# translation of grasslibs_cs.po to czech # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Radim Blazek , 2004. # Martin Landa , 2005. # Jachym Cepicky , 2005. # correction Michal Bil , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-17 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 12:53+0100\n" "Last-Translator: Radim Blazek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:458 ../lib/gis/proj3.c:68 msgid "Unknown projection" msgstr "Neznámá mapová projekce" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:22 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' a 'NIC'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:28 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí začínat písmenem.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:34 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:59 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:61 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Název výstupu '%s' není platným názvem vektorové mapy." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:72 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:74 #: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:76 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Vstupní mapa '%s' nebyla nalezena" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:92 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 #: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:96 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Výstupní mapa '%s' je použita jako vstup." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:152 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:487 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:272 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:494 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Vektorová mapa '%s' již existuje a bude přepsána." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:280 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Vstupní vektorová mapa '%s' nenalezena" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:283 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Nelze zkopírovat vektorovou mapu '%s' do '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Nemohu určit centroid pro plochu %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován)" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Nelze přidat plochu (mapa uzavřena, topologie uložena)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Nelze přidat ostrov (mapa uzavřena, topologie uložena)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Registrace linií: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitiv zaregistrováno \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d ploch vytvořeno \n" "%d ostrovů vytvořeno \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Přidávání ostrovů: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Připojování centroidů: " #: ../lib/vector/Vlib/open.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Požadovaný formát není zkompilován v této verzi" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:97 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Varování, neznámý požadavek programátora open_level\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:157 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Vektorová mapa %s nebyla nalezena" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:167 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Mapa, která není obsažena v aktuálním mapsetu, nemůže být aktualizována." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:185 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Nelze otevřít starou vektorovou mapu %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:195 ../lib/vector/Vlib/open.c:253 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:269 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Starou vektorovou mapu %s nelze otevřít na úrovni %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:316 ../lib/vector/Vlib/open.c:521 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Nelze otevřít soubor s historií pro vektorovou mapu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:498 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Nelze smazat existující vektorovou mapu %s." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:512 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Nelze otevřít novou vektorovou mapu %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:564 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "Nelze provést statistiku pro soubor '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:667 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "Velikost souboru 'coor' se liší od hodnot uložených v 'topo' souboru." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:678 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Vytvořte prosí znovu topologii pro vektorovou mapu '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:73 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Číslo položky musí být větší nebo rovno 1." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:78 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "Nelze přidat spojení s databází, mapa není otevřena v módu pro ZÁPIS." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:84 msgid "Cannot add database link." msgstr "Nelze přidat spojení s databází." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:90 ../lib/vector/Vlib/field.c:133 msgid "Cannot write database links." msgstr "Nelze zapsat spojení s databází." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:188 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Pole s číslem <%d> nebo názvem <%s> již existuje." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:248 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Výchozí ovladač / databáze nastavena na:\n" "ovladač: dbf\n" "databáze: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258 msgid "Default driver is not set" msgstr "Výchozí ovladač není nastaven" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:260 msgid "Default database is not set" msgstr "Výchozí databáze není nastavena" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:311 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Požadovaný dblink %d, maximální počet spojení %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:391 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Nelze otevřít ovladač pro OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:444 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Neznámo jak přečíst linky pro formát %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:472 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Chyba v pravidlu na řádku %d v %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:599 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu." #: ../lib/vector/Vlib/build.c:134 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Vytvářím topologii ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:147 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Topologie byla vytvořena.