# translation of grasslibs_pt_br.po to Português Brasileiro # translation of grasslibs_pt_br.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 THE GRASS'S COPYRIGHT HOLDER # Paulo Marcondes , Carlos Grohmann , 2005. # Paulo Eduardo Pasquini Marcondes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_pt_br\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-15 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 09:08-0300\n" "Last-Translator: Paulo Eduardo Pasquini Marcondes \n" "Language-Team: Português Brasileiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../lib/gis/debug.c:52 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Não consegui abrir arquivo de depuração '%s'" #: ../lib/gis/debug.c:85 msgid "G_dump: memory allocated to G__" msgstr "G_dump: memória alocada para G__" #: ../lib/gis/debug.c:86 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d" msgstr "Tamanho da célula nos mapas fp = %d" #: ../lib/gis/debug.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "type for writing floating maps = %d" msgstr "fonte para os mapas 'float'= %d" #: ../lib/gis/debug.c:88 #, c-format msgid "current window = %p" msgstr "janela atual = %p" #: ../lib/gis/debug.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Flag: window set? %d" msgstr "FLAG: janela definida? %d" #: ../lib/gis/debug.c:90 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d" msgstr "Arquivo de descrição para máscara automática %d" #: ../lib/gis/debug.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d" msgstr "Flag indicando mascaramento automático %d" #: ../lib/gis/debug.c:92 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p" msgstr "Buffer %p para máscara de célula" #: ../lib/gis/debug.c:93 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p" msgstr "buffer para leitura de linhas nulas %p" #: ../lib/gis/debug.c:94 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p" msgstr "Buffer de dados Pre/Pós comprimida %p" #: ../lib/gis/debug.c:95 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d" msgstr "tamanho do compressed_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:96 #, c-format msgid "work data buffer %p" msgstr "Buffer com dados de trabalho %p" #: ../lib/gis/debug.c:97 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d" msgstr "tamanho do work_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:98 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d" msgstr "tamanho do null_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:99 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d" msgstr "tamanho do mask_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Histogram request %d" msgstr "Histograma solicitado %d" #: ../lib/gis/debug.c:102 #, c-format msgid "G_dump: file #%d" msgstr "G_dump: arquivo #%d" #: ../lib/gis/debug.c:103 #, c-format msgid "open mode = %d" msgstr "modo de abertura = %d" #: ../lib/gis/debug.c:104 #, c-format msgid "Cell header %p" msgstr "Cabeçalho de célula %p" #: ../lib/gis/debug.c:105 #, c-format #, fuzzy msgid "Table reclass %p" msgstr "Reclassificação da tabela %p" #: ../lib/gis/debug.c:106 #, c-format msgid "Cell stats %p" msgstr "Estatística da célula %p" #: ../lib/gis/debug.c:107 #, c-format msgid "Range structure %p" msgstr "Estrutura do intervalo %p" #: ../lib/gis/debug.c:108 #, c-format msgid "float Range structure %p" msgstr "estrutura do intervalo float %p" #: ../lib/gis/debug.c:109 #, c-format msgid "want histogram? %d" msgstr "Quer um histograma? %d" #: ../lib/gis/debug.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic reclass flag %d" msgstr "Flag de reclassificação automática %d" #: ../lib/gis/debug.c:111 #, c-format #, fuzzy msgid "File row addresses %p" msgstr "Endereços das linhas do arquivo %p" #: ../lib/gis/debug.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Data to window col mapping %p" msgstr "Dados para janelar o mapeamento das colunas %p" #: ../lib/gis/debug.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f" msgstr "Dados para janelar as linhas constantes %f,%f" #: ../lib/gis/debug.c:114 #, c-format #, fuzzy msgid "Current data row in memory %d" msgstr "Linha de dados na memória %d" #: ../lib/gis/debug.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Current null row in memory %d" msgstr "Linha nula na memória %d" #: ../lib/gis/debug.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d" msgstr "nbytes por célula para a linha atual %d" #: ../lib/gis/debug.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressed data buffer %s" msgstr "Buffer de dados %s descomprimido" #: ../lib/gis/debug.c:118 #, c-format msgid "bytes per cell %d" msgstr "bytes por célula %d" #: ../lib/gis/debug.c:119 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d" msgstr "tipos: mapa inteiro, float ou double %d" #: ../lib/gis/debug.c:120 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s" msgstr "Nome temporário para arquivos NOVOS %s" #: ../lib/gis/debug.c:121 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" msgstr "Nome temporário para novos arquivos NULOS %s" #: ../lib/gis/debug.c:122 #, c-format msgid "for existing raster maps %d" msgstr "para mapas raster existentes %d" #: ../lib/gis/debug.c:123 #, c-format msgid "Name of open file %s" msgstr "Nome do arquivo aberto %s" #: ../lib/gis/debug.c:124 #, c-format msgid "Mapset of open file %s" msgstr "Mapset do arquivo aberto %s" #: ../lib/gis/debug.c:125 #, c-format msgid "io error warning given %d" msgstr "Erro de Entrada/Saída recebido %d" #: ../lib/gis/debug.c:126 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p" msgstr "fluxo xdr para ler fp %p" #: ../lib/gis/debug.