# translation of grasstcl_it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006, GRASS Development Team # Lorenzo Moretti # # Markus Neteler , 2006. # Luciano Montanaro , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-17 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-06 17:26+0200\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/help.tcl:5 ../lib/gis/gui.tcl:474 #: ../lib/init/gis_set.tcl:576 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:134 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:138 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:117 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:242 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:141 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:178 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:205 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:188 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:195 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:144 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:140 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:133 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:137 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:178 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:182 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:186 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:190 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/help-netscape.tcl:5 msgid "html-browser" msgstr "html-browser" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/tksys.tcl:171 msgid "System Information\n" msgstr "Informazioni di Sistema\n" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/tksys.tcl:201 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:599 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:851 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/tksys.tcl:202 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:852 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:111 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:27 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:17 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/tksys.tcl:203 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:854 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:65 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:36 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:80 ../lib/gis/gui.tcl:475 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:113 msgid "Clear" msgstr "Annulla" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/tksys.tcl:212 msgid "TK System Information" msgstr "TK Informazioni di Sistema" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/tksys.tcl:227 msgid "Enter filename to save info text" msgstr "Inserisci il nome del file per salvare le informazioni" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/help-scripting.tcl:5 msgid "Scripting " msgstr "Scripting" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/about.tcl:5 msgid "About " msgstr "Info" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:322 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:731 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:814 ../lib/gis/gui.tcl:473 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:107 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:334 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:816 msgid "" "Left button:\trun command\n" "Middle button:\tprint man page\n" "Ctrl-Mid button:\tshow html page\n" "Right button:\tprint usage" msgstr "" "Left button:\tesegui comando\n" "Middle button:\tstampa pag. man\n" "Ctrl-Mid button:\tmostra pag. html\n" "Right button:\tmodo di stampa" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:567 msgid "Family:" msgstr "Famiglia" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:569 msgid "Pick" msgstr "Seleziona" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:570 msgid "Font family" msgstr "Famiglia Font" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:576 msgid "Size:" msgstr "Dimensione" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:580 msgid "Weight:" msgstr "Grandezza" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:581 msgid "normal" msgstr "normale" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:584 msgid "bold" msgstr "grassetto" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:588 msgid "Slant:" msgstr "" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:589 msgid "roman" msgstr "" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:592 msgid "italic" msgstr "corsivo" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:598 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:637 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:664 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:925 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1389 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1614 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:127 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/wirecolorPopup.tcl:68 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/colorPopup.tcl:57 #: ../lib/init/file_option.tcl:205 ../lib/init/gis_set.tcl:154 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:615 msgid "Display dimensions" msgstr "Visualizza dimensioni" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:618 msgid "XDriver default LEFT position" msgstr "XDriver default posizione SINISTRA" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:620 msgid "XDriver default TOP position" msgstr "XDriver default posizione ALTO" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:622 msgid "XDriver default WIDTH" msgstr "XDriver default LARGHEZZA" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:624 msgid "XDriver default HEIGHT" msgstr "XDriver default ALTEZZA" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:626 msgid "CELL driver WIDTH" msgstr "CELL driver LARGHEZZA" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:628 msgid "CELL driver HEIGHT" msgstr "CELL driver ALTEZZA" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:671 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:130 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:434 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:94 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/multimapBrowser.tcl:173 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:82 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1784 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:174 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/wirecolorPopup.tcl:70 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/fileBrowser.tcl:111 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:222 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:105 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/colorPopup.tcl:59 #: ../epsg_start/gis_set.tcl:492 ../lib/init/help.tcl:2948 #: ../lib/init/file_option.tcl:139 ../lib/init/gis_set.tcl:157 #: ../lib/init/gis_set.tcl:592 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:761 msgid "Running ..." msgstr "Esecuzione..." #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:775 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:779 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:795 ../lib/init/help.tcl:128 #: ../lib/init/help.tcl:1568 msgid "Stop" msgstr "Alt" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:776 msgid "Right button to KILL" msgstr "Pulsante destro per USCIRE" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:785 #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:789 msgid "Cont" msgstr "Cont" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:786 msgid "Stopped ..." msgstr "Fermato..." #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:796 msgid "Continued ..." msgstr "Continuato..." #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:819 msgid "Finished." msgstr "Finito" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:821 msgid "Terminated." msgstr "Terminato." #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:843 msgid "output" msgstr "uscita" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1378 msgid "quit_window" msgstr "" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1394 msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1407 msgid "Do you want to start a script session?" msgstr "Vuoi iniziare una sessione di script?" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1414 msgid "Scripting already running, stop first" msgstr "Scripting in esecuzione, prima fermalo" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1427 msgid "select or enter a filename to save the generated script" msgstr "seleziona o inserisci un nome di file per salvare lo script generato" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1432 msgid "Enter filename to save script" msgstr "Inserisci un nome di file per salvare lo script" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1435 msgid "No filename given, discard recorded script?" msgstr "Nessun nome di file assegnato, esci dalla registrazione dello script?" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1455 msgid "Scripting not running, start first" msgstr "Scripting non in esecuzione, prima avvialo" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1470 msgid "Script recording in progress, stop first" msgstr "Registrazione Script in avanzamento, prima fermalo" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1472 msgid "Open recorded script file for replay" msgstr "Apri lo script registrato per il replay" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1474 msgid "No filename, quitting" msgstr "Nessun nome di file, esco" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1482 msgid "is empty file" msgstr "è un file vuoto" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1486 msgid "is not a valid tcltkgrass script:" msgstr "non è uno script tcltkgrass valido:" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1489 msgid "invalid script file:" msgstr "file script non valido:" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1500 msgid "Error executing script" msgstr "Errore nell'esecuzione dello script" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1502 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1502 msgid "executed" msgstr "eseguito" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1540 msgid "path not found:" msgstr "percorso non trovato" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1544 msgid "no html page found in" msgstr "nessuna pagina html trovato" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1544 msgid "for" msgstr "per" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1562 msgid "" "ist not running or not in your path or an other error occurred. Please try " "starting" msgstr "" "non sta eseguendo o non è nel percorso o un altro errore si è verificato. Riprova" "avvia" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1562 msgid "first." msgstr "primo." #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1575 msgid "Configure html-browser" msgstr "Configura html-browser" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1577 msgid "html browser (netscape)" msgstr "html browser (netscape)" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1580 msgid "path or url for html manual pages" msgstr "percorso o url per le pagine html del manuale" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1583 msgid "prefix for html path or url (file:)" msgstr "prefisso per il percorso html o url (file:)" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1586 msgid "postfix for html files (.html)" msgstr "suffisso per file html (.html)" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1589 msgid "auto raise window of browser" msgstr "finestra auto incremento del browser" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1592 msgid "auto raise " msgstr "auto incremento" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1593 msgid "no auto raise" msgstr "nessun auto incremento" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1595 msgid "open in new window instance of browser" msgstr "apri in una nuova finestra di browser" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1598 msgid "new window " msgstr "nuova finestra" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1599 msgid "reuse window" msgstr "riusa finestra" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1874 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/gui.tcl:1883 msgid "Loading ..." msgstr "Caricamento..." #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/main/grassabout.tcl:7 ../lib/init/help.tcl:1585 msgid "About" msgstr "Info" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:103 msgid "New Database Directory" msgstr "Nuova Cartella Database" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:255 msgid "Grass 5.0 Data Selection" msgstr "Grass 6.0 Data Selection" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:280 msgid "" "Welcome to GRASS GIS Version 5.0\n" "\n" msgstr "" "Benvenuti in GRASS GIS Version 6 \n" "\n" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:281 #: ../epsg_start/gis_set.tcl:290 msgid "Please select location and mapset\n" msgstr "Seleziona una location e un mapset\n" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:282 #: ../epsg_start/gis_set.tcl:291 msgid "or define a new location\n" msgstr "o imposta una nuova location\n" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:304 #: ../epsg_start/gis_set.tcl:313 msgid "Database : " msgstr "" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:318 #: ../epsg_start/gis_set.tcl:328 ../lib/init/file_option.tcl:85 #: ../lib/init/file_option.tcl:130 ../lib/init/gis_set.tcl:357 msgid "Browse..." msgstr "Seleziona..." #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:338 #: ../epsg_start/gis_set.tcl:349 msgid "Location" msgstr "" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:370 msgid "Mapset" msgstr "" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:400 #: ../epsg_start/gis_set.tcl:458 msgid "Use Selection" msgstr "Usa la Selezione" #: ../i18n/tcltkgrass-i18n/script/gis_set.tcl:417 #: ../epsg_start/gis_set.tcl:475 msgid "Create New Location" msgstr "" #: ../i18n/documents/nviz/help_frame-i18n.tcl:23 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:44 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:87 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:77 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:161 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_sdiff.tcl:49 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:110 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:69 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_color.tcl:39 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:134 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:618 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:72 #: ../lib/gis/gui.