# translation of grasslibs_vi.po to Vietnamese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tran Van Anh # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Markus Neteler , 2005. # van anh , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_vi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-30 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:36+0100\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Có thể không chứa '.' hoặc 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Phải bắt đầu với chữ a.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Ký tự <%c> không được phép.\n" #: ../lib/gis/ask_cell.c:58 ../lib/gis/ask_cell.c:79 ../lib/gis/ask_cell.c:100 #: ../lib/gis/ask_cell.c:109 msgid "with titles" msgstr "với các tiêu đề" #: ../lib/gis/ask_cell.c:121 msgid "(no title)" msgstr "(không tiêu đề)" #: ../lib/gis/list.c:111 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Các file %s không có sẵn ở tập hợp bản đồ hiện tại\n" #: ../lib/gis/list.c:113 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "Các file %s không có sẵn ở tập hợp bản đồ %s\n" #: ../lib/gis/list.c:127 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Bấm RETURN để tiếp tục -->" #: ../lib/gis/list.c:182 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "Các file %s có sẵn ở tập hợp bản đồ %s:\n" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "mầu cung cấp cho [%s] ở tập hợp bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Histogram cho [%s in %s] mất (chạy r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "File histogram không hợp lệ cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "khôngg thể tạo ra histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Không hiểu vị trí" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Không thể mở MẶT NẠ tự động" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "Không thể tạo ra yếu tố tập hợp bản đồ %s (%s)" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s in %s] - đọc vào yêu cầu cho hàng %d thì ngoài vùng" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "lỗi đọc bản đồ %s [%s] ở trong tập hợp bản đồ [%s], hàng %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Mở qúa nhiều file rastor" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "lỗi đọc hàng null %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Đã không thể realloc vùng đệm " #: ../lib/gis/debug.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Không thể mở file temp" #: ../lib/gis/debug.c:85 msgid "G_dump: memory allocated to G__" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d" msgstr "Kích thước cua cell ở các bản đồ fp = %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "type for writing floating maps = %d" msgstr "Kiểu để ghi cho các bản đồ float = %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "current window = %p" msgstr "Cửa sổ hiện hành = %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Flag: window set? %d" msgstr "Cờ lệnh: cửa sổ đặt? %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d" msgstr "File mô tả cho tạo mặt nạ tự động %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d" msgstr "Cờ lệnh biểu thị mặt nạ tự động %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "CELL mask buffer %p" msgstr "CELL mặt nạ vùng đệm %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "buffer for reading null rows %p" msgstr "Vùng đệm cho việc đọc các hàng null %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p" msgstr "Giá trị nén trước và sau của vùng đệm %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d" msgstr "sizeof compressed_buf %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "work data buffer %p" msgstr "dữ liệu làm việc vùng đệm %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "sizeof work_buf %d" msgstr "sizeof work_buf %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "sizeof null_buf %d" msgstr "sizeof null_buf %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "sizeof mask_buf %d" msgstr "sizeof mask_buf %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Histogram request %d" msgstr "Histogram yêu cầu %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "G_dump: file #%d" msgstr "G_dump: file #%d\n" #: ../lib/gis/debug.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "open mode = %d" msgstr "Mở kiểu = %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Cell header %p" msgstr "Cell header %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Table reclass %p" msgstr "Table reclass %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cell stats %p" msgstr "Cell stats %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Range structure %p" msgstr "Cấu trúc miền %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "float Range structure %p" msgstr "Cấu trúc miền float %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "want histogram? %d" msgstr "muốn histogram? %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic reclass flag %d" msgstr "Tự động phân loại lại cờ lệnh %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "File row addresses %p" msgstr "File địa chỉ hàng %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Data to window col mapping %p" msgstr "Dữ liệu tới cửa sổ cột của bản đồ đang thành lập %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f" msgstr "Dữ liệu tới cửa sổ hàng các hàng số %f,%f\n" #: ../lib/gis/debug.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Current data row in memory %d" msgstr "Dữ liệu hàng hiện tại trong bộ nhớ %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Current null row in memory %d" msgstr "Dữ liệu hàng null hiện tại trong bộ nhớ %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d" msgstr "Số byte trên cell của hàng hiện hành %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Decompressed data buffer %s" msgstr "Gỡ nén dữ liệu vùng đệm %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "bytes per cell %d" msgstr "bytes trên cell %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "type: int, float or double map %d" msgstr "Loại:int, float hay double của bản đồ %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s" msgstr "Tên tạm thời cho các file mới %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" msgstr "Tên tạm thời cho các file mới NULL %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "for existing raster maps %d" msgstr "Đối với các bản đồ raster đang tồn tại %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Name of open file %s" msgstr "Tên của file mở %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Mapset of open file %s" msgstr "Tập hợp bản đồ của file mở %s\n" #: ../lib/gis/debug.