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:128 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p" msgstr "buffer de dados para leitura de linhas nulas %p" #: ../lib/gis/debug.c:129 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d" msgstr "Número mínimo de linhas nulas na memória %d" #: ../lib/gis/debug.c:130 #, c-format msgid "Quant ptr = %p" msgstr "Quant ptr = %p" #: ../lib/gis/debug.c:131 msgid "G_dump: end" msgstr "G_dump: fim" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variável não incializada" #: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s não inicializado" #: ../lib/gis/error.c:162 msgid "WARNING: " msgstr "ATENÇÃO: " #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "ERROR: " msgstr "ERRO:" #: ../lib/gis/gisinit.c:38 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - permissão negada" #: ../lib/gis/gisinit.c:43 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s não encontrado" #: ../lib/gis/gisinit.c:67 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "ERRO: Sistema não iniciado. O programador não incluiu a chamada a G_gisinit" "()\n" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "não foi possível gerar o elemento %s (%s) do mapset" #: ../lib/gis/parser.c:318 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "Cláusula WHERE do comando SQL sem o condicional 'where' (exemplo: renda < " "1000 and habitantes >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:326 ../lib/gis/parser.c:340 msgid "Name of input raster" msgstr "Nome do Raster de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:333 msgid "Name of output raster" msgstr "Nome do Raster de saída" #: ../lib/gis/parser.c:348 ../lib/gis/parser.c:362 msgid "Name of input vector" msgstr "Nome do vetor de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:355 msgid "Name of output vector" msgstr "Nome do vetor de saída" #: ../lib/gis/parser.c:371 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../lib/gis/parser.c:378 msgid "Layer number" msgstr "Número da camada" #: ../lib/gis/parser.c:384 msgid "Category value" msgstr "Valor da categoria" #: ../lib/gis/parser.c:390 msgid "Category values." msgstr "Valores da categoria" #: ../lib/gis/parser.c:391 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Exemplo: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:632 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Desculpe <%s> não é uma opção válida\n" #: ../lib/gis/parser.c:701 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Descrição:\n" #: ../lib/gis/parser.c:705 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Uso:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:766 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:789 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parâmetros:\n" #: ../lib/gis/parser.c:811 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s padrão: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1369 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opções: " #: ../lib/gis/parser.c:1416 ../lib/gis/parser.c:1433 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Desculpe, <%c> não é um flag válido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1488 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Desculpe, <%s=> é ambíguo\n" #: ../lib/gis/parser.c:1495 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Desculpe, <%s> não é um parâmetro válido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1580 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erro: sintaxe ilegal no intervalo do parâmetro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1582 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Apresentado como: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1585 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erro: valor <%s> fora do intervalo do parâmetro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1587 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervalo legal: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1590 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erro: Valor do parâmetro <%s> não encontrado\n" #: ../lib/gis/parser.c:1750 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERRO: Parâmetro necessário <%s> não fornecido:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1853 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Erro: A opção <%s> deve ser múltipla de %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1855 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Você forneceu %d elementos:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1911 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Erro: opção <%s>:<%s> já existe.\n" #: ../lib/gis/parser.c:1958 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: forneça o flag seguinte?\n" #: ../lib/gis/parser.c:1971 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPÇÃO: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1972 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " chave: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1974 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formato: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1976 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " padrão: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1977 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "obrigatória: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1979 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "múltipla: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1981 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " opções: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1994 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "Digite uma opção > " #: ../lib/gis/parser.c:2008 ../lib/gis/parser.c:2019 msgid " Try again? " msgstr " Tentar outra vez? " #: ../lib/gis/parser.c:2017 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Desculpe, %s não é aceito.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2028 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Você escolheu.:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2029 msgid "Is this correct? " msgstr "Isso está certo? " #: ../lib/gis/parser.c:2087 msgid "to accept the default" msgstr "para aceitar os valores padrão" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Locação desconhecida" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:166 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Valor de resolução N-S ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:173 msgid "Illegal row value" msgstr "Valor ilegal de linha" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:180 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Valor de resolução E-W ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:187 msgid "Illegal col value" msgstr "Valor ilegal da coluna" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:91 ../lib/gis/adj_cellhd.c:206 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Latitude Norte ilegal " #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Latitude Sul ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "North must be north of South" msgstr "Norte deve ser ao norte do Sul" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "North must be larger than South" msgstr "Norte deve ser maior que o