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:29 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:19 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:24 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:51 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:29 msgid "Vector Panel" msgstr "Pannello Vettore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:32 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:173 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:33 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:94 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:91 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:34 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:35 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:96 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:15 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:35 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:169 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:36 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:109 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:97 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:266 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:59 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:93 msgid "Line Width" msgstr "Grandezza Linea" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:61 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:100 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:79 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/wirecolorPopup.tcl:20 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_color.tcl:24 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:61 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/colorPopup.tcl:19 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:63 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:81 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:104 msgid "Draw Current" msgstr "Disegna Corrente" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_vect.tcl:73 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:118 msgid "Display on surface(s):" msgstr "Visualizza sulla superficie (i):" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:46 msgid "Mkdspf" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:48 msgid "Mkdspf Panel" msgstr "Pannello Mkdspf" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:56 msgid "Input File:" msgstr "File Input:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:57 msgid "Output File:" msgstr "File Output:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:58 msgid "Color File:" msgstr "File Colore:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:79 msgid "Lighting Model" msgstr "Modello Luce" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:80 msgid "flat" msgstr "piatto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:82 msgid "gradient" msgstr "gradiente" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:93 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/fileBrowser.tcl:110 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:221 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:103 msgid "Accept" msgstr "Accetto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:104 msgid "Threshold Type" msgstr "Tipo Threshold" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:112 msgid "Interval Size:" msgstr "Grandezza Intervallo:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:121 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:125 msgid "Max:" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:129 msgid "Num. Levels:" msgstr "Num. Livelli:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:139 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:140 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:147 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:159 msgid "linear" msgstr "lineare" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:142 msgid "logarithmic" msgstr "logaritmico" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:144 msgid "Quadratic" msgstr "Quadratico" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:146 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:165 msgid "Iso Levels" msgstr "Livello Iso" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:168 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:108 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:265 msgid "Add" msgstr "Aggiunto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:177 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:199 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:178 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:200 msgid "Range" msgstr "Range" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:179 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_mkdspf.tcl:201 msgid "Individuale" msgstr "Individuale" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:33 msgid "Pipe to: None" msgstr "Pipe a: Nessuno" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:34 msgid "Query map: None" msgstr "Interroga mappa: Nessuna" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:52 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:62 msgid "What's Here?" msgstr "Che cosa c'è qui?" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:58 msgid "What's Here Panel" msgstr "Pannello Che cosa c'è qui?" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:64 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query_pg.tcl:64 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:617 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:69 msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:66 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:99 msgid "Xcol:" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:102 msgid "Ycol:" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:105 msgid "Dist:" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:115 msgid "PG table:" msgstr "Tabella PG:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:118 msgid "Key col:" msgstr "Key col:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:137 msgid "Query vector" msgstr "Interroga vettore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:139 msgid "sites" msgstr "sites" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:174 msgid "Pipe to: " msgstr "Pipe to: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:217 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:381 msgid "easting: " msgstr "a est: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:224 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:388 msgid "northing: " msgstr "a nord: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:231 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:395 msgid "elevation: " msgstr "elevazione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:239 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:240 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:409 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:410 msgid "Topo: " msgstr "Topo: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:255 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:425 msgid "constant" msgstr "costante" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:257 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:258 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:427 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:428 msgid "Color: " msgstr "Colore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:294 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:464 msgid "distance along surface: " msgstr "distanza lungo la superficie: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:342 msgid "Query map: " msgstr "Interroga mappa: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:360 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:361 msgid "Invalid query object type" msgstr "Tipo interrogazione oggetto non valido" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:368 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:369 msgid "Point not on surface" msgstr "Punto non sulla superficie" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:402 msgid "Postgres: " msgstr "Postgres: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:447 msgid "xy distance from previous: " msgstr "distanza xy dalla precedente: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:455 msgid "xyz distance from previous: " msgstr "distanza xyz dalla precedente: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_query.tcl:475 msgid "distance along exag. surface: " msgstr "distanza lungo superficie exag." #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:32 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:34 msgid "Scale Panel" msgstr "Pannello Scala" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:41 msgid "Place Scale Object" msgstr "Posizione Oggetto in Scala" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:45 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:46 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:72 msgid "Wire" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:47 msgid "Cube" msgstr "Cubo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:48 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:52 msgid "North Arrow" msgstr "Freccia Nord" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:64 msgid "Draw Ruler" msgstr "Disegna Regolo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:69 msgid "NW" msgstr "NO" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:70 msgid "NE" msgstr "NE" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:71 msgid "SW" msgstr "SO" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:72 msgid "SE" msgstr "SE" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:91 msgid "<- elev ->" msgstr "<- elev ->" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:92 msgid "size" msgstr "grandezza" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_scale.tcl:95 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/multimapBrowser.tcl:100 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:99 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/multimapBrowser.tcl:106 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:105 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:146 msgid "MAPSETS" msgstr "MAPSETS" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/multimapBrowser.tcl:120 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:119 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/fileBrowser.tcl:96 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:164 msgid "FILES" msgstr "FILES" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/multimapBrowser.tcl:150 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:149 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:198 msgid "Map Type:" msgstr "Tipo Mappa:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/multimapBrowser.tcl:172 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:173 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:475 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:267 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:265 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:403 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/multimapBrowser.tcl:201 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:202 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:251 msgid "Map Browser" msgstr "Browser Mappa" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:24 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:55 msgid "Sites" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:30 msgid "Site Panel" msgstr "Pannello Site" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:91 msgid "site size" msgstr "grandezza sito" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:97 msgid "use X" msgstr "usa X" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:99 msgid "use sphere" msgstr "usa sfera" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:102 msgid "use diamond" msgstr "usa diamante" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_site.tcl:115 msgid "3D Sites" msgstr "3D Sites" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:79 msgid "Animation" msgstr "Animazione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:83 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:78 msgid "Animation Panel" msgstr "Pannello Animazione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:89 msgid "step" msgstr "passo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:97 msgid "total frames" msgstr "frames totali" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:109 msgid "run" msgstr "esegui" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:110 msgid "stop" msgstr "stop" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:120 msgid "Key Frames" msgstr "Key Frames" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:129 msgid "add a keyframe" msgstr "aggiungi un keyframe" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:130 msgid "clear all keyframes" msgstr "cancella tutti i keyframes" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:136 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:145 msgid "show path" msgstr "mostra percorso" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:138 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:147 msgid "show vect" msgstr "mostra vett" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:140 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:149 msgid "show site" msgstr "mostra site" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:149 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:162 msgid "spline -->" msgstr "spline -->" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:151 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:166 msgid "tension" msgstr "tensione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:160 msgid "run and save images" msgstr "esegui e salva immagini" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:508 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:730 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1782 msgid "Verify" msgstr "Verifica" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:508 msgid "Do you really want to delete this keyframe?" msgstr "Vuoi cancellare questo keyframe?" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:509 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:685 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:731 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:861 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:457 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:532 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:837 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1085 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1630 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1784 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:509 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:535 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:577 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:685 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:731 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:475 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:484 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:556 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:657 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:837 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:852 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:986 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1085 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1751 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1799 msgid "Dismiss" msgstr "Esci" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:533 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:575 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:655 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:850 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:984 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:534 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:851 msgid "Internal Error - Failed to delete keyframe in GK key list" msgstr "Internal Error - Fallito di cancellare keyframe nella lista chiave GK" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:576 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:985 msgid "Internal Error - Failed to move keyframe in GK key list" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:683 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1083 msgid "Replace Key" msgstr "Sostituisci Tasto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:684 msgid "There is already a keyframe at this time, do you wish to replace it?" msgstr "C'è già un keyframe in questo punto, vuoi sostituirlo?" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:730 msgid "Do you really want to delete all keyframes?" msgstr "Vuoi cancellare tutti i keyframes?" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:854 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1621 msgid "ras_fname" msgstr "ras_fname" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:857 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1624 msgid "Enter a base name:" msgstr "Inserisci un nome di base:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:859 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1626 msgid "Wireframe" msgstr "Wireframe" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:860 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1628 msgid "Full Rendering" msgstr "Rendering totale" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:863 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1632 msgid "Iris RGB" msgstr "Iris RGB" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:864 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1633 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_animation.tcl:865 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1634 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/widgets.tcl:60 msgid "E" msgstr "E" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/widgets.tcl:61 msgid "W" msgstr "O" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/widgets.tcl:62 msgid "N" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/widgets.tcl:63 msgid "S" msgstr "S" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/position_procs.tcl:11 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/position_procs.tcl:20 msgid "New center of view has been set" msgstr "Nuovo centro di visione impostato" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/script_support.tcl:10 msgid "Can't create file" msgstr "Non posso creare il file" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_sdiff.tcl:20 msgid "Scaled Difference" msgstr "Differenza Scalata" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_sdiff.tcl:26 msgid "Scaled Difference Panel" msgstr "Pannello Differenza Scalata" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_sdiff.tcl:35 msgid "Exag" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_sdiff.tcl:39 msgid "Reference surface:" msgstr "Superficie di riferimento" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_sdiff.tcl:45 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:187 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:279 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:98 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:260 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_sdiff.tcl:99 msgid "None Selected" msgstr "Nessuno Selezionato" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:35 msgid "Auto:" msgstr "Auto:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:39 msgid "Draw" msgstr "Disegna" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:45 msgid "Feature:" msgstr "Caratteristiche:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:47 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:92 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:192 msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:65 msgid "DRAW" msgstr "DISEGNA" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:100 msgid "LOOK" msgstr "VISTA" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:105 msgid "here" msgstr "qui" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:110 msgid "center" msgstr "centro" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:112 msgid "top" msgstr "alto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:117 msgid "cancel" msgstr "annulla" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:126 msgid "perspective" msgstr "prospettiva" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:127 msgid "RESET" msgstr "ANNULLA" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:272 msgid "zexag" msgstr "zexag" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_main.tcl:286 msgid "height" msgstr "altezza" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:77 msgid "Keyframe Animation" msgstr "Keyframe Animazione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:101 msgid "Framerate :" msgstr "Framerate :" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:112 msgid "Load" msgstr "Carica" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:113 msgid "Run and Save Images" msgstr "Esegui e Salva Immagini" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:135 msgid "New Key Time:" msgstr "Nuovo Key Time:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:178 msgid "FromX" msgstr "DaX" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:179 msgid "FromY" msgstr "DaY" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:180 msgid "FromZ" msgstr "DaZ" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:181 msgid "DirX" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:182 msgid "DirY" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:183 msgid "DirZ" msgstr "DirZ" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:184 msgid "FOV" msgstr "FOV" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:185 msgid "TWIST" msgstr "TWIST" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:222 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1206 msgid "On" msgstr "On" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:438 msgid "New Key Time" msgstr "Nuovo Key Time" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:442 msgid "Minute:" msgstr "Minuto:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:443 msgid "Second:" msgstr "Secondo:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:444 msgid "Frame:" msgstr "Frame:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:474 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:482 msgid "KeyTime Error" msgstr "KeyTime Errore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:474 msgid "Error - All values must be at least zero." msgstr "Errore - Tutti i valori devono essere almeno zero." #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:483 msgid "Error - Frame number must be less than frame rate." msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:519 msgid "New Frame Rate" msgstr "Nuovo Frame Rate" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:523 msgid "Framerate:" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:555 msgid "Frame Rate Error" msgstr "Frame Rate Errore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:555 msgid "Error - Frame rate must be at least 1." msgstr "Errore - Frame rate deve essere almeno 1." #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:656 msgid "Internal Error - Can't find channel" msgstr "Internal Error - Non posso trovare il canale" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:656 msgid "for keyframe" msgstr "per keyframe" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:835 msgid "Delete Keys" msgstr "Cancella Keys" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:836 msgid "Delete the selected keys?" msgstr "Cancella i keys selezionati?" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1084 msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?" msgstr "C'è già un keyframe in questo punto, sostituisci?" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1238 msgid "keyanimtag" msgstr "keyanimtag" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1749 msgid "No Anim Error" msgstr "No Animaz Errore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1750 msgid "There are no keys in the current animation to save" msgstr "Non ci sono keys da salvare nella presente animazione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1783 msgid "Warning - Current animation has not been saved, continue?" msgstr "Attenzione - L'attuale animazione non è stata salvata, continui?" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1797 msgid "File Error" msgstr "Errore File" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1798 msgid "Error - Could not open file" msgstr "Errore - Non posso aprire il file" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_kanimator.tcl:1798 msgid "for reading" msgstr "per leggere" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:171 msgid "Blank" msgstr "Vuoto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/filemapBrowser.tcl:172 #: ../lib/init/help.tcl:124 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/wirecolorPopup.tcl:19 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/colorPopup.tcl:18 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona Colore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/wirecolorPopup.tcl:46 msgid "Use Surface Color" msgstr "Usa colore superficie" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/wirecolorPopup.tcl:51 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:50 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/colorPopup.tcl:44 msgid "Red" msgstr "Rossa" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/wirecolorPopup.tcl:52 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:51 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/colorPopup.tcl:45 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/wirecolorPopup.tcl:53 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:52 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/colorPopup.tcl:46 msgid "Blue" msgstr "Blue" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/fileBrowser.tcl:79 msgid "DIRECTORIES" msgstr "DIRECTORIES" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/fileBrowser.tcl:114 msgid "CURRENT:" msgstr "CORRENTE:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/fileBrowser.tcl:148 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:25 msgid "Lights" msgstr "Luci" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:30 msgid "Lighting Panel" msgstr "Pannello Luci" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:40 msgid "Follow ViewPoint" msgstr "Segui ViewPoint" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:42 msgid "Show Model" msgstr "Mostra Modello" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:44 msgid "Brightness" msgstr "Brillantezza" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:45 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_lights.tcl:61 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:88 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:186 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:90 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:188 msgid "Vector" msgstr "Vettore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:94 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:190 msgid "Site" msgstr "Site" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:96 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:191 msgid "Region" msgstr "Regione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:98 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:216 msgid "Labels" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:100 msgid "Icons" msgstr "Icone" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/mapBrowser.tcl:194 msgid "3d.view" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_color.tcl:30 msgid "Color Panel" msgstr "Pannello Colore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_color.tcl:32 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:155 ../vector/v.digit/settings.tcl:297 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:36 msgid "Surfaces" msgstr "Superfici" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:42 msgid "Surface Panel" msgstr "Pannello Superficie" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:48 msgid "Grid Resolution" msgstr "Risoluzione Griglia" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:50 msgid "Polygon Resolution" msgstr "Risoluzione Poligono" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:61 msgid "Current Surface Only" msgstr "Solo la Superficie attuale" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:63 msgid "All Surfaces" msgstr "Tutte le Superfici" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:71 msgid "Surface Style:" msgstr "Stile Superficie:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:74 msgid "Polygon" msgstr "Poligoni" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:76 msgid "Wire/Poly" msgstr "Wire/Poly" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:80 msgid "Shading:" msgstr "Ombreggiatura:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:81 msgid "Flat" msgstr "Piatto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:84 msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:113 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:115 msgid "No Zeros" msgstr "No Zero" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:117 msgid "Wire Color" msgstr "Wire Colore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:120 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:406 msgid "WireColor" msgstr "WireColor" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:562 msgid "Position Surface" msgstr "Posizione Superficie" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_surf.tcl:563 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:32 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:31 msgid "Change Attribute" msgstr "Cambia Attributo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:71 msgid "Change Attribute:" msgstr "Cambia Attributo:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:73 msgid "New Map" msgstr "Nuova Mappa" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:76 msgid "Remove Mask" msgstr "Rimuovi Mask" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:77 msgid "Invert Mask" msgstr "Inverti Mask" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:82 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:87 msgid "New Constant" msgstr "Nuova Costante" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:83 msgid "Use as color" msgstr "Usa come colore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:98 msgid "Status: " msgstr "Stato: " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:197 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:201 msgid "not set" msgstr "non settato" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:214 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:298 msgid "color:" msgstr "colore" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:214 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:298 msgid "R" msgstr "R" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:214 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:298 msgid "G" msgstr "G" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:214 msgid "B" msgstr "B" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:290 msgid "Surface Color" msgstr "Colore Superficie" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:298 msgid "b" msgstr "b" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:317 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:356 msgid "mask not set" msgstr "mask non impostato" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:431 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:467 msgid "new_const" msgstr "new_const" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:435 msgid "Enter a constant value :" msgstr "Inserisci un valore costante :" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/attPopup.tcl:471 msgid "Use slider to select constant value :" msgstr "Usa selettore per selezionare il valore costante:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:48 msgid "Label" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:50 msgid "Label Panel" msgstr "Panello Label" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:58 msgid "Font Size:" msgstr "Grandezza font:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:83 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:85 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:102 msgid "Place Label" msgstr "Posiziona label" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:103 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:108 msgid "Label Text" msgstr "Testo label" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:127 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:128 msgid "Invert" msgstr "Inverti" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:134 #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:262 msgid "Category Values" msgstr "Valori categoria" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:136 msgid "Category Labels" msgstr "Label categoria" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:143 msgid "Use Range" msgstr "Usa range" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:148 msgid "Low:" msgstr "Basso:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:156 msgid "Hi:" msgstr "Alto:" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:173 msgid "Discrete Categories" msgstr "Categorie discrete" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:179 msgid "Use List" msgstr "Usa lista" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:182 msgid "Current List" msgstr "Lista corrente" # XXX Credo che significa "dai un'etichetta ad un sito... #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:207 msgid " Label Sites " msgstr " Label sites " #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:208 msgid "In Box" msgstr "In box" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:214 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:240 msgid "LabelColor" msgstr "Colore label" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_label.tcl:260 msgid "cat_list" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:30 msgid "Cutting Planes" msgstr "Cutting Planes" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:32 msgid "Cutting Planes Panel" msgstr "Cutting Planes Panel" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:70 msgid "All Off" msgstr "Tutto Off" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:99 msgid "Plane 0" msgstr "Piano 0" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:118 msgid "TP" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:120 msgid "BP" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:122 msgid "BL" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:124 msgid "GR" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:126 msgid "NP" msgstr "" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:140 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../i18n/etc/nviz2.2-i18n/scripts/panel_cutplane.tcl:152 msgid "Tilt" msgstr "" #: ../epsg_start/gis_set.tcl:289 msgid "" "Welcome to GRASS GIS Version 5.7\n" "\n" msgstr "" "Benvenuto in GRASS GIS Version 6.1\n" "\n" #: ../epsg_start/gis_set.tcl:381 msgid "(Accessible) Mapsets" msgstr "Mapsets (Accessibili)" #: ../epsg_start/gis_set.tcl:420 msgid "Create new mapset : " msgstr "Crea un nuovo mapset : " #: ../epsg_start/gis_set.tcl:428 msgid "Create..." msgstr "Crea..." #: ../epsg_start/gis_set.tcl:502 msgid "Create Location From EPSG" msgstr "Crea Location da EPSG" #: ../lib/gis/gui.tcl:272 ../lib/gis/gui.tcl:450 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../lib/gis/gui.tcl:327 ../lib/gis/gui.tcl:384 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../lib/gis/gui.tcl:547 msgid "required" msgstr "richiesto" #: ../lib/gis/gui.tcl:547 msgid "optional" msgstr "opzionale" #: ../lib/gis/gui.tcl:548 msgid "multiple" msgstr "multiplo" #: ../lib/init/help.tcl:115 ../lib/init/help.tcl:1566 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../lib/init/help.tcl:116 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #: ../lib/init/help.tcl:117 msgid "Decrease" msgstr "Decremento" #: ../lib/init/help.tcl:118 ../lib/init/help.tcl:2942 #: ../lib/init/help.tcl:2943 ../lib/init/help.tcl:2946 msgid "Find" msgstr "Trova" #: ../lib/init/help.tcl:119 ../lib/init/help.tcl:1567 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: ../lib/init/help.tcl:120 msgid "Increase" msgstr "Incrementa" #: ../lib/init/help.tcl:121 msgid "Index" msgstr "Indice" #: ../lib/init/help.tcl:122 msgid "Next" msgstr "Prossimo" #: ../lib/init/help.tcl:123 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../lib/init/help.tcl:125 ../lib/init/help.tcl:1580 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../lib/init/help.tcl:126 ../lib/init/help.tcl:1581 msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #: ../lib/init/help.tcl:127 