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "io error warning given %d" msgstr "io lỗi đưa ra cảnh báo %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p" msgstr "xdr dòng để đọc fp %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" msgstr "NULL_ROWS mảng[%d] = %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p" msgstr "dữ liệu vùng đệm để đọc vào các hàng null %p\n" #: ../lib/gis/debug.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d" msgstr "Minimum row null row number in memory %d\n" #: ../lib/gis/debug.c:130 #, c-format msgid "Quant ptr = %p" msgstr "" #: ../lib/gis/debug.c:131 #, fuzzy msgid "G_dump: end" msgstr "G_dump: file #%d\n" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Không thể tạo ra file header cho [%s]" #: ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "không thể lấy thông tin lich sử cho [%s] trong tập hợp bản đồ [%s] " #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "không thể ghi thông tin lịch sử cho [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "chờ một chút...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Không có giúp đỡ sẵn có cho lệnh [%s]\n" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Miền dữ liệu float cho %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Miền dữ liệu integer cho %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/quant_io.c:173 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "file lượng tử hóa [%s] trong tập hợp bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Vĩ độ-Kinh độ" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Projection khác" #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s hoàn thành. %s\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Hãy chỉ rõ tên datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Nhập vào 'list' cho việc liệt kê các datum sẵn có\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/datum.c:242 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/gis/get_projname.c:60 #: ../lib/proj/datum.c:300 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Bấm RETURN để hủy bỏ yêu cầu\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/datum.c:163 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_projname.c:48 #: ../lib/proj/datum.c:223 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Không thể mở file temp" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_datum.c:80 ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Không thể mở được file %s in %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:107 #, c-format msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" msgstr "Lỗi khi đọc các tham số chuyển datum của %s từ bảng" #: ../lib/gis/get_datum.c:115 #, c-format msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" msgstr "Lỗi khi đọc các tham số ellipsoid của %s từ bảng" #: ../lib/gis/get_datum.c:120 #, c-format msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" msgstr "Không có trường ellipsoid %s trong file %s trong %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:174 #, c-format msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" msgstr "giá trị không hợp lệ : trường %s ở file %s trong %s" #: ../lib/gis/proj3.c:68 ../lib/vector/Vlib/header.c:447 msgid "Unknown projection" msgstr "Không hiểu projection" #: ../lib/gis/parser.c:319 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "Điều kiện WHERE của câu lệnh SQL mà không phải từ khóa 'where' . (ví dụ < " "1000 and inhab >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:328 ../lib/gis/parser.c:344 msgid "Name of input raster" msgstr "Tên của file raster nhập vào" #: ../lib/gis/parser.c:336 msgid "Name of output raster" msgstr "Tên của file raster xuất ra" #: ../lib/gis/parser.c:353 ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Name of input vector" msgstr "Tên của file vector nhập vào" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Name of output vector" msgstr "Tên của file vector xuất ra" #: ../lib/gis/parser.c:378 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../lib/gis/parser.c:385 msgid "Layer number" msgstr "Số lớp" #: ../lib/gis/parser.c:391 msgid "Category value" msgstr "Giá trị category" #: ../lib/gis/parser.c:398 #, fuzzy msgid "Category values" msgstr "Các giá trị category" #: ../lib/gis/parser.c:399 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Ví dụ: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:640 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Xin lỗi <%s> không phải là lựa chọn hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Mô tả:\n" #: ../lib/gis/parser.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Cách dùng:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:774 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Đánh dấu hiệu:\n" #: ../lib/gis/parser.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Các tham số:\n" #: ../lib/gis/parser.c:819 #, fuzzy, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s mặc định: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s lựa chọn: " #: ../lib/gis/parser.c:1425 ../lib/gis/parser.c:1442 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Xin lỗi, <%c> không phải là dấu cờ hiệu hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:1497 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Xin lỗi, <%s=> thì mơ hồ\n" #: ../lib/gis/parser.c:1504 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Xin lỗi, <%s> thì không phải là tham số hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:1589 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: Cú pháp miền không hợp lệ đối với các tham số <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1591 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Hiện hữu bằng: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1594 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: giá trị <%s> ngoài miền của các tham số <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1596 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Miền hợp lệ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1599 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: Mất giá trị cho tham số <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1759 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "LỖI: Tham số yêu cầu <%s> không được đặt:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1862 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: lựu chọn <%s> phải được cung cấp là bội của %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1864 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Bạn đã cung cấp các mục %d:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1920 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Lỗi: lựa chọn <%s>: <%s> tồn tại.