# translation of grasslibs_it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Maurizio Napolitano , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_it\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 12:50+0100\n" "Last-Translator: Maurizio Napolitano \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variabile non impostata" #: ../lib/gis/env.c:286 ../lib/gis/env.c:298 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s non impostata" #: ../lib/gis/error.c:162 msgid "WARNING: " msgstr "ATTENZIONE: " #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "ERROR: " msgstr "ERRORE: " #: ../lib/gis/gisinit.c:39 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - permesso negato" #: ../lib/gis/gisinit.c:44 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s non trovato" #: ../lib/gis/gisinit.c:68 msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "ERRORE: Sistema non inizializzato. Il programmatore si è scordato di usare " "la funzione G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "Non posso creare l'elemento mapset %s (%s)" #: ../lib/gis/parser.c:312 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:320 ../lib/gis/parser.c:334 msgid "Name of input raster" msgstr "Nome del raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:327 msgid "Name of output raster" msgstr "Nome del raster in output" #: ../lib/gis/parser.c:342 ../lib/gis/parser.c:356 msgid "Name of input vector" msgstr "Nome del vettoriale in input" #: ../lib/gis/parser.c:349 msgid "Name of output vector" msgstr "Nome del vettoriale in output" #: ../lib/gis/parser.c:365 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../lib/gis/parser.c:372 msgid "Layer number" msgstr "Numero layer" #: ../lib/gis/parser.c:378 msgid "Category value" msgstr "Valore categoria" #: ../lib/gis/parser.c:384 msgid "Category values." msgstr "Valori categoria." #: ../lib/gis/parser.c:385 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Esempio: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:626 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Mi spiace <%s> non è una opzione valida\n" #: ../lib/gis/parser.c:695 msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Descrizione:\n" #: ../lib/gis/parser.c:699 msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Uso:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:760 msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:783 msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametri:\n" #: ../lib/gis/parser.c:805 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s predefinito: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1355 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opzioni: " #: ../lib/gis/parser.c:1402 ../lib/gis/parser.c:1419 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Mi spiace ma, <%c> non è un flag valido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1474 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Mi spiace, <%s=> è ambiguo\n" #: ../lib/gis/parser.c:1481 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Spiacente <%s> non è un parametro valido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1566 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: intervallo di sintassi non valido per il parametro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1568 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Presentato come: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1571 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: il valore <%s> è fuori dall'intervallo atteso dal parametro<%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1573 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervallo valido: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1576 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: Valore assente per il parametro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1736 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: Il parametro <%s> richiesto non è definito:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1839 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Errore: l'opzione <%s> deve essere fornita come multipli di %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1841 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Hai fornito %d oggetti:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1897 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Errore: l'opzione <%s>: <%s> esiste.\n" #: ../lib/gis/parser.c:1944 msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: Assegnare il seguente flag?\n" #: ../lib/gis/parser.c:1957 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPZIONE: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1958 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " chiave: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1960 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formato: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1962 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " predefinito: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1963 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "richiesto: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1965 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "multiplo: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1967 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " optioni: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1980 msgid "enter option > " msgstr "inserisci opzione > " #: ../lib/gis/parser.c:1994 ../lib/gis/parser.c:2005 msgid " Try again? " msgstr " Provo ancora? " #: ../lib/gis/parser.c:2003 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Spiacente, %s non è accettabile.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2014 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Hai selezionato:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2015 msgid "Is this correct? " msgstr "È corretto? " #: ../lib/gis/parser.c:2073 msgid "to accept the default" msgstr "per accettare i valori predefiniti" #: ../lib/gis/G_dump.c:6 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d\n" msgstr "Dimensione della cella delle mappe in fp = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:7 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:8 #, c-format msgid "current window = %p\n" msgstr "finestra corrente = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:9 #, c-format msgid "Flag: window set? %d\n" msgstr "Flag: finestra scelta? %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:10 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d\n" msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:11 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:12 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p\n" msgstr "CELL maschera del buffer %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:13 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p\n" msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:14 