archivos NUEVOS %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:41 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s\n" msgstr "Nombre temporal para archivos NUEVOS y NULOS %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:42 #, c-format msgid "for existing raster maps %d\n" msgstr "para mapas raster existentes %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:43 #, c-format msgid "Name of open file %s\n" msgstr "Nombre del archivo abierto %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:44 #, c-format msgid "Mapset of open file %s\n" msgstr "Mapset del archivo abierto %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:45 #, c-format msgid "io error warning given %d\n" msgstr "advertencia de error de e/s proporcionado %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:46 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p\n" msgstr "flujo xdr para leer fp %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:47 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:48 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p\n" msgstr "buffer de información para lectura de filas nulas %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:49 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d\n" msgstr "Número mínimo de filas nulas en memoria %d\n" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:166 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Valor ilegal de resolución n-s" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:173 msgid "Illegal row value" msgstr "Valor ilegal de la fila" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:180 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Valor ilegal de la resolución e-o" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:187 msgid "Illegal col value" msgstr "Valor ilegal de la columna" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:91 ../lib/gis/adj_cellhd.c:206 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Latitud Norte ilegal " #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Latitud Sur ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "North must be north of South" msgstr "El norte debe ser el norte del Sur" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "North must be larger than South" msgstr "Norte debes ser mayor que el Sur" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "East must be larger than West" msgstr "Este debe ser mayor que el Oeste" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordenadas inválidas" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de resolución n-s 3D" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:175 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valor ilegal de la fila 3D" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:182 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de la resolución e-o 3D" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:189 #, fuzzy msgid "Illegal col3 value" msgstr "Valor ilegal de la columna" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:194 #, fuzzy msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de la resolución e-o" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 #, fuzzy msgid "Illegal depths value" msgstr "Valor ilegal de la fila" #: ../lib/gis/ask.c:377 msgid "to cancel request" msgstr "para cancelar" #: ../lib/gis/ask.c:433 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Entre un nombre nuevo %s para el archivo" #: ../lib/gis/ask.c:438 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Entre el nombre de un archivo %s existente" #: ../lib/gis/ask.c:441 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Entre nombre del archivo %s" #: ../lib/gis/ask.c:460 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Entre la 'lista' para una lista de de archivos %s existentes\n" #: ../lib/gis/ask.c:463 msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Entre 'list -f' para" #: ../lib/gis/ask.c:465 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "una lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:467 msgid "an extended list" msgstr "una lista extendida" #: ../lib/gis/ask.c:471 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Presiona ENTER %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:493 ../lib/gis/ask.c:600 ../lib/gis/ask.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - no encontrado **\n" #: ../lib/gis/ask.c:500 ../lib/gis/ask.c:586 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existe. desea sobreescribir? " #: ../lib/gis/ask.c:546 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nombre ilegal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - requerimiento ilegal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existe, selecione otro nombre **\n" #: ../lib/gis/ask.c:604 msgid "ask: can't happen" msgstr "pregunta: no puede suceder" #: ../lib/gis/ask_cell.c:58 ../lib/gis/ask_cell.c:79 ../lib/gis/ask_cell.c:100 #: ../lib/gis/ask_cell.c:109 msgid "with titles" msgstr "con títulos" #: ../lib/gis/ask_cell.c:121 msgid "(no title)" msgstr "(no hay título)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "No es posible abrir automaticamente el archivo MASK" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "soporte de la categoría [%s] in el mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" "soporte de la categoria para el archivo de vectores [%s] en el mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "soporte de los colores [%s] en el mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:163 ../lib/gis/get_datum_name.c:67 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_projname.c:48 #: ../lib/proj/datum.c:221 msgid "Cannot open temp file" msgstr "El archivo temp no puede ser abierto" #: ../lib/gis/datum.c:242 ../lib/gis/get_datum_name.c:56 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/gis/get_projname.c:60 #: ../lib/proj/datum.c:298 msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Presione ENTER para cancelar\n" #: ../lib/gis/datum.c:353 ../lib/gis/datum.c:433 ../lib/proj/datum.c:344 #: ../lib/proj/datum.c:418 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "No es posible abrir el archivo con la tabla de datos: %s" #: ../lib/gis/datum.c:368 ../lib/gis/datum.c:457 ../lib/proj/datum.c:357 #: ../lib/proj/datum.c:432 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "error en el archivo de la tabla de datos, linea %d" #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s completo. %s\n" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Fallo en la lectura del archivo comprimido [%s en %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 ../lib/gis/get_cellhd.c:104 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "No es posible leer la cabecera del archivo por [%s dans %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:77 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Es una reclasificación de [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 msgid "which is missing" msgstr "cual no ha sido encontrada" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:82 msgid "whose header file can't be opened" msgstr "de cual archivo la cabecera no puede ser abierta" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:92 