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../lib/init/help.tcl:129 msgid "UpLevel" msgstr "Livello Superiore" #: ../lib/init/help.tcl:1570 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../lib/init/help.tcl:1572 msgid "Find..." msgstr "Trova..." #: ../lib/init/help.tcl:1573 msgid "Search in topics..." msgstr "Cerca nelle sezioni..." #: ../lib/init/help.tcl:1575 msgid "Open file..." msgstr "Apri file..." #: ../lib/init/help.tcl:1577 msgid "Increase font size" msgstr "Incrementa grandezza font" #: ../lib/init/help.tcl:1578 msgid "Decrease font size" msgstr "Decrementa grandezza font" #: ../lib/init/help.tcl:1586 ../lib/init/help.tcl:2568 msgid "Save as HTML files..." msgstr "Salva come file HTML..." #: ../lib/init/help.tcl:1913 msgid "Topic not found!" msgstr "Sezione non trovata!" #: ../lib/init/help.tcl:1978 msgid "Creating title..." msgstr "Crea titolo..." #: ../lib/init/help.tcl:2051 msgid "Displaying..." msgstr "Visualizza..." #: ../lib/init/help.tcl:2170 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: ../lib/init/help.tcl:2708 msgid "Select directory to Save HTML files" msgstr "Seleziona directory per salvare file HTML" #: ../lib/init/help.tcl:2709 msgid "Filename will be ignored" msgstr "Nome File sarà ignorato" #: ../lib/init/help.tcl:2715 msgid "Generating HTMLs...." msgstr "Genera HTMLs...." #: ../lib/init/help.tcl:2724 msgid "Can't open output file:" msgstr "Non posso aprire file di uscita:" #: ../lib/init/help.tcl:2727 #, tcl-format msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\"" msgstr "Genera HTMLs... %i of %i \"%s\"" #: ../lib/init/help.tcl:2945 msgid "Search in all topics" msgstr "Cerca in tutte le sezioni" #: ../lib/init/help.tcl:2954 msgid "Find what: " msgstr "Cerca che cosa:" #: ../lib/init/help.tcl:2965 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../lib/init/help.tcl:2979 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../lib/init/help.tcl:2980 msgid "Down" msgstr "Giù" #: ../lib/init/help.tcl:2983 msgid "Match case" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:2984 msgid "Regexp expression" msgstr "Espressione regolare" #: ../lib/init/help.tcl:3095 msgid "Search results" msgstr "Risultati ricerca" #: ../lib/init/help.tcl:3114 #, tcl-format msgid "Searching in %s..." msgstr "Cerca in %s..." #: ../lib/init/help.tcl:3203 #, tcl-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Errore nella espressione regolare:\n" "\"%s\"" #: ../lib/init/file_option.tcl:76 msgid "Name of new location" msgstr "Name della nuova location" #: ../lib/init/file_option.tcl:78 msgid "Path to new location" msgstr "Percorso della nuova location" #: ../lib/init/file_option.tcl:80 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Percorso del file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:101 msgid "Define location" msgstr "Definisci la location" #: ../lib/init/file_option.tcl:105 msgid "WARNING: location exists" msgstr "ATTENZIONE: esiste location" #: ../lib/init/file_option.tcl:110 msgid "WARNING: file not found" msgstr "ATTENZIONE: file non trovato" #: ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "WARNING: The file was not found!" msgstr "ATTENZIONE: File non era trovato" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 msgid "" " \n" "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n" "\n" " " msgstr "" " \n" "CREA UNA NUOVA LOCATION DI GRASS USANDO UN FILE GEOREFERENZIATO\n" "\n" " " #: ../lib/init/file_option.tcl:186 msgid "The file must have georeferencing information readable\n" msgstr "Il file deve avere l'informazione georeferenziata leggibile\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:187 msgid "" "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n" "\n" msgstr "" "da GDAL o OGR, e GRASS deve essere compilato con GDAL e OGR.\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:188 msgid "" "\n" " Name of new location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nome di una nuova location:\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:189 msgid "" "\n" "Requires as input the name of the new location to be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "Richiede come input il nome della nuova location creata\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:191 msgid "" "\n" " Path to location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Percorso della location:\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:192 msgid "" "\n" "The folder (Grass database) in which the location should be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "La cartella (Grass database) nel quale la location deve essere creato\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:194 msgid "" "\n" " Path to georeferenced file:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Percorso per il file georeferenziato:\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:195 msgid "" "\n" "Georeferenced file with projection information that can be read\n" msgstr "" "\n" "File georeferenziato con informazione sulla proiezione che può essere letto\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:196 msgid "" "\n" "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n" "\n" msgstr "" "\n" "da GDAL (raster) o OGR (vettore)\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:130 msgid "New location path" msgstr "Nuovo percorso location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:284 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "Avvio GRASS %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:316 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Leader mondiale del GIS open source\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:317 msgid "Select an existing projection location and GIS mapset\n" msgstr "Seleziona una location esistente e un GIS mapset\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:318 msgid "or define a new projection location\n" msgstr "o definisci una nuova proiezione della location\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:341 msgid "Path to location : " msgstr "Percorso della location:" #: ../lib/init/gis_set.tcl:378 msgid "Projection Location" msgstr "Proiezione Location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:411 msgid "(Accessible) GIS Mapsets" msgstr "GIS Mapsets (Accessibili)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:463 msgid "" "Create new GIS mapset\n" "in currrent location" msgstr "" "Crea un nuovo GIS mapset\n" "nella location corrente" #: ../lib/init/gis_set.tcl:472 msgid "Create new mapset" msgstr "Crea un nuovo mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:498 msgid "Define new projection location" msgstr "Definisci una nuova Proiezione della Location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:502 msgid "Use projection values" msgstr "Usa valori della proiezione" #: ../lib/init/gis_set.tcl:519 msgid "Use EPSG values" msgstr "Usa valori EPSG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:525 msgid "Use georeferenced file" msgstr "Usa file georeferenziato" #: ../lib/init/gis_set.tcl:554 msgid "Enter GRASS" msgstr "Vai a GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 ../lib/init/gis_set.tcl:752 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "ATTENZIONE: mapset non valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:560 ../lib/init/gis_set.tcl:753 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Attenzione: <%s> non è un mapset valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:581 msgid "Help already opened" msgstr "Aiuto già aperto" #: ../lib/init/gis_set.tcl:588 msgid "GRASS Help" msgstr "Aiuto GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:630 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "ATTENZIONE: Database non valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:631 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "ATTENZIONE: database non valido. Cerca la prima valida directory nel disco" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:40 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:50 msgid "Layer:" msgstr "Livello:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:52 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:59 msgid "Insert new record to table" msgstr "Inserisci un nuovo record alla tabella" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:60 msgid "Add new" msgstr "Aggiungi nuovo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:59 msgid "Add new column" msgstr "Aggiungi nuova colonna" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:61 msgid "Create table" msgstr "Crea tabella" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:92 msgid "Add command" msgstr "Aggiungi comandi" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:127 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabella creata con successo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:151 msgid "Symbology" msgstr "Simbologia" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:162 msgid "Highlight" msgstr "Evidenziato" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:169 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:178 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Confine (no area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Confine (1 area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:204 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Confine (2 aree)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centrode (in area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centrode (fuori area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:229 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroide (duplicato in area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Node (1 line)" msgstr "Nodo (1 linea)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Nodo (2 linee)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:256 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:261 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:271 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 msgid "Line width (pixels; 0 is finest)" msgstr "Grandezza linea (pixels; 0 è più sottile)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:297 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:15 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Benvenuto in v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:16 msgid "Left mouse button" msgstr "Tasto mouse sinistro" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:17 msgid "Middle mouse button" msgstr "Tasto mouse centrale" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:18 msgid "Right mouse button" msgstr "Tasto mouse destro" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:40 msgid "Layer" msgstr "Livello" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:44 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:48 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:61 msgid "Insert new record into table" msgstr "Inserisci un nuovo record nella table" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:78 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitalizza un nuovo punto" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitalizza una nuova linea" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:88 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalizza un nuovo boundary" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:93 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalizza un nuovo centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:99 msgid "Move vertex" msgstr "Muovi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:104 msgid "Add vertex" msgstr "Aggiungi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:109 msgid "Remove vertex" msgstr "Rimuovi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:114 msgid "Split line" msgstr "Rompi linea" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:119 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Edita linea/confine" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:124 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Muovi punto, linea, confine o centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:129 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Cancella punto, linea, confine o centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:135 msgid "Zoom in by window" msgstr "Zoom in dalla finestra" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:140 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:88 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:107 msgid "Pan" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:150 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zoom sulla regione di defult" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163 msgid "Zoom to region" msgstr "Zoom sulla regione" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:168 msgid "Redraw" msgstr "Ridisegna" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174 msgid "Display categories" msgstr "Visualizza categorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 msgid "Copy categories" msgstr "Copia categorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184 msgid "Display attributes" msgstr "Visualizza attributi" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:196 msgid "Open settings" msgstr "Apri impostazioni" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:201 msgid "Save and exit" msgstr "Salva e esci" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:220 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:288 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:126 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:102 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:132 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:123 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:120 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:160 msgid "Opaque " msgstr "Opaco" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:120 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:224 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:130 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:136 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:127 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:152 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:124 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:164 msgid " Transparent" msgstr " Trasparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:128 msgid "Labels file:" msgstr "File Labels:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:131 msgid "labels file to display" msgstr "file labels da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:144 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 msgid "Display constraints:" msgstr "Visualizza constraints:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 msgid "region size" msgstr "grandezza regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " ignora impostazione rotazione e disegna orizzontalmente" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:193 msgid "v.label" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 msgid "create and select frame" msgstr "crea e seleziona frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:113 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 msgid "select frame" msgstr "seleziona frame" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:115 msgid "remove all frames " msgstr "rimuovi tutti i frames" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:298 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 msgid "Vector map:" msgstr "Mappa Vettoriale:" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "vettore per mappa tematica" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:248 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 msgid " vector type" msgstr " tipo vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:265 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:459 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:460 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:207 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 msgid "columns" msgstr "colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:337 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 msgid "Show columns" msgstr "Mostra colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:271 msgid " show data" msgstr " mostra dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:466 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 msgid "data" msgstr "dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:470 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 msgid "Show data" msgstr "Mostra dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 msgid "Thematic map: type" msgstr "Mappa Tematica: tipo" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 msgid " map by" msgstr " mappa di" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:317 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:349 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 msgid "icon" msgstr "icona" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 msgid "point color" msgstr "colore punto" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 msgid "line color" msgstr "linea colore" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:341 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Colori graduati: schemi colori impostati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 msgid "draw