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p\n" msgstr "Pre/post buffer compressed data %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:15 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d\n" msgstr "dimensione del compressed_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:16 #, c-format msgid "work data buffer %p\n" msgstr "work data buffer %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:17 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d\n" msgstr "dimensione del work_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:18 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d\n" msgstr "dimensione null_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:19 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d\n" msgstr "dimensione mask_buf %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:20 #, c-format msgid "Histogram request %d\n" msgstr "Istogramma richiesto %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:22 #, c-format msgid "G_dump: file #%d\n" msgstr "G_dump: file #%d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:23 #, c-format msgid "open mode = %d\n" msgstr "modalità di apertura = %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:24 #, c-format msgid "Cell header %p\n" msgstr "Intestazione cella %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:25 #, c-format msgid "Table reclass %p\n" msgstr "Tabella di riclassificazione %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:26 #, c-format msgid "Cell stats %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:27 #, c-format msgid "Range structure %p\n" msgstr "Struttura intervallo %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:28 #, c-format msgid "float Range structure %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:29 #, c-format msgid "want histogram? %d\n" msgstr "vuoi un istogramma? %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:30 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:31 #, c-format msgid "File row addresses %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:32 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:33 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:34 #, c-format msgid "Current data row in memory %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:35 #, c-format msgid "Current null row in memory %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:36 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d\n" msgstr "nbytes per cella nella riga corrente %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:37 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s\n" msgstr "Buffer di dati decompresso %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:38 #, c-format msgid "bytes per cell %d\n" msgstr "byte per cella %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:39 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d\n" msgstr "tipi: mappa int,float o double %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:40 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s\n" msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:41 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s\n" msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file VUOTI %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:42 #, c-format msgid "for existing raster maps %d\n" msgstr "per mappe raster presenti %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:43 #, c-format msgid "Name of open file %s\n" msgstr "Nome del file d'aprire %s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:44 #, c-format msgid "Mapset of open file %s\n" msgstr "Mapset del file d'aprire%s\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:45 #, c-format msgid "io error warning given %d\n" msgstr "attenzione ho ricevuto un errore di i/o %d\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:46 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:47 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" #: ../lib/gis/G_dump.c:48 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p\n" msgstr "" #: ../lib/gis/G_dump.c:49 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:166 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:173 msgid "Illegal row value" msgstr "Valore di riga non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:180 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:187 msgid "Illegal col value" msgstr "Valore illegale di col" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:91 ../lib/gis/adj_cellhd.c:206 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Valore di latitudine Nord non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:93 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Valore di latitudine Sud non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "North must be north of South" msgstr "Il Nord deve essere a nord del Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "North must be larger than South" msgstr "Il Nord deve essere più grande del Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "East must be larger than West" msgstr "L'Est deve essere più grande dell'Ovest" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordinate non valide" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valore di risoluzione n-s3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:175 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valore di row3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:182 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valore di risoluzione e-w3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:189 msgid "Illegal col3 value" msgstr "valore col3 illegale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:194 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "valore di risoluzione t-b3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal depths value" msgstr "valore di profondità non valido" #: ../lib/gis/ask.c:376 msgid "to cancel request" msgstr "per annullare la richiesta" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Digita un nuovo nome di file %s " #: ../lib/gis/ask.c:437 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Digita il nome di un file %s esistente" #: ../lib/gis/ask.c:440 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Inserisci il nome del file %s" #: ../lib/gis/ask.c:459 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Digita 'list' per una lista dei %s file esistenti\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Digita 'list -f' per " #: ../lib/gis/ask.c:464 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "una lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:466 msgid "an extended list" msgstr "una lista estesa" #: ../lib/gis/ask.c:470 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Premi INVIO %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:492 ../lib/gis/ask.c:599 ../lib/gis/ask.c:621 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - non trovato **\n" #: ../lib/gis/ask.c:499 ../lib/gis/ask.c:585 