# translation of grassmods_it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_it\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 14:31+0100\n" "Last-Translator: Maurizio Napolitano \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../db/base/columns.c:33 ../db/base/createdb.c:24 ../db/base/describe.c:34 #: ../db/base/dropdb.c:24 ../db/base/droptable.c:25 ../db/base/execute.c:52 #: ../db/base/select.c:63 ../db/base/tables.c:34 #, c-format msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect" msgstr "" "Non è stata definita nessuna connessione per il driver <%s>. Esegui db." "connect" #: ../db/base/columns.c:69 ../db/base/describe.c:87 msgid "table name" msgstr "nome tabella" #: ../db/base/columns.c:76 ../db/base/databases.c:62 ../db/base/describe.c:94 #: ../db/base/select.c:195 ../db/base/tables.c:69 msgid "driver name" msgstr "nome driver" #: ../db/base/columns.c:84 ../db/base/describe.c:102 ../db/base/select.c:186 #: ../db/base/tables.c:77 msgid "database name" msgstr "nome database" #: ../db/base/columns.c:90 msgid "list all columns for a given table." msgstr "mostra tutte le colonne di una data tabella" #: ../db/base/connect.c:27 msgid "print current connection parameters and exit" msgstr "mostra i parmetri della connessione in uso ed esce" #: ../db/base/connect.c:35 msgid "driver name:" msgstr "nome del driver:" #: ../db/base/connect.c:43 msgid "Database name:" msgstr "Nome del database:" #: ../db/base/connect.c:52 msgid "" "Database schema. Don't use this option if schemas are not supported by " "driver/database server." msgstr "" "Schema del database. Non utilizzare questa opzione se lo schema non " "supportato dal driver/database server" #: ../db/base/connect.c:61 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted." msgstr "" "Gruppo utenti predefinito del database per il quale i privilegi sono " "garantiti" #: ../db/base/connect.c:81 msgid "Connect to the database through DBMI." msgstr "Connessione al database tramite DBMI" #: ../db/base/connect.c:117 msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect" #: ../db/base/copy.c:27 msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" "Copia una tabella. Sia le clausole 'from table' (in opzione con 'where') che " "'select' posso non essere utilizzate, ma non contemporaneamente." #: ../db/base/copy.c:35 msgid "Input driver name" msgstr "Nome del driver in input" #: ../db/base/copy.c:43 msgid "Input database name" msgstr "Nome del database in input" #: ../db/base/copy.c:51 msgid "Input table name (only if select is not specified)" msgstr "Nome della tabella in input (solo se non la select non è stata definita)" #: ../db/base/copy.c:58 msgid "Output driver name" msgstr "Nome del driver in output" #: ../db/base/copy.c:66 msgid "Output database name" msgstr "Nome del database in output" #: ../db/base/copy.c:74 msgid "Output table name" msgstr "Nome della tabella in output" #: ../db/base/copy.c:80 msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" "Condizione opzionale where (senza la parola chiave WHERE), e.s.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" #: ../db/base/copy.c:87 msgid "" "Full select statement (only if from_table and where is not used), e.g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" "Selezione completa della tabella (solo se from_table a where non sono " "utilizzati), es.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" #: ../db/base/copy.c:95 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "Non riesco ad unire le opzioni 'from_table' e 'select'" #: ../db/base/copy.c:107 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "Devono essere fornite sia l'opzione 'from_table' che 'select' " #: ../db/base/copy.c:110 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "Non riesco ad unire le opzioni 'select' e 'where'" #: ../db/base/copy.c:118 msgid "Copy table failed" msgstr "Non riesco a copiare la tabella" #: ../db/base/databases.c:34 #, c-format msgid "Cannot start driver '%s'." msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'" #: ../db/base/databases.c:37 msgid "Cannot list databases." msgstr "Non riesco a mostrare i database" #: ../db/base/databases.c:69 msgid "database location" msgstr "locazione del database" #: ../db/base/databases.c:74 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "Mostra tutti i database di un dato driver e locazione" #: ../db/base/describe.c:45 msgid "Cannot describe table" msgstr "Non riesco a descrivere la tabella" #: ../db/base/describe.c:81 msgid "print column names only instead of full column descriptions" msgstr "mostra soltanto i nomi delle colonne invece che la completa descrizione" #: ../db/base/describe.c:108 msgid "Describe a table (in detail)." msgstr "Descrive una tabella (nei particolari)" #: ../db/base/drivers.c:24 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n" #: ../db/base/drivers.c:47 msgid "Full output" msgstr "Output completo" #: ../db/base/drivers.c:51 ../db/base/tables.c:83 msgid "print tables and exit" msgstr "mostra le tabelle ed esce" #: ../db/base/drivers.c:55 msgid "List all database drivers." msgstr "Mostra tutti i database driver" #: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/execute.c:70 #, c-format msgid "Error while executing: \"%s\"\n" msgstr "Errore durante l'esecuzione: \"%s\"\n" #: ../db/base/execute.c:119 msgid "ignore SQL errors and continue" msgstr "ignora gli errori SQL e continua" #: ../db/base/select.c:180 msgid "Table name, select all from this table" msgstr "Nome tabella, seleziona tutto da questa tabella" #: ../db/base/select.c:203 msgid "" "SQL select statement, for example: 'select * from rybniky where kapri = " "'hodne'" msgstr "" "istruzione SQL select, ad esempio: 'select * from rybniky where kapri = " "'hodne'" #: ../db/base/select.c:209 ../vector/v.db.select/main.c:52 msgid "output field separator" msgstr "campo separatore in output" #: ../db/base/select.c:216 ../vector/v.db.select/main.c:59 msgid "output vertical record separator" msgstr "output verticale del separatore di record " #: ../db/base/select.c:222 ../vector/v.db.select/main.c:65 msgid "null value indicator" msgstr "indicatore di valore nullo" #: ../db/base/select.c:229 msgid "filename with sql statement" msgstr "nome del file con istruzione sql" #: ../db/base/select.c:234 ../vector/v.db.select/main.c:69 msgid "do not include column names in output" msgstr "non includere i nomi delle colonne nell'output" #: ../db/base/select.c:238 msgid "describe query only (don't run it)" msgstr "descrive solo la query (non la esegue)" #: ../db/base/select.c:242 ../vector/v.db.select/main.c:73 msgid "vertical output (instead of horizontal)" msgstr "output verticale (invece che orizzontale)" #: ../db/base/select.c:246 msgid "Select data from database." msgstr "Estrae dati dal database." #: ../db/base/tables.c:87 msgid "system tables instead of user tables" msgstr "tabelle di sistema invece che tabelle utente" #: ../db/base/tables.c:91 msgid "List all tables for a given database." msgstr "Mostra tutte le tabelle di un determinato database." #: ../db/drivers/mysql/db.c:69 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "'user' nella definizione del database non è supportata, usa db.login" #: ../db/drivers/mysql/db.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "'password' non è supportata nella definizione del database, usa db.login" #: ../db/drivers/mysql/db.c:75 #, c-format msgid "Unknown option in database definition for mysql: '%s'" msgstr "Opzione sconosciuta nel database mysql: '%s'" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:87 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "driver OGR: colonna '%s', il tipo %d non è supportato" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:143 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" "colonna '%s', tipo 'string': dimensione sconosciuta -> archiviata come " "varchar(250) alcuni dati possono essere persi" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:151 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo sconosciuto" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:102 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:107 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" "colonna '%s' : type int8 (bigint) è archiviata come integer (4 bytes) alcuni " "dati possono essere corrotti" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:111 #, c-format msgid "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost" msgstr "" "la colonna '%s0 : tipo text è archiviata come varchar(250) alcuni dati " "possono andare persi" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:117 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" "colonna '%s' : tipo character varying è archiviata come varchar(250) alcuni " "dati possono essere persi" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:123 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" "colonna '%s' : tipo bool (boolean) è archiviata come char(1), valori: 0 " "(false), 1 (true)" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:163 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "Non riesco ad individuare il valore booleano" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "Opzione sconosciuta nella definizione del database PostgreSQL: " #: ../db/db.login/main.c:56 msgid "Cannot set user/password" msgstr "Non riesco ad impostare user/password" #: ../db/db.login/main.c:60 msgid "The password was stored in file." msgstr "La password è stata archiviata nel file." #: ../display/d.font.freetype/main.c:52 msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "" "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato " "nel monitor grafico dell'utente." #: ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" "Nome del tipo carattere (non supportato in maniera interattiva, in tal caso " "vedi il flag -l) oppure percorso del font TrueType (completo del nome del " "file)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:62 msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "Percorso del carattere TrueType (nome del file incluso)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:71 msgid "Character encoding" msgstr "Codifica carattere" #: ../display/d.font.freetype/main.c:102 msgid "No graphics device selected" msgstr "Nessun device grafico selezionato" #: ../display/d.font.freetype/main.c:170 msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" "\n" "Imposta la versione di FreeType\n" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:143 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Errore: %s\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:75 ../display/d.vect/main.c:295 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "" "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non " "verrà visualizzato nulla.