border" msgstr "disegna contorno" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:362 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "salva colori tematici nella colonna GRASSRGB del file vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:369 msgid "Legend: title font " msgstr "Legenda: font titolo" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "title font for legend" msgstr "fon titolo per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:383 msgid " subtitle font " msgstr " font sottotitolo " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid "subtitle font for legend" msgstr "font sottotitolo per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:395 msgid " label font " msgstr " font etichetta " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid "label font for legend" msgstr "font label per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:410 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 msgid "use math notation in legend" msgstr "usa notazione matematica in legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 msgid "Clear legend" msgstr "Annulla legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:659 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Salva legenda in un file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:140 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "Sovrascivi offset, allineamento, e impostazioni colore nel file v.label: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:147 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Allinea label con oggetto vettoriale: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:156 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:157 msgid "x offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:160 msgid "y offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:168 msgid "Justification: " msgstr "Giustificazione: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:178 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:137 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 msgid "Font:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:181 msgid "select font for label" msgstr "selez. font per label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:185 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:144 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 msgid " color" msgstr " colore" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:301 msgid "vector map to display" msgstr "mappa vettoriale da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "Display: " msgstr "Visualizza: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:317 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "shapes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:199 msgid "categories" msgstr "categorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:321 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:201 msgid "topology" msgstr "topologia" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:323 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:203 msgid "line directions" msgstr "direzioni linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:210 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:331 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:189 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:211 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 msgid "points" msgstr "punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:333 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:190 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 msgid "lines" msgstr "linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:335 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:191 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 msgid "boundaries" msgstr "confini" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:192 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 msgid "centroids" msgstr "centroidi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:193 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 msgid "areas" msgstr "aree" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:221 msgid "faces" msgstr "facce" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:243 msgid "Draw lines:" msgstr "Disegna linee:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:364 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:380 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:246 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 msgid "color" msgstr "colore" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 msgid "Fill areas:" msgstr "Riempi aree:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:383 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:265 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:384 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:266 msgid "random colors" msgstr "colori casuali" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:386 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:268 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "colori campo GRASSRGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 msgid "Label vectors:" msgstr "Label vettori:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:394 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:276 msgid "label" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:396 msgid "text color" msgstr "colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:399 msgid " text size" msgstr " grandezza testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:283 msgid "text size" msgstr "grandezza testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:152 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:409 msgid "label part to align with vector point" msgstr "parte label da allineare con punto vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:413 msgid " justification" msgstr " giustificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:422 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 msgid " layer for labels" msgstr " livello per labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:424 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:302 msgid " attribute col for labels" msgstr " col. campi per labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:431 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Interroga vettori per visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:432 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:311 msgid "layer for query" msgstr "livello per interrogazioni" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:439 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:171 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:440 msgid "query cat values " msgstr "interroga valori cat " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:451 msgid "use SQL query" msgstr "usa interrogazione SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:465 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute data" msgstr " mostra dati dei campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:477 msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "salva oggetti visualizzati in un nuovo file vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:479 msgid "overwrite existing" msgstr "sovrascrivi esistente" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:486 msgid " new vector" msgstr " nuovo vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "selez. vettore esistente per salvare oggetti interrogati" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:498 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Visual. quando la dimen. media della regione è" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 msgid "draw grid" msgstr "disegna griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:138 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "griglia geodetica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid " grid color " msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:145 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 msgid "Help for grids" msgstr "Aiuto per griglie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:146 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:153 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "disegna bordo griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "disegna bordo testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr " colore bordo & testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:177 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 msgid "draw geodesic line" msgstr " disegna linea geodesica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Aiuto per linea geodesica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:204 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 msgid "draw rhumbline" msgstr "disegna rhumbline" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:209 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Aiuto per rhumblines" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:38 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:43 msgid "Display active layers" msgstr "Visualizza livelli attivi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:45 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:64 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 msgid "Erase to white" msgstr "Cancella sul bianco" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:61 msgid "Set ground control points" msgstr "Imposta ground control points" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:70 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:89 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:98 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:102 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Ritorna al precedente zoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:109 msgid "Zoom to map" msgstr "Zoom sulla mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:358 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Seleziona mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:360 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Mapset di group raster xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:370 msgid "a. Create/edit group" msgstr "a. Crea/edita gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:372 msgid "Create/edit raster group" msgstr "Crea/edita gruppo raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:380 msgid "b. Select group" msgstr "b. Seleziona gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:382 msgid "Select existing xy raster group to georectify" msgstr "Seleziona un esistente gruppo raster xy da georettificare" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:392 msgid "c. Select raster" msgstr "c. Seleziona raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:394 msgid "Select xy raster to display for georectification" msgstr "Seleziona raster xy da visualizzare per georettificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406 msgid "OR..." msgstr "O..." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:413 msgid "a. Select vector" msgstr "a. Seleziona vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:415 msgid "Select xy vector to display and georectify" msgstr "Seleziona vettore xy da visualizzare e georettificare" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:427 msgid "3. Georectify" msgstr "3. Georettificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:429 msgid "Start georectifying" msgstr "Inizia georettificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:802 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Gestione ground control points (GCPs)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:824 msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "salca GCPs in file POINTS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:831 msgid "clear ALL GCP entries" msgstr "pulisci TUTTI i GCP inseriti" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:838 msgid "calculate RMS error" msgstr "calcola errore RMS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:846 msgid "Select georectification method and start georectification" msgstr "Seleziona metodo di georettificazione e inizia georettificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 msgid "Command:" msgstr "Comando" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:108 msgid "Run (Background)" msgstr "Esegui (Background)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:109 msgid "Run UI" msgstr "Esegui UI" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:110 msgid "Run in Xterm" msgstr "Esegui in Xterm" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:133 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Uscita - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:171 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Legenda: colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:181 msgid "do not display labels" msgstr "non visualizzare labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:183 msgid "do not display values" msgstr "non visualizzare valori" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:194 msgid "invert legend" msgstr "inverti legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "disegna gradiente morbido (mappe fp)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228 msgid "skip categories with no labels" msgstr "salta categorie senza labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:153 msgid "raster map for red or hue channel" msgstr "mappa raster per canale rosso o hue" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 msgid "raster map for green or intensity channel" msgstr "mappa raster per canale verde o intensity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:177 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "mappa raster per canale blu o saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:186 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 msgid "display maps as RGB" msgstr "vedi mappe come RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:192 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 msgid "Help for RGB" msgstr "Aiuto per RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:193 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 msgid "display maps as HIS" msgstr "vedi mappe come HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 msgid "Help for HIS" msgstr "Aiuto per HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:205 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "sovrapponi mappe da altri livelli (celle transparente con val. null)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:228 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " fattore scala per lungh. freccia" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:168 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "usa colori raster per valori cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Avvia un nuovo monitor per visuallizzare la mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 msgid "Add raster layer" msgstr "Aggiungi un livello raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Aggiungi un livello RGB o HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Aggiungi un livello istogramma" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Aggiungi un livello valori di cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Aggiungi un livello frecce direzionali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Aggiungi un livello legenda raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 msgid "Add vector layer" msgstr "Aggiungi un livello vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Aggiungi un livello mappa tematismo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Aggiungi un livello grafico tematismo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "Aggiungi un livello labels raster (usando file v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "Aggiungi un livello label PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add posttscript text layer" msgstr "Aggiungi un livello testo PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:216 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Stampa PostScript e LPR della mappa visualizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:230 msgid "Preset paper type" msgstr "Tipo carta preimpostata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:241 msgid "Custom paper size" msgstr "Grandezza carta personalizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:242 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 msgid "width:" msgstr "larghezza:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:244 msgid " height:" msgstr " altezza:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:251 msgid "Margins left:" msgstr "Margini sinistra:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:253 msgid " right:" msgstr " destra:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:255 msgid " top:" msgstr " alto:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:257 msgid " bottom:" msgstr " basso:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:265 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Risoluzione (dpi) per la stampa e PDF " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283 msgid "Send to LPR printer*" msgstr "Invia a una stampante LPR*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:292 