\n" #: ../lib/gis/parser.c:1967 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "CỜ HIỆU: Đặt cờ hiệu theo?\n" #: ../lib/gis/parser.c:1980 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "LỰA CHỌN: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1981 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " Khóa: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1983 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " mặc định: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1986 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "Yêu cầu: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1988 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "bội: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " Lựa chọn: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2003 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "Vào lựa chọn > " #: ../lib/gis/parser.c:2017 ../lib/gis/parser.c:2028 msgid " Try again? " msgstr " Thử lại lần nữa?" #: ../lib/gis/parser.c:2026 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Xin lỗi, %s không được chấp nhận.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2037 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Bạn đã lựa chọn:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2038 msgid "Is this correct? " msgstr "Đã chính xác chưa? " #: ../lib/gis/parser.c:2096 msgid "to accept the default" msgstr "để chấp nhận mặc định" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "thông tin category cho [%s] ở [%s] mất hoặc không hợp lệ" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - không thể tạo ra file temp" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "thông tin category cho [%s] ở [%s] không hợp lệ" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - không thể mở lại file temp" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "không thể ghi thông tin category cho [%s] ở [%s]" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "category cung cấp cho [%s] ở tập hợp bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "category cung cấp cho file vector [%s] ở tập hợp bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "TẬP HỢP BẢN ĐỒ chưa được đặt" #: ../lib/gis/mapset.c:60 ../lib/gis/gisinit.c:43 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "TẬP HỢP BẢN ĐỒ %s không tìm thấy" #: ../lib/gis/get_window.c:58 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "vùng cho tập hợp bản đồ hiện hành %s\n" "chạy \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:94 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "mặc định vùng %s" #: ../lib/gis/get_window.c:115 msgid "is not set" msgstr "không được đặt" #: ../lib/gis/get_window.c:125 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "không hợp lệ\n" "%s" #: ../lib/gis/datum.c:358 ../lib/gis/datum.c:438 ../lib/proj/datum.c:346 #: ../lib/proj/datum.c:420 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "Không thể mở được bảng datum : %s" #: ../lib/gis/datum.c:373 ../lib/gis/datum.c:462 ../lib/proj/datum.c:359 #: ../lib/proj/datum.c:434 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "lỗi ở file bảng datum, dòng %d" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 ../lib/gis/get_cellhd.c:104 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Không thể đọc được file header [%s in %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:77 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Phân loại lại của [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "cái nào bị mất" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:82 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "File header của nó không thể mở được" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:92 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Không thể mở được file header cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:108 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "Phân lọai lại của [%s in %s] file header của nó hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:112 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Không hợp lệ format\n" #: ../lib/gis/ask.c:377 msgid "to cancel request" msgstr "để hủy bỏ yêu cầu" #: ../lib/gis/ask.c:433 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Nhập vào tên file mới %s " #: ../lib/gis/ask.c:438 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Nhập vào tên file đang tồn tại %s" #: ../lib/gis/ask.c:441 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Nhập vào tên file %s " #: ../lib/gis/ask.c:460 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Nhập vào 'list' cho danh sách của các file %s đang tồn tại \n" #: ../lib/gis/ask.c:463 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Nhập vào 'list -f' cho" #: ../lib/gis/ask.c:465 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "danh sách %s" #: ../lib/gis/ask.c:467 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "Danh sách mở rộng" #: ../lib/gis/ask.c:471 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Bấm RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:493 ../lib/gis/ask.c:600 ../lib/gis/ask.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - không tìm thấy **\n" #: ../lib/gis/ask.c:500 ../lib/gis/ask.c:586 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s tồn tại. ok để ghi đè? " #: ../lib/gis/ask.c:546 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> tên không hợp lệ **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - yêu cầu không hợp lệ **\n" #: ../lib/gis/ask.