Sul" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "East must be larger than West" msgstr "Leste deve ser maior que o Oeste" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordenadas inválidas" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valor de resolução N-S ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:175 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valor ilegal da linha" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:182 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de resolução E-W" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:189 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Valor ilegal na coluna" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:194 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de resolução vertical" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal depths value" msgstr "Valor ilegal de profundidades" #: ../lib/gis/ask.c:377 msgid "to cancel request" msgstr "para cancelar" #: ../lib/gis/ask.c:433 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Digite um novo nome para o arquivo %s" #: ../lib/gis/ask.c:438 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Digite o nome de um arquivo %s existente" #: ../lib/gis/ask.c:441 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Digite o nome do arquivo %s" #: ../lib/gis/ask.c:460 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Digite 'list' para uma lista dos arquivos %s existentes\n" #: ../lib/gis/ask.c:463 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Digite 'list -f' para" #: ../lib/gis/ask.c:465 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "uma lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:467 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "uma lista longa" #: ../lib/gis/ask.c:471 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Pressione ENTER %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:493 ../lib/gis/ask.c:600 ../lib/gis/ask.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - não encontrado **\n" #: ../lib/gis/ask.c:500 ../lib/gis/ask.c:586 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existe. deseja sobrescrever? " #: ../lib/gis/ask.c:546 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nome ilegal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - requisição ilegal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existe, escolha outro nome **\n" #: ../lib/gis/ask.c:604 msgid "ask: can't happen" msgstr "pergunta: não pode acontecer" #: ../lib/gis/ask_cell.c:58 ../lib/gis/ask_cell.c:79 ../lib/gis/ask_cell.c:100 #: ../lib/gis/ask_cell.c:109 msgid "with titles" msgstr "com títulos" #: ../lib/gis/ask_cell.c:121 msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "não é possível abrir automaticamente o arquivo MASK" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte para a categoria [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte da categoria para arquivo de vetores [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte das cores [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:163 ../lib/gis/get_datum_name.c:67 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_projname.c:48 #: ../lib/proj/datum.c:223 msgid "Cannot open temp file" msgstr "não consegui abrir arquivo temporário" #: ../lib/gis/datum.c:242 ../lib/gis/get_datum_name.c:56 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/gis/get_projname.c:60 #: ../lib/proj/datum.c:300 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pressione RETURN para cancelar\n" #: ../lib/gis/datum.c:353 ../lib/gis/datum.c:433 ../lib/proj/datum.c:346 #: ../lib/proj/datum.c:420 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/gis/datum.c:368 ../lib/gis/datum.c:457 ../lib/proj/datum.c:359 #: ../lib/proj/datum.c:434 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d" #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s completo. %s\n" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Falha na leitura inicial do arquivo compactado [%s en %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 ../lib/gis/get_cellhd.c:104 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "não é possível ler o cabeçalho do arquivo para [%s em %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:77 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "É uma reclassificação de [%s em %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "que está faltando" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:82 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "de cujo arquivo o cabeçalho não pode ser aberto" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:92 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "não é possível abrir o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:108 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "Esta é uma reclassificação de [%s em %s] cujo arquivo de cabeçalho está " "incorreto\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:112 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato inválido\n" #: ../lib/gis/get_datum.c:80 ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:107 #, c-format msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" msgstr "" "Erro na leitura dos parâmetros de transformação de datum para %s a partir da " "tabela" #: ../lib/gis/get_datum.c:115 #, c-format msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" msgstr "Erro na leitura da tabela de parâmetros do elipsóide para %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:120 #, c-format msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" msgstr "não existe o campo elipsóide %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:174 #, c-format msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" msgstr "Valor inválido: campo %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Por favor especifique o nome do datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Digite 'list' para ver a lista de datums existentes\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum inválido\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Por favor especifique o nome do elipsóide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Digite 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "elipsóide inválido\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "Parâmetro 'a' inválido: campo %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "Parâmetro 'es' inválido: campo %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Elipsóide