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Počet uzlů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Počet primitiv : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Počet bodů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Počet linií : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Počet hranic : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Počet centroidů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:167 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Počet stěn : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Počet jader: : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Počet ploch : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Počet ostrovů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Počet chybných hranic : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:212 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Počet centroidů mimo plochu : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Počet duplikátních centroidů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:218 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Počet ploch bez centroidu : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Počet ploch : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Počet ostrovů : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:251 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor s topologií pro zápis: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:259 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Chyba při sestavení souboru s topologií.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:390 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Nelze otevřít soubor s prostorovým indexem pro zápis: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:398 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Chyba při sestavení souboru s prostorovým indexem.\n" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveň není podporován" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() pro tento formát/úroveň není podporován" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() pro tento formát/úroveň není podporován" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Nelze zapsat linii, mapa není otevřena" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Nelze přepsat linii, mapa není otevřena" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Nelze přepsat linii" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevřena na úrovni 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevřena v módu pro 'zápis'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Nelze odstranit linii" #: ../lib/gis/sample.c:74 #, fuzzy msgid "unknown interpolation type" msgstr "Neznámá Location" #: ../lib/gis/sample.c:473 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "" #: ../lib/gis/sample.c:487 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Neplatná hodnota rozlišení sever-jih" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:215 msgid "Illegal row value" msgstr "Neplatná hodnota řádku" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Neplatná hodnota rozlišení východ-západ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal col value" msgstr "Neplatná hodnota sloupce" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:106 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Neplatná zem. šířka pro sever" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:111 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:114 ../lib/gis/adj_cellhd.c:271 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Neplatná zem. šířka pro jih" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:144 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be north of South" msgstr "Sever musí být severně oproti jihu" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:146 ../lib/gis/adj_cellhd.c:303 msgid "North must be larger than South" msgstr "Hodnota pro sever musí být větší než pro jih" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:149 ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "East must be larger than West" msgstr "Hodnota pro východ musí být větší než pro západ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 ../lib/gis/adj_cellhd.c:343 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Neplatné souřadnice" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Neplatné n-s3 rozlišení" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Neplatný počet řádek (row3)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Neplatné e-w3 rozlišení" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:231 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Neplatný počet sloupců (col3)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:236 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Neplatná hodnota rozlišení t-b3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:241 msgid "Illegal depths value" msgstr "Neplatný počet řádek" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "pro zrušení požadavku" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Zadejte název nového %s souboru" #: ../lib/gis/ask.c:400 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru" #: ../lib/gis/ask.c:403 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Zadatejte název %s souboru" #: ../lib/gis/ask.c:422 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborů\n" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Zadejte 'list -f' pro" #: ../lib/gis/ask.c:427 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "výpis %s" #: ../lib/gis/ask.c:429 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "rozšířený výpis" #: ../lib/gis/ask.c:433 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Stiskněte RETURN %s\n" # #: ../lib/gis/ask.c:455 ../lib/gis/ask.c:562 ../lib/gis/ask.