# translation of grassmods_sl.po to Slovenščina # translation of grassmods_sl.po to Slovene # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005 GRASS Development Team # Miha Staut , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-17 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-10 11:15+0200\n" "Last-Translator: Miha Staut \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../doc/vector/v.example/main.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input %s" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../doc/vector/v.example/main.c:57 #, fuzzy msgid "Could not open input" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../doc/vector/v.example/main.c:62 #, fuzzy msgid "Could not open output" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../doc/raster/r.example/main.c:83 #, fuzzy msgid "My first raster module." msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja." #: ../doc/raster/r.example/main.c:93 ../vector/v.perturb/main.c:115 #: ../vector/v.sample/main.c:137 ../raster/r.grow2/main.c:146 #: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.stats/main.c:147 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.slope.aspect/main.c:247 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:86 ../raster/r.resample/main.c:57 #: ../raster/r.texture/main.c:114 ../raster/r.cross/main.c:63 #: ../raster/r.covar/main.c:45 ../raster/r.clump/main.c:51 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:80 #: ../raster/r.patch/main.c:66 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "Tiho" #: ../doc/raster/r.example/main.c:108 ../vector/v.drape/main.c:118 #: ../vector/v.extrude/main.c:205 ../vector/v.sample/main.c:166 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "cell file [%s] not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../doc/raster/r.example/main.c:111 ../raster/r.bitpattern/main.c:103 #, c-format msgid "[%s] is an illegal name" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:119 ../raster/r.out.bin/main.c:138 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cell file [%s]" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../doc/raster/r.example/main.c:124 ../raster/r.bitpattern/main.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read file header of [%s]" msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../doc/raster/r.example/main.c:138 ../raster/r.bitpattern/main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open <%s>" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../doc/raster/r.example/main.c:151 ../raster/r.bitpattern/main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from <%s>" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../doc/raster/r.example/main.c:177 ../raster/r.bitpattern/main.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to <%s>" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:67 msgid "Cannot read symbol, using default icon" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:94 ../vector/v.what.rast/main.c:118 #: ../vector/v.label/main.c:262 ../vector/v.buffer/main.c:359 #: ../vector/v.univar/main.c:110 msgid "Cannot get layer info for vector map" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:99 ../vector/v.db.connect/main.c:253 #: ../vector/v.label/main.c:265 ../vector/v.patch/main.c:125 #: ../vector/v.patch/main.c:157 ../vector/v.patch/main.c:275 #: ../vector/v.patch/main.c:332 ../vector/v.buffer/main.c:363 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:40 ../vector/v.in.db/main.c:131 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:174 ../vector/v.in.ascii/in.c:246 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.in.ogr/main.c:629 #: ../vector/v.db.select/main.c:173 ../vector/v.surf.rst/main.c:551 #: ../vector/v.to.points/main.c:239 ../display/d.vect/area.c:55 #: ../display/d.vect/plot1.c:57 ../raster/r.contour/main.c:147 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:110 ../vector/v.buffer/main.c:376 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:47 ../vector/v.univar/main.c:124 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:94 msgid "Column type not supported" msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:112 ../vector/v.buffer/main.c:371 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:50 ../vector/v.univar/main.c:126 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:90 msgid "Cannot select data from table" msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:132 #, fuzzy msgid "Read error in vector file" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:160 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:169 #: ../vector/v.buffer/main.c:421 ../vector/v.buffer/main.c:430 #: ../vector/v.buffer/main.c:490 ../vector/v.buffer/main.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "No record for cat = %d" msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 ../vector/v.buffer/main.c:436 #: ../vector/v.buffer/main.c:505 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:98 msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:102 msgid "Rotate plot 90 degrees" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:107 msgid "Print paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:112 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:118 msgid "" "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:125 #, fuzzy msgid "PostScript output file" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../ps/ps.map/main.c:133 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:138 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Število točk najbližjih točk, ki bodo upoštevane" #: ../ps/ps.map/main.c:233 msgid "" "Using \"scale\" from the command line is depreciated. Please use the \"scale" "\" mapping instruction instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:267 msgid "Current region cannot be set." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:278 msgid "Data exists after final 'end' instruction!" msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>" msgstr "ne morem odpreti 3Dview datoteke <%s> v <%s>" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temporary label file <%s>" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:150 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:38 ../display/d.legend/main.c:234 #: ../display/d.histogram/main.c:164 #, c-format msgid "Category file for [%s] not available" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:43 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:67 msgid "Unable to read colors for colorbar" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:49 msgid "" "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is " "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be " "assigned to this output postscript file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:64 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:88 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:70 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:49 msgid "Range information not available (run r.support)." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:62 msgid "A floating point colortable must contain a range of values." msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:83 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map." msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:90 #, fuzzy msgid "vector file to be created" msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../vector/v.random/main.c:96 #, fuzzy msgid "number of points to be created" msgstr "Število željenih točk" #: ../vector/v.random/main.c:102 msgid "minimum z height (needs -z flag)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:109 msgid "maximum z height (needs -z flag)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:114 ../vector/v.in.ogr/main.c:182 #, fuzzy msgid "Create 3D output" msgstr "Prepiši izhod" #: ../vector/v.random/main.c:118 msgid "Use drand48() function (default=rand() )" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:128 #, c-format msgid "%s given an illegal number of sites [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:77 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:81 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:88 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be queried" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja(ev) za poizvedovanje" #: ../vector/v.what.rast/main.c:96 msgid "Column name (will be updated by raster values)" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:112 #, fuzzy msgid "Cannot find vector map" msgstr "Vektorski sloj končnih točk" #: ../vector/v.what.rast/main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s" #: ../vector/v.what.rast/main.c:128 #, fuzzy msgid "Cannot find raster map" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../vector/v.what.rast/main.c:131 #, fuzzy msgid "Cannot open raster map" msgstr "Pokrovni rastrski sloj" #: ../vector/v.what.rast/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../vector/v.what.rast/main.c:147 #, fuzzy msgid "Column type is not supported" msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt" #: ../vector/v.what.rast/main.c:150 msgid "Raster type is integer and column type is float" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:153 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%d points outside current region skip" msgstr "Uporabi trenutno regijo" #: ../vector/v.what.rast/main.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%d points without category skip" msgstr "%-5d mrtvih kategorij točk preskočenih\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:254 ../vector/v.what.rast/main.c:257 msgid "Can't read raster" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:279 #, c-format msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:288 #, c-format msgid "No record for category '%d' in the table" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from table" msgstr "%d kategorij naloženih iz tabele\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from vector" msgstr "%d kategorij naloženih iz vektorja\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories from vector missing in table" msgstr "%d kategorij iz vektorja manjka v tabeli\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate categories in vector" msgstr "%d dvojnih kategorij v vektorju\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%d records updated" msgstr "%d enot je bilo posodobljenih\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%d update errors" msgstr "%d napak med posodabljanjem\n" #: ../vector/v.db.connect/main.c:51 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:61 ../db/base/execute.c:110 #, fuzzy msgid "Driver name" msgstr "ime gonilnika" #: ../vector/v.db.connect/main.c:70 ../db/base/execute.c:118 #, fuzzy msgid "Database name" msgstr "ime baze podatkov" #: ../vector/v.db.connect/main.c:78 #, fuzzy msgid "Table name" msgstr "ime tabele" #: ../vector/v.db.connect/main.c:86 msgid "Key name (must refer to an integer column)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:92 #, fuzzy msgid "Print current map connection parameters and exit" msgstr "Izpiši trenutne parametre povezave in končaj" #: ../vector/v.db.connect/main.c:96 msgid "" "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n" "\tformat: layer[/layer name] table key database driver" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:101 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:105 #, fuzzy msgid "Overwrite connection parameter for certain layer" msgstr "Izpiši trenutne parametre povezave in končaj" #: ../vector/v.db.connect/main.c:109 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:133 ../vector/v.extract/main.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Vector file [%s] not available in search list" msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d" #: ../vector/v.db.connect/main.c:138 msgid "Please choose only one print style" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file" msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n" #: ../vector/v.db.connect/main.c:162 ../vector/v.extrude/main.c:189 #: ../vector/v.db.select/main.c:106 ../vector/v.trees3d/main.c:318 #: ../display/d.vect/main.c:414 #, fuzzy msgid "Database connection not defined" msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n" #: ../vector/v.db.connect/main.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Database connection not defined for layer <%d>" msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n" #: ../vector/v.db.connect/main.c:183 ../vector/v.extrude/main.c:193 #: ../vector/v.trees3d/main.c:322 ../vector/v.out.ogr/main.c:243 #: ../vector/v.extract/main.c:214 ../display/d.vect/main.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open driver %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.db.connect/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s>" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.db.connect/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open table <%s>" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.db.connect/main.c:225 #, c-format msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:229 ../vector/v.db.connect/main.c:242 #, c-format msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:234 ../vector/v.db.connect/main.c:247 #, c-format msgid "" "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or " "overwritten by GRASS modules" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:256 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:197 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:392 ../vector/v.in.ogr/main.c:640 #: ../vector/v.to.points/main.c:250 msgid "Cannot create index" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../vector/v.db.connect/main.c:259 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:195 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:315 ../vector/v.in.ogr/main.c:643 #: ../vector/v.to.points/main.c:253 ../raster/r.contour/main.c:163 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "Ne morem ti garantirati (grant) privilegijev nad tabelo %s" #: ../vector/v.db.connect/main.c:261 msgid "Select privileges were granted on the table" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:268 msgid "" "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, " "database, table [, key [, layer]]" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:63 msgid "Create paint labels for GRASS vector file and attached attributes." msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of attribute column to be used for labels" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>" #: ../vector/v.label/main.c:81 #, fuzzy msgid "Rotate labels to align with lines" msgstr "Rastrski sloj kateremu naj se regija prilagodi" #: ../vector/v.label/main.c:85 #, fuzzy msgid "Curl labels along lines" msgstr "Ustvari točke vzdolž vhodnih linij." #: ../vector/v.label/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name for new paint-label file" msgstr "Ime novega rastrskega sloja." #: ../vector/v.label/main.c:96 msgid "Offset label in x-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:102 msgid "Offset label in y-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:108 msgid "Reference position" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:116 ../display/d.text.freetype/main.c:176 #: ../display/d.vect/main.c:262 #, fuzzy msgid "Font name" msgstr "ime tabele" #: ../vector/v.label/main.c:122 msgid "Label size (in map-units)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:128 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:134 msgid "Label size (in points)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:141 #, fuzzy msgid "Text color" msgstr " privzeta barva\n" #: ../vector/v.label/main.c:148 #, fuzzy msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)" msgstr "Anizotropni kot (v stopinjah)" #: ../vector/v.label/main.c:157 msgid "Border width (only for ps.map output)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:163 msgid "Highlight color for text" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:170 msgid "Width of highlight coloring" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:176 msgid "Background color" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:183 msgid "Border color" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:191 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:222 ../vector/v.digit/main.c:152 #: ../display/d.info/main.c:62 ../display/d.nviz/main.c:253 #: ../display/d.legend/main.c:239 ../display/d.font.freetype/main.c:102 #: ../display/d.erase/main.c:57 ../display/d.where/main.c:124 #: ../display/d.measure/main.c:74 ../display/d.histogram/main.c:176 #: ../display/d.rast/main.c:94 ../display/d.paint.labels/main.c:69 #: ../display/d.text.freetype/main.c:314 ../display/d.zoom/redraw.c:45 #: ../display/d.zoom/main.c:156 ../display/d.zoom/main.c:305 #: ../display/d.what.rast/main.c:90 ../display/d.barscale/main.c:122 #: ../display/d.vect.chart/main.c:217 ../display/d.graph/main.c:92 #: ../display/d.rgb/main.c:68 ../display/d.rast.num/number.c:125 #: ../display/d.grid/main.c:155 ../display/d.vect/main.c:323 #: ../display/d.text/main.c:149 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 #: ../display/d.what.vect/main.c:141 ../imagery/i.points/main.c:55 msgid "No graphics device selected" msgstr "Nobena grafična naprava ni izbrana" #: ../vector/v.label/main.c:239 msgid "" "size and space options vary significantly which may lead to crummy output" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:246 #, fuzzy msgid "Too many parameters for " msgstr "Preveč slojev za to operacijo" #: ../vector/v.label/main.c:255 ../vector/v.what/main.c:171 #: ../display/d.vect.chart/main.c:207 ../display/d.vect/main.c:398 #: ../display/d.what.vect/main.c:130 #, c-format msgid "Vector file [%s] not available" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:276 #, fuzzy msgid "Cannot read vector" msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../vector/v.label/main.c:291 #, fuzzy msgid "Cannot select attribute." msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele" #: ../vector/v.label/main.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "No database record for category %d" msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<" #: ../vector/v.label/main.c:384 #, c-format msgid "Labeled %d lines." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:58 #, c-format msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:94 msgid "" "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " "vector network with a 1D kernel" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:98 #, fuzzy msgid "Input vector with training points" msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije." #: ../vector/v.kernel/main.c:102 #, fuzzy msgid "Input network vector map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../vector/v.kernel/main.c:109 #, fuzzy msgid "output raster/vector map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../vector/v.kernel/main.c:115 msgid "stddeviation in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:121 msgid "discretization error in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:128 msgid "maximum length of segment on network" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:135 #, fuzzy msgid "maximum distance from point to network" msgstr "Največja možna razdalja od točk (v metrih)." #: ../vector/v.kernel/main.c:142 msgid "multiply the density result by this number" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:147 msgid "" "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as " "maximum (experimental)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:151 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:155 ../display/d.vect/main.c:294 #: ../raster/r.walk/main.c:262 ../raster/r.cost/main.c:178 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:280 #, fuzzy msgid "Run verbosely" msgstr "Poženi ukaz z dolgoveznim izpisom" #: ../vector/v.kernel/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map '%s'." msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find network input map '%s'." msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "%d points outside threshold" msgstr "naloženih je bilo %d točk\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:224 #, c-format msgid "illegal file name [%s]." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "error opening raster map [%s]." msgstr "Rekodira rastrske sloje" #: ../vector/v.kernel/main.c:244 #, c-format msgid "" "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum " "possible value of standard deviation is was set to %f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Using maximum distance between points: %f" msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../vector/v.kernel/main.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Number of input points: %d." msgstr "" "\n" "\n" " Število točk: %d\n" #: ../vector/v.kernel/main.c:264 #, c-format msgid "%d distances read from the map." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:267 #, c-format msgid "" "distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation) cannot " "calculate optimal value." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:277 #, c-format msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Writing output vector file using smooth parameter=%f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:300 ../vector/v.kernel/main.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Normalising factor=%f." msgstr "Faktor previšanja" #: ../vector/v.kernel/main.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing output raster file using smooth parameter=%f." msgstr "Izhodni rastrski sloj z morfometričnimi parametri" #: ../vector/v.kernel/main.c:371 #, fuzzy msgid "unable to read MASK" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../vector/v.kernel/main.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum value in output: %e." msgstr "Ohrani null vrednosti v izhodnem sloju" #: ../vector/v.net/main.c:83 msgid "Assign unique categories to new points (operation=nodes)" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:73 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:76 msgid "Vector points to be spatially perturbed" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:86 #, fuzzy msgid "Distribution of perturbation" msgstr "Aritmetična sredina porazdelitve" #: ../vector/v.perturb/main.c:94 msgid "" "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one " "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two " "parameters, the mean and standard deviation, are required." msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:104 #, fuzzy msgid "Minimum deviation in map units" msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../vector/v.perturb/main.c:111 msgid "Seed for random number generation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:135 ../vector/v.perturb/main.c:142 msgid "Error scanning arguments" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:138 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:145 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot not find input vector map <%s>" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../vector/v.perturb/main.c:225 #, fuzzy msgid "Cannot get db link info" msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../vector/v.to.rast/main.c:35 #, fuzzy msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "Uvozi binarno rastrsko datoteko v GRASS-ov rastrski sloj." #: ../vector/v.to.rast/main.c:48 msgid "" "Source of raster values:\n" "\t\tattr - read values from attribute table\n" "\t\tcat - use category values\n" "\t\tval - use value specified by value option\n" "\t\tz - use z coordinate (points or contours only)\n" "\t\tdir - output as flow direction (lines only)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:61 ../vector/v.to.rast3/main.c:55 msgid "Column name (type must be numeric)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster value" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../vector/v.to.rast/main.c:79 #, fuzzy msgid "number of rows to hold in memory" msgstr "Število vrstic, ki naj jih hranim v spominu" #: ../vector/v.to.rast/main.c:90 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:93 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:97 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:101 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:68 msgid "" "Convert 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default " "sampling by nearest neighbor" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:81 ../vector/v.extrude/main.c:106 msgid "Elevation raster for height extraction" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:93 msgid "Sampling method" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:107 msgid "defaulting to nearest neighbor sampling" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:123 ../vector/v.extrude/main.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "can't open cell file [%s]" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../vector/v.external/main.c:71 msgid "Output vector, if not given, available layers are printed only" msgstr "" #: ../vector/v.external/main.c:78 msgid "" "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:66 #, fuzzy msgid "" "Creates a new binary vector map layer by combining other binary vector map " "layers." msgstr "Uvozi binarno rastrsko datoteko v GRASS-ov rastrski sloj." #: ../vector/v.patch/main.c:71 msgid "Vector map(s) -- source for composite" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:74 #, fuzzy msgid "New vector composite" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../vector/v.patch/main.c:78 #, fuzzy msgid "Append files to existing file" msgstr "Imena obstoječih rastrskih slojev" #: ../vector/v.patch/main.c:82 msgid "" "Copy also attribute table. Only the table of layer 1 is currently supported" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:133 ../vector/v.patch/main.c:175 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:326 ../vector/v.out.ogr/main.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table %s" msgstr "Ne morem opisati tabele" #: ../vector/v.patch/main.c:189 msgid "Missing table" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:194 msgid "Key columns differ." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:201 #, fuzzy msgid "Number of columns differ." msgstr " Število kolon\n" #: ../vector/v.patch/main.c:215 msgid "Column names differ." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:221 msgid "Column types differ." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:227 msgid "Length of string columns differ." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:243 #, fuzzy msgid "Key column not found" msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../vector/v.patch/main.c:251 #, fuzzy msgid "The output map is not 3D." msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../vector/v.patch/main.c:287 #, fuzzy msgid "Cannot create new table" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../vector/v.patch/main.c:300 #, c-format msgid " Patching file %s" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:320 #, c-format msgid "Error reading file '%s'.Some data may not be correct\n" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:362 #, c-format msgid "Patch complete. %d files patched." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:363 msgid "Intersections at borders will have to be snapped." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:364 msgid "Lines common between files will have to be edited." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:365 msgid "The header information also may have to be edited." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:387 ../vector/v.in.db/main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open select cursor: '%s'" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.patch/main.c:399 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov." #: ../vector/v.patch/main.c:448 #, fuzzy msgid "Unknown column type" msgstr "Nepoznan tip" #: ../vector/v.patch/main.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert new record: '%s'" msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s" #: ../vector/v.select/main.c:129 msgid "Select features from ainput by features from binput" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:158 msgid "" "Operator defines required relation between features. A feature is written to " "output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input " "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n" "\t overlap: features partially or completely overlap" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:165 ../vector/v.in.ogr/main.c:186 #, fuzzy msgid "Do not create attribute table" msgstr "Ne ustvari tabele z atributi." #: ../vector/v.select/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vector '%s'" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../vector/v.select/main.c:212 #, fuzzy msgid "Processing ainput lines ..." msgstr "Ustvari točke vzdolž vhodnih linij." #: ../vector/v.select/main.c:287 msgid "Processing ainput areas ..." msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:428 #, fuzzy msgid "Writing attributes ..." msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../vector/v.select/main.c:455 ../vector/v.extract/main.c:306 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:471 ../vector/v.in.db/main.c:206 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:298 ../vector/v.to.points/main.c:229 #: ../vector/v.extract/main.c:322 msgid "Cannot copy table" msgstr "Ne morem kopirati tabele" #: ../vector/v.buffer/main.c:246 msgid "" "Create a buffer around features of given type (areas must contain centroid)." msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:261 #, fuzzy msgid "Buffer distance in map units" msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../vector/v.buffer/main.c:267 msgid "Attribute column to use for buffer distances" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:274 msgid "Scaling factor for attribute column values" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:282 msgid "" "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of " "buffer" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:290 msgid "Stop the process at a certain stage" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:314 ../vector/v.buffer/main.c:447 #: ../vector/v.buffer/main.c:516 #, c-format msgid "The tolerance in map units: %g" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:321 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units)" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:341 ../vector/v.clean/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input map <%s>" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:523 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:612 ../vector/v.buffer/main.c:686 #, fuzzy msgid "Cannot calculate area centroid." msgstr "Ne morem izračunati centroida območja." #: ../vector/v.info/main.c:61 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "Izpiše osnovne informacije o določenem rastrskem sloju." #: ../vector/v.info/main.c:70 msgid "Print vector history instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:74 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:78 #, fuzzy msgid "Print vector map region only" msgstr "Izpiši le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36 ../display/d.vect/area.c:50 #: ../display/d.vect/plot1.c:52 msgid "Cannot read field info" msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.sample/main.c:192 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "Iz tabele je izbranih %d zapisov (records)" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:85 ../vector/v.to.rast3/main.c:139 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:101 #, c-format msgid "%d points loaded\n" msgstr "naloženih je bilo %d točk\n" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:84 ../raster/r.surf.idw2/main.c:57 msgid "Name of output raster map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:92 ../raster/r.surf.idw/main.c:71 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:65 msgid "Number of interpolation points" msgstr "Število točk najbližjih točk, ki bodo upoštevane" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:97 ../vector/v.surf.rst/main.c:192 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:108 msgid "" "Don't index points by raster cell (slower but uses less memory and includes " "points from outside region in the interpolation)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116 msgid "" "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " "Weighting." msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:125 #, c-format msgid "%s=%s - illegal name" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points" msgstr "Število točk najbližjih točk, ki bodo upoštevane" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:134 #, fuzzy msgid "No attribute column specified" msgstr "Določena ni bila nobena vhodna datoteka." #: ../vector/v.surf.idw/main.c:165 #, c-format msgid "%s: no data points found" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't create %s" msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:240 #, c-format msgid "Interpolating raster map <%s> ... %d rows ... " msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:377 msgid "Done " msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:50 msgid "Create new vector (points) from database table containing coordinates." msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:57 ../db/base/copy.c:35 msgid "Input driver name" msgstr "Vpiši ime gonilnika" #: ../vector/v.in.db/main.c:64 ../db/base/copy.c:43 msgid "Input database name" msgstr "Vpiši ime baze podatkov" #: ../vector/v.in.db/main.c:71 #, fuzzy msgid "Input table name" msgstr "Vpiši ime baze podatkov" #: ../vector/v.in.db/main.c:77 msgid "x column name" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:83 msgid "y column name" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:89 msgid "z column name" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:95 #, fuzzy msgid "category column name" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../vector/v.in.db/main.c:105 #, fuzzy msgid "Name of vector output file" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../vector/v.in.db/main.c:136 #, c-format msgid "Output vector table <%s> already exists" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:170 msgid "Key column must be integer" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:178 msgid "x/y/z column must be integer or double" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to vector" msgstr "%d točk je bilo zapisanih na izhodno datoteko\n" #: ../vector/v.in.db/main.c:214 msgid "Vector import complete" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:41 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:124 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:31 #: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:40 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:81 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "Layer %d: %s\n" msgstr "" "polje: %d\n" "kategorija: %d\n" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:48 msgid "vertices following flag missing" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:79 #, c-format msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector file format." msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:64 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "List available layers and exit" msgstr "Izpiši podprte formate in končaj" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68 msgid "Ignore the map extent of DXF file" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72 #, fuzzy msgid "Do not create attribute tables" msgstr "Ne ustvari tabele z atributi." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:77 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:81 msgid "Import all objects into one layer" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:85 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:93 #, fuzzy msgid "DXF input file" msgstr "Vhodni sloj" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:103 #, fuzzy msgid "List of layers to import" msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Conversion of %s to vector map: " msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open dxf file" msgstr "Ne morem odpreti dig_cats datoteke." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:154 msgid "Use output= option to change vector map name" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open new vector file" msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot execute: %s" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:68 #, c-format msgid "" "\n" "No DXF layers found!\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "Following DXF layers found:\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:190 ../vector/v.in.ascii/in.c:310 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:636 ../vector/v.surf.rst/main.c:556 #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.to.points/main.c:246 #: ../raster/r.contour/main.c:156 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56 msgid "end of file while looking for HEADER" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:74 ../raster/r.what/main.c:98 msgid "Coordinates for query" msgstr "Koordinate poizvedovanja" #: ../vector/v.what/main.c:81 #, fuzzy msgid "Maximum distance" msgstr "Največja vrednost plastnice" #: ../vector/v.what/main.c:91 ../display/d.what.vect/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of existing vector map" msgstr "Ime novega sloja" #: ../vector/v.what/main.c:95 ../display/d.what.vect/main.c:79 msgid "Print topological information (debugging)" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:99 #, fuzzy msgid "Print attribute information" msgstr "Izpiši etikete kategorij" #: ../vector/v.what/main.c:103 msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:174 ../display/d.what.vect/main.c:133 #, c-format msgid "%s: You must build topology on vector file" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:77 ../vector/v.what/what.c:78 #: ../display/d.what.vect/what.c:154 ../display/d.what.vect/what.c:155 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "Ničesar nisem našel.\n" #: ../vector/v.what/what.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line: %d \n" "Type: %s \n" "Left: %d \n" "Right: %d \n" msgstr "Linija %d Tip: %s Levo: %d Desno: %d " #: ../vector/v.what/what.c:125 ../display/d.what.vect/what.c:206 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "Dolžina: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Node[%d]: %d \n" "Number of lines: %d \n" "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr " Vozel[%d]: %d Število linij: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line: %5d \n" "Angle: %.8f\n" msgstr "Linija: %5d Kot: %.8f\n" #: ../vector/v.what/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:230 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "dolžina %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:166 ../display/d.what.vect/what.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "Višina točke: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:178 ../display/d.what.vect/what.c:260 #, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "Višina linije: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line height min: %f \n" "Line height max: %f\n" msgstr "Višina linije min: %f max: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "Object type: Area \n" "Area height: %f\n" msgstr "Višina območja: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Object type: Area\n" msgstr "Izberi tip: linija ali območje" #: ../vector/v.what/what.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area: %d \n" "Number of isles: %d\n" msgstr "Območje: %d Število otokov: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Isle[%d]: %d\n" msgstr "Otok[%d]: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "Otok %d V območju: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:222 ../vector/v.what/what.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sq Meters: %.3f \n" "Hectares: %.3f\n" msgstr "Velikost - m^2: %.3f\\t\\tHektarov: %.3f\n" #: ../vector/v.what/what.c:224 ../vector/v.what/what.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Acres: %.3f \n" "Sq Miles: %.4f\n" msgstr " Akrov: %.3f\\t\\tkvadratnih milj: %.4f\n" #: ../vector/v.what/what.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "Category: %d \n" msgstr "" "polje: %d\n" "kategorija: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:257 ../display/d.what.vect/what.c:373 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" "gonilnik: %s\n" "baza podatkov: %s\n" "tabela: %s\n" "kolona z identifikatorjem: %s\n" #: ../vector/v.digit/main.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open toolbox: %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.digit/main.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot open toolbox." msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../vector/v.digit/main.c:101 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:111 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')" msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:115 #, fuzzy msgid "Create new file if it does not exist." msgstr "dig_att datoteka ne obstaja." #: ../vector/v.digit/main.c:161 msgid "New empty map created." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:167 msgid "Map does not exist. Add flag -n to create a new map." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143 ../vector/v.surf.rst/main.c:825 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:53 #, c-format msgid "Unknown keyword [%s] in vector head." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:31 msgid "Convert GRASS ascii file or points file to binary vector." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:41 msgid "" "ASCII file to be converted to binary vector file, if not given reads from " "standard input" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:52 ../vector/v.out.ascii/out.c:63 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Izhodni sloj" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:58 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Field separator" msgstr "izpiši znak razmejitve med polji" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:68 msgid "" "Number of header lines to skip at top of input file (written to map history)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:76 msgid "" "Columns definition for points mode in SQL style, for example:\n" "'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:86 msgid "" "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:95 msgid "" "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:104 msgid "" "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. " "If 0, z coordinate is not used." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114 msgid "" "Number of column used as category (first column is 1) for points mode. If 0, " "unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:119 #, fuzzy msgid "Create 3D file" msgstr "Vhodni rastrski sloj" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:123 #, fuzzy msgid "Do not create table in points mode" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:127 msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:131 msgid "Don't expect a header when reading in standard format" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135 msgid "Do not build topology in points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:149 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:152 msgid "Please specify z column." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:159 msgid "Please specify reasonable z column." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open ascii file [%s]" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temp file %s" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:217 msgid "" "x column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:219 msgid "" "y column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:221 msgid "" "z column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:223 msgid "" "cat column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:225 msgid "x column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:226 msgid "y column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:227 msgid "z column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:228 msgid "cat column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:265 msgid "Category column is not of integer type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:331 #, c-format msgid "" "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in " "input." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:355 #, c-format msgid "Column %d defined as double has only integer values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:357 #, c-format msgid "Column %d defined as string has only integer values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:362 #, c-format msgid "Column %d defined as integer has double values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:364 #, c-format msgid "Column %d defined as string has double values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:369 #, c-format msgid "Column %d defined as integer has string values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:371 #, c-format msgid "Column %d defined as double has string values" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:374 #, c-format msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:35 msgid "" "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/" "boundary)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:42 msgid "Query layer. Used by 'query' option." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:50 msgid "Value to upload" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:73 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)" msgstr "" "mi(lj), me(trov), k(ilometrov), a(krov), h(ektarov), c(elic), p(rocentov)" #: ../vector/v.to.db/parse.c:81 msgid "column(s)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:89 msgid "" "Query column used for 'query' option. E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:93 #, fuzzy msgid "print only" msgstr "Izpiši le razpon vrednosti" #: ../vector/v.to.db/parse.c:97 #, fuzzy msgid "only print sql statements" msgstr "datoteka z SQL stavkom" #: ../vector/v.to.db/parse.c:101 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> vector map not found" msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>" #: ../vector/v.to.db/parse.c:136 msgid "This option requires one column" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:140 msgid "This option requires 2 columns" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:144 msgid "This option requires at least 2 columns" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:151 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:32 msgid "" "Load values from vector to database. In uploaded/printed category values '-" "1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or " "multiple categories were found." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first." msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:119 ../vector/v.in.ogr/main.c:818 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "Ne morem izračunati centroida območja." #: ../vector/v.univar/main.c:55 msgid "" "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " "deviation is calculated only for points if specified" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:69 msgid "Column name" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:78 ../raster/r.univar2/main.c:68 msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "Izpiše vrednosti v stilu lupinskega skripta" #: ../vector/v.univar/main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map '%s' not found" msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>" #: ../vector/v.univar/main.c:102 msgid "" "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, " "maximum and range can be calculated" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:36 #, fuzzy msgid "" "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " "raster map layer." msgstr "Uvozi binarno rastrsko datoteko v GRASS-ov rastrski sloj." #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46 #, fuzzy msgid "Name of output G3D grid file" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:65 #, c-format msgid "Illegal output name: '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:78 msgid "Cannot get layer information for vector map" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:102 #, fuzzy msgid "Can't create output map" msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:151 msgid "Could not close new g3d map" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:69 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:73 #, fuzzy msgid "Trace elevation" msgstr "Nič je nadmorska višina" #: ../vector/v.extrude/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of input 2D vector map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../vector/v.extrude/main.c:89 ../vector/v.trees3d/main.c:80 #, fuzzy msgid "Name of resulting 3D vector map" msgstr "Ime novega sloja" #: ../vector/v.extrude/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:102 #, fuzzy msgid "Shifting value for z coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../vector/v.extrude/main.c:113 msgid "Fixed height for 3D vector objects" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:121 msgid "Column of attribute table with object heights" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:134 ../vector/v.trees3d/main.c:237 #: ../vector/v.trees3d/main.c:242 #, c-format msgid "One of [%s] or [%s] parameters must be set" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:169 ../vector/v.trees3d/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector map %s" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../vector/v.extrude/main.c:238 ../vector/v.extrude/main.