não fornecido no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "As linhas %s do arquivo <%s> da tabela de elipsóide estú inválidas" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Linha %s do arquivo tabela de elipsóide <%s> é inválida" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "Arquivo %s não encontrado para local %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "Erro na leitura do arquivo %s para o local %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:36 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: ../lib/gis/get_projname.c:42 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERRO na leitura de %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Por favor indique o nome da projeção\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:59 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Digite 'list' para a lista de projeções disponíveis\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "projeção inválida\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s em %s] - instrução de leitura para a linha %d está fora da região" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "erro na leitura do %smap [%s] no mapset [%s], linha %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Muitos arquivos raster abertos" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "erro lendo linha nula %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "não consegui realocar o buffer" #: ../lib/gis/get_window.c:58 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "região do mapset atual %s\n" "execute \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:94 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "região padrão (default) %s" #: ../lib/gis/get_window.c:115 msgid "is not set" msgstr "não está inicializado" #: ../lib/gis/get_window.c:125 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "é inválido\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "aguarde...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "No há ajuda disponível para o comando [%s]\n" #: ../lib/gis/list.c:111 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "não há arquivos %s disponíveis no mapset ativo\n" #: ../lib/gis/list.c:113 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "não há arquivos %s disponíveis no mapset %s\n" #: ../lib/gis/list.c:127 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Pressione ENTER para continuar -->" #: ../lib/gis/list.c:182 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s arquivos disponíveis no mapset %s:\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Está faltando o histograma para [%s em %s] (execute r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler o histograma para [%s em %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "arquivo contendo o histograma para [%s em %s] é inválido" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "não consegui criar o histograma para [%s em %s]" #: ../lib/gis/history.c:120 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "não consegui obter dados históricos para [%s] no mapset [%s]" #: ../lib/gis/history.c:170 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "não consegui escrever os dados históricos para [%s]" #: ../lib/gis/home.c:51 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "não consegui encontrar o diretório do usuário" #: ../lib/gis/legal_name.c:28 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nome de arquivo ilegal. não pode ser '.' ou 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:34 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Nome de arquivo ilegal. O caractere <%c> não é permitido." #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCAção << %s >> não está disponível" #: ../lib/gis/make_colr.c:43 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "O raster %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/make_colr.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tabela de cores necessária para o arquivo [%s] no mapset [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Por favor identifique o tipo desejado:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Cores aleatórias\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Gradientes vermelho, verde, e azul\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Onda de cores variadas\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Escala de cinza\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspecto\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Cores do arco-íris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Vermelho, amarelo, verde \n" #: ../lib/gis/make_colr.c:62 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Verde, amarelo, vermelho\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:63 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr " encerra\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s é inválido. Tente novamente > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET não foi definido" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> no mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "desconhecido" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: tipo errado de dados!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Valores nulos não foram inicializados." #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() deve ser chamado primeiro." #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Por favor avise aos desenvolvedores do GRASS sobre este erro.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: tipo errado de dados!" #: ../lib/gis/opencell.c:165 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:248 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "não foi possível abrir [%s] em [%s] pois este é uma reclassificação de [%s] " "em [%s] que não existe" #: ../lib/gis/opencell.c:271 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] no mapset [%s]-o campo formato no cabeçalho do arquivo é inválido" #: ../lib/gis/opencell.c:280 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] no mapset [%s] - está numa projeção diferente da região atual:\n" "o mapa [%s] em: <%s>, deveria ser <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:287 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "[%s] no mapset [%s] - está em uma zona diferente [%d] da região atual [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:295 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] em [%s] - bytes demais por