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - nenalezeno **\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 ../lib/gis/ask.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existuje. Přepsat? " #: ../lib/gis/ask.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> neplatné jméno **\n" #: ../lib/gis/ask.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - neplatný požadavek **\n" #: ../lib/gis/ask.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n" #: ../lib/gis/ask.c:566 msgid "ask: can't happen" msgstr "ask: nemůže nastat" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "s titulky" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(bez titulku)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Nelze automaticky otevřít soubor MASK" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "nelze vytvořit prvek %s(%s) mapsetu" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:348 ../lib/proj/datum.c:424 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "nelze otevřít soubor s výškovým systémem (datum): %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:361 ../lib/proj/datum.c:438 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "chyba v souboru obsahující výškový systém (datum), na řádku %d" #: ../lib/gis/done_msg.c:29 #, c-format msgid "%s complete. %s\n" msgstr "%s hotovo. %s\n" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Selhání při počátečním čtení komprimovaného souboru [%s v %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru pro [%s v %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "jenž chybí" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "jehož hlavičkový soubor nelze otevřít" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Nelze otevřít hlavičkový soubor pro [%s v %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] jehož hlavičkový soubor je neplatný\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Neplatný formát\n" #: ../lib/gis/parser.c:321 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "WHERE podmínka SQL výrazu bez klíčového slova 'WHERE' (příklad: prijem < " "1000 and obyvatel >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:330 ../lib/gis/parser.c:346 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "Název vstupní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:338 #, fuzzy msgid "Name of output raster map" msgstr "Název výstupní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:355 #, fuzzy msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Název vstupní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:363 #, fuzzy msgid "Name of base raster map" msgstr "Název vstupní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:371 #, fuzzy msgid "Name of cover raster map" msgstr "Název výstupní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:380 ../lib/gis/parser.c:396 #, fuzzy msgid "Name of input vector map" msgstr "Název vstupní vektorové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:388 #, fuzzy msgid "Name of output vector map" msgstr "Název výstupní vektorové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:405 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../lib/gis/parser.c:412 msgid "Layer number" msgstr "Číslo vrstvy" #: ../lib/gis/parser.c:418 msgid "Category value" msgstr "Kategorie" #: ../lib/gis/parser.c:425 msgid "Category values" msgstr "Hodnoty kategorie" #: ../lib/gis/parser.c:426 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Např.: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:668 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Promiňte, ale <%s> není platná volba\n" #: ../lib/gis/parser.c:773 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Popis:\n" #: ../lib/gis/parser.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Použití:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:842 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" #: ../lib/gis/parser.c:865 msgid "Force overwrite of output files" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:872 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametry:\n" #: ../lib/gis/parser.c:894 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s výchozí: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1477 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s volby:" #: ../lib/gis/parser.c:1524 ../lib/gis/parser.c:1541 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Promiňte, ale <%c> není platný přepínač\n" #: ../lib/gis/parser.c:1596 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Promiňte, ale <%s=> je dvojznačný\n" #: ../lib/gis/parser.c:1603 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Promiňte, ale <%s> není platný parametr\n" #: ../lib/gis/parser.c:1688 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Chyba: neplatná syntaxe rozsahu pro parametr <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1690 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Zadáno: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1693 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Chyba: hodnota <%s> mimo rozsah parametru <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1695 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Povolený rozsah: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1698 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Chyba: Chybí hodnota pro parametr <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1858 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Povinný parametr <%s> nebyl zadán:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1961 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: volba <%s> musí být zadána jako násobek %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1963 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Bylo zadáno %d položek:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2018 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Chyba: volba <%s>: <%s> existuje.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2065 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "PŘEPÍNAČ: Nastavit nasledující přepínač?