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for area #%d" msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele" #: ../vector/v.clean/main.c:47 msgid "Toolset to clean vector topology" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:55 #, fuzzy msgid "Name of output map where errors are written" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../vector/v.clean/main.c:92 msgid "" "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:96 msgid "Do not rebuild and store the topology at the end" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:114 msgid "You must select at least one tool" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:147 #, fuzzy msgid "Tool doesn't exist" msgstr "dig_att datoteka ne obstaja." #: ../vector/v.clean/main.c:164 #, c-format msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 #, fuzzy msgid "Convert a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map" msgstr "Uvozi binarno rastrsko datoteko v GRASS-ov rastrski sloj." #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:70 ../vector/v.out.vtk/main.c:69 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:83 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165 msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "Število decimalk (le za \"floating point\" podatke)" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:74 msgid "Create old (version 4) ASCII file" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:88 msgid "format 'point' is not supported for old version" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:92 msgid "'output' must be given for old version" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:108 ../vector/v.out.vtk/main.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file [%s]" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:123 ../vector/v.out.vtk/main.c:116 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1018 msgid "failed to interpret dp as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:125 ../vector/v.out.vtk/main.c:118 msgid "dp has to be from 0 to 8" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:135 #, fuzzy msgid "dig_att file already exist" msgstr "dig_att datoteka ne obstaja." #: ../vector/v.out.ascii/out.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open dig_att file <%s>\n" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:91 #, c-format msgid "Convert OGR vectors to GRASS. Available drivers:\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:107 msgid "" "OGR datasource name. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:118 msgid "" "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:127 msgid "Import subregion only (xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:134 msgid "" "Minimum size of area to be imported (square units). Smaller areas and " "islands are ignored. Should be greater than snap^2" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140 msgid "" "Optionaly change default input type:\n" "\t point -> import area centroids as points\n" "\t line -> import area boundaries as centroids\n" "\t boundary -> import lines as area boundaries\n" "\t centroid -> import points as centroids" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:151 msgid "Snapping threshold for boundaries. -1 for no snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:157 ../raster/r.in.gdal/main.c:107 msgid "Name for new location to create" msgstr "Ime nove lokacije (location), ki bo ustvarjena" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164 msgid "" "List of column names to be used instead of original names, first is used for " "category column" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:169 #, fuzzy msgid "List available layers in data source and exit" msgstr "Izpiši rastrske sloje v vhodni \"location\" in končaj" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173 #, fuzzy msgid "List available formats and exit" msgstr "Izpiši podprte formate in končaj" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:178 msgid "Do not clean polygons (not recommended)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:190 ../raster/r.in.gdal/main.c:111 msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "Povozi projekcijo (uporabi projekcijo lokacije)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:194 ../raster/r.in.gdal/main.c:115 msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "Razširi obseg lokacije glede na nov \"dataset\"" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:208 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open data source: %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291 #, c-format msgid "Layer '%s' not available" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:317 msgid " 4 parameters required for 'spatial' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:376 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:389 msgid "" "Unable to convert input map projection information to GRASS format for " "checking" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:483 #, c-format msgid "" "\n" "You can use the -o flag to %s to override this check.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:486 msgid "" "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input " "data set.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:491 #, c-format msgid "" "Projection of input dataset and current location appear to match.\n" "Proceeding with import...\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:582 #, c-format msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:601 ../vector/v.in.ogr/main.c:617 #, c-format msgid "Writing column <%s> with fixed length 40 chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:609 #, c-format msgid "" "Width for column '%s' set to 255 (was not specified by OGR), some strings " "may be truncated!" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "Column type not supported (%s)" msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:652 #, c-format msgid "Importing map %d features..." msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:701 ../vector/v.to.points/main.c:54 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:715 #, c-format msgid "%d %s without geometry" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:737 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:891 #, c-format msgid "" "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in " "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. " "The number of features for those areas is stored as category in layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:897 #, c-format msgid "%d input polygons\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:921 msgid "" "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to " "import 3D vector." msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:86 #, fuzzy msgid "Sample a raster file at site locations" msgstr "Izpiši rastrske sloje v vhodni \"location\" in končaj" #: ../vector/v.sample/main.c:92 msgid "Vector map defining sample points" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:100 #, fuzzy msgid "Vector map attribute column to use for comparison" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>" #: ../vector/v.sample/main.c:106 msgid "Vector map to store differences" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:113 #, fuzzy msgid "Raster map to be sampled" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../vector/v.sample/main.c:122 msgid "" "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will " "be multiplied by this factor" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:128 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation [default is nearest neighbor]" msgstr "Orodje za bilinearno interpolacijo za rastrske sloje." #: ../vector/v.sample/main.c:133 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:151 msgid "flags -B & -C are mutually exclusive. Choose only one." msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "could not find input map <%s>" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../vector/v.sample/main.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open cell file [%s]" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../vector/v.sample/main.c:174 #, fuzzy msgid "cannot get layer info for vector map" msgstr "Vektorski sloj končnih točk" #: ../vector/v.sample/main.c:178 ../vector/v.sample/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open database %s by driver %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s" #: ../vector/v.sample/main.c:187 #, fuzzy msgid "column type not supported" msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt" #: ../vector/v.sample/main.c:190 #, fuzzy msgid "cannot select data from table" msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele" #: ../vector/v.sample/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create table: %s" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../vector/v.sample/main.c:222 #, fuzzy msgid "cannot create index" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../vector/v.sample/main.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "cannot grant privileges on table %s" msgstr "Ne morem ti garantirati (grant) privilegijev nad tabelo %s" #: ../vector/v.sample/main.c:228 #, fuzzy msgid "Checking vector points ..." msgstr "Ime izhodnega vektorskega točkovnega sloja" #: ../vector/v.sample/main.c:253 ../vector/v.sample/main.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "no record for cat = %d" msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<" #: ../vector/v.sample/main.c:267 #, fuzzy msgid "column type not supported" msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt" #: ../vector/v.sample/main.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "cannot insert row: %s" msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "sak_transform_coor(): Zapuščam sejo... \n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:29 msgid "" " CHECK MAP RESIDUALS\n" "\n" msgstr "" " PREVERI OSTANKE V SLOJU\n" "\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:30 msgid " Current Map New Map\n" msgstr " Trenutni sloj Novi sloj\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:31 msgid "" " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " "residuals\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:43 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Number of points: %d\n" msgstr "" "\n" "\n" " Število točk: %d\n" #: ../vector/v.transform/print_trans.c:44 #, c-format msgid " Residual mean average : %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:53 msgid "" "Transforms an vector map layer from one coordinate system into another " "coordinate system." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:58 #, fuzzy msgid "Suppress display of residuals or other information" msgstr "Ne izpiši vzglavja" #: ../vector/v.transform/main.c:62 msgid "Shift all z values to bottom=0" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:66 msgid "" "Instead of points use transformation options (xshift, yshift, zshift, " "xscale, yscale, zscale, zrot)" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:78 #, fuzzy msgid "ASCII file holding transform coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../vector/v.transform/main.c:86 #, fuzzy msgid "Shifting value for x coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../vector/v.transform/main.c:94 #, fuzzy msgid "Shifting value for y coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../vector/v.transform/main.c:110 #, fuzzy msgid "Scaling factor for x coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../vector/v.transform/main.c:118 #, fuzzy msgid "Scaling factor for y coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../vector/v.transform/main.c:126 #, fuzzy msgid "Scaling factor for z coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../vector/v.transform/main.c:134 #, fuzzy msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise" msgstr "Anizotropni kot (v stopinjah)" #: ../vector/v.transform/main.c:154 #, c-format msgid "Could not open file with coordinates : %s\n" msgstr "Ne morem odpreti datoteke s koordinatami : %s\n" #: ../vector/v.transform/main.c:160 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../vector/v.transform/main.c:194 msgid "" "\n" "Now transforming the vectors ...\n" msgstr "" "\n" "Spreminjam vektorje ... \n" #: ../vector/v.transform/main.c:212 #, c-format msgid "New vector map <%s> boundary coordinates:\n" msgstr "Novi vektorski sloj <%s> mejne koordinate:\n" #: ../vector/v.transform/main.c:213 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:214 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:215 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:220 #, c-format msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" msgstr "'%s' je končal spreminjanje vektorjev.\n" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "Število točk, ki so bile vnesene: %d\n" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:94 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160 #: ../imagery/i.class/curses.c:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104 msgid "Please answer yes or no" msgstr "Prosim odgovori 'yes' ali 'no'" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127 #, c-format msgid "Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "Število točk, ki so bile vnesene: %d\n" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:88 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "Točke niso bile dovolj razširjene." #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:91 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "Vnesti moraš vsaj %d točk." #: ../vector/v.db.select/main.c:46 #, fuzzy msgid "Print vector attributes" msgstr "Izpiši etikete kategorij" #: ../vector/v.db.select/main.c:56 msgid "Attribute column(s)" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:64 ../raster/r.stats/main.c:91 #: ../raster/r.distance/parse.c:30 #, fuzzy msgid "Output field separator" msgstr "izpiši znak razmejitve med polji" #: ../vector/v.db.select/main.c:71 #, fuzzy msgid "Output vertical record separator" msgstr "izpiši znak za vertikalno razmejitev med enotami" #: ../vector/v.db.select/main.c:77 #, fuzzy msgid "Null value indicator" msgstr "znak za vrednost NULL" #: ../vector/v.db.select/main.c:81 #, fuzzy msgid "Do not include column names in output" msgstr "izpis naj ne vsebuje imen kolon" #: ../vector/v.db.select/main.c:85 #, fuzzy msgid "Vertical output (instead of horizontal)" msgstr "vertikalni izpis (namesto horizontalnega)" #: ../vector/v.db.select/main.c:100 ../vector/v.out.ogr/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find input vector map <%s>" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../vector/v.db.select/main.c:125 #, fuzzy msgid "Cannot open select cursor" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.db.select/main.c:143 ../vector/v.out.ogr/main.c:516 #, fuzzy msgid "Cannot fetch data" msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov." #: ../vector/v.trees3d/main.c:74 #, fuzzy msgid "Makes 3D trees from input point vector file" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../vector/v.trees3d/main.c:77 #, fuzzy msgid "Name of input point vector map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../vector/v.trees3d/main.c:84 msgid "Diameter of the tree crown in map units" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:91 msgid "Height of tree trunk in meters" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:98 #, fuzzy msgid "Name of the column with tree crown width" msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju" #: ../vector/v.trees3d/main.c:104 #, fuzzy msgid "Name of the column with tree height" msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju" # Navpična lestvica #: ../vector/v.trees3d/main.c:111 #, fuzzy msgid "Elevation raster map" msgstr "Izhodni rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../vector/v.trees3d/main.c:115 #, fuzzy msgid "Name of the column with tree species" msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju" #: ../vector/v.trees3d/main.c:126 msgid "Representation of spruce in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:135 msgid "Representation of fir in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:144 msgid "Representation of pine in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:153 msgid "Representation of larch in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:162 msgid "Representation of beech in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:171 msgid "Representation of oak in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:180 msgid "Representation of douglas in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:189 msgid "Representation of maple in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:198 msgid "Representation of alder in percent" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:206 #, c-format msgid "Vertical variability of tree heights [% of height]" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:216 msgid "Horizontal variability of tree position in map units" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:225 #, c-format msgid "Crown length [% of tree height]" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:275 msgid "Total species representation is > 100" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:278 msgid "Total species representation is < 100" msgstr "" #: ../vector/v.trees3d/main.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for point #%d" msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele" #: ../vector/v.trees3d/main.c:671 #, c-format msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 #, fuzzy msgid "" "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline " "data in vector format to floating point raster format using regularized " "spline with tension." msgstr "" "Preinterpolira in izračuna topografsko analizo iz vhodnega rastrskega " "sloja \n" "na nov rastrski sloj (možno z novo resolucijo) z uporabo regulariziranih \n" "zlepkov z napetostjo" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:188 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input data" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:200 msgid "" "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if " "layer>0)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:207 #, fuzzy msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters" msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:215 #, fuzzy msgid "" "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)" msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../vector/v.surf.rst/main.c:223 ../vector/v.vol.rst/main.c:306 #, fuzzy msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)" msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../vector/v.surf.rst/main.c:230 ../vector/v.vol.rst/main.c:277 #, fuzzy msgid "Output deviations vector point file" msgstr "Izdelaj višinski rastrski sloj po napolnjenju" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:237 msgid "Output cross-validation errors vector point file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 #, fuzzy msgid "Output surface raster file (elevation)" msgstr "Izdelaj z-sloj (nadmorsko višino)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:248 #, fuzzy msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters" msgstr "Izhodni rastrski sloj z morfometričnimi parametri" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 #, fuzzy msgid "Output slope raster file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja naklonov" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 #, fuzzy msgid "Output aspect raster file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja ekspozicij" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 #, fuzzy msgid "Output profile curvature raster file" msgstr "Ime izhodnega gonilnika" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:276 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature raster file" msgstr "Ime izhodne baze podatkov" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:283 #, fuzzy msgid "Output mean curvature raster file" msgstr "Ime izhodnega gonilnika" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:290 ../vector/v.vol.rst/main.c:291 msgid "Name of the raster file used as mask" msgstr "Ime rastrskega sloja za masko" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:297 #, fuzzy msgid "Conversion factor for values used for approximation" msgstr "Faktor spremembe z-vrednosti (v metre)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:304 ../vector/v.vol.rst/main.c:263 msgid "Tension parameter" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:270 #, fuzzy msgid "Smoothing parameter" msgstr "Zglajeni koti" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:317 ../vector/v.vol.rst/main.c:298 #, fuzzy msgid "Maximum number of points in a segment" msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../vector/v.surf.rst/main.c:325 ../vector/v.vol.rst/main.c:314 #, fuzzy msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)" msgstr "" "Najmanjše število točk, ki bodo gradile linijo plastnice (od 0 do neskončno)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:332 #, fuzzy msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)" msgstr "Anizotropni kot (v stopinjah)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:338 ../raster/r.resamp.rst/main.c:267 #, fuzzy msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "Anizotropni faktor" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 msgid "Output vector file showing quadtree segmentation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:353 msgid "Output vector file showing overlapping windows" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:357 #, fuzzy msgid "Use scale dependent tension" msgstr "Uporabi dnorm neodvisno napetost" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:361 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:401 #, fuzzy msgid "You are not outputing any raster or vector files" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:411 msgid "" "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be " "specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:414 msgid "" "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or " "devi file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:432 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:439 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:448 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:466 ../raster/r.resamp.rst/main.c:361 msgid "Not enough memory for az" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:471 ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 msgid "Not enough memory for adx" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:475 ../raster/r.resamp.rst/main.c:370 msgid "Not enough memory for ady" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:480 ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 msgid "Not enough memory for adxx" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484 ../raster/r.resamp.rst/main.c:379 msgid "Not enough memory for adyy" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:488 ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 msgid "Not enough memory for adxy" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:495 #, fuzzy msgid "Cannot create quaddata" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:501 #, fuzzy msgid "Cannot create quadfunc" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:504 #, fuzzy msgid "Cannot create tree" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:508 #, fuzzy msgid "Cannot create tree info" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vector file %s" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:515 ../vector/v.surf.rst/main.c:659 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open vector file <%s>" msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:564 ../vector/v.surf.rst/main.c:711 #: ../raster/r.out.bin/main.c:338 #, c-format msgid "Percent complete: " msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:580 ../raster/r.resamp.rst/main.c:600 msgid "Not enough memory for zero_array_cell" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:588 ../vector/v.surf.rst/main.c:596 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:604 ../vector/v.surf.rst/main.c:613 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:621 ../vector/v.surf.rst/main.c:629 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:609 ../raster/r.resamp.rst/main.c:620 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:632 ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:657 ../raster/r.resamp.rst/main.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open temp file [%s]" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:591 ../vector/v.surf.rst/main.c:599 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:616 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:624 ../vector/v.surf.rst/main.c:632 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:614 ../raster/r.resamp.rst/main.c:626 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:638 ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:663 ../raster/r.resamp.rst/main.c:675 msgid "Not enough disk space -- cannot write files" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:652 ../vector/v.surf.rst/main.c:707 #, fuzzy msgid "Input failed" msgstr "Vhodni sloj" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:717 msgid "Interp_segmets failed" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:734 msgid "Cannot write cell files -- try to increase resolution" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:175 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "Preveč slojev za to operacijo" #: ../vector/v.category/main.c:178 msgid "2 layers must be specified" msgstr "navedena morata biti 2 sloja" #: ../vector/v.category/main.c:182 msgid "Output vector wasn't entered." msgstr "Izhodni vektor ni bil vnesen." #: ../vector/v.vol.rst/main.c:235 #, fuzzy msgid "Name of the vector file with input x,y,z,w" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:242 #, fuzzy msgid "Name of the surface cell file for cross-section" msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:248 #, fuzzy msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki vsebuje podatke o strošku premikanja" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:256 #, fuzzy msgid "Name of the column with smoothing parameters" msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 msgid "Output cross-validation vector file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:321 #, fuzzy msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation" msgstr "Faktor spremembe z-vrednosti (v metre)" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "Faktor spremembe z-vrednosti (v metre)" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:335 #, fuzzy msgid "Output cross-section cell file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja ekspozicij" # Navpična lestvica #: ../vector/v.vol.rst/main.c:343 #, fuzzy msgid "Output elevation g3d-file" msgstr "Izhodni rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:351 msgid "Output gradient magnitude g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:359 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:367 #, fuzzy msgid "Output gradient vertical angle g3d-file" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:375 msgid "Output change of gradient g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:383 #, fuzzy msgid "Output gaussian curvature g3d-file" msgstr "Ime izhodne baze podatkov" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:391 #, fuzzy msgid "Output mean curvature g3d-file" msgstr "Ime izhodnega gonilnika" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:395 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:431 msgid "Smoothing must be a positive value" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:437 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:439 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> cellfile not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:559 ../vector/v.vol.rst/main.c:562 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:43 msgid "Convert a GRASS binary vector map to VTK ASCII output" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:53 #, fuzzy msgid "Path to resulting VTK file." msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:62 msgid "Feature that will be exported" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:76 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3 msgid "Layer number" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:127 msgid "failed to interpret layer as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/head.c:10 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.convert/att.c:30 msgid "Input vector was not found." msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja." #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 msgid "Failed opening input dig file." msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke." #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "dig_att datoteka ne obstaja." #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "Nisem mogel odpreti vhodne datoteke dig_att." #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 msgid "Attaching categories...\n" msgstr "Pripajam kategorije...\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "Nisem uspel pripojiti atributa (kategorije %d) liniji." #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "WARNING: line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "OPOZORILO: linija %d etiketa: %d je enaka drugi etiketi: %d." #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 msgid "Writing new file...\n" msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:121 #, c-format msgid "%-5d points and lines written to output file.\n" msgstr "%-5d točk in linij zapisanih v izhodno datoteko.\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:135 #, c-format msgid "%-5d centroids written to output file.\n" msgstr "%-5d centroidov zapisanih v izhodno datoteko.\n" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: OLD_T_NEW Got a bad type code %x" msgstr "SISTEMSKA_NAPAKA: OLD_T_NEW ima napačno kodo za tip %x" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "SYSTEM_ERROR: NEW_T_OLD Got a bad type code %x" msgstr "SISTEMSKA NAPAKA: OLD_T_NEW ima napačno kodo za tip %x" #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file...\n" msgstr "Berem dig datoteko...\n" #: ../vector/v.convert/read.c:75 msgid "Input file is version 3.\n" msgstr "Vhodna datoteka je verzija 3.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:78 msgid "Input file is version 4.\n" msgstr "Vhodna datoteka je verzija 4.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:87 msgid "Input file is portable.\n" msgstr "Vhodna datoteka je prenosljiva.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "WARNING: Input file is not portable.We will attempt to convert anyway but " "conversion may fail.Please read manual for detail information." msgstr "" "OPOZORILO: Vhodna datoteka ni prenosljiva. Vseeno jo bom poskušal " "preoblikovati,a lahko se ponesreči. Prosim preberi priročnik za natančnejša " "navodila." #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, c-format msgid "%-5d points read to memory\n" msgstr "%-5d točk prebranih v spomin\n" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, c-format msgid "%-5d lines read to memory\n" msgstr "%-5d linij prebranih v spomin\n" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, c-format msgid "%-5d points read and written to output\n" msgstr "%-5d prebranih in zapisanih na izhod\n" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, c-format msgid "%-5d lines read and written to output\n" msgstr "%-5d linij prebranih in zapisanih na izhod\n" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, c-format msgid "%-5d area boundaries read and written to output\n" msgstr "%-5d meja območij prebranih in zapisanih na izhod\n" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, c-format msgid "%-5d dead points skipped\n" msgstr "%-5d mrtvih točk preskočenih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, c-format msgid "%-5d dead lines skipped\n" msgstr "%-5d mrtvih linij preskočenih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, c-format msgid "%-5d dead area boundaries skipped\n" msgstr "%-5d mrtvih meja območij preskočenih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, c-format msgid "%-5d elements of unknown type skipped\n" msgstr "%-5d elementov neznanega tipa preskočenih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, c-format msgid "%-5d elements read to memory.\n" msgstr "%-5d elementov prebranih v spomin.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:212 msgid "Reading dig_att file...\n" msgstr "Berem dig_att datoteko...\n" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Napaka: %s" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "Nepoznan tip: %c" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, c-format msgid "%-5d point categories read\n" msgstr "%-5d kategorij točk prebranih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, c-format msgid "%-5d line categories read\n" msgstr "%-5d kategorij linij prebranih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, c-format msgid "%-5d centroids read\n" msgstr "%-5d centroidov prebranih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, c-format msgid "%-5d dead point categories skipped\n" msgstr "%-5d mrtvih kategorij točk preskočenih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, c-format msgid "%-5d dead line categories skipped\n" msgstr "%-5d mrtvih kategorij linij preskočenih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, c-format msgid "%-5d dead centroids skipped\n" msgstr "%-5d mrtvih centroidov preskočenih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, c-format msgid "%-5d categories of unknown type skipped\n" msgstr "%-5d kategorij neznanega tipa preskočenih\n" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, c-format msgid "%-5d categories read into memory.\n" msgstr "%-5d kategorij prebranih v spomin.\n" #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "Ne najdem etiket (dig_cats), tabela ni bi bila ustvarjena.\n" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "Ne morem odpreti dig_cats datoteke." #: ../vector/v.convert/att.c:68 ../vector/v.out.ogr/main.c:248 #: ../vector/v.extract/main.c:219 ../display/d.vect/main.c:424 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.convert/att.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "Ne morem vnesti v tabelo: %s" #: ../vector/v.to.points/main.c:152 msgid "Create points along input lines." msgstr "Ustvari točke vzdolž vhodnih linij." #: ../vector/v.to.points/main.c:155 msgid "Input map containing lines" msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije." #: ../vector/v.to.points/main.c:161 msgid "Output map where points will be written" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:170 msgid "Write line vertices." msgstr "Zapiši vmesne točke v liniji." #: ../vector/v.to.points/main.c:174 msgid "Interpolate points between line vertices." msgstr "Interpoliraj dodatne točke med točkami ogrodja linije." #: ../vector/v.to.points/main.c:181 msgid "Maximum distance between points in map units." msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../vector/v.to.points/main.c:185 msgid "Do not create attribute table." msgstr "Ne ustvari tabele z atributi." #: ../vector/v.to.points/main.c:203 #, c-format msgid "Could not find input %s\n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../vector/v.to.points/main.c:324 #, c-format msgid "%d points written to output map\n" msgstr "%d točk je bilo zapisanih na izhodno datoteko\n" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:84 msgid "Convert to one of the supported OGR vector formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:90 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:97 msgid "" "OGR datasource name.\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:105 msgid "" "OGR layer name.\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:119 msgid "OGR format." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:127 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:135 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:139 msgid "" "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are " "exported" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:144 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to SHAPE output only)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:148 msgid "Export lines as polygons" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:168 msgid "The combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Driver %s not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open OGR data source '%s'" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:226 #, fuzzy msgid "Cannot create layer" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:235 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Key column '%s' not found" msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:301 #, c-format msgid "" "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:304 #, c-format msgid "" "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:307 #, c-format msgid "" "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:310 #, c-format msgid "" "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313 #, c-format msgid "" "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for cat = %d" msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele" #: ../vector/v.extract/main.c:74 msgid "" "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " "containing only the selected objects. If 'list', 'file' and 'where' options " "are not specified, all features of given type and layer are extracted, " "categories are not changed in that case." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:82 msgid "Dissolve common boundaries (default is no) " msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:86 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:97 msgid "" "Layer number. If -1, all features in all layers of given type are extracted." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:105 msgid "" "Enter -1 to keep original category or a desired NEW category value. If new " ">= 0, table is not copied." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:114 #, fuzzy msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13" msgstr "Spisek kategorij: npr. 1,3-8,13" #: ../vector/v.extract/main.c:120 msgid "Text file with category numbers/number ranges " msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:149 #, fuzzy msgid "Layer 0 not supported" msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt" #: ../vector/v.extract/main.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Category value in <%s> not valid" msgstr "Rastrski sloj za površino" #: ../vector/v.extract/main.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "process file <%s> for category numbers\n" msgstr "Izpiši etikete kategorij" #: ../vector/v.extract/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open specified file <%s>" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../vector/v.extract/main.c:194 #, c-format msgid "Ignored text entry: %s" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../display/d.vect/main.c:411 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:208 #, fuzzy msgid "No layer database connection." msgstr "lokacija baze podatkov" #: ../vector/v.extract/main.c:210 #, c-format msgid "Load cats from the database (table = %s, db = %s).\n" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%d cats loaded from the database\n" msgstr "%d kategorij naloženih iz tabele\n" #: ../vector/v.extract/main.c:277 #, fuzzy msgid "Writing attributes ...\n" msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../vector/v.extract/main.c:311 msgid "No table." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:327 ../display/d.what.vect/main.c:153 #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20 ../imagery/i.group/main.c:165 #: ../imagery/i.group/main.c:202 ../imagery/i.group/main.c:247 #: ../imagery/i.group/main.c:293 ../raster/r.support/front/front.c:231 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Narejeno.\n" #: ../vector/v.extract/main.c:338 #, c-format msgid "Removing duplicate centroids ..." msgstr "" #: ../vector/v.in.region/main.c:46 msgid "Select type: line or area" msgstr "Izberi tip: linija ali območje" #: ../display/d.info/main.c:34 #, fuzzy msgid "Display information about the active display monitor" msgstr "Izpiši informacije o vhodnem rastrskem sloju in končaj" #: ../display/d.info/main.c:38 msgid "Display screen rectangle" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:42 msgid "Display screen dimensions" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:46 msgid "Display active frame dimensions" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:50 #, fuzzy msgid "Display number of colors" msgstr " Število kolon\n" #: ../display/d.info/main.c:88 ../display/d.legend/main.c:242 #: ../display/d.paint.labels/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:320 #: ../display/d.barscale/main.c:125 ../display/d.graph/main.c:95 #: ../display/d.rast.num/number.c:159 ../display/d.text/main.c:152 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 msgid "No current window" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:245 #: ../display/d.paint.labels/main.c:106 ../display/d.text.freetype/main.c:322 #: ../display/d.barscale/main.c:128 ../display/d.graph/main.c:98 #: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:155 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 msgid "Current window not available" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:96 ../display/d.paint.labels/main.c:109 #: ../display/d.barscale/main.c:134 ../display/d.rast.num/number.c:169 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 msgid "Setting map window" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:98 ../display/d.paint.labels/main.c:116 #: ../display/d.barscale/main.c:141 ../display/d.graph/main.c:101 #: ../display/d.rast.num/number.c:177 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 msgid "Getting screen window" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.paint.labels/main.c:118 #: ../display/d.what.rast/main.c:111 ../display/d.barscale/main.c:143 #: ../display/d.rast.num/number.c:179 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 msgid "Error in calculating conversions" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:68 msgid "Create fly-through script to run in NVIZ" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:76 ../raster/r.random/main.c:40 #: ../raster/r.profile/main.c:57 msgid "Name of existing raster map" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../display/d.nviz/main.c:82 #, fuzzy msgid "Name of output script" msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../display/d.nviz/main.c:88 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:96 #, fuzzy msgid "Route coordinates (east,north)" msgstr "Izpiši vrednosti po koordinatah v mreži" #: ../display/d.nviz/main.c:102 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:108 msgid "Camera height above terrain" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:114 #, fuzzy msgid "Number of frames" msgstr " Število vrstic\n" #: ../display/d.nviz/main.c:120 msgid "Start frame number (default=0)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:125 #, fuzzy msgid "Interactively select route" msgstr "Interaktivno izberi končni točki" #: ../display/d.nviz/main.c:129 msgid "Full render -- Save images" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:133 #, fuzzy msgid "Fly at constant elevation (ht)" msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije." #: ../display/d.nviz/main.c:137 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:141 msgid "Render images off-screen" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:145 msgid "Enable vector and sites drawing" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:153 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:175 msgid "Off-screen only available with full render mode" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find mapset for %s" msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s" #: ../display/d.nviz/main.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open File %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../display/d.nviz/main.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open file for [%s]" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../display/d.nviz/main.c:284 msgid "You must select more than one point" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:302 #, fuzzy msgid "You must select at least four points" msgstr "Vnesti moraš vsaj %d točk." #: ../display/d.nviz/main.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "You must provide at least four points %d" msgstr "Vnesti moraš vsaj %d točk." #: ../display/d.nviz/main.c:533 msgid "" "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera " "setback distance puts it beyond the edge?" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:63 msgid "" "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics " "monitor." msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:71 ../display/d.zoom/main.c:76 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3 msgid "Name of raster map" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../display/d.legend/main.c:78 msgid "Sets the legend's text color" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:85 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:93 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:100 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:108 msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:116 msgid "List of discrete category numbers/values for legend" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:124 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:129 #, fuzzy msgid "Do not show category labels" msgstr "Izpiši etikete kategorij" #: ../display/d.legend/main.c:133 #, fuzzy msgid "Do not show category numbers" msgstr "Izpiši etikete kategorij" #: ../display/d.legend/main.c:137 msgid "Skip categories with no label" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:141 msgid "Draw smooth gradient" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:145 msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:149 msgid "Flip legend" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:170 #, c-format msgid "Don't know the color %s" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not available" msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d" #: ../display/d.legend/main.c:223 ../display/d.rast/display.c:23 #: ../display/d.rgb/main.c:90 ../display/d.rast.num/number.c:276 #: ../raster/r.his/main.c:143 ../raster/r.his/main.c:166 #: ../raster/r.his/main.c:195 #, c-format msgid "Color file for [%s] not available" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:305 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly." msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:309 #, c-format msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:320 #, c-format msgid "Range information for [%s] not available (run r.support)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:333 ../display/d.legend/main.c:485 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:337 ../display/d.legend/main.c:489 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:391 #, c-format msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:431 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:442 #, c-format msgid "" "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:472 ../display/d.histogram/main.c:167 #, c-format msgid "Range information for [%s] not available" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:496 #, c-format msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:822 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:81 msgid "Create a list of commands for recreating screen graphics." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of frame(s) to save" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../display/d.save/main.c:124 msgid "" "List no's to be removed, which are displayed in the right-most comments.\n" "\t\tNote: 0 means the first drawing(equals 1), -1 means the last one." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:133 msgid "" "List no's to be moved, \"from\" to \"to\".\n" "\t\tNote: remove option will be done first, if any." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:142 #, fuzzy msgid "Save current frame" msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije" #: ../display/d.save/main.c:147 msgid "Save all the frames" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:153 msgid "Only map objects without extra header and tailer" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:161 msgid "No monitor selected" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown item type in pad: %s" msgstr "Nepoznan tip: %c" #: ../display/d.save/main.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown item type in pad: %s" msgstr "Nepoznan tip: %c" #: ../display/d.font.freetype/main.c:52 msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafičnem monitorju" #: ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" "Ime pisave (ni podprto interaktivno, glej tudi -l izbiro ukaza) ali pot do \n" "TrueType pisave (vključujoč ime datoteke)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:62 ../display/d.text.freetype/main.c:183 msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "Pot do TrueType pisav (vključujoč ime datoteke)" #: ../display/d.font.freetype/main.c:71 msgid "Character encoding" msgstr "Kodni nabor" #: ../display/d.font.freetype/main.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "Setting release of FreeType\n" msgstr "" "\n" "Nastavljam verzijo FreeType-a\n" #: ../display/d.erase/main.c:34 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "" #: ../display/d.erase/main.c:42 msgid "" "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "" #: ../display/d.erase/main.c:47 msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "" #: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:45 msgid "Don't add to list of commands in monitor" msgstr "" #: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:77 #, fuzzy msgid "No current frame" msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije" #: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:80 msgid "Current frame not available" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:22 msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:27 msgid "One mouse click only" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:31 msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:35 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:39 msgid "" "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation " "parameters defined in current location (if available)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:44 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:52 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:55 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:68 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:122 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:316 msgid "Can't get projection info of current location" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:71 ../raster/r.sun/main.c:420 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:126 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:320 msgid "Can't get projection units of current location" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:74 ../display/d.grid/plot.c:247 #: ../raster/r.sun/main.c:424 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:130 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:324 msgid "Can't get projection key values of current location" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:85 ../display/d.where/main.c:112 #: ../display/d.grid/plot.c:265 ../raster/r.sun/main.c:434 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:141 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:346 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:102 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:28 #, fuzzy msgid "" "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active " "display frame on the graphics monitor." msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafičnem monitorju" #: ../display/d.measure/main.c:34 #, fuzzy msgid "Line color 1" msgstr " nv barva\n" #: ../display/d.measure/main.c:42 #, fuzzy msgid "Line color 2" msgstr " nv barva\n" #: ../display/d.measure/main.c:50 #, fuzzy msgid "Suppress clear screen" msgstr "Ne izpiši vzglavja" #: ../display/d.measure/main.c:54 #, fuzzy msgid "Output in meters only" msgstr "Bogat opis procesa" #: ../display/d.measure/main.c:58 msgid "Output in kilometers as well" msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:68 #: ../display/d.zoom/main.c:132 ../display/d.zoom/main.c:136 #: ../raster/r.digit/main.c:38 ../raster/r.digit/main.c:43 msgid "Left: " msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:65 ../display/d.measure/main.c:70 #: ../display/d.zoom/main.c:133 ../display/d.zoom/main.c:138 #: ../raster/r.digit/main.c:39 ../raster/r.digit/main.c:45 #, fuzzy msgid "Right: " msgstr "Desni: končaj\n" #: ../display/d.measure/main.c:66 ../display/d.measure/main.c:69 #: ../display/d.zoom/main.c:134 ../display/d.zoom/main.c:137 #: ../raster/r.digit/main.c:40 ../raster/r.digit/main.c:44 msgid "Middle:" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:70 msgid "" "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified " "raster file." msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:75 #, fuzzy msgid "Raster map for which histogram will be displayed" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../display/d.histogram/main.c:82 msgid "Color for legend and title" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:91 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:100 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:107 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:114 #, fuzzy msgid "Display information for null cells" msgstr "Izpiši informacije o vhodnem rastrskem sloju in končaj" #: ../display/d.histogram/main.c:118 msgid "Gather the histogram quietly" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:122 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number of steps: %s" msgstr "Ime datoteke z referenčnimi razredi" #: ../display/d.histogram/main.c:150 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:158 ../display/d.rast/main.c:91 #: ../display/d.zoom/main.c:212 ../display/d.what.rast/main.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] not available" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../display/d.histogram/main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "color file for [%s] not available" msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d" #: ../display/d.rast/display.c:95 #, fuzzy msgid "Cannot use current window" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../display/d.rast/display.c:100 ../raster/r.sum/main.c:50 #: ../raster/r.bilinear/main.c:76 ../raster/r.bilinear/main.c:87 #: ../raster/r.his/main.c:131 ../raster/r.his/main.c:158 #: ../raster/r.his/main.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../display/d.rast/main.c:34 msgid "" "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the " "graphics monitor" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:43 #, fuzzy msgid "Raster map to be displayed" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../display/d.rast/main.c:51 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:59 msgid "List of values to be displayed (FP maps)" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:67 msgid "Background color (for null)" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:71 ../display/d.rgb/main.c:41 msgid "Overlay (non-null values only)" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:75 msgid "Invert catlist" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:79 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:99 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:104 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:41 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: interactive command in redraw\n" msgstr "Monitor: interaktivni ukaz v ponovnem risanju\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:131 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d\n" msgstr "Monitor: waitpid: pričakovan %d, dobil pa %d\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:342 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName failed\n" msgstr "Monitor: XGetWMName ni uspel\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:348 #, c-format msgid "Monitor: XGetWMName: bad result\n" msgstr "Monitor: XGetWMName: slab rezultat\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor\n" msgstr "najdenih je bilo %d \"visuals\" tipa TrueColor\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116 #, c-format msgid "searching for highest bit depth\n" msgstr "iščem največjo možno bitno globino\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133 #, c-format msgid "selected %d bit depth\n" msgstr "izbrana %d bitna globina\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "using default visual which is %s\n" msgstr "uporabljam privzeto \"visual\", ki je %s\n" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:30 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:36 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to start" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo vseboval rezultate" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to stop" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:48 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to select" msgstr "Nobena grafična naprava ni izbrana" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:54 msgid "Name of graphics monitor to unlock" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:58 #, fuzzy msgid "List all monitors" msgstr "Spisek vrednosti plastnic" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:62 msgid "List all monitors (with current status)" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:66 #, fuzzy msgid "Print name of currently selected monitor" msgstr "Prilagodi trenutno regijo z vhodnemu rastrskemu sloju" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:70 msgid "Release currently selected monitor" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:75 msgid "Do not automatically select when starting" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:117 #, c-format msgid "Problem selecting %s. Will try once more" msgstr "" #: ../display/d.mapgraph/main.c:29 msgid "" "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active " "graphics monitor display frame." msgstr "" #: ../display/d.mapgraph/main.c:36 msgid "" "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard " "input" msgstr "" #: ../display/d.mapgraph/main.c:46 msgid "" "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:29 msgid "" "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:34 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name of label file" msgstr "Ime datoteke s filtrom" #: ../display/d.paint.labels/main.c:48 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:55 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:66 #, c-format msgid "Label file [%s] not available" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:81 #, fuzzy msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed." msgstr "" "Velikost regije je od najmanjše regije (minreg), ne morem prikazati " "ničesar.\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:90 #, fuzzy msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed." msgstr "" "Velikost regije je večja od največje regije (maxreg), ne morem prikazati " "ničesar\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open label file [%s]" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../display/d.paint.labels/main.c:112 ../display/d.barscale/main.c:137 #: ../display/d.rast.num/number.c:172 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 msgid "Current window not settable" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:148 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Napaka: %s\n" #: ../display/d.text.freetype/main.c:148 msgid "" "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType " "fonts." msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:154 msgid "Text to display" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:161 #, fuzzy msgid "Map coordinates" msgstr "Y koordinata oziroma geografska širina" #: ../display/d.text.freetype/main.c:198 ../display/d.barscale/main.c:76 #: ../display/d.text/main.c:85 msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:206 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:214 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:221 ../display/d.text/main.c:109 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:228 msgid "Line spacing" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text/main.c:113 msgid "Use bold text" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:236 msgid "Use radians instead of degrees for rotation" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 msgid "Coordinates are in pixels ([0,0] is top left)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 msgid "Coordinates are percentage of frame ([0,0] is bottom left)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:248 msgid "Font size is height in pixels" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:252 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:259 #, fuzzy msgid "Either text or -c should be given" msgstr "Uporabiš lahko ali 'from_table' ali 'select'" #: ../display/d.text.freetype/main.c:264 msgid "Choose only one coordinate system for placement" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:269 ../display/d.text.freetype/main.c:271 #: ../display/d.text.freetype/main.c:635 msgid "No font selected" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:281 ../display/d.text.freetype/main.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid font: %s" msgstr "neveljavna regija: %s" #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 msgid "Unable to initialise FreeType" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:336 ../display/d.text.freetype/main.c:478 #, fuzzy msgid "Unable to create face" msgstr "ne morem posodobiti meja" #: ../display/d.text.freetype/main.c:339 ../display/d.text.freetype/main.c:480 #: ../display/d.text.freetype/main.c:495 #, fuzzy msgid "Unable to set size" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../display/d.text.freetype/main.c:358 ../display/d.text.freetype/main.c:593 msgid "Unable to create text conversion context" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:360 ../display/d.text.freetype/main.c:595 msgid "Text conversion error" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:429 #, fuzzy msgid "Unable to write the temporary file" msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti" #: ../display/d.text.freetype/main.c:454 #, fuzzy msgid "No predefined font" msgstr "Ime datoteke s pravili" #: ../display/d.text.freetype/main.c:471 #, c-format msgid "%s: Unable to read font" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:675 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:681 #, c-format msgid "%s: No FreeType definition file" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:686 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:892 ../display/d.graph/main.c:77 #: ../display/d.graph/do_graph.c:108 ../display/d.graph/do_graph.c:394 #: ../display/d.graph/do_graph.c:404 ../display/d.text/main.c:143 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:42 msgid "" "Allows the user to change the current geographic region settings " "interactively, with a mouse." msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:86 #, fuzzy msgid "Name of vector map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../display/d.zoom/main.c:94 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:104 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:108 msgid "Pan mode" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:112 msgid "Handheld mode" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:116 msgid "Just redraw given maps using default colors" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:120 msgid "Return to previous zoom" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:142 msgid "Please choose only one mode of operation" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:161 msgid "ERROR: can not get \"list\" items" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:162 #, fuzzy msgid "-j flag forced" msgstr "vsiljena je bila izbira -j\n" #: ../display/d.zoom/main.c:199 #, fuzzy msgid "No map is displayed in GRASS monitor" msgstr "NAPAKA: Na grafičnem monitorju ni prikazana nobena karta\n" #: ../display/d.zoom/main.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map [%s] not available" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../display/d.zoom/main.c:310 #, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "%d raster%s, %d vektor%s\n" #: ../display/d.zoom/main.c:320 #, fuzzy msgid "No previous zoom availible" msgstr "d.zoom si pognal prvič; predhodnih informacij o zoom-u ni\n" #: ../display/d.zoom/main.c:324 msgid "Returning to previous zoom" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:365 msgid "Zooming complete." msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:20 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Gumbi:\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "%s Zoom menu\n" msgstr "" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 ../display/d.zoom/pan.c:21 #, c-format msgid "%s Pan\n" msgstr "%s Premakni\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, c-format msgid "%s Quit menu\n" msgstr "%s Zapri menu\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "Ta regija je shranjena kot trenutna regija.\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" "Poženi 'd.erase', če želiš, da se nastavitve nove regije uveljavijo na \n" "grafičnih napravah.\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, c-format msgid "%s Quit\n" msgstr "%s Ugasni\n" #: ../display/d.what.rast/main.c:26 msgid "" "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " "raster map layers at user specified locations within the current geographic " "region." msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:55 ../raster/r.compress/main.c:51 msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "Imena obstoječega rastrskega sloja (slojev)." #: ../display/d.what.rast/main.c:63 #, fuzzy msgid "Field separator (terse mode only)" msgstr "izpiši znak razmejitve med polji" #: ../display/d.what.rast/main.c:68 ../display/d.what.vect/main.c:56 #, fuzzy msgid "Identify just one location" msgstr "lokacija baze podatkov" #: ../display/d.what.rast/main.c:72 ../display/d.what.vect/main.c:71 msgid "Terse output. For parsing by programs" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:77 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:93 #, fuzzy msgid "No current graphics window" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../display/d.what.rast/main.c:96 msgid "Current graphics window not available" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:102 msgid "Setting graphics window" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:105 #, fuzzy msgid "Can't set current graphics window" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../display/d.what.rast/main.c:109 #, fuzzy msgid "Getting graphics window coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../display/d.what.rast/what.c:59 #, fuzzy msgid "You are clicking outside the map" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../display/d.barscale/main.c:36 msgid "Displays a barscale on GRASS monitor." msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:40 msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:44 #, fuzzy msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "sistemske tabele namesto uporabniških tabel" #: ../display/d.barscale/main.c:48 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:52 msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:56 msgid "Draw a north arrow only" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:60 msgid "Draw a scale bar only" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:68 msgid "" "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:87 msgid "" "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of " "frame)" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:94 #, c-format msgid "%s does not work with a latitude-longitude location" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:101 msgid "Choose either -n or -s flag" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:32 #, c-format msgid "L: from M: to R: quit\n" msgstr "L: od S: do D: zaključi\n" #: ../display/d.path/select.c:57 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "Vozel %d: %f %f\n" #: ../display/d.path/select.c:133 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "Destinacijo je nemogoče doseči\n" #: ../display/d.path/select.c:136 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "Stroški na omrežju = %f\n" #: ../display/d.path/select.c:137 #, c-format msgid " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" msgstr "Oddaljenost do omrežja = %f, oddaljenost od omrežja = %f\n" #: ../display/d.vect.chart/main.c:58 #, fuzzy msgid "" "Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics " "monitor" msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafičnem monitorju" #: ../display/d.vect.chart/main.c:75 #, fuzzy msgid "Chart type" msgstr "Tip objektov" #: ../display/d.vect.chart/main.c:82 #, fuzzy msgid "Attribute columns containing data" msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije." #: ../display/d.vect.chart/main.c:88 msgid "Column used for pie chart size" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:94 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:100 msgid "Scale for size (to get size in pixels)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:106 #, fuzzy msgid "Outline color" msgstr " nv barva\n" #: ../display/d.vect.chart/main.c:114 msgid "Colors used to fill charts" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:119 msgid "Center the bar chart around a data point" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:126 msgid "Maximum value used for bar plot reference" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:33 msgid "" "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor." msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:40 msgid "" "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard " "input" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:48 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:55 msgid "Coordinates are given in map units" msgstr "" #: ../display/d.graph/main.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Graph file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../display/d.graph/do_graph.c:52 ../display/d.graph/do_graph.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Problem parsing coordinates [%s]" msgstr "Koordinatni pari profila" #: ../display/d.graph/do_graph.c:101 msgid "Unable to read color" msgstr "" #: ../display/d.graph/do_graph.c:132 ../display/d.graph/do_graph.c:210 #: ../display/d.graph/do_graph.c:235 ../display/d.graph/do_graph.c:301 #: ../display/d.graph/do_graph.c:369 ../display/d.graph/graphics.c:62 #, c-format msgid "Problem parsing command [%s]" msgstr "" #: ../display/d.graph/do_graph.c:411 ../display/d.vect/main.c:391 msgid "Cannot read symbol, cannot display points" msgstr "" #: ../display/d.rgb/main.c:36 msgid "" "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " "overlays in the active graphics frame." msgstr "" #: ../display/d.rgb/main.c:50 ../raster/r.out.ppm3/main.c:53 #, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>" #: ../display/d.rgb/main.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] does not exist" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../display/d.rgb/main.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s]" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../display/d.rgb/main.c:108 #, fuzzy msgid "Error reading row of data" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../display/d.rast.num/number.c:86 #, fuzzy msgid "" "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the " "graphics monitor." msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafičnem monitorju" #: ../display/d.rast.num/number.c:96 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be displayed" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../display/d.rast.num/number.c:105 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:146 msgid "Color for drawing grid, or \"none\"" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:114 msgid "Color for drawing text" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:118 msgid "Get text color from cell color value" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:131 msgid "No raster map exists in current window" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:146 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237 ../raster/r.out.bin/main.c:134 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:392 ../raster/r.resamp.rst/main.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] not found" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../display/d.rast.num/number.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open [%s]" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../display/d.rast.num/number.c:203 #, fuzzy msgid "Current window size:" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../display/d.rast.num/number.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "rows: %d" msgstr "Napaka: %s\n" #: ../display/d.rast.num/number.c:205 #, c-format msgid "columns: %d" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:207 msgid "" "\n" "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your " "graphics window may be too small for cell category number to be visible." msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:213 msgid "Aborting." msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:51 #, fuzzy msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafičnem monitorju" #: ../display/d.grid/main.c:59 msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:67 msgid "" "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:76 #, fuzzy msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "Število prehodov skozi bazo podatkov" #: ../display/d.grid/main.c:84 msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:89 msgid "Draw geographic grid" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:93 msgid "Disable grid drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:97 msgid "Disable border drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:101 msgid "Disable text drawing" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:111 msgid "Both grid and border drawing are disabled" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:113 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:115 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:131 #, c-format msgid "Invalid geo-grid size <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:134 #, c-format msgid "Invalid grid size <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:141 #, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>" msgstr "Koordinata za sever je prazna!" #: ../display/d.grid/main.c:180 msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn." msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:155 ../display/d.grid/plot.c:160 #: ../display/d.grid/plot.c:197 ../display/d.grid/plot.c:202 #: ../display/d.grid/plot.c:316 ../display/d.grid/plot.c:330 #: ../display/d.grid/plot.c:345 ../display/d.grid/plot.c:360 #: ../raster/r.sun/main.c:1286 msgid "Error in pj_do_proj" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:418 msgid "Error in pj_do_proj1" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:424 msgid "Error in pj_do_proj2" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:428 msgid "Error in pj_do_proj3" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:436 msgid "Error in pj_do_proj5" msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:440 msgid "Error in pj_do_proj6" msgstr "" #: ../display/d.vect/attr.c:52 ../display/d.vect/dir.c:30 #: ../display/d.vect/label.c:31 ../display/d.vect/topo.c:37 #: ../display/d.vect/plot1.c:144 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector file - can't read\n" msgstr "" "\n" "NAPAKA: ne morem prebrati vektorskega sloja\n" #: ../display/d.vect/main.c:138 msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:154 msgid "Display" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:161 #, fuzzy msgid "Name of column to be displayed" msgstr "Vhodni rastrski sloj" #: ../display/d.vect/main.c:171 msgid "Point and centroid symbol" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:177 msgid "Icon size" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:180 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:188 msgid "Line width" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:193 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:199 msgid "Scale factor for wcolumn" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:205 #, fuzzy msgid "Line color" msgstr " nv barva\n" #: ../display/d.vect/main.c:212 #, fuzzy msgid "Area fill color" msgstr " vrednost barva\n" #: ../display/d.vect/main.c:221 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:232 #, fuzzy msgid "Label color" msgstr " vrednost barva\n" #: ../display/d.vect/main.c:239 msgid "Label background color" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:246 msgid "Label border color" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:253 msgid "Label size (pixels)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:269 msgid "Label horizontal justification" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:276 msgid "Label vertical justification" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:282 msgid "" "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:289 msgid "" "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:299 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:304 msgid "" "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is " "given)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:308 msgid "Use values from 'cats' option as line ID" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:312 msgid "" "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if " "the monitor is refreshed)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:333 #, c-format msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "" "Velikost regije je od najmanjše regije (minreg), ne morem prikazati " "ničesar.\n" #: ../display/d.vect/main.c:342 #, c-format msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" "Velikost regije je večja od največje regije (maxreg), ne morem prikazati " "ničesar\n" #: ../display/d.vect/main.c:358 msgid "Line color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:368 ../display/d.vect/main.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown color: [%s]" msgstr "%s - nepoznana barva\n" #: ../display/d.vect/main.c:374 msgid "Area fill color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:438 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:442 #, c-format msgid "%d errors in cat option" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:556 #, c-format msgid "Plotting ... " msgstr "Rišem ..." #: ../display/d.vect/main.c:565 #, c-format msgid "" "The bounding box of the map outside current region, nothing displayed.\n" msgstr "Obseg sloja je izven trenutne regije, ničesar ne bom prikazal.\n" #: ../display/d.vect/main.c:586 msgid "Cannot display areas, topology not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:591 msgid "Cannot display lines by id, topology not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:627 msgid "Cannot display topology, not available" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:641 #, c-format msgid "Done\n" msgstr "Narejeno\n" #: ../display/d.vect/area.c:63 ../display/d.vect/plot1.c:64 msgid "Color definition column not specified." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:73 ../display/d.vect/plot1.c:74 #, c-format msgid "" "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:" "BBB where RGB values range 0-255." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:78 ../display/d.vect/area.c:109 #: ../display/d.vect/plot1.c:78 ../display/d.vect/plot1.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select data (%s) from table" msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele" #: ../display/d.vect/area.c:88 #, c-format msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:96 ../display/d.vect/plot1.c:96 msgid "Line width column not specified." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:106 ../display/d.vect/plot1.c:106 #, c-format msgid "Line width column (%s) not a number." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:240 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:246 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:299 ../display/d.vect/plot1.c:275 #, c-format msgid "" "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:88 #, c-format msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:209 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%" "s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:215 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:69 msgid "" "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the " "current font." msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:77 msgid "Height of letters in percentage of available frame height" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:93 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:102 msgid "" "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is " "lower left)" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:121 msgid "Please choose only one placement method" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:176 #, c-format msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:192 msgid "Unable to open the temporary file." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:113 msgid "" "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing " "aspect data." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:122 #, fuzzy msgid "Name of raster aspect map to be displayed" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:130 #, fuzzy msgid "Type of existing raster aspect map" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:138 msgid "Color for drawing arrows" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:154 msgid "Color for drawing X's (Null values)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:162 msgid "Color for showing unknown information" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:169 msgid "Draw arrow every Nth grid cell" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177 #, fuzzy msgid "Raster map containing values used for arrow length" msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije." #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224 msgid "Illegal value for scale factor." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228 msgid "Illegal value for skip factor." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240 msgid "scale option requires magnitude_map" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313 msgid "Problem reading range file." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:369 msgid "No raster map exists in the current window" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:383 #, c-format msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:36 msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region." msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:75 msgid "Print information as plain text to terminal window" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:83 msgid "Enable flashing (slower)" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:87 msgid "Open form in edit mode" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map [%s]" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../display/d.what.vect/main.c:135 msgid "Building spatial index ..." msgstr "Gradim prostorski indeks ..." #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, c-format msgid "warning: %s - vector file not found\n" msgstr "pozor: ne najdem vektorja %s\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:203 #, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "Linija %d Tip: %s Levo: %d Desno: %d " #: ../display/d.what.vect/what.c:219 #, fuzzy, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr " Vozel[%d]: %d Število linij: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:224 #, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr "Linija: %5d Kot: %.8f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:266 #, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "Višina linije min: %f max: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:283 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "Višina območja: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:290 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "Območje\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:303 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "Območje: %d Število otokov: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:307 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr "Otok[%d]: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:314 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "Otok %d V območju: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:318 ../display/d.what.vect/what.c:326 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "Velikost - m^2: %.3f\\t\\tHektarov: %.3f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:321 ../display/d.what.vect/what.c:330 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr " Akrov: %.3f\\t\\tkvadratnih milj: %.4f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" "polje: %d\n" "kategorija: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:365 #, c-format msgid "Database connection not defined\n" msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" "\n" "Klikni z miško na želeno lokacijo\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "Gumbi\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:430 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr "Levi: poizveduj po karti\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:432 #, fuzzy, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "Srednji: barvni blisk\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:437 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr "Desni: končaj\n" #: ../imagery/i.rectify/main.c:36 msgid "" "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel " "in the image based on the control points" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:45 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:35 #: ../imagery/i.target/main.c:32 ../imagery/i.group/main.c:42 #, fuzzy msgid "Name of imagery group" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../imagery/i.rectify/main.c:53 #, fuzzy msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.rectify/main.c:60 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:66 msgid "Rectification polynom order (1-3)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:70 msgid "" "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:74 msgid "Rectify all images in group" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/main.c:12 #, c-format msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:179 msgid "Out of Memory!\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:247 #, c-format msgid "name=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:248 #, c-format msgid "mapset=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:249 #, c-format msgid "fullname=%s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30 #, c-format msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32 #, c-format msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:32 msgid "" "An imagery function that classifies the cell spectral reflectances in " "imagery data based on the spectral signature information generated by either " "i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:42 #, fuzzy msgid "Imagery group to be classified" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite reklasificirati" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:48 msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:54 #, fuzzy msgid "Signatures to use for classification" msgstr "Ime datoteke z rezultatom klasifikacije" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:60 #, fuzzy msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "Ime datoteke z rezultatom klasifikacije" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66 #, fuzzy msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "Ime rastrskega sloja z rezultati" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:70 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110 ../raster/r.random/main.c:59 #: ../raster/r.volume/main.c:83 ../raster/r.out.ppm3/main.c:76 #: ../raster/r.compress/main.c:59 ../raster/r.out.ppm/main.c:64 #: ../raster/r.series/main.c:118 ../raster/r.buffer/main.c:72 #: ../raster/r.distance/parse.c:38 msgid "Run quietly" msgstr "Poženi tiho" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:17 #, fuzzy, c-format msgid "group=[%s] - not found." msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 #, c-format msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read signature file [%s]." msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 #, c-format msgid "[%s] has more than 255 signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:73 #, c-format msgid "Unable to create reject layer [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 #, c-format msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 #, c-format msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17 ../imagery/i.gensig/parse.c:22 msgid "imagery group" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24 msgid "imagery subgroup" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30 msgid "imagery signaturefile" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36 msgid "size of submatrix to process at one time" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 #, fuzzy msgid "output raster map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68 ../imagery/i.gensig/parse.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Group [%s] not found." msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71 ../imagery/i.gensig/parse.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup [%s] not found." msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22 #, c-format msgid "Signature file [%s] is missing or not readable." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26 #, c-format msgid "Signature file [%s] is invalid." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:19 msgid "" "Performs contextual image classification using sequential maximum a " "posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14 #, c-format msgid "Creating support files for [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15 #, fuzzy, c-format msgid "Writing [%s] ..." msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.gensig/opencell.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map [%s]." msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map [%s]." msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116 msgid "get_img: out of memory." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57 msgid "Number of classes must be < 256!" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77 #, c-format msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38 msgid "pyramid constructed." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71 msgid "Unable to allocate memory." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "Resolution = %d; period = %d" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168 msgid "Class transition statistics." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184 #, c-format msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227 msgid "interp: invalid parameter values." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47 #, c-format msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/print_sig.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "#%s" msgstr "%s" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27 msgid "Calculating class covariance matrix..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29 msgid "Calculating class covariance matrices..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:15 msgid "ground truth training map" msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:29 msgid "subgroup containing image files" msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:35 #, fuzzy msgid "resultant signature file" msgstr "izhodni rastrski sloj" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Training map [%s] not found." msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../imagery/i.gensig/check.c:24 #, c-format msgid "Signature [%d] not invertible." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:31 #, c-format msgid "Signature [%d] can't get eigen values." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:39 #, c-format msgid "Signature [%d] not positive definite." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/main.c:21 #, fuzzy msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "Izdela površinske statistike rastrskega(ih) sloja(ev)" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 msgid "Finding training classes ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:33 ../visualization/xganim/main.c:368 #, fuzzy msgid "Unable to read raster row." msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 #, c-format msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59 msgid "Training map has no classes." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74 msgid "1 class." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76 #, c-format msgid "%d classes." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:25 #, fuzzy msgid "Calculating class mean ..." msgstr "Izračunavam sence iz DMR..." #: ../imagery/i.gensig/means.c:27 #, fuzzy msgid "Calculating class means ..." msgstr "Izračunavam sence iz DMR..." #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14 #, c-format msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "Writing signature file [%s] ..." msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:27 msgid "Create control points on an image to be ortho-rectified." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:39 msgid "Name of image to be rectified which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45 msgid "" "Name of a map from target mapset which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:183 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "%s map not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:189 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read head of %s" msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24 #: ../imagery/i.class/curses.c:24 #, c-format msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values." msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:42 #, c-format msgid "usage: %s location mapset element file." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:25 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:38 msgid "Name of imagery target location" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of target mapset" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.target/main.c:48 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:55 ../imagery/i.target/main.c:60 msgid "" "You must use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n" " OR\n" " manually enter the variables." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:66 ../imagery/i.target/main.c:71 #, c-format msgid "group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:34 msgid "Creates and edits groups and subgroups of imagery files." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:49 #, fuzzy msgid "Name of imagery sub-group" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../imagery/i.group/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of raster(s) to include in group" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo vseboval rezultate" #: ../imagery/i.group/main.c:61 msgid "Remove selected files from specified group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:65 msgid "List files from specified (sub)group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:79 msgid "No input map(s) specified." msgstr "Določena ni bila nobena vhodna datoteka." #: ../imagery/i.group/main.c:86 msgid "Specified group does not exist... Exiting." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:89 msgid "Removing files from subgroup" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:93 msgid "Removing files from group" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:114 #, c-format msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:117 ../imagery/i.group/main.c:124 #, c-format msgid "Adding files to group [%s]" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:120 #, c-format msgid "Adding files to subgroup [%s]" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:145 ../imagery/i.group/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find raster [%s]." msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../imagery/i.group/main.c:147 ../imagery/i.group/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Adding raster map [%s]" msgstr "Rekodira rastrske sloje" #: ../imagery/i.group/main.c:152 ../imagery/i.group/main.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map [%s] exists in group." msgstr "Rastrski sloj kateremu naj se regija prilagodi" #: ../imagery/i.group/main.c:153 ../imagery/i.group/main.c:191 #, c-format msgid "Skipping [%s]..." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:163 ../imagery/i.group/main.c:245 msgid "Writing group REF" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:200 ../imagery/i.group/main.c:291 msgid "Writing subgroup REF" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:236 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in group." msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:282 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in subgroup." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:18 ../imagery/i.fft/save_fft.c:24 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:55 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:64 #, fuzzy msgid "input raster file being fft" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:72 #, fuzzy msgid "output real part arrays stored as raster file" msgstr "Izdelaj višinski rastrski sloj po napolnjenju" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:80 msgid "output imaginary part arrays stored as raster file" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88 #, fuzzy msgid "Range of values in output display files" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:110 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:117 #, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for real part\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:123 #, c-format msgid "%s: %s - illegal file name for imaginary part\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129 msgid "Range less than or equal to zero not allowed." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:150 msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:153 msgid "Initializing data...\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:167 #, fuzzy msgid "Reading the raster map..." msgstr "Rekodira rastrske sloje" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:170 #, fuzzy msgid "Error while reading input raster map." msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:179 #, fuzzy msgid "Starting FFT..." msgstr "Rišem ..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 msgid "FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:199 #, fuzzy msgid "Rotating data..." msgstr "Rišem ..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:221 #, fuzzy msgid "Writing transformed data to file..." msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:227 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:265 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:241 msgid "Transform successful." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/orig_wind.c:30 ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29 msgid "The real and imaginary original windows did not match." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:56 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (ifft) for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:65 #, fuzzy msgid "input raster file (image fft, real part)" msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:73 msgid "input raster file (image fft, imaginary part" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:81 #, fuzzy msgid "output inverse raster file after ifft" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:93 #, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:98 msgid "" "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101 #, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:106 msgid "" "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - illegal name for output raster file." msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:128 #, c-format msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:137 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:140 #, fuzzy msgid "Reading the raster maps..." msgstr "Rekodira rastrske sloje" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:147 #, fuzzy msgid "Masking the raster maps..." msgstr "osnovni rastrski sloj" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:166 msgid "Rotating data arrays..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:201 msgid "Starting Inverse FFT..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:203 msgid "Inverse FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:210 #, fuzzy msgid "Unable to open output file." msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:215 #, fuzzy msgid "Writing data to file..." msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../imagery/i.points/main.c:30 msgid "Mark ground control points on image to be rectified." msgstr "" #: ../imagery/i.points/main.c:70 ../imagery/i.points/main.c:73 #, c-format msgid "Group [%s] contains no files" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:66 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:73 msgid "Imagery files group" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:79 msgid "Imagery files subgroup" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:85 msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:91 #, fuzzy msgid "Output raster file prefix name" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.cca/main.c:98 #, c-format msgid "Warning: illegal group name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:107 #, c-format msgid "Warning: illegal subgroup name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:116 #, c-format msgid "Warning: illegal signature file name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:125 #, c-format msgid "Warning: illegal output file name <%s>." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:138 msgid "Unknown imagery group." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:141 msgid "Unable to find subgroup reference information." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to open the signature file." msgstr "Nisem mogel odpreti vhodne datoteke dig_att." #: ../imagery/i.cca/main.c:150 msgid "Error while reading the signatures file." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:154 msgid "Need at least two signatures in signature file." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:159 #, c-format msgid "" "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n" "." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:165 msgid "An output cell map name is required." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:167 msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../imagery/i.cca/main.c:215 #, c-format msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:232 #, c-format msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:19 msgid "Unable to allocate cell buffers." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:25 msgid "Error reading cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:45 msgid "Error writing cell map during transform." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:49 msgid "Transform completed.\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16 #, c-format msgid "class centroids (sum/count=mean)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:19 #, c-format msgid "band %d" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:11 #, c-format msgid "" "means and standard deviations for %d band%s\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17 #, c-format msgid " stddev " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:39 msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for land cover types " "in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is " "used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification." msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:49 msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:55 msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:61 msgid "File contains result signatures" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:68 #, fuzzy msgid "Initial number of classes" msgstr "Ime datoteke z referenčnimi razredi" #: ../imagery/i.cluster/main.c:74 msgid "File contains initial signatures" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:82 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:88 #, fuzzy msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Število točk najbližjih točk, ki bodo upoštevane" #: ../imagery/i.cluster/main.c:96 msgid "Percent convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:103 msgid "Cluster separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:110 msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:117 #, fuzzy msgid "Name of an output file to contain final report" msgstr "Ime izhodne datoteke, ki bo vsebovala poročilo" #: ../imagery/i.cluster/main.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal result signature file name" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:144 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal number of initial classes" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:173 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of iterations" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:180 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:194 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of min_size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:207 #, fuzzy msgid "Can't creat reportfile: " msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../imagery/i.cluster/main.c:215 #, c-format msgid "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../imagery/i.cluster/main.c:217 #, c-format msgid "Mapset: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "Napaka: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup: %s\n" msgstr "Napaka: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:222 #, fuzzy, c-format msgid " %s\n" msgstr "%s" #: ../imagery/i.cluster/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Result signature file: %s\n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:226 #, c-format msgid "Region\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:227 #, c-format msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:228 #, c-format msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:229 #, c-format msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:230 #, c-format msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:232 #, c-format msgid "Mask: %s\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:234 #, c-format msgid "Cluster parameters\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:235 #, fuzzy, c-format msgid " Number of initial classes: %d" msgstr "" "\n" "\n" " Število točk: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:237 #, c-format msgid " [from signature file %s]" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:239 #, c-format msgid " Minimum class size: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:240 #, c-format msgid " Minimum class separation: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:241 #, c-format msgid " Percent convergence: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid " Maximum number of iterations: %d\n" msgstr "" "\n" "\n" " Število točk: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:244 #, c-format msgid " Row sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:245 #, c-format msgid " Col sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:254 #, fuzzy msgid "Reading image ... " msgstr "Berem dig datoteko...\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:268 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:273 #, c-format msgid "Sample size: %d points\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:276 msgid "" "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:280 msgid "" "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:293 #, c-format msgid "" "\n" "########## final results #############\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:294 #, c-format msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:306 #, c-format msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "#################### CLASSES ####################\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:313 #, c-format msgid "" "\n" "######## CLUSTER END (%s) ########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " group <%s> not found" msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "subgroup <%s> not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35 #, c-format msgid "" "\n" "** The following raster files in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38 #, c-format msgid " %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:47 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60 #, fuzzy msgid "Unable to proceed" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't open seed singature file <%s> **" msgstr "ne morem odpreti 3Dview datoteke <%s> v <%s>" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't read signature file <%s> **" msgstr "ne morem prebrati 3Dview datoteke <%s> v <%s>" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75 #, c-format msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10 #, fuzzy, c-format msgid "class distribution" msgstr "Aritmetična sredina porazdelitve" #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "class separability matrix\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "initial means for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19 #, c-format msgid "class %-3d " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "class means/stddev for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22 #, c-format msgid "class %d (%d)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28 #, c-format msgid " stddev" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18 #, c-format msgid "using seed means (%d files)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30 #, c-format msgid "" "\n" "######## iteration %d ###########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31 #, c-format msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41 #, c-format msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/redisplay.c:66 msgid "No zoom window is defined." msgstr "" #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13 msgid "Cannot analyze until region is completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15 msgid "Region is not complete, can not save." msgstr "" #: ../imagery/i.class/readbands.c:13 msgid "Error reading cell file in function readbands." msgstr "" #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11 #, fuzzy msgid "Can not erase an undefined region." msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:54 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for signature statistics." msgstr "" "Izračun osnovnih statističnih parametrov po kategorijah pokrovnega sloja" #: ../imagery/i.class/signature.c:83 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:116 #, c-format msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:127 msgid "signature: perimeter points out of order." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:139 msgid "prepare_signature: data error." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:242 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:282 msgid "Unable to open the cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:284 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:315 #, fuzzy msgid "Did not find input cell map MASK." msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../imagery/i.class/main.c:25 msgid "" "An imagery function that generates spectral signatures for an image by " "allowing the user to outline regions of interest. The resulting signature " "file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i." "cluster." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:33 #, fuzzy msgid "No graphics device selected." msgstr "Nobena grafična naprava ni izbrana" #: ../imagery/i.class/main.c:38 msgid "" "\n" "You have a mask set." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:39 msgid "" "\n" "If you continue the mask will be removed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:69 #, fuzzy msgid "Did not find input cell map." msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12 #, fuzzy msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points." msgstr "Vnesti moraš vsaj %d točk." #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14 msgid "Area already completed." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:59 msgid "Absurd polygon." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:102 msgid "Outlined area is too large." msgstr "" #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:16 msgid "Error while removing the old MASK cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15 #, fuzzy msgid "No region is saved, can not restore." msgstr "Ta regija je shranjena kot trenutna regija.\n" #: ../imagery/i.class/add_point.c:23 #, c-format msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:34 #, c-format msgid "Hit RETURN -->" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:63 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:65 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:67 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:71 msgid "Unable to read cell header for first band file." msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:76 msgid "" "\n" "RESULT SIGNATURE" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:83 #, fuzzy msgid "Unable to open output signature file." msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:89 msgid "" "\n" "SEED SIGNATURES" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:103 #, c-format msgid "** Can't read signature file [%s] **" msgstr "" #: ../imagery/i.class/ask_files.c:107 #, c-format msgid "%s has too many signatures." msgstr "" #: ../imagery/i.class/band_files.c:24 #, fuzzy msgid "Unable to open band files." msgstr "ne morem posodobiti meja" #: ../raster/r.sum/main.c:31 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "Sešteje vrednosti celic v rastrskem sloju" #: ../raster/r.sum/main.c:38 msgid "Name of incidence or density file." msgstr "Ime rastrskega sloja z vrednostmi, ki jih želimo sešteti" #: ../raster/r.sum/main.c:46 ../raster/r.bilinear/main.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find raster file %s" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.neighbors/main.c:56 msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "" "Kategorija vsake celice v rastrskem sloju postane funkcija kategorij celic, " "ki \n" "se nahajajo v njeni okolici." #: ../raster/r.neighbors/main.c:66 msgid "Name of existing raster file" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../raster/r.neighbors/main.c:73 ../raster/r.series/main.c:107 msgid "Name of the new raster file" msgstr "Ime novega rastrskega sloja" #: ../raster/r.neighbors/main.c:88 msgid "Neighborhood operation" msgstr "Uporabljena funkcija" #: ../raster/r.neighbors/main.c:95 msgid "Neighborhood size" msgstr "Velikost okolice (neighbourhood)" #: ../raster/r.neighbors/main.c:102 msgid "Title of the output raster file" msgstr "Naslov novega rastrskega sloja" #: ../raster/r.neighbors/main.c:106 msgid "Do not align output with the input" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:110 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." msgstr "" "Izdela rastrski sloj z s stičnimi (contiguous) območji povečanimi za eno " "celico" #: ../raster/r.grow2/main.c:121 #, fuzzy msgid "Radius of buffer in raster cells" msgstr "Polmer bufferja" #: ../raster/r.grow2/main.c:128 msgid "Metric" msgstr "Metrični" #: ../raster/r.grow2/main.c:136 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "Vrednost, ki naj jo " #: ../raster/r.grow2/main.c:142 #, fuzzy msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "Vrednost, ki naj jo imajo \"celice povečanja\"." #: ../raster/r.grow2/main.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Input file [%s] not found." msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja." #: ../raster/r.grow2/main.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown metric: [%s]." msgstr "Nepoznan tip: %c" #: ../raster/r.grow2/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s@%s>." msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.grow2/main.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file <%s>." msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.grow2/main.c:192 #, c-format msgid "Error in reading cats file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:198 #, c-format msgid "Error in reading colr file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:290 #, c-format msgid "Error writing cats file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:294 #, c-format msgid "Error writing colr file for <%s>." msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:53 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "Definira regijo za rastrski sloj" #: ../raster/r.region/main.c:63 msgid "Set from current region" msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije" #: ../raster/r.region/main.c:67 ../general/g.region/cmd/main.c:88 msgid "Set from default region" msgstr "Uporabi nastavitve privzete regije" #: ../raster/r.region/main.c:78 msgid "Raster map to change" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želimo spremeniti" #: ../raster/r.region/main.c:86 #, fuzzy msgid "Set region from named region" msgstr "Določi trenutno regijo iz imenovane regije (named region)" #: ../raster/r.region/main.c:94 ../general/g.region/cmd/main.c:160 msgid "Set region to match this raster map" msgstr "Določi regijo tako, da bo enaka temu rastrskemu sloju" #: ../raster/r.region/main.c:102 ../general/g.region/cmd/main.c:180 msgid "Set region to match this vector map" msgstr "Določi regijo tako, da bo enaka temu vektorskemu sloju" #: ../raster/r.region/main.c:110 ../general/g.region/cmd/main.c:190 msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "Določi regijo tako, da bo enak 3Dview datoteki" #: ../raster/r.region/main.c:118 msgid "Value for the northern edge" msgstr "Vrednost za severni rob" #: ../raster/r.region/main.c:126 msgid "Value for the southern edge" msgstr "Vrednost za južni rob" #: ../raster/r.region/main.c:134 msgid "Value for the eastern edge" msgstr "Vrednost za zahodni rob" #: ../raster/r.region/main.c:142 msgid "Value for the western edge" msgstr "Vrednost za vzhodni rob" #: ../raster/r.region/main.c:150 ../general/g.region/cmd/main.c:309 msgid "Raster map to align to" msgstr "Rastrski sloj kateremu naj se regija prilagodi" #: ../raster/r.region/main.c:159 ../raster/r.region/main.c:216 #: ../raster/r.region/main.c:351 ../general/g.region/cmd/main.c:413 #: ../general/g.region/cmd/main.c:730 ../general/g.region/cmd/main.c:739 #, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218 #: ../raster/r.region/main.c:353 ../general/g.region/cmd/main.c:415 #: ../general/g.region/cmd/main.c:741 #, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "Ne morem prebrati vzglavja za <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:175 ../general/g.region/cmd/main.c:359 #, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:177 ../general/g.region/cmd/main.c:361 #, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:188 ../general/g.region/cmd/main.c:373 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:194 ../general/g.region/cmd/main.c:378 #, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "ne morem odpreti 3Dview datoteke <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:198 ../general/g.region/cmd/main.c:383 #, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "ne morem prebrati 3Dview datoteke <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:200 ../general/g.region/cmd/main.c:385 #, c-format msgid "Old 3dview file. Region not found in <%s> in <%s>" msgstr "Stara 3Dview datoteka. Ne najdem regije <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:228 ../general/g.region/cmd/main.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "vector map <%s> not found" msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:232 ../general/g.region/cmd/main.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "can't open vector file <%s> in <%s>" msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:362 #, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "neveljavna regija: %s" #: ../raster/r.region/main.c:370 msgid "unable to update boundaries" msgstr "ne morem posodobiti meja" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:56 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55 #, fuzzy msgid "Could not close the map" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:78 msgid "2d raster maps which represent the slices" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:88 msgid "output 3dcell map which will be filled with the 2D raster slices" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:111 #, c-format msgid "RasterToG3D: Writing %i raster maps with rows %i cols." msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:116 #, c-format msgid "Writing g3d slice %i\n" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:121 #, fuzzy msgid "Cold not get raster row \n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:160 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:228 #, fuzzy msgid "" "\n" "Done\n" msgstr "Narejeno\n" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:191 #, fuzzy msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map" msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega." #: ../raster/r.to.rast3/main.c:203 #, fuzzy msgid "No output map" msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:229 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:246 msgid "out of memory!" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:232 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:249 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:336 #, fuzzy msgid "Illegal output file name" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:253 #, fuzzy msgid "Cell file not found\n" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:261 #, c-format msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:274 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:278 #, fuzzy msgid "Creating 3D raster map\n" msgstr "izhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 #, fuzzy msgid "error opening g3d file" msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke." #: ../raster/r.to.rast3/main.c:315 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:306 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:68 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:399 msgid "Error closing g3d file" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:338 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open map %s" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:350 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:223 #, fuzzy msgid "unable to close input map" msgstr "\"Mapset\" vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.random.surface/main.c:27 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "Izdela naključno(e) površino(e) s prostorsko odvisnostjo." #: ../raster/r.out.mat/main.c:61 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "Izvozi GRASS rastrski sloj v binarni MAT-File" #: ../raster/r.out.mat/main.c:70 ../raster/r.out.bin/main.c:72 #: ../raster/r.out.pov/main.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:70 msgid "Name of an existing raster map" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../raster/r.out.mat/main.c:76 msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "Ime izhodnega binarnega MAT-File " #: ../raster/r.out.mat/main.c:80 ../raster/r.in.mat/main.c:111 msgid "Verbose mode" msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:93 ../raster/r.univar2/main.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "raster <%s> not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.out.mat/main.c:100 ../raster/r.univar2/main.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open <%s>" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.univar2/main.c:56 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "" "Izračuna univariatne statistične parametre za ne NULL celice rastrskega " "sloja." #: ../raster/r.univar2/main.c:64 msgid "Quiet mode" msgstr "Tihi način" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:37 msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:47 msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:57 msgid "" "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap," "bluemap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:65 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:138 #, fuzzy msgid "Name for VTK-ASCII output file" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71 #, fuzzy msgid "Value to represent no data cell" msgstr "Znak, ki predstavlja odsotnost vrednosti (NULL)" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:78 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:154 msgid "Scale factor for elevation" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:85 msgid "Elevation (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:91 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:102 msgid "" "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:107 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:113 msgid "" "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:46 ../raster/r.out.vtk/main.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Cell file [%s] not found\n" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "rgb cell map [%s] not found\n" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:85 msgid "Please provide three RGB maps" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:119 #, fuzzy msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega." #: ../raster/r.out.vtk/main.c:159 ../raster/r.out.vtk/main.c:227 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Open Raster file %s" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:167 ../raster/r.out.vtk/main.c:236 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open map %s\n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:275 msgid "Writing VTK ImageData\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:285 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:297 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1147 msgid "Error closing VTK-ASCII file" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:33 msgid "writeVTKNormalHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:64 msgid "writeVTKStructuredElevationHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:80 msgid "writeVTKPolygonalElevationHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:95 msgid "writeVTKCellDataHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:124 msgid "writeVTKStructuredCoordinates: Writing Coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:135 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:196 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:309 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:364 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:368 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:372 #, c-format msgid "Unable to read row %i\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 msgid "writeVTKPolygonalCoordinates: Writing VTK Polygonal data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:297 msgid "writeVTKData: Writing VTK-Data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:351 msgid "writeVTKRGBImageData: Writing VTK-ImageData" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:406 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:35 msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "Program analize porečij" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:39 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "Vhodni sloj: nadmorske višine na katerih je osnovana celotna analiza" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:46 msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "Vhodni sloj: lokacije pravih depresij" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53 msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "Vhodni sloj: količina površinskega toka na celico" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:60 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "Vhodni sloj ali vrednost: delež poškodovanega ozemlja (za USLE)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:67 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "Vhodni sloj: ovire površinskemu toku (za USLE)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "Vhodni sloj: najmanjša velikost zunanjega porečja" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:81 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "Vhodni sloj: največja dolžina površinskega toka (za USLE)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "Izhodni sloj: število celic, ki se odvodnjavajo skozi vsako celico" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95 msgid "Output map: drainage direction" msgstr "Izhodni sloj: smer odtoka" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102 msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "Izhodni sloj: edinstvena vrednost za vsako porečje" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:109 msgid "Output map: stream segments" msgstr "Izhodni sloj: segmenti vodotokov" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:116 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "Izhodni sloj: vsaka polovica porečja pridobi edinstveno vrednost" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:123 msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "Izhodni sloj: uporaben za vizualni pregled rezultatov" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "Izhodni sloj: dolžina pobočja (L faktor za USLE)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "Izhodni sloj: naklon pobočja (S faktor za USLE)" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:144 #, fuzzy msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow" msgstr "" "Omogoči možnost razširjenega spomina \"extend memory\": Operacija je počasna" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:148 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "Omogoči le horizontalni in vertikalni vodni tok" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:165 msgid "" "\n" "Sorry, you must choose some output map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:180 msgid "" "\n" "Sorry, if any of the following options are set:\n" " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n" " you MUST provide a value for the basin threshold (basin.threshold)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:289 #, c-format msgid "Running: %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20 msgid "" "\n" "This set of questions will organize the command line for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21 #, c-format msgid "%s program to run properly for your application." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22 #, c-format msgid "The first question is whether you want %s to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23 #, c-format msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26 msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29 msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30 msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31 #, c-format msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150 msgid "" "\n" "If you hit by itself for the next question, this" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151 msgid "program will terminate." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "One of the options for %s is a `depression map'. A" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71 msgid "" "depression map indicates all the locations in the current map window where" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72 msgid "" "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73 msgid "" "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75 #, fuzzy msgid "locations where depressions occur.\n" msgstr "Vhodni sloj: lokacije pravih depresij" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no depression map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "The %s program will divide the elevation map into a number of" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88 msgid "" "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89 msgid "" "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary " "for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90 #, c-format msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91 msgid "" "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92 msgid "" "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93 msgid "" "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94 #, c-format msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96 msgid "" "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97 msgid "" "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98 msgid "" "The user can create a map layer with potential overland flow values, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99 #, c-format msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103 msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105 #, c-format msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113 msgid "" "\n" "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114 #, c-format msgid "be for it to be an exterior drainage basin: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s must create a map layer of watershed basins" msgstr "Izdela rastrski sloj, ki prikazuje razvodnice in podpovodja" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187 #, c-format msgid "before %s can run properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a file of watershed basin relationships" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Please name this file:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194 #, c-format msgid "[%s] file name not legal" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216 #, c-format msgid "" "\n" "%s will generate a lot of output. Indicate a file" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217 #, c-format msgid "name for %s to send the output to." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224 #, c-format msgid "[%s] file name not legal\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233 #, c-format msgid "" "\n" "The accumulation map from %s must be present for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234 #, c-format msgid "%s to work properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%s can produce several maps not necessary for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246 #, c-format msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247 #, c-format msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248 msgid "" "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300 msgid "" "\n" "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301 #, c-format msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302 msgid "" "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that " "cell." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303 msgid "Type if you do not have a disturbed land map layer." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312 msgid "" "\n" "Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313 #, fuzzy msgid "be used for every cell in the current region." msgstr "Uporabi trenutno regijo" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "Input value here [0-100]: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325 msgid "" "\n" "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326 #, c-format msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327 #, c-format msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328 msgid "" "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341 msgid "" "\n" "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342 msgid "" "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343 msgid "blocking factors.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no blocking map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16 #, fuzzy msgid "unable to open ARMSED file" msgstr "ne morem posodobiti meja" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9 #, c-format msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10 #, c-format msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11 #, fuzzy, c-format msgid "watershed basin determined in %s.\n" msgstr "Izdela porečja iz sloja smeri vodnega toka" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13 #, c-format msgid "%s will help the user determine which options to use for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14 #, c-format msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15 #, c-format msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:24 msgid "Slow version of water analysis program starting now" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:29 ../raster/r.watershed/shed/main.c:36 #, c-format msgid "<<%s>> command line failed" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:52 #, fuzzy msgid "unable to open output file" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23 msgid "accum file missing in valid_basins()" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27 #, fuzzy msgid "unable to open accum file in valid_basins()" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13 msgid "" "\n" "\n" "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16 #, c-format msgid "You can have %s include a list of categories in each." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Hit at the map prompt to continue with %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31 #, c-format msgid "" "\n" "The output from %s will be divided into watershed" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32 msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37 msgid "" "\n" "Would you like the data organized:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38 msgid "" "1) Basin only\n" "2) Upstream only\n" "3) Both\n" "OR 0) to cancel program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "Your choice: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "OK, %s should start running now using the following form:\n" "%s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23 #, fuzzy msgid "unable to open basin/half basin map" msgstr "\"Mapset\" vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14 msgid "" "\n" "SECTION 2: A * Search. Percent complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:66 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108 #, fuzzy msgid "unable to open elevation map layer" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125 #, fuzzy msgid "unable to open runoff map layer" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146 #, fuzzy msgid "unable to open depression map layer" msgstr "Nisem mogel odpreti vhodne datoteke dig_att." #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160 #, fuzzy msgid "unable to open blocking map layer" msgstr "\"Mapset\" vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173 #, fuzzy msgid "unable to open rill map layer" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170 #, fuzzy msgid "unable to open MASK" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow. Percent Complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:329 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360 #, c-format msgid "map layer [%s] not legal for GRASS" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] map not found." msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10 #, c-format msgid "" "USAGE for basin delineation:\n" "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n" "\n" "USAGE for ARMSED FILE creation:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] " "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n" "\n" "USAGE for slope length determination:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] " "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] " "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] " "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:56 #, fuzzy msgid "unable to open new accum map layer." msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:31 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:46 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:75 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:98 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:116 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:133 #, fuzzy msgid "Close failed." msgstr "Kopiranje tabele ni bilo uspešno" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:37 #, fuzzy msgid "unable to open new aspect map layer." msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:89 #, fuzzy msgid "unable to open new L map layer." msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:105 #, fuzzy msgid "unable to open new slope length map layer." msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:124 #, fuzzy msgid "unable to open new S map layer." msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:21 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:33 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13 msgid "" "\n" "SECTION 4: Length Slope determination. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 msgid "" "\n" "SECTION 3: Accumulating Surface Flow. Percent complete: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18 msgid "" "\n" "\n" "SECTION 2: A * Search. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80 msgid "problem w/ astar algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:112 #, c-format msgid " segments in row:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:115 #, c-format msgid "segments in columns:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:118 #, c-format msgid " total segments:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:119 #, c-format msgid " open segments:\t%d" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] map not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:28 ../raster/r.watershed/seg/main.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d beginning: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "SECTION %d beginning: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15 msgid "" "\n" "SECTION 3: Accumulating Surface Flow. Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:109 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:119 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Ime rastrskega sloja nadmorskih višin" #: ../raster/r.sunmask/main.c:127 msgid "Output raster map having shadows" msgstr "Izhodni rastrski sloj s sencami" #: ../raster/r.sunmask/main.c:134 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "A: višina sonca nad horizontom v stopinjah" #: ../raster/r.sunmask/main.c:141 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "A: azimut sonca v stopinjah" #: ../raster/r.sunmask/main.c:147 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "B: leto (med 1950 in 2050)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:153 msgid "B: month (0..12)" msgstr "B: mesec (od 0 do 12)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:159 msgid "B: day (0..31)" msgstr "B: dan (med 0 in 31)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "B: ura (med 0 in 24)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:171 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "B: minuta (med 0 in 60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:177 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "B: sekunda (med 0 in 60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" "B: časovni pas (narašča proti vzhodu od GMT, uporabite za odpravo poletnega\n" "časa)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:190 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" "koordinata v x smeri (točka za katero želite izračun, privzeto: središče\n" "regije)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:197 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" "koordinata v y smeri (točka za katero želite izračun, privzeto: središče\n" "regije)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:201 msgid "Zero is a real elevation" msgstr "Nič je nadmorska višina" #: ../raster/r.sunmask/main.c:205 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "bogat opis med izračunavanjem (tudi izpis pozicije sonca idr.)