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s esiste. procedo alla sovrascrittura? " #: ../lib/gis/ask.c:545 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nome illegale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:560 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - richiesta illegale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:575 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - esiste, selezionare un altro nome **\n" #: ../lib/gis/ask.c:603 msgid "ask: can't happen" msgstr "chiedi: non può succedere" #: ../lib/gis/ask_cell.c:58 ../lib/gis/ask_cell.c:79 ../lib/gis/ask_cell.c:100 #: ../lib/gis/ask_cell.c:109 msgid "with titles" msgstr "con titoli" #: ../lib/gis/ask_cell.c:121 msgid "(no title)" msgstr "(nessun titolo)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Impossibile aprire il file MASK automatico" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "categoria di supporto per [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "categoria di supporto per il file vettoriale [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "supporto colore per [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:163 ../lib/gis/get_datum_name.c:67 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_projname.c:48 #: ../lib/proj/datum.c:221 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Non riesco ad aprire il file temp" #: ../lib/gis/datum.c:242 ../lib/gis/get_datum_name.c:56 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/gis/get_projname.c:60 #: ../lib/proj/datum.c:298 msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Premi INVIO per annullare la richiesta\n" #: ../lib/gis/datum.c:353 ../lib/gis/datum.c:433 ../lib/proj/datum.c:344 #: ../lib/proj/datum.c:418 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "impossibile aprire il file tabella datum: %s" #: ../lib/gis/datum.c:368 ../lib/gis/datum.c:458 ../lib/proj/datum.c:357 #: ../lib/proj/datum.c:432 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "errore nel file tabella datum, linea %d" #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s completo. %s\n" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Errore nella lettura iniziale del file compresso [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 ../lib/gis/get_cellhd.c:104 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Non riesco a leggere il file di intestazione per [%s in %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:77 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "è una riclassificazione di [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 msgid "which is missing" msgstr "che non è presente" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:82 msgid "whose header file can't be opened" msgstr "" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:92 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Non riesco ad aprire il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:108 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:112 msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato non valido\n" #: ../lib/gis/get_datum.c:80 ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:107 #, c-format msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum.c:115 #, c-format msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" msgstr "Errore nella lettura dei parametri dell'ellissoide per %s dalla tabella" #: ../lib/gis/get_datum.c:120 #, c-format msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" msgstr "Nessun campo ellissoide %s nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_datum.c:174 #, c-format msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" msgstr "valore non valido: campo %s nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il nome del datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Digita 'list' per la lista dei datum disponibili\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum non valido\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il nome dell'ellissoide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Digita 'list' per la lista degli ellissoidi disponibili\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellissoide non valido\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "non valido: campo %s nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "ellissoide %s non valido nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "non valido es. campo %s nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Nessun informazione sull'ellissoide disponibile nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "impossibile aprire il file con la tabella dell'ellissoide: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Le linee %s della tabella degli ellissoidi nel file <%s> non sono valide" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "La linea %s della tabella degli ellissoidi nel file <%s> non è valida" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "file %s non trovato nella locazione %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "ERRORE nella lettura del file %s per la locazione %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:36 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: ../lib/gis/get_projname.c:42 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERRORE nella lettura %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Per piacere specifica il nome della proiezione\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:59 msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Digita 'list' per la lista delle proiezioni disponibili\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:78 msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "proiezione non valida\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s in %s] - la lettura richiesta per la riga %d è al di fuori dalla regione" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double fallimento lettura dell'indice %d." #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "errore nella lettura %s mappa [%s] nel mapset [%s] righe %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Troppi file raster aperti" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "errore nella lettura della riga vuota %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Non riesco a riallocare il buffer" #: ../lib/gis/get_window.c:58 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "regione del mapset in uso %s\n" "esegui \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:94 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "regione predefinita %s" #: ../lib/gis/get_window.c:115 msgid "is not set" msgstr "non è impostato" #: ../lib/gis/get_window.c:125 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "non è valido\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 msgid "one moment...\n" msgstr "un momento...