\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:84 ../display/d.vect/main.c:304 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non " "verrà visualizzato nulla.\n" #: ../display/d.path/select.c:32 msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "L: da M: a R: esci\n" #: ../display/d.path/select.c:57 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "Nodo %d: %f %f\n" #: ../display/d.path/select.c:133 msgid "Destination unreachable\n" msgstr "Destinazione non raggiungibile\n" #: ../display/d.path/select.c:136 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "Costi sulla rete = %f\n" #: ../display/d.path/select.c:137 #, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr " Distanza dalla rete = %f, distanza dalla rete = %f\n" #: ../display/d.vect/attr.c:53 ../display/d.vect/dir.c:34 #: ../display/d.vect/label.c:32 ../display/d.vect/plot1.c:51 #: ../display/d.vect/topo.c:38 msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: il file vettoriale non è leggibile\n" #: ../display/d.vect/main.c:502 msgid "Plotting ... " msgstr "Sto disegnando ..." #: ../display/d.vect/main.c:511 msgid "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "" "Il box di confine della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà " "visualizzato nulla.\n" #: ../display/d.vect/main.c:568 msgid "Done\n" msgstr "Fatto\n" #: ../display/d.what.vect/main.c:139 msgid "Building spatial index ..." msgstr "Creazione dell'indice spaziale ..." #: ../display/d.what.vect/main.c:157 msgid "Done.\n" msgstr "Fatto.\n" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "attenzione: %s - file vettoriale non trovato\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 msgid "Nothing Found.\n" msgstr "Non ho trovato nulla.\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "Linea: %d Tipo: %s Sinistra: %d Destra: %d " #: ../display/d.what.vect/what.c:206 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "Lunghezza: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:216 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d\n" msgstr " Nodo[%d]: %d Numero di linee: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:221 #, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr " Linea: %5d Angolo: %.8f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:227 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "lunghezza %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:245 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "Altezza punto: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:257 #, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "Altezza linea: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:263 #, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "Altezza linea min: %f max: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:280 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "Altezza area: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:287 msgid "Area\n" msgstr "Area\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:300 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "Area: %d Numero di isole: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:304 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr " Isola[%d]: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:311 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "Isola: %d nella area: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:315 ../display/d.what.vect/what.c:323 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "Dimensione - Metri quadri: %.3f\t\tEttari: %.3f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:327 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr " Acri: %.3f\t\tMiglia quadrate: %.4f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:353 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" "Layer: %d\n" "categoria: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:362 msgid "Database connection not defined\n" msgstr "Connessione al database non definita\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:370 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "tabella: %s\n" "colonna chiave primaria: %s\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:421 msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" "\n" "Premi il bottone del mouse nella posizione desiderata\n" "\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:426 msgid "Buttons\n" msgstr "Bottoni\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:427 msgid " Left: what's here\n" msgstr " Sinistro: mostra cosa c'è\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr " Centrale: abilita colore flash\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:434 msgid " Right: quit\n" msgstr " Destro: esce\n" #: ../display/d.zoom/main.c:161 msgid "ERROR: can not get \"list\" items\n" msgstr "ERRORE: non riesco ad ottenere la \"lista\" degli oggetti\n" #: ../display/d.zoom/main.c:162 msgid "-j flag forced\n" msgstr "-j flag forzato\n" #: ../display/d.zoom/main.c:200 msgid "ERROR: No map is displayed in GRASS monitor\n" msgstr "ERRORE: Non è presente nessuna mappa nel monitor GRASS\n" #: ../display/d.zoom/main.c:324 #, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "%d raster%s, %d vettoriale%s\n" #: ../display/d.zoom/main.c:334 msgid "this is the first d.zoom run; no previous zoom availible\n" msgstr "questo è il primo d.zoom eseguito; non sono presenti altri zoom precedenti\n" #: ../display/d.zoom/main.c:380 msgid "Zooming finished.\n" msgstr "Operazione di zoom completata.\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15 msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bottoni:\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:21 ../display/d.zoom/zoom.c:17 #, c-format msgid "%s Pan\n" msgstr "%s Sposta\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, c-format msgid "%s Quit\n" msgstr "%s Esce\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "%s Zoom menu\n" msgstr "%s Zoom menu\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, c-format msgid "%s Quit menu\n" msgstr "%s Esce dal menu\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "" "Questa regione verrà salvata ora come corrente\n" "\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" "Nota: esegue 'd.erase. affinchè la nuova regione abbia effetto sul monitor " "grafico\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_box.c:40 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_line.c:39 #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Get_w_pnt.c:23 msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "Monitore: comandi interattivi per il ridisegnamento\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:116 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "trovate %d viste per il tipo TrueColor\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:118 msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "ricerca del valore massimo di bit depth\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:135 #, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "bit depth %d selezionata\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Graph_Set.c:197 #, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "la vista predefinita utilizzata è %s\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:127 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "Monitor: waitpid: atteso %d ma ricevuto %d\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:338 msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "Monitor: XGetWMName fallito\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/XDRIVER24/Serve_Xevent.c:344 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "Monitor: XGetWMName: risultato sbagliato\n" #: ../imagery/i.group/main.c:84 msgid "No input map(s) specified." msgstr "Nessuna mappa in input specificata" #: ../raster/r.average/main.c:31 msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:40 msgid "base raster map" msgstr "mappa raster di base" #: ../raster/r.average/main.c:47 msgid "cover raster map" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:54 msgid "resultant raster map" msgstr "mappa raster con il risultato" #: ../raster/r.average/main.c:58 msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:34 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:41 msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "Numero di passi attraverso il dataset" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:48 msgid "Coded stream network file name" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62 msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:29 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:36 msgid "Name of existing raster file." msgstr "Nome del raster file esistente" #: ../raster/r.bilinear/main.c:43 msgid "Name of new raster file." msgstr "Nome di un nuovo file raster" #: ../raster/r.bilinear/main.c:48 ../raster/r.bilinear/main.c:54 msgid "" "specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "specifica un valore di output con cui assegnare i poli nord e/o sud per la griglia di longitudine-latitudine" #: ../raster/r.bilinear/main.c:72 ../raster/r.sum/main.c:46 #, c-format msgid "Couldn't find raster file %s" msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s" #: ../raster/r.bilinear/main.c:86 ../raster/r.bilinear/main.c:97 #: ../raster/r.sum/main.c:50 #, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]" #: ../raster/r.buffer/main.c:48 msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:56 msgid "Name of input map" msgstr "Nome della mappa di input" #: ../raster/r.buffer/main.c:63 msgid "Name of output map" msgstr "Nome della mappa di output" #: ../raster/r.buffer/main.c:70 msgid "Distance zone(s)" msgstr "Distanza dalla zona(e)" #: ../raster/r.buffer/main.c:77 msgid "Units of distance" msgstr "Unità della distanza" #: ../raster/r.buffer/main.c:86 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:30 msgid "" "Prints category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "Stampate i valori delle categorie e le etichette associare secondo il raster specificato dall'utente" #: ../raster/r.cats/main.c:38 msgid "Name of a raster map" msgstr "Nome del raster" #: ../raster/r.cats/main.c:46 msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" msgstr "Lista di valori separati da virgola: es. 1.4,3.8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:54 msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:61 msgid "Output separator character (default: tab)" msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)" #: ../raster/r.clump/main.c:33 msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:41 msgid "Input layer name" msgstr "Nome del layer di input" #: ../raster/r.clump/main.c:49 msgid "Output layer name" msgstr "Nome del layer in output" #: ../raster/r.clump/main.c:56 msgid "Title, in quotes" msgstr "Titolo, fra virgolette" #: ../raster/r.clump/main.c:62 ../raster/r.covar/main.c:53 #: ../raster/r.cross/main.c:68 ../raster/r.describe/main.c:78 #: ../raster/r.grow2/main.c:162 ../raster/r.mfilter/main.c:79 #: ../raster/r.patch/main.c:64 ../raster/r.report/parse.c:99 #: ../raster/r.resample/main.c:57 ../raster/r.rescale.eq/main.c:78 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253 ../raster/r.stats/main.c:141 #: ../raster/r.texture/main.c:114 msgid "Quiet" msgstr "Silenzioso" #: ../raster/r.colors/main.c:135 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "Crea/Modifica la tabella colore associata ad un raster" #: ../raster/r.colors/main.c:143 ../raster/r.timestamp/main.c:26 msgid "Raster map name" msgstr "Nome mappa raster" #: ../raster/r.colors/main.c:151 msgid "Type of color table" msgstr "Tipo di tabella colore" #: ../raster/r.colors/main.c:158 msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "Nome della mappa raster da cui copiare la tabella colore" #: ../raster/r.colors/main.c:164 msgid "Name of predefined rules file" msgstr "Nome del file con le regole predefinite" #: ../raster/r.colors/main.c:169 msgid "Keep existing color table" msgstr "Mantieni la tabella colore esistente" #: ../raster/r.colors/main.c:173 ../raster/r.rescale/main.c:77 msgid "Quietly" msgstr "Silenziosamente" #: ../raster/r.colors/main.c:177 msgid "List rules" msgstr "Mostra regole" #: ../raster/r.colors/rules.c:45 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "Inserisci regola, \"end\" quando finito, \"help\" se ne hai bisogno.\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "fp: l'intervallo di dati è da %.25f a %.25f\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "L'intervallo dati è da %ld a %ld\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:118 msgid "Your color rules do not cover the whole range of data!" msgstr "Le tue regole color non ricoprono l'intero intervallo di dati!" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "Inserisci una regola secondo questi formati:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 msgid " val color\n" msgstr " val colore\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr " n%% colore\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:195 msgid " nv color\n" msgstr " nv colore\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 msgid " default color\n" msgstr " colore predefinito\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:197 msgid "color can be one of:\n" msgstr "il colore può essere uno di:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:199 msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "oppure una tripletta R:G:B , es: 0:127:255\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:240 #, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "" "** attenzione: valore(i) R:G:B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d:%d:%" "d **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:241 ../raster/r.colors/rules.c:257 #: ../raster/r.colors/rules.c:270 ../raster/r.colors/rules.c:282 #: ../raster/r.colors/rules.c:292 ../raster/r.colors/rules.c:304 #: ../raster/r.colors/rules.c:379 ../raster/r.colors/rules.c:407 msgid "** rule is not added **\n" msgstr "** regola non aggiunta **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:256 #, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "" "** attenzione: valore(i) R G B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d %d %" "d **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:269 ../raster/r.colors/rules.c:291 msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "** attenzione: non trovo il valore **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:405 #, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "%s:linea %d:%s\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:406 msgid "** bad color specification **\n" msgstr "** definizione errata del colore **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:427 #, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "%s - colore sconosciuto\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:428 msgid "Valid colors are:\n" msgstr "I colori validi sono:\n" #: ../raster/r.composite/main.c:71 msgid "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "Unisci il layer rosso, verde e blu in un solo layer composito" #: ../raster/r.composite/main.c:89 #, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:100 msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "Numero di livelli da utilizzare per ogni componente" #: ../raster/r.composite/main.c:116 #, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "Numero di livelli da utilizzare per <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:126 ../raster/r.cost/main.c:115 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47 msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "Nome della mappa raster che contiene i risultati" #: ../raster/r.composite/main.c:130 msgid "Dither" msgstr "Retino" #: ../raster/r.composite/main.c:134 msgid "Use closest color" msgstr "Usa il colore più vicino" #: ../raster/r.compress/main.c:43 msgid "Compresses and decompresses raster files." msgstr "Comprimi e decomprimi i file raster" #: ../raster/r.compress/main.c:51 msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "Nome di mappa(e) raster esistente(i)" #: ../raster/r.compress/main.c:55 msgid "Uncompress the map" msgstr "Decomprimi la mappa" #: ../raster/r.compress/main.c:59 ../raster/r.distance/parse.c:38 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110 ../raster/r.out.ppm/main.c:64 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:76 ../raster/r.random/main.c:69 #: ../raster/r.series/main.c:112 msgid "Run quietly" msgstr "Avvia in maniera sileziosa" #: ../raster/r.contour/main.c:71 msgid "" "Produces a GRASS binary vector map of specified contours from GRASS raster " "map layer." msgstr "Produce un vettoriale GRASS binario a partire dai contorni di un layer raster GRASS" #: ../raster/r.contour/main.c:79 ../raster/r.out.ascii/main.c:70 #: ../raster/r.out.bin/main.c:78 ../raster/r.out.mat/main.c:75 #: ../raster/r.out.pov/main.c:116 ../raster/r.univar2/main.c:64 msgid "Name of an existing raster map" msgstr "Nome di una mappa raster esistente" #: ../raster/r.contour/main.c:86 msgid "Name of output vector file" msgstr "Nome di un file vettoriale in output" #: ../raster/r.contour/main.c:93 msgid "List of contour levels" msgstr "List dei livelli di contorno" #: ../raster/r.contour/main.c:99 msgid "Minimum contour level" msgstr "Livello minimo di contorno" #: ../raster/r.contour/main.c:105 msgid "Maximum contour level" msgstr "Livello massimo di contorno" #: ../raster/r.contour/main.c:111 msgid "Increment between contour levels" msgstr "Incremento di contorno fra i livelli" #: ../raster/r.contour/main.c:118 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "Numero minimo di punto per una linea di contorno (0 > nessun limite)" #: ../raster/r.contour/main.c:122 msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:126 msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:98 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "Visualizza una mappa raster che mostra il costo cumulativo del movimento fra due differenza posizioni geografiche prendendo in input un layer raster la cui categoria delle celle rappresenta il costo" #: ../raster/r.cost/main.c:108 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo" #: ../raster/r.cost/main.c:122 msgid "Starting points vector map" msgstr "Punti di partenza della mappa vettoriale" #: ../raster/r.cost/main.c:129 msgid "Stop points vector map" msgstr "Punti di blocco della mappa vettoriale" #: ../raster/r.cost/main.c:136 msgid "Starting points raster file" msgstr "Punti di partenza del file raster" #: ../raster/r.cost/main.c:143 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:150 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:159 msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "Un valore massimo opzionale di costo cumulativo" #: ../raster/r.cost/main.c:167 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "Costo assegnato alle celle vuote. Se non specificato i valori nulli vengono esclusi." #: ../raster/r.cost/main.c:176 ../raster/r.los/main.c:121 msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "Percentuale di mappa da tenere in memoria" #: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.los/main.c:125 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:297 msgid "Run verbosely" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:184 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "Usa la 'Mossa del cavallo'; più lenta ma di maggior accuratezza" #: ../raster/r.cost/main.c:188 msgid "Keep null values in output map" msgstr "Tieni i valori nulli nella mappa in output" #: ../raster/r.cost/main.c:192 msgid "Start with values in raster map" msgstr "Avvia con i valori nella mappa raster" #: ../raster/r.covar/main.c:36 msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "Mostra una matrice covarianza/correlazione per un/i layer raster specificato/i dall'utente" #: ../raster/r.covar/main.c:45 msgid "Raster map(s) to be read" msgstr "Mappa(e) raster da leggere" #: ../raster/r.covar/main.c:49 msgid "Print correlation matrix" msgstr "Stampa matrice di correlazione" #: ../raster/r.cross/main.c:45 msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:55 #, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "Nome di 2-%d mappe raster in input" #: ../raster/r.cross/main.c:61 msgid "Name of the resulting map" msgstr "Nome della mappa con il risultato" #: ../raster/r.cross/main.c:72 msgid "Non-zero data only" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:39 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:47 msgid "Name of raster map" msgstr "Nome della mappa raster" #: ../raster/r.describe/main.c:56 msgid "string representing no data cell value" msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori" #: ../raster/r.describe/main.c:64 msgid "number of quantization steps" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:70 msgid "Print the output one value per line" msgstr "Mostra un solo valore di output per linea" #: ../raster/r.describe/main.c:74 