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - tồn tại, lựa chon tên khác **\n" #: ../lib/gis/ask.c:604 msgid "ask: can't happen" msgstr "hỏi: không thể xảy ra" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Không thể mở được %s để ghi " #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Không thể mở được %s để đọc" #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Cửa sổ GRASS khi hiển thị đã được lưu giữ:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "Cửa sổ đã lưu trong \"%s\" thì nằm ngoài cửa sổ GRASS hiện hành." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" "Chỉ có %d%% của cửa sổ được lưu ở \"%s\" chồng lấp với cửa sổ GRASS hiện " "hành. " #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Hãy chỉ rõ tên ellipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Nhập vào 'list' cho việc liệt kê các ellipsoid sẵn có\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellipsoid không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Quá nhiều file được mở" #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc f_range file cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/range.c:330 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc file miền cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/range.c:390 ../lib/gis/range.c:441 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể ghi file miền cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "%s file không tìm thấy tại vị trí %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "LỖI trong khi đang đọc file %s tại vị trí %s\n" #: ../lib/gis/system.c:83 #, fuzzy msgid "Can not create a new process!" msgstr "Không thể tạo ra một quá trình mới" #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "VỊ TRÍ << %s >> không có sẵn" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: loại dữ liệu sai" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Các giá trị null không được cho giá trị ban đầu" #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() phải được gọi đầu tiên" #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Hãy đưa ra lời khuyên cho các nhà phát triển về lỗi này.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: loại dữ liệu sai" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Thiếu sót của việc khởi đầu đọc file nén [%s in %s]" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:119 msgid "Unable to guess site format!" msgstr "Không thể ước đoán được format vị trí" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:133 msgid "No n-dims in site_list" msgstr "No n-dims trong site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:136 msgid "Dimension index out of range" msgstr "Chỉ số mảng ngoài miền" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:141 msgid "No double attributes in site_list" msgstr "Không có các thuộc tính đúp trong site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:144 msgid "Double attribute index out of range" msgstr "Chỉ số thuộc tính đúp ngoài miền" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:149 msgid "No string attributes in site_list" msgstr "Không có thuộc tính chuỗi trong site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:152 msgid "String attribute index out of range" msgstr "Chỉ số thuộc tính chuỗi ngoài miền" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:159 msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" msgstr "Không hiểu loại thuộc tính trong cách gọi G_readsites_xyz()!\n" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:191 msgid "Failed to convert string attribute." msgstr "Sâi sót khi chuyển thuộc tính chuỗi" #: ../lib/gis/readsites.c:41 #, c-format msgid "Reading sites list ... " msgstr "Đang đọc danh sách các vị trí ... " #: ../lib/gis/readsites.c:45 msgid "failed to guess format" msgstr "sai sót khi ước đoán format" #: ../lib/gis/readsites.c:49 #, c-format msgid "decimal field %i not present in sites file" msgstr "trường decimal %i không có mặt trong các file vị trí" #: ../lib/gis/readsites.c:55 msgid "" "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " "prefixed with '%')." msgstr "" "Đang tìm các bản ghi mà nó không có thuộc tính điểm float ( các trường đã " "gắn trước với '%')." #: ../lib/gis/readsites.c:60 ../lib/gis/readsites.c:69 msgid "cannot allocate memory" msgstr "không thể phân chia được bộ nhớ" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "không hợp lệ: trường %s ở file %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "ellipsoid khônng hợp lệ %s ở file %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "es không hợp lệ : trường %s ở file %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Không có thông tin về ellipsoid trong file %s ở %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "không thể mở được file bảng ellipsoid : %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Các đường %s của bảng ellipsoid <%s> hợp lệ" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Các đường %s của bảng ellipsoid <%s> không hợp lệ" #: ../lib/gis/home.c:51 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "không thể xác định thu mục home của người sử dụng" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - biến không được đặt" #: ../lib/gis/env.c:294 ../lib/gis/env.c:306 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s không được đặt" #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Quá nhiều categorie phân loại lại cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Format phân loại lại không hợp lệ trong file header của [%s ở %s] " #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Yêu cầu phân loại lại không hợp lệ" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Kiểu phân loại lại không hợp lệ" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra file header cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra file phụ thuộc cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "bản đồ [%s] - không thể ghi hàng %d" #: ../lib/gis/put_row.c:785 ../lib/gis/put_row.c:791 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "lỗi trong khi ghi hàng null %d" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Không thể ghi các luật lượng tử: bản đồ %s là integer" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Không thể ghi các luật lượng tử cho bản đồ %s" #: ../lib/gis/legal_name.c:28 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Tên file không hợp lệ. Không thể là '.' hay 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:34 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Tên file không hợp lệ. ký tự <%c> không được