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "zgolj izračun pozicije sonca in izhod" #: ../raster/r.sunmask/main.c:213 msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "Izpiši pozicijo sonca v stilu lupinskega skripta" #: ../raster/r.sunmask/main.c:225 msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:234 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "Koordinata za vzhod je prazna!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:236 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "Koordinata za sever je prazna!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:255 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "Določi ali položaj sonca ali parametre lokacija/datum/čas" #: ../raster/r.sunmask/main.c:258 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" "Niti položaj sonca niti vzhod/zahod, datum/čas/časovni_pas niso popolni" #: ../raster/r.sunmask/main.c:263 #, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "Računam lego sonca... (uporabil bom solpos (V. %s) iz NREL)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:268 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" "Uporabil bom azimut sonca in njegovo višino, ki ste jih določili (ignoriral\n" "bom preostala določila)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:338 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr " %d.%02d,%02d, št.dneva %d, čas: %02i:%02i:%02i (decimalni čas: %f)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:342 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr " dolžina: %f, širina: %f, časovna cona: %f\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:343 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" " Lega sonca: azimut sonca: %f,\n" " višina sonca nad obzorjem (refrakcija je popravljena): %f\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:347 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Čas vzhoda (brez refrakcije): %02d:%02d:%02d\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:348 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr " Čas zahoda (brez refrakcije): %02d:%02d:%02d\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:357 msgid "Please correct settings." msgstr "Prosim popravite nastavitve." #: ../raster/r.sunmask/main.c:374 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "Čas (%02i:%02i:%02i) je pred vzhodom (%02d:%02d:%02d)!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:377 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "Čas (%02i:%02i:%02i) je pred vzhodom!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:379 ../raster/r.sunmask/main.c:388 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "Nič za izračunati. Še enkrat preglejte nastavitve." #: ../raster/r.sunmask/main.c:384 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "Čas (%02i:%02i:%02i) je po sončnem zahodu (%02d:%02d:%02d)!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:387 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "Čas (%02i:%02i:%02i) je po sončnem zahodu!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:394 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "Zahtevali niste nobenega izračuna. Končano.\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:401 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "Lego sonca že poznate.\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:409 ../raster/r.sunmask/main.c:411 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../raster/r.sunmask/main.c:421 #, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.sunmask/main.c:438 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "Izračunavam sence iz DMR..." #: ../raster/r.sunmask/main.c:446 msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "ne morem prebrati vrstice v vhodnem sloju nadmorskih višin" #: ../raster/r.sunmask/main.c:511 msgid "Finished.\n" msgstr "Končano.\n" #: ../raster/r.out.bin/main.c:63 #, fuzzy msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v binarni \"array\"" #: ../raster/r.out.bin/main.c:79 #, fuzzy msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)" msgstr "" "Ime izhodnega binarnega sloja (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))" #: ../raster/r.out.bin/main.c:86 msgid "Value to write out for null" msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti" #: ../raster/r.out.bin/main.c:91 ../raster/r.what/main.c:110 msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "Izvozi \"integer\" vrednosti kategorije, ne pa vrednosti celic" #: ../raster/r.out.bin/main.c:95 msgid "Export Array with GMT compatible header" msgstr "Izvozi \"array\" z GMT kompatibilnim vzglavjem" #: ../raster/r.out.bin/main.c:99 msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "Ustvari BIL world in header datoteki" #: ../raster/r.out.bin/main.c:103 msgid "Byte Swap output" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:109 msgid "Invalid value for null (integers only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:144 ../raster/r.out.bin/main.c:230 #: ../raster/r.out.bin/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s]" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../raster/r.out.bin/main.c:343 #, fuzzy msgid "Reading map" msgstr "Rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:46 msgid "Convert an ASCII raster text file into a (binary) raster map layer." msgstr "Spremeni ascii rastrsko tekstovno datoteko v binarni rastrski sloj." #: ../raster/r.in.ascii/main.c:49 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:81 msgid "Ascii raster file to be imported" msgstr "Ascii rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:59 ../raster/r.in.poly/main.c:39 #: ../raster/r.in.arc/main.c:68 ../raster/r.in.bin/main.c:148 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:101 msgid "Title for resultant raster map" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:66 ../raster/r.in.arc/main.c:75 #, fuzzy msgid "Multiplier for ascii data" msgstr "Faktor množenja za ascii podatke" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74 msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "Znak, ki predstavlja NULL vrednost celice" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:79 #, fuzzy msgid "integer values are imported" msgstr "Uvožene bodo vrednosti z zapisom \"integer\"" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:84 msgid "floating point values are imported" msgstr "uvožene bodo vrednosti z zapisom \"floating point\"" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:89 msgid "double floating point values are imported" msgstr "uvožene bodo vrednosti z zapisom \"double floating point\"" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:95 msgid "SURFER (Golden Software) ascii grid file will be imported" msgstr "uvožena bo SURFER (Golden Software) ascii grid datoteka" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:116 #, c-format msgid "Wrong entry for multiplier: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:170 ../raster/r.in.arc/main.c:115 #, fuzzy msgid "Can't get cell header" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:175 ../raster/r.in.arc/main.c:120 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:150 #, fuzzy msgid "Can't set window" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:178 ../raster/r.in.arc/main.c:123 #, c-format msgid "OOPS: rows changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:180 ../raster/r.in.arc/main.c:125 #, c-format msgid "OOPS: cols changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s -- illegal output file name" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:189 ../raster/r.in.arc/main.c:140 #: ../raster/r.sun/main.c:684 ../raster/r.sun/main.c:691 #: ../raster/r.sun/main.c:698 ../raster/r.sun/main.c:705 #: ../raster/r.sun/main.c:712 ../raster/r.in.gdal/main.c:679 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:684 ../raster/r.in.gdal/main.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map %s" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:198 ../raster/r.in.arc/main.c:150 #, c-format msgid "Data conversion failed at row %d, col %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:222 ../raster/r.in.arc/main.c:185 #, c-format msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster file to a " "new raster file (possibly with different resolution) using regularized " "spline with tension and smoothing." msgstr "" "Preinterpolira in izračuna topografsko analizo iz vhodnega rastrskega " "sloja \n" "na nov rastrski sloj (možno z novo resolucijo) z uporabo regulariziranih \n" "zlepkov z napetostjo" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:166 ../raster/r.mfilter/main.c:44 #, fuzzy msgid "Name of the input raster file" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:172 msgid "Desired east-west resolution" msgstr "Željena vzhod-zahod resolucija" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:178 msgid "Desired north-south resolution" msgstr "Željena sever-jug resolucija" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:185 #, fuzzy msgid "Output z-file (elevation) map" msgstr "Izdelaj z-sloj (nadmorsko višino)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:192 #, fuzzy msgid "Output slope map (or fx)" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:199 #, fuzzy msgid "Output aspect map (or fy)" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:206 #, fuzzy msgid "Output profile curvature map (or fxx)" msgstr "Ime izhodnega gonilnika" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:213 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature map (or fyy)" msgstr "Ime izhodne baze podatkov" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:220 #, fuzzy msgid "Output mean curvature map (or fxy)" msgstr "Ime \"drain\" izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:227 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing smoothing" msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 #, fuzzy msgid "Name of raster map to be used as mask" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:248 #, fuzzy msgid "Multiplier for z-values" msgstr "Faktor množenja za ascii podatke" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:255 msgid "Spline tension value" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:261 msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "Anizotropni kot (v stopinjah)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:271 msgid "Output partial derivatives instead" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:275 msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "Uporabi dnorm neodvisno napetost" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:282 msgid "Retrieving and setting region failed" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:316 #, fuzzy msgid "Cannot read ew_res value" msgstr "Ne morem opisati tabele" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:319 #, fuzzy msgid "Cannot read ns_res value" msgstr "Ne morem opisati tabele" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322 msgid "Invalid value for tension" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325 msgid "Invalid value for zmult" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:328 msgid "Invalid value for overlap" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:332 msgid "Invalid value for theta" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336 msgid "Invalid value for scalex" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:338 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../raster/r.resamp.rst/main.c:423 #, c-format msgid "[%s]: Cannot read map header" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:403 #, c-format msgid "[%s]: Map is the wrong resolution" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 #, fuzzy msgid "Input map resolution differs from current region resolution!" msgstr "Resolucija vzdolž linije (privzeta = trenutna resolucija regije)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster map [%s]" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:473 #, c-format msgid "Cannot get row %d (error = %d)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:482 msgid "Maximum value of a cell file is NULL." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:509 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515 msgid "Changing back to the original region ..." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:517 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:31 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" "Izračuna matriko napak in kappa parameter za oceno natančnosti klasifikacije." #: ../raster/r.kappa/main.c:39 msgid "File name of classification result" msgstr "Ime datoteke z rezultatom klasifikacije" #: ../raster/r.kappa/main.c:45 msgid "File name of reference classes" msgstr "Ime datoteke z referenčnimi razredi" #: ../raster/r.kappa/main.c:51 msgid "Name of an output file containing of error matrix and kappa" msgstr "Ime izhodne datoteke z matriko napak in parametrom kappa" #: ../raster/r.kappa/main.c:57 msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "Naslov matrike napak in parametra kappa" #: ../raster/r.kappa/main.c:62 msgid "wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "široko poročilo, 132 kolon (privzeto: 80)" #: ../raster/r.kappa/main.c:66 msgid "quiet" msgstr "tiho" #: ../raster/r.kappa/main.c:70 msgid "no header in the report" msgstr "poročilo brez vzglavja" #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 msgid "Problem reading r.stats output" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/stats.c:30 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:61 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster map not found" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster/r.kappa/stats.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> reference map not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.bilinear/main.c:29 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "Orodje za bilinearno interpolacijo za rastrske sloje." #: ../raster/r.bilinear/main.c:38 ../raster/r.bilinear/main.c:44 msgid "" "specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "" "Značilna vhodna vrednost, ki jo določimo severnemu in/ali južnemu polu za \n" "dolžinsko-širinske mreže" #: ../raster/r.recode/main.c:26 msgid "Recode raster maps." msgstr "Rekodira rastrske sloje" #: ../raster/r.recode/main.c:33 msgid "Raster map to be recoded" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../raster/r.recode/main.c:40 ../raster/r.reclass/main.c:46 msgid "Name for the resulting raster map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.recode/main.c:46 ../raster/r.reclass/main.c:52 msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.recode/main.c:50 msgid "Align the current region to the input map" msgstr "Prilagodi trenutno regijo z vhodnemu rastrskemu sloju" #: ../raster/r.recode/main.c:54 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "" "Podatkovni tip izhodnega rastrskega sloja naj bo tipa \"double\" (DCELL)" #: ../raster/r.random/main.c:36 msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "" "Izdela rastrski sloj in vektorski točkovni sloj vsebujoč naključno " "locirane \n" "točke." #: ../raster/r.random/main.c:47 msgid "The number of points to allocate" msgstr "Število željenih točk" #: ../raster/r.random/main.c:63 #, fuzzy msgid "Generate vector points for category zero also" msgstr "Izdelaj tudi točke za kategorijo nič (0)" #: ../raster/r.random/main.c:67 msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "Izpiši informacije o vhodnem rastrskem sloju in končaj" #: ../raster/r.random/main.c:71 msgid "Generate vector points as 3D points" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:31 msgid "" "Prints category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "" "Izpiše vrednosti kategorij z etiketami, ki pripadajo določenemu rastrskemu\n" "sloju." #: ../raster/r.cats/main.c:42 msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" msgstr "Spisek vrednosti deljenih z vejico: npr. 1.4,3.8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:50 msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "Spisek kategorij: npr. 1,3-8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:57 #, fuzzy msgid "Output separator character (default: tab)" msgstr "Znak za separator na izhodu (privzet: tab)" #: ../raster/r.cats/main.c:79 ../raster/r.basins.fill/main.c:73 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster file not found" msgstr "pozor: ne najdem vektorja %s\n" #: ../raster/r.cats/main.c:81 #, c-format msgid "%s: %s in %s - can't read category file" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:99 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:118 msgid "vals argument is required for floating point map!" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:64 msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity, " "and saturation (his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" "Ustvari rdeč, zelen in modri rastrski sloj preko kombiniranja rastrskih " "slojev \n" "odtenka (hue), svetlosti (intensity) in nasičenosti (saturation)" #: ../raster/r.his/main.c:73 msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "Ime sloja, ki bo uporabljen za odtenek (HUE)" #: ../raster/r.his/main.c:80 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "Ime sloja, ki bo uporabljen za svetlost (INTENSITY)" #: ../raster/r.his/main.c:87 msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "Ime sloja, ki bo uporabljen za nasičenost (SATURATION)" #: ../raster/r.his/main.c:94 msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "Ime izhodnega sloja, ki bo uporabljen za rdečo (RED)" #: ../raster/r.his/main.c:101 msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "Ime izhodnega sloja, ki bo uporabljen za zeleno (GREEN)" #: ../raster/r.his/main.c:108 msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "Ime izhodnega sloja, ki bo uporabljen za modro (BLUE)" #: ../raster/r.his/main.c:112 msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "Upoštevaj NULL vrednosti med risanjem" #: ../raster/r.his/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> cell file not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.his/main.c:170 ../raster/r.his/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to find cellfile [%s]" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../raster/r.his/main.c:256 #, fuzzy msgid "Error reading 'hue' map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.his/main.c:258 #, fuzzy msgid "Error reading 'intensity' map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.his/main.c:260 #, fuzzy msgid "Error reading 'saturation' map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.random.cells/main.c:30 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "Izdela naključne vrednosti celic s prostorsko odvisnostjo." #: ../raster/r.surf.area/main.c:88 msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "Izračun velikosti površin za rastrske sloje" #: ../raster/r.surf.area/main.c:96 msgid "Raster file for surface" msgstr "Rastrski sloj za površino" #: ../raster/r.surf.area/main.c:103 msgid "Vertical scale" msgstr "Navpična lestvica" #: ../raster/r.in.poly/main.c:16 msgid "" "Create raster maps from ascii polygon/line data files in the current " "directory." msgstr "Ustvari rastrski sloj iz ascii poligon/linija datotek v trenutni mapi." #: ../raster/r.in.poly/main.c:24 msgid "Input file" msgstr "Vhodni sloj" #: ../raster/r.in.poly/main.c:32 msgid "Raster output file" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.in.poly/main.c:46 msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "Število vrstic, ki naj jih hranim v spominu" #: ../raster/r.average/main.c:34 msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Poišče aritmetično sredino pokrovnega sloja znotraj območij z enotno \n" "kategorijo na osnovnem sloju." #: ../raster/r.average/main.c:46 #, fuzzy msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "Vrednosti pridobljene iz kategorij pokrovnega sloja" #: ../raster/r.average/main.c:52 ../raster/r.average/main.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - raster map not found" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster/r.average/main.c:60 ../raster/r.buffer/main.c:100 #, c-format msgid "%s: %s - illegal name" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:66 #, c-format msgid "%s: ERROR reading category file for %s" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:77 #, c-format msgid "%s: ERROR running %s command" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:86 #, c-format msgid "%s: ERROR can't open tempfile" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:34 #, fuzzy msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "Izdela rastrski sloj, ki prikazuje razvodnice in podpovodja" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:41 #, fuzzy msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "Število prehodov skozi bazo podatkov" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:48 msgid "Coded stream network file name" msgstr "Ime sloja z mrežo kodiranih vodotokov" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 #, fuzzy msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "Ime sloja z mrežo tanjšanih slemen" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:62 msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "Ime za izhodno datoteko z delitvijo povodij" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 #, c-format msgid "%s: <%s> raster file exists already" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:124 msgid "forward sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:139 msgid "reverse sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "creating support files for %s" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.to.vect/main.c:28 msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega." #: ../raster/r.to.vect/main.c:36 msgid "raster input file" msgstr "Vhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.to.vect/main.c:47 msgid "Feature type" msgstr "Tip objektov" #: ../raster/r.to.vect/main.c:51 msgid "Smooth Corners" msgstr "Zglajeni koti" #: ../raster/r.to.vect/main.c:55 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" "Za kategorije uporabi rastrske vrednosti namesto zaporedja edinstvenih " "števil (le za rastrski tip CELL)" #: ../raster/r.to.vect/main.c:59 msgid "" "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently " "supported only for points" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:50 msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "vector points map containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:60 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:68 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:75 msgid "Vector points map to contain clump centroids" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:79 msgid "Generate unformatted report" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:113 #, fuzzy msgid "No data map specified" msgstr "Določena ni bila nobena vhodna datoteka." #: ../raster/r.volume/main.c:124 msgid "No clump map specified and MASK not set." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:129 #, fuzzy msgid "Can't find data map." msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov." #: ../raster/r.volume/main.c:137 msgid "Can't find clump map." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:145 #, fuzzy msgid "Can't open centroids vector points map." msgstr "Ime izhodnega vektorskega točkovnega sloja" #: ../raster/r.volume/main.c:167 msgid "Data or Clump file not open." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:214 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:104 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "Preobrazi rastrski sloj v datoteko polja višin za POVRAY" #: ../raster/r.out.pov/main.c:118 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "Ime izhodne povray datoteke (TGA polje višin)" #: ../raster/r.out.pov/main.c:124 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "Tip polja višin (0 = dejanske višine, 1 = normalizirane)" #: ../raster/r.out.pov/main.c:130 msgid "Elevation bias" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:136 ../raster/r.param.scale/interface.c:107 msgid "Vertical scaling factor" msgstr "Faktor previšanja" #: ../raster/r.out.pov/main.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster/r.out.pov/main.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.out.pov/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid output filename <%s>" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.out.pov/main.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output file <%s>" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.out.pov/main.c:193 #, c-format msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:214 #, fuzzy msgid "Negative elevation values in input" msgstr "Rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.surf.random/main.c:34 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" "Izdela rastrski sloj uniformnih naključnih vrednosti, katerih rang lahko\n" "določi uporabnik." #: ../raster/r.surf.random/main.c:49 ../raster/r.surf.gauss/main.c:54 msgid "Name of the random surface to be produced" msgstr "Ime rastrskega sloja naključne površine, ki bo ustvarjen" #: ../raster/r.surf.random/main.c:54 msgid "Minimum random value" msgstr "Najmanjša naključna vrednost" #: ../raster/r.surf.random/main.c:59 msgid "Maximum random value" msgstr "Največja naključna vrednost" #: ../raster/r.contour/main.c:71 msgid "" "Produces a GRASS binary vector map of specified contours from GRASS raster " "map layer." msgstr "" "Izdela GRASS-ov binarni vektorski sloj plastnic iz GRASS-ovega rastrskega\n" " sloja." #: ../raster/r.contour/main.c:83 #, fuzzy msgid "List of contour levels" msgstr "Spisek vrednosti plastnic" #: ../raster/r.contour/main.c:89 msgid "Minimum contour level" msgstr "Najmanjša vrednost plastnice" #: ../raster/r.contour/main.c:95 msgid "Maximum contour level" msgstr "Največja vrednost plastnice" #: ../raster/r.contour/main.c:101 msgid "Increment between contour levels" msgstr "Razmak med sosednjima plastnicama" #: ../raster/r.contour/main.c:108 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "" "Najmanjše število točk, ki bodo gradile linijo plastnice (od 0 do neskončno)" #: ../raster/r.contour/main.c:112 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:109 msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "Potlači sporočila o napredku & sporočila o napakah" #: ../raster/r.contour/main.c:116 msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> raster file not found" msgstr "pozor: ne najdem vektorja %s\n" #: ../raster/r.contour/main.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> unable to open raster file" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.contour/main.c:131 #, fuzzy msgid "Could not read range file" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.contour/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert row: %s" msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s" #: ../raster/r.contour/main.c:189 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Končano.\n" #: ../raster/r.report/parse.c:45 msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "Rastrski sloj(i) za katere želimo poročilo" #: ../raster/r.report/parse.c:53 msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "" "mi(lj), me(trov), k(ilometrov), a(krov), h(ektarov), c(elic), p(rocentov)" #: ../raster/r.report/parse.c:61 #, fuzzy msgid "Character representing no data cell value" msgstr "Znak, ki predstavlja NULL vrednosti" #: ../raster/r.report/parse.c:67 #, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "Dolžina strani (privzeto: %d vrstic)" #: ../raster/r.report/parse.c:74 #, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "Širina strani (privzeto: %d znakov)" #: ../raster/r.report/parse.c:81 msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "Ime izhodne datoteke, ki bo vsebovala poročilo" #: ../raster/r.report/parse.c:88 ../raster/r.stats/main.c:114 msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:92 msgid "Suppress page headers" msgstr "Ne izpiši vzglavja" #: ../raster/r.report/parse.c:96 msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:104 msgid "Scientific format" msgstr "Znanstveni format" #: ../raster/r.report/parse.c:108 msgid "Filter out all no data cells" msgstr "Pri štetju izvzemi celice z NULL vrednostjo" #: ../raster/r.report/parse.c:112 msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "Pri štetju izvzemi celice, kjer imajo vse karte vrednost NULL" #: ../raster/r.report/parse.c:116 ../raster/r.stats/main.c:167 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:120 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" msgstr "Preberi fp - \"floating point\" sloj kot \"integer\"" #: ../raster/r.report/main.c:16 msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "Izpiše osnovne statistike za rastrske sloje" #: ../raster/r.digit/main.c:27 #, fuzzy msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse) and save to a raster map." msgstr "" "Interaktivno orodje, ki se uporablja za risanje in shranjevanje vektorskih\n" "entitet na grafični monitor z uporabo miške ali digitalizatorja." #: ../raster/r.digit/main.c:62 #, fuzzy msgid "No graphics device selected!" msgstr "Nobena grafična naprava ni izbrana" #: ../raster/r.digit/main.c:81 msgid "No map created" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:12 #, c-format msgid "Please choose one of the following\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:13 #, c-format msgid " A define an area\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:14 #, c-format msgid " C define a circle\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:15 #, c-format msgid " L define a line\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:16 #, c-format msgid " X exit (and create map)\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:17 #, c-format msgid " Q quit (without creating map)\n" msgstr "" #: ../raster/r.digit/digitize.c:28 msgid "Quit without creating a map?? " msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_label.c:13 #, fuzzy, c-format msgid "Enter the category number for this %s: " msgstr "Izpiši etikete kategorij" #: ../raster/r.digit/get_label.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Enter a label for category %ld [%s] " msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<" #: ../raster/r.digit/get_label.c:50 msgid "Look ok? " msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:136 #, fuzzy msgid "" "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving " "between different geographic locations on an input elevation raster map " "layer whose cell category values represent elevation combined with an input " "raster map layer whose cell values represent friction cost." msgstr "" "Izdela rastrski sloj, ki prikazuje kumulativni strošek premikanja med \n" "različnimi geografskimi lokacijami po vhodnem rastrskem sloju katerega\n" "vrednosti predstavljajo strošek." #: ../raster/r.walk/main.c:148 #, fuzzy msgid "Name of elevation input raster map" msgstr "Ime rastrskega sloja nadmorskih višin" #: ../raster/r.walk/main.c:156 #, fuzzy msgid "Name of input raster map containing friction costs" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja s plastnicami" #: ../raster/r.walk/main.c:163 ../raster/r.composite/main.c:127 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:48 msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo vseboval rezultate" #: ../raster/r.walk/main.c:170 ../raster/r.cost/main.c:117 msgid "Starting points vector map" msgstr "Vektorski sloj začetnih točk" #: ../raster/r.walk/main.c:177 ../raster/r.cost/main.c:124 msgid "Stop points vector map" msgstr "Vektorski sloj končnih točk" #: ../raster/r.walk/main.c:185 ../raster/r.cost/main.c:139 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "EASTING in NORTHING koordinate začetnih točk (E,N)" #: ../raster/r.walk/main.c:193 ../raster/r.cost/main.c:147 #, fuzzy msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "EASTING in NORTHING koordinate končnih točk (E,N)" #: ../raster/r.walk/main.c:202 ../raster/r.cost/main.c:156 msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "Maksimalni kumulativni strošek (ni nujen)" #: ../raster/r.walk/main.c:211 ../raster/r.cost/main.c:165 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "" "Strošek dodeljen celicam z NULL vrednostjo. Privzeto je, da so NULL celice\n" "izključene" #: ../raster/r.walk/main.c:220 ../raster/r.cost/main.c:174 msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "Delež sloja, ki ga ohranjati v spominu računalnika" #: ../raster/r.walk/main.c:229 #, fuzzy msgid "Number of the segment to create (segment library)" msgstr "Število ponovitev filtracije" #: ../raster/r.walk/main.c:239 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:248 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:258 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:267 ../raster/r.cost/main.c:183 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "Uporabi \"Knight's move\"; počasneje a natančneje" #: ../raster/r.walk/main.c:271 ../raster/r.cost/main.c:187 msgid "Keep null values in output map" msgstr "Ohrani null vrednosti v izhodnem sloju" #: ../raster/r.walk/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:191 msgid "Start with values in raster map" msgstr "Začni z vrednostmi v rastrskem sloju" #: ../raster/r.walk/main.c:290 msgid "Can't read current window parameters" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:318 ../raster/r.cost/main.c:251 #, c-format msgid "Inappropriate maximum cost: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:321 ../raster/r.cost/main.c:254 #, c-format msgid "Inappropriate percent memory: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:326 #, c-format msgid "Missing required value: got %d instead of 4" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:330 #, c-format msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:336 ../raster/r.walk/main.c:344 #: ../raster/r.walk/main.c:351 #, c-format msgid "Missing required value: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:339 #, c-format msgid "Lambda is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:347 #, c-format msgid "Slope_factor is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:354 #, c-format msgid "Nseg is %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:360 ../raster/r.cost/main.c:259 msgid "Null cells excluded from cost evaluation." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:364 ../raster/r.cost/main.c:263 msgid "Input null cell will be retained into output map" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find starting vector %s " msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.walk/main.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find stop vector %s" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.walk/main.c:462 ../raster/r.cost/main.c:273 #, fuzzy msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded." msgstr "" "Strošek dodeljen celicam z NULL vrednostjo. Privzeto je, da so NULL celice\n" "izključene" #: ../raster/r.walk/main.c:490 ../raster/r.walk/main.c:493 #: ../raster/r.cost/main.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "%s - not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.walk/main.c:498 ../raster/r.cost/main.c:294 #, c-format msgid "%s - illegal name" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:512 ../raster/r.walk/main.c:515 #: ../raster/r.cost/main.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't open raster file" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../raster/r.walk/main.c:530 msgid "Map with different projection" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:542 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:545 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:549 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:552 #, fuzzy, c-format msgid " %d rows, %d cols" msgstr "%d raster%s, %d vektor%s\n" #: ../raster/r.walk/main.c:558 msgid "COST_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:562 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:566 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:569 ../raster/r.walk/main.c:606 #: ../raster/r.cost/main.c:326 #, fuzzy, c-format msgid " %d rows, %d cols." msgstr "%d raster%s, %d vektor%s\n" #: ../raster/r.walk/main.c:597 #, fuzzy msgid "Output map is: Integer cell type" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.walk/main.c:600 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:603 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:608 #, c-format msgid " EW resolution %s (%lf)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:610 #, c-format msgid " NS resolution %s (%lf)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:624 ../raster/r.cost/main.c:339 msgid "Creating some temporary files ..." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:652 ../raster/r.walk/main.c:714 #: ../raster/r.cost/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ..." msgstr "Berem dig datoteko...\n" #: ../raster/r.walk/main.c:667 ../raster/r.walk/main.c:726 #: ../raster/r.walk/main.c:842 ../raster/r.cost/main.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get row %d from raster map %s" msgstr "Imena 2-%d vhodnih rastrskih slojev" #: ../raster/r.walk/main.c:782 ../raster/r.cost/main.c:428 msgid "Initializing output " msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:790 ../raster/r.cost/main.c:437 msgid "Can't allocate memory for segment fbuff == NULL" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:819 #, c-format msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open raster file %s" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.walk/main.c:834 #, c-format msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:837 ../raster/r.cost/main.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ... " msgstr "Berem dig datoteko...\n" #: ../raster/r.walk/main.c:883 ../raster/r.cost/main.c:629 msgid "specified starting location outside database window" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:900 ../raster/r.cost/main.c:646 msgid "Finding cost path" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1347 ../raster/r.cost/main.c:874 msgid "End of map!" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1351 ../raster/r.cost/main.c:878 msgid "Error, ct == pres_cell" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "Writing output raster map %s ... " msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.walk/main.c:1369 ../raster/r.cost/main.c:898 #, fuzzy msgid "Will copy input map null values into output map" msgstr "Kopiraj vhodne vrednosti celic v izhod" #: ../raster/r.walk/main.c:1376 ../raster/r.cost/main.c:906 msgid "" "Integer cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1383 ../raster/r.walk/main.c:1419 #, c-format msgid "Error getting input null cells at row %d from %s" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1412 ../raster/r.cost/main.c:940 msgid "" "Float cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.cost/main.c:974 msgid "" "Double cell type.\n" "Writing..." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1454 ../raster/r.cost/main.c:912 #: ../raster/r.cost/main.c:946 ../raster/r.cost/main.c:980 msgid "Error getting input null cells" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1483 ../raster/r.cost/main.c:1009 #, c-format msgid "Peak cost value: %f" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1531 ../raster/r.cost/main.c:1052 #, c-format msgid "Illegal x coordinate <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1533 ../raster/r.cost/main.c:1054 #, c-format msgid "Illegal y coordinate <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:1537 ../raster/r.cost/main.c:1058 #, c-format msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:43 msgid "" "Convert an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map " "layer." msgstr "" "Spremeni ESRI-jev ARC/INFO ascii rastrsko datoteko (GRID) v binarni " "rastrski\n" "sloj." #: ../raster/r.in.arc/main.c:50 msgid "ARC/INFO ascii raster file (GRID) to be imported" msgstr "ARC/INFO ascii rastrska datoteka (GRID), ki jo nameravate uvoziti" #: ../raster/r.in.arc/main.c:61 #, fuzzy msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "Tip zapisa izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.proj/main.c:143 msgid "Re-project a raster map from one location to the current location." msgstr "" "Transformira projekcijo rastrskega sloja iz ene \"location\" v trenutno " "\"location\"" #: ../raster/r.proj/main.c:149 ../raster/r.surf.idw/main.c:57 msgid "Input raster map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.proj/main.c:155 msgid "Location of input map" msgstr "\"Location\" vhodnega sloja" #: ../raster/r.proj/main.c:161 msgid "Mapset of input map" msgstr "\"Mapset\" vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.proj/main.c:167 msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "Pot do GRASS baze podatkov (izpiše se ob zagonu programa)" #: ../raster/r.proj/main.c:173 ../raster/r.surf.idw/main.c:64 msgid "Output raster map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.proj/main.c:183 msgid "Interpolation method to use" msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo želite uporabiti" #: ../raster/r.proj/main.c:189 #, fuzzy msgid "Resolution of output map" msgstr "Resolucija izhodnega sloja" #: ../raster/r.proj/main.c:193 msgid "List raster files in input location and exit" msgstr "Izpiši rastrske sloje v vhodni \"location\" in končaj" #: ../raster/r.proj/main.c:197 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "Ne odreži uvožene karte po mejah regije" #: ../raster/r.topmodel/main.c:60 #, fuzzy msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "Simulira TOPMODEL, ki je procesno utemeljeni hidrološki model." #: ../raster/r.topmodel/main.c:66 #, fuzzy msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)" msgstr "(i) Karta porečij izdelana z r.water.outlet" #: ../raster/r.topmodel/main.c:74 #, fuzzy msgid "(i) Elevation map" msgstr "Rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.topmodel/main.c:82 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "(o) Rastrski sloj nadmorskih višin brez depresij" #: ../raster/r.topmodel/main.c:90 #, fuzzy msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map" msgstr "(o) Sloj smeri vodnega odtoka iz brez-depresijskega sloja" #: ../raster/r.topmodel/main.c:98 #, fuzzy msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)" msgstr "(i/o) Rastrski sloj s topografskim indeksom ln(a/tanB) (izvlečen)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:106 #, fuzzy msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)" msgstr "(i/o) Rastrski sloj s topografskim indeksom ln(a/tanB) (izvlečen)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:114 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "(i) Število razredov topografskega indeksa" #: ../raster/r.topmodel/main.c:122 #, fuzzy msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "(i/o) Ime datoteke s statističnimi značilnostmi topografskega indeksa" #: ../raster/r.topmodel/main.c:129 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "(i) Datoteka s parametri za TOPMODEL" #: ../raster/r.topmodel/main.c:136 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "(i) Datoteka s padavinami in potencialno evapotranspiracijo" #: ../raster/r.topmodel/main.c:143 msgid "(o) Output file" msgstr "(o) Izhodna datoteka" #: ../raster/r.topmodel/main.c:150 #, fuzzy msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file" msgstr " Opazovana Q datoteka" #: ../raster/r.topmodel/main.c:157 #, fuzzy msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step" msgstr " Izhod za določeni časovni korak" #: ../raster/r.topmodel/main.c:164 #, fuzzy msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class" msgstr " Izhod za določeni razred topografskega indeksa" #: ../raster/r.topmodel/main.c:173 #, fuzzy msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "Vhodni podatki za (i/o)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:178 msgid "Overwrite outputs" msgstr "Prepiši izhod" #: ../raster/r.stats/main.c:72 msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "Izdela površinske statistike rastrskega(ih) sloja(ev)" #: ../raster/r.stats/main.c:82 msgid "Raster input maps(s)" msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)" #: ../raster/r.stats/main.c:99 msgid "String representing no data cell value" msgstr "Znak, ki bo predstavljal NULL vrednosti" #: ../raster/r.stats/main.c:106 msgid "Output file name" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.stats/main.c:123 msgid "One cell (range) per line" msgstr "Ena celica (rang) na vrstico" #: ../raster/r.stats/main.c:127 #, fuzzy msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "sistemske tabele namesto uporabniških tabel" #: ../raster/r.stats/main.c:131 msgid "Print area totals" msgstr "Izpiši sumo vrednosti za razrede" #: ../raster/r.stats/main.c:135 msgid "Print cell counts" msgstr "Izpiši število celic v razredu" #: ../raster/r.stats/main.c:139 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "Izpiši PRIBLIŽNE deleže za razrede" #: ../raster/r.stats/main.c:143 msgid "Print category labels" msgstr "Izpiši etikete kategorij" #: ../raster/r.stats/main.c:151 msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "Ne poročaj o NULL vrednostih" #: ../raster/r.stats/main.c:155 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "Ne poročaj o NULL vrednostih, ko so vse vrednosti NULL" #: ../raster/r.stats/main.c:159 msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "Izpiši vrednosti po koordinatah v mreži" #: ../raster/r.stats/main.c:163 msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "Izpiši x in y (kolone in vrstice)" #: ../raster/r.stats/main.c:171 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "" "Izpiši surove indekse fp (\"floating point\") razponov (le za fp sloje)" #: ../raster/r.stats/main.c:175 #, fuzzy msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "Preberi fp sloj kot \"integer\" (uporabi kvantizacijska pravila sloja)" #: ../raster/r.stats/main.c:192 msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:245 ../raster/r.series/main.c:148 #, fuzzy msgid "Raster map not found." msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster/r.stats/main.c:255 ../raster/r.describe/main.c:104 #: ../raster/r.cross/main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "%s: [%s] not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.stats/main.c:270 #, c-format msgid "" "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:287 #, c-format msgid "" "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%" "d" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:291 #, c-format msgid "" "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read fp range for [%s]" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.stats/main.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can't read range for [%s]" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.what/main.c:67 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "Poizveduje po vrednostih in etiketah rastrskih slojev." #: ../raster/r.what/main.c:75 msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja(ev) za poizvedovanje" #: ../raster/r.what/main.c:82 msgid "Size of point cache" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:90 ../raster/r.transect/main.c:67 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "Znak, ki naj predstavlja NULL celice" #: ../raster/r.what/main.c:102 msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "Pokaže etiketo v mreži celic" #: ../raster/r.what/main.c:106 msgid "Turn on cache reporting" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:51 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "" "Interpolacija s pomočjo obteževanja glede na obratno razdaljo\n" "(inverse distance weighting)" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:76 msgid "Output is the interpolation error" msgstr "Izhodni rastrski sloj naj vsebuje interpolacijske napake" #: ../raster/r.out.arc/main.c:59 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "Preobrazi GRASS-ov rastrski sloj v ESRI ARCGRID datoteko" #: ../raster/r.out.arc/main.c:67 msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../raster/r.out.arc/main.c:74 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "" "Ime izhodne ARC-GRID datoteke (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))" #: ../raster/r.out.arc/main.c:81 msgid "Number of decimal places" msgstr "Število decimalk" #: ../raster/r.out.arc/main.c:85 ../raster/r.out.ascii/main.c:100 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 msgid "Suppress printing of header information" msgstr "Ne izpiši vzglavja" #: ../raster/r.out.arc/main.c:90 msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:47 msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" "Preobrazi 3 GRASS rastrske sloje (R,G,B) v PPM slikovno datoteko v " "resolucijo \n" "TRENUTNO DEFINIRANE REGIJE." #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:72 ../raster/r.out.ppm/main.c:60 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "Izhodna PPM datoteka (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:80 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "Dodaj komentarje za opis regije" #: ../raster/r.transect/main.c:34 msgid "" "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "" "Izdela rastrski sloj vrednosti, ki ležijo na liniji(ah), ki jo(jih) določi\n" "uporabnik." #: ../raster/r.transect/main.c:40 msgid "Raster map to be queried" msgstr "Rastrski sloj po katerem poizvedujete" #: ../raster/r.transect/main.c:58 msgid "Transect definition" msgstr "Črta prereza" #: ../raster/r.transect/main.c:79 ../raster/r.profile/main.c:96 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "" "Izpiši \"northing\" in \"easting\" v prvih dveh kolonah štiri kolonskega " "izpisa" #: ../raster/r.describe/main.c:39 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "Izpiše jedrnat spisek kategorij rastrskega sloja." #: ../raster/r.describe/main.c:50 msgid "string representing no data cell value" msgstr "znak(i), ki predstavljajo null vrednost" #: ../raster/r.describe/main.c:58 #, fuzzy msgid "number of quantization steps" msgstr "število kvantizacijskih korakov" #: ../raster/r.describe/main.c:64 msgid "Print the output one value per line" msgstr "Izpiši na izhod eno vrednost na vrstico" #: ../raster/r.describe/main.c:68 msgid "Only print the range of the data" msgstr "Izpiši le razpon podatkov" #: ../raster/r.describe/main.c:76 msgid "Use the current region" msgstr "Uporabi trenutno regijo" #: ../raster/r.describe/main.c:80 msgid "Read fp map as integer" msgstr "Preberi \"folating point\" sloj kot \"integer\"" #: ../raster/r.describe/main.c:94 #, c-format msgid "%s = %s -- must be greater than zero" msgstr "" #: ../raster/r.carve/support.