# translation of grassmods_ja.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team # Susumu Nonogaki # Markus Neteler , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-17 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 17:42+0100\n" "Last-Translator: Markus Neteler \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../doc/vector/v.example/main.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input %s" msgstr "出力するファイル" #: ../doc/vector/v.example/main.c:57 msgid "Could not open input" msgstr "" #: ../doc/vector/v.example/main.c:62 msgid "Could not open output" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:83 #, fuzzy msgid "My first raster module." msgstr "対象マップ1" #: ../doc/raster/r.example/main.c:93 ../vector/v.perturb/main.c:115 #: ../vector/v.sample/main.c:137 ../raster/r.grow2/main.c:146 #: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.stats/main.c:147 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.slope.aspect/main.c:247 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:86 ../raster/r.resample/main.c:57 #: ../raster/r.texture/main.c:114 ../raster/r.cross/main.c:63 #: ../raster/r.covar/main.c:45 ../raster/r.clump/main.c:51 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:80 #: ../raster/r.patch/main.c:66 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "説明なし" #: ../doc/raster/r.example/main.c:108 ../vector/v.drape/main.c:118 #: ../vector/v.extrude/main.c:205 ../vector/v.sample/main.c:166 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "cell file [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../doc/raster/r.example/main.c:111 ../raster/r.bitpattern/main.c:103 #, c-format msgid "[%s] is an illegal name" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:119 ../raster/r.out.bin/main.c:138 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:109 #, c-format msgid "Cannot open cell file [%s]" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:124 ../raster/r.bitpattern/main.c:112 #, c-format msgid "Cannot read file header of [%s]" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:138 ../raster/r.bitpattern/main.c:123 #, c-format msgid "Could not open <%s>" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:151 ../raster/r.bitpattern/main.c:133 #, c-format msgid "Could not read from <%s>" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:177 ../raster/r.bitpattern/main.c:148 #, c-format msgid "Cannot write to <%s>" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:67 msgid "Cannot read symbol, using default icon" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:94 ../vector/v.what.rast/main.c:118 #: ../vector/v.label/main.c:262 ../vector/v.buffer/main.c:359 #: ../vector/v.univar/main.c:110 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for vector map" msgstr "���" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:99 ../vector/v.db.connect/main.c:253 #: ../vector/v.label/main.c:265 ../vector/v.patch/main.c:125 #: ../vector/v.patch/main.c:157 ../vector/v.patch/main.c:275 #: ../vector/v.patch/main.c:332 ../vector/v.buffer/main.c:363 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:40 ../vector/v.in.db/main.c:131 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:174 ../vector/v.in.ascii/in.c:246 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.in.ogr/main.c:629 #: ../vector/v.db.select/main.c:173 ../vector/v.surf.rst/main.c:551 #: ../vector/v.to.points/main.c:239 ../display/d.vect/area.c:55 #: ../display/d.vect/plot1.c:57 ../raster/r.contour/main.c:147 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:110 ../vector/v.buffer/main.c:376 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:47 ../vector/v.univar/main.c:124 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:94 msgid "Column type not supported" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:112 ../vector/v.buffer/main.c:371 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 ../vector/v.univar/main.c:126 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:90 msgid "Cannot select data from table" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:132 #, fuzzy msgid "Read error in vector file" msgstr "���" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:160 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:169 #: ../vector/v.buffer/main.c:421 ../vector/v.buffer/main.c:430 #: ../vector/v.buffer/main.c:490 ../vector/v.buffer/main.c:499 #, c-format msgid "No record for cat = %d" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../vector/v.buffer/main.c:436 #: ../vector/v.buffer/main.c:505 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:98 #, fuzzy msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "カラーポストスクリプトファイルを作成します" #: ../ps/ps.map/main.c:102 #, fuzzy msgid "Rotate plot 90 degrees" msgstr "90度回転" #: ../ps/ps.map/main.c:107 msgid "Print paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:112 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:118 #, fuzzy msgid "" "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "設定ファイル" #: ../ps/ps.map/main.c:125 #, fuzzy msgid "PostScript output file" msgstr "出力するファイル" #: ../ps/ps.map/main.c:133 #, fuzzy msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)" msgstr "スケール (例: 1:25000)" #: ../ps/ps.map/main.c:138 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "部数" #: ../ps/ps.map/main.c:233 msgid "" "Using \"scale\" from the command line is depreciated. Please use the \"scale" "\" mapping instruction instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:267 msgid "Current region cannot be set." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:278 msgid "Data exists after final 'end' instruction!" msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>" msgstr "���" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temporary label file <%s>" msgstr "���" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:150 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:38 ../display/d.legend/main.c:234 #: ../display/d.histogram/main.c:164 #, c-format msgid "Category file for [%s] not available" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:43 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:67 msgid "Unable to read colors for colorbar" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:49 msgid "" "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is " "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be " "assigned to this output postscript file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:64 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:88 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:70 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:49 msgid "Range information not available (run r.support)." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:62 msgid "A floating point colortable must contain a range of values." msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:83 #, fuzzy msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map." msgstr "���." #: ../vector/v.random/main.c:90 #, fuzzy msgid "vector file to be created" msgstr "���" #: ../vector/v.random/main.c:96 #, fuzzy msgid "number of points to be created" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #: ../vector/v.random/main.c:102 msgid "minimum z height (needs -z flag)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:109 msgid "maximum z height (needs -z flag)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:182 #, fuzzy msgid "Create 3D output" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.random/main.c:118 msgid "Use drand48() function (default=rand() )" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s given an illegal number of sites [%d]" msgstr "初期のクラスター数" #: ../vector/v.what.rast/main.c:77 #, fuzzy msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be queried" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:96 msgid "Column name (will be updated by raster values)" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:112 #, fuzzy msgid "Cannot find vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:128 #, fuzzy msgid "Cannot find raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:131 #, fuzzy msgid "Cannot open raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:147 msgid "Column type is not supported" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:150 msgid "Raster type is integer and column type is float" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:153 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%d points outside current region skip" msgstr "現在の設定を表示" #: ../vector/v.what.rast/main.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%d points without category skip" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.what.rast/main.c:254 ../vector/v.what.rast/main.c:257 #, fuzzy msgid "Can't read raster" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:279 #, c-format msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:288 #, c-format msgid "No record for category '%d' in the table" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from table" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from vector" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories from vector missing in table" msgstr "��� ������" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate categories in vector" msgstr "���" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, c-format msgid "%d records updated" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, c-format msgid "%d update errors" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:51 #, fuzzy msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table" msgstr "���" #: ../vector/v.db.connect/main.c:61 ../db/base/execute.c:110 #, fuzzy msgid "Driver name" msgstr "ドライバ" #: ../vector/v.db.connect/main.c:70 ../db/base/execute.c:118 #, fuzzy msgid "Database name" msgstr "データベース" #: ../vector/v.db.connect/main.c:78 #, fuzzy msgid "Table name" msgstr "テーブル" #: ../vector/v.db.connect/main.c:86 msgid "Key name (must refer to an integer column)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:92 #, fuzzy msgid "Print current map connection parameters and exit" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../vector/v.db.connect/main.c:96 msgid "" "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n" "\tformat: layer[/layer name] table key database driver" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:101 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:105 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:109 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:133 ../vector/v.extract/main.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Vector file [%s] not available in search list" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.db.connect/main.c:138 msgid "Please choose only one print style" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:152 #, c-format msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:162 ../vector/v.extrude/main.c:189 #: ../vector/v.db.select/main.c:106 ../vector/v.trees3d/main.c:318 #: ../display/d.vect/main.c:414 msgid "Database connection not defined" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:180 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer <%d>" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:183 ../vector/v.extrude/main.c:193 #: ../vector/v.trees3d/main.c:322 ../vector/v.out.ogr/main.c:243 #: ../vector/v.extract/main.c:214 ../display/d.vect/main.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open driver %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.db.connect/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.db.connect/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open table <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.db.connect/main.c:225 #, c-format msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:229 ../vector/v.db.connect/main.c:242 #, c-format msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:234 ../vector/v.db.connect/main.c:247 #, c-format msgid "" "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or " "overwritten by GRASS modules" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:256 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:197 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:392 ../vector/v.in.ogr/main.c:640 #: ../vector/v.to.points/main.c:250 msgid "Cannot create index" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:195 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:315 ../vector/v.in.ogr/main.c:643 #: ../vector/v.to.points/main.c:253 ../raster/r.contour/main.c:163 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:261 msgid "Select privileges were granted on the table" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:268 msgid "" "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, " "database, table [, key [, layer]]" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:63 #, fuzzy msgid "Create paint labels for GRASS vector file and attached attributes." msgstr "���." #: ../vector/v.label/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of attribute column to be used for labels" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.label/main.c:81 #, fuzzy msgid "Rotate labels to align with lines" msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.label/main.c:85 #, fuzzy msgid "Curl labels along lines" msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.label/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name for new paint-label file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.label/main.c:96 msgid "Offset label in x-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:102 msgid "Offset label in y-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:108 #, fuzzy msgid "Reference position" msgstr "ショートヘルプを表示" #: ../vector/v.label/main.c:116 ../display/d.text.freetype/main.c:176 #: ../display/d.vect/main.c:262 #, fuzzy msgid "Font name" msgstr "フォント" #: ../vector/v.label/main.c:122 msgid "Label size (in map-units)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:128 #, fuzzy msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.label/main.c:134 msgid "Label size (in points)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:141 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr "テキストの色" #: ../vector/v.label/main.c:148 #, fuzzy msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)" msgstr "異方性の角度" #: ../vector/v.label/main.c:157 msgid "Border width (only for ps.map output)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:163 msgid "Highlight color for text" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:170 msgid "Width of highlight coloring" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:176 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "背景の色" #: ../vector/v.label/main.c:183 #, fuzzy msgid "Border color" msgstr "枠の色" #: ../vector/v.label/main.c:191 #, fuzzy msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)" msgstr "���" #: ../vector/v.label/main.c:222 ../vector/v.digit/main.c:152 #: ../display/d.info/main.c:62 ../display/d.nviz/main.c:253 #: ../display/d.legend/main.c:239 ../display/d.font.freetype/main.c:102 #: ../display/d.erase/main.c:57 ../display/d.where/main.c:124 #: ../display/d.measure/main.c:74 ../display/d.histogram/main.c:176 #: ../display/d.rast/main.c:94 ../display/d.paint.labels/main.c:69 #: ../display/d.text.freetype/main.c:314 ../display/d.zoom/redraw.c:45 #: ../display/d.zoom/main.c:156 ../display/d.zoom/main.c:305 #: ../display/d.what.rast/main.c:90 ../display/d.barscale/main.c:122 #: ../display/d.vect.chart/main.c:217 ../display/d.graph/main.c:92 #: ../display/d.rgb/main.c:68 ../display/d.rast.num/number.c:125 #: ../display/d.grid/main.c:155 ../display/d.vect/main.c:323 #: ../display/d.text/main.c:149 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 #: ../display/d.what.vect/main.c:141 ../imagery/i.points/main.c:55 #, fuzzy msgid "No graphics device selected" msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../vector/v.label/main.c:239 msgid "" "size and space options vary significantly which may lead to crummy output" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:246 msgid "Too many parameters for " msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:255 ../vector/v.what/main.c:171 #: ../display/d.vect.chart/main.c:207 ../display/d.vect/main.c:398 #: ../display/d.what.vect/main.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Vector file [%s] not available" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.label/main.c:276 #, fuzzy msgid "Cannot read vector" msgstr "���" #: ../vector/v.label/main.c:291 #, fuzzy msgid "Cannot select attribute." msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.label/main.c:295 #, c-format msgid "No database record for category %d" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:384 #, c-format msgid "Labeled %d lines." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:58 #, c-format msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:94 #, fuzzy msgid "" "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " "vector network with a 1D kernel" msgstr "��� ��� ���" #: ../vector/v.kernel/main.c:98 #, fuzzy msgid "Input vector with training points" msgstr "���" #: ../vector/v.kernel/main.c:102 #, fuzzy msgid "Input network vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.kernel/main.c:109 #, fuzzy msgid "output raster/vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.kernel/main.c:115 msgid "stddeviation in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:121 msgid "discretization error in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:128 #, fuzzy msgid "maximum length of segment on network" msgstr "各流線の最大セグメント数" #: ../vector/v.kernel/main.c:135 #, fuzzy msgid "maximum distance from point to network" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.kernel/main.c:142 msgid "multiply the density result by this number" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:147 msgid "" "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as " "maximum (experimental)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:151 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:155 ../display/d.vect/main.c:294 #: ../raster/r.walk/main.c:262 ../raster/r.cost/main.c:178 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:280 #, fuzzy msgid "Run verbosely" msgstr "説明つき表示" #: ../vector/v.kernel/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map '%s'." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find network input map '%s'." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%d points outside threshold" msgstr "閾値のユーザ定義" #: ../vector/v.kernel/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "illegal file name [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "error opening raster map [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.kernel/main.c:244 #, c-format msgid "" "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum " "possible value of standard deviation is was set to %f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Using maximum distance between points: %f" msgstr "補間を行う2点間の最小距離" #: ../vector/v.kernel/main.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Number of input points: %d." msgstr "行数" #: ../vector/v.kernel/main.c:264 #, c-format msgid "%d distances read from the map." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:267 #, c-format msgid "" "distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation) cannot " "calculate optimal value." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:277 #, c-format msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing output vector file using smooth parameter=%f." msgstr "���." #: ../vector/v.kernel/main.c:300 ../vector/v.kernel/main.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Normalising factor=%f." msgstr "サイズ" #: ../vector/v.kernel/main.c:363 #, c-format msgid "" "\n" "Writing output raster file using smooth parameter=%f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:371 msgid "unable to read MASK" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum value in output: %e." msgstr "NULL値も出力" #: ../vector/v.net/main.c:83 msgid "Assign unique categories to new points (operation=nodes)" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:73 #, fuzzy msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" msgstr "���." #: ../vector/v.perturb/main.c:76 #, fuzzy msgid "Vector points to be spatially perturbed" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.perturb/main.c:86 msgid "Distribution of perturbation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:94 msgid "" "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one " "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two " "parameters, the mean and standard deviation, are required." msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:104 #, fuzzy msgid "Minimum deviation in map units" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.perturb/main.c:111 msgid "Seed for random number generation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:135 ../vector/v.perturb/main.c:142 msgid "Error scanning arguments" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:138 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:145 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot not find input vector map <%s>" msgstr "���" #: ../vector/v.perturb/main.c:225 #, fuzzy msgid "Cannot get db link info" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.to.rast/main.c:35 #, fuzzy msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します" #: ../vector/v.to.rast/main.c:48 msgid "" "Source of raster values:\n" "\t\tattr - read values from attribute table\n" "\t\tcat - use category values\n" "\t\tval - use value specified by value option\n" "\t\tz - use z coordinate (points or contours only)\n" "\t\tdir - output as flow direction (lines only)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:61 ../vector/v.to.rast3/main.c:55 msgid "Column name (type must be numeric)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster value" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.to.rast/main.c:79 #, fuzzy msgid "number of rows to hold in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../vector/v.to.rast/main.c:90 #, fuzzy msgid "Column parameter missing (or use value parameter)" msgstr "������" #: ../vector/v.to.rast/main.c:93 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:97 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:101 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:68 #, fuzzy msgid "" "Convert 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default " "sampling by nearest neighbor" msgstr "��� ���" #: ../vector/v.drape/main.c:81 ../vector/v.extrude/main.c:106 msgid "Elevation raster for height extraction" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:93 msgid "Sampling method" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:107 msgid "defaulting to nearest neighbor sampling" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:123 ../vector/v.extrude/main.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "can't open cell file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.external/main.c:71 msgid "Output vector, if not given, available layers are printed only" msgstr "" #: ../vector/v.external/main.c:78 msgid "" "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:66 #, fuzzy msgid "" "Creates a new binary vector map layer by combining other binary vector map " "layers." msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します" #: ../vector/v.patch/main.c:71 #, fuzzy msgid "Vector map(s) -- source for composite" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:74 #, fuzzy msgid "New vector composite" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:78 #, fuzzy msgid "Append files to existing file" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:82 msgid "" "Copy also attribute table. Only the table of layer 1 is currently supported" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:133 ../vector/v.patch/main.c:175 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:326 ../vector/v.out.ogr/main.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:189 msgid "Missing table" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:194 #, fuzzy msgid "Key columns differ." msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.patch/main.c:201 #, fuzzy msgid "Number of columns differ." msgstr "列数" #: ../vector/v.patch/main.c:215 #, fuzzy msgid "Column names differ." msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.patch/main.c:221 msgid "Column types differ." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:227 msgid "Length of string columns differ." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:243 #, fuzzy msgid "Key column not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:251 #, fuzzy msgid "The output map is not 3D." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:287 #, fuzzy msgid "Cannot create new table" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid " Patching file %s" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:320 #, c-format msgid "Error reading file '%s'.Some data may not be correct\n" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:362 #, c-format msgid "Patch complete. %d files patched." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:363 msgid "Intersections at borders will have to be snapped." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:364 msgid "Lines common between files will have to be edited." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:365 msgid "The header information also may have to be edited." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:387 ../vector/v.in.db/main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open select cursor: '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:399 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.patch/main.c:448 msgid "Unknown column type" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert new record: '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.select/main.c:129 msgid "Select features from ainput by features from binput" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:158 msgid "" "Operator defines required relation between features. A feature is written to " "output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input " "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n" "\t overlap: features partially or completely overlap" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:165 ../vector/v.in.ogr/main.c:186 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.select/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vector '%s'" msgstr "���" #: ../vector/v.select/main.c:212 #, fuzzy msgid "Processing ainput lines ..." msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.select/main.c:287 msgid "Processing ainput areas ..." msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:428 #, fuzzy msgid "Writing attributes ..." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.select/main.c:455 ../vector/v.extract/main.c:306 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:471 ../vector/v.in.db/main.c:206 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:298 ../vector/v.to.points/main.c:229 #: ../vector/v.extract/main.c:322 msgid "Cannot copy table" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:246 msgid "" "Create a buffer around features of given type (areas must contain centroid)." msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:261 #, fuzzy msgid "Buffer distance in map units" msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.buffer/main.c:267 #, fuzzy msgid "Attribute column to use for buffer distances" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.buffer/main.c:274 #, fuzzy msgid "Scaling factor for attribute column values" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../vector/v.buffer/main.c:282 msgid "" "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of " "buffer" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:290 msgid "Stop the process at a certain stage" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:314 ../vector/v.buffer/main.c:447 #: ../vector/v.buffer/main.c:516 #, c-format msgid "The tolerance in map units: %g" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:321 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units)" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:341 ../vector/v.clean/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:523 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:612 ../vector/v.buffer/main.c:686 msgid "Cannot calculate area centroid." msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:61 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "ベクトルマップの基礎情報を出力します" #: ../vector/v.info/main.c:70 #, fuzzy msgid "Print vector history instead of info" msgstr "���" #: ../vector/v.info/main.c:74 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:78 #, fuzzy msgid "Print vector map region only" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36 ../display/d.vect/area.c:50 #: ../display/d.vect/plot1.c:52 msgid "Cannot read field info" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.sample/main.c:192 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:85 ../vector/v.to.rast3/main.c:139 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:101 #, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:84 ../raster/r.surf.idw2/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of output raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92 ../raster/r.surf.idw/main.c:71 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:65 #, fuzzy msgid "Number of interpolation points" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:97 ../vector/v.surf.rst/main.c:192 #, fuzzy msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104 #, fuzzy msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:108 msgid "" "Don't index points by raster cell (slower but uses less memory and includes " "points from outside region in the interpolation)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116 #, fuzzy msgid "" "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " "Weighting." msgstr "���." #: ../vector/v.surf.idw/main.c:125 #, c-format msgid "%s=%s - illegal name" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:134 #, fuzzy msgid "No attribute column specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no data points found" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:238 #, c-format msgid "%s: can't create %s" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:240 #, c-format msgid "Interpolating raster map <%s> ... %d rows ... " msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:377 msgid "Done " msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:50 #, fuzzy msgid "Create new vector (points) from database table containing coordinates." msgstr "���." #: ../vector/v.in.db/main.c:57 ../db/base/copy.c:35 #, fuzzy msgid "Input driver name" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.db/main.c:64 ../db/base/copy.c:43 #, fuzzy msgid "Input database name" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.db/main.c:71 #, fuzzy msgid "Input table name" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.db/main.c:77 #, fuzzy msgid "x column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.in.db/main.c:83 #, fuzzy msgid "y column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.in.db/main.c:89 #, fuzzy msgid "z column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.in.db/main.c:95 #, fuzzy msgid "category column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.in.db/main.c:105 #, fuzzy msgid "Name of vector output file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.db/main.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector table <%s> already exists" msgstr "���." #: ../vector/v.in.db/main.c:170 msgid "Key column must be integer" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:178 msgid "x/y/z column must be integer or double" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to vector" msgstr "���" #: ../vector/v.in.db/main.c:214 #, fuzzy msgid "Vector import complete" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:41 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:124 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:31 #: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:40 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:81 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:30 #, c-format msgid "Layer %d: %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:48 msgid "vertices following flag missing" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:79 #, c-format msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 #, fuzzy msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector file format." msgstr " AUTOCAD DXFファイルをベクトルマップとしてインポートします" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:64 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "List available layers and exit" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68 msgid "Ignore the map extent of DXF file" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72 #, fuzzy msgid "Do not create attribute tables" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:77 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:81 msgid "Import all objects into one layer" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:85 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:93 #, fuzzy msgid "DXF input file" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:103 #, fuzzy msgid "List of layers to import" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Conversion of %s to vector map: " msgstr "���." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open dxf file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:154 msgid "Use output= option to change vector map name" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open new vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:68 #, c-format msgid "" "\n" "No DXF layers found!\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Following DXF layers found:\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:190 ../vector/v.in.ascii/in.c:310 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:636 ../vector/v.surf.rst/main.c:556 #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.to.points/main.c:246 #: ../raster/r.contour/main.c:156 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56 msgid "end of file while looking for HEADER" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:74 ../raster/r.what/main.c:98 #, fuzzy msgid "Coordinates for query" msgstr "指定する位置座標" #: ../vector/v.what/main.c:81 #, fuzzy msgid "Maximum distance" msgstr "最大値" #: ../vector/v.what/main.c:91 ../display/d.what.vect/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.what/main.c:95 ../display/d.what.vect/main.c:79 msgid "Print topological information (debugging)" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:99 #, fuzzy msgid "Print attribute information" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.what/main.c:103 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region" msgstr "" "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど" "こ?なに?)" #: ../vector/v.what/main.c:174 ../display/d.what.vect/main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: You must build topology on vector file" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.what/what.c:77 ../vector/v.what/what.c:78 #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line: %d \n" "Type: %s \n" "Left: %d \n" "Right: %d \n" msgstr "��� " #: ../vector/v.what/what.c:125 ../display/d.what.vect/what.c:206 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:141 #, c-format msgid "" "Node[%d]: %d \n" "Number of lines: %d \n" "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line: %5d \n" "Angle: %.8f\n" msgstr "���" #: ../vector/v.what/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:230 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:166 ../display/d.what.vect/what.c:248 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:178 ../display/d.what.vect/what.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "���" #: ../vector/v.what/what.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line height min: %f \n" "Line height max: %f\n" msgstr "���" #: ../vector/v.what/what.c:192 #, c-format msgid "" "Object type: Area \n" "Area height: %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Object type: Area\n" msgstr "タイプ" #: ../vector/v.what/what.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area: %d \n" "Number of isles: %d\n" msgstr "行数" #: ../vector/v.what/what.c:209 #, c-format msgid "Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:217 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:222 ../vector/v.what/what.c:230 #, c-format msgid "" "Sq Meters: %.3f \n" "Hectares: %.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:224 ../vector/v.what/what.c:233 #, c-format msgid "" "Acres: %.3f \n" "Sq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:252 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "Category: %d \n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:257 ../display/d.what.vect/what.c:373 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open toolbox: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.digit/main.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot open toolbox." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.digit/main.c:101 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:111 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')" msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:115 msgid "Create new file if it does not exist." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:161 #, fuzzy msgid "New empty map created." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.digit/main.c:167 msgid "Map does not exist. Add flag -n to create a new map." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143 ../vector/v.surf.rst/main.c:825 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword [%s] in vector head." msgstr "���." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:31 #, fuzzy msgid "Convert GRASS ascii file or points file to binary vector." msgstr "���." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:41 #, fuzzy msgid "" "ASCII file to be converted to binary vector file, if not given reads from " "standard input" msgstr "���" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:52 ../vector/v.out.ascii/out.c:63 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:58 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Field separator" msgstr "区切り" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:68 msgid "" "Number of header lines to skip at top of input file (written to map history)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:76 msgid "" "Columns definition for points mode in SQL style, for example:\n" "'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:86 msgid "" "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:95 msgid "" "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:104 msgid "" "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. " "If 0, z coordinate is not used." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114 msgid "" "Number of column used as category (first column is 1) for points mode. If 0, " "unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:119 #, fuzzy msgid "Create 3D file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:123 #, fuzzy msgid "Do not create table in points mode" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:127 #, fuzzy msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input." msgstr "��." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:131 msgid "Don't expect a header when reading in standard format" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135 #, fuzzy msgid "Do not build topology in points mode" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:149 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:152 msgid "Please specify z column." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:159 msgid "Please specify reasonable z column." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open ascii file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temp file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:217 msgid "" "x column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:219 msgid "" "y column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:221 msgid "" "z column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:223 msgid "" "cat column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:225 msgid "x column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:226 msgid "y column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:227 msgid "z column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:228 msgid "cat column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:265 msgid "Category column is not of integer type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:331 #, c-format msgid "" "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in " "input." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:355 #, c-format msgid "Column %d defined as double has only integer values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:357 #, c-format msgid "Column %d defined as string has only integer values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:362 #, c-format msgid "Column %d defined as integer has double values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:364 #, c-format msgid "Column %d defined as string has double values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:369 #, c-format msgid "Column %d defined as integer has string values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:371 #, c-format msgid "Column %d defined as double has string values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:374 #, c-format msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:35 msgid "" "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/" "boundary)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:42 msgid "Query layer. Used by 'query' option." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:50 msgid "Value to upload" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:73 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)" msgstr "単位" #: ../vector/v.to.db/parse.c:81 #, fuzzy msgid "column(s)" msgstr "更新するカラム1" #: ../vector/v.to.db/parse.c:89 msgid "" "Query column used for 'query' option. E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:93 #, fuzzy msgid "print only" msgstr "出力のみ" #: ../vector/v.to.db/parse.c:97 #, fuzzy msgid "only print sql statements" msgstr "SQLファイルのみを出力" #: ../vector/v.to.db/parse.c:101 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> vector map not found" msgstr "���" #: ../vector/v.to.db/parse.c:136 msgid "This option requires one column" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:140 msgid "This option requires 2 columns" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:144 msgid "This option requires at least 2 columns" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:151 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:32 #, fuzzy msgid "" "Load values from vector to database. In uploaded/printed category values '-" "1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or " "multiple categories were found." msgstr "���." #: ../vector/v.to.db/main.c:48 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first." msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:119 ../vector/v.in.ogr/main.c:818 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:55 msgid "" "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " "deviation is calculated only for points if specified" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:69 #, fuzzy msgid "Column name" msgstr "キーカラム" #: ../vector/v.univar/main.c:78 ../raster/r.univar2/main.c:68 #, fuzzy msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../vector/v.univar/main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map '%s' not found" msgstr "���" #: ../vector/v.univar/main.c:102 #, fuzzy msgid "" "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, " "maximum and range can be calculated" msgstr "���" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " "raster map layer." msgstr "���." #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46 #, fuzzy msgid "Name of output G3D grid file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal output name: '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:78 #, fuzzy msgid "Cannot get layer information for vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:102 #, fuzzy msgid "Can't create output map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:151 msgid "Could not close new g3d map" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:69 #, fuzzy msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:73 #, fuzzy msgid "Trace elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../vector/v.extrude/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of input 2D vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:89 ../vector/v.trees3d/main.c:80 #, fuzzy msgid "Name of resulting 3D vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:102 #, fuzzy msgid "Shifting value for z coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.extrude/main.c:113 #, fuzzy msgid "Fixed height for 3D vector objects" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:121 msgid "Column of attribute table with object heights" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:134 ../vector/v.trees3d/main.c:237 #: ../vector/v.trees3d/main.c:242 #, c-format msgid "One of [%s] or [%s] parameters must be set" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:169 ../vector/v.trees3d/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector map %s" msgstr "���" #: ../vector/v.extrude/main.c:238 ../vector/v.extrude/main.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for area #%d" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.clean/main.c:47 #, fuzzy msgid "Toolset to clean vector topology" msgstr "���" #: ../vector/v.clean/main.c:55 #, fuzzy msgid "Name of output map where errors are written" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.clean/main.c:92 msgid "" "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:96 msgid "Do not rebuild and store the topology at the end" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:114 msgid "You must select at least one tool" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:147 msgid "Tool doesn't exist" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:164 #, c-format msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 #, fuzzy msgid "Convert a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map" msgstr "" "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし" "ます" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:70 ../vector/v.out.vtk/main.c:69 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:83 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165 #, fuzzy msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "小数点以下の有効桁数" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:74 msgid "Create old (version 4) ASCII file" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:88 msgid "format 'point' is not supported for old version" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:92 msgid "'output' must be given for old version" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:108 ../vector/v.out.vtk/main.