msgid "Send to postscript device* " msgstr "Invia a una device PostScript* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:296 msgid "list devices" msgstr "lista device" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:298 msgid "list ghostscript output devices" msgstr "list device uscita ghostscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:307 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Salva un file PDF* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:322 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:320 msgid "Save to EPS file " msgstr "Salva file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:328 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*richiede ghostscript installato e nel path" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:25 msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:16 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:28 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:18 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:32 msgid "Georectify" msgstr "Georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:37 msgid "Create ps.map file for postscript printing" msgstr "Crea un file ps.map per la stampa PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:29 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:46 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:36 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:51 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:41 msgid "GRASS help" msgstr "GRASS aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:52 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:42 msgid "GIS Manager &help" msgstr "GIS Manager &aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:52 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:42 msgid "GIS Manager help" msgstr "GIS Manager aiuto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:53 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:43 msgid "About &GRASS" msgstr "Info &GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:53 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:43 msgid "About GRASS" msgstr "Info GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:54 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:44 msgid "About &System" msgstr "Info &Sistema" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:54 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:44 msgid "About System" msgstr "Info Sistema" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:167 msgid "include null values" msgstr "include valori null" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Barra Scala e freccia nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Sovrapponi griglie e linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 msgid "Add command layer" msgstr "Aggiungi livello comando" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 msgid "Add group" msgstr "Aggiungi gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica Livello" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 msgid "Delete layer" msgstr "Elimina livello" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "Crea un nuovo file workspace (elimina workspace attuale)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Apri file workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 msgid "Save workspace file" msgstr "Salva file workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - visualizzazione dimensianle n" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animazione di serie di mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:141 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitalizza mappa (prima seleziona o crea una nuova mappa)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:217 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Carica GIS Manager" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:225 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Crea MainFrame..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Benvenuti nel GIS GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:483 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Disegna profilo transetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130 msgid "Draw profile" msgstr "Disegna profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 msgid "Select raster map to profile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:140 msgid "Clear profile" msgstr "Cancella profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:145 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Salva profilo in un file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "base raster map to display" msgstr "mappa raster di base da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "mappa raster da adagiare sopra la mappa di base" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:50 msgid "Redraw all layers" msgstr "Ridisegna tutti i livelli" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:57 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Avvia NVIZ usando i livelli attivi nella regione attuale" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:80 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:128 msgid "Zoom to..." msgstr "Zoom a..." #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:176 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:556 msgid "Query" msgstr "Interroga" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:192 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Crea profilo di una mappa raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:209 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Stampa mappe raster & vettoriali in un file eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:216 msgid "Export display to graphics file" msgstr "Esporta finestra in un file grafico" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:265 msgid "Map fills display window" msgstr "Finestra di riempimento Mappa " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:130 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Scala: colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:145 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:143 msgid " background color " msgstr " sfondo colorato " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:146 msgid "transparent background" msgstr "sfondo trasparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:154 msgid "display N. arrow only" msgstr "vedi solo la freccia N." #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 msgid "display scale only" msgstr "vedi solo la scala" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "testo sopra la scala, invece che a destra" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:172 msgid "line scale instead of bar" msgstr "scala con linea invece di barra" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "usa piedi/miglia invece di metri" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Mappa vettore per grafico:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:173 msgid "vector map to chart" msgstr "mappa vettore per grafico" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 msgid "Vector type:" msgstr "Tipo vettore:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:332 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:246 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 msgid "Chart type:" msgstr "Tipo grafico:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:256 msgid " chart outline color:" msgstr " colore esterno grafico:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:110 msgid " coordinate type for text placement" msgstr " tipo coordinate per posizionamento testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:118 msgid " align text with coordinate point " msgstr " allinea testo con punti di coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:127 msgid " justification" msgstr " giustificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "select font for text" msgstr "seleziona font per il testo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:98 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:100 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:101 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:137 msgid "Raster map" msgstr "Mappa Raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:102 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:138 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Vari formati usando GDAL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:104 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:105 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (include GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:106 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Poligoni e linee da file ASCII" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:108 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "File Binario (include formato GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:109 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:110 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:143 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:111 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:144 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:112 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:113 msgid "SRTM hgt files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:114 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:116 msgid "Web Mapping Server" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:118 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:157 msgid "Vector map" msgstr "Mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:119 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Formati vari usando OGR" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:121 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:122 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importa vecchio formato GRASS vettoriale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:124 msgid "dxf file" msgstr "DXF file" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:125 msgid "ESRI e00 format" msgstr "Formato ESRI e00" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:126 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:127 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:128 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:129 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "File Matlab e MapGen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:131 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:165 msgid "Grid 3D" msgstr "Griglia 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:166 msgid "ASCII 3D file" msgstr "file ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:133 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:167 msgid "Vis5D file" msgstr "File Vis5D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:136 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:140 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "Griglia ASCII (per GRASS, Surfer, Modflow, etc)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:142 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "Griglia ESRI ARC/INFO ASCII" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:146 msgid "Binary file" msgstr "File binario" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:148 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animazioni MPEG-1" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:149 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "Immagine PNG (non georeferenziata)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:150 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "Immagine PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:151 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "immagine PPM da mappe raster red, green, blue" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:152 msgid "POVray height-field" msgstr "campo di altezze di POVray" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:153 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "Immagine TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:154 msgid "VRML file" msgstr "File VRML" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:155 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:163 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:168 msgid "VTK ASCII file" msgstr "File VTK ASCII" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:158 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Vari formati usando OGR (SHAPE, MapInfo etc)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:160 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "file DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:161 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:162 msgid "POV-Ray format" msgstr "Formato POV-Ray" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:172 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Gestione mappe e volumi" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:173 msgid "Copy maps" msgstr "Copia mappe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:174 msgid "List maps" msgstr "Lista mappe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:175 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Lista mappe usando espressioni e carattere jolly" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:176 msgid "Rename maps" msgstr "Rinomina mappe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:177 msgid "Remove maps" msgstr "Rimuovi mappe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:178 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Rimuovi mappe usando espressioni e 'wildcards" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:180 msgid "Map type conversions" msgstr "Conversioni tipo Mappa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:181 msgid "Raster to vector map" msgstr "Raster a vettoriale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:182 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Serie Mappe Raster a volume" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:183 msgid "Vector to raster" msgstr "Vettore a raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:184 msgid "Vector to vector" msgstr "Vettore a vettore" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:185 msgid "Vector lines to points" msgstr "Linee vettoriali a punti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:186 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Punti 3D Vettoriali a volume voxels" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:187 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.x)a vettore" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:188 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Volumi a serie mappe raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:192 msgid "&Config" msgstr "&Config" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:194 msgid "Display region settings" msgstr "Visualizza impostazione regione" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:195 msgid "Manage region" msgstr "Gestione regione" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:196 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Zoom massimo legato alle mappe visualizzate" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:198 msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region" msgstr "Crea WIND3 (default 3D window) dalla regione corrente 2D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:199 msgid "Manage 3D region" msgstr "Gestione regione 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:201 msgid "GRASS working environment" msgstr "GRASS ambiente di lavoro" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:202 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Modifica accesso da altri utilizzatori al corrente mapset" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:203 msgid "Modify mapset search path" msgstr "Modifica percorso di ricerca mapset" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:204 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:205 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:206 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Mostra versione di GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:208 msgid "Manage projections" msgstr "Gestione proiezioni" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:209 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Crea/Edita informazione proiezione per la corrente location" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:210 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "Mostra informazione proiezione e crea files proiezione" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:212 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Converti coordinate da una proiezione a un'altra" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:214 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:215 msgid "Select default text font" msgstr "Seleziona font testo di default" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:216 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Seleziona font testo freetype di default" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:217 msgid "Show standard GRASS fonts" msgstr "Mostra fonts standard GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:219 msgid "X-monitor displays" msgstr "visualizza