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2079 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "VOLBY: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2080 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " klíč: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2082 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formát: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2084 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " výchozí: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2085 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "povinný: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2087 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "vícenásobný: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2089 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " volby: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2104 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "zadejte volbu > " #: ../lib/gis/parser.c:2118 ../lib/gis/parser.c:2129 msgid " Try again? " msgstr " Zkusit znovu? " #: ../lib/gis/parser.c:2127 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Promiňte, ale %s není akceptován.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2138 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Bylo vybráno:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2139 msgid "Is this correct? " msgstr "Je to správně? " #: ../lib/gis/parser.c:2208 msgid "to accept the default" msgstr "použít výchozí" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Specifikujte prosím výškový systém (datum)\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných výškových systémů (datumů)\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:302 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pro ukončení požadavku stiskněte RETURN\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:223 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "neplatný výškový systém (datum)\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Specifikujte prosím referenční elipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidů\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "neplatný ref. elipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "neplatná a: položka %s v souboru %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "neplatný ref. elipsoid %s v souboru %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "neplatná es: položka %s v souboru %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "V souboru %s v %s chybí informace o ref. elipsoidu" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "nelze otevřít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Řádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Řádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "%s soubor nenalezen pro location %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "CHYBA při čtení souboru %s pro location %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezen" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "CHYBA při čtení %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Specifikujte prosím mapovou projekci\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "neplatná mapová projekce\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s v %s] - požadavek na čtení řádku %d vně regionu" #: ../lib/gis/get_row.c:426 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspěšné pro index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:569 #, c-format msgid "error reading %smap [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "chyba při čtení %smapy [%s] v mapsetu [%s], řádek %d" #: ../lib/gis/get_row.c:895 msgid "Too many open raster files" msgstr "Příliš mnoho otevřených rastrových souborů" #: ../lib/gis/get_row.c:923 ../lib/gis/get_row.c:929 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "chyba při čtení prázdného řádku %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1009 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Buffer nelze realokovat" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "region pro aktuální mapset %s\n" "spusťte \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "výchozí region (zájmové území) %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "není nastaveno" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "je neplatný\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "momentíček...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Nápověda pro příkaz [%s] není dostupná\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spusťte r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Nelze číst histogram z [%s v %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "nelze vytvořit histogram z [%s v %s]" #: ../lib/gis/history.c:134 ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "nelze získat informace o historii pro [%s] v mapsetu [%s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "nelze zapsat informace o historii pro [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "V souboru s historií není dostatek místa, aby příkazová řádka mohla být " "zaznamenána" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "V souboru s historií není dostatek místa pro příkazovou řádku (zkráceno)" #: ../lib/gis/home.c:52 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "nelze určit domovský adresář uživatele" #: ../lib/gis/legal_name.c:29 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemůže jmenovat '.' nebo 'NIC'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:35 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen." #: ../lib/gis/legal_name.c:61 ../lib/gis/legal_name.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Název výstupu '%s' není platným názvem vektorové mapy." #: ../lib/gis/list.c:115 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "v aktuálním mapsetu nejsou dostupné žádné %s soubory\n" #: ../lib/gis/list.c:117 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "v mapsetu %s nejsou dostupné žádné %s soubory\n" #: ../lib/gis/list.c:131 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "stiskněte RETURN pro pokračování -->" #: ../lib/gis/list.c:212 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s soubory dostupné v mapsetu %s:\n" #: ../lib/gis/location.c:48 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tabulka barev potřebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Určete prosím požadovaný typ:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Náhodné barvy:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Červená, zelená a modrá\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Barevná vlna\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Odstíny