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:123 ../vector/v.out.vtk/main.c:116 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1018 msgid "failed to interpret dp as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:125 ../vector/v.out.vtk/main.c:118 msgid "dp has to be from 0 to 8" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:135 msgid "dig_att file already exist" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open dig_att file <%s>\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:91 #, c-format msgid "Convert OGR vectors to GRASS. Available drivers:\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:107 msgid "" "OGR datasource name. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 msgid "" "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:127 msgid "Import subregion only (xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:134 msgid "" "Minimum size of area to be imported (square units). Smaller areas and " "islands are ignored. Should be greater than snap^2" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140 msgid "" "Optionaly change default input type:\n" "\t point -> import area centroids as points\n" "\t line -> import area boundaries as centroids\n" "\t boundary -> import lines as area boundaries\n" "\t centroid -> import points as centroids" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:151 msgid "Snapping threshold for boundaries. -1 for no snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:157 ../raster/r.in.gdal/main.c:107 #, fuzzy msgid "Name for new location to create" msgstr "作成するロケーション" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164 msgid "" "List of column names to be used instead of original names, first is used for " "category column" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:169 #, fuzzy msgid "List available layers in data source and exit" msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173 #, fuzzy msgid "List available formats and exit" msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:178 msgid "Do not clean polygons (not recommended)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:190 ../raster/r.in.gdal/main.c:111 #, fuzzy msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:194 ../raster/r.in.gdal/main.c:115 #, fuzzy msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "The vector '%s' already exists." msgstr "���." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:246 #, c-format msgid "Cannot open data source: %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291 #, c-format msgid "Layer '%s' not available" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:317 msgid " 4 parameters required for 'spatial' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:376 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:389 msgid "" "Unable to convert input map projection information to GRASS format for " "checking" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:483 #, c-format msgid "" "\n" "You can use the -o flag to %s to override this check.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:486 msgid "" "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input " "data set.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:491 #, c-format msgid "" "Projection of input dataset and current location appear to match.\n" "Proceeding with import...\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:582 #, c-format msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:617 #, c-format msgid "Writing column <%s> with fixed length 40 chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:609 #, c-format msgid "" "Width for column '%s' set to 255 (was not specified by OGR), some strings " "may be truncated!" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:619 #, c-format msgid "Column type not supported (%s)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:652 #, c-format msgid "Importing map %d features..." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:701 ../vector/v.to.points/main.c:54 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:715 #, c-format msgid "%d %s without geometry" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:737 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:891 #, c-format msgid "" "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in " "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. " "The number of features for those areas is stored as category in layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:897 #, c-format msgid "%d input polygons\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:921 #, fuzzy msgid "" "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to " "import 3D vector." msgstr "��� ���." #: ../vector/v.sample/main.c:86 #, fuzzy msgid "Sample a raster file at site locations" msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示" #: ../vector/v.sample/main.c:92 #, fuzzy msgid "Vector map defining sample points" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:100 #, fuzzy msgid "Vector map attribute column to use for comparison" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.sample/main.c:106 #, fuzzy msgid "Vector map to store differences" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:113 #, fuzzy msgid "Raster map to be sampled" msgstr "対象マップ" #: ../vector/v.sample/main.c:122 msgid "" "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will " "be multiplied by this factor" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:128 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation [default is nearest neighbor]" msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../vector/v.sample/main.c:133 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:151 msgid "flags -B & -C are mutually exclusive. Choose only one." msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "could not find input map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open cell file [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:174 #, fuzzy msgid "cannot get layer info for vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.sample/main.c:178 ../vector/v.sample/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open database %s by driver %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:187 msgid "column type not supported" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:190 #, fuzzy msgid "cannot select data from table" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.sample/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create table: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:222 #, fuzzy msgid "cannot create index" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot grant privileges on table %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.sample/main.c:228 #, fuzzy msgid "Checking vector points ..." msgstr "���." #: ../vector/v.sample/main.c:253 ../vector/v.sample/main.c:261 #, c-format msgid "no record for cat = %d" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:267 msgid "column type not supported" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot insert row: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 msgid " Current Map New Map\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "行数" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:53 #, fuzzy msgid "" "Transforms an vector map layer from one coordinate system into another " "coordinate system." msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います" #: ../vector/v.transform/main.c:58 #, fuzzy msgid "Suppress display of residuals or other information" msgstr "残差などの情報を出力しない" #: ../vector/v.transform/main.c:62 msgid "Shift all z values to bottom=0" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:66 msgid "" "Instead of points use transformation options (xshift, yshift, zshift, " "xscale, yscale, zscale, zrot)" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:78 #, fuzzy msgid "ASCII file holding transform coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:86 #, fuzzy msgid "Shifting value for x coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:94 #, fuzzy msgid "Shifting value for y coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:110 #, fuzzy msgid "Scaling factor for x coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:118 #, fuzzy msgid "Scaling factor for y coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:126 #, fuzzy msgid "Scaling factor for z coordinates" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../vector/v.transform/main.c:134 #, fuzzy msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise" msgstr "異方性の角度" #: ../vector/v.transform/main.c:154 #, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:160 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:194 msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "���" #: ../vector/v.transform/main.c:213 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:214 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:215 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:220 #, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:94 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160 #: ../imagery/i.class/curses.c:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104 #, fuzzy msgid "Please answer yes or no" msgstr "���� yes ��no" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127 #, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:46 #, fuzzy msgid "Print vector attributes" msgstr "���" #: ../vector/v.db.select/main.c:56 msgid "Attribute column(s)" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../raster/r.stats/main.c:91 #: ../raster/r.distance/parse.c:30 #, fuzzy msgid "Output field separator" msgstr "区切り" #: ../vector/v.db.select/main.c:71 #, fuzzy msgid "Output vertical record separator" msgstr "上下方向の区切り" #: ../vector/v.db.select/main.c:77 #, fuzzy msgid "Null value indicator" msgstr "NULL値の識別子" #: ../vector/v.db.select/main.c:81 #, fuzzy msgid "Do not include column names in output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../vector/v.db.select/main.c:85 #, fuzzy msgid "Vertical output (instead of horizontal)" msgstr "8bitで出力" #: ../vector/v.db.select/main.c:100 ../vector/v.out.ogr/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector map <%s>" msgstr "���" #: ../vector/v.db.select/main.c:125 msgid "Cannot open select cursor" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:143 ../vector/v.out.ogr/main.c:516 msgid "Cannot fetch data" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:74 #, fuzzy msgid "Makes 3D trees from input point vector file" msgstr "���" #: ../vector/v.trees3d/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of input point vector map" msgstr "���" #: ../vector/v.trees3d/main.c:84 #, fuzzy msgid "Diameter of the tree crown in map units" msgstr "視点座標" #: ../vector/v.trees3d/main.c:91 #, fuzzy msgid "Height of tree trunk in meters" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #: ../vector/v.trees3d/main.c:98 #, fuzzy msgid "Name of the column with tree crown width" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../vector/v.trees3d/main.c:104 #, fuzzy msgid "Name of the column with tree height" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../vector/v.trees3d/main.c:111 #, fuzzy msgid "Elevation raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.trees3d/main.c:115 #, fuzzy msgid "Name of the column with tree species" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../vector/v.trees3d/main.c:126 msgid "Representation of spruce in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:135 msgid "Representation of fir in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:144 msgid "Representation of pine in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:153 msgid "Representation of larch in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:162 msgid "Representation of beech in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:171 msgid "Representation of oak in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:180 msgid "Representation of douglas in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:189 msgid "Representation of maple in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:198 msgid "Representation of alder in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:206 #, c-format msgid "Vertical variability of tree heights [% of height]" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:216 msgid "Horizontal variability of tree position in map units" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:225 #, c-format msgid "Crown length [% of tree height]" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:275 msgid "Total species representation is > 100" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:278 msgid "Total species representation is < 100" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for point #%d" msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.trees3d/main.c:671 #, c-format msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 #, fuzzy msgid "" "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline " "data in vector format to floating point raster format using regularized " "spline with tension." msgstr "��� ���� ����." #: ../vector/v.surf.rst/main.c:188 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input data" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:200 #, fuzzy msgid "" "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if " "layer>0)" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:207 #, fuzzy msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters" msgstr "ラベルの属性" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:215 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)" msgstr "2点間の最大距離" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:223 ../vector/v.vol.rst/main.c:306 #, fuzzy msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)" msgstr "2点間の最大距離" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:230 ../vector/v.vol.rst/main.c:277 #, fuzzy msgid "Output deviations vector point file" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:237 #, fuzzy msgid "Output cross-validation errors vector point file" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 #, fuzzy msgid "Output surface raster file (elevation)" msgstr "標高を出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:248 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters" msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 #, fuzzy msgid "Output slope raster file" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 #, fuzzy msgid "Output aspect raster file" msgstr "�����" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 #, fuzzy msgid "Output profile curvature raster file" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:276 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature raster file" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:283 #, fuzzy msgid "Output mean curvature raster file" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:290 ../vector/v.vol.rst/main.c:291 #, fuzzy msgid "Name of the raster file used as mask" msgstr "マスク" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:297 #, fuzzy msgid "Conversion factor for values used for approximation" msgstr "高さの強調" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:304 ../vector/v.vol.rst/main.c:263 #, fuzzy msgid "Tension parameter" msgstr "テンション" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:270 #, fuzzy msgid "Smoothing parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:317 ../vector/v.vol.rst/main.c:298 #, fuzzy msgid "Maximum number of points in a segment" msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:325 ../vector/v.vol.rst/main.c:314 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)" msgstr "補間に用いるデータ数の最小値" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:332 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)" msgstr "異方性の角度" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:338 ../raster/r.resamp.rst/main.c:267 #, fuzzy msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "異方性のスケールファクター" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 #, fuzzy msgid "Output vector file showing quadtree segmentation" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:353 #, fuzzy msgid "Output vector file showing overlapping windows" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:357 #, fuzzy msgid "Use scale dependent tension" msgstr "���� ����" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:361 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:401 #, fuzzy msgid "You are not outputing any raster or vector files" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:411 #, fuzzy msgid "" "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be " "specified" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:414 msgid "" "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or " "devi file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:432 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:439 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:448 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:466 ../raster/r.resamp.rst/main.c:361 msgid "Not enough memory for az" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:471 ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 msgid "Not enough memory for adx" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:475 ../raster/r.resamp.rst/main.c:370 msgid "Not enough memory for ady" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:480 ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 msgid "Not enough memory for adxx" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484 ../raster/r.resamp.rst/main.c:379 msgid "Not enough memory for adyy" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:488 ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 msgid "Not enough memory for adxy" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:495 #, fuzzy msgid "Cannot create quaddata" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:501 #, fuzzy msgid "Cannot create quadfunc" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:504 #, fuzzy msgid "Cannot create tree" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:508 #, fuzzy msgid "Cannot create tree info" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vector file %s" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:515 ../vector/v.surf.rst/main.c:659 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open vector file <%s>" msgstr "���" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:564 ../vector/v.surf.rst/main.c:711 #: ../raster/r.out.bin/main.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Percent complete: " msgstr "収束率" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:580 ../raster/r.resamp.rst/main.c:600 msgid "Not enough memory for zero_array_cell" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:588 ../vector/v.surf.rst/main.c:596 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:604 ../vector/v.surf.rst/main.c:613 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:621 ../vector/v.surf.rst/main.c:629 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:609 ../raster/r.resamp.rst/main.c:620 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:632 ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:657 ../raster/r.resamp.rst/main.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temp file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:591 ../vector/v.surf.rst/main.c:599 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:616 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:624 ../vector/v.surf.rst/main.c:632 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:614 ../raster/r.resamp.rst/main.c:626 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:638 ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:663 ../raster/r.resamp.rst/main.c:675 msgid "Not enough disk space -- cannot write files" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:652 ../vector/v.surf.rst/main.c:707 #, fuzzy msgid "Input failed" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:717 msgid "Interp_segmets failed" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:734 msgid "Cannot write cell files -- try to increase resolution" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:175 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:178 #, fuzzy msgid "2 layers must be specified" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.category/main.c:182 #, fuzzy msgid "Output vector wasn't entered." msgstr "���." #: ../vector/v.vol.rst/main.c:235 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input x,y,z,w" msgstr "���" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:242 #, fuzzy msgid "Name of the surface cell file for cross-section" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:248 #, fuzzy msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:256 #, fuzzy msgid "Name of the column with smoothing parameters" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 #, fuzzy msgid "Output cross-validation vector file" msgstr "���" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:321 #, fuzzy msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation" msgstr "高さの強調" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 #, fuzzy msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "高さの強調" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:335 #, fuzzy msgid "Output cross-section cell file" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:343 #, fuzzy msgid "Output elevation g3d-file" msgstr "標高を示すファイル(入力)" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:351 msgid "Output gradient magnitude g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:359 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:367 #, fuzzy msgid "Output gradient vertical angle g3d-file" msgstr "すべての頂点をサイトマップに出力" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:375 msgid "Output change of gradient g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:383 #, fuzzy msgid "Output gaussian curvature g3d-file" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:391 #, fuzzy msgid "Output mean curvature g3d-file" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:395 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:431 msgid "Smoothing must be a positive value" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:437 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:439 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> cellfile not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:559 ../vector/v.vol.rst/main.c:562 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:43 #, fuzzy msgid "Convert a GRASS binary vector map to VTK ASCII output" msgstr "" "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし" "ます" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:53 #, fuzzy msgid "Path to resulting VTK file." msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:62 #, fuzzy msgid "Feature that will be exported" msgstr "ラベルのあるエリアのみ抽出" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:76 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3 msgid "Layer number" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:127 msgid "failed to interpret layer as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/head.c:10 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.convert/att.c:30 #, fuzzy msgid "Input vector was not found." msgstr "���." #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 #, fuzzy msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 msgid "Attaching categories...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 msgid "Writing new file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file...\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:75 #, fuzzy msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:78 #, fuzzy msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:87 #, fuzzy msgid "Input file is portable.\n" msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:212 #, fuzzy msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:68 ../vector/v.out.ogr/main.c:248 #: ../vector/v.extract/main.c:219 ../display/d.vect/main.c:424 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:152 #, fuzzy msgid "Create points along input lines." msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.to.points/main.c:155 #, fuzzy msgid "Input map containing lines" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.to.points/main.c:161 msgid "Output map where points will be written" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:170 msgid "Write line vertices." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:174 #, fuzzy msgid "Interpolate points between line vertices." msgstr "線に沿って点を補間" #: ../vector/v.to.points/main.c:181 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points in map units." msgstr "補間を行う2点間の最大距離" #: ../vector/v.to.points/main.c:185 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table." msgstr "統一する属性の値" #: ../vector/v.to.points/main.c:203 #, c-format msgid "Could not find input %s\n" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to output map\n" msgstr "出力ファイルの上書き" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:84 #, fuzzy msgid "Convert to one of the supported OGR vector formats." msgstr "���." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:90 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:97 msgid "" "OGR datasource name.\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:105 msgid "" "OGR layer name.\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:119 msgid "OGR format." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:127 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:135 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:139 msgid "" "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are " "exported" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:144 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to SHAPE output only)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:148 #, fuzzy msgid "Export lines as polygons" msgstr "ラインのみ表示" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:168 msgid "The combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Driver %s not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open OGR data source '%s'" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:226 #, fuzzy msgid "Cannot create layer" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:235 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Key column '%s' not found" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:301 #, c-format msgid "" "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "���." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:307 #, c-format msgid "" "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:310 #, c-format msgid "" "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313 #, c-format msgid "" "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:514 #, c-format msgid "Cannot select attributes for cat = %d" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:74 msgid "" "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " "containing only the selected objects. If 'list', 'file' and 'where' options " "are not specified, all features of given type and layer are extracted, " "categories are not changed in that case." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:82 #, fuzzy msgid "Dissolve common boundaries (default is no) " msgstr "同じ再分類値となる場合は境界を消去" #: ../vector/v.extract/main.c:86 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:97 msgid "" "Layer number. If -1, all features in all layers of given type are extracted." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:105 msgid "" "Enter -1 to keep original category or a desired NEW category value. If new " ">= 0, table is not copied." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:114 #, fuzzy msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13" msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)" #: ../vector/v.extract/main.c:120 msgid "Text file with category numbers/number ranges " msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:149 msgid "Layer 0 not supported" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Category value in <%s> not valid" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../vector/v.extract/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "process file <%s> for category numbers\n" msgstr "カテゴリー値の非表示" #: ../vector/v.extract/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open specified file <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../vector/v.extract/main.c:194 #, c-format msgid "Ignored text entry: %s" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../display/d.vect/main.c:411 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:208 #, fuzzy msgid "No layer database connection." msgstr "ロケーション" #: ../vector/v.extract/main.c:210 #, c-format msgid "Load cats from the database (table = %s, db = %s).\n" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%d cats loaded from the database\n" msgstr "タイトル" #: ../vector/v.extract/main.c:277 #, fuzzy msgid "Writing attributes ...\n" msgstr "入力するファイル" #: ../vector/v.extract/main.c:311 #, fuzzy msgid "No table." msgstr "テーブル" #: ../vector/v.extract/main.c:327 ../display/d.what.vect/main.c:153 #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20 ../imagery/i.group/main.c:165 #: ../imagery/i.group/main.c:202 ../imagery/i.group/main.c:247 #: ../imagery/i.group/main.c:293 ../raster/r.support/front/front.c:231 msgid "Done." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:338 #, c-format msgid "Removing duplicate centroids ..." msgstr "" #: ../vector/v.in.region/main.c:46 #, fuzzy msgid "Select type: line or area" msgstr "タイプ" #: ../display/d.info/main.c:34 #, fuzzy msgid "Display information about the active display monitor" msgstr "ポイントマーカーを表示します" #: ../display/d.info/main.c:38 msgid "Display screen rectangle" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:42 msgid "Display screen dimensions" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:46 msgid "Display active frame dimensions" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:50 #, fuzzy msgid "Display number of colors" msgstr "初期のクラスター数" #: ../display/d.info/main.c:88 ../display/d.legend/main.c:242 #: ../display/d.paint.labels/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:320 #: ../display/d.barscale/main.c:125 ../display/d.graph/main.c:95 #: ../display/d.rast.num/number.c:159 ../display/d.text/main.c:152 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 #, fuzzy msgid "No current window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.info/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:245 #: ../display/d.paint.labels/main.c:106 ../display/d.text.freetype/main.c:322 #: ../display/d.barscale/main.c:128 ../display/d.graph/main.c:98 #: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:155 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 msgid "Current window not available" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:96 ../display/d.paint.labels/main.c:109 #: ../display/d.barscale/main.c:134 ../display/d.rast.num/number.c:169 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 msgid "Setting map window" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:98 ../display/d.paint.labels/main.c:116 #: ../display/d.barscale/main.c:141 ../display/d.graph/main.c:101 #: ../display/d.rast.num/number.c:177 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 msgid "Getting screen window" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.paint.labels/main.c:118 #: ../display/d.what.rast/main.c:111 ../display/d.barscale/main.c:143 #: ../display/d.rast.num/number.c:179 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 msgid "Error in calculating conversions" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:68 msgid "Create fly-through script to run in NVIZ" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:76 ../raster/r.random/main.c:40 #: ../raster/r.profile/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.nviz/main.c:82 #, fuzzy msgid "Name of output script" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:88 #, fuzzy msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)" msgstr "16bitイメージで出力" #: ../display/d.nviz/main.c:96 #, fuzzy msgid "Route coordinates (east,north)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../display/d.nviz/main.c:102 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:108 #, fuzzy msgid "Camera height above terrain" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #: ../display/d.nviz/main.c:114 #, fuzzy msgid "Number of frames" msgstr "行数" #: ../display/d.nviz/main.c:120 msgid "Start frame number (default=0)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:125 #, fuzzy msgid "Interactively select route" msgstr "対話形式で終点を選択" #: ../display/d.nviz/main.c:129 msgid "Full render -- Save images" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:133 #, fuzzy msgid "Fly at constant elevation (ht)" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:137 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:141 msgid "Render images off-screen" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:145 #, fuzzy msgid "Enable vector and sites drawing" msgstr "���" #: ../display/d.nviz/main.c:153 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:175 msgid "Off-screen only available with full render mode" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find mapset for %s" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.nviz/main.c:191 #, c-format msgid "Cannot open File %s" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:208 #, c-format msgid "Not able to open file for [%s]" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:284 msgid "You must select more than one point" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:302 msgid "You must select at least four points" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:319 #, c-format msgid "You must provide at least four points %d" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:533 msgid "" "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera " "setback distance puts it beyond the edge?" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:63 #, fuzzy msgid "" "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics " "monitor." msgstr "ラスターマップの凡例を表示します" #: ../display/d.legend/main.c:71 ../display/d.zoom/main.c:76 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.legend/main.c:78 #, fuzzy msgid "Sets the legend's text color" msgstr "テキストの色" #: ../display/d.legend/main.c:85 #, fuzzy msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "表示する凡例の個数" #: ../display/d.legend/main.c:93 #, fuzzy msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "間隔" #: ../display/d.legend/main.c:100 #, fuzzy msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "グラデーション表示時のテキストの個数" #: ../display/d.legend/main.c:108 #, fuzzy msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)" #: ../display/d.legend/main.c:116 msgid "List of discrete category numbers/values for legend" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:124 #, fuzzy msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)" msgstr "カテゴリーの範囲" #: ../display/d.legend/main.c:129 #, fuzzy msgid "Do not show category labels" msgstr "カテゴリーラベルの非表示" #: ../display/d.legend/main.c:133 #, fuzzy msgid "Do not show category numbers" msgstr "カテゴリー値の非表示" #: ../display/d.legend/main.c:137 #, fuzzy msgid "Skip categories with no label" msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ" #: ../display/d.legend/main.c:141 #, fuzzy msgid "Draw smooth gradient" msgstr "グラデーション" #: ../display/d.legend/main.c:145 #, fuzzy msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定" #: ../display/d.legend/main.c:149 #, fuzzy msgid "Flip legend" msgstr "凡例の反転" #: ../display/d.legend/main.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know the color %s" msgstr "アイコンの色" #: ../display/d.legend/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not available" msgstr "��." #: ../display/d.legend/main.c:223 ../display/d.rast/display.c:23 #: ../display/d.rgb/main.c:90 ../display/d.rast.num/number.c:276 #: ../raster/r.his/main.c:143 ../raster/r.his/main.c:166 #: ../raster/r.his/main.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Color file for [%s] not available" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../display/d.legend/main.c:305 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly." msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:309 #, c-format msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:320 #, c-format msgid "Range information for [%s] not available (run r.support)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:333 ../display/d.legend/main.c:485 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:337 ../display/d.legend/main.c:489 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:391 #, c-format msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:431 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:442 #, c-format msgid "" "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:472 ../display/d.histogram/main.c:167 #, c-format msgid "Range information for [%s] not available" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:496 #, c-format msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:822 #, fuzzy msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)" msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ" #: ../display/d.save/main.c:81 msgid "Create a list of commands for recreating screen graphics." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of frame(s) to save" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.save/main.c:124 msgid "" "List no's to be removed, which are displayed in the right-most comments.\n" "\t\tNote: 0 means the first drawing(equals 1), -1 means the last one." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:133 msgid "" "List no's to be moved, \"from\" to \"to\".\n" "\t\tNote: remove option will be done first, if any." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:142 #, fuzzy msgid "Save current frame" msgstr "現在選択されているフレーム" #: ../display/d.save/main.c:147 #, fuzzy msgid "Save all the frames" msgstr "フレームの作成" #: ../display/d.save/main.c:153 msgid "Only map objects without extra header and tailer" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:161 #, fuzzy msgid "No monitor selected" msgstr "選択するモニター" #: ../display/d.save/main.c:489 #, c-format msgid "Unknown item type in pad: %s" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:524 #, c-format msgid "Unkown item type in pad: %s" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:52 #, fuzzy msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "テキストに使用するフォントを選択します" #: ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:62 ../display/d.text.freetype/main.c:183 #, fuzzy msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:71 #, fuzzy msgid "Character encoding" msgstr "文字のエンコーディング" #: ../display/d.font.freetype/main.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" "\n" "FreeType設定を解除する\n" #: ../display/d.erase/main.c:34 #, fuzzy msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "アクティブモニターをクリアします" #: ../display/d.erase/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "線の色" #: ../display/d.erase/main.c:47 #, fuzzy msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "全フレームの消去" #: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:45 msgid "Don't add to list of commands in monitor" msgstr "" #: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:77 #, fuzzy msgid "No current frame" msgstr "現在選択されているフレーム" #: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:80 msgid "Current frame not available" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:22 #, fuzzy msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?)" #: ../display/d.where/main.c:27 #, fuzzy msgid "One mouse click only" msgstr "1度のみ実行" #: ../display/d.where/main.c:31 #, fuzzy msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "経度/緯度を出力" #: ../display/d.where/main.c:35 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:39 msgid "" "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation " "parameters defined in current location (if available)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:44 #, fuzzy msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)" msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)" #: ../display/d.where/main.c:52 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:55 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:68 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:122 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:316 msgid "Can't get projection info of current location" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:71 ../raster/r.sun/main.c:420 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:126 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:320 msgid "Can't get projection units of current location" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:74 ../display/d.grid/plot.c:247 #: ../raster/r.sun/main.c:424 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:130 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:324 msgid "Can't get projection key values of current location" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:85 ../display/d.where/main.c:112 #: ../display/d.grid/plot.c:265 ../raster/r.sun/main.c:434 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:141 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:346 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:102 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:28 #, fuzzy msgid "" "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active " "display frame on the graphics monitor." msgstr "距離や領域の計測を行います" #: ../display/d.measure/main.c:34 #, fuzzy msgid "Line color 1" msgstr "線の色" #: ../display/d.measure/main.c:42 #, fuzzy msgid "Line color 2" msgstr "線の色2" #: ../display/d.measure/main.c:50 #, fuzzy msgid "Suppress clear screen" msgstr "クリアスクリーンを除く" #: ../display/d.measure/main.c:54 #, fuzzy msgid "Output in meters only" msgstr "メートル単位で出力" #: ../display/d.measure/main.c:58 #, fuzzy msgid "Output in kilometers as well" msgstr "キロメートル単位で出力" #: ../display/d.measure/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:68 #: ../display/d.zoom/main.c:132 ../display/d.zoom/main.c:136 #: ../raster/r.digit/main.c:38 ../raster/r.digit/main.c:43 msgid "Left: " msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:65 ../display/d.measure/main.c:70 #: ../display/d.zoom/main.c:133 ../display/d.zoom/main.c:138 #: ../raster/r.digit/main.c:39 ../raster/r.digit/main.c:45 msgid "Right: " msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:66 ../display/d.measure/main.c:69 #: ../display/d.zoom/main.c:134 ../display/d.zoom/main.c:137 #: ../raster/r.digit/main.c:40 ../raster/r.digit/main.c:44 msgid "Middle:" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:70 #, fuzzy msgid "" "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified " "raster file." msgstr "ラスターマップのヒストグラム(頻度分布)を表示します" #: ../display/d.histogram/main.c:75 #, fuzzy msgid "Raster map for which histogram will be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.histogram/main.c:82 #, fuzzy msgid "Color for legend and title" msgstr "軸とテキストの色" #: ../display/d.histogram/main.c:91 #, fuzzy msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" msgstr "グラフの種類" #: ../display/d.histogram/main.c:100 #, fuzzy msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" msgstr "グラフの種類" #: ../display/d.histogram/main.c:107 #, fuzzy msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" msgstr "階級値の分割数" #: ../display/d.histogram/main.c:114 #, fuzzy msgid "Display information for null cells" msgstr "NULL情報の表示" #: ../display/d.histogram/main.c:118 #, fuzzy msgid "Gather the histogram quietly" msgstr "説明なし" #: ../display/d.histogram/main.c:122 #, fuzzy msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" msgstr "実数でレポートを出力" #: ../display/d.histogram/main.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number of steps: %s" msgstr "初期のクラスター数" #: ../display/d.histogram/main.c:150 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:158 ../display/d.rast/main.c:91 #: ../display/d.zoom/main.c:212 ../display/d.what.rast/main.