X-monitor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:220 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Configura xmonitor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:221 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Configura frames per xmonitors" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:222 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Avvia/riavvia xmonitor alla grandezza della finestra specificata" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:223 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Imposta xmonito attivo per la grandezza specificata" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:224 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Visualizza informazioni su xmonitor attivo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:227 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:228 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:379 msgid "Develop map" msgstr "Lavora sulla mappa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:229 msgid "Digitize raster" msgstr "Digitalizza raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:231 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Comprimi/decomprimi file raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:232 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Gestione definizione confini" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:233 msgid "Manage null values" msgstr "Gestione valori nulli" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:234 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Gestione timestamps per i files" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:235 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Quantizazzione per le mappe floating-point" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:236 msgid "Resample (change resolution) using nearest neighbor method" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:237 msgid "Resample (change resolution) using regularized spline tension" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:238 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Supporto creazione file e mantenimento" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:240 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Riproietta raster da un'altra location" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:241 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Genera tiling per altra proiezioni" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:243 msgid "Manage map colors" msgstr "Gestione colori mappa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:244 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Imposta colori alle tabelle colore predefiniti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:245 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Imposta colori usando regole dei colori" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:247 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Unisci 2 mappe colori per produrre 3 files RGB" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:248 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Crea immagini colore dai files RGB" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:249 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "mappe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:252 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:405 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Interroga dalle coordinate" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:254 msgid "Create raster buffers" msgstr "Crea buffers raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:255 msgid "Create raster MASK" msgstr "Crea MASK raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:256 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Localizza i punti più vicini tra le aree in 2 mappe raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:257 msgid "Map calculator" msgstr "Calcolatore Mappa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:258 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:415 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Analisi vicinanze" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:259 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:260 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analizza punti vettoriali nella vicinanza di celle raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:429 msgid "Overlay maps" msgstr "Sovrapponi mappe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:263 msgid "Cross product" msgstr "Prodotto trasversale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:264 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "Funzione di serie di mappa (serie temporali)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:265 msgid "Patch maps" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:267 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "Calcolo statistico per mappa copertura sopra mappa di base" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:269 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Radianza solare e ombreggiatura" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:270 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:271 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Mappa di ombreggiature legate alla posizione solare o data/ora" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:273 msgid "Terrain analysis" msgstr "Analisi terreno" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:274 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:275 msgid "Cost surface" msgstr "Superficie Coste" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:276 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Itinerario o flusso meno costoso" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:277 msgid "Profile analysis" msgstr "Analisi profili" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:278 msgid "Shaded relief map" msgstr "Mappa rilievo ombreggiata" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:279 msgid "Slope and aspect" msgstr "Pendio e aspetto" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:280 msgid "Terrain parameters" msgstr "Parametri del terreno" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:281 msgid "Textural features" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:282 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Visibilità/linea di vista" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:284 msgid "Transform features" msgstr "Caratteristiche di trasformazione" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:285 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:286 msgid "Grow areas" msgstr "Aree di crescite" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:287 msgid "Thin linear features" msgstr "Caratteristiche lineare sottili" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:290 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Modellazione idrologica" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:291 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:292 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:293 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:294 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:295 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:296 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:297 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:298 msgid "Topographic index map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:299 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulazione TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:300 msgid "Watershed subbasins" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:301 msgid "Watershed analysis" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:302 msgid "Watershed basin creation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:304 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:305 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:307 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:308 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:309 msgid "Output landscape patch information" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:311 msgid "Wildfire modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:312 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:313 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:314 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:317 msgid "Change category values and labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:318 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:321 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:322 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:323 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:325 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:326 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:328 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:329 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:332 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:333 msgid "Generate random raster cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:334 msgid "Generate random cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:335 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:337 msgid "Generate surfaces" msgstr "Genera superfici" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:338 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:339 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Genera superfici frattali" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:340 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:341 msgid "Generate plane" msgstr "Genera piano" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:342 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:343 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Genera superfice casuale con dipendenza spaziale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:345 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Genera isolinee vettoriali" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:346 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpolazione superfici" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:347 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:348 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:349 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolazione da isolinee raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:351 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:352 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:354 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:357 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:461 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:517 msgid "Reports and statistics" msgstr "Reports e statistiche" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:518 msgid "Report basic file information" msgstr "Informazione file report di base" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:359 msgid "Report category labels and values" msgstr "Report di valori e labels categorie" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:361 msgid "General statistics" msgstr "Statistiche generali" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:362 msgid "Range of all category values" msgstr "Range di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:363 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Somma di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:364 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Somma area dalla mappa e categoria" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:365 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:366 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Area superficie totale per topografia" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:367 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:465 msgid "Univariate statistics" msgstr "Statistica univariata" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:368 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Statistiche univariate (versione script)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:370 msgid "Sample values along transects" msgstr "Valori campione lungo i transetti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:371 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Valori campione lungo i transetti (uss azimuth, distanza)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:373 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Covarianza/correlazione" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:374 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Regressione lineare tra 2 mappe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:375 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:378 msgid "&Vector" msgstr "&Vettore" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:380 msgid "Digitize" msgstr "Digitalizza" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:382 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Crea/ricostruisci la topologia" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:383 msgid "Clean vector files" msgstr "Pulisci file vettoriali" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:385 msgid "Break lines at intersections" msgstr "Rompi linee nelle intersezioni" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:386 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Costruisci polylines da segmenti adiacenti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:387 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Spezza i poligoni in segmenti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:388 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Converti linee paralleli a linee esistenti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:390 msgid "Convert vector feature types" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:391 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:392 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:394 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Crea file label testo dalle caratteristiche del vettore" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:396 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Riproietta vettore da una altra location" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:398 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Vettore<->database connessione" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:399 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Crea un nuovo vettore come link a un livello OGR esterno" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:400 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Imposta una connessione al database per i campi della mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:402 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Retifica e georeferenzia mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:404 msgid "Query by attributes" msgstr "Interroga dai campi" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:406 msgid "Query by map features" msgstr "Interroga dalle caratteristiche della mappa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:408 msgid "Create vector buffers" msgstr "Crea buffers vettoriale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:409 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Riferimento lineare per i vettori" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:410 msgid "Create linear reference system" msgstr "Crea sistema di riferimento lineare" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:411 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:412 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:413 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:416 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Localizza caratteristiche più vicine ai punti o centroidi" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:417 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Genera poligoni Thiessen attorno ai punti (diagramma Voronoi)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:418 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Collega punti per creare triangoli Delaunay" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:420 msgid "Network analysis" msgstr "Analisi Network" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:421 msgid "Allocate subnets" msgstr "Alloca subnets" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:422 msgid "Network maintenance" msgstr "Gestione Network" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:423 msgid "Shortest route" msgstr "Percorso più corto" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:424 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Percorso più breve (solo visualizzazione)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:425 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:426 msgid "Steiner tree" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:427 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Analisi viaggio venditore" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:430 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Sovrapponi/combina 2 mappe vettoriali" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:431 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Combina