šedi\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Expozice\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Barvy duhy\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Od červené přes žlutou k zelené\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Od zelené přes žlutou k červené\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN konec\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s neplatné; Zkuste to znova > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET není nastaven" #: ../lib/gis/mapset.c:60 ../lib/gis/gisinit.c:43 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s nebyl nalezen" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> v mapsetu <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nic" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "neznámý" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Neznámá Location" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: špatný datový typ!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. " #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojářům GRASSu.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: špatný datový typ!" #: ../lib/gis/opencell.c:166 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "nelze otevřít rastrovou mapu [%s v %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:249 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "nelze otevřít [%s] v [%s] jelikož se jedná o reklasifikaci [%s] v [%s], " "která neexistuje" #: ../lib/gis/opencell.c:272 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] v mapsetu [%s]-formát položky v hlavičkovém souboru je neplatný" #: ../lib/gis/opencell.c:281 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] v mapsetu [%s] - v různých mapových projekcích, než aktuální region:\n" " nalezena mapa [%s] v: <%s>, měla by být <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:288 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "[%s] v mapsetu [%s] - v různých zónách [%s] než aktuální region [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:296 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] v [%s] - příliš mnoho bytů na buňku (%d)" #: ../lib/gis/opencell.c:599 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - neplatné jméno souboru" #: ../lib/gis/opencell.c:700 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "Nelze zapsat vložené nulové hodnoty pro mapu otevřenou z náhodného výběru" #: ../lib/gis/opencell.c:931 ../lib/gis/opencell.c:952 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "nelze nalézt [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:983 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "nelze nalézt [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:989 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: ../lib/gis/opencell.c:998 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "neplatný typ: položka %s v souboru %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** neplatné jméno **" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Zeměpisná šířka a délka" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Ostatní mapové projekce" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Nelze vytvořit hlavičkový soubor pro [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:311 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mapa [%s] - nelze přečíst řádek %d" #: ../lib/gis/put_row.c:793 ../lib/gis/put_row.c:799 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "chyba při čtení prázdného řádku %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - nelze vytvořit dočasný soubor" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - nelze znovu otevřít dočasný soubor" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou čárkou pro %s@%s je prázdný" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Rozsah celočíselných dat pro %s@%s je prázdný" #: ../lib/gis/quant_io.c:169 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "kvantizační soubor [%s] v mapsetu [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Nelze zapsat kvantizační pravidla: mapa %s je celočíselná" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Nelze zapsat kvantizační pravidla pro mapu %s" #: ../lib/gis/range.c:182 msgid "Too many open files" msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů" #: ../lib/gis/range.c:206 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "nelze přečíst f_range soubor z [%s v %s]" #: ../lib/gis/range.c:324 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "nelze číst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]" #: ../lib/gis/range.c:378 ../lib/gis/range.c:429 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "nelze vytvořit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "duplicitní položka mapové projekce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "duplicitní položka zóny" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "chybějící položka mapové projekce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "chybějící položka zóny" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "duplicitní položka pro sever" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "duplicitní položka pro jih" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "duplicitní položka pro východ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "duplicitní položka pro západ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "duplicitní položka pro horní část" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "duplicitní položka pro spodní část" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "duplicitní položka pro rozlišené e-w" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "duplicitní položka pro 3D rozlišení e-w" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "duplicitní položka pro rozlišení n-s" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "duplicitní položka pro 3D rozlišení n-s rozlišení" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "duplicitní položka pro t-b rozlišení" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "duplicitní položka pro řádky" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "duplicitní položka pro 3D řádky" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "duplicitní položka pro sloupce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "duplicitní položka pro 3D sloupce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "duplicitní