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] not available" msgstr "��." #: ../display/d.histogram/main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "color file for [%s] not available" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../display/d.rast/display.c:95 #, fuzzy msgid "Cannot use current window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.rast/display.c:100 ../raster/r.sum/main.c:50 #: ../raster/r.bilinear/main.c:76 ../raster/r.bilinear/main.c:87 #: ../raster/r.his/main.c:131 ../raster/r.his/main.c:158 #: ../raster/r.his/main.c:187 #, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the " "graphics monitor" msgstr "ラスターマップを表示します" #: ../display/d.rast/main.c:43 #, fuzzy msgid "Raster map to be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.rast/main.c:51 #, fuzzy msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" msgstr "表示するカテゴリー番号" #: ../display/d.rast/main.c:59 #, fuzzy msgid "List of values to be displayed (FP maps)" msgstr "表示するカテゴリー番号" #: ../display/d.rast/main.c:67 #, fuzzy msgid "Background color (for null)" msgstr "背景の色(NULL値の色)" #: ../display/d.rast/main.c:71 ../display/d.rgb/main.c:41 #, fuzzy msgid "Overlay (non-null values only)" msgstr "重ね描き(NULL値を除く)" #: ../display/d.rast/main.c:75 #, fuzzy msgid "Invert catlist" msgstr "表示するカテゴリー番号を反転" #: ../display/d.rast/main.c:79 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:99 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:104 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:41 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:40 #, c-format msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:131 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:342 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:348 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116 #, c-format msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133 #, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195 #, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:30 #, fuzzy msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." msgstr "モニターの制御を行います" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:36 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to start" msgstr "開始するモニター" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to stop" msgstr "終了するモニター" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to select" msgstr "選択するモニター" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to unlock" msgstr "アンロックするモニター" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "List all monitors" msgstr "モニターの一覧を表示" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:62 #, fuzzy msgid "List all monitors (with current status)" msgstr "現在の全モニターの状況を表示" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Print name of currently selected monitor" msgstr "現在選択されているモニターを表示" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:70 #, fuzzy msgid "Release currently selected monitor" msgstr "モニターの選択を解除" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:75 #, fuzzy msgid "Do not automatically select when starting" msgstr "開始するモニターを選択しない" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:117 #, c-format msgid "Problem selecting %s. Will try once more" msgstr "" #: ../display/d.mapgraph/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active " "graphics monitor display frame." msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #: ../display/d.mapgraph/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard " "input" msgstr "設定ファイル" #: ../display/d.mapgraph/main.c:46 #, fuzzy msgid "" "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "線の色" #: ../display/d.paint.labels/main.c:29 #, fuzzy msgid "" "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "GRASSで用いるテキストラベルを表示します" #: ../display/d.paint.labels/main.c:34 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name of label file" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.paint.labels/main.c:48 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:55 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Label file [%s] not available" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.paint.labels/main.c:81 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed." msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:90 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed." msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open label file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.paint.labels/main.c:112 ../display/d.barscale/main.c:137 #: ../display/d.rast.num/number.c:172 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 msgid "Current window not settable" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:148 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:148 #, fuzzy msgid "" "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType " "fonts." msgstr "テキストを表示します" #: ../display/d.text.freetype/main.c:154 msgid "Text to display" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:161 #, fuzzy msgid "Map coordinates" msgstr "Z座標値" #: ../display/d.text.freetype/main.c:198 ../display/d.barscale/main.c:76 #: ../display/d.text/main.c:85 #, fuzzy msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "線の色" #: ../display/d.text.freetype/main.c:206 #, fuzzy msgid "Height of letters (in percent of available frame height)" msgstr "サイズ" #: ../display/d.text.freetype/main.c:214 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:221 ../display/d.text/main.c:109 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:228 #, fuzzy msgid "Line spacing" msgstr "���" #: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text/main.c:113 msgid "Use bold text" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:236 msgid "Use radians instead of degrees for rotation" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 msgid "Coordinates are in pixels ([0,0] is top left)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 msgid "Coordinates are percentage of frame ([0,0] is bottom left)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:248 msgid "Font size is height in pixels" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:252 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:259 msgid "Either text or -c should be given" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:264 msgid "Choose only one coordinate system for placement" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:269 ../display/d.text.freetype/main.c:271 #: ../display/d.text.freetype/main.c:635 msgid "No font selected" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:281 ../display/d.text.freetype/main.c:460 #, c-format msgid "Invalid font: %s" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 msgid "Unable to initialise FreeType" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:336 ../display/d.text.freetype/main.c:478 #, fuzzy msgid "Unable to create face" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:339 ../display/d.text.freetype/main.c:480 #: ../display/d.text.freetype/main.c:495 #, fuzzy msgid "Unable to set size" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:358 ../display/d.text.freetype/main.c:593 msgid "Unable to create text conversion context" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:360 ../display/d.text.freetype/main.c:595 #, fuzzy msgid "Text conversion error" msgstr "閾値" #: ../display/d.text.freetype/main.c:429 #, fuzzy msgid "Unable to write the temporary file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:454 #, fuzzy msgid "No predefined font" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.text.freetype/main.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to read font" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../display/d.text.freetype/main.c:675 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No FreeType definition file" msgstr " region (地域定義ファイル)\n" #: ../display/d.text.freetype/main.c:686 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:892 ../display/d.graph/main.c:77 #: ../display/d.graph/do_graph.c:108 ../display/d.graph/do_graph.c:394 #: ../display/d.graph/do_graph.c:404 ../display/d.text/main.c:143 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to change the current geographic region settings " "interactively, with a mouse." msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスなどにより行います" #: ../display/d.zoom/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of vector map" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.zoom/main.c:94 #, fuzzy msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" msgstr "倍率: >1.0 ズームイン, <1.0 ズームアウト" #: ../display/d.zoom/main.c:104 #, fuzzy msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu" msgstr "ズーム/パン" #: ../display/d.zoom/main.c:108 #, fuzzy msgid "Pan mode" msgstr "ズームのみ" #: ../display/d.zoom/main.c:112 #, fuzzy msgid "Handheld mode" msgstr "ズームのみ" #: ../display/d.zoom/main.c:116 #, fuzzy msgid "Just redraw given maps using default colors" msgstr "再描画" #: ../display/d.zoom/main.c:120 msgid "Return to previous zoom" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:142 msgid "Please choose only one mode of operation" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:161 #, fuzzy msgid "ERROR: can not get \"list\" items" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.zoom/main.c:162 msgid "-j flag forced" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:199 #, fuzzy msgid "No map is displayed in GRASS monitor" msgstr "モニターに表示されているマップ" #: ../display/d.zoom/main.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map [%s] not available" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.zoom/main.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "���" #: ../display/d.zoom/main.c:320 msgid "No previous zoom availible" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:324 msgid "Returning to previous zoom" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:365 msgid "Zooming complete." msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "���:\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "%s Zoom menu\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 ../display/d.zoom/pan.c:21 #, c-format msgid "%s Pan\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "%s Quit menu\n" msgstr "説明なし" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "ラスターマップの領域の使用" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "%s Quit\n" msgstr "説明なし" #: ../display/d.what.rast/main.c:26 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " "raster map layers at user specified locations within the current geographic " "region." msgstr "" "マウスで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど" "こ?なに?)" #: ../display/d.what.rast/main.c:55 ../raster/r.compress/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.what.rast/main.c:63 #, fuzzy msgid "Field separator (terse mode only)" msgstr "区切り(簡易表示のときのみ有効)" #: ../display/d.what.rast/main.c:68 ../display/d.what.vect/main.c:56 #, fuzzy msgid "Identify just one location" msgstr "1度のみ実行" #: ../display/d.what.rast/main.c:72 ../display/d.what.vect/main.c:71 #, fuzzy msgid "Terse output. For parsing by programs" msgstr "簡易表示" #: ../display/d.what.rast/main.c:77 #, fuzzy msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" msgstr "行/列を出力" #: ../display/d.what.rast/main.c:93 #, fuzzy msgid "No current graphics window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.what.rast/main.c:96 msgid "Current graphics window not available" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:102 msgid "Setting graphics window" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:105 #, fuzzy msgid "Can't set current graphics window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.what.rast/main.c:109 #, fuzzy msgid "Getting graphics window coordinates" msgstr "始点と終点の座標値" #: ../display/d.what.rast/what.c:59 #, fuzzy msgid "You are clicking outside the map" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.barscale/main.c:36 #, fuzzy msgid "Displays a barscale on GRASS monitor." msgstr "現在使用している領域のスケールと北方向を示すラベルを描きます" #: ../display/d.barscale/main.c:40 #, fuzzy msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "ラベルの位置をマウスで決定" #: ../display/d.barscale/main.c:44 #, fuzzy msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "フィート/マイルを使用" #: ../display/d.barscale/main.c:48 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:52 #, fuzzy msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "テキストをスケールの上部に表示" #: ../display/d.barscale/main.c:56 msgid "Draw a north arrow only" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:60 msgid "Draw a scale bar only" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:68 #, fuzzy msgid "" "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "線の色" #: ../display/d.barscale/main.c:87 #, fuzzy msgid "" "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of " "frame)" msgstr "ラベルの位置" #: ../display/d.barscale/main.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not work with a latitude-longitude location" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S}) 経度 (ddd:mm:ss{E|W})" #: ../display/d.barscale/main.c:101 msgid "Choose either -n or -s flag" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:32 #, c-format msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:57 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:133 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:136 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:137 #, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:58 #, fuzzy msgid "" "Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics " "monitor" msgstr "���." #: ../display/d.vect.chart/main.c:75 #, fuzzy msgid "Chart type" msgstr "ファイルの種類" #: ../display/d.vect.chart/main.c:82 #, fuzzy msgid "Attribute columns containing data" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.vect.chart/main.c:88 #, fuzzy msgid "Column used for pie chart size" msgstr "テキストの色" #: ../display/d.vect.chart/main.c:94 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:100 msgid "Scale for size (to get size in pixels)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:106 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr "線の色1" #: ../display/d.vect.chart/main.c:114 #, fuzzy msgid "Colors used to fill charts" msgstr "テキストの色" #: ../display/d.vect.chart/main.c:119 msgid "Center the bar chart around a data point" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:126 msgid "Maximum value used for bar plot reference" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor." msgstr "mojibakemojibake" #: ../display/d.graph/main.c:40 msgid "" "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard " "input" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:48 #, fuzzy msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "線の色" #: ../display/d.graph/main.c:55 #, fuzzy msgid "Coordinates are given in map units" msgstr "視点座標" #: ../display/d.graph/main.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Graph file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.graph/do_graph.c:52 ../display/d.graph/do_graph.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Problem parsing coordinates [%s]" msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #: ../display/d.graph/do_graph.c:101 #, fuzzy msgid "Unable to read color" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.graph/do_graph.c:132 ../display/d.graph/do_graph.c:210 #: ../display/d.graph/do_graph.c:235 ../display/d.graph/do_graph.c:301 #: ../display/d.graph/do_graph.c:369 ../display/d.graph/graphics.c:62 #, c-format msgid "Problem parsing command [%s]" msgstr "" #: ../display/d.graph/do_graph.c:411 ../display/d.vect/main.c:391 msgid "Cannot read symbol, cannot display points" msgstr "" #: ../display/d.rgb/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " "overlays in the active graphics frame." msgstr "ラスターマップを赤/緑/青に対応させて合成します" #: ../display/d.rgb/main.c:50 ../raster/r.out.ppm3/main.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../display/d.rgb/main.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] does not exist" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.rgb/main.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.rgb/main.c:108 #, fuzzy msgid "Error reading row of data" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.rast.num/number.c:86 #, fuzzy msgid "" "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the " "graphics monitor." msgstr "表示しているラスターマップのカラーテーブルを編集します" #: ../display/d.rast.num/number.c:96 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be displayed" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast.num/number.c:105 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:146 #, fuzzy msgid "Color for drawing grid, or \"none\"" msgstr "背景の色" #: ../display/d.rast.num/number.c:114 #, fuzzy msgid "Color for drawing text" msgstr "テキストの色" #: ../display/d.rast.num/number.c:118 msgid "Get text color from cell color value" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:131 #, fuzzy msgid "No raster map exists in current window" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.rast.num/number.c:146 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237 ../raster/r.out.bin/main.c:134 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:392 ../raster/r.resamp.rst/main.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] not found" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.rast.num/number.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast.num/number.c:203 #, fuzzy msgid "Current window size:" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../display/d.rast.num/number.c:204 #, c-format msgid "rows: %d" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "columns: %d" msgstr "更新するカラム2" #: ../display/d.rast.num/number.c:207 msgid "" "\n" "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your " "graphics window may be too small for cell category number to be visible." msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:213 msgid "Aborting." msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:51 #, fuzzy msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "格子線を描きます" #: ../display/d.grid/main.c:59 #, fuzzy msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "格子間隔" #: ../display/d.grid/main.c:67 #, fuzzy msgid "" "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "線の色" #: ../display/d.grid/main.c:76 #, fuzzy msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "格子が通る点の座標値" #: ../display/d.grid/main.c:84 #, fuzzy msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "線の色" #: ../display/d.grid/main.c:89 msgid "Draw geographic grid" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:93 msgid "Disable grid drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:97 #, fuzzy msgid "Disable border drawing" msgstr "���" #: ../display/d.grid/main.c:101 msgid "Disable text drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:111 msgid "Both grid and border drawing are disabled" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:113 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:115 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:131 #, c-format msgid "Invalid geo-grid size <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:134 #, c-format msgid "Invalid grid size <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>" msgstr "Z座標値" #: ../display/d.grid/main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>" msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル" #: ../display/d.grid/main.c:180 msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn." msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:155 ../display/d.grid/plot.c:160 #: ../display/d.grid/plot.c:197 ../display/d.grid/plot.c:202 #: ../display/d.grid/plot.c:316 ../display/d.grid/plot.c:330 #: ../display/d.grid/plot.c:345 ../display/d.grid/plot.c:360 #: ../raster/r.sun/main.c:1286 msgid "Error in pj_do_proj" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:418 msgid "Error in pj_do_proj1" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:424 msgid "Error in pj_do_proj2" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:428 msgid "Error in pj_do_proj3" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:436 msgid "Error in pj_do_proj5" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:440 msgid "Error in pj_do_proj6" msgstr "" #: ../display/d.vect/attr.c:52 ../display/d.vect/dir.c:30 #: ../display/d.vect/label.c:31 ../display/d.vect/topo.c:37 #: ../display/d.vect/plot1.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "���" #: ../display/d.vect/main.c:138 #, fuzzy msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor." msgstr "���." #: ../display/d.vect/main.c:154 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "ガンマ" #: ../display/d.vect/main.c:161 #, fuzzy msgid "Name of column to be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../display/d.vect/main.c:171 msgid "Point and centroid symbol" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:177 msgid "Icon size" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:180 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:188 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "���" #: ../display/d.vect/main.c:193 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:199 #, fuzzy msgid "Scale factor for wcolumn" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../display/d.vect/main.c:205 #, fuzzy msgid "Line color" msgstr "線の色" #: ../display/d.vect/main.c:212 msgid "Area fill color" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:221 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:232 #, fuzzy msgid "Label color" msgstr "線の色" #: ../display/d.vect/main.c:239 #, fuzzy msgid "Label background color" msgstr "背景の色" #: ../display/d.vect/main.c:246 #, fuzzy msgid "Label border color" msgstr "枠の色" #: ../display/d.vect/main.c:253 #, fuzzy msgid "Label size (pixels)" msgstr "データのラベル" #: ../display/d.vect/main.c:269 msgid "Label horizontal justification" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:276 msgid "Label vertical justification" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:282 msgid "" "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:289 msgid "" "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:299 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:304 msgid "" "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is " "given)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:308 msgid "Use values from 'cats' option as line ID" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:312 msgid "" "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if " "the monitor is refreshed)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:333 #, c-format msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:342 #, c-format msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:358 #, fuzzy msgid "Line color and background color are the same!" msgstr "���!" #: ../display/d.vect/main.c:368 ../display/d.vect/main.c:384 #, c-format msgid "Unknown color: [%s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:374 msgid "Area fill color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:438 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:442 #, c-format msgid "%d errors in cat option" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:556 #, c-format msgid "Plotting ... " msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:565 #, c-format msgid "" "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:586 msgid "Cannot display areas, topology not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:591 msgid "Cannot display lines by id, topology not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:627 msgid "Cannot display topology, not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:641 #, c-format msgid "Done\n" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:63 ../display/d.vect/plot1.c:64 msgid "Color definition column not specified." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:73 ../display/d.vect/plot1.c:74 #, c-format msgid "" "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:" "BBB where RGB values range 0-255." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:78 ../display/d.vect/area.c:109 #: ../display/d.vect/plot1.c:78 ../display/d.vect/plot1.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select data (%s) from table" msgstr "統一する属性の値" #: ../display/d.vect/area.c:88 #, c-format msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:96 ../display/d.vect/plot1.c:96 #, fuzzy msgid "Line width column not specified." msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../display/d.vect/area.c:106 ../display/d.vect/plot1.c:106 #, c-format msgid "Line width column (%s) not a number." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:240 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:246 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:299 ../display/d.vect/plot1.c:275 #, c-format msgid "" "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!" msgstr "���!" #: ../display/d.vect/plot1.c:209 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%" "s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:215 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:69 #, fuzzy msgid "" "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the " "current font." msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #: ../display/d.text/main.c:77 #, fuzzy msgid "Height of letters in percentage of available frame height" msgstr "サイズ" #: ../display/d.text/main.c:93 #, fuzzy msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn" msgstr "テキストを開始する行番号" #: ../display/d.text/main.c:102 #, fuzzy msgid "" "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is " "lower left)" msgstr "テキストを開始する行番号" #: ../display/d.text/main.c:121 msgid "Please choose only one placement method" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:176 #, c-format msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to open the temporary file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:113 #, fuzzy msgid "" "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing " "aspect data." msgstr "����� �����." #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:122 #, fuzzy msgid "Name of raster aspect map to be displayed" msgstr "�����" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:130 #, fuzzy msgid "Type of existing raster aspect map" msgstr "�����" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:138 #, fuzzy msgid "Color for drawing arrows" msgstr "線の色" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:154 msgid "Color for drawing X's (Null values)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:162 msgid "Color for showing unknown information" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:169 msgid "Draw arrow every Nth grid cell" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177 #, fuzzy msgid "Raster map containing values used for arrow length" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184 #, fuzzy msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224 msgid "Illegal value for scale factor." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228 msgid "Illegal value for skip factor." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233 #, fuzzy msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps." msgstr "�����." #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240 msgid "scale option requires magnitude_map" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313 #, fuzzy msgid "Problem reading range file." msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:369 msgid "No raster map exists in the current window" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.what.vect/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region." msgstr "" "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど" "こ?なに?)" #: ../display/d.what.vect/main.c:75 msgid "Print information as plain text to terminal window" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:83 msgid "Enable flashing (slower)" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:87 msgid "Open form in edit mode" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../display/d.what.vect/main.c:135 msgid "Building spatial index ..." msgstr "" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "�������: %s - ��������� ����n" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "��� " #: ../display/d.what.vect/what.c:219 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:224 #, fuzzy, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr "���" #: ../display/d.what.vect/what.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "���" #: ../display/d.what.vect/what.c:283 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:290 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:303 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:307 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:314 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:326 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:321 ../display/d.what.vect/what.c:330 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:356 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:365 #, c-format msgid "Database connection not defined\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:424 #, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:430 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:432 #, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:437 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:36 msgid "" "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel " "in the image based on the control points" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:45 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:35 #: ../imagery/i.target/main.c:32 ../imagery/i.group/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of imagery group" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.rectify/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.rectify/main.c:60 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:66 msgid "Rectification polynom order (1-3)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:70 msgid "" "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:74 msgid "Rectify all images in group" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/main.c:12 #, c-format msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:179 msgid "Out of Memory!\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:247 #, c-format msgid "name=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:248 #, c-format msgid "mapset=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:249 #, c-format msgid "fullname=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30 #, c-format msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32 #, c-format msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:32 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that classifies the cell spectral reflectances in " "imagery data based on the spectral signature information generated by either " "i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" "'i.cluster','i.class',および'i.gensig'のいずれかによって作成されたスペクトル" "シグネチャ情報にもとづいて、最尤法による分類を行います" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:42 #, fuzzy msgid "Imagery group to be classified" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:48 #, fuzzy msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:54 #, fuzzy msgid "Signatures to use for classification" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:60 #, fuzzy msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "分類結果を出力するファイル" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66 #, fuzzy msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "閾値を適応したマップ" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:70 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110 ../raster/r.random/main.c:59 #: ../raster/r.volume/main.c:83 ../raster/r.out.ppm3/main.c:76 #: ../raster/r.compress/main.c:59 ../raster/r.out.ppm/main.c:64 #: ../raster/r.series/main.c:118 ../raster/r.buffer/main.c:72 #: ../raster/r.distance/parse.c:38 #, fuzzy msgid "Run quietly" msgstr "説明なし" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:17 #, fuzzy, c-format msgid "group=[%s] - not found." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read signature file [%s]." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 #, c-format msgid "[%s] has more than 255 signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create reject layer [%s]." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 #, c-format msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 #, c-format msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17 ../imagery/i.gensig/parse.c:22 #, fuzzy msgid "imagery group" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24 #, fuzzy msgid "imagery subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30 #, fuzzy msgid "imagery signaturefile" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36 #, fuzzy msgid "size of submatrix to process at one time" msgstr "使用するウィンドウサイズ(メモリサイズ)" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 #, fuzzy msgid "output raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50 #, fuzzy msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "最尤法によって分類" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68 ../imagery/i.gensig/parse.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Group [%s] not found." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71 ../imagery/i.gensig/parse.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup [%s] not found." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "Signature file [%s] is missing or not readable." msgstr "������." #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "Signature file [%s] is invalid." msgstr "��." #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:19 #, fuzzy msgid "" "Performs contextual image classification using sequential maximum a " "posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" "'i.gensigset'により作成されたスペクトルシグネチャ情報に基づいて、逐次最大事後" "確率推定法による分類を行います" #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for [%s]." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15 #, c-format msgid "Writing [%s] ..." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.gensig/opencell.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map [%s]." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116 msgid "get_img: out of memory." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57 #, fuzzy msgid "Number of classes must be < 256!" msgstr "行数" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77 #, c-format msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38 msgid "pyramid constructed." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory." msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "Resolution = %d; period = %d" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168 msgid "Class transition statistics." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184 #, c-format msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227 #, fuzzy msgid "interp: invalid parameter values." msgstr "統一する属性の値" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47 #, c-format msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/print_sig.c:14 #, c-format msgid "#%s" msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27 msgid "Calculating class covariance matrix..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29 msgid "Calculating class covariance matrices..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:15 #, fuzzy msgid "ground truth training map" msgstr "トレーニングマップ" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:29 #, fuzzy msgid "subgroup containing image files" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:35 #, fuzzy msgid "resultant signature file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Training map [%s] not found." msgstr "対象マップ" #: ../imagery/i.gensig/check.c:24 #, c-format msgid "Signature [%d] not invertible." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:31 #, c-format msgid "Signature [%d] can't get eigen values." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:39 #, c-format msgid "Signature [%d] not positive definite." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/main.c:21 #, fuzzy msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "'i.maxlik'用のファイルを非対話形式で作成します" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 msgid "Finding training classes ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:33 ../visualization/xganim/main.c:368 #, fuzzy msgid "Unable to read raster row." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 #, c-format msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59 msgid "Training map has no classes." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74 msgid "1 class." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76 #, c-format msgid "%d classes." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:25 msgid "Calculating class mean ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:27 msgid "Calculating class means ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14 #, c-format msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "Writing signature file [%s] ..." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:27 #, fuzzy msgid "Create control points on an image to be ortho-rectified." msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:39 msgid "Name of image to be rectified which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45 msgid "" "Name of a map from target mapset which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:183 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s map not found" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:189 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read head of %s" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24 #: ../imagery/i.class/curses.c:24 #, c-format msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values." msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:42 #, c-format msgid "usage: %s location mapset element file." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:25 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of imagery target location" msgstr "ログファイル" #: ../imagery/i.target/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of target mapset" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.target/main.c:48 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:55 ../imagery/i.target/main.c:60 msgid "" "You must use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n" " OR\n" " manually enter the variables." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:66 ../imagery/i.target/main.c:71 #, c-format msgid "group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:34 msgid "Creates and edits groups and subgroups of imagery files." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of imagery sub-group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of raster(s) to include in group" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:61 msgid "Remove selected files from specified group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:65 msgid "List files from specified (sub)group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:79 #, fuzzy msgid "No input map(s) specified." msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../imagery/i.group/main.c:86 msgid "Specified group does not exist... Exiting." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:89 #, fuzzy msgid "Removing files from subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:93 #, fuzzy msgid "Removing files from group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:114 #, c-format msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:117 ../imagery/i.group/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Adding files to group [%s]" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Adding files to subgroup [%s]" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:145 ../imagery/i.group/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find raster [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:147 ../imagery/i.group/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Adding raster map [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.group/main.c:152 ../imagery/i.group/main.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] exists in group." msgstr "対象マップ" #: ../imagery/i.group/main.c:153 ../imagery/i.group/main.c:191 #, c-format msgid "Skipping [%s]..." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:163 ../imagery/i.group/main.c:245 msgid "Writing group REF" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:200 ../imagery/i.group/main.c:291 #, fuzzy msgid "Writing subgroup REF" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.group/main.c:236 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in group." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:282 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in subgroup." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:18 ../imagery/i.fft/save_fft.c:24 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:55 #, fuzzy msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "高速フーリエ変換を行います" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:64 #, fuzzy msgid "input raster file being fft" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:72 #, fuzzy msgid "output real part arrays stored as raster file" msgstr "実部の配列を出力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:80 #, fuzzy msgid "output imaginary part arrays stored as raster file" msgstr "虚部の配列を出力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88 #, fuzzy msgid "Range of values in output display files" msgstr "用いる値の範囲" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:110 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:117 #, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for real part\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for imaginary part\n" msgstr "虚部を含む入力ファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129 msgid "Range less than or equal to zero not allowed." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:150 msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:153 msgid "Initializing data...\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:167 #, fuzzy msgid "Reading the raster map..." msgstr "カバーマップ" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:170 #, fuzzy msgid "Error while reading input raster map." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:179 #, fuzzy msgid "Starting FFT..." msgstr "開始行" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 msgid "FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:199 #, fuzzy msgid "Rotating data..." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:221 msgid "Writing transformed data to file..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:227 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:265 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:241 msgid "Transform successful." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/orig_wind.c:30 ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29 msgid "The real and imaginary original windows did not match." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:56 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier Transform (ifft) for image processing." msgstr "高速フーリエ逆変換を行います" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:65 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, real part)" msgstr "実部を含む入力ファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:73 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, imaginary part" msgstr "虚部を含む入力ファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:81 #, fuzzy msgid "output inverse raster file after ifft" msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:98 msgid "" "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:106 msgid "" "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal name for output raster file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:128 #, c-format msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:137 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:140 #, fuzzy msgid "Reading the raster maps..." msgstr "カバーマップ" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:147 #, fuzzy msgid "Masking the raster maps..." msgstr "カバーマップ" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:166 #, fuzzy msgid "Rotating data arrays..." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:201 #, fuzzy msgid "Starting Inverse FFT..." msgstr "開始行" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:203 msgid "Inverse FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:210 #, fuzzy msgid "Unable to open output file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:215 #, fuzzy msgid "Writing data to file..." msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.points/main.c:30 #, fuzzy msgid "Mark ground control points on image to be rectified." msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.points/main.c:70 ../imagery/i.points/main.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Group [%s] contains no files" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:66 #, fuzzy msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "正準分析により画像処理を行います" #: ../imagery/i.cca/main.c:73 #, fuzzy msgid "Imagery files group" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:79 #, fuzzy msgid "Imagery files subgroup" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:85 #, fuzzy msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "スペクトルシグネチャを含むファイル(ASCII形式)" #: ../imagery/i.cca/main.c:91 #, fuzzy msgid "Output raster file prefix name" msgstr "出力ファイルの接尾語" #: ../imagery/i.cca/main.c:98 #, c-format msgid "Warning: illegal group name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:107 #, c-format msgid "Warning: illegal subgroup name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:116 #, c-format msgid "Warning: illegal signature file name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: illegal output file name <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:138 #, fuzzy msgid "Unknown imagery group." msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cca/main.c:141 #, fuzzy msgid "Unable to find subgroup reference information." msgstr "ショートヘルプを表示" #: ../imagery/i.cca/main.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to open the signature file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:150 #, fuzzy msgid "Error while reading the signatures file." msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cca/main.c:154 msgid "Need at least two signatures in signature file." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:159 #, c-format msgid "" "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n" "." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:165 msgid "An output cell map name is required." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:167 msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:210 #, c-format msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:215 #, c-format msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:232 #, c-format msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:19 msgid "Unable to allocate cell buffers." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:25 msgid "Error reading cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:45 msgid "Error writing cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:49 msgid "Transform completed.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16 #, c-format msgid "class centroids (sum/count=mean)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:19 #, c-format msgid "band %d" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:11 #, c-format msgid "" "means and standard deviations for %d band%s\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17 #, c-format msgid " stddev " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:39 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for land cover types " "in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is " "used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification." msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します" #: ../imagery/i.cluster/main.c:49 #, fuzzy msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "画像グループ" #: ../imagery/i.cluster/main.c:55 #, fuzzy msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "サブ画像グループ" #: ../imagery/i.cluster/main.c:61 #, fuzzy msgid "File contains result signatures" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:68 #, fuzzy msgid "Initial number of classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:74 #, fuzzy msgid "File contains initial signatures" msgstr "イニシャルシグネチャを含むファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:82 #, fuzzy msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "サンプリング間隔" #: ../imagery/i.cluster/main.c:88 #, fuzzy msgid "Maximum number of iterations" msgstr "最大反復回数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:96 #, fuzzy msgid "Percent convergence" msgstr "収束率" #: ../imagery/i.cluster/main.c:103 #, fuzzy msgid "Cluster separation" msgstr "セパレーション" #: ../imagery/i.cluster/main.c:110 #, fuzzy msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "ピクセルの最小値" #: ../imagery/i.cluster/main.c:117 #, fuzzy msgid "Name of an output file to contain final report" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal result signature file name" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal number of initial classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of iterations" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of min_size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:207 msgid "Can't creat reportfile: " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:215 #, c-format msgid "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:216 #, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:217 #, c-format msgid "Mapset: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:218 #, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:219 #, c-format msgid "Subgroup: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:222 #, c-format msgid " %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Result signature file: %s\n" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:226 #, c-format msgid "Region\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:227 #, c-format msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:228 #, c-format msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:229 #, c-format msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:230 #, c-format msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:232 #, c-format msgid "Mask: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Cluster parameters\n" msgstr "セパレーション" #: ../imagery/i.cluster/main.c:235 #, fuzzy, c-format msgid " Number of initial classes: %d" msgstr "行数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:237 #, fuzzy, c-format msgid " [from signature file %s]" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:239 #, c-format msgid " Minimum class size: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:240 #, c-format msgid " Minimum class separation: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:241 #, fuzzy, c-format msgid " Percent convergence: %f\n" msgstr "収束率" #: ../imagery/i.cluster/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid " Maximum number of iterations: %d\n" msgstr "最大反復回数" #: ../imagery/i.cluster/main.c:244 #, c-format msgid " Row sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:245 #, c-format msgid " Col sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:254 #, fuzzy msgid "Reading image ... " msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/main.c:268 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:273 #, c-format msgid "Sample size: %d points\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:276 msgid "" "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:280 msgid "" "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "########## final results #############\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:294 #, c-format msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:306 #, c-format msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "#################### CLASSES ####################\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:313 #, c-format msgid "" "\n" "######## CLUSTER END (%s) ########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " group <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "subgroup <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35 #, c-format msgid "" "\n" "** The following raster files in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60 msgid "Unable to proceed" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't open seed singature file <%s> **" msgstr "���" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file <%s> **" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75 #, c-format msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10 #, c-format msgid "class distribution" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "class separability matrix\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "initial means for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19 #, c-format msgid "class %-3d " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "class means/stddev for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22 #, c-format msgid "class %d (%d)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28 #, c-format msgid " stddev" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18 #, c-format msgid "using seed means (%d files)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30 #, c-format msgid "" "\n" "######## iteration %d ###########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31 #, c-format msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41 #, c-format msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/redisplay.c:66 msgid "No zoom window is defined." msgstr "" #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13 msgid "Cannot analyze until region is completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15 msgid "Region is not complete, can not save." msgstr "" #: ../imagery/i.class/readbands.c:13 msgid "Error reading cell file in function readbands." msgstr "" #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11 msgid "Can not erase an undefined region." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:54 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for signature statistics." msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../imagery/i.class/signature.c:83 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:116 #, c-format msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:127 msgid "signature: perimeter points out of order." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:139 msgid "prepare_signature: data error." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:242 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:282 msgid "Unable to open the cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:284 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:315 msgid "Did not find input cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:25 #, fuzzy msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for an image by " "allowing the user to outline regions of interest. The resulting signature " "file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i." "cluster." msgstr "非教師付き分類用スペクトルシグネチャを最短距離法により作成します" #: ../imagery/i.class/main.c:33 #, fuzzy msgid "No graphics device selected." msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../imagery/i.class/main.c:38 msgid "" "\n" "You have a mask set." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:39 msgid "" "\n" "If you continue the mask will be removed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:69 msgid "Did not find input cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12 msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14 msgid "Area already completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:59 msgid "Absurd polygon." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:102 msgid "Outlined area is too large." msgstr "" #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:16 msgid "Error while removing the old MASK cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15 #, fuzzy msgid "No region is saved, can not restore." msgstr "ラスターマップの領域の使用" #: ../imagery/i.class/add_point.c:23 #, c-format msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:34 #, c-format msgid "Hit RETURN -->" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:63 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:65 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:67 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:71 msgid "Unable to read cell header for first band file." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:76 msgid "" "\n" "RESULT SIGNATURE" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:83 #, fuzzy msgid "Unable to open output signature file." msgstr "出力するファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:89 msgid "" "\n" "SEED SIGNATURES" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file [%s] **" msgstr "シグネチャファイル" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:107 #, c-format msgid "%s has too many signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.class/band_files.c:24 #, fuzzy msgid "Unable to open band files." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sum/main.c:31 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:38 #, fuzzy msgid "Name of incidence or density file." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sum/main.c:46 ../raster/r.bilinear/main.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:56 #, fuzzy msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.neighbors/main.c:66 #, fuzzy msgid "Name of existing raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:73 ../raster/r.series/main.c:107 #, fuzzy msgid "Name of the new raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:88 #, fuzzy msgid "Neighborhood operation" msgstr "解析値" #: ../raster/r.neighbors/main.c:95 #, fuzzy msgid "Neighborhood size" msgstr "近傍とする範囲" #: ../raster/r.neighbors/main.c:102 #, fuzzy msgid "Title of the output raster file" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.neighbors/main.c:106 #, fuzzy msgid "Do not align output with the input" msgstr "現在の地域設定の使用" #: ../raster/r.grow2/main.c:110 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.grow2/main.c:121 #, fuzzy msgid "Radius of buffer in raster cells" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:128 msgid "Metric" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:136 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:142 #, fuzzy msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.grow2/main.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Input file [%s] not found." msgstr "���." #: ../raster/r.grow2/main.c:178 #, c-format msgid "Unknown metric: [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s@%s>." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.grow2/main.c:192 #, c-format msgid "Error in reading cats file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:198 #, c-format msgid "Error in reading colr file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:290 #, c-format msgid "Error writing cats file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:294 #, c-format msgid "Error writing colr file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:53 #, fuzzy msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "" "対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います" #: ../raster/r.region/main.c:63 #, fuzzy msgid "Set from current region" msgstr "デフォルト地域を選択" #: ../raster/r.region/main.c:67 ../general/g.region/cmd/main.c:88 #, fuzzy msgid "Set from default region" msgstr "デフォルト地域を選択" #: ../raster/r.region/main.c:78 #, fuzzy msgid "Raster map to change" msgstr "分解能を合わせるラスターマップ" #: ../raster/r.region/main.c:86 #, fuzzy msgid "Set region from named region" msgstr "設定に用いる地域定義ファイル" #: ../raster/r.region/main.c:94 ../general/g.region/cmd/main.c:160 #, fuzzy msgid "Set region to match this raster map" msgstr "設定に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.region/main.c:102 ../general/g.region/cmd/main.c:180 #, fuzzy msgid "Set region to match this vector map" msgstr "設定に用いるベクトルマップ" #: ../raster/r.region/main.c:110 ../general/g.region/cmd/main.c:190 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "設定に用いる3次元表示パラメータファイル" #: ../raster/r.region/main.c:118 #, fuzzy msgid "Value for the northern edge" msgstr "東端" #: ../raster/r.region/main.c:126 #, fuzzy msgid "Value for the southern edge" msgstr "北端" #: ../raster/r.region/main.c:134 #, fuzzy msgid "Value for the eastern edge" msgstr "南端" #: ../raster/r.region/main.c:142 #, fuzzy msgid "Value for the western edge" msgstr "西端" #: ../raster/r.region/main.c:150 ../general/g.region/cmd/main.c:309 #, fuzzy msgid "Raster map to align to" msgstr "分解能を合わせるラスターマップ" #: ../raster/r.region/main.c:159 ../raster/r.region/main.c:216 #: ../raster/r.region/main.c:351 ../general/g.region/cmd/main.c:413 #: ../general/g.region/cmd/main.c:730 ../general/g.region/cmd/main.c:739 #, fuzzy, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218 #: ../raster/r.region/main.c:353 ../general/g.region/cmd/main.c:415 #: ../general/g.region/cmd/main.c:741 #, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:175 ../general/g.region/cmd/main.c:359 #, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:177 ../general/g.region/cmd/main.c:361 #, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:188 ../general/g.region/cmd/main.c:373 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:194 ../general/g.region/cmd/main.c:378 #, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:198 ../general/g.region/cmd/main.c:383 #, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:200 ../general/g.region/cmd/main.c:385 #, c-format msgid "Old 3dview file. Region not found in <%s> in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:228 ../general/g.region/cmd/main.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "vector map <%s> not found" msgstr "���" #: ../raster/r.region/main.c:232 ../general/g.region/cmd/main.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "can't open vector file <%s> in <%s>" msgstr "���" #: ../raster/r.region/main.c:362 #, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:370 msgid "unable to update boundaries" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:56 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55 #, fuzzy msgid "Could not close the map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:78 msgid "2d raster maps which represent the slices" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:88 msgid "output 3dcell map which will be filled with the 2D raster slices" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:111 #, c-format msgid "RasterToG3D: Writing %i raster maps with rows %i cols." msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:116 #, c-format msgid "Writing g3d slice %i\n" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:121 #, fuzzy msgid "Cold not get raster row \n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:160 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:228 msgid "" "\n" "Done\n" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:191 #, fuzzy msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map" msgstr "���." #: ../raster/r.to.rast3/main.c:203 #, fuzzy msgid "No output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:229 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:246 msgid "out of memory!" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:232 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:249 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:336 #, fuzzy msgid "Illegal output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:253 #, fuzzy msgid "Cell file not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:261 #, c-format msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:274 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:278 #, fuzzy msgid "Creating 3D raster map\n" msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 #, fuzzy msgid "error opening g3d file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:315 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:306 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:68 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:399 #, fuzzy msgid "Error closing g3d file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:338 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open map %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:350 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:223 #, fuzzy msgid "unable to close input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.random.surface/main.c:27 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:61 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.mat/main.c:70 ../raster/r.out.bin/main.c:72 #: ../raster/r.out.pov/main.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:70 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:76 #, fuzzy msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:80 ../raster/r.in.mat/main.c:111 #, fuzzy msgid "Verbose mode" msgstr "�������� � ���" #: ../raster/r.out.mat/main.c:93 ../raster/r.univar2/main.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "raster <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mat/main.c:100 ../raster/r.univar2/main.c:88 #, c-format msgid "unable to open <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:56 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.univar2/main.c:64 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:37 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:47 msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:57 msgid "" "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap," "bluemap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:65 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:138 #, fuzzy msgid "Name for VTK-ASCII output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71 #, fuzzy msgid "Value to represent no data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:78 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:154 #, fuzzy msgid "Scale factor for elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85 msgid "Elevation (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:91 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:102 msgid "" "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:107 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:113 msgid "" "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:46 ../raster/r.out.vtk/main.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Cell file [%s] not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "rgb cell map [%s] not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:85 msgid "Please provide three RGB maps" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:119 #, fuzzy msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" msgstr "���." #: ../raster/r.out.vtk/main.c:159 ../raster/r.out.vtk/main.c:227 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Open Raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:167 ../raster/r.out.vtk/main.c:236 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open map %s\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:275 msgid "Writing VTK ImageData\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:285 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:297 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1147 #, fuzzy msgid "Error closing VTK-ASCII file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:33 msgid "writeVTKNormalHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:64 msgid "writeVTKStructuredElevationHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:80 msgid "writeVTKPolygonalElevationHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:95 msgid "writeVTKCellDataHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:124 msgid "writeVTKStructuredCoordinates: Writing Coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:135 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:196 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:309 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:364 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:368 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read row %i\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 msgid "writeVTKPolygonalCoordinates: Writing VTK Polygonal data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:297 msgid "writeVTKData: Writing VTK-Data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:351 msgid "writeVTKRGBImageData: Writing VTK-ImageData" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:406 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:35 #, fuzzy msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "分水域の解析を行います" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:39 #, fuzzy msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "入力:標高を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:46 #, fuzzy msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53 #, fuzzy msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "入力:1セルの流量を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:60 #, fuzzy msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "入力:開発地域の割合を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:67 #, fuzzy msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "入力:表面流でブロック化した地形を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 #, fuzzy msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "外側の分水域の最小セル数" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:81 #, fuzzy msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "表面流の最大長(単位:メートル)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88 #, fuzzy msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "出力:流れ出るセル数を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95 #, fuzzy msgid "Output map: drainage direction" msgstr "出力:排出方向を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102 #, fuzzy msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "出力:分水域のラベルファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:109 #, fuzzy msgid "Output map: stream segments" msgstr "出力:河川を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:116 #, fuzzy msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "出力:半盆地のラベルファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:123 #, fuzzy msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "出力:結果を可視化したファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 #, fuzzy msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "出力:斜面長と斜面勾配(LSファクター)を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137 #, fuzzy msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "出力:RUSLE用の斜面勾配(Sファクター)を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:144 #, fuzzy msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow" msgstr "仮想メモリを使用" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:148 #, fuzzy msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "水平及び垂直な流れのみ処理" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:165 msgid "" "\n" "Sorry, you must choose some output map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:180 msgid "" "\n" "Sorry, if any of the following options are set:\n" " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n" " you MUST provide a value for the basin threshold (basin.threshold)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:289 #, c-format msgid "Running: %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20 msgid "" "\n" "This set of questions will organize the command line for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21 #, c-format msgid "%s program to run properly for your application." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22 #, c-format msgid "The first question is whether you want %s to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23 #, c-format msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26 msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29 msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30 msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31 #, c-format msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150 msgid "" "\n" "If you hit by itself for the next question, this" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151 #, fuzzy msgid "program will terminate." msgstr "上の文献を引用してください" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "One of the options for %s is a `depression map'. A" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71 msgid "" "depression map indicates all the locations in the current map window where" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72 msgid "" "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73 msgid "" "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75 #, fuzzy msgid "locations where depressions occur.\n" msgstr "入力:地盤沈下量を示すファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no depression map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "The %s program will divide the elevation map into a number of" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88 msgid "" "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89 msgid "" "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary " "for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90 #, c-format msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91 msgid "" "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92 msgid "" "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93 msgid "" "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94 #, c-format msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96 msgid "" "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97 msgid "" "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98 msgid "" "The user can create a map layer with potential overland flow values, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99 #, c-format msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103 msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105 #, c-format msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113 msgid "" "\n" "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114 #, c-format msgid "be for it to be an exterior drainage basin: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s must create a map layer of watershed basins" msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187 #, c-format msgid "before %s can run properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a file of watershed basin relationships" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Please name this file:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194 #, c-format msgid "[%s] file name not legal" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216 #, c-format msgid "" "\n" "%s will generate a lot of output. Indicate a file" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "name for %s to send the output to." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224 #, c-format msgid "[%s] file name not legal\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233 #, c-format msgid "" "\n" "The accumulation map from %s must be present for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234 #, c-format msgid "%s to work properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%s can produce several maps not necessary for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246 #, c-format msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247 #, c-format msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248 msgid "" "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300 msgid "" "\n" "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301 #, c-format msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302 msgid "" "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that " "cell." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303 msgid "Type if you do not have a disturbed land map layer." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312 msgid "" "\n" "Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313 #, fuzzy msgid "be used for every cell in the current region." msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "Input value here [0-100]: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325 msgid "" "\n" "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326 #, c-format msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327 #, c-format msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328 msgid "" "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341 msgid "" "\n" "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342 msgid "" "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343 msgid "blocking factors.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no blocking map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16 #, fuzzy msgid "unable to open ARMSED file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9 #, c-format msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10 #, c-format msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11 #, fuzzy, c-format msgid "watershed basin determined in %s.\n" msgstr "分水域の解析を行います" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13 #, c-format msgid "%s will help the user determine which options to use for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14 #, c-format msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15 #, c-format msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:24 msgid "Slow version of water analysis program starting now" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:29 ../raster/r.watershed/shed/main.c:36 #, c-format msgid "<<%s>> command line failed" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:52 #, fuzzy msgid "unable to open output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23 msgid "accum file missing in valid_basins()" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27 #, fuzzy msgid "unable to open accum file in valid_basins()" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13 msgid "" "\n" "\n" "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16 #, c-format msgid "You can have %s include a list of categories in each." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Hit at the map prompt to continue with %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31 #, c-format msgid "" "\n" "The output from %s will be divided into watershed" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32 msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37 msgid "" "\n" "Would you like the data organized:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38 msgid "" "1) Basin only\n" "2) Upstream only\n" "3) Both\n" "OR 0) to cancel program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "Your choice: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "OK, %s should start running now using the following form:\n" "%s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23 #, fuzzy msgid "unable to open basin/half basin map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14 msgid "" "\n" "SECTION 2: A * Search. Percent complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108 #, fuzzy msgid "unable to open elevation map layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125 #, fuzzy msgid "unable to open runoff map layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146 #, fuzzy msgid "unable to open depression map layer" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160 #, fuzzy msgid "unable to open blocking map layer" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173 #, fuzzy msgid "unable to open rill map layer" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170 #, fuzzy msgid "unable to open MASK" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow. Percent Complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:329 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360 #, c-format msgid "map layer [%s] not legal for GRASS" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] map not found." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10 #, c-format msgid "" "USAGE for basin delineation:\n" "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n" "\n" "USAGE for ARMSED FILE creation:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] " "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n" "\n" "USAGE for slope length determination:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] " "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] " "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] " "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:56 #, fuzzy msgid "unable to open new accum map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:31 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:46 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:75 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:98 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:116 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:133 msgid "Close failed." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:37 #, fuzzy msgid "unable to open new aspect map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:89 #, fuzzy msgid "unable to open new L map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:105 #, fuzzy msgid "unable to open new slope length map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:124 #, fuzzy msgid "unable to open new S map layer." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:21 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:33 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13 msgid "" "\n" "SECTION 4: Length Slope determination. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 msgid "" "\n" "SECTION 3: Accumulating Surface Flow. Percent complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18 msgid "" "\n" "\n" "SECTION 2: A * Search. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80 msgid "problem w/ astar algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:112 #, c-format msgid " segments in row:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:115 #, c-format msgid "segments in columns:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:118 #, c-format msgid " total segments:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:119 #, c-format msgid " open segments:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] map not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:28 ../raster/r.watershed/seg/main.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d beginning: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d beginning: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15 msgid "" "\n" "SECTION 3: Accumulating Surface Flow. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:109 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:119 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.sunmask/main.c:127 #, fuzzy msgid "Output raster map having shadows" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sunmask/main.c:134 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:141 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:147 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:153 msgid "B: month (0..12)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:159 msgid "B: day (0..31)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:171 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:177 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:190 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:197 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:201 #, fuzzy msgid "Zero is a real elevation" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.sunmask/main.c:205 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:213 #, fuzzy msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:225 #, fuzzy msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../raster/r.sunmask/main.c:234 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:236 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:255 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:258 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:263 #, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:268 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:338 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:342 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:343 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:347 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:348 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:357 msgid "Please correct settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:374 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:377 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:379 ../raster/r.sunmask/main.c:388 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:384 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:387 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:394 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:401 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:409 ../raster/r.sunmask/main.c:411 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:421 #, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:438 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:446 #, fuzzy msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sunmask/main.c:511 msgid "Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:63 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.bin/main.c:79 #, fuzzy msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.bin/main.c:86 #, fuzzy msgid "Value to write out for null" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.out.bin/main.c:91 ../raster/r.what/main.c:110 #, fuzzy msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "セルの値ではなくカテゴリー値を出力" #: ../raster/r.out.bin/main.c:95 #, fuzzy msgid "Export Array with GMT compatible header" msgstr "GMTファイルのヘッダーで出力" #: ../raster/r.out.bin/main.c:99 #, fuzzy msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "BILワールドファイルを作成" #: ../raster/r.out.bin/main.c:103 #, fuzzy msgid "Byte Swap output" msgstr "強制ビット反転" #: ../raster/r.out.bin/main.c:109 msgid "Invalid value for null (integers only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:144 ../raster/r.out.bin/main.c:230 #: ../raster/r.out.bin/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.bin/main.c:343 #, fuzzy msgid "Reading map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:46 #, fuzzy msgid "Convert an ASCII raster text file into a (binary) raster map layer." msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:49 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:81 #, fuzzy msgid "Ascii raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:59 ../raster/r.in.poly/main.c:39 #: ../raster/r.in.arc/main.c:68 ../raster/r.in.bin/main.c:148 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:101 #, fuzzy msgid "Title for resultant raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:66 ../raster/r.in.arc/main.c:75 #, fuzzy msgid "Multiplier for ascii data" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:79 #, fuzzy msgid "integer values are imported" msgstr "整数データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 #, fuzzy msgid "floating point values are imported" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "double floating point values are imported" msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:95 #, fuzzy msgid "SURFER (Golden Software) ascii grid file will be imported" msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドをインポート" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:116 #, c-format msgid "Wrong entry for multiplier: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:170 ../raster/r.in.arc/main.c:115 msgid "Can't get cell header" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:175 ../raster/r.in.arc/main.c:120 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:150 #, fuzzy msgid "Can't set window" msgstr "領域に名前を付けて保存" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:178 ../raster/r.in.arc/main.c:123 #, c-format msgid "OOPS: rows changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:180 ../raster/r.in.arc/main.c:125 #, c-format msgid "OOPS: cols changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s -- illegal output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:189 ../raster/r.in.arc/main.c:140 #: ../raster/r.sun/main.c:684 ../raster/r.sun/main.c:691 #: ../raster/r.sun/main.c:698 ../raster/r.sun/main.c:705 #: ../raster/r.sun/main.c:712 ../raster/r.in.gdal/main.c:679 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:684 ../raster/r.in.gdal/main.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map %s" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:198 ../raster/r.in.arc/main.c:150 #, c-format msgid "Data conversion failed at row %d, col %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:222 ../raster/r.in.arc/main.c:185 #, c-format msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 #, fuzzy msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster file to a " "new raster file (possibly with different resolution) using regularized " "spline with tension and smoothing." msgstr "���� ����." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:166 ../raster/r.mfilter/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of the input raster file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:172 #, fuzzy msgid "Desired east-west resolution" msgstr "東西の格子間隔" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:178 #, fuzzy msgid "Desired north-south resolution" msgstr "南北の格子間隔" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:185 #, fuzzy msgid "Output z-file (elevation) map" msgstr "標高を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:192 #, fuzzy msgid "Output slope map (or fx)" msgstr "���" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:199 #, fuzzy msgid "Output aspect map (or fy)" msgstr "�����" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206 #, fuzzy msgid "Output profile curvature map (or fxx)" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:213 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature map (or fyy)" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:220 #, fuzzy msgid "Output mean curvature map (or fxy)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:227 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing smoothing" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 #, fuzzy msgid "Name of raster map to be used as mask" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:248 #, fuzzy msgid "Multiplier for z-values" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:255 #, fuzzy msgid "Spline tension value" msgstr "���� ����" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:261 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "異方性の角度" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:271 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead" msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:275 #, fuzzy msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "データの密度に依存しないテンションの使用" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:282 msgid "Retrieving and setting region failed" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:316 #, fuzzy msgid "Cannot read ew_res value" msgstr "���" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:319 #, fuzzy msgid "Cannot read ns_res value" msgstr "���" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322 #, fuzzy msgid "Invalid value for tension" msgstr "���� ����" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325 msgid "Invalid value for zmult" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:328 msgid "Invalid value for overlap" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:332 msgid "Invalid value for theta" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336 msgid "Invalid value for scalex" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:338 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../raster/r.resamp.rst/main.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "[%s]: Cannot read map header" msgstr "���" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:403 #, c-format msgid "[%s]: Map is the wrong resolution" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 #, fuzzy msgid "Input map resolution differs from current region resolution!" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster map [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:473 #, c-format msgid "Cannot get row %d (error = %d)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:482 msgid "Maximum value of a cell file is NULL." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:509 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515 msgid "Changing back to the original region ..." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:517 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:31 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:39 #, fuzzy msgid "File name of classification result" msgstr "分類結果を出力するファイル" #: ../raster/r.kappa/main.c:45 #, fuzzy msgid "File name of reference classes" msgstr "初期のクラスター数" #: ../raster/r.kappa/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of an output file containing of error matrix and kappa" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../raster/r.kappa/main.c:57 #, fuzzy msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.kappa/main.c:62 #, fuzzy msgid "wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "レポート幅の拡大" #: ../raster/r.kappa/main.c:66 #, fuzzy msgid "quiet" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.kappa/main.c:70 msgid "no header in the report" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 msgid "Problem reading r.stats output" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/stats.c:30 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:61 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster map not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.kappa/stats.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> reference map not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.bilinear/main.c:29 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.bilinear/main.c:38 ../raster/r.bilinear/main.c:44 #, fuzzy msgid "" "specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W}) 緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.recode/main.c:26 #, fuzzy msgid "Recode raster maps." msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.recode/main.c:33 #, fuzzy msgid "Raster map to be recoded" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.recode/main.c:40 ../raster/r.reclass/main.c:46 #, fuzzy msgid "Name for the resulting raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.recode/main.c:46 ../raster/r.reclass/main.c:52 #, fuzzy msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.recode/main.c:50 #, fuzzy msgid "Align the current region to the input map" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.recode/main.c:54 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "���." #: ../raster/r.random/main.c:47 #, fuzzy msgid "The number of points to allocate" msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #: ../raster/r.random/main.c:63 #, fuzzy msgid "Generate vector points for category zero also" msgstr "���" #: ../raster/r.random/main.c:67 #, fuzzy msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "入力ファイルの情報を表示" #: ../raster/r.random/main.c:71 #, fuzzy msgid "Generate vector points as 3D points" msgstr "���" #: ../raster/r.cats/main.c:31 #, fuzzy msgid "" "Prints category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値やカテゴリーラベルを表示します" #: ../raster/r.cats/main.c:42 #, fuzzy msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" msgstr "カテゴリー値のリスト(例1.4,3.8,13)" #: ../raster/r.cats/main.c:50 #, fuzzy msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)" #: ../raster/r.cats/main.c:57 #, fuzzy msgid "Output separator character (default: tab)" msgstr "区切り(デフォルト:タブ)" #: ../raster/r.cats/main.c:79 ../raster/r.basins.fill/main.c:73 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster file not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.cats/main.c:81 #, c-format msgid "%s: %s in %s - can't read category file" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:99 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:118 msgid "vals argument is required for floating point map!" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:64 #, fuzzy msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity, " "and saturation (his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "ラスターマップを色相/強度/彩度に対応させて合成します" #: ../raster/r.his/main.c:73 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:80 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "強度ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:87 #, fuzzy msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "彩度ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:101 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:108 #, fuzzy msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.his/main.c:112 #, fuzzy msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "NULL値を考慮する" #: ../raster/r.his/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> cell file not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:170 ../raster/r.his/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to find cellfile [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:256 #, fuzzy msgid "Error reading 'hue' map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:258 #, fuzzy msgid "Error reading 'intensity' map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.his/main.c:260 #, fuzzy msgid "Error reading 'saturation' map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.random.cells/main.c:30 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:88 #, fuzzy msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #: ../raster/r.surf.area/main.c:96 #, fuzzy msgid "Raster file for surface" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.surf.area/main.c:103 msgid "Vertical scale" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:16 msgid "" "Create raster maps from ascii polygon/line data files in the current " "directory." msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/main.c:24 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.poly/main.c:32 #, fuzzy msgid "Raster output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.poly/main.c:46 #, fuzzy msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../raster/r.average/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.average/main.c:46 #, fuzzy msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用" #: ../raster/r.average/main.c:52 ../raster/r.average/main.