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "%s[%d]: No raster file specified." msgstr "pozor: ne najdem vektorja %s\n" #: ../raster/r.carve/main.c:63 msgid "" "Takes vector stream data, transforms it to raster, and subtracts depth from " "the output DEM" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of input raster elevation map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.carve/main.c:82 #, fuzzy msgid "Name of vector input map containing stream" msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije." #: ../raster/r.carve/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name of output vector map for adjusted stream points" msgstr "Ime izhodnega vektorskega točkovnega sloja" #: ../raster/r.carve/main.c:94 msgid "Width of stream (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:100 msgid "Additional stream depth" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:105 msgid "Quiet - Do not show progress" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:109 msgid "No flat areas allowed in flow direction" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:119 msgid "invalid width value - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:123 msgid "invalid depth value - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>" #: ../raster/r.carve/main.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find raster file %s" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.carve/main.c:138 ../raster/r.carve/main.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open cellfile for [%s]" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../raster/r.carve/main.c:189 msgid "lat/lon projection not supported at this time." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:73 #, fuzzy msgid "Reading raster file... " msgstr "Berem dig_att datoteko...\n" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:94 #, c-format msgid "Processing lines..." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173 msgid "" "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Writing raster file... " msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:316 #, fuzzy msgid "done." msgstr "Narejeno.\n" #: ../raster/r.carve/lobf.c:56 ../raster/r.carve/lobf.c:131 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:62 msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "Program za analizo linije vidnosti (Line-of-sight)." #: ../raster/r.los/main.c:71 #, fuzzy msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije." #: ../raster/r.los/main.c:78 msgid "Raster map name for storing results" msgstr "Ime rastrskega sloja z rezultati" #: ../raster/r.los/main.c:85 msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "Koordinata, ki določa lokacijo pogleda" #: ../raster/r.los/main.c:91 msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "Binarni (1/0) rastrski sloj" #: ../raster/r.los/main.c:99 msgid "Height of the viewing location" msgstr "Gledalčeva višina nad površjem" #: ../raster/r.los/main.c:107 #, fuzzy msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "Največja možna razdalja od točk (v metrih)." #: ../raster/r.lake/main.c:47 #, fuzzy msgid "Saving new map" msgstr "Rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.lake/main.c:140 msgid "Fills lake from seed at given level" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:145 #, fuzzy msgid "Terrain raster map (DEM)" msgstr "izhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.lake/main.c:152 #, fuzzy msgid "Water level" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../raster/r.lake/main.c:159 #, fuzzy msgid "Output raster map with lake" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.lake/main.c:166 #, fuzzy msgid "Seed point coordinates" msgstr "Y koordinata oziroma geografska širina" #: ../raster/r.lake/main.c:175 msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:182 #, fuzzy msgid "Use negative depth values for lake raster map" msgstr "Izdela rastrski sloj s teksturnimi potezami nekega rastrskega sloja." #: ../raster/r.lake/main.c:186 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:194 #, fuzzy msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed" msgstr "Koordinata za vzhod je prazna!" #: ../raster/r.lake/main.c:197 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:200 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:203 msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:206 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s>!" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.lake/main.c:238 #, fuzzy msgid "Seed point outside the current region." msgstr "Uporabi trenutno regijo" #: ../raster/r.lake/main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Terrain raster map <%s> not found!" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster/r.lake/main.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.lake/main.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Seed map <%s> not found!" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster/r.lake/main.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.lake/main.c:264 #, fuzzy msgid "Failure to allocate memory for row pointers" msgstr "Ne morem izračunati centroida območja." #: ../raster/r.lake/main.c:267 #, fuzzy msgid "Loading maps: " msgstr "Rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.lake/main.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.lake/main.c:305 #, c-format msgid "" "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n" "Percent done:" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:369 #, c-format msgid "Lake depth from %f to %f" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing color file for <%s@%s>!" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.lake/main.c:394 #, fuzzy msgid "All done." msgstr "Narejeno.\n" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:47 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v GRIDATB.FOR datoteko (TOPMODEL)" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:51 msgid "Input map" msgstr "Vhodni sloj" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:58 ../raster/r.in.gridatb/main.c:48 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "GRIDATB i/o sloj" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:64 #, fuzzy msgid "Overwrite output map file" msgstr "Prepiši izhodno datoteko" #: ../raster/r.thin/main.c:35 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "" "Stanjša linerane objekte v rastrskem sloju, ki imajo vrednosti različne od " "nič." #: ../raster/r.thin/main.c:47 #, fuzzy msgid "Maximal number of iterations" msgstr "Število točk najbližjih točk, ki bodo upoštevane" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:128 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:128 msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" "Izdela rastrske sloje naklona, ekspozicije, ukrivljenosti in \"partial \n" "derivatives\" iz rastrskega sloja nadmorskih višin. Ekspozicija je " "računana \n" "v smeri nasprotni urinemu kazalcu iz vzhoda." #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:137 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:137 msgid "Raster elevation file name" msgstr "Rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:145 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:145 #, fuzzy msgid "Output slope filename" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja naklonov" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153 msgid "Format for reporting the slope" msgstr "Enote za naklon" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:161 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:161 msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "Tip podatka za sloja ekspozicij in naklonov" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:169 #, fuzzy msgid "Output aspect filename" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja ekspozicij" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:177 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:177 #, fuzzy msgid "Output profile curvature filename" msgstr "Ime izhodnega gonilnika" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:185 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:185 #, fuzzy msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "Ime izhodne baze podatkov" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:193 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:201 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:201 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:209 msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:217 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217 msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:225 msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:229 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:229 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "Faktor preobrazbe iz višinskih enot karte v metre" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:236 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "Najmanjši naklon (v procentih) za katerega bo ekspozicija še računana" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:243 msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "Ne vzporejaj trenutne regije s slojem nadmorskih višin" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "elevation file [%s] not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "wrong type: %s" msgstr "Nepoznan tip: %c" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:986 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:975 msgid "CREATING SUPPORT FILES" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:988 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:977 #, c-format msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1015 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1004 #, c-format msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1077 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1054 #, c-format msgid "ASPECT [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1117 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1094 #, c-format msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1167 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1144 #, c-format msgid "SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1236 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1213 #, c-format msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1263 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1240 #, c-format msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1288 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1265 #, c-format msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1313 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1290 #, c-format msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1338 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1315 #, c-format msgid "DXX [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1363 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1340 #, c-format msgid "DYY [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1388 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1365 #, c-format msgid "DXY [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:43 msgid "Compresses and decompresses raster files." msgstr "Komprimiraj ali de-komprimiraj rastrske sloje." #: ../raster/r.compress/main.c:55 msgid "Uncompress the map" msgstr "De-komprimiraj sloj" #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12 msgid "" "\n" "hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24 #, c-format msgid "Please enter the following information for [%s]:" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29 #, fuzzy msgid " Number of rows" msgstr " Število vrstic\n" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30 #, fuzzy msgid " Number of cols" msgstr " Število kolon\n" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32 #, fuzzy msgid " Number of bytes per cell" msgstr "Število bajtov na celico (1, 2, 4)" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33 msgid " Floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:49 #, c-format msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%ld)" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:52 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:74 msgid "** Negative values not allowed!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76 msgid "** Positive values only please!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73 #, c-format msgid "[%s] cannot be found!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75 msgid "For what layer shall the header file be edited? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster file [%s]!" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] is empty." msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading raster file [%s]." msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191 #, c-format msgid "cellhd compression: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192 #, c-format msgid "3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194 #, c-format msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200 #, c-format msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207 msgid "Please indicate the type of compression:\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208 msgid " 1. Pre 3.0 compression\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209 msgid " 2. 3.0 compression\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245 msgid "The file appears to be compressed.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is compressed. " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267 #, c-format msgid "" "Header indicates %d row%s in the cell file, but the actual file format " "indicates %d row%s" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write header for [%s]." msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301 #, c-format msgid "Header for raster file [%s] updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15 msgid "" "\n" "Hit RETURN to continue -->" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:29 #, c-format msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " Updating statistics for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:76 #, c-format msgid "" " Updating the number of categories for [%s]\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:54 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:66 msgid "Text to use for new map title" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:73 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find [%s]." msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.support/front/front.c:103 msgid "Not enough room in history file." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:107 #, c-format msgid "History line too long: truncating to %d characters" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:122 #, c-format msgid "Edit header for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:124 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:135 msgid "Canceling from edit header." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:142 #, c-format msgid "Edit the category file for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:151 #, c-format msgid "Create/Update the color table for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Edit the history file for [%s]? " msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../raster/r.support/front/front.c:169 #, c-format msgid "" "\n" "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n" " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n" " it are treated by GRASS application programs as no data." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:175 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values " "are considered valid data? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:183 ../raster/r.support/front/front.c:218 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Writing new null file for [%s]... " msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../raster/r.support/front/front.c:199 #, c-format msgid "Error writing null row [%d]." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to delete the null file for [%s]\n" "(all zero cells will then be considered no data)? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:223 #, c-format msgid "Removing null file for [%s]...\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37 msgid "Which raster file needs an updated history? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file [%s] not found. Exiting." msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "History file for [%s] updated." msgstr "Rastrski sloj za površino" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50 #, c-format msgid "History file for [%s] not updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37 msgid "Which raster file needs a color table" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s]." msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51 #, c-format msgid "Color table for [%s] updated." msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46 msgid "Which vector file needs updated categories?" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49 msgid "Which raster file needs updated categories?" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s file [%s] not found!" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] not updated." msgstr "Rastrski sloj za površino" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] updated." msgstr "Rastrski sloj za površino" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:44 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "Uvozi GRIDTAB.FOR datoteko (TOPMODEL) v GRASS rastrski sloj" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:54 ../raster/r.mode/main.c:48 msgid "Output map" msgstr "Izhodni sloj" #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48 #: ../raster/r.profile/input.c:61 msgid "One coordinate pair per line, please." msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:49 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "" "Prikaže profil vrednosti rastrskega sloja preko katerega poteka linija(e)." #: ../raster/r.profile/main.c:65 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "" "Ime izhodnega rastrskega sloja (uporabi output=- za standardni izhod " "(stdout))" #: ../raster/r.profile/main.c:73 msgid "Profile Coordinate Pairs" msgstr "Koordinatni pari profila" #: ../raster/r.profile/main.c:80 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "Resolucija vzdolž linije (privzeta = trenutna resolucija regije)" #: ../raster/r.profile/main.c:87 #, fuzzy msgid "Character to represent no data cell" msgstr "Znak, ki predstavlja odsotnost vrednosti (NULL)" #: ../raster/r.profile/main.c:91 msgid "Interactively select End-Points" msgstr "Interaktivno izberi končni točki" #: ../raster/r.profile/main.c:101 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid coordinates %s %s" msgstr "neveljavna regija: %s" #: ../raster/r.mode/main.c:28 msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Poišče modus vrednosti v pokrovnem sloju znotraj območij določenih z " "enotno \n" "kategorijo na osnovnem sloju." #: ../raster/r.mode/main.c:34 #, fuzzy msgid "Base map to be reclassified" msgstr "Osnovni sloj, ki bo reklasificiran" #: ../raster/r.mode/main.c:41 msgid "Coverage map" msgstr "Pokrovni sloj" #: ../raster/r.info/main.c:72 msgid "Outputs basic information about a user-specified raster map layer." msgstr "Izpiše osnovne informacije o določenem rastrskem sloju." #: ../raster/r.info/main.c:78 ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 msgid "Print range only" msgstr "Izpiši le razpon vrednosti" #: ../raster/r.info/main.c:82 #, fuzzy msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "Izpiši resolucijo le (NS-res, EW-res)" #: ../raster/r.info/main.c:86 #, fuzzy msgid "Print raster map type only" msgstr "Izpiši le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja" #: ../raster/r.info/main.c:90 #, fuzzy msgid "Print raster map region only" msgstr "Izpiši le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja" #: ../raster/r.info/main.c:94 #, fuzzy msgid "Print raster history instead of info" msgstr "Izpiši le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja" #: ../raster/r.info/main.c:100 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:107 ../raster3d/base/r3.info.main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.info/main.c:126 #, fuzzy msgid "could not read range file" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.info/main.c:140 ../raster/r.info/main.c:147 #: ../raster/r.info/main.c:152 ../raster/r.info/main.c:157 #: ../raster/r.info/main.c:164 ../raster/r.info/main.c:175 #: ../raster/r.info/main.c:182 ../raster/r.info/main.c:197 #: ../raster/r.info/main.c:205 ../raster/r.info/main.c:211 #: ../raster/r.info/main.c:216 ../raster/r.info/main.c:223 #: ../raster/r.info/main.c:230 ../raster/r.info/main.c:240 #: ../raster/r.info/main.c:249 ../raster/r.info/main.c:261 #: ../raster/r.info/main.c:268 ../raster/r.info/main.c:279 #: ../raster/r.info/main.c:284 ../raster/r.info/main.c:292 #: ../raster/r.info/main.c:305 ../raster/r.info/main.c:321 #: ../raster/r.info/main.c:347 ../raster/r.info/main.c:357 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:153 ../raster3d/base/r3.info.main.c:161 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:167 ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:179 ../raster3d/base/r3.info.main.c:190 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:196 ../raster3d/base/r3.info.main.c:212 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:219 ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:231 ../raster3d/base/r3.info.main.c:236 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:243 ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:260 ../raster3d/base/r3.info.main.c:270 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:280 ../raster3d/base/r3.info.main.c:293 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:303 ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:316 ../raster3d/base/r3.info.main.c:329 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for string" msgstr "Ne morem izračunati centroida območja." #: ../raster/r.bitpattern/main.c:62 #, fuzzy msgid "Compares bit patterns with a raster map" msgstr "Začni z vrednostmi v rastrskem sloju" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:74 msgid "Bit pattern position(s)" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:80 msgid "Bit pattern value" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:36 msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "Izdelava DMNV iz rasteriziranih plastnic" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:43 msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja s plastnicami" # Navpična lestvica #: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 msgid "Output elevation raster map" msgstr "Izhodni rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59 msgid "" "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be " "removed in future)" msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:35 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "Raztegne ali skrči razpon kategorij pripadajočih rastrskemu sloju." #: ../raster/r.rescale/main.c:45 ../raster/r.rescale.eq/main.c:46 msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo reklasificiran" #: ../raster/r.rescale/main.c:52 ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "" "Vhodni razpon kategorij (privzeto: celotni rang kategorij vhodnega sloja)" #: ../raster/r.rescale/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:60 msgid "The resulting raster map name" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.rescale/main.c:66 ../raster/r.rescale.eq/main.c:67 msgid "The output data range" msgstr "Novi razpon kategorij" #: ../raster/r.rescale/main.c:73 ../raster/r.rescale.eq/main.c:74 msgid "Title for new raster map" msgstr "Naslov novega rastrskega sloja" #: ../raster/r.rescale/main.c:77 ../raster/r.colors/main.c:179 msgid "Quietly" msgstr "Tiho" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:42 msgid "" "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of " "the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" "Preobrazi GRASS-ov rastrski sloj v PPM slikovno datoteko v resoluciji " "TRENUTNO \n" "DEFINIRANE REGIJE" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:51 msgid "Raster input map" msgstr "Vhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "Zapiši v sivinski paleti namesto v barvni" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:46 #, fuzzy msgid "" "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scalar approach by " "taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)" msgstr "" "Izračuna reliefne parametre za DMV. Uporablja \"multi-scalar\" pristop s \n" "prilagajanjem kvadratnih parametrov kakršni koli velikosti okna (s pomočjo \n" "metode najmanjših kvadratov)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:64 #, fuzzy msgid "Raster surface layer to process" msgstr "Rastrski reliefni sloji, ki jih želite obdelati" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:70 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "Izhodni rastrski sloj z morfometričnimi parametri" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "Naklon, ki ga še upoštevamo kot 'ravno' površje (naklonske stopinje)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:81 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "Ukrivljenost, ki jo še upoštevamo kot ravno površje" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "Velikost premikajočega se okna (le lihe vrednosti, max: %i)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:94 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "Morfometrični parameter, ki ga želimo izračunati" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "Eksponent za obteževanje razdalje (od 0.0 do 4.0)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:113 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "Omejevanje modela preko osrednje celice okna" #: ../raster/r.cost/main.c:101 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "" "Izdela rastrski sloj, ki prikazuje kumulativni strošek premikanja med \n" "različnimi geografskimi lokacijami po vhodnem rastrskem sloju katerega\n" "vrednosti predstavljajo strošek." #: ../raster/r.cost/main.c:108 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki vsebuje podatke o strošku premikanja" #: ../raster/r.cost/main.c:131 msgid "Starting points raster file" msgstr "Rastrski sloj začetnih točk" #: ../raster/r.cost/main.c:205 msgid "can't read current window parameters" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:239 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:244 ../raster/r.cost/main.c:506 #: ../raster/r.cost/main.c:614 msgid "No start points" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find vector map [%s]" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../raster/r.cost/main.c:317 msgid "Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:320 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:323 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:568 #, c-format msgid "can't open raster file [%s] needed for input coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:578 msgid "Unable to allocate memory" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:586 #, c-format msgid "Error reading map %s" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s ... " msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:38 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" "Modul za izdelavo rastrskih slojev \"of gaussian deviates\", za katere je " "moč\n" "določiti aritmetično sredino in standardni odklon. Uporablja gaussovski\n" "generator naključnih števil." #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59 msgid "Distribution mean" msgstr "Aritmetična sredina porazdelitve" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:64 msgid "Standard deviation" msgstr "Standardni odklon" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:33 msgid "" "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses " "spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build " "up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example " "of this). Use this module to generate naturally looking synthetical " "elevation models (DEM)." msgstr "" "Modul za izdelavo fraktalnih površin dane fraktalne dimenzije. Uporablja " "metodo\n" "spektralne sinteze. Lahko izdela vmesne sloje, ki prikazujejo gradnjo " "različnih\n" "spektralnih koeficientov (glej Saupe, str. 106-107). Modul se uporablja za \n" "izdelavo na pogled naravnih digitalnih modelov reliefa (DMR)." #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:54 msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "Ime rastrskega sloja fraktalne površine" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:59 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "Fraktalna dimenzija površine (2 < D < 3)" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:65 msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "Željeno število vmesnih slojev" #: ../raster/r.circle/dist.c:42 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:52 #, fuzzy msgid "The coordinate of the center (east,north)" msgstr "Izpiši vrednosti po koordinatah v mreži" #: ../raster/r.circle/dist.c:58 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:64 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:70 #, fuzzy msgid "Multiplier" msgstr "Faktor množenja za ascii podatke" #: ../raster/r.circle/dist.c:74 #, fuzzy msgid "Generate binary raster map" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../raster/r.resample/main.c:35 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "" "GRASS-ov program za spreminjanje resolucije rastrskim slojem (\"resampling\")" #: ../raster/r.resample/main.c:44 msgid "Name of an input layer" msgstr "Vhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.resample/main.c:51 msgid "Name of an output layer" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.resample/main.c:129 #, c-format msgid "Creating support files for %s..." msgstr "" #: ../raster/r.resample/main.c:142 #, fuzzy msgid "creating new cats file..." msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../raster/r.topidx/main.c:43 msgid "Creates topographic index, ln(a/tan(beta)), map from elevation map." msgstr "" "Izdela rastrski sloj s topografskim indeksom, ln(a/tan(beta)), iz " "rastrskega\n" "sloja nadmorskih višin." #: ../raster/r.topidx/main.c:47 msgid "Elevation map" msgstr "Rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 msgid "Topographic index ln(a/tanB) map" msgstr "Rastrski sloj s topografskim indeksom" #: ../raster/r.topidx/main.c:61 msgid "Output verbosely" msgstr "Bogat opis procesa" #: ../raster/r.sun/main.c:154 #, fuzzy msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography " "is optionally incorporated." msgstr "" "Izračuna rastrske sloje za direktno, difuzno in odbito energijo sončnega \n" "obsevanja za določeni dan, geografsko širino, površino in atmosferske " "pogoje.\n" "Sončni parametri (npr. čas vzhoda in zahoda, deklinacija, zunajzemeljsko " "sončno\n" "obsevanje, dolžina dneva) so shranjene v lokalni tekstovni datoteki. V \n" "nasprotnem primeru, je možno podati lokalni čas za izračun vpadnega kota\n" "sončnih žarkov in/ali rastrske sloje energije. Efekt reliefa na sončenost " "je\n" "pravtako lahko vključen." #: ../raster/r.sun/main.c:183 #, fuzzy msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "Ime rastrskega sloja nadmorskih višin" #: ../raster/r.sun/main.c:190 msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:197 msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:205 #, fuzzy msgid "" "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "Ime rastrskega sloja z Linkejevim koeficientom motnosti" #: ../raster/r.sun/main.c:214 #, fuzzy msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "Enotna vrednost Linkejevega koeficienta motnosti" #: ../raster/r.sun/main.c:222 #, fuzzy msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "Ime rastrskega sloja z albedom" #: ../raster/r.sun/main.c:230 #, fuzzy msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "Enotna vrednost albedo koeficienta" #: ../raster/r.sun/main.c:238 #, fuzzy msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "Ime rastrskega sloja geografskih širin" #: ../raster/r.sun/main.c:245 #, fuzzy msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "Enotna vrednost geografske širine" #: ../raster/r.sun/main.c:253 #, fuzzy msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "" "Rastrski sloj koeficienta prave nebesne radiacije (direktne in sipajoče) " #: ../raster/r.sun/main.c:261 #, fuzzy msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "Rastrski sloj koeficienta difuzne nebesne radiacije" #: ../raster/r.sun/main.c:268 #, fuzzy msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "Izhodni rastrski sloj vpadnega kota sončnih žarkov" #: ../raster/r.sun/main.c:276 msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster file [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:283 #, fuzzy msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "Izhodni rastrski sloj časa insolacije" #: ../raster/r.sun/main.c:291 #, fuzzy msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "Izhodni rastrski sloj energije difuzne radiacije" #: ../raster/r.sun/main.c:299 msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:305 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "Dan v letu (1-365)" #: ../raster/r.sun/main.c:312 #, fuzzy msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "Časovni korak za izračun celodnevne radiacije" #: ../raster/r.sun/main.c:319 #, fuzzy msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "Vrednost deklinacije (povozi od programa določeno vrednost)" #: ../raster/r.sun/main.c:326 #, fuzzy msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "Lokalni (solarni) čas [ure v decimalkah]" #: ../raster/r.sun/main.c:331 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "Vključi efekt senčenja zaradi reliefa" #: ../raster/r.sun/main.c:353 msgid "insol_time and incidout are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:361 msgid "time and insol_time are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:362 msgid "" "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local " "time" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:367 msgid "incidout requires time parameter to be set" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:368 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:417 msgid "" "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' " "or 'latin' option!" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "elevin cell file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.sun/main.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "aspin cell file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.sun/main.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "slopein cell file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.sun/main.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "linkein cell file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.sun/main.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "albedo cell file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.sun/main.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "latin cell file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.sun/main.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "coefbh cell file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.sun/main.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "coefdh cell file <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster/r.sun/main.c:720 #, c-format msgid "rows changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:723 #, c-format msgid "cols changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:90 msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "" "Vsaka celica rastrskega sloja postane funkcija vrednosti ustrezajočih celic " "v \n" "vhodnem rastrskem sloju." #: ../raster/r.series/main.c:100 msgid "Names of existing raster files" msgstr "Imena obstoječih rastrskih slojev" #: ../raster/r.series/main.c:114 msgid "Aggregate operation" msgstr "Agregacijska operacija" #: ../raster/r.series/main.c:122 msgid "Propagate NULLs" msgstr "Razširjaj NULL vrednosti" #: ../raster/r.series/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown method <%s>" msgstr "Nepoznan tip: %c" #: ../raster/r.series/main.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Raster file <%s> not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.series/main.c:161 #, c-format msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create output map <%s>" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.series/main.c:183 #, c-format msgid "Percent complete ... " msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:72 msgid "Generate images with textural features from a raster map" msgstr "Izdela rastrski sloj s teksturnimi potezami nekega rastrskega sloja." #: ../raster/r.texture/main.c:81 msgid "Name of the input raster map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.texture/main.c:88 msgid "Name of the ouput raster map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.texture/main.c:95 msgid "The size of the sliding window (odd and >= 3)" msgstr "Velikost premikajočega se okna (liho in hkrati >= 3)" #: ../raster/r.texture/main.c:104 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "Razdalja med dvema vzorcema (>= 1)" #: ../raster/r.texture/main.c:110 msgid "Normalized" msgstr "Normaliziran" #: ../raster/r.texture/main.c:118 msgid "Angular Second Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:122 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../raster/r.texture/main.c:126 msgid "Correlation" msgstr "Korelacija" #: ../raster/r.texture/main.c:130 msgid "Variance" msgstr "Varianca" #: ../raster/r.texture/main.c:134 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:138 msgid "Sum Average" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:142 msgid "Sum Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:146 msgid "Sum Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:150 msgid "Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:154 msgid "Difference Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:158 msgid "Difference Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:162 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:167 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:171 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:85 msgid "" "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no " "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms." msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:87 #, c-format msgid "" "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the " "map" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86 #, fuzzy msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" "Filtrira in izdela površinski sloj brez depresij in sloj smeri toka iz \n" "podanega sloja višin." #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90 ../raster/r.drain/main.c:107 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja, ki vsebuje podatke o višini površja" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:97 msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "Izdelaj višinski rastrski sloj po napolnjenju" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104 #, fuzzy msgid "Output direction raster map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja smeri toka" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:111 msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja problematičnih območij" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:117 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:125 msgid "find unresolved areas only" msgstr "Najdi le nerazrešena območja" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:162 ../raster/r.drain/main.c:153 #, c-format msgid "Could not access %s layer" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "Preobrazi rastrski sloj v ASCII tekstovno datoteko." #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77 msgid "Name of an output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "" "Ime izhodne ASCII datoteke (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:89 msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "" "Število vrednosti izpisanih pred zaključkom vrstice (le SURFER in MODFLOW \n" "format)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:96 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "Znak(i), ki bodo predstavlja(li) NULL vrednosti (le GRASS format)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:104 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "Zapiši SURFER (Golden Software) ASCII format" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "Zapiši MODFLOW (USGS) ASCII format" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112 msgid "Force output of integer values" msgstr "Izpiši v \"integer\" obliki" #: ../raster/r.cross/main.c:45 msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "Ustvari križni produkt vrednosti kategorij iz več rastrskih slojev." #: ../raster/r.cross/main.c:55 #, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "Imena 2-%d vhodnih rastrskih slojev" #: ../raster/r.cross/main.c:67 #, fuzzy msgid "Non-zero data only" msgstr "Le ne-nič podatki" #: ../raster/r.cross/main.c:86 #, c-format msgid "%s: more than %d files not allowed" msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:93 ../raster/r.cross/main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open [%s]" msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../raster/r.cross/main.c:105 msgid "Must specify 2 or more input maps" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:72 msgid "" "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "Kombinira rdeči, zeleni in modri sloj v enotni kompozitni sloj." #: ../raster/r.composite/main.c:90 #, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:101 msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "Število nivojev, ki bo uporabljeno za vsako komponento" #: ../raster/r.composite/main.c:117 #, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "Število nivojev, ki bo uporabljeno za <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:131 msgid "Dither" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:135 msgid "Use closest color" msgstr "Uporabi najbolj podobno barvo" #: ../raster/r.composite/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create output <%s>" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading '%s' map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.composite/main.c:274 msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:91 msgid "Import a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "Uvozi binarno MAT-datoteko (v4) v GRASS rastrski sloj" #: ../raster/r.in.mat/main.c:100 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "Ime obstoječe MAT datoteke (v4)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:107 msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja (povozi)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s>." msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.in.mat/main.c:182 msgid "Array contains no data" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:187 msgid "Array contains imaginary data" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:193 msgid "Invalid array name" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:212 msgid "Invalid 'map_name' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:221 msgid "Error reading 'map_name' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:231 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:239 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:247 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:255 msgid "Invalid 'map_western_edge' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:263 msgid "Invalid 'map_title' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:272 msgid "Error reading 'map_title' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:285 msgid "Invalid 'map_data' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:307 ../raster/r.in.mat/main.c:439 #: ../raster/r.in.mat/main.c:519 msgid "Please contact the GRASS development team" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:339 #, c-format msgid "No 'map_data' array found in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:364 #, c-format msgid "<%s> is not a valid GRASS map name" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:370 msgid "Missing bound" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:374 msgid "Using default bounds" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.in.mat/main.c:460 #, c-format msgid "Writing map, row %d" msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:20 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "Izpiše, doda ali odstrani časono informacijo rastrskega sloja." #: ../raster/r.timestamp/main.c:29 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "Datumčas, datumčas1/datumčas2, ali nič" #: ../raster/r.timestamp/main.c:68 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp" msgstr "neveljavna regija: %s" #: ../raster/r.colors/main.c:133 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "Ustvari/Spremeni barvno paleto rastrskega sloja." #: ../raster/r.colors/main.c:144 msgid "Type of color table" msgstr "Tip barvne palete" #: ../raster/r.colors/main.c:164 msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "Ime rastrskega sloja iz katerega kopirati barvno paleto" #: ../raster/r.colors/main.c:170 msgid "Name of predefined rules file" msgstr "Ime datoteke s pravili" #: ../raster/r.colors/main.c:175 msgid "Keep existing color table" msgstr "Ohrani obstoječo barvno paleto" #: ../raster/r.colors/main.c:183 msgid "List rules" msgstr "Naštej pravila" #: ../raster/r.colors/main.c:201 #, fuzzy msgid "No map specified" msgstr "Določena ni bila nobena vhodna datoteka." #: ../raster/r.colors/main.c:204 msgid "One of options \"color\", \"rast\" OR \"rules\" MUST be specified!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:217 ../raster/r.colors/main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%s - map not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.colors/main.c:244 msgid "Can't make random color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:257 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:264 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "%s - unknown color request" msgstr "%s - nepoznana barva\n" #: ../raster/r.colors/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open rules file %s in %s" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.colors/main.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read color table for %s" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../raster/r.colors/main.c:320 #, c-format msgid "Color table for [%s] set to %s" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:45 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "Vnesi pravila, ko končaš - \"end\", za pomoč - \"help\".