msgid "Only print the range of the data" msgstr "Mostra esclusivamente l'intervallo dei dati" #: ../raster/r.describe/main.c:82 msgid "Use the current region" msgstr "Utilizza la regione corrente" #: ../raster/r.describe/main.c:86 msgid "Read fp map as integer" msgstr "Leggi i fp map come integer" #: ../raster/r.digit/main.c:25 msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse)." msgstr "Strumenti interattivi utilizzati per disegnare e salvare gli elementi vettoriali su un monitor grafico utilizzando un device di puntamento (mouse)" #: ../raster/r.distance/main.c:22 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "Individua i punti più vicini agli oggetti presenti in due mappe raster" #: ../raster/r.distance/parse.c:21 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "Mappe per calcolare le distanza fra classi" #: ../raster/r.distance/parse.c:30 ../raster/r.stats/main.c:89 msgid "Output field separator" msgstr "Campo separatore in output" #: ../raster/r.distance/parse.c:34 msgid "Include category labels in the output" msgstr "Includi le etichette di categoria nell'output" #: ../raster/r.drain/main.c:94 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "Traccia un flusso attraverso un modello delle altezze in un raster" #: ../raster/r.drain/main.c:101 ../raster/r.fill.dir/main.c:94 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superfice di altezze" #: ../raster/r.drain/main.c:108 msgid "Output drain raster map" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:116 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:120 msgid "Copy input cell values on output" msgstr "Copia i valori della cella in input sull'output" #: ../raster/r.drain/main.c:124 msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:128 msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:101 msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "Visualizza il raster delle altezze dopo il riempimento" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:108 msgid "Output direction raster map" msgstr "Visualizza il raster della direzione" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:115 msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "Visualizza il raster delle aree problematiche" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:121 msgid "" "Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n" " default: GRASS" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:125 msgid "find unresolved areas only" msgstr "trova solamente le aree non risolte" #: ../raster/r.grow2/main.c:116 msgid "Generates a raster map layerwith contiguous areas grown by one cell." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:124 msgid "Name of existing input raster file" msgstr "Nome del raster file di input" #: ../raster/r.grow2/main.c:131 ../raster/r.thin/main.c:49 msgid "Name of output raster file" msgstr "Nome del raster file in output" #: ../raster/r.grow2/main.c:137 msgid "Radius of buffer" msgstr "Raggio del buffer" #: ../raster/r.grow2/main.c:144 msgid "Metric" msgstr "Metrico" #: ../raster/r.grow2/main.c:152 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "Valore da scrivere nelle celle di input che non sono NULL (-1 => NULL)" #: ../raster/r.grow2/main.c:158 msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:64 msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity, " "and saturation (his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:73 msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:80 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:87 msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:94 msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "Nome del raster in output da utilizzare per il rosso (RED)" #: ../raster/r.his/main.c:101 msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "Nome del raster in output da utilizzare per il verde (GREEN)" #: ../raster/r.his/main.c:108 msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "Nome del raster in output da utilizzare per il blu (BLUE)" #: ../raster/r.his/main.c:112 msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:41 msgid "" "Convert an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map " "layer." msgstr "Converte un file raster ESRI ARC/INFO ascii (GRID) in una mappa raster (binary)." #: ../raster/r.in.arc/main.c:48 msgid "ARC/INFO ascii raster file (GRID) to be imported" msgstr "raster file ARC/INFO (GRID) da importare" #: ../raster/r.in.arc/main.c:55 ../raster/r.in.ascii/main.c:61 #: ../raster/r.in.bin/main.c:145 ../raster/r.in.gdal/main.c:87 msgid "Name for resultant raster map" msgstr "Nome della mappa raster risultante" #: ../raster/r.in.arc/main.c:64 msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:71 ../raster/r.in.ascii/main.c:69 #: ../raster/r.in.bin/main.c:153 ../raster/r.in.gdal/main.c:107 #: ../raster/r.in.poly/main.c:39 msgid "Title for resultant raster map" msgstr "Titolo della mappa raster risultante" #: ../raster/r.in.arc/main.c:78 ../raster/r.in.ascii/main.c:76 msgid "Multiplier for ascii data" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:48 msgid "Convert an ASCII raster text file into a (binary) raster map layer." msgstr "Converte un file raster testuale ASCII in una mappa raster (binario)" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:54 msgid "Ascii raster file to be imported" msgstr "File raster ascii da importare" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "Stringa rappresentante la cella con i valori NULL" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89 msgid "integer values are imported" msgstr "i valori integer sono stati importati" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:94 msgid "floating point values are imported" msgstr "i valori floating point sono stati importati" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99 msgid "double floating point values are imported" msgstr "i valori double floating point sono stati importati" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:105 msgid "SURFER (Golden Software) ascii grid file will be imported" msgstr "il file con la griglia ascii SURFER (Golden Software) verrà importato" #: ../raster/r.in.bin/main.c:112 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "Importa un file raster binario in un una mappa raster GRASS" #: ../raster/r.in.bin/main.c:116 msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:120 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "Importa come Floating Point Data (predefinito: Integer)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "Importa come Double Precision Data (predefinito: Integer)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:128 msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:132 msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "Recupera le informazioni di regione da una intestazione in stile GMT" #: ../raster/r.in.bin/main.c:138 msgid "Bin raster file to be imported" msgstr "il file raster bin è stato importato " #: ../raster/r.in.bin/main.c:160 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "Numero di byte per cella (1, 2, 4)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Limite a nord della regione geografica (al di fuori dell'angolo)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:172 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Limite sud della regione geografica (al di fuori dell'angolo)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:178 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Limite est della regione geografica (al di fuori dell'angolo)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:184 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Limite ovest della regione geografica (al di fuori dell'angolo)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:190 msgid "Number of rows" msgstr "Numero di righe" #: ../raster/r.in.bin/main.c:196 msgid "Number of columns" msgstr "Numero di colonne" #: ../raster/r.in.bin/main.c:202 msgid "Set Value to NULL" msgstr "Definisci il valore per NULL" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:71 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "Importa un file raster supportato da GDAL in una mappa raster binaria" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:80 msgid "Raster file to be imported" msgstr "Il file raster è stato importato" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:94 msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "Banda da selezionare (il valore predefinito è tutte)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113 msgid "Name for new location to create" msgstr "Nome della nuova locazione da creare" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:117 msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "Sovrascrivi la proiezione (utilizza quella della locazione)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:125 msgid "List supported formats then exit" msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:129 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "Usa i numeri delle bande invece che i nomi dei colori" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "Importa file mappe GRIDATB.FOR (TOPMODEL) come mappe raster GRASS" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "GRIDATB file mappe i/o" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55 ../raster/r.mode/main.c:47 msgid "Output map" msgstr "Mappa in output" #: ../raster/r.in.mat/main.c:95 msgid "Import a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "Importa un file binario MAT-File(v4) come raster GRASS" #: ../raster/r.in.mat/main.c:104 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "Nome di un file MAT-File(v4) esistente" #: ../raster/r.in.mat/main.c:111 msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "Nome della mappa raster in output (sovrascrittura)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:115 ../raster/r.out.mat/main.c:85 msgid "Verbose mode" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:16 msgid "" "Create raster maps from ascii polygon/line data files in the current " "directory." msgstr "Crea mappe raster da un file di dati poligono/linea nella directory corrente" #: ../raster/r.in.poly/main.c:24 msgid "Input file" msgstr "File di input" #: ../raster/r.in.poly/main.c:32 msgid "Raster output file" msgstr "File raster in output" #: ../raster/r.in.poly/main.c:46 msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "Nume di righe da tenere in memoria" #: ../raster/r.info/main.c:48 msgid "Outputs basic information about a user-specified raster map layer." msgstr "Mostra le informazioni di base riguardo la mappa raster