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - raster map not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.average/main.c:60 ../raster/r.buffer/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.average/main.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ERROR reading category file for %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.average/main.c:77 #, c-format msgid "%s: ERROR running %s command" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ERROR can't open tempfile" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:34 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:41 #, fuzzy msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "データセットの数" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:48 #, fuzzy msgid "Coded stream network file name" msgstr "河川ファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 #, fuzzy msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "分水界ファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62 #, fuzzy msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster file exists already" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:124 msgid "forward sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:139 msgid "reverse sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "creating support files for %s" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.to.vect/main.c:28 #, fuzzy msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "���." #: ../raster/r.to.vect/main.c:36 #, fuzzy msgid "raster input file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.to.vect/main.c:47 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "ファイルの種類" #: ../raster/r.to.vect/main.c:51 #, fuzzy msgid "Smooth Corners" msgstr "平滑化" #: ../raster/r.to.vect/main.c:55 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:59 msgid "" "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently " "supported only for points" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:50 #, fuzzy msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "vector points map containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "���." #: ../raster/r.volume/main.c:60 #, fuzzy msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "入力:カテゴリー値を含むファイル" #: ../raster/r.volume/main.c:68 #, fuzzy msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump" msgstr "入力:クランプの境界を示すファイル" #: ../raster/r.volume/main.c:75 msgid "Vector points map to contain clump centroids" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:79 #, fuzzy msgid "Generate unformatted report" msgstr "コロン区切りのデータ出力" #: ../raster/r.volume/main.c:113 #, fuzzy msgid "No data map specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.volume/main.c:124 msgid "No clump map specified and MASK not set." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:129 msgid "Can't find data map." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:137 msgid "Can't find clump map." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:145 #, fuzzy msgid "Can't open centroids vector points map." msgstr "���." #: ../raster/r.volume/main.c:167 msgid "Data or Clump file not open." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:214 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:104 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.pov/main.c:118 #, fuzzy msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:124 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:130 msgid "Elevation bias" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:136 ../raster/r.param.scale/interface.c:107 #, fuzzy msgid "Vertical scaling factor" msgstr "サイズ" #: ../raster/r.out.pov/main.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.out.pov/main.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid output filename <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.pov/main.c:193 #, c-format msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:214 #, fuzzy msgid "Negative elevation values in input" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.random/main.c:34 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:49 ../raster/r.surf.gauss/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of the random surface to be produced" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.random/main.c:54 #, fuzzy msgid "Minimum random value" msgstr "最小値" #: ../raster/r.surf.random/main.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum random value" msgstr "最大値" #: ../raster/r.contour/main.c:71 #, fuzzy msgid "" "Produces a GRASS binary vector map of specified contours from GRASS raster " "map layer." msgstr "ラスターマップから指定された高さのコンターマップを作成します" #: ../raster/r.contour/main.c:83 #, fuzzy msgid "List of contour levels" msgstr "指定する高さ" #: ../raster/r.contour/main.c:89 #, fuzzy msgid "Minimum contour level" msgstr "最小値" #: ../raster/r.contour/main.c:95 #, fuzzy msgid "Maximum contour level" msgstr "最大値" #: ../raster/r.contour/main.c:101 #, fuzzy msgid "Increment between contour levels" msgstr "コンター間隔" #: ../raster/r.contour/main.c:108 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "コンターの作成に用いるデータ点の最少数(0 -> 制限なし)" #: ../raster/r.contour/main.c:112 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:109 #, fuzzy msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.contour/main.c:116 #, fuzzy msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない" #: ../raster/r.contour/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> raster file not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.contour/main.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> unable to open raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.contour/main.c:131 #, fuzzy msgid "Could not read range file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.contour/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert row: %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.contour/main.c:189 msgid "Finished" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:45 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.report/parse.c:53 #, fuzzy msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "単位" #: ../raster/r.report/parse.c:61 #, fuzzy msgid "Character representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.report/parse.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "1ページの行数" #: ../raster/r.report/parse.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "1行の文字数" #: ../raster/r.report/parse.c:81 #, fuzzy msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.report/parse.c:88 ../raster/r.stats/main.c:114 #, fuzzy msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "誤差の桁数" #: ../raster/r.report/parse.c:92 #, fuzzy msgid "Suppress page headers" msgstr "ヘッダーの削除" #: ../raster/r.report/parse.c:96 #, fuzzy msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "フォームフィードの使用" #: ../raster/r.report/parse.c:104 #, fuzzy msgid "Scientific format" msgstr "出力に指数を使用" #: ../raster/r.report/parse.c:108 #, fuzzy msgid "Filter out all no data cells" msgstr "NULL値を対象に含まない" #: ../raster/r.report/parse.c:112 #, fuzzy msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く" #: ../raster/r.report/parse.c:116 ../raster/r.stats/main.c:167 #, fuzzy msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "実数でレポートを出力" #: ../raster/r.report/parse.c:120 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.report/main.c:16 #, fuzzy msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成します" #: ../raster/r.digit/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse) and save to a raster map." msgstr "マウスで位置を指定 ���." #: ../raster/r.digit/main.c:62 #, fuzzy msgid "No graphics device selected!" msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない" #: ../raster/r.digit/main.c:81 msgid "No map created" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:12 #, c-format msgid "Please choose one of the following\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:13 #, c-format msgid " A define an area\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:14 #, c-format msgid " C define a circle\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:15 #, c-format msgid " L define a line\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:16 #, c-format msgid " X exit (and create map)\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:17 #, c-format msgid " Q quit (without creating map)\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/digitize.c:28 msgid "Quit without creating a map?? " msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_label.c:13 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the category number for this %s: " msgstr "カテゴリー値の非表示" #: ../raster/r.digit/get_label.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a label for category %ld [%s] " msgstr "値0も抽出対象にする" #: ../raster/r.digit/get_label.c:50 msgid "Look ok? " msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:136 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving " "between different geographic locations on an input elevation raster map " "layer whose cell category values represent elevation combined with an input " "raster map layer whose cell values represent friction cost." msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.walk/main.c:148 #, fuzzy msgid "Name of elevation input raster map" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.walk/main.c:156 #, fuzzy msgid "Name of input raster map containing friction costs" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:163 ../raster/r.composite/main.c:127 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:48 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:170 ../raster/r.cost/main.c:117 #, fuzzy msgid "Starting points vector map" msgstr "���" #: ../raster/r.walk/main.c:177 ../raster/r.cost/main.c:124 #, fuzzy msgid "Stop points vector map" msgstr "���" #: ../raster/r.walk/main.c:185 ../raster/r.cost/main.c:139 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.walk/main.c:193 ../raster/r.cost/main.c:147 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "終点の座標値" #: ../raster/r.walk/main.c:202 ../raster/r.cost/main.c:156 #, fuzzy msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "最大コスト" #: ../raster/r.walk/main.c:211 ../raster/r.cost/main.c:165 #, fuzzy msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.walk/main.c:220 ../raster/r.cost/main.c:174 #, fuzzy msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "メモリに残す行" #: ../raster/r.walk/main.c:229 #, fuzzy msgid "Number of the segment to create (segment library)" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../raster/r.walk/main.c:239 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:248 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:258 #, fuzzy msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:267 ../raster/r.cost/main.c:183 #, fuzzy msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "精度を上げる" #: ../raster/r.walk/main.c:271 ../raster/r.cost/main.c:187 #, fuzzy msgid "Keep null values in output map" msgstr "NULL値も出力" #: ../raster/r.walk/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:191 #, fuzzy msgid "Start with values in raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:290 msgid "Can't read current window parameters" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:318 ../raster/r.cost/main.c:251 #, c-format msgid "Inappropriate maximum cost: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:321 ../raster/r.cost/main.c:254 #, c-format msgid "Inappropriate percent memory: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:326 #, c-format msgid "Missing required value: got %d instead of 4" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:330 #, c-format msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:336 ../raster/r.walk/main.c:344 #: ../raster/r.walk/main.c:351 #, c-format msgid "Missing required value: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:339 #, c-format msgid "Lambda is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Slope_factor is %lf" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:354 #, c-format msgid "Nseg is %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:360 ../raster/r.cost/main.c:259 msgid "Null cells excluded from cost evaluation." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:364 ../raster/r.cost/main.c:263 msgid "Input null cell will be retained into output map" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find starting vector %s " msgstr "��� " #: ../raster/r.walk/main.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find stop vector %s" msgstr "���" #: ../raster/r.walk/main.c:462 ../raster/r.cost/main.c:273 #, fuzzy msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.walk/main.c:490 ../raster/r.walk/main.c:493 #: ../raster/r.cost/main.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s - not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:498 ../raster/r.cost/main.c:294 #, c-format msgid "%s - illegal name" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:512 ../raster/r.walk/main.c:515 #: ../raster/r.cost/main.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't open raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:530 msgid "Map with different projection" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:542 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:545 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:549 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:552 #, fuzzy, c-format msgid " %d rows, %d cols" msgstr "���" #: ../raster/r.walk/main.c:558 msgid "COST_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:562 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:566 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:569 ../raster/r.walk/main.c:606 #: ../raster/r.cost/main.c:326 #, fuzzy, c-format msgid " %d rows, %d cols." msgstr "���" #: ../raster/r.walk/main.c:597 #, fuzzy msgid "Output map is: Integer cell type" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.walk/main.c:600 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:603 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:608 #, c-format msgid " EW resolution %s (%lf)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:610 #, c-format msgid " NS resolution %s (%lf)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:624 ../raster/r.cost/main.c:339 #, fuzzy msgid "Creating some temporary files ..." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.walk/main.c:652 ../raster/r.walk/main.c:714 #: ../raster/r.cost/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ..." msgstr "���%s ..." #: ../raster/r.walk/main.c:667 ../raster/r.walk/main.c:726 #: ../raster/r.walk/main.c:842 ../raster/r.cost/main.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get row %d from raster map %s" msgstr "対象マップ1" #: ../raster/r.walk/main.c:782 ../raster/r.cost/main.c:428 msgid "Initializing output " msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:790 ../raster/r.cost/main.c:437 msgid "Can't allocate memory for segment fbuff == NULL" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:819 #, c-format msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:834 #, c-format msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:837 ../raster/r.cost/main.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:883 ../raster/r.cost/main.c:629 msgid "specified starting location outside database window" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:900 ../raster/r.cost/main.c:646 msgid "Finding cost path" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1347 ../raster/r.cost/main.c:874 msgid "End of map!" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1351 ../raster/r.cost/main.c:878 msgid "Error, ct == pres_cell" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Writing output raster map %s ... " msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.walk/main.c:1369 ../raster/r.cost/main.c:898 #, fuzzy msgid "Will copy input map null values into output map" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../raster/r.walk/main.c:1376 ../raster/r.cost/main.c:906 msgid "" "Integer cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1383 ../raster/r.walk/main.c:1419 #, c-format msgid "Error getting input null cells at row %d from %s" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1412 ../raster/r.cost/main.c:940 msgid "" "Float cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.cost/main.c:974 msgid "" "Double cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1454 ../raster/r.cost/main.c:912 #: ../raster/r.cost/main.c:946 ../raster/r.cost/main.c:980 msgid "Error getting input null cells" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1483 ../raster/r.cost/main.c:1009 #, c-format msgid "Peak cost value: %f" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1531 ../raster/r.cost/main.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal x coordinate <%s>" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.walk/main.c:1533 ../raster/r.cost/main.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal y coordinate <%s>" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.walk/main.c:1537 ../raster/r.cost/main.c:1058 #, c-format msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:43 #, fuzzy msgid "" "Convert an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map " "layer." msgstr "ESRI ARC/INFOファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.arc/main.c:50 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ascii raster file (GRID) to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.arc/main.c:61 #, fuzzy msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "保存形式" #: ../raster/r.proj/main.c:143 #, fuzzy msgid "Re-project a raster map from one location to the current location." msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #: ../raster/r.proj/main.c:149 ../raster/r.surf.idw/main.c:57 #, fuzzy msgid "Input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.proj/main.c:155 #, fuzzy msgid "Location of input map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.proj/main.c:161 #, fuzzy msgid "Mapset of input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.proj/main.c:167 #, fuzzy msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "目的ロケーションを含むデータベース" #: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.surf.idw/main.c:64 #, fuzzy msgid "Output raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.proj/main.c:183 #, fuzzy msgid "Interpolation method to use" msgstr "補間方法" #: ../raster/r.proj/main.c:189 #, fuzzy msgid "Resolution of output map" msgstr "解像度" #: ../raster/r.proj/main.c:193 #, fuzzy msgid "List raster files in input location and exit" msgstr "目的ロケーション内のラスターマップ一覧表示" #: ../raster/r.proj/main.c:197 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:60 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:66 msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:74 #, fuzzy msgid "(i) Elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.topmodel/main.c:82 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:90 msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:98 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:106 msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:114 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:122 msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:129 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:136 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:143 #, fuzzy msgid "(o) Output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.topmodel/main.c:150 msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:157 msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:164 msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:173 msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:178 #, fuzzy msgid "Overwrite outputs" msgstr "上書き" #: ../raster/r.stats/main.c:72 #, fuzzy msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #: ../raster/r.stats/main.c:82 #, fuzzy msgid "Raster input maps(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:99 #, fuzzy msgid "String representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.stats/main.c:106 #, fuzzy msgid "Output file name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:123 #, fuzzy msgid "One cell (range) per line" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.stats/main.c:127 #, fuzzy msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "システムテーブル" #: ../raster/r.stats/main.c:131 #, fuzzy msgid "Print area totals" msgstr "総面積(平方メートル)を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:135 #, fuzzy msgid "Print cell counts" msgstr "総セル数の出力" #: ../raster/r.stats/main.c:139 #, fuzzy msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "占有率(%)を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:143 #, fuzzy msgid "Print category labels" msgstr "カテゴリーラベルの出力" #: ../raster/r.stats/main.c:151 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "Null値の情報を除く" #: ../raster/r.stats/main.c:155 #, fuzzy msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "すべてNULL値ならばレポートを作成しない" #: ../raster/r.stats/main.c:159 #, fuzzy msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:163 #, fuzzy msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "座標成分を出力" #: ../raster/r.stats/main.c:171 #, fuzzy msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "実数でインデックスを出力" #: ../raster/r.stats/main.c:175 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.stats/main.c:192 msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:245 ../raster/r.series/main.c:148 #, fuzzy msgid "Raster map not found." msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.stats/main.c:255 ../raster/r.describe/main.c:104 #: ../raster/r.cross/main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s: [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:270 #, c-format msgid "" "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%" "d" msgstr "������" #: ../raster/r.stats/main.c:291 #, c-format msgid "" "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read fp range for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.stats/main.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read range for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.what/main.c:67 #, fuzzy msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "ファイルで指定した位置でのラスターマップのカテゴリー情報を表示します" #: ../raster/r.what/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.what/main.c:82 #, fuzzy msgid "Size of point cache" msgstr "ポイントキャッシュのサイズ" #: ../raster/r.what/main.c:90 ../raster/r.transect/main.c:67 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 #, fuzzy msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.what/main.c:102 #, fuzzy msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "格子セルでのラベルを表示" #: ../raster/r.what/main.c:106 #, fuzzy msgid "Turn on cache reporting" msgstr "キャッシュレポートを記録" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:51 #, fuzzy msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:76 #, fuzzy msgid "Output is the interpolation error" msgstr "誤差を出力" #: ../raster/r.out.arc/main.c:59 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "" "ラスターマップをESRI ARC/INFO ASCII-GRIDファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.arc/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.arc/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.arc/main.c:81 #, fuzzy msgid "Number of decimal places" msgstr "小数点以下の有効桁数" #: ../raster/r.out.arc/main.c:85 ../raster/r.out.ascii/main.c:100 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 #, fuzzy msgid "Suppress printing of header information" msgstr "ヘッダーを削除" #: ../raster/r.out.arc/main.c:90 #, fuzzy msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:47 #, fuzzy msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:72 ../raster/r.out.ppm/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:80 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します" #: ../raster/r.transect/main.c:40 #, fuzzy msgid "Raster map to be queried" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.transect/main.c:58 #, fuzzy msgid "Transect definition" msgstr "直線の設定" #: ../raster/r.transect/main.c:79 ../raster/r.profile/main.c:96 #, fuzzy msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "地理的座標を出力" #: ../raster/r.describe/main.c:39 #, fuzzy msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値一覧を表示します" #: ../raster/r.describe/main.c:50 #, fuzzy msgid "string representing no data cell value" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.describe/main.c:58 #, fuzzy msgid "number of quantization steps" msgstr "分割の幅" #: ../raster/r.describe/main.c:64 #, fuzzy msgid "Print the output one value per line" msgstr "1項目ごとに改行" #: ../raster/r.describe/main.c:68 #, fuzzy msgid "Only print the range of the data" msgstr "最大値と最小値のみ出力" #: ../raster/r.describe/main.c:76 #, fuzzy msgid "Use the current region" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.describe/main.c:80 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer" msgstr "実数を整数に変換して使用" #: ../raster/r.describe/main.c:94 #, c-format msgid "%s = %s -- must be greater than zero" msgstr "" #: ../raster/r.carve/support.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%d]: No raster file specified." msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.carve/main.c:63 #, fuzzy msgid "" "Takes vector stream data, transforms it to raster, and subtracts depth from " "the output DEM" msgstr "���" #: ../raster/r.carve/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of input raster elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/main.c:82 #, fuzzy msgid "Name of vector input map containing stream" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name of output vector map for adjusted stream points" msgstr "���" #: ../raster/r.carve/main.c:94 #, fuzzy msgid "Width of stream (in meters)" msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)" #: ../raster/r.carve/main.c:100 msgid "Additional stream depth" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:105 #, fuzzy msgid "Quiet - Do not show progress" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.carve/main.c:109 msgid "No flat areas allowed in flow direction" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:119 msgid "invalid width value - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:123 msgid "invalid depth value - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "���" #: ../raster/r.carve/main.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.carve/main.c:138 ../raster/r.carve/main.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open cellfile for [%s]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/main.c:189 msgid "lat/lon projection not supported at this time." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:73 #, fuzzy msgid "Reading raster file... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:94 #, c-format msgid "Processing lines..." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173 msgid "" "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing raster file... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:316 msgid "done." msgstr "" #: ../raster/r.carve/lobf.c:56 ../raster/r.carve/lobf.c:131 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:62 #, fuzzy msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "視線を変更したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.los/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.los/main.c:78 #, fuzzy msgid "Raster map name for storing results" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.los/main.c:85 #, fuzzy msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "始点座標" #: ../raster/r.los/main.c:91 #, fuzzy msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "マスク" #: ../raster/r.los/main.c:99 #, fuzzy msgid "Height of the viewing location" msgstr "視点の高さ" #: ../raster/r.los/main.c:107 #, fuzzy msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "視界の半径" #: ../raster/r.lake/main.c:47 #, fuzzy msgid "Saving new map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:140 msgid "Fills lake from seed at given level" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:145 #, fuzzy msgid "Terrain raster map (DEM)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:152 #, fuzzy msgid "Water level" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.lake/main.c:159 #, fuzzy msgid "Output raster map with lake" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:166 #, fuzzy msgid "Seed point coordinates" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.lake/main.c:175 msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:182 #, fuzzy msgid "Use negative depth values for lake raster map" msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.lake/main.c:186 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:194 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:197 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:200 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:203 msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:206 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:238 #, fuzzy msgid "Seed point outside the current region." msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.lake/main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Terrain raster map <%s> not found!" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.lake/main.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Seed map <%s> not found!" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.lake/main.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:264 #, fuzzy msgid "Failure to allocate memory for row pointers" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../raster/r.lake/main.c:267 #, fuzzy msgid "Loading maps: " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:305 #, c-format msgid "" "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n" "Percent done:" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:369 #, c-format msgid "Lake depth from %f to %f" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing color file for <%s@%s>!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.lake/main.c:394 msgid "All done." msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:47 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:51 #, fuzzy msgid "Input map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:58 ../raster/r.in.gridatb/main.c:48 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:64 #, fuzzy msgid "Overwrite output map file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.thin/main.c:35 #, fuzzy msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "図形を細線化したラスターマップを作成します" #: ../raster/r.thin/main.c:47 #, fuzzy msgid "Maximal number of iterations" msgstr "最大反復回数" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:128 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:128 #, fuzzy msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" "ラスターマップから傾斜の大きさと方位についての新たなラスターマップを作成しま" "す" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:137 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:137 #, fuzzy msgid "Raster elevation file name" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:145 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:145 #, fuzzy msgid "Output slope filename" msgstr "傾斜の大きさを出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153 #, fuzzy msgid "Format for reporting the slope" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:161 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:161 #, fuzzy msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "����� ���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:169 #, fuzzy msgid "Output aspect filename" msgstr "傾斜の方位を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:177 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:177 #, fuzzy msgid "Output profile curvature filename" msgstr "断面曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:185 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:185 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "正接曲率を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:193 #, fuzzy msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:201 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:201 #, fuzzy msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:209 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:217 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:225 #, fuzzy msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:229 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:229 #, fuzzy msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:236 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236 #, fuzzy msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "傾斜の最小値" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:243 #, fuzzy msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "現在の地域設定を使用" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "elevation file [%s] not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:345 #, c-format msgid "wrong type: %s" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:986 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:975 msgid "CREATING SUPPORT FILES" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:988 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:977 #, c-format msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1015 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f" msgstr "����� �����" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1077 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1054 #, c-format msgid "ASPECT [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1117 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f" msgstr "��� ���" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1167 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1144 #, c-format msgid "SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1236 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1213 #, c-format msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1263 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1240 #, c-format msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1288 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1265 #, c-format msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1313 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1290 #, c-format msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1338 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1315 #, c-format msgid "DXX [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1363 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1340 #, c-format msgid "DYY [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1388 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1365 #, c-format msgid "DXY [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:43 #, fuzzy msgid "Compresses and decompresses raster files." msgstr "ファイルの圧縮/解凍を行います" #: ../raster/r.compress/main.c:55 #, fuzzy msgid "Uncompress the map" msgstr "解凍" #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12 msgid "" "\n" "hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24 #, c-format msgid "Please enter the following information for [%s]:" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29 #, fuzzy msgid " Number of rows" msgstr "行数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30 #, fuzzy msgid " Number of cols" msgstr "列数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32 #, fuzzy msgid " Number of bytes per cell" msgstr "1セルのバイト数" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33 #, fuzzy msgid " Floating point map" msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:49 #, c-format msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%ld)" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:52 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:74 msgid "** Negative values not allowed!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76 msgid "** Positive values only please!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73 #, c-format msgid "[%s] cannot be found!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75 msgid "For what layer shall the header file be edited? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster file [%s]!" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] is empty." msgstr "��." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading raster file [%s]." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191 #, c-format msgid "cellhd compression: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192 #, c-format msgid "3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194 #, c-format msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200 #, c-format msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207 msgid "Please indicate the type of compression:\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208 #, fuzzy msgid " 1. Pre 3.0 compression\n" msgstr "圧縮形式" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209 #, fuzzy msgid " 2. 3.0 compression\n" msgstr "圧縮形式" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245 #, fuzzy msgid "The file appears to be compressed.\n" msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267 #, c-format msgid "" "Header indicates %d row%s in the cell file, but the actual file format " "indicates %d row%s" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write header for [%s]." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Header for raster file [%s] updated." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15 msgid "" "\n" "Hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:29 #, c-format msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " Updating statistics for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:76 #, c-format msgid "" " Updating the number of categories for [%s]\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:54 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:66 #, fuzzy msgid "Text to use for new map title" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.support/front/front.c:73 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:83 #, c-format msgid "Unable to find [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:103 msgid "Not enough room in history file." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:107 #, c-format msgid "History line too long: truncating to %d characters" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:122 #, c-format msgid "Edit header for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:124 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:135 msgid "Canceling from edit header." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:142 #, c-format msgid "Edit the category file for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:151 #, c-format msgid "Create/Update the color table for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:160 #, c-format msgid "Edit the history file for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:169 #, c-format msgid "" "\n" "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n" " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n" " it are treated by GRASS application programs as no data." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values " "are considered valid data? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:183 ../raster/r.support/front/front.c:218 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:195 #, c-format msgid "Writing new null file for [%s]... " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:199 #, c-format msgid "Error writing null row [%d]." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to delete the null file for [%s]\n" "(all zero cells will then be considered no data)? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:223 #, c-format msgid "Removing null file for [%s]...\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37 msgid "Which raster file needs an updated history? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not found. Exiting." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "History file for [%s] updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50 #, c-format msgid "History file for [%s] not updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37 msgid "Which raster file needs a color table" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43 #, c-format msgid "Unable to find file [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51 #, c-format msgid "Color table for [%s] updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46 #, fuzzy msgid "Which vector file needs updated categories?" msgstr "���?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49 msgid "Which raster file needs updated categories?" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s file [%s] not found!" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] not updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] updated." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:44 #, fuzzy msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:54 ../raster/r.mode/main.c:48 #, fuzzy msgid "Output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48 #: ../raster/r.profile/input.c:61 msgid "One coordinate pair per line, please." msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:49 #, fuzzy msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を出力します" #: ../raster/r.profile/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.profile/main.c:73 #, fuzzy msgid "Profile Coordinate Pairs" msgstr "始点と終点(east,north,east,north)" #: ../raster/r.profile/main.c:80 #, fuzzy msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.profile/main.c:87 #, fuzzy msgid "Character to represent no data cell" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.profile/main.c:91 #, fuzzy msgid "Interactively select End-Points" msgstr "対話形式で終点を選択" #: ../raster/r.profile/main.c:101 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid coordinates %s %s" msgstr "Z座標値" #: ../raster/r.mode/main.c:28 #, fuzzy msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.mode/main.c:34 #, fuzzy msgid "Base map to be reclassified" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.mode/main.c:41 #, fuzzy msgid "Coverage map" msgstr "抽出するタイプ" #: ../raster/r.info/main.c:72 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified raster map layer." msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します" #: ../raster/r.info/main.c:78 ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 #, fuzzy msgid "Print range only" msgstr "最大値と最小値のみ出力" #: ../raster/r.info/main.c:82 #, fuzzy msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:86 #, fuzzy msgid "Print raster map type only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:90 #, fuzzy msgid "Print raster map region only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:94 #, fuzzy msgid "Print raster history instead of info" msgstr "���" #: ../raster/r.info/main.c:100 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:107 ../raster3d/base/r3.info.main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:126 #, fuzzy msgid "could not read range file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.info/main.c:140 ../raster/r.info/main.c:147 #: ../raster/r.info/main.c:152 ../raster/r.info/main.c:157 #: ../raster/r.info/main.c:164 ../raster/r.info/main.c:175 #: ../raster/r.info/main.c:182 ../raster/r.info/main.c:197 #: ../raster/r.info/main.c:205 ../raster/r.info/main.c:211 #: ../raster/r.info/main.c:216 ../raster/r.info/main.c:223 #: ../raster/r.info/main.c:230 ../raster/r.info/main.c:240 #: ../raster/r.info/main.c:249 ../raster/r.info/main.c:261 #: ../raster/r.info/main.c:268 ../raster/r.info/main.c:279 #: ../raster/r.info/main.c:284 ../raster/r.info/main.c:292 #: ../raster/r.info/main.c:305 ../raster/r.info/main.c:321 #: ../raster/r.info/main.c:347 ../raster/r.info/main.c:357 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:153 ../raster3d/base/r3.info.main.c:161 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:167 ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:179 ../raster3d/base/r3.info.main.c:190 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:196 ../raster3d/base/r3.info.main.c:212 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:219 ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:231 ../raster3d/base/r3.info.main.c:236 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:243 ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:260 ../raster3d/base/r3.info.main.c:270 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:280 ../raster3d/base/r3.info.main.c:293 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:303 ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:316 ../raster3d/base/r3.info.main.c:329 msgid "Cannot allocate memory for string" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:62 #, fuzzy msgid "Compares bit patterns with a raster map" msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:74 msgid "Bit pattern position(s)" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:80 #, fuzzy msgid "Bit pattern value" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:36 #, fuzzy msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "ラスター形式の等高線図から曲面を推定します" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:43 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59 msgid "" "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be " "removed in future)" msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:35 #, fuzzy msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します" #: ../raster/r.rescale/main.c:45 ../raster/r.rescale.eq/main.c:46 #, fuzzy msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.rescale/main.c:52 ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 #, fuzzy msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "元のカテゴリー値の範囲" #: ../raster/r.rescale/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:60 #, fuzzy msgid "The resulting raster map name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.rescale/main.c:66 ../raster/r.rescale.eq/main.c:67 #, fuzzy msgid "The output data range" msgstr "変更後のカテゴリー値の範囲" #: ../raster/r.rescale/main.c:73 ../raster/r.rescale.eq/main.c:74 #, fuzzy msgid "Title for new raster map" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.rescale/main.c:77 ../raster/r.colors/main.c:179 #, fuzzy msgid "Quietly" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:42 #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of " "the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:51 #, fuzzy msgid "Raster input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 #, fuzzy msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "グレースケールで出力" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:46 msgid "" "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scalar approach by " "taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:64 #, fuzzy msgid "Raster surface layer to process" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:70 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75 #, fuzzy msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:81 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:94 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:113 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:101 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します" #: ../raster/r.cost/main.c:108 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:131 #, fuzzy msgid "Starting points raster file" msgstr "始点を示すラスターマップ" #: ../raster/r.cost/main.c:205 msgid "can't read current window parameters" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:239 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:244 ../raster/r.cost/main.c:506 #: ../raster/r.cost/main.c:614 #, fuzzy msgid "No start points" msgstr "90度回転" #: ../raster/r.cost/main.