phép" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:93 msgid "duplicate projection field" msgstr "trường projection đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:104 msgid "duplicate zone field" msgstr "trường múi chiếu đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:114 msgid "projection field missing" msgstr "trường projection mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:116 msgid "zone field missing" msgstr "trường múi chiếu mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:137 msgid "duplicate north field" msgstr "trường bắc đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:146 msgid "duplicate south field" msgstr "trường nam đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:155 msgid "duplicate east field" msgstr "trường đông đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:164 msgid "duplicate west field" msgstr "trường tây đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:173 msgid "duplicate top field" msgstr "trường đỉnh đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:182 msgid "duplicate bottom field" msgstr "trường đáy đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:191 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "trường độ phân giải e-w đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "trường độ phân giải 3D e-w đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:213 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "trường độ phân giải n-s đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:224 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "trường độ phân giải 3D n-s đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "trường độ phân giải t-b đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate rows field" msgstr "trường hàng đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "trường hàng 3D đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate cols field" msgstr "trường cột đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "trường cột 3D đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate depths field" msgstr "trường độ sâu đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate format field" msgstr "trường formmat đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:310 msgid "duplicate compressed field" msgstr "trường nén đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321 msgid "north field missing" msgstr "trường bắc mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "south field missing" msgstr "trường nam mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325 msgid "west field missing" msgstr "trường tây mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:327 msgid "east field missing" msgstr "trường đông mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:329 msgid "cols field missing" msgstr "trường cột mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331 msgid "rows field missing" msgstr "trường hàng mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342 msgid "ewres3 field missing" msgstr "trường độ phân giải e-w 3 mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:344 msgid "nsres3 field missing" msgstr "trường độ phân giải n-s 3 mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346 msgid "cols3 field missing" msgstr "trường cột3 mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:348 msgid "rows3 field missing" msgstr "trường hàng3 mất" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:404 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "đường %d: <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:165 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "không thể mở bản đồ rastor [%s in %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:248 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "không thể mở [%s] ở [%s] từ lúc phân loại lại [%s] ở [%s] mà nó đã không tồn " "tại" #: ../lib/gis/opencell.c:271 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] trong tập hợp bản đồ [%s]-formmat trường trong file header không hợp lệ" #: ../lib/gis/opencell.c:280 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] trong tập hợp bản đồ [%s] - ở projection khác với vùng hiện hành:\n" "bản đồ được tìm thấy [%s] ở: <%s>, sẽ là <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:287 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] trong tập hợp bản đồ [%s] - ở một múi [%d] khác với vùng hiện hành [%" "d] " #: ../lib/gis/opencell.c:295 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] ở [%s] - số byte trên cell (%d) quá lớn" #: ../lib/gis/opencell.c:598 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "mở cell: %s - tên file không hợp lệ" #: ../lib/gis/opencell.c:699 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "Không thể ghi các giá trị null gắn vào cho bản đồ mở truy cập ngẫu nhiên" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "không thể tìm thấy [%s] ở [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "không thể tìm thấy [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "loại không hợp lệ: trường %s trong file %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** tên không hợp lệ **" #: ../lib/gis/timestamp.c:257 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Không thể tạo ra file ấn định thời gian cho %s bản đồ %s trong tập hợp bản " "đồ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:267 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Ấn định thời gian không hợp lệ chỉ định cho %s bản đồ %s trong tập hợp bản " "đồ %s " #: ../lib/gis/timestamp.c:292 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Không thể mở được file ấn định thời gian cho %s bản đồ %s trong tập hợp bản " "đồ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:302 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "File ấn định thời gian không hợp lệ cho %s bản đồ %s trong tập hợp bản đồ %s" #: ../lib/gis/gisinit.c:38 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "TẬP HỢP BẢN ĐỒ %s - sự cho phép bị từ chối " #: ../lib/gis/gisinit.c:67 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "LỖI: Hệ thống không được khởi chạy. Chương trình gọi G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:36 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s không tìm thấy" #: ../lib/gis/get_projname.c:42 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "LỖI trrong khi đọc %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "hẫy chỉ rõ tên của projection\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:59 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Nhập vào 'list' cho việc liệt kê các projection sẵn có\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "projection không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/error.c:162 msgid "WARNING: " msgstr "CẢNH BÁO: " #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "ERROR: " msgstr "LỖI" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:166 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải không hợp lệ n-s " #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:173 msgid "Illegal row value" msgstr "Giá trị hàng không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:180 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải không hợp lệ e-w" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:187 msgid "Illegal col value" msgstr "Giá trrị cột không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:91 ../lib/gis/adj_cellhd.c:206 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Vĩ độ không hợp lệ cho hướng Bắc" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Vĩ độ không hợp lệ cho hướng Nam" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "North must be north of South" msgstr "Hướng Bắc phải là bắc của Nam" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "North must be larger than South" msgstr "Hướng Bắc phải lớn hơn hướng Nam" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "East must be larger than West" msgstr "Hướng Đông phải lớn hơn hướng Tây" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Tọa độ không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải không hợp lệ n-s3 " #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:175 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Giá trị hàng3 không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:182 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải không hợp lệ e-w3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:189 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Giá trị cột3 không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:194 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải không hợp lệ t-b3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal depths value" msgstr "Giá trị độ sâu không hợp lệ" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "G_set_window(): projection/múi khác so với các file raster đang mở hiện tại" #: ../lib/gis/spawn.c:65 msgid "too many arguments" msgstr "Quá nhiều đối số" #: ../lib/gis/spawn.c:87 ../lib/gis/spawn.c:399 msgid "unable to create a new process" msgstr "Không thể tạo ra một quá trình mới" #: ../lib/gis/spawn.c:97 ../lib/gis/spawn.c:422 msgid "unable to execute command" msgstr "Không thể thực hiện được lệnh" #: ../lib/gis/spawn.c:173 ../lib/gis/spawn.c:181 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: không thể khôi phục được tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:214 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: không thể xác lập lại được tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:224 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: không thể lờ đi tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: không thể cản được tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:244 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: không thể không ngăn cản được tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: không thể mở được file %s" #: ../lib/gis/spawn.c:276 ../lib/gis/spawn.c:286 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: không thể sao lại mô tả %d tới %d" #: ../lib/gis/spawn.c:414 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "không thể đổi được thư mục đến %s" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> trong tập hợp bản đồ <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "none" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "không hiểu" #: ../lib/gis/make_colr.c:43 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Bản đồ rastor %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/make_colr.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bảng mầu cần cho file [%s] trong tập hợp bẩn đồ [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Hãy xác định loại thiết kế:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Các mầu ngẫu nhiên\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: ĐỎ, lục, và chàm tăng dần\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Sóng mầu\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Cấp độ xám\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspect\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Mầu cầu vồng\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Đỏ xuyên suốt đến vàng rồi đến lục\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:62 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Lục xuyên suốt đến vàng rồi đến đỏ\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:63 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN thoát ra\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s không hợp lệ; Thử lại lần nữa > " #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Không thể thêm vào vùng (bản đồ đã đóng, topo đã được lưu)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Không thể thêm vào đảo (bản đồ đã đóng, topo đã được lưu)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Diện tích = 0.0 lờ đi" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Các đường đăng ký:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d nguyên gốc đã đăng ký \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d các vùng đã được xây dựng \n" "%d các đảo đã được xây dựng\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Gắn thêm đảo: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Gắn thêm các tâm(centroids):" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:134 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Đang xây dựng topology ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:147 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Topology đã xây dựng xong \n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Số lượng điểm nút : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Số lượng của nguyên gốc: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Số