célula (%d)" #: ../lib/gis/opencell.c:598 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - nome de arquivo ilegal" #: ../lib/gis/opencell.c:699 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "não posso escrever valores nulos em um mapa aberto para acesso aleatório" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "não consegui encontrar [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "não consegui abrir [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "tipo inválido: campo %s no arquivo %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** nome ilegal **" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Longitude" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Outra projeção" #: ../lib/gis/proj3.c:68 ../lib/vector/Vlib/header.c:447 msgid "Unknown projection" msgstr "Projeção desconhecida" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "não consegui criar o cabeçalho para o arquivo [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mapa [%s] - não consegui escrever linha %d" #: ../lib/gis/put_row.c:785 ../lib/gis/put_row.c:791 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "erro escrevendo linha de nulos %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "A categoria de [%s] em [%s] está faltando ou é inválida" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - não consegui criar um arquivo temporário" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "a informação de categoria para [%s] em [%s] é inválida" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - não consegui reabrir o arquivo temporário" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "não consegui escrever as informações de categoria para [%s] em [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "O intervalo de dados float para %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "O intervalo de dados inteiros para %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/quant_io.c:173 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Arquivo de quantização para [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "não consegui escrever regras de quantização : o mapa %s é inteiro" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "não consegui escrever as regras matemáticas para o mapa %s" #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Arquivos demais abertos" #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler o arquivo f_range para [%s em %s]" #: ../lib/gis/range.c:330 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler arquivo de intervalo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/range.c:390 ../lib/gis/range.c:441 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui escrever arquivo de intervalo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:93 msgid "duplicate projection field" msgstr "campo de projeção duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:104 msgid "duplicate zone field" msgstr "campo de zona duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:114 msgid "projection field missing" msgstr "campo de projeção não encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:116 msgid "zone field missing" msgstr "campo de zona não encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:137 msgid "duplicate north field" msgstr "campo Norte duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:146 msgid "duplicate south field" msgstr "campo Sul duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:155 msgid "duplicate east field" msgstr "campo Este duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:164 msgid "duplicate west field" msgstr "campo Oeste duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:173 msgid "duplicate top field" msgstr "campo de topo duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:182 msgid "duplicate bottom field" msgstr "campo de base duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:191 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "campo de resolução E-W duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "campo de resolução E-W 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:213 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "campo de resolução N-S duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:224 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "campo de resolução N-S 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "campo de resolução vertical duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate rows field" msgstr "campo linhas duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "campo de linhas 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate cols field" msgstr "campo colunas duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "campo de colunas 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate depths field" msgstr "campo de profundidades duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate format field" msgstr "campo formato está duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:310 msgid "duplicate compressed field" msgstr "campo comprimido duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321 msgid "north field missing" msgstr "campo Norte faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "south field missing" msgstr "campo Sul faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325 msgid "west field missing" msgstr "campo Oeste faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:327 msgid "east field missing" msgstr "Campo Leste faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:329 msgid "cols field missing" msgstr "campo colunas faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331 msgid "rows field missing" msgstr "campo linhas faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342 msgid "ewres3 field missing" msgstr "campo ewres3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:344 msgid "nsres3 field missing" msgstr "campo nsres3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346 msgid "cols3 field missing" msgstr "campo cols3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:348 msgid "rows3 field missing" msgstr "campo rows3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:404 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "linha %d: <%s>" #: ../lib/gis/readsites.c:41 #, c-format msgid "Reading sites list ... " msgstr "Lendo lista de locais ... " #: ../lib/gis/readsites.c:45 msgid "failed to guess format" msgstr "a determinação do formato falhou" #: ../lib/gis/readsites.c:49 #, c-format msgid "decimal field %i not present in sites file" msgstr "campo decimal %i não está presente no arquivo de locais" #: ../lib/gis/readsites.c:55 msgid "" "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " "prefixed with '%')." msgstr "" "Encontrei registros que não contém um atributo decimal (campo precedidos por " "'%')" #: ../lib/gis/readsites.c:60 ../lib/gis/readsites.c:69 msgid "cannot allocate memory" msgstr "não consegui alocar memória" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:119 msgid "Unable to guess site format!" msgstr "não consegui determinar formato dos locais!" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:133 #, fuzzy msgid "No n-dims in site_list" msgstr "não há n-dims em site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:136 msgid "Dimension index out of range" msgstr "Dimensú do índice fora do intervalo" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:141 msgid "No double attributes in site_list" msgstr "não há atributos double em site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:144 msgid "Double attribute index out of range" msgstr "Índice de atributos double está fora do intervalo" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:149 msgid "No string attributes in site_list" msgstr "não há atributos de texto em site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:152 msgid "String attribute index out of range" msgstr "Índice de atributos de texto fora do intervalo" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:159 msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" msgstr "tipo de atributo desconhecido na chamada a G_readsites_xyz()!\n" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:191 msgid "Failed to convert string attribute." msgstr "conversão de atributo de texto falhou." #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Categorias de reclassificação demais para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Formato de reclassificação ilegal no cabeçalho do arquivo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Pedido de reclassificação ilegal" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Tipo de reclassificação ilegal" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "não é possível criar arquivo de dependência [%s em %s]" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "G_set_window(): projeção/zona difere dos arquivos raster abertos" #: ../lib/gis/spawn.c:65 msgid "too many arguments" msgstr "argumentos demais" #: ../lib/gis/spawn.c:87 ../lib/gis/spawn.c:399 msgid "unable to create a new process" msgstr "não consegui criar novo processo" #: ../lib/gis/spawn.c:97 ../lib/gis/spawn.c:422 msgid "unable to execute command" msgstr "não consegui executar o comando" #: ../lib/gis/spawn.c:173 ../lib/gis/spawn.c:181 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível restabelecer o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:214 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível reiniciar o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:224 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível ignorar o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível bloquear o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:244 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível desbloquear o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: não consegui abrir o arquivo %s" #: ../lib/gis/spawn.c:276 ../lib/gis/spawn.c:286 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: não consegui duplicar o descritor %d para %d" #: ../lib/gis/spawn.c:414 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "não consegui mudar de diretório para %s" #: ../lib/gis/system.c:83 msgid "Can not create a new process!" msgstr "não consegui criar novo processo!" #: ../lib/gis/timestamp.c:257 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "não consegui criar arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:267 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Arquivo de data inválido para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:292 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "não consegui abrir arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:302 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Arquivo de data inválido para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "não consegui abrir %s para escrita" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "não consegui abrir %s para leitura" #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Janela do GRASS quando a visão foi salva:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr " Janela gravada em \"%s\" está completamente fora da janela atual do GRASS." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "Apenas %d%% da janela salva em \"%s\" sobrepõe a janela atual do GRASS" #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "O arquivo não contém informações sobre o elipsóide" #: ../lib/raster/io.c:190 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "não consegui alocar memória\n" #: ../lib/raster/io.c:211 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERRO %s do dispositivo gráfico.\n" #: ../lib/raster/io.c:282 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "O monitor gráfico não foi selecionado como saída.\n" #: ../lib/raster/io.c:283 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico\n" #: ../lib/raster/io.c:293 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "não é possível localizar um monitor gráfico como: <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:294 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico válido\n" #: ../lib/raster/io.c:306 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "não conseguir encontrar o nome do soquete para o monitor ,%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:319 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "não há um soquete para conectar o monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:346 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "O soquete já está em uso ou não está aceitando conexões.\n" "Use d.mon para escolher um monitor\n" #: ../lib/raster/io.c:354 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Tentando conectar a algo que não um soquete.\n" "Provável erro no programa.\n" #: ../lib/raster/io.c:361 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "Tempo de conexão excedido. Provavelmente um erro no servidor.