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find vector map [%s]" msgstr "���" #: ../raster/r.cost/main.c:317 msgid "Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:320 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:323 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:568 #, c-format msgid "can't open raster file [%s] needed for input coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:578 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../raster/r.cost/main.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading map %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cost/main.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s ... " msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:38 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59 msgid "Distribution mean" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:64 msgid "Standard deviation" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:33 msgid "" "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses " "spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build " "up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example " "of this). Use this module to generate naturally looking synthetical " "elevation models (DEM)." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:54 #, fuzzy msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:59 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:65 #, fuzzy msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "補間に用いる近傍点" #: ../raster/r.circle/dist.c:42 #, fuzzy msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.circle/dist.c:52 #, fuzzy msgid "The coordinate of the center (east,north)" msgstr "格子点の座標を出力" #: ../raster/r.circle/dist.c:58 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:64 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:70 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "高さの強調" #: ../raster/r.circle/dist.c:74 #, fuzzy msgid "Generate binary raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.resample/main.c:35 #, fuzzy msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "ラスターマップのリサンプリングを行います" #: ../raster/r.resample/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of an input layer" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.resample/main.c:51 #, fuzzy msgid "Name of an output layer" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.resample/main.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for %s..." msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.resample/main.c:142 #, fuzzy msgid "creating new cats file..." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.topidx/main.c:43 msgid "Creates topographic index, ln(a/tan(beta)), map from elevation map." msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:47 #, fuzzy msgid "Elevation map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 msgid "Topographic index ln(a/tanB) map" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:61 #, fuzzy msgid "Output verbosely" msgstr "説明つき表示" #: ../raster/r.sun/main.c:154 #, fuzzy msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography " "is optionally incorporated." msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})." #: ../raster/r.sun/main.c:183 #, fuzzy msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:190 #, fuzzy msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "����� �����" #: ../raster/r.sun/main.c:197 #, fuzzy msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "��� ���" #: ../raster/r.sun/main.c:205 #, fuzzy msgid "" "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:214 #, fuzzy msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:222 #, fuzzy msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:230 #, fuzzy msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:238 #, fuzzy msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.sun/main.c:245 #, fuzzy msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #: ../raster/r.sun/main.c:253 #, fuzzy msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:261 #, fuzzy msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:268 #, fuzzy msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:276 msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster file [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:283 #, fuzzy msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:291 msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:299 msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:305 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:312 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:319 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:326 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:331 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:353 msgid "insol_time and incidout are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:361 msgid "time and insol_time are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:362 msgid "" "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local " "time" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:367 msgid "incidout requires time parameter to be set" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:368 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:417 msgid "" "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' " "or 'latin' option!" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "elevin cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "aspin cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "slopein cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "linkein cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "albedo cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "latin cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "coefbh cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "coefdh cell file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.sun/main.c:720 #, c-format msgid "rows changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:723 #, c-format msgid "cols changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:90 #, fuzzy msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.series/main.c:100 #, fuzzy msgid "Names of existing raster files" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.series/main.c:114 #, fuzzy msgid "Aggregate operation" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.series/main.c:122 msgid "Propagate NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:138 #, c-format msgid "Unknown method <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.series/main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.series/main.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create output map <%s>" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.series/main.c:183 #, c-format msgid "Percent complete ... " msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:72 #, fuzzy msgid "Generate images with textural features from a raster map" msgstr "サイトマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.texture/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of the input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.texture/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of the ouput raster map" msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #: ../raster/r.texture/main.c:95 msgid "The size of the sliding window (odd and >= 3)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:104 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:110 msgid "Normalized" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:118 msgid "Angular Second Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:122 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:126 msgid "Correlation" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:130 msgid "Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:134 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:138 msgid "Sum Average" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:142 msgid "Sum Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:146 msgid "Sum Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:150 msgid "Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:154 msgid "Difference Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:158 msgid "Difference Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:162 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:167 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:171 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:85 msgid "" "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no " "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms." msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:87 #, c-format msgid "" "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the " "map" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90 ../raster/r.drain/main.c:107 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:97 #, fuzzy msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104 #, fuzzy msgid "Output direction raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:111 #, fuzzy msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "出力ファイルの接尾語" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:117 #, fuzzy msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)" msgstr "�����" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:125 msgid "find unresolved areas only" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:162 ../raster/r.drain/main.c:153 #, c-format msgid "Could not access %s layer" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61 #, fuzzy msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of an output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "読み込む桁数" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:96 #, fuzzy msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 #, fuzzy msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "SURFER(Golden Software)用グリッドで出力" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108 #, fuzzy msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "MODFLOW(USGS)型の配列で出力" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112 #, fuzzy msgid "Force output of integer values" msgstr "カテゴリー値を整数で出力" #: ../raster/r.cross/main.c:45 #, fuzzy msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します" #: ../raster/r.cross/main.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "入力するファイル(2つ以上必要)" #: ../raster/r.cross/main.c:67 #, fuzzy msgid "Non-zero data only" msgstr "値0を無視する" #: ../raster/r.cross/main.c:86 #, c-format msgid "%s: more than %d files not allowed" msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:93 ../raster/r.cross/main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.cross/main.c:105 msgid "Must specify 2 or more input maps" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:72 #, fuzzy msgid "" "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "ベクトルマップをラスターマップに変換します" #: ../raster/r.composite/main.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.composite/main.c:101 #, fuzzy msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "色相ファイル" #: ../raster/r.composite/main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../raster/r.composite/main.c:131 msgid "Dither" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:135 #, fuzzy msgid "Use closest color" msgstr "アイコンの色" #: ../raster/r.composite/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create output <%s>" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.composite/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading '%s' map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.composite/main.c:274 msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:91 #, fuzzy msgid "Import a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.mat/main.c:100 #, fuzzy msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:107 #, fuzzy msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s>." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:182 msgid "Array contains no data" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:187 msgid "Array contains imaginary data" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:193 msgid "Invalid array name" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:212 msgid "Invalid 'map_name' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:221 #, fuzzy msgid "Error reading 'map_name' array" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:231 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:239 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:247 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:255 msgid "Invalid 'map_western_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:263 msgid "Invalid 'map_title' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:272 #, fuzzy msgid "Error reading 'map_title' array" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.in.mat/main.c:285 msgid "Invalid 'map_data' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:307 ../raster/r.in.mat/main.c:439 #: ../raster/r.in.mat/main.c:519 msgid "Please contact the GRASS development team" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:339 #, c-format msgid "No 'map_data' array found in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:364 #, c-format msgid "<%s> is not a valid GRASS map name" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:370 msgid "Missing bound" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:374 msgid "Using default bounds" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.in.mat/main.c:460 #, c-format msgid "Writing map, row %d" msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:20 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:29 #, fuzzy msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "タイムスタンプ" #: ../raster/r.timestamp/main.c:68 msgid "Invalid timestamp" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:133 #, fuzzy msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します" #: ../raster/r.colors/main.c:144 #, fuzzy msgid "Type of color table" msgstr "カラーテーブル" #: ../raster/r.colors/main.c:164 #, fuzzy msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ" #: ../raster/r.colors/main.c:170 #, fuzzy msgid "Name of predefined rules file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:175 #, fuzzy msgid "Keep existing color table" msgstr "カラーテーブルを上書きしない" #: ../raster/r.colors/main.c:183 msgid "List rules" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:201 #, fuzzy msgid "No map specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.colors/main.c:204 msgid "One of options \"color\", \"rast\" OR \"rules\" MUST be specified!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:217 ../raster/r.colors/main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s - map not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:244 msgid "Can't make random color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:257 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:264 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:285 #, c-format msgid "%s - unknown color request" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open rules file %s in %s" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read color table for %s" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.colors/main.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Color table for [%s] set to %s" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.colors/rules.c:45 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:118 msgid "Your color rules do not cover the whole range of data!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 #, c-format msgid " val color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:195 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 #, c-format msgid " default color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:197 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:199 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:240 #, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:241 ../raster/r.colors/rules.c:257 #: ../raster/r.colors/rules.c:270 ../raster/r.colors/rules.c:282 #: ../raster/r.colors/rules.c:292 ../raster/r.colors/rules.c:304 #: ../raster/r.colors/rules.c:379 ../raster/r.colors/rules.c:407 #, c-format msgid "** rule is not added **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:256 #, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:269 ../raster/r.colors/rules.c:291 #, c-format msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:405 #, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:406 #, c-format msgid "** bad color specification **\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:427 #, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:428 #, c-format msgid "Valid colors are:\n" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:43 #, fuzzy msgid "Category or object oriented statistics." msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../raster/r.statistics/main.c:50 ../raster/r.median/main.c:36 #, fuzzy msgid "Base raster map" msgstr "ベースマップ" #: ../raster/r.statistics/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:43 #, fuzzy msgid "Cover raster map" msgstr "カバーマップ" #: ../raster/r.statistics/main.c:72 #, fuzzy msgid "Method of object-based statistic" msgstr "統計解析方法" #: ../raster/r.statistics/main.c:79 #, fuzzy msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.statistics/main.c:84 #, fuzzy msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用" #: ../raster/r.reclass/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon the user's " "reclassification of categories in an existing raster map layer." msgstr "" "現在あるラスターマップを再分類して、再分類ファイルを作成します再分類ファイル" "を作成します" #: ../raster/r.reclass/main.c:39 #, fuzzy msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:86 #, fuzzy msgid "" "Exports a GRASS raster file to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "ラスターマップをTIFFファイルとしてエクスポートします" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:94 #, fuzzy msgid "Existing raster file name" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101 #, fuzzy msgid "File name for new TIFF file." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:108 #, fuzzy msgid "TIFF file compression" msgstr "圧縮形式" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:113 #, fuzzy msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." msgstr "8bitで出力" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:117 #, fuzzy msgid "Output TIFF world file" msgstr "TIFFワールドファイルを出力" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:121 #, fuzzy msgid "Output Tiled TIFF" msgstr "Tiled TIFFファイルを出力" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:125 #, fuzzy msgid "Verbose mode." msgstr "説明付き表示" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.covar/main.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s - raster map not found" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't read raster cellhd" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:154 #, c-format msgid "" "The map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be " "rounded to integer!" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:160 msgid "" "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range " "of data" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:165 ../raster/r.covar/main.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't open raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:263 #, fuzzy msgid "error reading cell data" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:413 #, fuzzy msgid "Writing TIFF World file ..." msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:416 #, fuzzy msgid "Got null file name" msgstr "アイコンファイル" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:418 msgid "Got null region struct" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:421 #, fuzzy msgid "Couldn't open TIFF world file for writing" msgstr "TIFFワールドファイルを出力" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:432 msgid "Done" msgstr "" #: ../raster/r.covar/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます" #: ../raster/r.covar/main.c:41 #, fuzzy msgid "Print correlation matrix" msgstr "共分散行列の代わりに相関行列を出力" #: ../raster/r.covar/main.c:109 #, fuzzy msgid "No non-null values" msgstr "重ね描き(NULL値を除く)" #: ../raster/r.quant/main.c:27 msgid "This routine produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:35 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:43 #, fuzzy msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "対象マップ" #: ../raster/r.quant/main.c:48 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:56 msgid "Integer range: min,max" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:63 msgid "Truncate floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:67 #, fuzzy msgid "Round floating point data" msgstr "倍精度の浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.bin/main.c:112 #, fuzzy msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.bin/main.c:116 #, fuzzy msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "負の値を含む" #: ../raster/r.in.bin/main.c:120 #, fuzzy msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 #, fuzzy msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "浮動小数点データをインポート" #: ../raster/r.in.bin/main.c:128 #, fuzzy msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "インポート時にビットを反転" #: ../raster/r.in.bin/main.c:132 #, fuzzy msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "GMTファイルのヘッダーから地域情報を得る" #: ../raster/r.in.bin/main.c:138 #, fuzzy msgid "Bin raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.bin/main.c:155 #, fuzzy msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:161 #, fuzzy msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の北端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:167 #, fuzzy msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の南端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:173 #, fuzzy msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の東端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:179 #, fuzzy msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "領域の西端" #: ../raster/r.in.bin/main.c:185 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: ../raster/r.in.bin/main.c:191 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: ../raster/r.in.bin/main.c:197 #, fuzzy msgid "Set Value to NULL" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster/r.median/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します" #: ../raster/r.median/main.c:50 #, fuzzy msgid "Resultant raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:33 #, fuzzy msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "同一カテゴリーセルのグルーピングにより新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.clump/main.c:45 #, fuzzy msgid "Title, in quotes" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.clump/main.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> illegal name" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:71 ../raster/r.clump/main.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.clump/main.c:80 msgid "CREATING SUPPORT FILES ..." msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:98 #, c-format msgid "%d clumps" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:70 #, fuzzy msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 #, fuzzy msgid "Raster file to be imported" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:88 #, fuzzy msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "選択するバンド(デフォルト:すべてのバンド)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "投影に用いるロケーション" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:119 msgid "List supported formats then exit" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:123 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:34 #, fuzzy msgid "Watershed basin creation program." msgstr "分水域の解析を行います" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:41 ../raster/r.surf.idw2/main.c:50 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:56 #, fuzzy msgid "The map E grid coordinates" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:64 #, fuzzy msgid "The map N grid coordinates" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:44 #, fuzzy msgid "Surface generation program." msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:57 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:57 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot raster file" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:94 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:101 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:94 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:101 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:131 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:131 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:140 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:43 #, c-format msgid "" "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:52 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " \t\t\t\tmask = %s \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:63 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " \t\t\t\tresult = %f \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:70 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:76 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:63 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:63 msgid "Error in pipe creation" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:71 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening channel %i" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:102 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:102 #, fuzzy msgid "unable to create raster\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:107 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot creat random access file\n" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:115 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:115 #, fuzzy msgid "Cannot create .r.li directory" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:119 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:119 #, fuzzy msgid "Cannot create .r.li/output directory" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:204 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:224 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:204 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:224 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:207 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:227 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:207 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:227 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) terminated\n" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:211 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:211 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot close %s file\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:213 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:232 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:250 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:213 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:232 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete %s file\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:248 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:248 msgid "Cannot close receive channel file\n" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:266 #, c-format msgid "Cannot make stat of %s configuration file " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:271 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:274 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:271 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:274 #, fuzzy msgid "Cannot read setup file" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:279 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:279 #, fuzzy msgid "Illegal configuration file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:288 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:288 #, fuzzy msgid "Cannot read raster header file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:420 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:420 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:423 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:423 #, c-format msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:430 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:430 #, fuzzy msgid "Illegal configuration file (sample area)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:461 msgid "Too much units to place" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:524 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:524 #, fuzzy msgid "Too much strats for raster file\n" msgstr " rast (ラスターマップ)\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:556 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:556 msgid "Illegal areas disposition" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:611 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:611 #, fuzzy msgid "cannot make lseek\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:639 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:639 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:22 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/main.c:22 msgid "Calculates index on a raster file" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/list.c:43 msgid "OUT OF MEMORY !!!\n" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:23 #: ../raster/r.li.old/r.li.patchdensity/main.c:23 msgid "" "Calculates patch density index on a raster file, using a 4 neighbour " "algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Rescales histogram equalized the range of categoryvalues in a raster map " "layer." msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲を変更します" #: ../raster/r.flow/io.c:106 #, fuzzy msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" msgstr "DEMから流路について様々な解析を行います" #: ../raster/r.flow/io.c:138 #, fuzzy msgid "Input elevation file" msgstr "標高を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.flow/io.c:140 #, fuzzy msgid "Input aspect file" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.flow/io.c:142 #, fuzzy msgid "Input barrier file" msgstr "バリアを示すファイル(入力)" #: ../raster/r.flow/io.c:144 #, fuzzy msgid "Number of cells between flowlines" msgstr "流線間のセル数" #: ../raster/r.flow/io.c:146 #, fuzzy msgid "Maximum number of segments per flowline" msgstr "最大反復回数" #: ../raster/r.flow/io.c:154 #, fuzzy msgid "Output flowline vector file" msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)" #: ../raster/r.flow/io.c:156 #, fuzzy msgid "Output flowpath length raster file" msgstr "���" #: ../raster/r.flow/io.c:158 #, fuzzy msgid "Output flowline density raster file" msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)" #: ../raster/r.flow/io.c:160 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:161 #, fuzzy msgid "3-D lengths instead of 2-D" msgstr "長さを3次元で計算" #: ../raster/r.flow/io.c:162 #, fuzzy msgid "Use less memory, at a performance penalty" msgstr "メモリを節約" #: ../raster/r.flow/io.c:164 #, fuzzy msgid "Quiet operation" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.flow/io.c:165 #, fuzzy msgid "Display Reference Information" msgstr "ヘッダーの表示" #: ../raster/r.flow/io.c:186 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:244 ../raster/r.flow/io.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get header for %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:264 #, fuzzy msgid "" "Elevation file's resolution differs from current " "region resolution" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.flow/io.c:282 #, fuzzy msgid "" "Aspect file's resolution differs from current region " "resolution" msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)" #: ../raster/r.flow/io.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create segment file %s" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format segment file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open segment file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:361 ../raster/r.flow/io.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create raster map %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.flow/io.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create vector map %s" msgstr "���" #: ../raster/r.flow/io.c:401 #, fuzzy msgid "Cannot reset current region" msgstr "現在の設定を表示" #: ../raster/r.flow/calc.c:400 msgid "" "lat/long databases not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for " "calculating flow accumulation." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:72 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "\rReading file '%s'" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> cellfile not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:275 ../raster/r.out.mpeg/main.c:305 msgid "mpeg_encode ERROR" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:341 #, fuzzy msgid "Error reading wildcard" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:382 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:394 ../visualization/xganim/main.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "色に用いるラスターマップ" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:404 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:414 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:418 #, fuzzy msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "説明なし" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:422 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192 msgid "Size mismatch error!" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195 #, fuzzy msgid "Unable to open output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary files." msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster/r.buffer/main.c:48 #, fuzzy msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します" #: ../raster/r.buffer/main.c:60 #, fuzzy msgid "Distance zone(s)" msgstr "範囲" #: ../raster/r.buffer/main.c:67 #, fuzzy msgid "Units of distance" msgstr "距離の単位" #: ../raster/r.buffer/main.c:76 #, fuzzy msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "NULL値の代わりに値0を無視する" #: ../raster/r.buffer/main.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.buffer/main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal units" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.buffer/main.c:125 msgid "parse distances error" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:21 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:34 #, fuzzy msgid "Include category labels in the output" msgstr "カテゴリーラベルも出力" #: ../raster/r.distance/parse.c:46 ../raster/r.distance/parse.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.distance/main.c:22 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/main.c:34 #, fuzzy msgid "Raster file matrix filter." msgstr "フィルタをかけたラスターマップを作成します" #: ../raster/r.mfilter/main.c:52 #, fuzzy msgid "Name of the output raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.mfilter/main.c:59 #, fuzzy msgid "Name of the filter file" msgstr "フィルタ" #: ../raster/r.mfilter/main.c:67 #, fuzzy msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../raster/r.mfilter/main.c:74 #, fuzzy msgid "Output raster file title" msgstr "タイトル" #: ../raster/r.mfilter/main.c:90 #, fuzzy msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "値0にのみフィルタを適用" #: ../raster/r.drain/main.c:103 #, fuzzy msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "最小コストで目的地に到達する経路のラスターマップを作成します" #: ../raster/r.drain/main.c:110 #, fuzzy msgid "Output drain raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.drain/main.c:119 #, fuzzy msgid "The E and N coordinates of starting point(s)" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/r.drain/main.c:129 #, fuzzy msgid "Vector map(s) containing starting point(s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.drain/main.c:133 #, fuzzy msgid "Copy input cell values on output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../raster/r.drain/main.c:137 #, fuzzy msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "ルートに沿って累積したセル値を出力" #: ../raster/r.drain/main.c:141 #, fuzzy msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント" #: ../raster/r.drain/main.c:162 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:181 #, fuzzy msgid "Metrics allocation" msgstr "ロケーション" #: ../raster/r.drain/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Starting point %d is outside the current region" msgstr "領域を更新しない" #: ../raster/r.drain/main.c:199 ../raster/r.drain/main.c:237 #, fuzzy msgid "Too many start points." msgstr "90度回転" #: ../raster/r.drain/main.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map %s - not found" msgstr "���" #: ../raster/r.drain/main.c:219 msgid "Failed to guess site file format" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region." msgstr "���" #: ../raster/r.drain/main.c:249 #, fuzzy msgid "No start/stop point(s) specified" msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)" #: ../raster/r.patch/main.c:41 #, fuzzy msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "他のラスターマップによってパッチを作成します" #: ../raster/r.patch/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/r.patch/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name of the resultant map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.patch/main.c:70 #, fuzzy msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "NULL値の代わりに値0を使用" #: ../raster/r.patch/main.c:89 #, c-format msgid "%s - too many patch files. only %d allowed" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:124 #, fuzzy msgid "The minimum number of specified input maps is two." msgstr "ピクセルの最小値" #: ../raster/r.patch/main.c:129 #, fuzzy msgid "Cannot open output map." msgstr "出力するファイル" #: ../raster/r.patch/main.c:137 #, c-format msgid "%s: percent complete: " msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:55 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:63 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:70 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:77 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "始点の座標値" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:84 #, fuzzy msgid "Name of spread path raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88 #, fuzzy msgid "Run verbosly" msgstr "説明つき表示" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:204 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:220 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:226 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:232 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:239 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:251 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:257 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:263 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:269 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:276 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:284 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:100 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It " "optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:111 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:132 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:138 msgid "" "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144 #, fuzzy msgid "" "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "入力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:157 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:163 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:175 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:181 #, fuzzy msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "対象マップ" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:188 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:194 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:200 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "出力するファイル" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:204 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS." msgstr " ARC/INFOファイルをベクトルマップとしてインポートします" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2 msgid "Input map is in Matlab format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "name of input file in Mapgen/Matlab format" msgstr "最終レポートを出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "name for new vector file (omit for display to stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1 msgid "" "displays spectral response at user specified locations in group or images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2 msgid "group input" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "raster input maps" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4 msgid "Use image list and not group" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5 msgid "Select multiple points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "label with coordinates instead of numbering" msgstr "入力ファイルの座標を使用" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Test name" msgstr "テーブル" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1 msgid "" "Download Waypoints, Routes, and Tracks from a GPS receiver or a GPS ascii " "file into a vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "verbose mode" msgstr "説明付き表示" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3 msgid "upload Waypoints from GPS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4 msgid "upload Routes from GPS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5 msgid "upload Track from GPS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6 msgid "force vertices of track or route data as points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7 msgid "do not attempt projection transform from WGS84" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "device or file used to import data" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10 msgid "format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11 msgid "" "projection of input data (use PROJ.4 options), if not set the input is " "assumed to be Lat/Lon WGS84" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "redraw current displayed maps in GRASS monitor" msgstr "モニターに表示されているマップ" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1 msgid "" "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Raster map in which to fill nulls" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3 msgid "" "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Spline tension parameter" msgstr "テンション" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Spline smoothing parameter" msgstr "スムージングパラメータ" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1 msgid "display the HTML man pages of GRASS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "display index" msgstr "ガンマ" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3 msgid "display as MAN text page instead of HTML page in browser" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "manual entry to be displayed" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1 msgid "" "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector " "points map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "name for new binary vector file" msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1 msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2 msgid "LANDSAT red channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT green channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT blue channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6 msgid "Extend colors to full range of data on each channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8 msgid "Reset to standard color range" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1 msgid "Create a MASK for limiting raster operation" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Raster map to use as MASK" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3 msgid "Cat values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4 msgid "Overwrite existing MASK" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1 msgid "" "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2 msgid "sensor: LANDSAT" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3 msgid "sensor: QuickBird" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4 msgid "sensor: SPOT" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5 msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6 msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7 msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8 msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Import of E00 file into a vector map." msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3 msgid "E00 file" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Input type point, line or area" msgstr "タイプ" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Displays thematic vectormap" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Vector map to display thematically" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Vector map type" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)" msgstr "ラベルの属性" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5 msgid "Type of thematic display" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6 msgid "Thematic divisions of data for display" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7 msgid "" "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 " "30 ...)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Layer to use for thematic display" msgstr "タイトル" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9 msgid "Vector point icon for point data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10 msgid "" "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/" "lines)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "Number of classes for interval theme (integer)" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13 msgid "" "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for " "graduated point/line display)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14 msgid "" "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set " "color scheme to single color." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15 msgid "" "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B " "triplet). Set color scheme to single color." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16 msgid "" "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B " "triplet." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17 msgid "" "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18 msgid "Select display monitor for legend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21 msgid "" "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if " "not set, no psmap instruction files will be created)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24 msgid "Create graphic legend in display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25 msgid "" "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS " "Manager" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26 msgid "Use math notation brackets in legend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3 msgid "2nd map for mosaic." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4 msgid "3rd map for mosaic." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5 msgid "4th map for mosaic." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Output raster map (default: input tile)" msgstr "タイトル" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)" msgstr "ASCII形式で出力(デフォルト:バイナリ-形式)" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1 msgid "move current displayed maps to another monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2 msgid "clear target monitor before moving" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3 msgid "stay with source monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4 msgid "kill source monitor after moving" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5 msgid "Target monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6 msgid "Source monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2 msgid "use regular expression instead of wildcard" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3 msgid "force removal (use only if you know what you are doing)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "raster to remove" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "3d raster to remove" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "vector to remove" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7 msgid "region to remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8 msgid "icon to remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "label to remove" msgstr "対象ファイル<%s>" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "3dview to remove" msgstr "対象ファイル<%s>" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11 msgid "group to remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1 msgid "" "calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector " "map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2 msgid "extended statistics (quartiles and 90th percentile)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of data table" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4 msgid "column on which to calculate statistics (must be numeric)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5 msgid "Database/directory for table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Database driver" msgstr "データベース" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "print mapset name" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "data type" msgstr "ファイルの種類" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "mapset(s) to list (default: current mapset search path)" msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "output separator (default: newline)" msgstr "区切り(デフォルト:タブ)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7 msgid "map name search pattern, must be 'quoted'. (default: all)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Display monitor to start" msgstr "開始するモニター" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3 msgid "Width in pixels of new display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4 msgid "Height in pixels of new display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table" msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "vector map for which to edit attribute table" msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "vector map to be queried" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3 msgid "Layer where to add column" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5 msgid "Query layer" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6 msgid "Column name (will be updated by qvector values)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Query column name" msgstr "キーカラム" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1 msgid "" "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "run non-interactively" msgstr "マウスで位置を指定" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1 msgid "removes existing attribute table of a vector map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "vector map from which to remove attribute table" msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "name of existing attribute table (default: vector map name)" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Layer from which to drop linked attribute table" msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1 msgid "" "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in " "hectares)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "raster input map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3 msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4 msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "reclass raster output map" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Saves active display monitor to graphics file in home directory" msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of output file (do NOT add extension)" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4 msgid "Graphics file format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5 msgid "Compression for PNG files (0=none, 1=fastest, 9=most)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6 msgid "Size/quality for JPEG files (10=smallest/worst, 100=largest/best)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7 msgid "Transparent background" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8 msgid "Set background color to black (white default)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of PNG file" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of raster angle map" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map" msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)" msgstr "座標成分を出力" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)" msgstr "入力する座標値を反転" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9 msgid "" "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal " "places" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2 msgid "LANDSAT TM band 1." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT TM band 2." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT TM band 3." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5 msgid "LANDSAT TM band 4." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6 msgid "LANDSAT TM band 5." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7 msgid "LANDSAT TM band 7." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" msgstr "バイナリーファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "name for new raster file" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1 msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1 msgid "" "allows to assign a new value to a column in the attribute table connected to " "a given map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "column to update" msgstr "キーカラム" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5 msgid "" "new value to assign to the column (varchar values have to be in single " "quotes, ex: 'grass')" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6 msgid "" "condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 " "or col1/col2>1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1 msgid "r.mapcalculator - Calculates new raster map from r.mapcalc expression" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2 msgid "A:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3 msgid "B:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4 msgid "C:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5 msgid "D:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6 msgid "E:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7 msgid "F:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8 msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B):" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Resulting output map" msgstr "解像度" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10 msgid "Show help" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12 msgid "Don't overwrite existing map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3 msgid "Make JPEG instead of PNG image" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Resizes active display monitor" msgstr "ポイントマーカーを表示します" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2 msgid "New width for window" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3 msgid "New height for window" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)" msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:2 msgid "list supported output formats" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:4 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:5 msgid "file type" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Name of output file" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:7 msgid "" "creation option to the output format driver. Multiple options may be listed" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:8 msgid "metadata key passed on the output dataset if possible" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps" msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "show vector maps rather than raster maps" msgstr "���." #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3 msgid "map prefix. Specify character(s) to view selected maps only" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4 msgid "map number show across the monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5 msgid "map number show down the monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6 msgid "mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Input elevation map" msgstr "標高を示すファイル(入力)" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Output shaded relief map name" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Factor for exaggerating relief" msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units" msgstr "高さの強調" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Reports geometry statistics for vectors" msgstr "ベクトルマップに関する一連のレポートを作成します" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Input vector map" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Value to calculate" msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1 msgid "" "convert all old GRASS < V5.7 vector maps in current mapset to current format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1 msgid "Downloads and imports data from WMS servers" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35 #, fuzzy msgid "Request" msgstr "説明なし" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39 msgid "Download" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6 msgid "Don't request transparent data." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8 msgid "Clean existing data out of download directory." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10 msgid "Keep band numbers instead of using band color names." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41 msgid "Import" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12 msgid "Don't reproject the data, just patch it." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14 #, fuzzy msgid "Name for resultant raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16 msgid "Mapserver to request data from" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18 msgid "Layers to request from map server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20 msgid "Styles to request from map server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22 msgid "Source projection to request from server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24 msgid "Image format requested from the server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26 msgid "Addition query options for server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28 msgid "Maximum columns to request at a time" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30 msgid "Maximum rows to request at a time" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32 msgid "Additional options for r.tileset" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36 msgid "Folder to save downloaded data to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38 msgid "Additional options for wget" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40 #, fuzzy msgid "Reprojection method to use" msgstr "補間方法" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13 #, fuzzy msgid "Verbosity level" msgstr "説明付き表示" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11 #, fuzzy msgid "raster output TC maps prefix" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1 msgid "" "Upload Waypoints, Routes, and Tracks from a Garmin GPS receiver into a " "vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6 msgid "force import of track or route data as points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9 msgid "port Garmin receiver is connected to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1 msgid "" "r.in.aster - georeferencing, rectification, and import of Terra-ASTER " "imagery and relative DEM's using gdalwarp" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2 msgid "Input ASTER image to be georeference & rectified" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4 msgid "" "L1A or L1B band to translate (1, 2,3n,3b,4-14). Can only translate a single " "band" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Output GRASS image file" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1 msgid "" "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth), and one " "point" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of raster plane to be created." msgstr "�����" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5 msgid "Easting coordinate of a point on the plane." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6 msgid "Northing coordinate of a point on the plane." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Type of the raster map to be created." msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1 msgid "" "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector " "objects" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2 msgid "continue if upload column(s) already exist" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of vector polygon map" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Name of raster map to calculate statistics from" msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "column prefix for new attribute columns" msgstr "統一する属性の値" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1 msgid "Reconnect vectors to a new database" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2 msgid "" "Name of old database, the database must be in form printed by v.db.connect -" "g, i.e. with substituted variables" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of new database" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4 msgid "Old schema" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5 msgid "New schema" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of first raster map for blending" msgstr "入力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of second raster map for blending" msgstr "対象マップ2" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4 msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5 msgid "Percentage weight of first map for color blending" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1 msgid "" "creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " "vector map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Vector map for which to add new attribute table" msgstr "���" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)" msgstr "カテゴリーラベルのフィールド名" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Layer where to add new attribute table" msgstr "統一する属性の値" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5 msgid "" "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but " "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1 msgid "" "adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector " "map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4 msgid "" "name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but " "all support VARCHAR, INT, DOUBLE/REAL and DATE)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2 msgid "Map for x coefficient" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3 msgid "Map for y coefficient" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4 msgid "" "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not " "specified)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window" msgstr "ラスターマップの凡例を表示します" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "omit entries with missing label" msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Number of lines to appear in the legend" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1 msgid "" "Produces tilings of the source projection for use in the destination region " "and projection." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Produces shell script output" msgstr "出力するファイル" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3 msgid "Produces web map server query string output" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4 msgid "" "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5 msgid "Source projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Conversion factor from units to meters in source projection" msgstr "高さの強調" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Destination projection, defaults to this location's projection" msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection" msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection" msgstr "単位セグメントあたりのデータ数の最大値" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11 #, fuzzy msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction" msgstr "色相ファイル" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "Output field seperator" msgstr "区切り" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1 msgid "" "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in " "each frame." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Enter raster map to display in 1st frame" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3 msgid "Enter command to execute in 1st frame" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Enter raster map to display in 2nd frame" msgstr "対象マップ" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5 msgid "Enter command to execute in 2nd frame" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6 msgid "How to split display" msgstr "" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335 #, c-format msgid "Unknown visual class [%d]." msgstr "" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258 #, fuzzy msgid "Unable to get sufficient gray shades." msgstr "出力するファイル" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275 #, fuzzy msgid "Unable to get sufficient colors." msgstr "シグネチャファイル" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289 msgid "Using private colormap for DirectColor visual." msgstr "" #: ../visualization/xganim/main.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file [%s] ..." msgstr "入力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cellfile [%s] not found." msgstr "入力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cellfile [%s]." msgstr "入力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to determine raster cell type." msgstr "出力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to read color file." msgstr "入力するファイル" #: ../visualization/xganim/main.c:517 #, fuzzy msgid "Error reading wildcard." msgstr "出力するファイル" #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:136 #, c-format msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46 #, fuzzy msgid "Cannot allocate cursor." msgstr "入力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55 #, fuzzy msgid "Cannot ad new token." msgstr "���" #: ../db/drivers/mysql/db.c:66 ../db/drivers/mysql/db.c:118 msgid "Cannot connect to MySQL: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:83 msgid "Cannot parse MySQL embeded database name" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:100 msgid "Cannot initialize MySQL embeded server" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82 msgid "Unknown option in database definition for " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/error.c:29 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120 #, c-format msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126 #, c-format msgid "" "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be " "damaged" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/select.c:44 #, fuzzy msgid "Cannot select data: \n" msgstr "統一する属性の値" #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37 #, fuzzy msgid "Cannot get list of tables:\n" msgstr "出力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 #, fuzzy msgid "Cursor not found" msgstr "入力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:180 msgid "Cannot scan timestamp: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188 msgid "Unknown timestamp format: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:202 #, fuzzy msgid "Cannot scan date: " msgstr "入力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215 #, fuzzy msgid "Cannot scan time: " msgstr "入力するファイル" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:230 #, fuzzy msgid "Cannot scan datetime: " msgstr "統一する属性の値" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:106 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:110 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:168 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 msgid "Unknown type" msgstr "" #: ../db/db.login/main.c:56 msgid "Cannot set user/password" msgstr "" #: ../db/db.login/main.c:60 msgid "The password was stored in file." msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:24 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:47 msgid "Full output" msgstr "" #: ../db/base/drivers.c:51 #, fuzzy msgid "print drivers and exit" msgstr "入力するファイル" #: ../db/base/drivers.c:55 #, fuzzy msgid "List all database drivers." msgstr "ペインタの一覧表示" #: ../db/base/connect.c:27 msgid "print current connection parameters and exit" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:35 msgid "driver name:" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:43 #, fuzzy msgid "Database name:" msgstr "データベース" #: ../db/base/connect.c:52 msgid "" "Database schema. Don't use this option if schemas are not supported by " "driver/database server." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:61 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted." msgstr "" #: ../db/base/connect.c:81 #, fuzzy msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset" msgstr "���" #: ../db/base/connect.c:116 msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "" #: ../db/base/createdb.c:24 ../db/base/tables.c:34 ../db/base/execute.c:52 #: ../db/base/describe.c:34 ../db/base/select.c:63 ../db/base/columns.c:33 #: ../db/base/droptable.c:25 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/tables.c:71 ../db/base/describe.c:96 ../db/base/select.c:197 #: ../db/base/columns.c:78 ../db/base/databases.c:62 #, fuzzy msgid "driver name" msgstr "ドライバ" #: ../db/base/tables.c:79 ../db/base/describe.c:104 ../db/base/select.c:188 #: ../db/base/columns.c:86 #, fuzzy msgid "database name" msgstr "データベース" #: ../db/base/tables.c:85 msgid "print tables and exit" msgstr "" #: ../db/base/tables.c:89 #, fuzzy msgid "system tables instead of user tables" msgstr "システムテーブル" #: ../db/base/tables.c:93 #, fuzzy msgid "List all tables for a given database." msgstr "すべてのテーブルを表示します" #: ../db/base/copy.c:27 msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" #: ../db/base/copy.c:51 #, fuzzy msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)" msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)" #: ../db/base/copy.c:58 #, fuzzy msgid "Output driver name" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:66 #, fuzzy msgid "Output database name" msgstr "傾斜の方位を出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:74 #, fuzzy msgid "Output table name" msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/copy.c:80 msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:87 msgid "" "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e." "g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:95 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:107 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "" #: ../db/base/copy.c:110 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:118 msgid "Copy table failed" msgstr "" #: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/execute.c:72 #, c-format msgid "Error while executing: \"%s\"" msgstr "" #: ../db/base/execute.c:95 msgid "Execute any SQL statement." msgstr "" #: ../db/base/execute.c:102 #, fuzzy msgid "File containing SQL statements" msgstr "推論規則ファイル" #: ../db/base/execute.c:124 msgid "Ignore SQL errors and continue" msgstr "" #: ../db/base/dropdb.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver <%s>." msgstr "出力するファイル" #: ../db/base/describe.c:47 msgid "Cannot describe table" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:83 msgid "print column names only instead of full column descriptions" msgstr "" #: ../db/base/describe.c:89 ../db/base/columns.c:71 #, fuzzy msgid "table name" msgstr "テーブル" #: ../db/base/describe.c:110 #, fuzzy msgid "Describe a table (in detail)." msgstr "テーブルの詳細情報を表示します" #: ../db/base/select.c:182 msgid "Table name, select all from this table" msgstr "" #: ../db/base/select.c:205 msgid "" "SQL select statement, for example: 'select * from rybniky where kapri = " "'hodne'" msgstr "" #: ../db/base/select.c:211 #, fuzzy msgid "output field separator" msgstr "区切り" #: ../db/base/select.c:218 #, fuzzy msgid "output vertical record separator" msgstr "上下方向の区切り" #: ../db/base/select.c:224 #, fuzzy msgid "null value indicator" msgstr "NULL値の識別子" #: ../db/base/select.c:231 #, fuzzy msgid "filename with sql statement" msgstr "入力するファイル(SQL形式)" #: ../db/base/select.c:236 #, fuzzy msgid "do not include column names in output" msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー" #: ../db/base/select.c:240 #, fuzzy msgid "describe query only (don't run it)" msgstr "クエリのみを表示(実行しないで下さい!)" #: ../db/base/select.c:244 #, fuzzy msgid "vertical output (instead of horizontal)" msgstr "8bitで出力" #: ../db/base/select.c:248 #, fuzzy msgid "Select data from database." msgstr "データベースから用いるデータを選択します" #: ../db/base/columns.c:92 #, fuzzy msgid "list all columns for a given table." msgstr "すべてのカラムを表示します" #: ../db/base/databases.c:34 #, c-format msgid "Cannot start driver '%s'." msgstr "" #: ../db/base/databases.c:37 msgid "Cannot list databases." msgstr "" #: ../db/base/databases.c:69 #, fuzzy msgid "database location" msgstr "ロケーション" #: ../db/base/databases.c:74 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:88 msgid "any,grid3,3d raster" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name for G3d raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:238 #, fuzzy msgid "" "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer " msgstr "ASCII形式のファイルをラスターマップとしてインポートします" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80 #, fuzzy msgid "3dcell map(s) to be converted to 2D raster slices" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86 #, fuzzy msgid "Basename for resultant raster slice maps" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:112 #, c-format msgid "G3dToRaster: Writing %i raster maps with rows %i cols." msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Writing raster map %i\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:149 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:156 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:219 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:225 #, fuzzy msgid "Could not write raster row" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:189 #, fuzzy msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:201 #, fuzzy msgid "No output maps" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Open g3d map <%s>" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %i raster maps\n" msgstr "カバーマップ" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s\n" msgstr "対象マップ" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261 #, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s already exists. Will be overwritten!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output map [%s]" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:335 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:377 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:401 #, fuzzy msgid "unable to close output map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:94 #, fuzzy msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:104 msgid "" "Three (r,g,b) g3d raster maps which are used to create rgb values [redmap," "greenmap,bluemap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:114 msgid "" "Three (x,y,z) g3d raster maps which are used to create vector values [xmap," "ymap,zmap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:122 #, fuzzy msgid "top surface 2D raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:131 #, fuzzy msgid "bottom surface 2D raster map" msgstr "ベースマップ" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:146 #, fuzzy msgid "Float value to represent no data cell/points" msgstr "データのないセルに代入する記号" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:169 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:174 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178 #, fuzzy msgid "Scale factor effects the origin" msgstr "標高に用いるラスターマップ" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:184 msgid "" "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps " "are required." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:241 msgid "You have to specify top and bottom map\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "top cell map <%s> not found\n" msgstr "対象マップ" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "bottom cell map <%s> not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d data map <%s> not found" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:280 msgid "Please provide three g3d RGB maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d vector map <%s> not found" msgstr "���" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295 msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:303 msgid "" "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the " "geometry." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:325 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:399 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "Open g3d raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:336 #, c-format msgid "Error opening g3d file <%s>. No RGB Data will be created." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:359 msgid "Writing VTK VoxelData\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:411 #, c-format msgid "Error opening g3d file <%s>. No Vector Data will be created." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:434 msgid "Writing VTK Vector Data\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:453 #, fuzzy msgid "Error closing g3d vector file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:471 msgid "writeVTKStructuredPointHeader: Writing VTKStructuredPoint-Header" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:527 msgid "writeVTKStructuredGridHeader: Writing VTKStructuredGrid-Header" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:565 #, fuzzy msgid "writeVTKPoints: Writing point coordinates" msgstr "地理的座標を含むファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:574 #, fuzzy msgid "Could not get top raster row \n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:577 #, fuzzy msgid "Could not get bottom raster row \n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:671 #, c-format msgid "" "writeVTKData: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-" "ascii file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:786 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:804 msgid "Wrong g3d map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:842 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:860 msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1006 #, fuzzy msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1020 msgid "dp has to be from 0 to 20" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1107 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening g3d file <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1134 msgid "Error closing g3d data map, the VTK file may be incomplete." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68 #, fuzzy msgid "3dcell map to be converted to Vis5d (v5d) file" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name for v5d output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145 #, c-format msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147 #, c-format msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257 #, c-format msgid "Error: couldn't create %s" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262 #, fuzzy msgid "Error while writing grid. Disk full?" msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:285 #, fuzzy msgid "Export of GRASS 3D raster file to 3-dimensional Vis5D file." msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:292 #, fuzzy msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates" msgstr "入力ファイルの座標を使用" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:304 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:272 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104 #, fuzzy msgid "Requested g3d file not found" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:59 msgid "" "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified " "threshold levels." msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of an existing 3dcell map" msgstr "対象マップ" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:73 #, fuzzy msgid "Name of output display file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:80 msgid "List of thresholds for isosurfaces" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:86 #, fuzzy msgid "Minimum isosurface level" msgstr "最小値" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:92 #, fuzzy msgid "Maximum isosurface level" msgstr "最大値" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98 #, fuzzy msgid "Positive increment between isosurface levels" msgstr "コンター間隔" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:105 #, fuzzy msgid "Number of isosurface threshold levels" msgstr "フィルタをかける回数" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:113 msgid "Use flat shading rather than gradient" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121 #, c-format msgid "Region from getWindow: %d %d %d" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to find grid3 file for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:143 ../raster3d/base/r3.info.main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening grid3 file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:146 ../raster3d/base/r3.info.main.c:282 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading range for [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening display file [%s]" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s from %s..." msgstr "シグネチャファイル" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78 #, fuzzy msgid "3dcell map to be converted to ASCII" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85 #, fuzzy msgid "Name for ASCII output file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94 #, fuzzy msgid "Number of decimal places for floats" msgstr "小数点以下の有効桁数" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 #, fuzzy msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" msgstr "ラスターマップをASCII形式のファイルとしてエクスポートします" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:281 #, fuzzy msgid "Error opening g3d file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44 msgid "3dcell map with reference values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52 #, fuzzy msgid "List of cell values to be masked out" msgstr "表示する値" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 msgid "makeMask: error opening map." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95 msgid "makeMask: error opening g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129 msgid "makeMask: error flushing all tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137 msgid "makeMask: error closing g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139 msgid "makeMask: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 msgid "Establishes the current working 3D raster mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:158 msgid "" "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n" " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87 #, fuzzy msgid "Name of input 3D raster map" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map type (float/double) only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map region only" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:31 msgid "print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:38 #, fuzzy msgid "input grid3 filename" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45 #, fuzzy msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "タイムスタンプ" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "grid3 <%s> not found %s\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57 msgid "3dcell map for which to modify null values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 #, fuzzy msgid "List of cell values to be set to NULL" msgstr "表示する値" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 msgid "The value to replace the null value by" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86 msgid "illegal value for null" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111 msgid "modifyNull: error opening map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123 #, fuzzy msgid "modifyNull: error opening tmp file" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172 #, fuzzy msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178 #, fuzzy msgid "modifyNull: error flushing all tiles" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186 msgid "modifyNull: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188 msgid "modifyNull: error closing tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 #, fuzzy msgid "Could not close G3D map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:81 #, fuzzy msgid "Input 3D raster map for cross section." msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:88 msgid "2D elevation map used to create the cross section map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:95 #, fuzzy msgid "Resulting cross section 2D raster map" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:100 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:152 #, fuzzy msgid "Could not get elevation raster row \n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:260 msgid "" "Creates cross section 2D raster map from g3d raster volume map based on 2D " "elevation map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Open 3D raster file %s" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d file not found <%s>" msgstr "���." #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:319 #, fuzzy msgid "Elevation map not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:324 #, fuzzy msgid "Could not open elevation map\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:339 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:344 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 #, fuzzy msgid "Could not open output map\n" msgstr "出力するファイル" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:379 #, fuzzy msgid "unable to close elevation map" msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:384 #, fuzzy msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map." msgstr "NULL値に代入する値" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close G3D map <%s>" msgstr "出力するファイル" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:156 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:167 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:178 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:189 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:375 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:384 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:393 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:402 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:335 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain datum " "transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:81 #, fuzzy msgid "Program to manage the boundary definitions for the geographic region." msgstr "" "対象地域の範囲や分解能を変更したり、デフォルトに戻すなどの管理を行います" #: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../general/g.region/cmd/main.c:152 #: ../general/g.region/cmd/main.c:162 ../general/g.region/cmd/main.c:172 #: ../general/g.region/cmd/main.c:182 ../general/g.region/cmd/main.c:192 msgid "Existing" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "Print the current region" msgstr "現在の設定を表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:94 ../general/g.region/cmd/main.c:99 #: ../general/g.region/cmd/main.c:104 ../general/g.region/cmd/main.c:109 #: ../general/g.region/cmd/main.c:114 ../general/g.region/cmd/main.c:130 msgid "Print" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:98 #, fuzzy msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum" msgstr "経度/緯度情報の表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:103 #, fuzzy msgid "Print the current region extent" msgstr "現在の設定を表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:108 #, fuzzy msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "現在の中心座標を表示" #: ../general/g.region/cmd/main.c:113 #, fuzzy msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "分解能の表示(単位:メートル)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:118 #, fuzzy msgid "" "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D " "resolution )" msgstr "境界を分解能に合わせる" #: ../general/g.region/cmd/main.c:120 ../general/g.region/cmd/main.c:201 #: ../general/g.region/cmd/main.c:210 ../general/g.region/cmd/main.c:219 #: ../general/g.region/cmd/main.c:228 ../general/g.region/cmd/main.c:237 #: ../general/g.region/cmd/main.c:246 ../general/g.region/cmd/main.c:311 msgid "Bounds" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:124 #, fuzzy msgid "Do not update the current region" msgstr "領域を更新しない" #: ../general/g.region/cmd/main.c:125 ../general/g.region/cmd/main.c:321 msgid "Effects" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:129 msgid "Print also 3D settings" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:134 #, fuzzy msgid "Print the current region (shell script style)" msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:135 ../general/g.region/cmd/main.c:140 #, fuzzy msgid "Print;Shell Script" msgstr "総セル数の出力" #: ../general/g.region/cmd/main.c:139 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84 (-g mode only)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:150 #, fuzzy msgid "Set current region from named region" msgstr "設定に用いる地域定義ファイル" #: ../general/g.region/cmd/main.c:170 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)" msgstr "設定に用いるラスターマップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:236 #, fuzzy msgid "Value for the top edge" msgstr "南端" #: ../general/g.region/cmd/main.c:245 #, fuzzy msgid "Value for the bottom edge" msgstr "東端" #: ../general/g.region/cmd/main.c:254 #, fuzzy msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)" msgstr "格子の分解能" #: ../general/g.region/cmd/main.c:255 ../general/g.region/cmd/main.c:264 #: ../general/g.region/cmd/main.c:273 ../general/g.region/cmd/main.c:282 #: ../general/g.region/cmd/main.c:291 ../general/g.region/cmd/main.c:301 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:263 #, fuzzy msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)" msgstr "格子の分解能" #: ../general/g.region/cmd/main.c:290 #, fuzzy msgid "Top-bottom grid resolution 3D" msgstr "南北の格子間隔" #: ../general/g.region/cmd/main.c:299 #, fuzzy msgid "Raster map to zoom into" msgstr "ズームするラスターマップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:319 #, fuzzy msgid "Save the current region to region definition file" msgstr " region (地域定義ファイル)\n" #: ../general/g.region/cmd/main.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "対象マップ" #: ../general/g.region/cmd/main.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "can't read header for 3D raster <%s> in <%s>" msgstr "���" #: ../general/g.region/cmd/main.c:744 #, c-format msgid "%s in %s: %s" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:751 #, c-format msgid "<%s> - illegal region name" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:755 #, c-format msgid "can't write region <%s>" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:762 #, fuzzy msgid "unable to update current region" msgstr "領域を更新しない" #: ../general/g.region/cmd/main.c:776 #, c-format msgid "<%s=%s> ** invalid input **" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:22 #, fuzzy msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "現在のマップセットにあるファイルをコピーします" #: ../general/manage/cmd/copy.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be copied" msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)" #: ../general/manage/cmd/copy.c:55 ../general/manage/cmd/rename.c:55 msgid "must be even number of names" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../general/manage/cmd/copy.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <%s> already exists\n" msgstr "���." #: ../general/manage/cmd/copy.c:83 ../general/manage/cmd/rename.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <%s> illegal name\n" msgstr "出力するファイル" #: ../general/manage/cmd/copy.c:88 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/rename.c:24 #, fuzzy msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." msgstr "現在のマップセットにあるファイルの名前を変更します" #: ../general/manage/cmd/rename.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be renamed" msgstr "対象ファイル<%s> (変更前,変更後)" #: ../general/manage/cmd/rename.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <%s> not found\n" msgstr "入力するファイル" #: ../general/manage/cmd/rename.c:78 #, c-format msgid "ERROR: <%s> already exists in mapset <%s>\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/rename.c:88 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:24 #, fuzzy msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します" #: ../general/manage/cmd/list.c:53 #, fuzzy msgid "mapset to list (default: current search path)" msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #: ../general/manage/cmd/list.c:58 #, fuzzy msgid "verbose listing (also list map titles)" msgstr "説明つき表示" #: ../general/manage/cmd/list.c:86 ../general/manage/cmd/list.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Where %s is one of:\n" msgstr "" "\n" "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n" #: ../general/manage/cmd/list.c:98 #, c-format msgid "%s: - no such database %s\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/remove.c:25 #, fuzzy msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "現在のマップセットにあるファイルを削除します" #: ../general/manage/cmd/remove.