lượng của các điểm : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Số lượng của các đường : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Số lượng của các đường bao: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Số lượng của các tâm(centroids): %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:167 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Số lượng của các bề mặt : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Số lượng của các kênh : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Số lượng của các diện tích : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Số lượng của các đảo : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Số lượng của các vùng bao có lỗi : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:212 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Số lượng của các tâm nằm been ngoài diện tích : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Số lượng của các tâm (centroid) bị đúp : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:218 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Số lượng của những diện tích mà không có centroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Số lượng của các vùng diện tích : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Số lượng của các đảo : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:251 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Không thể mở file topo bằng write: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:259 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Lỗi ghi ra file topo.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:390 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Không thể mở được file chỉ số không gian bằng write: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:398 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Lỗi ghi ra file chỉ số không gian file.\n" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Số của trường phải là 1 hoặc lớn hơn" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "Không thể thêm vào cơ sở dữ liệu link, bản đồ không được mở trong WRITE." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "Không thể thêm cơ sở dữ liệu link." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "Không thể ghi cơ sở dữ liệu link" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Số trường <%d> hoặc là tên <%s> đã tồn tại" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Mặc định driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "Mặc định driver chưa được đặt" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "Mặc định database chưa được đặt" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Yêu cầu dblink %d, tối đa số lượng link %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:391 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Không thể mở được driver OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:429 msgid "Using FID column in OGR DB" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:433 msgid "Using ogc_fid column in OGR DB" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:437 msgid "Using ogr_fid column in OGR DB" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:444 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Không biết đọc các link format %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:472 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Lỗi ở luật trên dòng %d ở %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:599 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Lỗi: Cố gắng để cập nhật bản đồ mà nó không ở trong tập hợp bản đồ hiện hành" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Format yêu cầu không được biên dịch trong phiên bản này" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:97 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Cảnh báo, Các level mở không hiểu lời yêu cầu của người làm chương trình\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:157 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Không tìm thấy vector %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:167 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Bản đồ mà không nằm trong tập hợp bản đồ hiện hành thì không thể mở để cập " "nhật " #: ../lib/vector/Vlib/open.c:185 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Không thể mở vector cũ %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:195 ../lib/vector/Vlib/open.c:254 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:270 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Không thể mở vector cũ %s ở level %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:317 ../lib/vector/Vlib/open.c:522 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Không thể mở file lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:488 ../lib/vector/Vlib/map.c:108 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:217 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Tên bản đồ không tuân theo SQL." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:495 ../lib/vector/Vlib/map.c:112 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:221 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Vector '%s' đã tồn tại và sẽ bị đè lên" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:499 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Không thể xóa vector đang tồn tại %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:513 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Không thể mở vector mới %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:565 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "Không thể bắt đầu file %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:668 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "Kích thước của file khác với gía trị được lưu trong file topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:679 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Hãy xây dựng lại topology cho vector '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line()đối với format này/level không được cung cấp " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() đối với format này/level không được cung cấp " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() đối với format này/level không được cung cấp " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Không thể ghi đường, bản đồ chưa được