\n" #: ../lib/raster/io.c:368 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "não conectado...\n" #: ../lib/raster/io.c:371 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "não consegui conectar o monitor. Tentarei novamente.\n" #: ../lib/raster/io.c:377 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Falha na conexão.\n" #: ../lib/raster/io.c:392 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "não consegui obter informação sobre %s\n" #: ../lib/raster/io.c:408 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Erro - Monitor <%s> em uso.\n" #: ../lib/raster/io.c:410 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "ERRO - monitor ,%s> em uso por %s.\n" #: ../lib/raster/io.c:420 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "" "ERRO - não consegui completar o processo de trancamento para o monitor ,%" "s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:434 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Erro - não consegui criar o pipe para o dispositivo gráfico\n" #: ../lib/raster/io.c:440 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está sendo executado!\n" #: ../lib/raster/io.c:444 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Por favor inicie o monitor gráfico <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:509 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERRO - o monitor gráfico enviou EOF.\n" #: ../lib/raster/io.c:526 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ATENÇÃO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n" #: ../lib/raster/io.c:528 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Verifique se o mouse ainda está ativo.\n" #: ../lib/raster/io.c:531 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n" #: ../lib/raster/parse_mon.c:29 #, c-format msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "ERRO: GISBASE não declarado\n" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vetor não é 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 msgid "Cannot get layer info" msgstr "não consegui obter informações de camada" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:95 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "não consegui abrir banco de dados %s" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:100 msgid "Cannot find z column (please verify name)" msgstr "não encontrei coluna z (favor verificar o nome)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:102 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Tipo da coluna z não é suportado (deve ser inteiro ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "não consegui ler" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 #, fuzzy msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Tipo da coluna suave (datetime) não é suportado" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Tipo da coluna s não é suportado (deve ser inteiro ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:149 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:229 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Registro no banco de dados para categoria %d não encontrado" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:267 #, fuzzy msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "há uma faixa com dados insuficientes" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:281 #, c-format msgid "there are points outside specified region--ignored %d points" msgstr "havia pontos fora da região especificada-- ignorei %d pontos" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:283 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "ignorando %d pontos -- muito denso" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:289 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "%d pontos dados para a interpolação (após afinamento) é menor que o NPMIN=%d definido." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:306 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "Existem menos que %d pontos para interpolação. Nenhuma segmentação é necessária. Para executar o programa mais rápido, use segmax=%d (veja o manual)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "alguns pontos fora da região -- vou ignorar..." #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "demorando demais para encontrar pontos para interpolação--favor alterar a região para a área onde estú os pontos. Continuando cálculos..." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "não consegui adicionar área (mapa fechado, topo salva)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "não consegui adicionar ilha (mapa fechado; topo salva)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Tamanho de área = 0.0 ignorado" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Registrando linhas: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitivas registradas \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d áreas construídas \n" "%d ilhas construídas\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Anexando ilhas:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Anexando centróides:" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:134 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Criando topologia ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:147 msgid "Topology was built.\n" msgstr "A topologia foi criada.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Número de nós : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Número de primitivas: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Número de pontos : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Número de linhas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Número de fronteiras: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Número de centróides : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:167 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Número de faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Número de kernels : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Número de áreas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Número de ilhas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Número de fronteiras incorretas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:212 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Número de centróides fora da área : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Número de centróides duplicados : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:218 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Número de áreas sem centróide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Número de áreas : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Número de ilhas : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:251 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "não consegui abrir arquivo topo para escrita: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:259 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Erro na escrita do arquivo topo\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:390 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "não consegui abrir o arquivo de índices espaciais para escrita: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:398 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Erro de escrita no arquivo de índices espaciais.