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be removed" msgstr "対象ファイル<%s>" #: ../general/g.version/main.c:33 #, fuzzy msgid "Displays version and copyright information" msgstr "ヘッダーの表示" #: ../general/g.version/main.c:37 msgid "Print the copyright message as well" msgstr "" #: ../general/g.version/main.c:41 msgid "Print the GRASS build information" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:21 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:26 msgid "GRASS variable to get" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:33 msgid "GRASS variable to set" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:42 msgid "Where GRASS variable is stored" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:60 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:65 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:70 msgid "Verify datum information and print transformation parameters" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:75 msgid "Print projection information in PROJ.4 format" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:81 msgid "Print projection information in WKT format" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:86 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:93 msgid "" "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:102 #, fuzzy msgid "Georeferenced data file to read projection information from" msgstr "投影に用いるロケーション" #: ../general/g.proj/main.c:110 msgid "" "ASCII file containing a single line WKT projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:118 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:123 msgid "" "Create new projection files (modifies current location unless 'location' " "option specified)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:131 #, fuzzy msgid "Name of new location to create" msgstr "作成するロケーション" #: ../general/g.proj/main.c:162 #, c-format msgid "Only one of '%s', '%s' or '%s' options may be specified" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] for reading" msgstr "入力するファイル" #: ../general/g.proj/main.c:210 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:223 #, c-format msgid "Trying to open with GDAL..." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:229 ../general/g.proj/main.c:245 msgid "...succeeded." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:237 #, c-format msgid "Trying to open with OGR..." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:255 #, c-format msgid "Could not read georeferenced file %s using either GDAL nor OGR" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:260 #, c-format msgid "" "Read of file %s was successful, but it did not contain projection " "information. 'XY (unprojected)' will be used" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:289 msgid "Projection files missing" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to convert to WKT" msgstr "NULL値に代入する値" #: ../general/g.proj/main.c:394 #, c-format msgid "Location %s created!" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:404 #, c-format msgid "" "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's " "projection. (Current mapset is %s)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING! A projection file already exists for this location\n" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:416 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information " msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:434 msgid "Error writing PROJ_INFO" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:441 msgid "Error writing PROJ_UNITS" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "Projection information updated!\n" "\n" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:456 msgid "The projection information will not be updated." msgstr "" #: ../general/g.filename/main.c:22 #, fuzzy msgid "Prints GRASS data base file names." msgstr "入力するファイル" #: ../general/g.filename/main.c:30 #, fuzzy msgid "Name of an element" msgstr "ベクトルデータのタイプ" #: ../general/g.filename/main.c:36 #, fuzzy msgid "Name of a database file" msgstr "入力するファイル" #: ../general/g.filename/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of a mapset (default: current)" msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #, fuzzy #~ msgid "Connect to the database through DBMI." #~ msgstr "データベースに接続します" #, fuzzy #~ msgid "Raster map name" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "top cell file not found\n" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Line width of highlight color (only for ps.map output)" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "Compute upslope flowlines" #~ msgstr "流路を遡って計算" #, fuzzy #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point" #~ msgstr "始点の座標値" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output raster map" #~ msgstr "出力するファイル(ラスターマップ)" #, fuzzy #~ msgid "Name of output raster file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Raster input elevation map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation" #~ msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing 3dcell map" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s\n" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "name of resulting vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "You first need to run v.build on vector file <%s>" #~ msgstr "���" #, fuzzy #~ msgid "unknown interpolation method" #~ msgstr "補間方法" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing raster file." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster file." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of input map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of output map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of a raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing input raster file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "cover raster map" #~ msgstr "カバーマップ" #, fuzzy #~ msgid "resultant raster map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Input layer name" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output layer name" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of the resulting map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of output vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Profile curvature" #~ msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Tangential curvature" #~ msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Mean curvature" #~ msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Tension" #~ msgstr "テンション" #, fuzzy #~ msgid "Name for ascii output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Enter the name of the cell map to be displayed" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Enter name for the resulting signature file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "%d byte%s per cell\n" #~ msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy #~ msgid "type of vector map. " #~ msgstr "対象マップのタイプ" #, fuzzy #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ounts)" #~ msgstr "計測単位" #, fuzzy #~ msgid "page length (default: %d lines)" #~ msgstr "1ページの行数" #, fuzzy #~ msgid "page width (default: %d characters)" #~ msgstr "1行の文字数" #, fuzzy #~ msgid "suppress page headers" #~ msgstr "ヘッダーの削除" #, fuzzy #~ msgid "use formfeeds between pages" #~ msgstr "フォームフィードの使用" #, fuzzy #~ msgid "scientific format" #~ msgstr "出力に指数を使用" #, fuzzy #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" #~ msgstr "作成したラスター、ベクトルおよびサイトマップを3次元で可視化します" #, fuzzy #~ msgid "Raster file(s) for Color" #~ msgstr "色に用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "Vector overlay file(s)" #~ msgstr "ベクトルマップ" #, fuzzy #~ msgid "Sites overlay file(s)" #~ msgstr "サイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "Quickstart - Do not load any data" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Script kill option" #~ msgstr "スクリプトの終了" #, fuzzy #~ msgid "Start in Demo mode" #~ msgstr "デモモード" #, fuzzy #~ msgid "Set alternative panel path" #~ msgstr "パネルパス" #, fuzzy #~ msgid "Execute script file at startup" #~ msgstr "スクリプトファイル" #, fuzzy #~ msgid "Load previosly saved state file" #~ msgstr "設定ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format." #~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of vector file to be exported" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)" #~ msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)" #, fuzzy #~ msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Process spaghetti-digitized binary vector file." #~ msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います" #, fuzzy #~ msgid "vector file name" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "snap threshold value" #~ msgstr "閾値" #, fuzzy #~ msgid "Only run identical line tests" #~ msgstr "指定したラインのみで実行" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "端点をスナップ" #, fuzzy #~ msgid "Build polylines from lines." #~ msgstr "ベクトルマップの線を融合させることにより多角形を作成します" #, fuzzy #~ msgid "Output vector map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set line types to: \n" #~ " source same as in binary vector map\n" #~ " line lines\n" #~ " area area edges\n" #~ " point points (sites)\n" #~ msgstr "" #~ "線の種類: \n" #~ " source 元のベクトルマップと同じ\n" #~ " line 線\n" #~ " area エリアエッジ\n" #~ " point 点(サイトデータ)\n" #, fuzzy #~ msgid "Output file is ASCII map" #~ msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力" #, fuzzy #~ msgid "Copy attributes and category files" #~ msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite output file" #~ msgstr "出力ファイルの上書き" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS " #~ "site_lists file." #~ msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します" #, fuzzy #~ msgid "sites file to be made from vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output area's label points (other flags will be ignored)" #~ msgstr "エリアのラベルポイントのみ出力" #, fuzzy #~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute" #~ msgstr "属性の代わりに数値データを使用" #, fuzzy #~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute" #~ msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用" #, fuzzy #~ msgid "Interpolate points along lines (for -a only)" #~ msgstr "線に沿って点を補間" #, fuzzy #~ msgid "Write attribute as double instead of cat." #~ msgstr "属性値を倍精度で出力" #, fuzzy #~ msgid "Test routine for developing MIF import." #~ msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)" #~ msgstr "デバッグレベル" #, fuzzy #~ msgid "Name of file where to log operations" #~ msgstr "ログファイル" #, fuzzy #~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)" #~ msgstr "端点のスナップ距離" #, fuzzy #~ msgid "Set initial scale [1:2400]" #~ msgstr "スケール" #, fuzzy #~ msgid "Name of attribute to use as category" #~ msgstr "属性番号のフィールド名" #, fuzzy #~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name" #~ msgstr "上書き" #, fuzzy #~ msgid "Force writing polygon coverage as a line coverage" #~ msgstr "強制インポート" #, fuzzy #~ msgid "Create unique value for parts of compound object" #~ msgstr "ID番号を属性として使用" #, fuzzy #~ msgid "List fields of DBF file" #~ msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了" #, fuzzy #~ msgid "new categories table title" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Creates GRASS support files for (binary) GRASS vector data." #~ msgstr "ベクトルマップのカテゴリーを編集,構築します" #, fuzzy #~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories" #~ msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes (Valid only with Build option)" #~ msgstr "端点をスナップ" #, fuzzy #~ msgid "Prompt user for threshold (Valid only with Build option)" #~ msgstr "閾値のユーザ定義" #, fuzzy #~ msgid "read data into memory" #~ msgstr "タイトル" #, fuzzy #~ msgid "Set map region from data (Valid only with Build option)" #~ msgstr "データから地域を設定" #, fuzzy #~ msgid "Snap Threshold value (Valid only with Build option and -s)" #~ msgstr "スナップの閾値" #, fuzzy #~ msgid "Suppress drawing of text outlines" #~ msgstr "テキストのアウトラインを非表示" #, fuzzy #~ msgid "DXF layers with line data" #~ msgstr "ラインデータを含むファイル" #, fuzzy #~ msgid "DXF layers with label data" #~ msgstr "ラベルデータを含むファイル" #, fuzzy #~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Where lines and labels are one or more of:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " and/or \n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " または \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Query the category contents of a (binary) vector map layer at user-" #~ "selected locations." #~ msgstr "指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します" #, fuzzy #~ msgid "Creates a (binary) GRASS vector map of a user-defined grid." #~ msgstr "ベクトル形式の格子ファイルを作成します" #, fuzzy #~ msgid "number of ROWS and COLUMNS in grid" #~ msgstr "格子数" #, fuzzy #~ msgid "lower left EASTING and NORTHING coordinates of map" #~ msgstr "左下隅の座標値" #, fuzzy #~ msgid "WIDTH and HEIGHT of boxes in grid" #~ msgstr "格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "angle of rotation" #~ msgstr "回転角度" #, fuzzy #~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols" #~ msgstr "属性タイプ" #, fuzzy #~ msgid "Quiet; No chatter" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "binary vector file to be converted to ascii" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers." #~ msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "what load" #~ msgstr "更新する対象" #, fuzzy #~ msgid "key column" #~ msgstr "キーカラム" #, fuzzy #~ msgid "Load values from vector to database." #~ msgstr "ベクトルデータの更新をします" #, fuzzy #~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer." #~ msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します" #, fuzzy #~ msgid "vector file" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector files." #~ msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changes vector category values for an existing vector map according to " #~ "results of SQL queries." #~ msgstr " SQLファイルを用いてベクトルマップのカテゴリー値を再構築します" #, fuzzy #~ msgid "Full path to the reclass rule file" #~ msgstr "分類ルールを示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "Key (id) column name" #~ msgstr "キーカラム" #, fuzzy #~ msgid "Select area, line, or site " #~ msgstr "タイプ" #, fuzzy #~ msgid "Title for the resulting vector map" #~ msgstr "出力ファイルのタイトル" #, fuzzy #~ msgid "vector map to be transformed" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Exports GRASS vector files to ARC/INFO's 'ungenerate' file format." #~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFOファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "input vector file for ARC/INFO conversion" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "coverage type" #~ msgstr "抽出するタイプ" #, fuzzy #~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Interpolation by Regularized Spline with Tension:" #~ msgstr "テンション:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at" #~ msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please cite these references in publications where the results of this" #~ msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, " #, fuzzy #~ msgid "Use category data instead of attribute" #~ msgstr "属性の代わりにカテゴリーデータを標高値として出力" #, fuzzy #~ msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?" #~ msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output deviations site file" #~ msgstr "偏差を出力するサイトファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows projection conversion of vector files (no datum transformation " #~ "yet)." #~ msgstr "ベクトルマップの投影変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "location containing input vector map" #~ msgstr "再投影を行うロケーション" #, fuzzy #~ msgid "mapset containing input vector map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "path to GRASS database of input location" #~ msgstr "目的ロケーションを含むデータベース" #, fuzzy #~ msgid "output vector map" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector file." #~ msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行" #, fuzzy #~ msgid "List vector files in input location and exit" #~ msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "Cutter vector file" #~ msgstr "切るファイル" #, fuzzy #~ msgid "Data vector file" #~ msgstr "切られるファイル" #, fuzzy #~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)" #~ msgstr "抽出する線のタイプ" #, fuzzy #~ msgid "Limit line output to area-edge arcs" #~ msgstr "エリアエッジのみ抽出" #, fuzzy #~ msgid "Limit line output to line arcs" #~ msgstr "線のみ抽出" #, fuzzy #~ msgid "Polygon Cookie Cutter (Boolean AND Overlay)." #~ msgstr "" #~ "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオー" #~ "バーレイ)を行い、新しいマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Neatline" #~ msgstr "ニートライン" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO ungenerate lines file" #~ msgstr "入力するラインファイル" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file" #~ msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル" #, fuzzy #~ msgid "ARC/INFO label-text file" #~ msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル" #, fuzzy #~ msgid "resultant Vector output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "ID Number column in label-text file" #~ msgstr "テキストの列数(ID番号)" #, fuzzy #~ msgid "GRASS category column in label-text file" #~ msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)" #, fuzzy #~ msgid "GRASS attribute column in label-text file" #~ msgstr "テキストの列数(属性)" #, fuzzy #~ msgid "set threshold value in inches" #~ msgstr "閾値の単位:インチ" #, fuzzy #~ msgid "new pruned vector file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "threshold value" #~ msgstr "閾値" #, fuzzy #~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file" #~ msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します" #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file." #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Load quietly" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Only count sites in current window for min/max." #~ msgstr "最大値と最小値のみ出力" #, fuzzy #~ msgid "Show quartiles for decimal attributes" #~ msgstr "属性番号の出力" #, fuzzy #~ msgid "Name of input sites map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "which decimal attribute (if multiple)" #~ msgstr "属性番号" #, fuzzy #~ msgid "Filter sites using a raster mask" #~ msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Use raster's region vs. current region" #~ msgstr "ラスターマップの領域の使用" #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file to filter" #~ msgstr "入力するファイル(サイト)" #, fuzzy #~ msgid "Name of resulting sites file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster for mask" #~ msgstr "入力するファイル(ラスター)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations " #~ "and their descriptions." #~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Output all sites (do not limit to current region)" #~ msgstr "現在の領域に限らず全てのサイトを出力" #, fuzzy #~ msgid "Include site attributes in the output" #~ msgstr "カテゴリーラベルも出力" #, fuzzy #~ msgid "Include site attribute identifiers in the output" #~ msgstr "属性識別子も出力" #, fuzzy #~ msgid "Name of input site list" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of cells to surround site cell" #~ msgstr "考慮する周辺のセル数" #, fuzzy #~ msgid "Attribute field type to use for operation" #~ msgstr "属性タイプ" #, fuzzy #~ msgid "Attribute field number to use for operation" #~ msgstr "属性番号" #, fuzzy #~ msgid "String attribute number to use for description" #~ msgstr "文字型属性番号" #, fuzzy #~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map" #~ msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of " #~ "the current region." #~ msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します" #, fuzzy #~ msgid "Attribute to average values over" #~ msgstr "属性タイプ" #, fuzzy #~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)" #~ msgstr "属性番号" #, fuzzy #~ msgid "sites list to store means" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Suppress windows with zero averages" #~ msgstr "データのないセルは出力しない" #, fuzzy #~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)" #~ msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file." #~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "sites file to be created" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "unix file containing sites" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "number of dimensions (default=2)" #~ msgstr "配列の数(デフォルト2)" #, fuzzy #~ msgid "input field separator" #~ msgstr "区切り" #, fuzzy #~ msgid "datetime or datetime1/datetime2" #~ msgstr "タイムスタンプ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the " #~ "current location (no datum transformation yet)." #~ msgstr "サイトマップの投影変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "input sites list" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "location of input sites list" #~ msgstr "再投影を行うロケーション" #, fuzzy #~ msgid "mapset of input sites list" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "output sites list" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "List sites files in input location and exit" #~ msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "Don't prompt for Map header information" #~ msgstr "ヘッダーを削除" #, fuzzy #~ msgid "Name of site input file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for " #~ "category value (uses \"cat\" by default)" #~ msgstr "属性タイプまたは属性番号" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom and pan) of " #~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse." #~ msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います" #, fuzzy #~ msgid "Name of site file" #~ msgstr "サイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "To display the color table associated with a raster map layer." #~ msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Color of lines separating the colors of the color table" #~ msgstr "セパレータの色" #, fuzzy #~ msgid "Number of lines" #~ msgstr "行数" #, fuzzy #~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." #~ msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います" #, fuzzy #~ msgid "Select a frame" #~ msgstr "フレームの選択" #, fuzzy #~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor" #~ msgstr "モニターに表示されているマップ" #, fuzzy #~ msgid "Debugging output" #~ msgstr "デバッグを出力" #, fuzzy #~ msgid "Frame to be created/selected" #~ msgstr "作成/選択するフレーム" #, fuzzy #~ msgid "Where to place the frame (implies -c), values in percent" #~ msgstr "フレームを作成する位置" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active " #~ "display frame on the graphics monitor." #~ msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing sites file" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "Identify just one site" #~ msgstr "1度のみ実行" #, fuzzy #~ msgid "For parsing by programs: Terse output" #~ msgstr "簡易表示" #, fuzzy #~ msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. " #~ msgstr "" #~ "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど" #~ "こ?なに?)" #, fuzzy #~ msgid "Color to erase with" #~ msgstr "塗りつぶす色" #, fuzzy #~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)" #~ msgstr "変換先の楕円体" #, fuzzy #~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers" #~ msgstr "ラスターマップを3次元で表示します" #, fuzzy #~ msgid "The raster map used to generate the color" #~ msgstr "色のラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture" #~ msgstr "標高のラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "coordinates of center of view" #~ msgstr "視野の中心座標" #, fuzzy #~ msgid "vertical exaggeration factor" #~ msgstr "高さの強調" #, fuzzy #~ msgid "Frequency of vector lines in output" #~ msgstr "格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "Field of view" #~ msgstr "視野の角度" #, fuzzy #~ msgid "Color of vector lines" #~ msgstr "ベクトルの色" #, fuzzy #~ msgid "Color of bounding box" #~ msgstr "枠の色" #, fuzzy #~ msgid "Show null elevations" #~ msgstr "NULL値を表示" #, fuzzy #~ msgid "Calculate corner elevations by averaging 4 neighbor cells" #~ msgstr "四隅の平均値を使用" #, fuzzy #~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device" #~ msgstr "ベクトルラインを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing vector map to draw" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet " #~ "(separated by colons)" #~ msgstr "線の色" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color " #~ "option only)" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号" #, fuzzy #~ msgid "Draw lines according to a legend file ( )" #~ msgstr "凡例用ファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs a TITLE for a raster map layer in a form suitable for display by " #~ "d.text." #~ msgstr "ラスターマップのタイトルを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Sets the text color" #~ msgstr "テキストの色" #, fuzzy #~ msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" #~ msgstr "テキストのサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Do a fancier title" #~ msgstr "タイトルの色を変更" #, fuzzy #~ msgid "Draws vector areas to the current display device" #~ msgstr "ベクトルマップに示される領域を指定した色で塗りつぶします" #, fuzzy #~ msgid "Use random colors" #~ msgstr "ランダムな色を使用" #, fuzzy #~ msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" #~ msgstr "塗りつぶす色" #, fuzzy #~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\"" #~ msgstr "境界線の色" #, fuzzy #~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)" #, fuzzy #~ msgid "Use a legend file: ( [ ])" #~ msgstr "凡例用ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Sets the current color to that stated" #~ msgstr "色" #, fuzzy #~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn" #~ msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)" #, fuzzy #~ msgid "Specify the type of the icon" #~ msgstr "アイコンの種類" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " #~ "(his) values from user-specified input raster map layers." #~ msgstr "ラスターマップを色相/強度/彩度に対応させて合成します" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two " #~ "geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set." #~ msgstr "指定した2地点を結ぶ最短曲線を描きます(緯度/経度データのみ有効)" #, fuzzy #~ msgid "Choose new current font" #~ msgstr "フォント" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the " #~ "category value on the current graphics monitor." #~ msgstr "サイトラベルを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of sites file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords." #~ msgstr "属性番号" #, fuzzy #~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'" #~ msgstr "位置(水平方向)" #, fuzzy #~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'" #~ msgstr "位置(鉛直方向)" #, fuzzy #~ msgid "Size of text (pixels)" #~ msgstr "テキストのサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Sets the label text size to the specified number" #~ msgstr "ラベルのサイズ" #, fuzzy #~ msgid "Sets the color of the label background" #~ msgstr "背景の色" #, fuzzy #~ msgid "Sets the color of the label text" #~ msgstr "ラベルの色" #, fuzzy #~ msgid "Sets the font" #~ msgstr "フォント" #, fuzzy #~ msgid "Sets the current grid color" #~ msgstr "線の色" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "displays vector maps, optionally only selected categories in current " #~ "monitor window." #~ msgstr "ベクトルマップを表示します" #, fuzzy #~ msgid "Vector category number(s) to be displayed" #~ msgstr "表示するカテゴリー番号" #, fuzzy #~ msgid "Fill areas of selected polygons" #~ msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす" #, fuzzy #~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." #~ msgstr "ラスターマップの断面図を表示します" #, fuzzy #~ msgid "Optional display raster" #~ msgstr "表示するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" #~ msgstr "出力ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Input is a UNIX file name" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its " #~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor." #~ msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します" #, fuzzy #~ msgid "The type of color look-up table (fixed or float)" #~ msgstr "カラーテーブル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active " #~ "frame on the user's graphics monitor." #~ msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます" #, fuzzy #~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map." #~ msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います" #, fuzzy #~ msgid "icon filename" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from " #~ "keyboard)" #~ msgstr "設定ファイル" #, fuzzy #~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)" #~ msgstr "スケール (例: 1:25000)" #, fuzzy #~ msgid "number of copies to print" #~ msgstr "部数" #, fuzzy #~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output." #~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します" #, fuzzy #~ msgid "name of PostScript painter to select" #~ msgstr "使用するデバイス" #, fuzzy #~ msgid "list all available PostScript painters" #~ msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "print name of currently selected PostScript painter" #~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示" #, fuzzy #~ msgid "quietly select PostScript painter" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." #~ msgstr "主成分分析により画像処理を行います" #, fuzzy #~ msgid "input layer name" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "output layer name" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" #~ msgstr "出力するカテゴリーの範囲" #, fuzzy #~ msgid "Creates raster files from ERDAS files." #~ msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "List the ERDAS header only" #~ msgstr "ヘッダーのみ一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "Disable autoswap detection" #~ msgstr "自動でビット反転しない" #, fuzzy #~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)" #~ msgstr "強制ビット反転" #, fuzzy #~ msgid "output prefix of the GRASS raster files to be created." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Erdas trailer input file name" #~ msgstr "ERDASトレイラーファイル" #, fuzzy #~ msgid "Selected bands to extract." #~ msgstr "バンド(1,2,...)" #, fuzzy #~ msgid "Starting row." #~ msgstr "開始行" #, fuzzy #~ msgid "Starting column." #~ msgstr "開始列" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows to extract." #~ msgstr "抽出する行数" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns to extract." #~ msgstr "抽出する列数" #, fuzzy #~ msgid "Creates ERDAS files from raster files." #~ msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします" #, fuzzy #~ msgid "Output 16-bit image (default 8)" #~ msgstr "16bitイメージで出力" #, fuzzy #~ msgid "Force byte swapping" #~ msgstr "強制ビット反転" #, fuzzy #~ msgid "Erdas output file name" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "maximum number of sub-signatures in any class" #~ msgstr "サブシグネチャの最大値" #, fuzzy #~ msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." #~ msgstr "'i.smap'用のファイルを非対話形式で作成します" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." #~ msgstr "ゼロ交差法を用いて画像のエッジを決定します" #, fuzzy #~ msgid "input raster map" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "x-y extent of the Gaussian filter" #~ msgstr "ガウスフィルタの大きさ" #, fuzzy #~ msgid "sensitivity of Gaussian filter" #~ msgstr "ガウスフィルタの閾値" #, fuzzy #~ msgid "number of azimuth directions categorized" #~ msgstr "方位角方向のカテゴリーの数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allows category values from several raster map layers to be combined." #~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します" #, fuzzy #~ msgid "Use symbols (instead of graphics)" #~ msgstr "シンボルを使用" #, fuzzy #~ msgid "Import non-georeferenced PNG format image." #~ msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Alpha threshold." #~ msgstr "アルファ(閾値)" #, fuzzy #~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)." #~ msgstr "実数形式のマップを作成" #, fuzzy #~ msgid "Output image file header only." #~ msgstr "ヘッダーのみ出力" #, fuzzy #~ msgid "Verbose mode on." #~ msgstr "説明付き表示" #, fuzzy #~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow" #~ msgstr "仮想メモリを使用" #, fuzzy #~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists " #~ "file." #~ msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します" #, fuzzy #~ msgid "Output as decimal attribute rather than cat" #~ msgstr "属性番号として出力" #, fuzzy #~ msgid "Output as third dimension rather than cat" #~ msgstr "標高値として出力" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster file." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear " #~ "features from a thinned raster file." #~ msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Name of raster file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Line type of the extracted vectors" #~ msgstr "出力タイプ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located " #~ "sites." #~ msgstr "任意抽出を行います" #, fuzzy #~ msgid "The number of sites to allocate" #~ msgstr "抽出量(数またはパーセンテージ)" #, fuzzy #~ msgid "Name of the output sites map" #~ msgstr "出力するファイル(サイトマップ)" #, fuzzy #~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster file into GRASS raster file(s)" #~ msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name on TIFF file to input." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster file or band prefix" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Bayesian expert system development program." #~ msgstr "" #~ "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Run verbosely with debugging output" #~ msgstr "説明付き表示" #, fuzzy #~ msgid "The site list" #~ msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル" #, fuzzy #~ msgid "raster map(s) to report on" #~ msgstr "対象マップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p" #~ "(ercent_cover)" #~ msgstr "単位" #, fuzzy #~ msgid "name of an output file to hold the report" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "number of fp subranges to collect stats from" #~ msgstr "誤差の桁数" #, fuzzy #~ msgid "filter out all no data cells" #~ msgstr "NULL値を対象に含まない" #, fuzzy #~ msgid "filter out cells where all maps have no data" #~ msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く" #, fuzzy #~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)" #~ msgstr "実数でレポートを出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one " #~ "cell (pixel)." #~ msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Binary map output" #~ msgstr "バイナリ-による出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "re-project a raster map from one location to the current location (no " #~ "datum transformation yet)" #~ msgstr "ラスターマップの投影変換を行います" #, fuzzy #~ msgid "location of input map" #~ msgstr "目的ファイルを含むロケーション" #, fuzzy #~ msgid "mapset of input map" #~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット" #, fuzzy #~ msgid "resolution of output map" #~ msgstr "解像度" #, fuzzy #~ msgid "Don't attempt to crop output map" #~ msgstr "投影後の不要部分を削除しない" #, fuzzy #~ msgid "raster maps(s)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)" #~ msgstr "格子点の座標を出力" #, fuzzy #~ msgid "output is the interpolation error" #~ msgstr "誤差を出力" #, fuzzy #~ msgid "read fp map as integer" #~ msgstr "実数を整数に変換して使用" #, fuzzy #~ msgid "format for reporting the slope" #~ msgstr "傾斜の単位" #, fuzzy #~ msgid "type of output aspect and slope maps" #~ msgstr "出力する値の型" #, fuzzy #~ msgid "Output E-W slope filename" #~ msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output N-S slope filename" #~ msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dxx filename" #~ msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dyy filename" #~ msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output partial derivative dxy filename" #~ msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "print range only." #~ msgstr "最大値と最小値のみ出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates " #~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format." #~ msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します" #, fuzzy #~ msgid "input file" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "output raster file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "number of bytes per cell" #~ msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "one corner latitude and longitude of the input\n" #~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s" #~ msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s" #, fuzzy #~ msgid "number of rows and columns in the input file" #~ msgstr "格子数(行,列)" #, fuzzy #~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)" #~ msgstr "解像度(秒角)" #, fuzzy #~ msgid "spheroid" #~ msgstr "座標変換先の楕円体" #, fuzzy #~ msgid "Raster file to be converted." #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Starting points site file" #~ msgstr "始点を示すサイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "Stop points site file" #~ msgstr "終点を示すサイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS " #~ "vector format." #~ msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "Output values as category labels" #~ msgstr "カテゴリーラベルを出力" #, fuzzy #~ msgid "Output only area borders as vector lines" #~ msgstr "ベクトルラインを出力" #, fuzzy #~ msgid "Number of values printed before wrapping a line" #~ msgstr "読み込む桁数" #, fuzzy #~ msgid "type of color table" #~ msgstr "カラーテーブル" #, fuzzy #~ msgid "raster map name from which to copy color table" #~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Where color type is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n" #, fuzzy #~ msgid " aspect (aspect oriented grey colors)\n" #~ msgstr " aspect (グレーカラー)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey (linear grey scale)\n" #~ msgstr " grey (グレースケール)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey.eq (histogram equalized grey scale)\n" #~ msgstr " grey.eq (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n" #, fuzzy #~ msgid " grey.log (histogram logarithmic transformed grey scale)\n" #~ msgstr " grey.log (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n" #, fuzzy #~ msgid " byg (blue through yellow to green colors)\n" #~ msgstr " byg (青→黄→緑)\n" #, fuzzy #~ msgid " byr (blue through yellow to red colors)\n" #~ msgstr " byr (青→黄→赤)\n" #, fuzzy #~ msgid " gyr (green through yellow to red colors)\n" #~ msgstr " gyr (緑→黄→赤)\n" #, fuzzy #~ msgid " rainbow (rainbow color table)\n" #~ msgstr " rainbow (レインボー)\n" #, fuzzy #~ msgid " ramp (color ramp)\n" #~ msgstr " ramp (ランプ)\n" #, fuzzy #~ msgid " ryg (red through yellow to green colors)\n" #~ msgstr " ryg (赤→黄→緑)\n" #, fuzzy #~ msgid " random (random color table)\n" #~ msgstr " random (ランダム)\n" #, fuzzy #~ msgid " wave (color wave)\n" #~ msgstr " wave (カラーウェーブ)\n" #, fuzzy #~ msgid " rules (create new color table by rules)\n" #~ msgstr " rules (ルールの新規作成)\n" #, fuzzy #~ msgid "method of object-based statistic" #~ msgstr "統計解析方法" #, fuzzy #~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Northern limit of geographic region" #~ msgstr "領域の北端" #, fuzzy #~ msgid "Southern limit of geographic region" #~ msgstr "領域の南端" #, fuzzy #~ msgid "Eastern limit of geographic region" #~ msgstr "領域の東端" #, fuzzy #~ msgid "Western limit of geographic region" #~ msgstr "領域の西端" #, fuzzy #~ msgid "Override projection (use locations projection)" #~ msgstr "現在のロケーションの投影法を使用" #, fuzzy #~ msgid "Extend location extents based on new dataset." #~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張" #, fuzzy #~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset" #~ msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the " #~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster " #~ "map layers' category values." #~ msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します" #, fuzzy #~ msgid "File containing inference instructions" #~ msgstr "推論規則ファイル" #, fuzzy #~ msgid "test" #~ msgstr "テストモード" #, fuzzy #~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)." #~ msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします" #, fuzzy #~ msgid "Name of new raster map(s)." #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Create separate red/green/blue maps." #~ msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力" #, fuzzy #~ msgid "Create composite color map." #~ msgstr "合成した色のラスターマップを出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two " #~ "raster map layers." #~ msgstr "2つのラスターマップのカテゴリー関係表を作成します" #, fuzzy #~ msgid "Unit of measure" #~ msgstr "単位" #, fuzzy #~ msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" #~ msgstr "レポート幅の拡大" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic " #~ "(latitude/longitude) coordinates." #~ msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します" #, fuzzy #~ msgid "reference spheroid (ellipsoid)" #~ msgstr "楕円体" #, fuzzy #~ msgid "utm zone" #~ msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy #~ msgid "output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere" #~ msgstr "領域を南半球で指定" #, fuzzy #~ msgid "Input is reversed: north,east" #~ msgstr "入力する座標値を反転(north,east)" #, fuzzy #~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors" #~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行" #, fuzzy #~ msgid "Flag other input lines as errors" #~ msgstr "他の形式で入力があった場合は中止" #, fuzzy #~ msgid "Output in decimal degrees" #~ msgstr "10進数で出力" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) " #~ "coordinates." #~ msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します" #, fuzzy #~ msgid "utm zone (results will be forced into this zone)" #~ msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy #~ msgid "Input is reversed: lat,lon" #~ msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)" #, fuzzy #~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors" #~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行" #, fuzzy #~ msgid "Suppress printing the utm zone" #~ msgstr "UTMゾーンを出力しない" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m." #~ "dmaUSGSread." #~ msgstr "抽出した標高データを90度回転します" #, fuzzy #~ msgid "File to be rotated" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output file" #~ msgstr "出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of rows in the input file" #~ msgstr "行数" #, fuzzy #~ msgid "Number of columns in the input file" #~ msgstr "列数" #, fuzzy #~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)" #~ msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy #~ msgid "Converts geographic coordinates to geocentric coordinates." #~ msgstr "緯度/経度座標値から地心座標値に変換します" #, fuzzy #~ msgid "latitude" #~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})" #, fuzzy #~ msgid "longitude" #~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation " #~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency " #~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes." #~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します" #, fuzzy #~ msgid "Name of tape drive device" #~ msgstr "入力するデバイス" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different " #~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. " #~ msgstr "楕円体間のデータシフトを行います" #, fuzzy #~ msgid "use block shift transformation (default)" #~ msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)" #, fuzzy #~ msgid "use molodensky transformation" #~ msgstr "モロデンスキー法によるシフト" #, fuzzy #~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)" #~ msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)" #, fuzzy #~ msgid "height above ellipsoid" #~ msgstr "長円からの高さ" #, fuzzy #~ msgid "input spheroid" #~ msgstr "元の楕円体" #, fuzzy #~ msgid "output spheroid" #~ msgstr "シフト先の楕円体" #, fuzzy #~ msgid "input datum" #~ msgstr "元のデータ" #, fuzzy #~ msgid "output datum" #~ msgstr "シフト先のデータ" #, fuzzy #~ msgid "x shift" #~ msgstr "X方向のシフト" #, fuzzy #~ msgid "y shift" #~ msgstr "Y方向のシフト" #, fuzzy #~ msgid "z shift" #~ msgstr "Z方向のシフト" #, fuzzy #~ msgid "Rx rotational parameter" #~ msgstr "スムージングパラメータ" #, fuzzy #~ msgid "Ry rotational parameter" #~ msgstr "スムージングパラメータ" #, fuzzy #~ msgid "Rz rotational parameter" #~ msgstr "スムージングパラメータ" #, fuzzy #~ msgid "spheroid geographic coordinates to base on. " #~ msgstr "楕円体" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to " #~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. " #~ msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows " #~ "from south to north." #~ msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します" #, fuzzy #~ msgid "File to be flipped" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)" #~ msgstr "1セルのバイト数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input " #~ "data." #~ msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します" #, fuzzy #~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)" #~ msgstr "入力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "UTM zone for this county" #~ msgstr "UTMゾーン" #, fuzzy #~ msgid "Name of spheroid to use" #~ msgstr "楕円体" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data " #~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape." #~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します" #, fuzzy #~ msgid "Tape input device" #~ msgstr "入力するデバイス" #, fuzzy #~ msgid "Blocksize of tape data" #~ msgstr "データのブロックサイズ" #, fuzzy #~ msgid "First file to examine" #~ msgstr "開始ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Last file to examine" #~ msgstr "終了ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Converts geocentric to geographic coordinates." #~ msgstr "地心座標値から緯度/経度値に変換します" #, fuzzy #~ msgid "x coordinate" #~ msgstr "X座標値" #, fuzzy #~ msgid "y coordinate" #~ msgstr "Y座標値" #, fuzzy #~ msgid "max iterations" #~ msgstr "最大反復回数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced " #~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic " #~ "tapes." #~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します" #, fuzzy #~ msgid "Name of header output file" #~ msgstr "ヘッダーを出力するファイル" #, fuzzy #~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "北端(入力形式: %s)" #, fuzzy #~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "南端(入力形式: %s)" #, fuzzy #~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "東端(入力形式: %s)" #, fuzzy #~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)" #~ msgstr "西端(入力形式: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Read the entire tape in all cases" #~ msgstr "すべてのテープを読み込む" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic " #~ "tape." #~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します" #, fuzzy #~ msgid "Input device or file" #~ msgstr "入力するデバイスまたはファイル" #, fuzzy #~ msgid "Output raster map (examine only if none specified)" #~ msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)" #, fuzzy #~ msgid "First file to look at" #~ msgstr "開始ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Last file to look at" #~ msgstr "終了ファイル" #, fuzzy #~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output." #~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します" #, fuzzy #~ msgid "name of painter to select" #~ msgstr "使用するデバイス" #, fuzzy #~ msgid "list all available painters" #~ msgstr "ペインタの一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "print name of currently selected painter" #~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示" #, fuzzy #~ msgid "quietly select painter" #~ msgstr "説明なし" #, fuzzy #~ msgid "Color map output utility." #~ msgstr "ハードコピー出力の設定を行います" #, fuzzy #~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]" #~ msgstr "境界を分解能に合わせる" #, fuzzy #~ msgid "Set region to match this sites map" #~ msgstr "設定に用いるサイトマップ" #, fuzzy #~ msgid "Value for the eastern edge " #~ msgstr "南端" #, fuzzy #~ msgid "Value for the western edge " #~ msgstr "西端" #, fuzzy #~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)" #~ msgstr "格子の分解能" #, fuzzy #~ msgid "North-south grid resolution" #~ msgstr "南北の格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "East-west grid resolution " #~ msgstr "東西の格子間隔" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file(s)" #~ msgstr "上書き" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite file(s)" #~ msgstr "上書き" #, fuzzy #~ msgid " vect (binary vector files)\n" #~ msgstr " vect (ベクトルマップ)\n" #, fuzzy #~ msgid " icon (paint icon files)\n" #~ msgstr " icon (ペイントアイコンファイル)\n" #, fuzzy #~ msgid " labels (paint label files)\n" #~ msgstr " labels (ペイントラベルファイル)\n" #, fuzzy #~ msgid " sites (site list files)\n" #~ msgstr " sites (サイトマップ)\n" #, fuzzy #~ msgid " group (imagery group files)\n" #~ msgstr " group (画像グループ)\n" #, fuzzy #~ msgid " 3dview (3D view parameters)\n" #~ msgstr " 3dview (3次元表示パラメータファイル)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's " #~ "access to data existing under the other GRASS mapsets in the current " #~ "location." #~ msgstr "現在のロケーション内でマップセットを変更します" #, fuzzy #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s)" #~ msgstr "変更先のマップセット" #, fuzzy #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" #~ msgstr "追加するマップセット" #, fuzzy #~ msgid "list all available mapsets" #~ msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示" #, fuzzy #~ msgid "print current mapset search path" #~ msgstr "現在のマップセットを表示"