mở" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Không thể ghi đường" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Không thể ghi lại đường, bản đồ chưa được mở" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Không thể ghi lại đường" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' chưa được mở trên level 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' chưa được mở ở chế độ ghi" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Không thể xóa đường" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:229 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Vector vào '%s' không tìm thấy" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:232 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Không thể copy vector '%s' tới '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:22 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Có thể không chứa '.' hoặc 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:28 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Phải bắt đầu với chữ a.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:34 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Ký tự <%c> không được phép.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:59 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:61 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Tên bản đồ ra '%s' không phải là tên vector hợp lệ" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:72 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:74 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ vào '%s' " #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:92 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Bản đồ ra '%s' được sử dụng như bản nhập vào" #: ../lib/raster/io.c:190 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Không thể phân định bộ nhớ\n" #: ../lib/raster/io.c:211 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "LỖI %s từ driver đồ họa \n" #: ../lib/raster/io.c:282 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Không có màn hình đồ họa được lựa chọn cho file xuất.\n" #: ../lib/raster/io.c:283 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để lựa chọn màn hình đồ họa .\n" #: ../lib/raster/io.c:293 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Không có màn hình đồ họa nào như <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:294 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để lựa chọn màn hình đồ họa hợp lệ.\n" #: ../lib/raster/io.c:306 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Sai sót khi đặt tên socket cho màn hình <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:319 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Không có socket nối với màn hình <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:346 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "Socket đã được sử dụng hoặc không chấp nhận nối.\n" "Dùng d.mon để lựa chọn màn hình\n" #: ../lib/raster/io.c:354 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Cố gắng kết nối tới một cái khác không phải socket.\n" "Chương trình có thể bị lỗi.\n" #: ../lib/raster/io.c:361 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "Kết nối bị tạm ngưng. Có thể bị lỗi với server.\n" #: ../lib/raster/io.c:368 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "Không kết nối được...\n" #: ../lib/raster/io.c:371 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "Không thể kết nối với màn hình. Sẽ cố gắng thêm một lần nữa \n" #: ../lib/raster/io.c:377 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Kết nối bị lỗi.\n" #: ../lib/raster/io.c:392 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Không thể bắt đầu %s\n" #: ../lib/raster/io.c:408 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Lỗi - màn hình <%s> thì đang được sử dụng.\n" #: ../lib/raster/io.c:410 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng bởi %s.\n" #: ../lib/raster/io.c:420 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "Lỗi - Không thể hoàn thành việc khóa màn hình <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:434 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Lỗi - Không thể đặt được pipe tới thiết bị màn hình.\n" #: ../lib/raster/io.c:440 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Lỗi - Màn hình đồ họa <%s> không chạy!\n" #: ../lib/raster/io.c:444 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Hãy khởi động màn hình đồ họa <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:509 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "LỖI - eof từ màn hình đồ họa.\n" #: ../lib/raster/io.c:526 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Cảnh báo - không hưởng ứng màn hình đồ họa <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:528 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Kiểm tra để xem nếu chuột vẫn đang hoạt động.\n" #: ../lib/raster/io.c:531 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "LỖI - không hưởng ứng màn hình đồ họa <%s>.\n" #: ../lib/raster/parse_mon.c:29 #, c-format msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "LỖI: GISBASE không được đặt\n" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info" msgstr "Không thể xóa đường" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Không thể ghi cơ sở dữ liệu link" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:100 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:102 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:149 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:229 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:267 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:281 #, c-format msgid "there are points outside specified region--ignored %d points" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:283 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:289 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:306 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "ellipsoid %s không hợp lệ trong file" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Không có thông tin về ellipsoid được đưa ra trong file" #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ vào '%s' " #: ../lib/symbol/read.c:363 ../lib/symbol/read.c:375 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "" #~ msgid "WARNING: can not create a new process\n" #~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể tậo ra một quá trình mới\n"