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "não consegui calcular centróide para área %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Feição %d sem geometria ignorada" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "Ignorando feição OGR sem ID" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Número do campo deve ser 1 ou maior." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "não é possível adicionar um link ao banco de dados, o mapa não está aberto " "em modo ESCRITA." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "não é possível adicionar um link ao banco de dados." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "não consegui escrever os links para o banco de dados" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "O campo número <%d> ou o nome <%s> já existem" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Driver padrão/ banco de dados ajustados para:\n" "driver: dbf\n" "banco: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "Driver padrão não foi especificado" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "Banco de dados padrão não foi especificado" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "dblink %d solicitado, %d links no máximo" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:391 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "não consegui abrir driver DBMI OGR" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:420 msgid "Using FID column in OGR DB" msgstr "Usando coluna FID no BD OGR" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:424 msgid "Using ogc_fid column in OGR DB" msgstr "Usando coluna ogc_fid no BD OGR" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:430 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "não sei como ler os links para o formato %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:458 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Erro na regra da linha %d em %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:585 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:23 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. não pode conter '.' ou 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:29 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:35 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:62 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:73 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:75 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "não consegui encontrar mapa de entrada '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:93 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:108 ../lib/vector/Vlib/map.c:217 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:487 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Nome do mapa não obedece ao SQL" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:112 ../lib/vector/Vlib/map.c:221 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:494 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "O vetor '%s' existe e será sobrescrito." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:229 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:232 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:42 ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "O formato requisitado não foi compilado nesta versú" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:96 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "ATENÇÃO: Programador solicitou open_level desconhecido\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:156 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "não consegui encontrar vetor %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:166 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "Um mapa que não está no mapset atual não pode ser aberto para atualização." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:184 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "não consegui abrir vetor antigo %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:194 ../lib/vector/Vlib/open.c:253 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:269 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "não consegui abrir vetor antigo %s no nível %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:316 ../lib/vector/Vlib/open.c:521 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:498 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "não posso apagar o vetor existente %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:512 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "não consegui abrir vetor novo %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:564 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:658 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "Tamanho do arquivo 'coor' difere do valor gravado no arquivo topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:669 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() não é suportada para este nível/formato" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() não é suportada para este nível/formato" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() não é suportada para este nível/formato" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "não consegui escrever a linha, o mapa não foi aberto" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "não consegui escrever a linha (offset negativo)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "não consegui reescrever a linha, o mapa não está aberto" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "não consegui reescrever a linha" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de escrita" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "não consegui apagar a linha"