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "No es posible abrir la cabecera del archivo para [%s en %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:108 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "Esta es una reclasificación de [%s en %s] de los cuales al cabecera del " "archivo es inválida\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:112 msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato inválido\n" #: ../lib/gis/get_datum.c:80 ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "No es posible abrir el archivo %s en %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:107 #, c-format msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" msgstr "Error leyendo los cambios de los parámetros de la tabla para %s " #: ../lib/gis/get_datum.c:115 #, c-format msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" msgstr "Error leyendo los parámetros del elipsoide de la tabla para %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:120 #, c-format msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" msgstr "No existe el campo elipsoside %s en el archido %s en %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:174 #, c-format msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" msgstr "Valor inválido: campo %s en el archivo %s en %s" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Por favor espcifique nombre del datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Entre la 'lista' para la lista de datums existentes\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum inválido\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Por favor especifique el nombre del elipsoide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Entre la 'lista' para la lista de elipsoides disponibles\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "elipsoide inválido\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "invalido a: campo %s en el archivo %s en %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "elipsoide inválido %s en el archivo %s en %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "inválido 'es': campo %s en el archivo %s en %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Información del elipsoide no fue proporcionada en el archivo %s en %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "No es posible abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoide: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Las lineas %s del archivo <%s> de la tabla del elipsoide son inválidas" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "La linea %s del archivo <%s> de la tabla del elipsoide es inválida" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "archivo %s no encontrado por localidad %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "ERROR leyendo el archivo %s por localidad %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:36 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: ../lib/gis/get_projname.c:42 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERROR de lectura %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Por favor indique el nombre de la proyección\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:59 msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Entre la 'lista' para la lista de proyecciones disponibles\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:78 msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "proyección inválida\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "" "[%s en %s] - el criterio de lectura para la fila %d está fuera de la región" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: fallo xdr_double para el índice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "error de lectura %s smap [%s] en el mapset [%s], fila %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Demasiados archivos raster abiertos" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "error leyendo una fila nula %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "No fue posible reasignar el buffer" #: ../lib/gis/get_window.c:58 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "región del mapset actual %s\n" "lancer \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:94 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "región por defecto %s" #: ../lib/gis/get_window.c:115 msgid "is not set" msgstr "no está inicializado" #: ../lib/gis/get_window.c:125 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "es inválido\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 msgid "one moment...\n" msgstr "un momento...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s]\n" #: ../lib/gis/list.c:111 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "no hay archivos %s disponibles en el mapset actual\n" #: ../lib/gis/list.c:113 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr " %s archivos no están disponibles en el mapset %s\n" #: ../lib/gis/list.c:127 msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Presiona ENTER para continuar -->" #: ../lib/gis/list.c:182 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s archivos disponibles en el mapset %s:\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (lancez r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "El histograma para [%s dans %s] no puede ser leido" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "archivo conteniendo el histograma para [%s dans %s] es inválido" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "El histograma para [%s dans %s] no puede ser creado" #: ../lib/gis/history.c:120 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "" "la información histórica para [%s] en el mapset [%s] no puede ser obtenida" #: ../lib/gis/history.c:170 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "la información histórica para [%s] no puede ser escrita" #: ../lib/gis/home.c:51 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "no es posible determinar el directorio home del usuario" #: ../lib/gis/legal_name.c:28 msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nombre del archivo es ilegal. No puede ser '.' o 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:34 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Nombre del archivo es ilegal, caracter <%c> no está permitido." #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCALIZACION << %s >> no es disponible" #: ../lib/gis/make_colr.c:43 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "El raster %s@%s está vacío" #: ../lib/gis/make_colr.