položka pro hloubky" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "duplicitní položka pro formát" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "duplicitní komprimovaná položka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "chybí položka pro sever" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "chybí položka pro jih" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "chybí položka pro západ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "chybí položka pro východ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "chybí položka pro sloupce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "chybí položka pro řádky" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "chybí položka pro ewres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "chybí položka pro nsres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "chybí položka pro cols3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "chybí položka pro rows3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "řádek %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Příliš mnoho reklasifikovaných kategorií z [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlavičkovém souboru z [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Neplatný požadavek pro reklasifikaci" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Neplatný typ reklasifikace" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Nelze vytvořit hlavičkový soubor pro [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Nelze vytvořit soubor závislostí v [%s v %s]" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "" "G_set_window(): mapová projekce/zóna se liší od aktuálně otevřených " "rastrových souborů" #: ../lib/gis/spawn.c:65 msgid "too many arguments" msgstr "příliš mnoho argumentů" #: ../lib/gis/spawn.c:87 ../lib/gis/spawn.c:399 msgid "unable to create a new process" msgstr "nelze vytvořit nový proces" #: ../lib/gis/spawn.c:97 ../lib/gis/spawn.c:422 msgid "unable to execute command" msgstr "nelze spustit příkaz" #: ../lib/gis/spawn.c:173 ../lib/gis/spawn.c:181 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: nelze navrátit signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:214 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: nelze obnovit signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:224 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: nelze zamítnout signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: nelze pozastavit signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:244 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: nelze uvolnit signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: nelze otevřít soubor %s" #: ../lib/gis/spawn.c:276 ../lib/gis/spawn.c:286 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: nelze duplikovat popisovač %d na %d" #: ../lib/gis/spawn.c:414 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "nelze změnit adresář na %s" #: ../lib/gis/system.c:83 msgid "Can not create a new process!" msgstr "nelze vytvořit nový proces" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Nelze vytvořit soubor s časovou značkou pro %s mapu %s v mapsetu %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Neplatná časová značka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:333 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s časovou značkou pro %s mapu %s v mapsetu %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:343 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Neplatný soubor s časovou značkou pro %s mapu %s v mapsetu %s" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nelze otevřít %s pro zápis" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Nelze otevřít %s pro čtení" #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Okno GRASSu když byl uložen pohled:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr " Okno uloženo v \"%s\" je zcela mimo aktuální okno GRASSu." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr " Pouze %d%% z okna uloženého v \"%s\" pokrývá aktuální okno GRASSu." #: ../lib/gis/error.c:163 msgid "WARNING: " msgstr "UPOZORNĚNÍ: " #: ../lib/gis/error.c:164 msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #: ../lib/gis/debug.c:52 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor '%s'" #: ../lib/gis/debug.c:85 msgid "G_dump: memory allocated to G__" msgstr "G_dump: paměť alokována G__" #: ../lib/gis/debug.c:86 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d" msgstr "Rozměr buňky mapy s plovoucí desetinnou čárkou = %d" #: ../lib/gis/debug.c:87 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d" msgstr "typ pro vytvoření mapy s plovoucí desetinnou čárkou = %d" #: ../lib/gis/debug.c:88 #, c-format msgid "current window = %p" msgstr "aktuální okno = %p" #: ../lib/gis/debug.c:89 #, c-format msgid "Flag: window set? %d" msgstr "Volba: okno nastaveno? %d" #: ../lib/gis/debug.c:90 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d" msgstr "Popisovač souboru pro automatickou masku %d" #: ../lib/gis/debug.c:91 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d" msgstr "Volba označující automatické maskování %d" #: ../lib/gis/debug.c:92 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p" msgstr "CELL mask buffer %p" #: ../lib/gis/debug.c:93 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p" msgstr "buffer pro čtení prázdných řádků %p" #: ../lib/gis/debug.c:94 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p" msgstr "Před/post komprimovaný datový buffer %p" #: ../lib/gis/debug.c:95 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d" msgstr "velikost compressed_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:96 #, c-format msgid "work data buffer %p" msgstr "pracovní datový buffer %p" #: ../lib/gis/debug.c:97 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d" msgstr "velikost work_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:98 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d" msgstr "velikost null_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:99 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d" msgstr "velikost mask_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:100 #, c-format msgid "Histogram request %d" msgstr "Požadavek na histogram %d" #: ../lib/gis/debug.c:102 #, c-format msgid "G_dump: file #%d" msgstr "G_dump: soubor #%d" #: ../lib/gis/debug.c:103 #, c-format msgid "open mode = %d" msgstr "režim