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Nessun aiuto disponibile per il comando [%s]\n" #: ../lib/gis/list.c:111 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Nessun file %s disponibile nel mapset in uso\n" #: ../lib/gis/list.c:113 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "nessun file %s disponibile nel mapset %s\n" #: ../lib/gis/list.c:127 msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "premi INVIO per continuare -->" #: ../lib/gis/list.c:182 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s file disponibili nel mapset %s:\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Istogramma per [%s in %s] mancante (esegui r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Istogramma non valido per [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "non riesco a creare l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/gis/history.c:120 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "Non riesco a trovare lo storico per [%s] nel mapset [%s]" #: ../lib/gis/history.c:170 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "non riesco a scrivere le informazioni dello storico per [%s]" #: ../lib/gis/home.c:51 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "Impossibile determinare la cartella di home degli utenti" #: ../lib/gis/legal_name.c:28 msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nome file non valido. Non può essere '.' oppure 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:34 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Nome del file non valido. Il carattere <%c> non è concesso." #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> non disponibile" #: ../lib/gis/make_colr.c:43 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " La mappa raster %s@%s è vuota" #: ../lib/gis/make_colr.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tabella colori necessaria nel file [%s] per il mapset [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il tipo desiderato:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Colori casuali\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Rampe colori di rosso, verde e blu\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Colore onda\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Scala di grigi\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspetto\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: colori dell'arcobaleno\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Da rosso a giallo via verde\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:62 msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Da verde a giallo via rosso\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:63 msgid "RETURN quit\n" msgstr "INVIO esce\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s non valid; Prova ancora > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET non selezionato" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> nel mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "sconosciuto" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Posizione sconosciuta" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: tipo di dato errato!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "I valore null non vanno inizializzati." #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() deve essere chiamato prima. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Per piacere avvisa gli sviluppatori GRASS per questo errore\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: tipo di dato non valido!" #: ../lib/gis/opencell.c:165 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "impossibile aprire un raster [%s in %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:248 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "impossibile aprire [%s] in [%s] fino a che è una riclassificazione di [%s] in [%s] che non esiste" #: ../lib/gis/opencell.c:271 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] nel mapset [%s] - formato campo nell'intestazione del file non valido" #: ../lib/gis/opencell.c:280 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] nel mapset [%s] - proiezione differenza rispetto alla regione attualmente in uso:\n" " la mappa trovata [%s] in: <%s>, deve essere <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:287 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "[%s] nel mapset [%s] - zona [%d] diversa dalla regione in uso [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:295 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] in [%s] - bytes per cella (%d) troppo grande" #: ../lib/gis/opencell.c:598 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - nome file non valido" #: ../lib/gis/opencell.c:699 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "Non riesco a scrivere valori nulli nella mappa aperta con accesso casuale" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "impossibile trovare [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "impossibile trovare [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "tipo non valido: campo %s nel file %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** nome illegale **" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitudine-Longitudine" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Altra proiezione" #: ../lib/gis/proj3.c:68 msgid "Unknown projection" msgstr "Proiezione sconosciuta" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mappa [%s] - impossibile scrivere nella riga %d" #: ../lib/gis/put_row.c:785 ../lib/gis/put_row.c:791 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "errore nella scrittura della riga vuota %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "La categoria informazione per [%s] in [%s] non è presente o non valida" #: ../lib/gis/put_title.c:38 msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - non riesco a creare un file temporaneo" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "categoria informazioni non valida per [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - non riesco a riaprire il file temp" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "non riesco a scrivere la categoria informazioni per [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:91 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Il valore floating per l'intervallo %s@%s è vuoto" #: ../lib/gis/quant_io.c:100 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Il valore intero per l'intervallo %s@%s è vuoto" #: ../lib/gis/quant_io.c:171 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "quantization file [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Non riesco a scrivere le regole quant: la mappa %s è un integer" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Non riesco a scrivere le regole quant per la mappa %s" #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Troppi file aperti" #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "non riesco a leggere il file f_range per [%s in %s]" #: ../lib/gis/range.c:330 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "non riesco a leggere l'intervallo del file [%s in %s]" #: ../lib/gis/range.c:390 ../lib/gis/range.c:441 