\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:47 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "fp: Razpon podatkov je %.25f do %.25f\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:49 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "Razpon podatkov je %ld do %ld\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:118 msgid "Your color rules do not cover the whole range of data!" msgstr "Tvoja barvna paleta ne obsega celotnega razpona podatkov!" #: ../raster/r.colors/rules.c:191 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "Vnesi pogoje v enem od naslednjih formatov:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:193 #, c-format msgid " val color\n" msgstr " vrednost barva\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:194 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr " n%% barva\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:195 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr " nv barva\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:196 #, c-format msgid " default color\n" msgstr " privzeta barva\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:197 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "barva je lahko katera koli od naslednjih:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:199 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "ali R:G:B barvno definicijo, npr. 0:127:255\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:240 #, c-format msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n" msgstr "" "** opozorilo: R:G:B vrednost(i) so izven dovoljenega razpona \n" "[0 do 255]: %d:%d:%d **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:241 ../raster/r.colors/rules.c:257 #: ../raster/r.colors/rules.c:270 ../raster/r.colors/rules.c:282 #: ../raster/r.colors/rules.c:292 ../raster/r.colors/rules.c:304 #: ../raster/r.colors/rules.c:379 ../raster/r.colors/rules.c:407 #, c-format msgid "** rule is not added **\n" msgstr "** pogoj ni dodan **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:256 #, c-format msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n" msgstr "" "** opozorilo: R G B vrednost(i) so izven dovoljenega razpona \n" "[0 do 255]: %d %d %d **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:269 ../raster/r.colors/rules.c:291 #, c-format msgid "** warning: no such value **\n" msgstr "** opozorilo: take vrednosti ni **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:405 #, c-format msgid "%s:line %d:%s\n" msgstr "%s:linija %d:%s\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:406 #, c-format msgid "** bad color specification **\n" msgstr "** napačna specifikacija barv **\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:427 #, c-format msgid "%s - unknown color\n" msgstr "%s - nepoznana barva\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:428 #, c-format msgid "Valid colors are:\n" msgstr "Veljavne barve so:\n" #: ../raster/r.statistics/main.c:43 msgid "Category or object oriented statistics." msgstr "" "Izračun osnovnih statističnih parametrov po kategorijah pokrovnega sloja" #: ../raster/r.statistics/main.c:50 ../raster/r.median/main.c:36 msgid "Base raster map" msgstr "Osnovni rastrski sloj" #: ../raster/r.statistics/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:43 msgid "Cover raster map" msgstr "Pokrovni rastrski sloj" #: ../raster/r.statistics/main.c:72 msgid "Method of object-based statistic" msgstr "Statistična metoda" #: ../raster/r.statistics/main.c:79 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "Izhodni rastrski sloj (ne vnesemo, če smo izbrali 'distribution')" #: ../raster/r.statistics/main.c:84 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "Uporabi pokrovne vrednosti iz etiket pokrovnega sloja" #: ../raster/r.reclass/main.c:30 msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon the user's " "reclassification of categories in an existing raster map layer." msgstr "" "Izdela nov rastrski sloj katerega kategorije so rezultat reklasifikacije " "kategorij obstoječega rastrskega sloja." #: ../raster/r.reclass/main.c:39 msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite reklasificirati" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:86 #, fuzzy msgid "" "Exports a GRASS raster file to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "" "Preobrazi GRASS-ov rastrski sloj v PPM slikovno datoteko v resoluciji " "TRENUTNO \n" "DEFINIRANE REGIJE" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:94 #, fuzzy msgid "Existing raster file name" msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101 #, fuzzy msgid "File name for new TIFF file." msgstr "Ime novega rastrskega sloja." #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:108 msgid "TIFF file compression" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:113 #, fuzzy msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." msgstr "vertikalni izpis (namesto horizontalnega)" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:117 #, fuzzy msgid "Output TIFF world file" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:121 #, fuzzy msgid "Output Tiled TIFF" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:125 msgid "Verbose mode." msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.covar/main.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "%s - raster map not found" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't read raster cellhd" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:154 #, c-format msgid "" "The map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be " "rounded to integer!" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:160 msgid "" "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range " "of data" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:165 ../raster/r.covar/main.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s - can't open raster map" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:263 msgid "error reading cell data" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:413 #, fuzzy msgid "Writing TIFF World file ..." msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:416 #, fuzzy msgid "Got null file name" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:418 msgid "Got null region struct" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:421 msgid "Couldn't open TIFF world file for writing" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:432 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Narejeno\n" #: ../raster/r.covar/main.c:34 msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "" "Izpiše kovariančno/korelacijsko matriko za določen rastrski sloj (sloje)." #: ../raster/r.covar/main.c:41 msgid "Print correlation matrix" msgstr "Izpiši korelacijsko matriko" #: ../raster/r.covar/main.c:109 msgid "No non-null values" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:27 msgid "This routine produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "Ta program izdela kvantizacijsko datoteko za floating point karte." #: ../raster/r.quant/main.c:35 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:43 msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:48 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:56 msgid "Integer range: min,max" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:63 msgid "Truncate floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:67 msgid "Round floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:112 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "Uvozi binarno rastrsko datoteko v GRASS-ov rastrski sloj." #: ../raster/r.in.bin/main.c:116 msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:120 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "Uvozi kot \"Floating Point\" (privzeto: Integer)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "Uvozi kot \"Double precision\" (privzeto: Integer)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:128 msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:132 #, fuzzy msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "Pridobi informacijo o regiji iz vzglavja stila GMT" #: ../raster/r.in.bin/main.c:138 #, fuzzy msgid "Bin raster file to be imported" msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti" #: ../raster/r.in.bin/main.c:155 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "Število bajtov na celico (1, 2, 4)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:161 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Severna meja regije (zunanji rob)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:167 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Južna meja regije (zunanji rob)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:173 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Vzhodni rob regije (zunanji rob)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:179 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Zahodni rob regije (zunanji rob)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:185 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr " Število vrstic\n" #: ../raster/r.in.bin/main.c:191 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr " Število kolon\n" #: ../raster/r.in.bin/main.c:197 msgid "Set Value to NULL" msgstr "Nastavi vrednost na NULL" #: ../raster/r.median/main.c:30 msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Poišče mediano vrednosti v pokrovnem sloju znotraj območij določenih z " "enotno \n" "kategorijo na osnovnem sloju." #: ../raster/r.median/main.c:50 msgid "Resultant raster map" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../raster/r.clump/main.c:33 msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "" "Prekategorizira podatke v rastrskem sloju tako, da dodeli celicam z enotno\n" "kategorijo, ki ustvarjajo fizično sklenjena območja edinstveno novo " "kategorijo." #: ../raster/r.clump/main.c:45 msgid "Title, in quotes" msgstr "Naslov, v navednicah" #: ../raster/r.clump/main.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.clump/main.c:67 #, c-format msgid "%s: <%s> illegal name" msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:71 ../raster/r.clump/main.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open <%s>" msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../raster/r.clump/main.c:80 msgid "CREATING SUPPORT FILES ..." msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:98 #, c-format msgid "%d clumps" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:70 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "" "Uvozi rastrsko datoteko formata, ki ga podpira GDAL v binarni rastrski sloj" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 msgid "Raster file to be imported" msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:88 #, fuzzy msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "Izbrani pas (privzeto: vsi pasovi)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:94 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "" "Ime lokacije (location) iz katere naj povzamem projekcijo za GCP " "transformacijo" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:119 msgid "List supported formats then exit" msgstr "Izpiši podprte formate in končaj" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:123 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "Ohrani števila za imena pasov namesto imena barv" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:34 msgid "Watershed basin creation program." msgstr "Izdela porečja iz sloja smeri vodnega toka" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:41 ../raster/r.surf.idw2/main.c:50 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:3 msgid "Name of input raster map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:56 msgid "The map E grid coordinates" msgstr "X koordinata oziroma geografska dolžina" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:64 msgid "The map N grid coordinates" msgstr "Y koordinata oziroma geografska širina" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:44 msgid "Surface generation program." msgstr "" "Modul zapolni rastrsko matriko z interpoliranimi vrednostmi iz množice \n" "neenakomerno razporejenih točk z uporabo tehnik numerične aproksimacije \n" "(obteženo povprečenje)." #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:57 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:57 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot raster file" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:94 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:101 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:94 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:101 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:131 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:131 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/worker.c:140 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:43 #, c-format msgid "" "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:52 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " \t\t\t\tmask = %s \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:63 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " \t\t\t\tresult = %f \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:70 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76 ../raster/r.li.old/r.li.daemon/ipc.c:76 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:63 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:63 msgid "Error in pipe creation" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:71 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening channel %i" msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke." #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:102 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:102 #, fuzzy msgid "unable to create raster\n" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:107 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot creat random access file\n" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:115 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:115 #, fuzzy msgid "Cannot create .r.li directory" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:119 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:119 #, fuzzy msgid "Cannot create .r.li/output directory" msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:204 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:224 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:204 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:224 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:207 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:227 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:207 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:227 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) terminated\n" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:211 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:211 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot close %s file\n" msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:213 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:232 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:250 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:213 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:232 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete %s file\n" msgstr "Ne morem opisati tabele" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:248 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:248 #, fuzzy msgid "Cannot close receive channel file\n" msgstr "Ne morem odpreti dig_cats datoteke." #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:266 #, c-format msgid "Cannot make stat of %s configuration file " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:271 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:274 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:271 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:274 #, fuzzy msgid "Cannot read setup file" msgstr "Ne morem opisati tabele" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:279 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:279 #, fuzzy msgid "Illegal configuration file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:288 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:288 #, fuzzy msgid "Cannot read raster header file" msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:420 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:420 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:423 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:423 #, c-format msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:430 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:430 #, fuzzy msgid "Illegal configuration file (sample area)" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:461 msgid "Too much units to place" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:524 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:524 #, fuzzy msgid "Too much strats for raster file\n" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:556 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:556 msgid "Illegal areas disposition" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:611 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:611 #, fuzzy msgid "cannot make lseek\n" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:639 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/daemon.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:22 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/main.c:22 msgid "Calculates index on a raster file" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 #: ../raster/r.li.old/r.li.daemon/list.c:43 msgid "OUT OF MEMORY !!!\n" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:23 #: ../raster/r.li.old/r.li.patchdensity/main.c:23 msgid "" "Calculates patch density index on a raster file, using a 4 neighbour " "algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:36 msgid "" "Rescales histogram equalized the range of categoryvalues in a raster map " "layer." msgstr "" "Raztegne ali skrči razpon histogramsko izenačenih kategorij v rastrskem " "sloju." #: ../raster/r.flow/io.c:106 msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" msgstr "" # Navpična lestvica #: ../raster/r.flow/io.c:138 #, fuzzy msgid "Input elevation file" msgstr "Izhodni rastrski sloj nadmorskih višin" #: ../raster/r.flow/io.c:140 #, fuzzy msgid "Input aspect file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja ekspozicij" #: ../raster/r.flow/io.c:142 #, fuzzy msgid "Input barrier file" msgstr "Vhodni sloj" #: ../raster/r.flow/io.c:144 #, fuzzy msgid "Number of cells between flowlines" msgstr "Število točk najbližjih točk, ki bodo upoštevane" #: ../raster/r.flow/io.c:146 #, fuzzy msgid "Maximum number of segments per flowline" msgstr "Število točk najbližjih točk, ki bodo upoštevane" #: ../raster/r.flow/io.c:154 #, fuzzy msgid "Output flowline vector file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja naklonov" #: ../raster/r.flow/io.c:156 #, fuzzy msgid "Output flowpath length raster file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja naklonov" #: ../raster/r.flow/io.c:158 #, fuzzy msgid "Output flowline density raster file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja naklonov" #: ../raster/r.flow/io.c:160 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:161 msgid "3-D lengths instead of 2-D" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:162 msgid "Use less memory, at a performance penalty" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:164 #, fuzzy msgid "Quiet operation" msgstr "Agregacijska operacija" #: ../raster/r.flow/io.c:165 msgid "Display Reference Information" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:186 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:244 ../raster/r.flow/io.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find file %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.flow/io.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get header for %s" msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../raster/r.flow/io.c:264 #, fuzzy msgid "" "Elevation file's resolution differs from current " "region resolution" msgstr "Resolucija vzdolž linije (privzeta = trenutna resolucija regije)" #: ../raster/r.flow/io.c:282 #, fuzzy msgid "" "Aspect file's resolution differs from current region " "resolution" msgstr "Resolucija vzdolž linije (privzeta = trenutna resolucija regije)" #: ../raster/r.flow/io.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create segment file %s" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../raster/r.flow/io.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format segment file %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.flow/io.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open segment file %s" msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s" #: ../raster/r.flow/io.c:361 ../raster/r.flow/io.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create raster map %s" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../raster/r.flow/io.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create vector map %s" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../raster/r.flow/io.c:401 #, fuzzy msgid "Cannot reset current region" msgstr "Ne morem ustvariti indeksa" #: ../raster/r.flow/calc.c:400 msgid "" "lat/long databases not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for " "calculating flow accumulation." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:72 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "\rReading file '%s'" msgstr "Berem dig datoteko...\n" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> cellfile not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:275 ../raster/r.out.mpeg/main.c:305 msgid "mpeg_encode ERROR" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:341 #, fuzzy msgid "Error reading wildcard" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:382 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "Serija rastrskih slojev v MPEG program." #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:394 ../visualization/xganim/main.c:573 #, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:404 msgid "Name for output file" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:414 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "Faktor kakovosti (1 = najvišja kakovost, najmanjše stiskanje)" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:418 msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "Tiho - potlači poročila o napredku programa" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:422 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" "Preobrazi na hitro, rabi manj prostora na disku\n" "\t(potrebuje r.out.ppm s stdout možnostjo)" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192 msgid "Size mismatch error!" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195 #, fuzzy msgid "Unable to open output file" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary files." msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti" #: ../raster/r.buffer/main.c:48 msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" "Ustvari rastrski sloj, ki prikazuje \"buffer\" cone, ki obkrožajo celice z \n" "ne NULL vrednostjo." #: ../raster/r.buffer/main.c:60 msgid "Distance zone(s)" msgstr "Razdalje meja med conami" #: ../raster/r.buffer/main.c:67 msgid "Units of distance" msgstr "Enote razdalje" #: ../raster/r.buffer/main.c:76 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "Prezri celice z vrednostjo 0 namesto celice z vrednostjo NULL" #: ../raster/r.buffer/main.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.buffer/main.c:121 #, c-format msgid "%s: %s - illegal units" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:125 msgid "parse distances error" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:21 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "Sloji za izračun med-razrednih razdalj" #: ../raster/r.distance/parse.c:34 #, fuzzy msgid "Include category labels in the output" msgstr "" "Vključi etikete kategorij v izhod\n" "izpis naj ne vsebuje imen kolon" #: ../raster/r.distance/parse.c:46 ../raster/r.distance/parse.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../raster/r.distance/main.c:22 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "Določi najbližji točki med objektoma v dveh rastrskih slojih." #: ../raster/r.mfilter/main.c:34 #, fuzzy msgid "Raster file matrix filter." msgstr "Matrični filter za rastrske sloje" #: ../raster/r.mfilter/main.c:52 msgid "Name of the output raster file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.mfilter/main.c:59 msgid "Name of the filter file" msgstr "Ime datoteke s filtrom" #: ../raster/r.mfilter/main.c:67 msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "Število ponovitev filtracije" #: ../raster/r.mfilter/main.c:74 msgid "Output raster file title" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.mfilter/main.c:90 msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "Uporabi filter le na podatkih z vrednostjo nič (zero)" #: ../raster/r.drain/main.c:103 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "Določi smer toka skozi digitalni model višin na rastrskem sloju" #: ../raster/r.drain/main.c:110 #, fuzzy msgid "Output drain raster map" msgstr "Ime \"drain\" izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.drain/main.c:119 #, fuzzy msgid "The E and N coordinates of starting point(s)" msgstr "EASTING in NORTHING koordinate začetne točke" #: ../raster/r.drain/main.c:129 #, fuzzy msgid "Vector map(s) containing starting point(s)" msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije." #: ../raster/r.drain/main.c:133 #, fuzzy msgid "Copy input cell values on output" msgstr "Kopiraj vhodne vrednosti celic v izhod" #: ../raster/r.drain/main.c:137 msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "Akumuliraj vhodne vrednosti po pretočni poti" #: ../raster/r.drain/main.c:141 msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "Preštej števila celic po pretečeni poti" #: ../raster/r.drain/main.c:162 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:181 #, fuzzy msgid "Metrics allocation" msgstr "lokacija baze podatkov" #: ../raster/r.drain/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Starting point %d is outside the current region" msgstr "Uporabi trenutno regijo" #: ../raster/r.drain/main.c:199 ../raster/r.drain/main.c:237 msgid "Too many start points." msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map %s - not found" msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>" #: ../raster/r.drain/main.c:219 msgid "Failed to guess site file format" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region." msgstr "Uporabi trenutno regijo" #: ../raster/r.drain/main.c:249 #, fuzzy msgid "No start/stop point(s) specified" msgstr "Določena ni bila nobena vhodna datoteka." #: ../raster/r.patch/main.c:41 msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" "Ustvari kompozitni izhodni rastrski sloj s prekrivanjem rastrskih slojev " "tako,\n" "da je spodnje ležeči sloj viden le skozi NULL območja višje ležečega \n" "rastrskega sloja." #: ../raster/r.patch/main.c:53 msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "Imena rastrskih slojev, ki bodo združeni" #: ../raster/r.patch/main.c:60 #, fuzzy msgid "Name of the resultant map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster/r.patch/main.c:70 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "Uporabi nič (0) za prosojnost namesto NULL" #: ../raster/r.patch/main.c:89 #, c-format msgid "%s - too many patch files. only %d allowed" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:124 msgid "The minimum number of specified input maps is two." msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:129 #, fuzzy msgid "Cannot open output map." msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../raster/r.patch/main.c:137 #, c-format msgid "%s: percent complete: " msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:55 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:63 msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:70 msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:77 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:84 msgid "Name of spread path raster map" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88 msgid "Run verbosly" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:204 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:220 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:226 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:232 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:239 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:251 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:257 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:263 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:269 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:276 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:284 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:100 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It " "optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:111 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:132 msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:138 msgid "" "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144 msgid "" "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:157 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:163 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:175 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:181 msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:188 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:194 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:200 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:204 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1 msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2 msgid "Input map is in Matlab format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "name of input file in Mapgen/Matlab format" msgstr "Ime izhodne datoteke, ki bo vsebovala poročilo" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "name for new vector file (omit for display to stdout)" msgstr "Izhodna PPM datoteka (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1 msgid "" "displays spectral response at user specified locations in group or images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2 msgid "group input" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "raster input maps" msgstr "Vhodni rastrski sloj" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4 msgid "Use image list and not group" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5 msgid "Select multiple points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "label with coordinates instead of numbering" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Test name" msgstr "ime tabele" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1 msgid "" "Download Waypoints, Routes, and Tracks from a GPS receiver or a GPS ascii " "file into a vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2 msgid "verbose mode" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3 msgid "upload Waypoints from GPS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4 msgid "upload Routes from GPS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5 msgid "upload Track from GPS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6 msgid "force vertices of track or route data as points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7 msgid "do not attempt projection transform from WGS84" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "device or file used to import data" msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10 msgid "format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11 msgid "" "projection of input data (use PROJ.4 options), if not set the input is " "assumed to be Lat/Lon WGS84" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "redraw current displayed maps in GRASS monitor" msgstr "NAPAKA: Na grafičnem monitorju ni prikazana nobena karta\n" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1 msgid "" "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Raster map in which to fill nulls" msgstr "Ime rastrskega sloja iz katerega kopirati barvno paleto" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3 msgid "" "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Spline tension parameter" msgstr "Zglajeni koti" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Spline smoothing parameter" msgstr "Zglajeni koti" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1 msgid "display the HTML man pages of GRASS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2 msgid "display index" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3 msgid "display as MAN text page instead of HTML page in browser" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "manual entry to be displayed" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1 msgid "" "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector " "points map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "name for new binary vector file" msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1 msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2 msgid "LANDSAT red channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT green channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT blue channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6 msgid "Extend colors to full range of data on each channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8 msgid "Reset to standard color range" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1 msgid "Create a MASK for limiting raster operation" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Raster map to use as MASK" msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3 msgid "Cat values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4 msgid "Overwrite existing MASK" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1 msgid "" "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2 msgid "sensor: LANDSAT" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3 msgid "sensor: QuickBird" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4 msgid "sensor: SPOT" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5 msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6 msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7 msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8 msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9 msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Import of E00 file into a vector map." msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3 msgid "E00 file" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Input type point, line or area" msgstr "Izberi tip: linija ali območje" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1 msgid "Displays thematic vectormap" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Vector map to display thematically" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Vector map type" msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4 msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5 msgid "Type of thematic display" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6 msgid "Thematic divisions of data for display" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7 msgid "" "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 " "30 ...)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8 msgid "Layer to use for thematic display" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9 msgid "Vector point icon for point data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10 msgid "" "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/" "lines)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "Number of classes for interval theme (integer)" msgstr "Število ponovitev filtracije" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13 msgid "" "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for " "graduated point/line display)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14 msgid "" "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set " "color scheme to single color." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15 msgid "" "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B " "triplet). Set color scheme to single color." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16 msgid "" "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B " "triplet." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17 msgid "" "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18 msgid "Select display monitor for legend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21 msgid "" "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if " "not set, no psmap instruction files will be created)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24 msgid "Create graphic legend in display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25 msgid "" "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS " "Manager" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26 msgid "Use math notation brackets in legend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3 msgid "2nd map for mosaic." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4 msgid "3rd map for mosaic." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5 msgid "4th map for mosaic." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Output raster map (default: input tile)" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1 msgid "move current displayed maps to another monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2 msgid "clear target monitor before moving" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3 msgid "stay with source monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4 msgid "kill source monitor after moving" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5 msgid "Target monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6 msgid "Source monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2 msgid "use regular expression instead of wildcard" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3 msgid "force removal (use only if you know what you are doing)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "raster to remove" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "3d raster to remove" msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "vector to remove" msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7 msgid "region to remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8 msgid "icon to remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "label to remove" msgstr "ne morem odpreti <%s>" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10 msgid "3dview to remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11 msgid "group to remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector " "map" msgstr "" "Izračuna univariatne statistične parametre za ne NULL celice rastrskega " "sloja." #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2 msgid "extended statistics (quartiles and 90th percentile)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of data table" msgstr "Ime datoteke s filtrom" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4 msgid "column on which to calculate statistics (must be numeric)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Database/directory for table" msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<" #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Database driver" msgstr "ime baze podatkov" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "print mapset name" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "data type" msgstr "Tip objektov" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5 msgid "mapset(s) to list (default: current mapset search path)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "output separator (default: newline)" msgstr "Znak za separator na izhodu (privzet: tab)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7 msgid "map name search pattern, must be 'quoted'. (default: all)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2 msgid "Display monitor to start" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3 msgid "Width in pixels of new display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4 msgid "Height in pixels of new display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "vector map for which to edit attribute table" msgstr "Ne ustvari tabele z atributi." #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "vector map to be queried" msgstr "Rastrski sloj po katerem poizvedujete" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3 msgid "Layer where to add column" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5 msgid "Query layer" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6 msgid "Column name (will be updated by qvector values)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Query column name" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1 msgid "" "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2 msgid "run non-interactively" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1 msgid "removes existing attribute table of a vector map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "vector map from which to remove attribute table" msgstr "Ime rastrskega sloja iz katerega kopirati barvno paleto" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3 msgid "name of existing attribute table (default: vector map name)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Layer from which to drop linked attribute table" msgstr "Ime rastrskega sloja iz katerega kopirati barvno paleto" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1 msgid "" "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in " "hectares)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "raster input map" msgstr "Vhodni rastrski sloj" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3 msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4 msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "reclass raster output map" msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1 msgid "Saves active display monitor to graphics file in home directory" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of output file (do NOT add extension)" msgstr "Ime izhodne datoteke, ki bo vsebovala poročilo" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4 msgid "Graphics file format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5 msgid "Compression for PNG files (0=none, 1=fastest, 9=most)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6 msgid "Size/quality for JPEG files (10=smallest/worst, 100=largest/best)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7 msgid "Transparent background" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8 msgid "Set background color to black (white default)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of PNG file" msgstr "Ime datoteke s filtrom" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of raster angle map" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map" msgstr "" "Izračuna univariatne statistične parametre za ne NULL celice rastrskega " "sloja." #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)" msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja smeri toka" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9 msgid "" "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal " "places" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2 msgid "LANDSAT TM band 1." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT TM band 2." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT TM band 3." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5 msgid "LANDSAT TM band 4." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6 msgid "LANDSAT TM band 5." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7 msgid "LANDSAT TM band 7." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" msgstr "Uvozi binarno rastrsko datoteko v GRASS-ov rastrski sloj." #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "name for new raster file" msgstr "Ime novega rastrskega sloja." #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1 msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1 msgid "" "allows to assign a new value to a column in the attribute table connected to " "a given map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "column to update" msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5 msgid "" "new value to assign to the column (varchar values have to be in single " "quotes, ex: 'grass')" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6 msgid "" "condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 " "or col1/col2>1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1 msgid "r.mapcalculator - Calculates new raster map from r.mapcalc expression" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2 msgid "A:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3 msgid "B:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4 msgid "C:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5 msgid "D:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6 msgid "E:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7 msgid "F:" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8 msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B):" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Resulting output map" msgstr "Resolucija izhodnega sloja" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10 msgid "Show help" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12 msgid "Don't overwrite existing map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3 msgid "Make JPEG instead of PNG image" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Resizes active display monitor" msgstr "Izpiši informacije o vhodnem rastrskem sloju in končaj" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2 msgid "New width for window" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3 msgid "New height for window" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)" msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v binarni \"array\"" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "list supported output formats" msgstr "Izpiši podprte formate in končaj" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:4 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:5 msgid "file type" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Name of output file" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:7 msgid "" "creation option to the output format driver. Multiple options may be listed" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal_to_translate.c:8 msgid "metadata key passed on the output dataset if possible" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "show vector maps rather than raster maps" msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega." #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3 msgid "map prefix. Specify character(s) to view selected maps only" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4 msgid "map number show across the monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5 msgid "map number show down the monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6 msgid "mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)." msgstr "" "Izdela rastrski sloj s topografskim indeksom, ln(a/tan(beta)), iz " "rastrskega\n" "sloja nadmorskih višin." #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Input elevation map" msgstr "Vhodni rastrski sloj" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Output shaded relief map name" msgstr "Ime izhodnega gonilnika" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon" msgstr "A: višina sonca nad horizontom v stopinjah" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north" msgstr "A: azimut sonca v stopinjah" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Factor for exaggerating relief" msgstr "Enote za naklon" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units" msgstr "Faktor preobrazbe iz višinskih enot karte v metre" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Reports geometry statistics for vectors" msgstr "Izpiše osnovne statistike za rastrske sloje" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Input vector map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4 msgid "Value to calculate" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1 msgid "" "convert all old GRASS < V5.7 vector maps in current mapset to current format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1 msgid "Downloads and imports data from WMS servers" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35 #, fuzzy msgid "Request" msgstr "tiho" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39 msgid "Download" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6 msgid "Don't request transparent data." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8 msgid "Clean existing data out of download directory." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "Keep band numbers instead of using band color names." msgstr "Ohrani števila za imena pasov namesto imena barv" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41 msgid "Import" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12 msgid "Don't reproject the data, just patch it." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14 msgid "Name for resultant raster map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16 msgid "Mapserver to request data from" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18 msgid "Layers to request from map server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20 msgid "Styles to request from map server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22 msgid "Source projection to request from server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24 msgid "Image format requested from the server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26 msgid "Addition query options for server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28 msgid "Maximum columns to request at a time" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30 msgid "Maximum rows to request at a time" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32 msgid "Additional options for r.tileset" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36 msgid "Folder to save downloaded data to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38 msgid "Additional options for wget" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40 #, fuzzy msgid "Reprojection method to use" msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo želite uporabiti" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13 msgid "Verbosity level" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)" msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)" msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)" msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)" msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)" msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)" msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11 #, fuzzy msgid "raster output TC maps prefix" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1 msgid "" "Upload Waypoints, Routes, and Tracks from a Garmin GPS receiver into a " "vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6 msgid "force import of track or route data as points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)" msgstr "Izhodna PPM datoteka (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9 msgid "port Garmin receiver is connected to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1 msgid "" "r.in.aster - georeferencing, rectification, and import of Terra-ASTER " "imagery and relative DEM's using gdalwarp" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2 msgid "Input ASTER image to be georeference & rectified" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4 msgid "" "L1A or L1B band to translate (1, 2,3n,3b,4-14). Can only translate a single " "band" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Output GRASS image file" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1 msgid "" "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth), and one " "point" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of raster plane to be created." msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Easting coordinate of a point on the plane." msgstr "" "koordinata v x smeri (točka za katero želite izračun, privzeto: središče\n" "regije)" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Northing coordinate of a point on the plane." msgstr "" "koordinata v y smeri (točka za katero želite izračun, privzeto: središče\n" "regije)" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Type of the raster map to be created." msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo reklasificiran" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector " "objects" msgstr "" "Izračuna univariatne statistične parametre za ne NULL celice rastrskega " "sloja." #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2 msgid "continue if upload column(s) already exist" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of vector polygon map" msgstr "Ime izhodnega vektorskega točkovnega sloja" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Name of raster map to calculate statistics from" msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5 msgid "column prefix for new attribute columns" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1 msgid "Reconnect vectors to a new database" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2 msgid "" "Name of old database, the database must be in form printed by v.db.connect -" "g, i.e. with substituted variables" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of new database" msgstr "Ime novega rastrskega sloja." #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4 msgid "Old schema" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5 msgid "New schema" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of first raster map for blending" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of second raster map for blending" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4 msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5 msgid "Percentage weight of first map for color blending" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1 msgid "" "creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " "vector map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Vector map for which to add new attribute table" msgstr "Ne ustvari tabele z atributi." #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Layer where to add new attribute table" msgstr "Ne ustvari tabele z atributi." #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5 msgid "" "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but " "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1 msgid "" "adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector " "map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4 msgid "" "name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but " "all support VARCHAR, INT, DOUBLE/REAL and DATE)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2 msgid "Map for x coefficient" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3 msgid "Map for y coefficient" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4 msgid "" "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not " "specified)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2 msgid "omit entries with missing label" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Number of lines to appear in the legend" msgstr "Število ponovitev filtracije" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1 msgid "" "Produces tilings of the source projection for use in the destination region " "and projection." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Produces shell script output" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3 msgid "Produces web map server query string output" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4 msgid "" "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5 msgid "Source projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Conversion factor from units to meters in source projection" msgstr "Faktor spremembe z-vrednosti (v metre)" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Destination projection, defaults to this location's projection" msgstr "Povozi projekcijo (uporabi projekcijo lokacije)" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection" msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection" msgstr "Največja razdalja med točkami in enotami karte." #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11 #, fuzzy msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction" msgstr "Število nivojev, ki bo uporabljeno za vsako komponento" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "Output field seperator" msgstr "izpiši znak razmejitve med polji" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1 msgid "" "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in " "each frame." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Enter raster map to display in 1st frame" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3 msgid "Enter command to execute in 1st frame" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Enter raster map to display in 2nd frame" msgstr "Rastrski sloj, ki ga želite rekodirati" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5 msgid "Enter command to execute in 2nd frame" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6 msgid "How to split display" msgstr "" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335 #, c-format msgid "Unknown visual class [%d]." msgstr "" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258 msgid "Unable to get sufficient gray shades." msgstr "" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275 msgid "Unable to get sufficient colors." msgstr "" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289 msgid "Using private colormap for DirectColor visual." msgstr "" #: ../visualization/xganim/main.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file [%s] ..." msgstr "Berem dig datoteko...\n" #: ../visualization/xganim/main.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cellfile [%s] not found." msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../visualization/xganim/main.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cellfile [%s]." msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../visualization/xganim/main.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to determine raster cell type." msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja." #: ../visualization/xganim/main.c:364 msgid "Unable to read color file." msgstr "" #: ../visualization/xganim/main.c:517 msgid "Error reading wildcard." msgstr "" #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported" msgstr "pg gonilnik: kolona '%s', tip %d ni podprt" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46 #, fuzzy msgid "Cannot allocate cursor." msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55 #, fuzzy msgid "Cannot ad new token." msgstr "Ne morem prebrati informacije polja" #: ../db/drivers/mysql/db.c:66 ../db/drivers/mysql/db.c:118 #, fuzzy msgid "Cannot connect to MySQL: " msgstr "Ne morem vnesti v tabelo: %s" #: ../db/drivers/mysql/db.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse MySQL embeded database name" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../db/drivers/mysql/db.c:100 msgid "Cannot initialize MySQL embeded server" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59 #, fuzzy msgid "Wrong port number in MySQL database definition: " msgstr "Nepoznana možnost v definiciji baze podatkov za mysql: '%s'" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "'user' v definiciji baze podatkov ni podprt, uporabi db.login" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "'password' v definiciji baze podatkov ni podprt, uporabi db.login" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82 #, fuzzy msgid "Unknown option in database definition for " msgstr "Nepoznana možnost v definiciji baze podatkov za mysql: '%s'" #: ../db/drivers/mysql/error.c:29 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "pg gonilnik: kolona '%s', tip %d ni podprt" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be " "damaged" msgstr "" "kolona '%s': tip int8 (bigint) je shranjen kot integer (4 bajti) nekateri\n" "podatki so lahko poškodovani" #: ../db/drivers/mysql/select.c:44 #, fuzzy msgid "Cannot select data: \n" msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele" #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37 #, fuzzy msgid "Cannot get list of tables:\n" msgstr "Ne morem vnesti v tabelo: %s" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 #, fuzzy msgid "Cursor not found" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:180 #, fuzzy msgid "Cannot scan timestamp: " msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188 msgid "Unknown timestamp format: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:202 #, fuzzy msgid "Cannot scan date: " msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov." #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215 #, fuzzy msgid "Cannot scan time: " msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:230 #, fuzzy msgid "Cannot scan datetime: " msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "Nepoznana možnost v definiciji baze podatkov za PostgreSQL" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "pg gonilnik: kolona '%s', tip %d ni podprt" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:106 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" "kolona '%s': tip int8 (bigint) je shranjen kot integer (4 bajti) nekateri\n" "podatki so lahko poškodovani" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:110 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" "kolona '%s': tip character varying je shranjen kot varchar(250) nekateri\n" "podatki so lahko izgubljeni" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" "kolona '%s': tip (bool) (binarni - boolean) je shranjen kot char(1),\n" "vrednosti 0 (narobe), 1 (pravilno)" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:168 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "Ne prepoznam binarne (boolean) vrednosti" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "OGR gonilnik: kolona '%s', OGR tip %d ni podprt" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" "kolona '%s', tip 'string': nepoznana širina -> shranjen kot varchar(250),\n" "nekateri podatki so lahko izgubljeni" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznan tip" #: ../db/db.login/main.c:56 msgid "Cannot set user/password" msgstr "Ne morem nastaviti uporabnika/gesla" #: ../db/db.login/main.c:60 msgid "The password was stored in file." msgstr "Geslo je bilo shranjeno v datoteko" #: ../db/base/drivers.c:24 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "Napaka pri branju dbmscap datoteke\n" #: ../db/base/drivers.c:47 msgid "Full output" msgstr "Izpišem vse" #: ../db/base/drivers.c:51 #, fuzzy msgid "print drivers and exit" msgstr "izpiši tabele in končaj" #: ../db/base/drivers.c:55 msgid "List all database drivers." msgstr "Izpiši vse gonilnike za upravljanje z bazami podatkov" #: ../db/base/connect.c:27 msgid "print current connection parameters and exit" msgstr "Izpiši trenutne parametre povezave in končaj" #: ../db/base/connect.c:35 msgid "driver name:" msgstr "ime gonilnika" #: ../db/base/connect.c:43 msgid "Database name:" msgstr "ime baze podatkov" #: ../db/base/connect.c:52 msgid "" "Database schema. Don't use this option if schemas are not supported by " "driver/database server." msgstr "" "Ime sheme baze podatkov. Ne uporabljaj te možnosti, če sheme niso podprte " "s \n" "strani gonilnika/strežnika za upravljanje z bazami" #: ../db/base/connect.c:61 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted." msgstr "" "Privzeta skupina uporabnikov baz podatkov, ki imajo zagotovljen dostop do baz" #: ../db/base/connect.c:81 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:116 msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "" "Nastavitve za povezavo z bazo podatkov niso definirane. \n" "Nastavi jih z db.connect" #: ../db/base/createdb.c:24 ../db/base/tables.c:34 ../db/base/execute.c:52 #: ../db/base/describe.c:34 ../db/base/select.c:63 ../db/base/columns.c:33 #: ../db/base/droptable.c:25 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver <%s>" msgstr "Ne morem zagnati gonilnika '%s'." #: ../db/base/tables.c:71 ../db/base/describe.c:96 ../db/base/select.c:197 #: ../db/base/columns.c:78 ../db/base/databases.c:62 msgid "driver name" msgstr "ime gonilnika" #: ../db/base/tables.c:79 ../db/base/describe.c:104 ../db/base/select.c:188 #: ../db/base/columns.c:86 msgid "database name" msgstr "ime baze podatkov" #: ../db/base/tables.c:85 msgid "print tables and exit" msgstr "izpiši tabele in končaj" #: ../db/base/tables.c:89 msgid "system tables instead of user tables" msgstr "sistemske tabele namesto uporabniških tabel" #: ../db/base/tables.c:93 msgid "List all tables for a given database." msgstr "Izpiši vse tabele za dano bazo podatkov." #: ../db/base/copy.c:27 msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" "Kopiraj tabelo. Možno je uporabiti 'from table' (tudi 'where') ali " "'select',\n" "ampak ne 'from table' in 'select' hkrati" #: ../db/base/copy.c:51 #, fuzzy msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)" msgstr "Vpiši ime tabele (le če nisi uporabil 'select')" #: ../db/base/copy.c:58 msgid "Output driver name" msgstr "Ime izhodnega gonilnika" #: ../db/base/copy.c:66 msgid "Output database name" msgstr "Ime izhodne baze podatkov" #: ../db/base/copy.c:74 msgid "Output table name" msgstr "Ime izhodne tabele" #: ../db/base/copy.c:80 msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" "Možna je uporaba 'where' pogoja (brez ključne besede WHERE), npr.:\n" "\t\tks=KS = 'Rudnik'" #: ../db/base/copy.c:87 #, fuzzy msgid "" "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e." "g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" "Celotni 'select' stavek (le če 'from_table' in 'where' nistauporabljena), " "npr.: SELECT ks FROM ks_table WHERE ks = 'Rudnik'" #: ../db/base/copy.c:95 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "Ne morem uporabiti skupaj možnosti 'from_table' in 'select'" #: ../db/base/copy.c:107 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "Uporabiš lahko ali 'from_table' ali 'select'" #: ../db/base/copy.c:110 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "Ne morem uporabiti skupaj možnosti 'select' in 'where'" #: ../db/base/copy.c:118 msgid "Copy table failed" msgstr "Kopiranje tabele ni bilo uspešno" #: ../db/base/execute.c:68 ../db/base/execute.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing: \"%s\"" msgstr "Napaka med izvajanjem: \"%s\"\n" #: ../db/base/execute.c:95 msgid "Execute any SQL statement." msgstr "" #: ../db/base/execute.c:102 msgid "File containing SQL statements" msgstr "" #: ../db/base/execute.c:124 #, fuzzy msgid "Ignore SQL errors and continue" msgstr "prezri SQL napake in nadaljuj" #: ../db/base/dropdb.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot start driver <%s>." msgstr "Ne morem zagnati gonilnika '%s'." #: ../db/base/describe.c:47 msgid "Cannot describe table" msgstr "Ne morem opisati tabele" #: ../db/base/describe.c:83 msgid "print column names only instead of full column descriptions" msgstr "izpiši le imena kolon (spremenljivk) namesto celotnih opisov" #: ../db/base/describe.c:89 ../db/base/columns.c:71 msgid "table name" msgstr "ime tabele" #: ../db/base/describe.c:110 msgid "Describe a table (in detail)." msgstr "Opiši tabelo (podrobno)" #: ../db/base/select.c:182 msgid "Table name, select all from this table" msgstr "Ime tabele, izberi vse iz te tabele" #: ../db/base/select.c:205 msgid "" "SQL select statement, for example: 'select * from rybniky where kapri = " "'hodne'" msgstr "" "SQL 'select' stavek, npr.: 'SELECT * FROM ks_table WHERE občina = 'Koper''" #: ../db/base/select.c:211 msgid "output field separator" msgstr "izpiši znak razmejitve med polji" #: ../db/base/select.c:218 msgid "output vertical record separator" msgstr "izpiši znak za vertikalno razmejitev med enotami" #: ../db/base/select.c:224 msgid "null value indicator" msgstr "znak za vrednost NULL" #: ../db/base/select.c:231 msgid "filename with sql statement" msgstr "datoteka z SQL stavkom" #: ../db/base/select.c:236 msgid "do not include column names in output" msgstr "izpis naj ne vsebuje imen kolon" #: ../db/base/select.c:240 msgid "describe query only (don't run it)" msgstr "le opiši poizvedbo (ne je pognati)" #: ../db/base/select.c:244 msgid "vertical output (instead of horizontal)" msgstr "vertikalni izpis (namesto horizontalnega)" #: ../db/base/select.c:248 msgid "Select data from database." msgstr "Izberi podatke iz baze podatkov." #: ../db/base/columns.c:92 msgid "list all columns for a given table." msgstr "naštej vse kolone (spremenljivke) za dano tabelo" #: ../db/base/databases.c:34 #, c-format msgid "Cannot start driver '%s'." msgstr "Ne morem zagnati gonilnika '%s'." #: ../db/base/databases.c:37 msgid "Cannot list databases." msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov." #: ../db/base/databases.c:69 msgid "database location" msgstr "lokacija baze podatkov" #: ../db/base/databases.c:74 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "Navedi vse baze podatkov za določeni gonilnik in lokacijo" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:88 msgid "any,grid3,3d raster" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name for G3d raster map" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98 #, fuzzy msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)" msgstr "Znak, ki predstavlja NULL vrednost celice" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:238 #, fuzzy msgid "" "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer " msgstr "Spremeni ascii rastrsko tekstovno datoteko v binarni rastrski sloj." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:80 msgid "3dcell map(s) to be converted to 2D raster slices" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86 #, fuzzy msgid "Basename for resultant raster slice maps" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:112 #, c-format msgid "G3dToRaster: Writing %i raster maps with rows %i cols." msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Writing raster map %i\n" msgstr "izhodni rastrski sloj" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:149 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:156 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:219 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:225 #, fuzzy msgid "Could not write raster row" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:189 #, fuzzy msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:201 #, fuzzy msgid "No output maps" msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Open g3d map <%s>" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "Rekodira rastrske sloje" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Creating %i raster maps\n" msgstr "izhodni rastrski sloj" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s\n" msgstr "Ime rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:261 #, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s already exists. Will be overwritten!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create output map [%s]" msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:335 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:377 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:401 #, fuzzy msgid "unable to close output map" msgstr "Ime izhodnega sloja" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:94 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:104 msgid "" "Three (r,g,b) g3d raster maps which are used to create rgb values [redmap," "greenmap,bluemap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:114 msgid "" "Three (x,y,z) g3d raster maps which are used to create vector values [xmap," "ymap,zmap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:122 #, fuzzy msgid "top surface 2D raster map" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:131 #, fuzzy msgid "bottom surface 2D raster map" msgstr "osnovni rastrski sloj" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:146 #, fuzzy msgid "Float value to represent no data cell/points" msgstr "Znak, ki predstavlja odsotnost vrednosti (NULL)" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:169 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:174 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178 msgid "Scale factor effects the origin" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:184 msgid "" "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps " "are required." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:241 msgid "You have to specify top and bottom map\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "top cell map <%s> not found\n" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "bottom cell map <%s> not found\n" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d data map <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:280 msgid "Please provide three g3d RGB maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d vector map <%s> not found" msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295 msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:303 msgid "" "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the " "geometry." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:325 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:399 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "Open g3d raster file %s" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:336 #, c-format msgid "Error opening g3d file <%s>. No RGB Data will be created." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:359 msgid "Writing VTK VoxelData\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:411 #, c-format msgid "Error opening g3d file <%s>. No Vector Data will be created." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:434 msgid "Writing VTK Vector Data\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:453 #, fuzzy msgid "Error closing g3d vector file" msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:471 msgid "writeVTKStructuredPointHeader: Writing VTKStructuredPoint-Header" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:527 msgid "writeVTKStructuredGridHeader: Writing VTKStructuredGrid-Header" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:565 msgid "writeVTKPoints: Writing point coordinates" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:574 #, fuzzy msgid "Could not get top raster row \n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:577 #, fuzzy msgid "Could not get bottom raster row \n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:671 #, c-format msgid "" "writeVTKData: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-" "ascii file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:786 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:804 msgid "Wrong g3d map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:842 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:860 msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1006 #, fuzzy msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1020 msgid "dp has to be from 0 to 20" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1107 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening g3d file <%s>" msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:1134 msgid "Error closing g3d data map, the VTK file may be incomplete." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68 msgid "3dcell map to be converted to Vis5d (v5d) file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75 #, fuzzy msgid "Name for v5d output file" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145 #, c-format msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147 #, c-format msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257 #, c-format msgid "Error: couldn't create %s" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262 msgid "Error while writing grid. Disk full?" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:285 #, fuzzy msgid "Export of GRASS 3D raster file to 3-dimensional Vis5D file." msgstr "Izvozi GRASS rastrski sloj v binarni MAT-File" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:292 #, fuzzy msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:304 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:272 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104 #, fuzzy msgid "Requested g3d file not found" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:59 msgid "" "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified " "threshold levels." msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of an existing 3dcell map" msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:73 #, fuzzy msgid "Name of output display file" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:80 msgid "List of thresholds for isosurfaces" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:86 #, fuzzy msgid "Minimum isosurface level" msgstr "Najmanjša vrednost plastnice" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:92 #, fuzzy msgid "Maximum isosurface level" msgstr "Največja vrednost plastnice" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98 #, fuzzy msgid "Positive increment between isosurface levels" msgstr "Razmak med sosednjima plastnicama" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:105 #, fuzzy msgid "Number of isosurface threshold levels" msgstr "Število ponovitev filtracije" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:113 msgid "Use flat shading rather than gradient" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121 #, c-format msgid "Region from getWindow: %d %d %d" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to find grid3 file for [%s]" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:143 ../raster3d/base/r3.info.main.c:124 #, c-format msgid "Error opening grid3 file [%s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:146 ../raster3d/base/r3.info.main.c:282 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:344 #, c-format msgid "Error reading range for [%s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:175 #, c-format msgid "Error opening display file [%s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s from %s..." msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78 msgid "3dcell map to be converted to ASCII" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85 #, fuzzy msgid "Name for ASCII output file" msgstr "Ime izhodne datoteke" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94 #, fuzzy msgid "Number of decimal places for floats" msgstr "Število decimalk" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 #, fuzzy msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" msgstr "Preobrazi rastrski sloj v ASCII tekstovno datoteko." #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:281 msgid "Error opening g3d file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44 msgid "3dcell map with reference values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52 msgid "List of cell values to be masked out" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 msgid "makeMask: error opening map." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95 msgid "makeMask: error opening g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129 msgid "makeMask: error flushing all tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137 msgid "makeMask: error closing g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139 msgid "makeMask: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 msgid "Establishes the current working 3D raster mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:158 msgid "" "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n" " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80 #, fuzzy msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." msgstr "Izpiše osnovne informacije o določenem rastrskem sloju." #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87 #, fuzzy msgid "Name of input 3D raster map" msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only" msgstr "Izpiši resolucijo le (NS-res, EW-res)" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map type (float/double) only" msgstr "Izpiši le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104 #, fuzzy msgid "Print 3D raster map region only" msgstr "Izpiši le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:31 #, fuzzy msgid "print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" msgstr "Izpiše, doda ali odstrani časono informacijo rastrskega sloja." #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:38 #, fuzzy msgid "input grid3 filename" msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45 #, fuzzy msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "Datumčas, datumčas1/datumčas2, ali nič" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "grid3 <%s> not found %s\n" msgstr "ne najdem regije <%s>" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57 msgid "3dcell map for which to modify null values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 msgid "List of cell values to be set to NULL" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 msgid "The value to replace the null value by" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86 msgid "illegal value for null" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111 msgid "modifyNull: error opening map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123 msgid "modifyNull: error opening tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178 msgid "modifyNull: error flushing all tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186 msgid "modifyNull: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188 msgid "modifyNull: error closing tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 #, fuzzy msgid "Could not close G3D map" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:81 msgid "Input 3D raster map for cross section." msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:88 msgid "2D elevation map used to create the cross section map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:95 #, fuzzy msgid "Resulting cross section 2D raster map" msgstr "Izhodni rastrski sloj" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:100 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:152 #, fuzzy msgid "Could not get elevation raster row \n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:260 msgid "" "Creates cross section 2D raster map from g3d raster volume map based on 2D " "elevation map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Open 3D raster file %s" msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d file not found <%s>" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:319 #, fuzzy msgid "Elevation map not found\n" msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:324 #, fuzzy msgid "Could not open elevation map\n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:339 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:344 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 #, fuzzy msgid "Could not open output map\n" msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:379 #, fuzzy msgid "unable to close elevation map" msgstr "\"Mapset\" vhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:384 #, fuzzy msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map." msgstr "Tip zapisa izhodnega rastrskega sloja" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Could not close G3D map <%s>" msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:156 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:167 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:178 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:189 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:375 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:384 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:393 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:402 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:335 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain datum " "transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:81 #, fuzzy msgid "Program to manage the boundary definitions for the geographic region." msgstr "Definira regijo za rastrski sloj" #: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../general/g.region/cmd/main.c:152 #: ../general/g.region/cmd/main.c:162 ../general/g.region/cmd/main.c:172 #: ../general/g.region/cmd/main.c:182 ../general/g.region/cmd/main.c:192 msgid "Existing" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:93 #, fuzzy msgid "Print the current region" msgstr "Uporabi trenutno regijo" #: ../general/g.region/cmd/main.c:94 ../general/g.region/cmd/main.c:99 #: ../general/g.region/cmd/main.c:104 ../general/g.region/cmd/main.c:109 #: ../general/g.region/cmd/main.c:114 ../general/g.region/cmd/main.c:130 msgid "Print" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:98 msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:103 #, fuzzy msgid "Print the current region extent" msgstr "Prilagodi trenutno regijo z vhodnemu rastrskemu sloju" #: ../general/g.region/cmd/main.c:108 #, fuzzy msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "Uporabljam koordinate središča sloja\n" #: ../general/g.region/cmd/main.c:113 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:118 msgid "" "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D " "resolution )" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:120 ../general/g.region/cmd/main.c:201 #: ../general/g.region/cmd/main.c:210 ../general/g.region/cmd/main.c:219 #: ../general/g.region/cmd/main.c:228 ../general/g.region/cmd/main.c:237 #: ../general/g.region/cmd/main.c:246 ../general/g.region/cmd/main.c:311 msgid "Bounds" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:124 #, fuzzy msgid "Do not update the current region" msgstr "Uporabi trenutno regijo" #: ../general/g.region/cmd/main.c:125 ../general/g.region/cmd/main.c:321 msgid "Effects" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:129 msgid "Print also 3D settings" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:134 #, fuzzy msgid "Print the current region (shell script style)" msgstr "Izpiše vrednosti v stilu lupinskega skripta" #: ../general/g.region/cmd/main.c:135 ../general/g.region/cmd/main.c:140 #, fuzzy msgid "Print;Shell Script" msgstr "Izpiši število celic v razredu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:139 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84 (-g mode only)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:150 #, fuzzy msgid "Set current region from named region" msgstr "Določi trenutno regijo iz imenovane regije (named region)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:170 #, fuzzy msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)" msgstr "Določi regijo tako, da bo enaka temu rastrskemu sloju" #: ../general/g.region/cmd/main.c:236 #, fuzzy msgid "Value for the top edge" msgstr "Vrednost za zahodni rob" #: ../general/g.region/cmd/main.c:245 #, fuzzy msgid "Value for the bottom edge" msgstr "Vrednost za severni rob" #: ../general/g.region/cmd/main.c:254 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:255 ../general/g.region/cmd/main.c:264 #: ../general/g.region/cmd/main.c:273 ../general/g.region/cmd/main.c:282 #: ../general/g.region/cmd/main.c:291 ../general/g.region/cmd/main.c:301 msgid "Resolution" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:263 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:290 msgid "Top-bottom grid resolution 3D" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:299 #, fuzzy msgid "Raster map to zoom into" msgstr "Rastrski sloj kateremu naj se regija prilagodi" #: ../general/g.region/cmd/main.c:319 #, fuzzy msgid "Save the current region to region definition file" msgstr "Ne vzporejaj trenutne regije s slojem nadmorskih višin" #: ../general/g.region/cmd/main.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>." #: ../general/g.region/cmd/main.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "can't read header for 3D raster <%s> in <%s>" msgstr "Ne morem prebrati vzglavja za <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %s: %s" msgstr "%s:linija %d:%s\n" #: ../general/g.region/cmd/main.c:751 #, c-format msgid "<%s> - illegal region name" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "can't write region <%s>" msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:762 #, fuzzy msgid "unable to update current region" msgstr "ne morem posodobiti meja" #: ../general/g.region/cmd/main.c:776 #, c-format msgid "<%s=%s> ** invalid input **" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:22 msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be copied" msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../general/manage/cmd/copy.c:55 ../general/manage/cmd/rename.c:55 msgid "must be even number of names" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> not found\n" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../general/manage/cmd/copy.c:78 #, c-format msgid "ERROR: <%s> already exists\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:83 ../general/manage/cmd/rename.c:83 #, c-format msgid "ERROR: <%s> illegal name\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:88 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/rename.c:24 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." msgstr "" #: ../general/manage/cmd/rename.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be renamed" msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../general/manage/cmd/rename.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: <%s> not found\n" msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>" #: ../general/manage/cmd/rename.c:78 #, c-format msgid "ERROR: <%s> already exists in mapset <%s>\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/rename.c:88 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:24 msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:53 msgid "mapset to list (default: current search path)" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:58 msgid "verbose listing (also list map titles)" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:86 ../general/manage/cmd/list.c:101 #, c-format msgid "" "\n" "Where %s is one of:\n" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%s: - no such database %s\n" msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s" #: ../general/manage/cmd/remove.c:25 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "" #: ../general/manage/cmd/remove.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "%s file(s) to be removed" msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti" #: ../general/g.version/main.c:33 msgid "Displays version and copyright information" msgstr "" #: ../general/g.version/main.c:37 msgid "Print the copyright message as well" msgstr "" #: ../general/g.version/main.c:41 msgid "Print the GRASS build information" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:21 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:26 msgid "GRASS variable to get" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:33 msgid "GRASS variable to set" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:42 msgid "Where GRASS variable is stored" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:60 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:65 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:70 msgid "Verify datum information and print transformation parameters" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:75 msgid "Print projection information in PROJ.4 format" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:81 msgid "Print projection information in WKT format" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:86 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:93 msgid "" "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:102 #, fuzzy msgid "Georeferenced data file to read projection information from" msgstr "" "Ime lokacije (location) iz katere naj povzamem projekcijo za GCP " "transformacijo" #: ../general/g.proj/main.c:110 msgid "" "ASCII file containing a single line WKT projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:118 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:123 msgid "" "Create new projection files (modifies current location unless 'location' " "option specified)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:131 #, fuzzy msgid "Name of new location to create" msgstr "Ime nove lokacije (location), ki bo ustvarjena" #: ../general/g.proj/main.c:162 #, c-format msgid "Only one of '%s', '%s' or '%s' options may be specified" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] for reading" msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]" #: ../general/g.proj/main.c:210 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:223 #, c-format msgid "Trying to open with GDAL..." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:229 ../general/g.proj/main.c:245 msgid "...succeeded." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:237 #, c-format msgid "Trying to open with OGR..." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:255 #, c-format msgid "Could not read georeferenced file %s using either GDAL nor OGR" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:260 #, c-format msgid "" "Read of file %s was successful, but it did not contain projection " "information. 'XY (unprojected)' will be used" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:289 msgid "Projection files missing" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:385 #, c-format msgid "%s: Unable to convert to WKT" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Location %s created!" msgstr "ne morem odpreti %s" #: ../general/g.proj/main.c:404 #, c-format msgid "" "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's " "projection. (Current mapset is %s)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING! A projection file already exists for this location\n" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:416 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information " msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:434 msgid "Error writing PROJ_INFO" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:441 msgid "Error writing PROJ_UNITS" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "Projection information updated!\n" "\n" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:456 msgid "The projection information will not be updated." msgstr "" #: ../general/g.filename/main.c:22 #, fuzzy msgid "Prints GRASS data base file names." msgstr "Vpiši ime baze podatkov" #: ../general/g.filename/main.c:30 #, fuzzy msgid "Name of an element" msgstr "Ime datoteke s filtrom" #: ../general/g.filename/main.c:36 #, fuzzy msgid "Name of a database file" msgstr "Ime datoteke s filtrom" #: ../general/g.filename/main.c:42 msgid "Name of a mapset (default: current)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing 3dcell map" #~ msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja" #, fuzzy #~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!" #~ msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo reklasificiran" #~ msgid "Connect to the database through DBMI." #~ msgstr "Poveži se z bazo preko DBMI." #, fuzzy #~ msgid "unknown interpolation method" #~ msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo želite uporabiti" #~ msgid "Name of existing raster file." #~ msgstr "Ime obstoječega rastrskega sloja." #~ msgid "Name of input map" #~ msgstr "Ime vhodnega sloja" #~ msgid "Name of output map" #~ msgstr "Ime izhodnega sloja" #~ msgid "Name of a raster map" #~ msgstr "Ime rastrskega sloja" #~ msgid "Name of the output raster map" #~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #, fuzzy #~ msgid "Name of existing input raster file" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti vhodne datoteke dig_att." #~ msgid "Name of output raster file" #~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja" #~ msgid "cover raster map" #~ msgstr "pokrovni rastrski sloj" #~ msgid "resultant raster map" #~ msgstr "izhodni rastrski sloj" #~ msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)" #~ msgstr "Koeficient korak razdalje vzorčenja (0.5 do 1.5)" #~ msgid "(i) Rectangular elevation map" #~ msgstr "(i) Pravokotni rastrski sloj" #, fuzzy #~ msgid "Input layer name" #~ msgstr "Vpiši ime sloja" #, fuzzy #~ msgid "Output layer name" #~ msgstr "Ime izhodnega sloja" #~ msgid "Name of the resulting map" #~ msgstr "Ime novega sloja" #~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation" #~ msgstr "Hitra, vendar spominsko potratna različica operacije" #~ msgid "Name of output vector file" #~ msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja" #~ msgid "Done.\n" #~ msgstr "Narejeno.\n" #~ msgid "Zooming finished.\n" #~ msgstr "Zoomiranje končano.\n" #~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect" #~ msgstr "" #~ "Povezava z bazo podatkov za gonilnik <%s> ni definirana. Poženi db." #~ "connect." #~ msgid "" #~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost" #~ msgstr "" #~ "kolona '%s': tip text je shranjen kot varchar(250) nekateri podatki so " #~ "lahko\n" #~ "izgubljeni" #~ msgid "" #~ "Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n" #~ " default: GRASS" #~ msgstr "" #~ "Tip zapisa izhodnega sloja: AGNPS, ANSWERS ali GRASS aspect\n" #~ " privzet: GRASS" #~ msgid "Do zeroes in input map represent elevation?" #~ msgstr "Ali ničle (0) v vhodnem sloju predstavljajo nadmorsko višino?" #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Naklon" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Ekspozicija" #~ msgid "Profile curvature" #~ msgstr "Profilna ukrivljenost" #~ msgid "Tangential curvature" #~ msgstr "Tangencialna ukrivljenost" #~ msgid "Mean curvature" #~ msgstr "Povprečna ukrivljenost" #~ msgid "Tension" #~ msgstr "Napetost" #~ msgid "Name of the aspect raster file" #~ msgstr "Ime rastrskega sloja ekspozicij" #~ msgid "Name of the slope raster file" #~ msgstr "Ime rastrskega sloja naklonov" #~ msgid "Output direct (beam) irradiance/irradiation file (raster)" #~ msgstr "Izhodni rastrski sloj energije direktne radiacije" #~ msgid "Output reflected irradiance/irradiation file (raster)" #~ msgstr "Izhodni rastrski sloj odbite radiacije" #~ msgid "Wide output" #~ msgstr "Široki izpis"