mappe multiple" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:433 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Genera caratteristiche area per estendere la regione corrente" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:434 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Genera griglia vettoraie rettangolare" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:436 msgid "Change attributes" msgstr "Cambia campi" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:437 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Collega, elimina, o vedi categorie" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:438 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Riclassifica le caratteristiche usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:441 msgid "Work with vector points" msgstr "Lavoro con punti vettoriali" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:442 msgid "Generate points" msgstr "Genera punti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:443 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Genera punti dal database con coordinate x/y" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:444 msgid "Generate random points" msgstr "Genera punti casuali" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:445 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:447 msgid "Generate areas from points" msgstr "Genera aree da punti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:448 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:449 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Genera triangoli Delaunay per punti impostati" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:450 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:452 msgid "Sample raster maps" msgstr "Mappe raster campioni" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:453 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "Calcola statistiche per mappe raster sovrapposta alle mappe vattoriale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:454 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Mappa raster campione al punto delle locations" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:455 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Raster campioni vicine attorno ai punti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:457 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross validatation" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:458 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Trasferisci dati dei campi da mappa vettoriale interrogata a punti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:462 msgid "Basic information" msgstr "Informazione di base" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:463 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Carica campi del vettore nel database o crea reports" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:464 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Report aree per categorie attributi vettoriali" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:467 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:468 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:469 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Indice di conteggi di punti nei quadranti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:472 msgid "&Image" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:473 msgid "Develop images and groups" msgstr "Lavora su images e gruppi" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:474 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Crea/edita gruppo imagery" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:475 msgid "Target imagery group" msgstr "Obiettivo gruppo imagery" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:477 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:479 msgid "Manage image colors" msgstr "Gestione colori image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:480 msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini multibanda per la visualizzazione rgb" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:481 msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/Green/Blue)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:482 msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/Saturation)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:484 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Rettifica e georeferenzia gruppo image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:485 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa raster o da tastiera" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:487 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:489 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:490 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Ortofoto rettificazione" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:493 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:494 msgid "Classify image" msgstr "Classifica image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:495 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:497 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:498 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:500 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:501 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:502 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:504 msgid "Filter image" msgstr "Filtra image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:505 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:506 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:508 msgid "Spectral response" msgstr "Responso spettrale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:509 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:510 msgid "Transform image" msgstr "Trasforma image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:511 msgid "Canonical component" msgstr "Componente canonica" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:512 msgid "Principal component" msgstr "Componente principale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:513 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transform" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:514 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transform Inversa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:519 msgid "Range of image values" msgstr "Range di valori image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:521 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:522 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:523 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:526 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:527 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "Lavora sui volumi grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:528 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:529 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:531 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Crea mask 3D per operazioni grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:532 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:533 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Calcolatore Mappa per operazioni grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:534 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:535 msgid "Report and Statistics" msgstr "Report e statistiche" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:536 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Visualizza informazione su volume grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:539 msgid "&Databases" msgstr "&Database" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:540 msgid "Manage database" msgstr "Gestione database" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:541 msgid "Connect to database" msgstr "Connessione al database" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:542 msgid "Login to database" msgstr "Login al database" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:544 msgid "Copy table" msgstr "Copia tabella" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:545 msgid "Add columns to table" msgstr "Aggiunta colonne alla tabella" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:546 msgid "Change values in a column" msgstr "Cambia valore in una colonna" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:547 msgid "Test database" msgstr "Test database" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:549 msgid "Database information" msgstr "Informazione Database" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:550 msgid "Describe table" msgstr "Descrizione tabella" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:551 msgid "List columns" msgstr "Lista colonne" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:552 msgid "List drivers" msgstr "Lista drivers" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:553 msgid "List tables" msgstr "Lista tabelle" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:557 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Dati interrogati (SQL select)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:558 msgid "Execute SQL statement" msgstr "Esegui comandi SQL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:567 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Avvia/seleziona monitor x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Avvia/seleziona monitor x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Avvia/seleziona monitor x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Avvia/seleziona monitor x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Avvia/seleziona monitor x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Avvia/seleziona monitor x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Avvia/seleziona monitor x6" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Nome labels:" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "rimuovi tutti i frames" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 msgid " show data" msgstr " mostra dati" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Colori graduati: schema colore preimpostato" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "crea legenda grafica" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " seleziona monitor per legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:181 msgid "Vector name:" msgstr "nome vettore:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:196 msgid "Display:" msgstr "Visualizza:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " size" msgstr " grandezza" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:285 msgid " align with pt" msgstr " alinnea con pt" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:310 msgid "Query vectors: " msgstr "Interroga vettoriali: " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:314 msgid " query cat values" msgstr " interroga valori cat" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:317 msgid "SQL query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:324 msgid " SQL where statement" msgstr " impostazioni SQL where" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:344 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Impostazioni Mouse query:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:345 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "edita attributi (form mode)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:347 msgid "results as text in terminal" msgstr "risulta come testo nel Terminale" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:364 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Larghezza linea per uscita stampa ps.map:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Line width used for printing" msgstr "Grandezza Linea usata per la stampa" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Aggiungi legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "Aggiungi livello paint labels (dalla directory paint/labels)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Aggiungi livello testo freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 msgid "Add text layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Crea o seleziona un frame monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Opzioni testo: colore" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 msgid "bold text" msgstr "testo grassetto" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:405 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Benvenuto in GRASS GIS manager" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Mappa Raster per la legenda:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Visualizza legenda nel monitor: " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " cancella monitor prima di disegnare la legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 msgid "Text color: " msgstr "Colore testo" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "non mostrare labels cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "non mostrare numeri cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "salta cats senza labels" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "ruota legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "posiziona con il mouse (non puoi salvare la posizione con il gruppo)" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Formato Carta" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Personalizza" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "altezza" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "sinistra:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "destra:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "alto:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "basso:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "PS file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "PDF file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "PNG file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "PNG file risoluzione (punti/pollici)" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Stampante:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "File Script:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione corrente" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Visualizza livelli attivi nella impostazione salvata della regione" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Imposta e ricentra" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Interroga Mappa (prima selezionala)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Misura lunghezze ed aree" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Posizione geografica" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Nome Raster:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "mostra legenda nel monitor selezionato" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "mostra legenda per mappa drape nel monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr " Colore sfondo: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "nessun colore di sfondo" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "visualizza solo N. freccia" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "scala linea invece della bar scale" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " colore diagramma outline:" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr " (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà salvata)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " tipo coordinate" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " allinea testo con punti coordinate" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" " (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels dall'alto " "a sinistra)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " rotazione testo (gradi rotaz. oraria)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "rotazioni in radianti" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "altezza in pixels invece di %" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:14 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:15 msgid "Create new group file" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:16 msgid "Open group file" msgstr "Apri un file di gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:17 msgid "Save group file" msgstr "Salva un file di gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:18 msgid "Save group file as name" msgstr "Salva un file di gruppo con il nome" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:19 msgid "Close group" msgstr "Chiudi gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:22 msgid "Save display to image file" msgstr "Salva il monitor come file immagine" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:23 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory home )" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:24 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Salva monitor in vari formati grafici" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:26 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Salva mappa come file PostScript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:27 msgid "Print to default printer" msgstr "Stampa nella stampante di default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:27 msgid "print" msgstr "stampa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:29 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Esci da Display Manager"