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "non posso scrivere l'intervallo del file [%s in %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:93 msgid "duplicate projection field" msgstr "duplicato campo proiezione" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:104 msgid "duplicate zone field" msgstr "duplicato campo zona" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:114 msgid "projection field missing" msgstr "campo proiezione mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:116 msgid "zone field missing" msgstr "campo zona mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:137 msgid "duplicate north field" msgstr "duplicato campo nord" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:146 msgid "duplicate south field" msgstr "duplicato campo sud" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:155 msgid "duplicate east field" msgstr "duplicato campo est" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:164 msgid "duplicate west field" msgstr "duplicato campo ovest" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:173 msgid "duplicate top field" msgstr "duplicato campo alto" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:182 msgid "duplicate bottom field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:191 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:213 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:224 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate rows field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate cols field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate depths field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate format field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:310 msgid "duplicate compressed field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:321 msgid "north field missing" msgstr "campo nord mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "south field missing" msgstr "campo sud mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325 msgid "west field missing" msgstr "campo ovest mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:327 msgid "east field missing" msgstr "campo est mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:329 msgid "cols field missing" msgstr "campo cols mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:331 msgid "rows field missing" msgstr "campo rows mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342 msgid "ewres3 field missing" msgstr "campo ewres3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:344 msgid "nsres3 field missing" msgstr "campo nsres3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346 msgid "cols3 field missing" msgstr "campo cols3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:348 msgid "rows3 field missing" msgstr "campo rows3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:404 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "linea %d: <%s>" #: ../lib/gis/readsites.c:41 msgid "Reading sites list ... " msgstr "Lettura lista sites ... " #: ../lib/gis/readsites.c:45 msgid "failed to guess format" msgstr "fallimento del riconoscimento del formato" #: ../lib/gis/readsites.c:49 #, c-format msgid "decimal field %i not present in sites file" msgstr "campo decimale %i non presente nel file sites" #: ../lib/gis/readsites.c:55 msgid "" "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " "prefixed with '%')." msgstr "Sto cercando record che non hanno attributi in floating point (campi con prefisso '%')" #: ../lib/gis/readsites.c:60 ../lib/gis/readsites.c:69 msgid "cannot allocate memory" msgstr "non riesco ad allocare memoria" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:119 msgid "Unable to guess site format!" msgstr "Impossibile determinare il formato del file" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:133 msgid "No n-dims in site_list" msgstr "Nessun n-dims in site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:136 msgid "Dimension index out of range" msgstr "Indice della dimensione fuori dall'intervallo" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:141 msgid "No double attributes in site_list" msgstr "Nessun attributo double in site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:144 msgid "Double attribute index out of range" msgstr "Indice dell'attributo double fuori dall'intervallo" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:149 msgid "No string attributes in site_list" msgstr "Nessun attributo stringa in site_list" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:152 msgid "String attribute index out of range" msgstr "Indice dell'attributo stringa fuori dall'intervallo" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:159 msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" msgstr "Tipo di attributo sconosciuto nella chiamata a G_readsites_xyz()!\n" #: ../lib/gis/readsites_xyz.c:191 msgid "Failed to convert string attribute." msgstr "Impossibile convertire l'attributo della stringa" #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Troppe categorie di riclassificazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Formato illegale di riclassificazione nel file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Richiesta illegale di riclassificazione" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Tipo illegale di riclassificazione" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Impossibile creare il file delle dipendenze in [%s in %s]" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "G_set_window(): la proiezione/zona differisce da quella del raster attualmente aperto" #: ../lib/gis/spawn.c:56 msgid "too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: ../lib/gis/spawn.c:78 ../lib/gis/spawn.c:390 msgid "unable to create a new process" msgstr "impossibile creare un nuovo processo" #: ../lib/gis/spawn.c:88 ../lib/gis/spawn.c:413 msgid "unable to execute command" msgstr "impossibile eseguire il comando" #: ../lib/gis/spawn.c:164 ../lib/gis/spawn.c:172 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile recuperare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:205 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile resettare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:215 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile ignorare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:226 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile bloccare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile sbloccare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:261 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: impossibile aprire il file %s" #: ../lib/gis/spawn.c:267 ../lib/gis/spawn.c:277 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: impossibile duplicare la descrizione %d in %d" #: ../lib/gis/spawn.c:405 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/gis/system.c:83 msgid "WARNING: can not create a new process\n" msgstr "ATTENZIONE: non riesco a creare un nuovo processo\n" #: ../lib/gis/timestamp.c:257 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Non riesco a creare il file %s di timestamp per la mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:267 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "timestamp specificato non valido per %s mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:292 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Non riesco ad aprire il file timestamp %s per la mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:302 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "timestamp non valido nel file per %s mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura" #: ../lib/gis/view.c:458 msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "La finestra GRASS dove la vista è stata salvata:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr " La finestra salvata in \"%s\" è completamente al di fuori della finestra GRASS attualmente in uso." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr " Solo %d%% della finestra salvata in \"%s\" si sovrappone con la finestra GRASS in uso" #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "Nessun elissoide valido %s nel file" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Nessuna informazione sull'ellissoide nel file dato" #: ../lib/raster/io.c:190 msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: ../lib/raster/io.c:211 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERRORE %s dal driver grafico.\n" #: ../lib/raster/io.c:282 msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Non è stato selezionato nessun monitor grafico per l'output.\n" #: ../lib/raster/io.c:283 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico.\n" #: ../lib/raster/io.c:293 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Non trovo un monitor grafico per <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:294 msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico valido.\n" #: ../lib/raster/io.c:306 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Fallimento nel dare un nome alla socket per il monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:319 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Nessuna socket per connettersi al monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:346 msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "Socket già in uso o non in grado di accettare connessioni.\n" "Usa d.mon per selezionare un monitor\n" #: ../lib/raster/io.c:354 msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Tentativo di connessione a qualcosa che non è una socket.\n" "Probabilmente un errore nel programma\n" #: ../lib/raster/io.c:361 msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "Tempo di connessione scaduto. Probabilmente ci sono errore con il server.\n" #: ../lib/raster/io.c:368 msgid "Not connected...\n" msgstr "Non connesso...\n" #: ../lib/raster/io.c:371 msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "Non riesco a collegarmi al monitor. Provo a farlo ancora.\n" #: ../lib/raster/io.c:377 msgid "Connection failed.\n" msgstr "Connessione fallita.\n" #: ../lib/raster/io.c:392 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "" #: ../lib/raster/io.c:408 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Errore - Monitor <%s> in uso.\n" #: ../lib/raster/io.c:410 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Errore - il Monitor <%s> è in uso da %s.\n" #: ../lib/raster/io.c:420 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "Errore - non riesco a completare il blocco del processo per il monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:434 msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Errore - non riesco a creare una pipe al dispositivo grafico.\n" #: ../lib/raster/io.c:440 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Errore -il monitor grafico <%s> non è stato avviato!\n" #: ../lib/raster/io.c:444 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Per piacere avvia il monitor grafico <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:509 msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERRORE - eof del monitor grafico.\n" #: ../lib/raster/io.c:526 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Attenzione - nessuna risposta dal monitor grafico <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:528 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Controlla se il mouse è ancora attivo.\n" #: ../lib/raster/io.c:531 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERRORE: nessuna risposta dai monitor grafici <%s>.\n" #: ../lib/raster/parse_mon.c:29 msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "ERRORE: GISBASE non definito\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:129 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Creazione topologia ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:142 msgid "Topology was built.\n" msgstr "La topologia è stata creata.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Numero di nodi : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Numero di primitive: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Numero di punti : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Numero di linee : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Numero di confini: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Numero di centroidi : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Numero di facce : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Numero di kernel : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:200 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Numero di aree : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:201 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Numero di isole : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:204 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Numero di confini non corretti : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Numero di centroidi al di fuori dell'area : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Numero di centroidi duplicati : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Numero di aree senza centroide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Numero di aree : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Numero di isole : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:246 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire il file di topologia in scrittura: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:254 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Errore nella scrittura del file di topologia.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:385 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Non riesco ad aprire il file di indice spaziale in scrittura: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:393 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Errore nella scrittura del file dell'indice spaziale.