specificata dall'utente" #: ../raster/r.info/main.c:56 ../raster/r.profile/main.c:64 #: ../raster/r.random/main.c:44 ../raster/r.thin/main.c:42 msgid "Name of existing raster map" msgstr "Nome di una mappa raster esistente" #: ../raster/r.info/main.c:60 msgid "Print range only" msgstr "Stampa esclusivamente l'intervallo" #: ../raster/r.info/main.c:64 msgid "Print resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "Stampa solo la risoluzione (NS-ris, OE-ris)" #: ../raster/r.info/main.c:68 msgid "Print raster map type only" msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster" #: ../raster/r.kappa/main.c:28 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:36 msgid "File name of classification result" msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione" #: ../raster/r.kappa/main.c:42 msgid "File name of reference classes" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:48 msgid "Name of an output file containing of error matrix and kappa" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:54 msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:59 msgid "wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:63 msgid "quiet" msgstr "silenzioso" #: ../raster/r.kappa/main.c:67 msgid "no header in the report" msgstr "nessuna intestazione nel report" #: ../raster/r.los/main.c:67 msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:76 msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "Mappa raster che contiene i valori delle altezze" #: ../raster/r.los/main.c:83 msgid "Raster map name for storing results" msgstr "Mappa raster con il nome dei risultati archiviati" #: ../raster/r.los/main.c:90 msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "Coordinate per identificare la locazione visualizzata" #: ../raster/r.los/main.c:96 msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "mappa raster binaria (1/0)" #: ../raster/r.los/main.c:104 msgid "Height of the viewing location" msgstr "Altezza della locazione visualizzata" #: ../raster/r.los/main.c:112 msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "Distanza massima dal punto visualizzato (metri)" #: ../raster/r.median/main.c:29 msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.median/main.c:35 ../raster/r.statistics/main.c:50 msgid "Base raster map" msgstr "Mappa raster di base" #: ../raster/r.median/main.c:42 ../raster/r.statistics/main.c:57 msgid "Cover raster map" msgstr "" #: ../raster/r.median/main.c:49 msgid "Resultant raster map" msgstr "Mappa raster risultante" #: ../raster/r.mfilter/main.c:33 msgid "Raster file matrix filter." msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/main.c:43 ../raster/r.resamp.rst/main.c:171 msgid "Name of the input raster file" msgstr "Nome del file raster in input" #: ../raster/r.mfilter/main.c:51 msgid "Name of the output raster file" msgstr "Nome del raster in output" #: ../raster/r.mfilter/main.c:58 msgid "Name of the filter file" msgstr "Nome del filtro file" #: ../raster/r.mfilter/main.c:66 msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/main.c:73 msgid "Output raster file title" msgstr "Mostra il titolo del file raster" #: ../raster/r.mfilter/main.c:89 msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "Applica soltanto il filtro per i valori uguali a zero" #: ../raster/r.mode/main.c:27 msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:33 msgid "Base map to be reclassified" msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:40 msgid "Coverage map" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:56 msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:66 msgid "Name of existing raster file" msgstr "Nome di un file raster esistente" #: ../raster/r.neighbors/main.c:73 ../raster/r.series/main.c:101 msgid "Name of the new raster file" msgstr "Nome di un nuovo file raster" #: ../raster/r.neighbors/main.c:88 msgid "Neighborhood operation" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:95 msgid "Neighborhood size" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:102 msgid "Title of the output raster file" msgstr "Titolo del file raster in output" #: ../raster/r.neighbors/main.c:106 msgid "Do not align output with the input" msgstr "Non allineare l'output con l'input" #: ../raster/r.out.arc/main.c:59 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "Converti una mappa raster in file ESRI ARCGRID" #: ../raster/r.out.arc/main.c:68 msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "Nome di una mappa raster esistente" #: ../raster/r.out.arc/main.c:75 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GID (usa out=- per lo standard output)" #: ../raster/r.out.arc/main.c:82 msgid "Number of decimal places" msgstr "" #: ../raster/r.out.arc/main.c:86 ../raster/r.out.ascii/main.c:100 msgid "Suppress printing of header information" msgstr "Sopprimi la stampa della informazioni di intestazione" #: ../raster/r.out.arc/main.c:91 msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "Converti una mappa raster in un file testuale ASCII" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77 msgid "Name of an output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "Nome in output di una mappa ASCII grid (usa out=- per lo standard output)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:83 msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:89 msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:96 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "Scrivi una griglia ASCII SURFER (Golden Software)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "Scrivi un array ASCII MODFLOW (USGS)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112 msgid "Force output of integer values" msgstr "Forza l'output usando valori interi" #: ../raster/r.out.bin/main.c:69 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "Esporta un raster grass come array binario" #: ../raster/r.out.bin/main.c:84 msgid "Name for output binary map (use out=- for stdout)" msgstr "Nome della mappa binaria in output (usa out=- per lo standard output)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:91 msgid "Value to write out for null" msgstr "Valore da scrivere per null" #: ../raster/r.out.bin/main.c:95 ../raster/r.what/main.c:110 msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "Visualizzare i valori delle categorie integer e non i valori delle celle" #: ../raster/r.out.bin/main.c:99 msgid "Export Array with GMT compatible header" msgstr "Esporta un Array con l'intestazione GTM compatibile" #: ../raster/r.out.bin/main.c:103 msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "Genera file BILL word e header" #: ../raster/r.out.bin/main.c:107 msgid "Byte Swap output" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52 msgid "Input map" msgstr "Mappa di input" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65 msgid "Overwrite output map file" msgstr "Sovrascrivi file mappa in output" #: ../raster/r.out.mat/main.c:66 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "Esporta raster GRASS come file binario MAT-File" #: ../raster/r.out.mat/main.c:81 msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "Nome del file MAT-File in output" #: ../raster/r.out.mat/main.c:98 ../raster/r.univar2/main.c:87 #, c-format msgid "raster <%s> not found" msgstr "raster <%s> non trovato" #: ../raster/r.out.mat/main.c:105 ../raster/r.univar2/main.c:92 #, c-format msgid "unable to open <%s>" msgstr "impossibile aprire <%s>" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:389 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "Programma per la conversione di una serie di file in raster in MPEG" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:400 #, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "file raster per la Vista%d" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:410 msgid "Name for output file" msgstr "Nome del file in output" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "Fattore di qualità (1 = altissima qualità, bassissima compressione)" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:424 msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:428 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:107 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "Converti una mappa raster in file height field per POVRAY" #: ../raster/r.out.pov/main.c:122 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "Nome del file povray in output (TGA height field file)" #: ../raster/r.out.pov/main.c:128 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "Tipo height-field (0=altezze attuali 1=normalizzato)" #: ../raster/r.out.pov/main.c:134 msgid "Elevation bias" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:140 ../raster/r.param.scale/interface.c:107 msgid "Vertical scaling factor" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:42 msgid "" "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of " "the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:51 msgid "Raster input map" msgstr "Mappa raster in input" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:60 ../raster/r.out.ppm3/main.c:72 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "Output di scala di grigio invece che colore" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:47 msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:53 #, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:80 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "Aggiungi commenti per descrivere la regione" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:46 msgid "" "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scalar approach by " "taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:64 msgid "Raster surface layer to process" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:70 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:81 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:94 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:113 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:39 msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:51 msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:58 msgid "Name of the result map" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:68 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:56 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:72 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:80 msgid "Profile Coordinate Pairs" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:87 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:94 msgid "Character to represent no data cell" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:98 msgid "Interactively select