otevření = %d" #: ../lib/gis/debug.c:104 #, c-format msgid "Cell header %p" msgstr "Cell hlavička %p" #: ../lib/gis/debug.c:105 #, c-format msgid "Table reclass %p" msgstr "Reklasifikace tabulky %p" #: ../lib/gis/debug.c:106 #, c-format msgid "Cell stats %p" msgstr "Cell stats %p" #: ../lib/gis/debug.c:107 #, c-format msgid "Range structure %p" msgstr "Struktura rozsahu %p" #: ../lib/gis/debug.c:108 #, c-format msgid "float Range structure %p" msgstr "Struktura rozsahu (plovoucí desetinná čárka) %p" #: ../lib/gis/debug.c:109 #, c-format msgid "want histogram? %d" msgstr "histogram požadován? %d" #: ../lib/gis/debug.c:110 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d" msgstr "Volba automatické reklasifikace %d" #: ../lib/gis/debug.c:111 #, c-format msgid "File row addresses %p" msgstr "Adresy řádků souboru %p" #: ../lib/gis/debug.c:112 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p" msgstr "Data vůči sloupci v okně mapování %p" #: ../lib/gis/debug.c:113 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f" msgstr "Data vůči řádku v okně konstanty %f,%f" #: ../lib/gis/debug.c:114 #, c-format msgid "Current data row in memory %d" msgstr "Aktuální datový řádek v paměti %d" #: ../lib/gis/debug.c:115 #, c-format msgid "Current null row in memory %d" msgstr "Aktuální prázdný řádek v paměti %d" #: ../lib/gis/debug.c:116 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d" msgstr "nbytů na buňku pro aktuální řádek %d" #: ../lib/gis/debug.c:117 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s" msgstr "Dekomprimovaný datový buffer %s" #: ../lib/gis/debug.c:118 #, c-format msgid "bytes per cell %d" msgstr "bytů na buňku %d" #: ../lib/gis/debug.c:119 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d" msgstr "datový typ: int, float nebo double mapa %d" #: ../lib/gis/debug.c:120 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s" msgstr "Dočasný název pro soubor NEW: %s" #: ../lib/gis/debug.c:121 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" msgstr "Dočasný název pro soubory NEW NULL: %s" #: ../lib/gis/debug.c:122 #, c-format msgid "for existing raster maps %d" msgstr "pro existující rastrovou mapu %d" #: ../lib/gis/debug.c:123 #, c-format msgid "Name of open file %s" msgstr "Název otevřeného souboru %s" #: ../lib/gis/debug.c:124 #, c-format msgid "Mapset of open file %s" msgstr "Mapset otevřeného souboru %s" #: ../lib/gis/debug.c:125 #, c-format msgid "io error warning given %d" msgstr "io chybové hlášení uvedeno %d" #: ../lib/gis/debug.c:126 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p" msgstr "xdr tok pro čtení hodnot s plovoucí desetinnou čárkou %p" #: ../lib/gis/debug.c:127 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" msgstr "NULL_ROWS pole[%d] = %p" #: ../lib/gis/debug.c:128 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p" msgstr "datový buffer pro čtení prázdných řádků %p" #: ../lib/gis/debug.c:129 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d" msgstr "Minimální prázdný řádek v paměti %d" #: ../lib/gis/debug.c:130 #, c-format msgid "Quant ptr = %p" msgstr "Quant ptr = %p" #: ../lib/gis/debug.c:131 msgid "G_dump: end" msgstr "G_dump: konec" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - proměnná není nastavena" #: ../lib/gis/env.c:294 ../lib/gis/env.c:306 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s není nastaveno" #: ../lib/gis/gisinit.c:38 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - přístup odepřen" #: ../lib/gis/gisinit.c:67 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "CHYBA: Systém není inicializován. Programátor zapomněl zavolat G_gisinit()\n" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Nemohu přečíst souřadnice symbolu: %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mělo by být: skupina/jméno nebo skupina/" "jméno@mapset)" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Nemohu nalézt/otevřít symbol: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:363 ../lib/symbol/read.c:375 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', používám výchozí" #: ../lib/display/tran_colr.c:127 ../lib/display/tran_colr.c:129 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "neplatný referenční elipsoid %s v souboru" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "V souboru není uveden žádný referenční elipsoid" #: ../lib/raster/parse_mon.c:30 #, c-format msgid "ERROR: GISBASE not set\n" msgstr "CHYBA: GISBASE není nastavena\n" #: ../lib/raster/io.c:42 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "CHYBA %s grafického ovladače\n" #: ../lib/raster/io.c:171 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Nelze alokovat paměť\n" #: ../lib/raster/io.c:218 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n" #: ../lib/raster/io.c:235 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Upozornění - žádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n" #: ../lib/raster/io.c:237 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Zkontrolujte zda-li je myš stále aktivní.\n" #: ../lib/raster/io.c:240 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "CHYBA - žádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 ../lib/raster/io_fifo.c:341 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Pro výstup nebyl zvolen žádný grafický monitor.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 ../lib/raster/io_fifo.c:342 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Pro výběr grafického monitoru spusťte prosím \"d.mon\".\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:77 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Získání názvu soketu pro monitor selhalo <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:90 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Žádný soket pro připojení k monitoru <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:117 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "Soket je již používán nebo není akceptováno spojení.\n" "Pro vybrání monitoru použijte d.mon\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:125 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Pokus o připojení k něčemu, co není soketem\n" "Pravděpodobně chyba programu.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:132 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "" "Vypršel časový limit pro pokus o připojení. Pravděpodobně je chyba na straně " "serveru.