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "La tabla de colores es necesaria para el archivo |%s] en el mapset [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Por favor identifique el tipo deseado:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Colores aleatorios\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Paleta de colores rojo, verde y azul\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Variedad de colores\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Escala de gris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspecto\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Colores del arcoiris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Rojo a verde a través de amarillo\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:62 msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Verde a rojo a través de amarillo\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:63 msgid "RETURN quit\n" msgstr "ENTER salir\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s es inválido; Intente nuevamente > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET no está inicializado" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> en el mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "Ninguno" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "deconocido" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Localización deconocida" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: tipo de dato incorrecto!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Valores nulos no han sido inicializados. " #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() debe ser llamado primero. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "" "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: tipo de dato incorrecto!" #: ../lib/gis/opencell.c:165 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "no es posible abrir el raster |%s dans %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:248 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "no es posible [%s] en [%s] porque esta es una reclasificación de [%s] en [%" "s] la cual no existe" #: ../lib/gis/opencell.c:271 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] en el mapset [%s]-el formato del campo en la cabecera es inválido" #: ../lib/gis/opencell.c:280 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] en el mapset [%s] - la proyección es diferente que la región actual:\n" "el mapa [%s] en: <%s>, debe ser <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:287 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] en el mapset [%s] - está en una zona diferente [%d] de la región actual " "[%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:295 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] en [%s] - bytes por celda (%d) demasiado grande" #: ../lib/gis/opencell.c:598 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opensell: %s - nombre de archivo ilegal" #: ../lib/gis/opencell.c:699 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "No es posible escribir valores nulos enunmapa abierto por acceso aleatorio" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "No es posible encontrar [%s] en [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "No es posible encontrar [%s] " #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No es posible abrir %s" #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "tipo inválido: campo %s en el archivo %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** nombre ilegal **" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitud-Longitud" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Otra proyección" #: ../lib/gis/proj3.c:68 msgid "Unknown projection" msgstr "Proyección desconocida" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "No es posible crear la cabecera para el archivo [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir en la fila %d" #: ../lib/gis/put_row.c:785 ../lib/gis/put_row.c:791 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "error escribiendo una fila nula %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "La categoría de [%s] en [%s] es inválida o no puede ser encontrada" #: ../lib/gis/put_title.c:38 msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - no es posible crear un archivo temporal" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "la categoría para [%s] en [%s] es inválida" #: ../lib/gis/put_title.c:66 msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - no es posible reabrir el archivo temporal" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "no es posible escribir la categoría para [%s] en [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "El rango de data flotante para %s@%s está vacio" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "El intervalo de data entera para %s@%s está vacio" #: ../lib/gis/quant_io.c:173 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Archivo de cuantifiación [%s] en el mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "no es posible encontrar las reglas matemáticas: el mapa %s es entero" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "No es posible escribir las reglas matemáticas para el mapa %s" #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Demasiados archivos abiertos" #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "no es posible leer el archivo f_range para [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:330 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "no es posible leer el archivo conteniendo los rangos para [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:390 ../lib/gis/range.c:441 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "" "no es posible escribir el archivo conteniendo los rangos para [%s dans %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:93 msgid "duplicate projection field" msgstr "campo de la proyección duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:104 msgid "duplicate zone field" msgstr "campo de la zona duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:114 msgid "projection field missing" msgstr "campo de la proyección no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:116 msgid "zone field missing" msgstr "campo de la zona no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:137 msgid "duplicate north field" msgstr "campo Norte duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:146 msgid "duplicate south field" msgstr "campo Sur duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:155 msgid "duplicate east field" msgstr "campo Este duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:164 msgid "duplicate west field" msgstr "campo Oeste duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:173 msgid "duplicate top field" msgstr "campo superior duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:182 msgid "duplicate bottom field" msgstr "campo inferior duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:191 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "campo de la resolución e-o duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "campo de la resolución 3D e-o duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:213 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "campo de la resolución n-s duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:224 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "campo de la resolución 3D n-s duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "campo de la resolución sup-inf duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate rows field" msgstr "campo conteniendo número de filas es duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 #, fuzzy msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "campo conteniendo número de filas es duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate cols field" msgstr "campo conteniendo número de columnas es duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 #, fuzzy msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "campo conteniendo número de columnas es duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 #, fuzzy msgid "duplicate depths field" msgstr "campo Oeste duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate format field" msgstr "campo conteniendo el formato es duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:310 msgid "duplicate compressed field" msgstr "campo comprimido duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321 msgid "north field missing" msgstr "campo Norte no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "south field missing" msgstr "campo Sur no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325 msgid "west field missing" msgstr "campo Oeste no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:327 msgid "east field missing" msgstr "campo Este no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:329 msgid "cols field missing" msgstr "campo conteniendo columnas no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331 msgid "rows field missing" msgstr "campo conteniendo filas no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342 msgid "ewres3 field missing" msgstr "campo resolución e-o 3D (ewres3) no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:344 msgid "nsres3 field missing" msgstr "campo resolución n-s 3D (nsres3) no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346 #, fuzzy msgid "cols3 field missing" msgstr "campo conteniendo columnas no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:348 #, fuzzy msgid "rows3 field missing" msgstr "campo conteniendo filas no encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:404 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "linea %d: <%s>" #: ../lib/gis/readsites.c:41 msgid "Reading sites list ... " msgstr "Leyendo lista de sitios... " #: ../lib/gis/readsites.c:45 msgid "failed to guess format" msgstr "no es posible identificar el formato" #: ../lib/gis/readsites.c:49 #, c-format msgid "decimal field %i not present in sites file" msgstr "campo decimal %i no está presente en el archivo de sitios" #: ../lib/gis/readsites.c:55 msgid "" "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " "prefixed with '%')." msgstr "estoy encontrando registros que no tienen atributos de punto flotante (campos con prefijo '%')" #: ../lib/gis/readsites.c:60 ../lib/gis/readsites.c:69 msgid "cannot allocate memory" msgstr "no es posible asignar memoria" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:119 msgid "Unable to guess site format!" msgstr "No es posible identificar el formato del sitio!" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:133 msgid "No n-dims in site_list" msgstr "No n-dims en site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:136 msgid "Dimension index out of range" msgstr "Tamaño del índice está fuera del rango" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:141 msgid "No double attributes in site_list" msgstr "No hay atributos dobles en site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:144 msgid "Double attribute index out of range" msgstr "Indice de atributos dobles está fuera del rango" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:149 msgid "No string attributes in site_list" msgstr "No hay cadena de atributos en el site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:152 msgid "String attribute index out of range" msgstr "Indice de la cadena de atributos está fuera de rango" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:159 msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" msgstr "Tipo de atributo desconocido en la llamada de G_readsites_xyz()!\n" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:191 msgid "Failed to convert string attribute." msgstr "Error convirtiendo un atributo cadena." #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Demasiadas categorías de reclasificación para [%s en %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Formato de reclasificación ilegal en la cabecera del archivo para [%s en %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Requerimiento de reclasificación ilegal" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Tipo de reclasificación ilegal" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "No es posible crear cabecera de archivo para [%s en %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "No es posible crear archivo dependiente en [%s en %s]" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "" "G_set_window(): proyección/zona es diferente de los archivos raster abiertos" #: ../lib/gis/spawn.c:56 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" #: ../lib/gis/spawn.c:78 ../lib/gis/spawn.c:390 msgid "unable to create a new process" msgstr "no es posible crear un proceso nuevo" #: ../lib/gis/spawn.c:88 ../lib/gis/spawn.c:413 msgid "unable to execute command" msgstr "no es posible ejecutar el comando" #: ../lib/gis/spawn.c:164 ../lib/gis/spawn.c:172 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: no es posible restablecer la señal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:205 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: no es posible resetear la señal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:215 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: no es posible ignorar la señal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:226 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: no es posible bloquear la señal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: no es posible desbloquear la señal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:261 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: no es posible abrir el archivo %s" #: ../lib/gis/spawn.c:267 ../lib/gis/spawn.c:277 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: no es posible duplicar el descriptor %d a %d" #: ../lib/gis/spawn.c:405 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "no es posible cambiar el directorio a %s" #: ../lib/gis/system.c:83 msgid "WARNING: can not create a new process\n" msgstr "ATENCION: no es posible crear un proceso nuevo\n" #: ../lib/gis/timestamp.c:257 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "No es posible el archivo timestamp para %s mapa %s en el mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:267 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Archivo timestamp inválido para el %s mapa %s en el mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:292 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "No es posible abrir el archivo timestamp para el mapa %s %s en el mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:302 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Archivo timestamp is inválido para el %s mapa %s en el mapset %s" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "No es posible abrir %s para escritura" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "No es posible abrir %s para lectura" #: ../lib/gis/view.c:458 msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "La ventana de GRASS fue grabada cuando fue vista:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" "La ventana grabada en \"%s\" está completamente fuera de la ventana actual " "de GRASS." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" "Sólo el %d%% de la ventana grabada en \"%s\" traslapa la ventana actual de " "GRASS" #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "elipsoide %s en el archivo es inválido" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "El archivo porveido no contiene información del elipsoide" #: ../lib/raster/io.c:190 msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "No es posible asignar memoria\n" #: ../lib/raster/io.c:211 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERROR %s del driver de gráficos.\n" #: ../lib/raster/io.c:282 msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "No se ha seleccionado un monitor de gráficos como salida.\n" #: ../lib/raster/io.c:283 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Por favor ejecuta \"d.mon\" para seleccionar monitor gráfico.\n" #: ../lib/raster/io.c:293 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "No es posible localizar un monitor gráfico como: <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:294 msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "" "Por favor ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico válido.\n" #: ../lib/raster/io.c:306 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Error al obtener el nombre del socket para el monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:319 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "No hay un socket conectado para el monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:346 msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "El socket está sindo utilizado y no acepta más conecciones.\n" "Use d.mon para seleccionar un monitor\n" #: ../lib/raster/io.c:354 msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Cinectando a un dispositivo que no es un socket.\n" "Probablement error en el programa.\n" #: ../lib/raster/io.c:361 msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "" "Tiempo de conección excedido. Probablemente un error con el servidor.\n" #: ../lib/raster/io.c:368 msgid "Not connected...\n" msgstr "No hay conección...\n" #: ../lib/raster/io.c:371 msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "No fue posible conectar el monitor. Un intento más.\n" #: ../lib/raster/io.c:377 msgid "Connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conneción.\n" #: ../lib/raster/io.c:392 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "No es posible obtener información %s\n" #: ../lib/raster/io.c:408 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Error - Monitor <%s> en uso.\n" #: ../lib/raster/io.c:410 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Error - Monitor <%s> en uso por %s.\n" #: ../lib/raster/io.c:420 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "" "Error - No es posible completar el proceso de bloqueo del monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:434 msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "" "Error: No es posible inicializar el pipe del dispositivo de gráficos.\n" #: ../lib/raster/io.c:440 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Error - El monitor de gráficos <%s> no está corriendo!\n" #: ../lib/raster/io.c:444 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Por favor inicialice l monitor de gráficos <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:509 msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERROR - eof del monitor de gráficos.\n" #: ../lib/raster/io.c:526 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Atención - No hay repuesta del monitor de gráficos <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:528 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Verifique si el mouse aun está activo.\n" #: ../lib/raster/io.c:531 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERROR - el monitor de gráficos <%s> no reponde.\n" #: ../lib/raster/parse_mon.c:29 msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "ERROR: GISBASE no está inicializado\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:129 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Creando topología ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:142 msgid "Topology was built.\n" msgstr "La topología fue creada.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Número de nodos : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Número de primitivos: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Número de puntos : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Número de lineas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Número de contornos: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Número de centroides : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Número de faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Número de kernels : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:200 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Número de areas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:201 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Número de islas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:204 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Número de contornos incorrectos : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Número de centroides fuera del area : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Número de centroides duplicados : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Número de areas sin centroide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Número de areas : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Número de islas : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:246 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "No es posible abrir el archivo de topo para escritura: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:254 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Error de escritura en el archivo topo.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:385 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "" "No es posible abrir el archivo de índices espacia para escritural: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:393 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Error de escritura en el archivo de índices espaciales.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "No es posible añadir area (mapa cerrado, topo grabada)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "No es posible añadir una isla (mapa cerrado; topo grabada)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Tamaño de area = 0.0 ignorado" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:465 msgid "Registering lines: " msgstr "Registrando lineas: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:506 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitivos registrados \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:533 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d areas cosntruidas \n" "%d islas construidas\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:541 msgid "Attaching islands: " msgstr "Adjuntando islas: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:556 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Adjuntando centroides: " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Número del campo debe ser 1 o mayor." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "No es posible añadir un link a la dase de datos, el mapa no está abierto en " "modo ESCRITURA." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "No es posible añadir un link a la base de datos." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "No es posible escribir links a la base de datos." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "El número del campo <%d> o el nombre <%s> ya existe" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "El driver por defecto / base de datos incializada :\n" "driver: dbf\n" "base de datos: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "El driver por defecto no ha sido inicializado" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "La base de datos por defecto no ha sido inicializada" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "dblink requerido %d, el número de link más alto%d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:390 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "No es posible abrir el driver OGR DBMI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:410 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "No se puede determinar como leer los links para el formato %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:438 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Error en la regla en la fila %d en %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:565 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Error: tentativa de actulizar un mapa que no es el mapset actual." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:23 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Nombre del mapa vectorial es ilegal <%s>. Puede no contener '.', o 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:29 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nombre del mapa vectorial es ilegal<%s>. Debe empezar con una letra.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:35 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "" "Nombre del mapa vectorial es ilegal<%s>. El caracter <%c> no es aceptado.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:62 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Nombre final '%s' no es un nombre de vector válido" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:73 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:75 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "No es posible encontrar el mapa de entrada '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:93 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Mapa final '%s' esta siendo utilizado como entrada" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:109 ../lib/vector/Vlib/map.c:215 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:493 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "El vector '%s' existe y será sobreescrito" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:223 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Vector de entrada '%s' no encontrado" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:226 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "No es posible copiar vector '%s' a '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:42 ../lib/vector/Vlib/write.c:35 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "El formato requerido no es compilabel en esta versión" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:95 msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Advertencia, el programador ha requerido open_level \n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:155 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "No es posible encontrar el vector %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:165 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Un mapa que no está incluido en el mapset actual no puede ser abierto para " "realizar una actualización" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:183 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "No es posible abrir un vector antiguo %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:252 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:268 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "No es posible abrir un mapa antiguo %s en nivel %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:315 ../lib/vector/Vlib/open.c:520 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "No es posible abrir el archivo histórico para el vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:486 msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "El nombre del mapa no puede ser compilado por SQL." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:497 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "No es posible borrar un vector existente %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:511 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "No es posible abrir un vector nuevo %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:563 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "No se pudo obtener información del archivo '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:657 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "" "Tamaño del archivo 'coord' es diferente del valor grabado en el archivo topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:668 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Por favor regenera la topología para el vector '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() no es soportado para este formato/nivel" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() no es soportado para este formato/nivel" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() no es soportado para este formato nivel" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:93 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "No es posible insertar una linea, el mapa no ha sido abierto" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:104 msgid "Cannot write line" msgstr "No es posbible insertar una linea" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:136 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "No es posible reescribir una linea, el mapa no ha sido abierto" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:147 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "No es posible reescribir una linea" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:189 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "No es posible borrar la linea, el mapa '%s' no está abierto en nivel 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:193 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "" "No es posible borrar la linea, el mapa '%s' nno ha sido abierto en modo " "'escritura'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:205 msgid "Cannot delete line" msgstr "No es posible borrar la linea" #~ msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area" #~ msgstr "Seleccione tipo: punto, linea, intervalo, centroide o area" #~ msgid "The vector '%s' already exists." #~ msgstr "El vector '%s' ya existe."