End-Points" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:103 ../raster/r.transect/main.c:79 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:138 msgid "Re-project a raster map from one location to the current location." msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:144 ../raster/r.surf.idw/main.c:57 #, fuzzy msgid "Input raster map" msgstr "Nome del driver in input" #: ../raster/r.proj/main.c:150 msgid "Location of input map" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:156 msgid "Mapset of input map" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:162 msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:168 ../raster/r.surf.idw/main.c:64 #, fuzzy msgid "Output raster map" msgstr "Nome del driver in output" #: ../raster/r.proj/main.c:178 msgid "Interpolation method to use" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:184 msgid "Resolution of output map" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:188 msgid "List raster files in input location and exit" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:192 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:26 msgid "This routine produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:34 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:42 msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:47 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:55 msgid "Integer range: min,max" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:62 msgid "Truncate floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:66 msgid "Round floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:36 msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:51 msgid "The number of points to allocate" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:58 msgid "Name of the output raster map" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:65 msgid "Name of the output vector points map" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:73 msgid "Generate sites for category zero also" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:77 msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "" #: ../raster/r.random.cells/main.c:33 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/main.c:30 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:30 msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon the user's " "reclassification of categories in an existing raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:39 msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:46 ../raster/r.recode/main.c:40 msgid "Name for the resulting raster map" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:52 ../raster/r.recode/main.c:46 msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:26 msgid "Recode raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:33 msgid "Raster map to be recoded" msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:50 msgid "Align the current region to the input map" msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:54 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:53 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:71 msgid "Set from current region" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:75 msgid "Set from default region" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:86 msgid "Raster map to change" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:94 msgid "Set current region from named region" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:102 msgid "Set region to match this raster map" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:110 msgid "Set region to match this vector map" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:118 msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:126 msgid "Value for the northern edge" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:134 msgid "Value for the southern edge" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:142 msgid "Value for the eastern edge" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:150 msgid "Value for the western edge" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:158 msgid "Raster map to align to" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:167 ../raster/r.region/main.c:224 #: ../raster/r.region/main.c:359 #, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:169 ../raster/r.region/main.c:226 #: ../raster/r.region/main.c:361 #, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:183 #, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:185 #, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:196 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:202 #, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:206 #, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:208 #, c-format msgid "Old 3dview file. Region not found in <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:236 #, c-format msgid "vector map <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:240 #, c-format msgid "can't open vector file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:370 #, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:378 msgid "unable to update boundaries" msgstr "" #: ../raster/r.report/main.c:15 msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:44 msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:52 msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:60 msgid "Character representing no data cell value" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:66 #, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:73 #, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:80 msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:87 ../raster/r.stats/main.c:112 msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:91 msgid "Suppress page headers" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:95 msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:103 msgid "Scientific format" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:107 msgid "Filter out all no data cells" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:111 msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:115 ../raster/r.stats/main.c:161 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:119 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:161 msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster file to a " "new raster file (possibly with different resolution) using regularized " "spline with tension and smoothing." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:177 msgid "Desired east-west resolution" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:183 msgid "Desired north-south resolution" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:190 msgid "Output z-file (elevation)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:197 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Pendenza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:204 msgid "Aspect" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:211 msgid "Profile curvature" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 msgid "Tangential curvature" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225 msgid "Mean curvature" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:229 msgid "Output partial derivatives instead" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:236 msgid "Name of the cell file containing smoothing" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:243 msgid "Name of the raster file used as mask" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257 msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:264 msgid "Tension" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:280 msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "" #: ../raster/r.resample/main.c:35 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "" #: ../raster/r.resample/main.c:44 msgid "Name of an input layer" msgstr "" #: ../raster/r.resample/main.c:51 msgid "Name of an output layer" msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:35 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:45 ../raster/r.rescale.eq/main.c:46 msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:52 ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:60 msgid "The resulting raster map name" msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:66 ../raster/r.rescale.eq/main.c:67 #, fuzzy msgid "The output data range" msgstr "Nome del database in output" #: ../raster/r.rescale/main.c:73 ../raster/r.rescale.eq/main.c:74 msgid "Title for new raster map" msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:36 msgid "" "Rescales histogram equalized the range of categoryvalues in a raster map " "layer." msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:84 msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:94 msgid "Names of existing raster files" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:108 msgid "Aggregate operation" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:116 msgid "Propagate NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:134 msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:143 msgid "Raster elevation file name" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:151 #, fuzzy msgid "Output slope filename" msgstr "Nome della tabella in output" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:159 msgid "Format for reporting the slope" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167 msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175 #, fuzzy msgid "Output aspect filename" msgstr "Nome della tabella in output" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183 #, fuzzy msgid "Output profile curvature filename" msgstr "Nome del driver in output" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:191 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "Nome del database in output" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:199 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:215 msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223 msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:231 msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:235 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:249 msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:43 msgid "Category or object oriented statistics." msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:72 msgid "Method of object-based statistic" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:79 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:84 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:70 msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:80 