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:139 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "Nepřipojeno...\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:142 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "Připojení k monitoru selhalo. Zkusím to ještě jednou.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:148 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Připojení selhalo.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:352 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Žádný grafický monitor <%s> neexistuje.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:353 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "Pro výběr platného grafického monitoru prosím spusťte \"d.mon\".\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:365 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Nemohu spočítat %s\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:381 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Chyba - Monitor <%s> je používán.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:383 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Chyba - Monitor <%s> je používán %s.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:393 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "Chyba - Nelze dokončit proces uzamknutí monitoru <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:407 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Chyba - Nelze použít rouru pro grafickému zařízení.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:413 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Chyba - Grafický monitor <%s> nebyl spuštěn!\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:417 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Spusťte prosím grafický monitor <%s>.\n" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vektorová mapa není 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Nelze získat informace o vrstvě" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Nelze navázat spojení s databází %s" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Nelze nalézt sloupec 'z' <%s> (prosím, ověřte jeho název, např. pomocí v." "info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Datový typ sloupce z není podporován (musí být interger nebo double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Nelze určit typ sloupce parametru smooth" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Datový typ sloupce parametru smooth (datetime) není podporován" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:114 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Datový typ sloupce s není podporován (musí být integer nebo double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:148 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:239 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "pás existuje s nedostačujícími daty" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "body mimo specifikovaný region -- %d bodů ignorováno" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "ignoruji %d bodů -- příliš husté pole" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:299 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "%d bodů určeno pro interpolaci (po zředění) je méně než daný NPMIN=%d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:316 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Méně než %d bodů pro interpolaci. Není potřeba žádná segmentace, pro " "rychlejší výpočet spusťte program s segmax=%d (viz manuál)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:368 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "některé body mimo region -- budou ignorovány..." #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "hledání bodů pro interpolaci trvá příliš dlouho -- prosím, změňtě region \n" "na území, které je těmito body pokryto. Pokračuji ve výpočtu..." #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Neplatný název tabulky k vektorové mapě <%s>. Musí začínat písmenem.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n" #~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Chyba při čtení parametrů pro posun výškového systému (datumu) pro %s z " #~ "tabulky" #~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" #~ msgstr "Chyba při čtení parametrů elipsoidu pro %s z tabulky" #~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" #~ msgstr "Žádná položka elipsoidu %s v souboru %s v %s" #~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" #~ msgstr "neplatná hodnota: položka %s v souboru %s v %s" #~ msgid "Reading sites list ... " #~ msgstr "Načítám seznam bodových dat ... " #~ msgid "failed to guess format" #~ msgstr "neúspěšná detekce formátu" #~ msgid "decimal field %i not present in sites file" #~ msgstr "desetinná položka %i není uvedena v bodových datech" #~ msgid "" #~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " #~ "prefixed with '%')." #~ msgstr "" #~ "Vyhledávám záznamy, které nemají žádný atribut s desetinným číslem " #~ "(položky označené '%')." #~ msgid "cannot allocate memory" #~ msgstr "nelze alokovat paměť" #~ msgid "Unable to guess site format!" #~ msgstr "Neznámý formát bodových dat!" #~ msgid "No n-dims in site_list" #~ msgstr "Chybějící n-dims v site_list" #~ msgid "Dimension index out of range" #~ msgstr "Index dimenze mimo rozsah" #~ msgid "No double attributes in site_list" #~ msgstr "V site_list nejsou žádné atributy s desetinnými čísly" #~ msgid "Double attribute index out of range" #~ msgstr "Atribut index s plovoucí desetinnou čárkou mimo rozsah" #~ msgid "No string attributes in site_list" #~ msgstr "V site_list nejsou žádné řetězcové atributy" #~ msgid "String attribute index out of range" #~ msgstr "Atribut index příznaku řetězce mimo rozsah" #~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" #~ msgstr "Neznámý typ příznaku ve volání G_readsites_xyz()!\n" #~ msgid "Failed to convert string attribute." #~ msgstr "Neúspěšný převod řetězcového atributu." #~ msgid "Using FID column in OGR DB" #~ msgstr "PouŞívĂĄm sloupce FID v OGR DB" #~ msgid "Using ogc_fid column in OGR DB" #~ msgstr "PouŞívĂĄm sloupec ogc_fid v OGR DB" #~ msgid "WARNING: can not create a new process\n" #~ msgstr "UPOZORNĚNÍ: nelze vytvořit novĂ˝ proces\n" #~ msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area" #~ msgstr "VĂ˝běr typu: bod, linie, hranice, centroid nebo plocha" #~ msgid "The vector '%s' already exists." #~ msgstr "VektorovĂĄ mapa '%s' jiĹž existuje."