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Non posso aggiungere un area (mappa chiusa, topologia salvata)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Non riesco ad aggiungere un isola (mappa chiusa, topologia salvata)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Dimensione dell'area = 0.0 ignorata" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:465 msgid "Registering lines: " msgstr "Linee registrate:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:506 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitive registrate \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:533 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d aree create \n" "%d isole create\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:541 msgid "Attaching islands: " msgstr "Isole allegate: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:556 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Centroidi allegati: " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Il numero di campi deve essere 1 o maggiore." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "Non riesco ad aprire un collegamento database, la mappa non è stata aperta in modalità di SCRITTURA." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "Non riesco ad aggiungere un collegamento database" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Numero di campo <%d> o nome <%s> già in uso" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Driver / database predefinito:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "Il valore predefinito del driver non è impostato" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "Il valore predefinito del database non è impostato" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:390 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Non riesco ad aprire il driver OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:410 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Non sono in grado di leggere i collegamenti per il formato %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:438 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Errore nella regola alla riga %d in %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:565 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Bug: attesa di aggiornamento di una mappa non presente nel mapset in uso" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:23 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Non deve contenere '.' oppure 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:29 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Deve cominciare con una lettera.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:35 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Il nome <%s> non è valido per una mappa vettoriale. Il carattere <%c> non è concesso.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:62 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Il nome '%s' in output non è valido nome di vettoriale" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:73 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:75 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Non riesco a trovare la mappa '%s' di input" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:93 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "La mappa '%s' in output è utilizzato come input" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:109 ../lib/vector/Vlib/map.c:215 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:493 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Il vettoriale '%s' è già presente e sarà sovrascritto" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:223 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Non riesco a trovare il vettoriale '%s' di input" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:226 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Non posso copiare il vettoriale '%s' nel '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:42 ../lib/vector/Vlib/write.c:35 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Il formato richiesto non è stato compilato per questa versione" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:95 msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Attenzione, il programmatore ha richiesto un open_level sconosciuto\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:155 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Non riesco a trovare il vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:165 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "Una mappa non presente nel mapset in uso non può essere aperta per gli aggiornamenti" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:183 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Non riesco ad aprire il vecchio vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:193 ../lib/vector/Vlib/open.c:252 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:268 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Non riesco ad aprire il vettoriale %s al livello %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:315 ../lib/vector/Vlib/open.c:520 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:486 msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Il non della mappa non è conforme al SQL." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:497 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Non posso cancellare il vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:511 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Non posso aprire il nuovo vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:563 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:657 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "La dimensione del file 'coor' è diverso dal valore salvato nel file di topologia" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:668 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "per piacere ricrea la topologia per il vettoriale '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:93 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Non riesco a scrivere la linea, la mappa non è aperta" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:104 msgid "Cannot write line" msgstr "Non posso scrivere la linea" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:136 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Non riesco a riscrivere la linea, la mappa non è aperta" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:147 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Non riesco a riscrivere la linea" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:189 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Non riesco a cancellare la linea, la mappa '%s' non è aperta a livello 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:193 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Non posso cancellare la linea, la mappa '%s' non è aperta in modalità di scrittura ('write')" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:205 msgid "Cannot delete line" msgstr "Non posso cancellare la linea"