msgid "Raster input maps(s)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:97 msgid "String representing no data cell value" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:104 #, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "Nome del file di output" #: ../raster/r.stats/main.c:121 msgid "One cell (range) per line" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:125 msgid "Print area totals" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:129 msgid "Print cell counts" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:133 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:137 msgid "Print category labels" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:145 msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:149 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:153 msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:157 msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:165 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:169 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:31 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:38 msgid "Name of incidence or density file." msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:156 msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, " "a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or " "irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally " "incorporated." msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:184 msgid "Name of the elevation raster file" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:191 msgid "Name of the aspect raster file" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:198 msgid "Name of the slope raster file" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:206 msgid "Name of the Linke turbidity coefficient raster file" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:215 msgid "A single value of the Linke turbidity coefficient" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:223 msgid "Name of the albedo coefficient raster file" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:231 msgid "A single value of the albedo coefficient" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:239 msgid "Name of the latitude raster file" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:246 msgid "A single value of latitude" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:254 msgid "The real-sky beam radiation coefficient file" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:262 msgid "The real-sky diffuse radiation coefficient file" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:269 msgid "Output incidence angle file (raster)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:277 msgid "Output direct (beam) irradiance/irradiation file (raster)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:284 msgid "Output insolation time file (raster)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:292 msgid "Output diffuse irradiance/irradiation file (raster)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:300 msgid "Output reflected irradiance/irradiation file (raster)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:306 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:313 msgid "Time step computing all-day radiation" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:320 msgid "Required declination value (overriding the internal value)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:327 msgid "Local (solar) time [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:334 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:339 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:109 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:119 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:127 msgid "Output raster map having shadows" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:134 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:141 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:147 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:153 msgid "B: month (0..12)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:159 msgid "B: day (0..31)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:171 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:177 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:190 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:197 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:201 msgid "Zero is a real elevation" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:205 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:213 msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:225 msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:234 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "Sono state specificate delle coordinate ovest vuote." #: ../raster/r.sunmask/main.c:236 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "Sono state specificate delle coordinate nord vuote." #: ../raster/r.sunmask/main.c:255 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "Definisci la posizione del sole oppure i parametri di luogo/data/tempo" #: ../raster/r.sunmask/main.c:258 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:263 #, c-format #, fuzzy msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "Calcolo la posizione del sole (utilizzando solpos(V %S) da NREL)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:268 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:338 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:342 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:343 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:347 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:348 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:357 msgid "Please correct settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:374 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:377 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:379 ../raster/r.sunmask/main.c:388 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:384 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:387 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:394 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:401 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:409 ../raster/r.sunmask/main.c:411 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:421 #, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:438 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:446 msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:511 msgid "Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:89 msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:97 msgid "Raster file for surface" msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:104 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:34 msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:41 msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:48 msgid "Output elevation raster map" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 msgid "Invoke fast, but memory intensive operation" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:33 msgid "" "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses " "spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build " "up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example " "of this). Use this module to generate naturally looking synthetical " "elevation models (DEM)." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:54 msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:59 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:65 msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:38 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:54 ../raster/r.surf.random/main.c:49 msgid "Name of the random surface to be produced" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59 msgid "Distribution mean" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:64 #, fuzzy msgid "Standard deviation" msgstr "Deviazione standard" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:51 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71 ../raster/r.surf.idw2/main.c:64 msgid "Number of interpolation points" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:76 msgid "Output is the interpolation error" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:43 msgid "Surface generation program." msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:49 ../raster/r.water.outlet/main.c:40 msgid "Name of input raster map" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:56 msgid "Name of output raster map" msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:34 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:54 msgid "Minimum random value" msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:59 msgid "Maximum random value" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:72 msgid "Generate images with textural features from a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:81 msgid "Name of the input raster map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:88 msgid "Name of the ouput raster map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:95 msgid "The size of the sliding window (odd and >= 3)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:104 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:110 #, fuzzy msgid "Normalized" msgstr "Normalizzata" #: ../raster/r.texture/main.c:118 msgid "Angular Second Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:122 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: ../raster/r.texture/main.c:126 msgid "Correlation" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:130 #, fuzzy msgid "Variance" msgstr "Varianza" #: ../raster/r.texture/main.c:134 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:138 msgid "Sum Average" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:142 msgid "Sum Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:146 msgid "Sum Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:150 msgid "Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:154 msgid "Difference Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:158 msgid "Difference Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:162 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:167 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:171 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "" #: ../raster/r.thin/main.c:34 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:19 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:33 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:28 msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:36 msgid "raster input file" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:47 msgid "Feature type" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:51 msgid "Smooth Corners" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:55 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:43 msgid "Creates topographic index, ln(a/tan(beta)), map from elevation map." msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:47 msgid "Elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 msgid "Topographic index ln(a/tanB) map" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:61 #, fuzzy msgid "Output verbosely" msgstr "Nome del driver in output" #: ../raster/r.topmodel/main.c:62 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:68 msgid "(i) Rectangular elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:76 msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:84 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:92 msgid "(o) Direction map with depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:100 msgid "(o) Basin elevation map (extracted)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:108 msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (extracted)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:116 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:124 msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:131 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:138 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:145 msgid "(o) Output file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:152 msgid " Observed Q file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:159 msgid " output for given time step" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:166 msgid " output for given topographic index class" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:175 msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:180 msgid "Overwrite outputs" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:34 msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:40 msgid "Raster map to be queried" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:58 msgid "Transect definition" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:67 ../raster/r.what/main.c:90 msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:55 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:68 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "%s Esce dal menu\n" #: ../raster/r.univar2/main.c:72 msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:33 msgid "Watershed basin creation program." msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:55 #, fuzzy msgid "The map E grid coordinates" msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:63 #, fuzzy msgid "The map N grid coordinates" msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:35 msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:39 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:46 msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53 msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:60 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:67 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:81 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95 msgid "Output map: drainage direction" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102 msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:109 msgid "Output map: stream segments" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:116 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:123 msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:144 msgid "Enable extend memory option: Operation is slow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:148 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:67 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:75 msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:82 msgid "Size of point cache" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:98 msgid "Coordinates for query" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:102 msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:106 msgid "Turn on cache reporting" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:221 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:237 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:243 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:256 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:262 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:268 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:280 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:293 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It " "optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:129 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150 msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:156 msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:162 msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:175 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:181 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:187 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:193 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:199 msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:206 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:218 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:226 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:56 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:64 msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71 msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:78 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:85 msgid "Name of spread path raster map" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:89 msgid "Run verbosly" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:173 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:176 msgid "2 layers must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:180 msgid "Output vector wasn't entered." msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:30 ../vector/v.convert/old2new.c:27 msgid "Input vector was not found." msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:68 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.to.points/main.c:246 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 msgid "Failed opening input dig file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 msgid "Attaching categories...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 msgid "Writing new file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:75 msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:78 msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:87 msgid "Input file is portable.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:212 msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.in.region/main.c:46 msgid "Select type: line or area" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 msgid "Cannot read field info" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:38 ../vector/v.to.points/main.c:239 #: ../vector/v.db.select/main.c:145 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:45 msgid "Column type not supported" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:48 msgid "Cannot select data from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:80 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:92 #, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:54 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:152 msgid "Create points along input lines." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:155 msgid "Input map containing lines" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:161 msgid "Output map where points will be written" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:170 msgid "Write line vertices." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:174 msgid "Interpolate points between line vertices." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:181 msgid "Maximum distance between points in map units." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:185 msgid "Do not create attribute table." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:203 #, c-format msgid "Could not find input %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:229 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:298 msgid "Cannot copy table" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:250 msgid "Cannot create index" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:253 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:321 #, c-format msgid "%d points written to output map\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:83 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:90 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:100 msgid "Please answer yes or no" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123 #, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:166 #, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:172 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:206 msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:224 #, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:225 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:226 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:227 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:232 #, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 msgid " Current Map New Map\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:119 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:330 #, c-format msgid "%d categories loaded from table\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, c-format msgid "%d categories loaded from vector\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, c-format msgid "%d categories from vector missing in table\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, c-format msgid "%d duplicate categories in vector\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, c-format msgid "%d records updated\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, c-format #, fuzzy msgid "%d update errors\n" msgstr "%s errori di aggiornamento\n" #: ../vector/v.db.select/main.c:89 #, fuzzy msgid "Database connection not defined" msgstr "Connessione al database non definita\n" #: ../vector/v.db.select/main.c:97 #, fuzzy msgid "Cannot open select cursor" msgstr "Non riesco ad impostare user/password" #: ../vector/v.db.select/main.c:115 #, fuzzy msgid "Cannot fetch data" msgstr "Non riesco a mostrare i database"