# translation of grasslibs_de.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004, GRASS Development Team # # Stephan Holl , 2004, 2005, 2006. # Markus Neteler , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-27 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 16:09+0200\n" "Last-Translator: Stephan Holl \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/D/Dcell.c:35 msgid "Setting map window" msgstr "Einstellung des Kartenfensters." #: ../lib/D/Dcell.c:38 msgid "Current window not settable" msgstr "Derzeitige Fenstergröße kann nicht gesetzt werden." #: ../lib/D/Dcell.c:43 msgid "Can't clear current graphics window" msgstr "Kann das aktuelle Graphik-Fenster nicht säubern." #: ../lib/D/Dcell.c:55 #, c-format msgid "Color file for [%s] not available" msgstr "Farbdatei für [%s] ist nicht verfügbar." #: ../lib/D/Dcell.c:90 msgid "Cannot use current window" msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen." #: ../lib/D/Dcell.c:96 #, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" #: ../lib/D/Derase.c:23 msgid "getting graphics window" msgstr "Bekomme Graphik-Fenster" #: ../lib/D/Derase.c:26 msgid "clearing current graphics window" msgstr "Lösche aktuelles Graphik-Fenster" #: ../lib/D/Dremove.c:44 msgid "Remove window" msgstr "Entferne Fenster" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' " "enthalten sein.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n" #: ../lib/display/tran_colr.c:127 ../lib/display/tran_colr.c:129 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht." #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: Reprojektion passt nicht in das Fenster" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein." #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: Kann die Headerdatei nicht lesen." #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: Index passt nicht in das Format long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: Fehlerin G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr " G3d_openCellNew: Fehler in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen." #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: Kann den Header nicht schreiben" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Ungültige N-S Auflösung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:215 msgid "Illegal row value" msgstr "Ungültiger Zeilenwert" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal col value" msgstr "Ungültiger Spaltenwert" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Nordrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:106 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:111 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:114 ../lib/gis/adj_cellhd.c:271 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:144 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be north of South" msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:146 ../lib/gis/adj_cellhd.c:303 msgid "North must be larger than South" msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:149 ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "East must be larger than West" msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 ../lib/gis/adj_cellhd.c:345 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Ungültige Koordinaten" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Ungültiger Zeilenwert3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:231 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Ungültiger Spaltenwert3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:236 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:241 msgid "Illegal depths value" msgstr "Ungültiger Tiefenwert" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:308 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Oben muss größer sein als Unten" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "um die Aktion abzubrechen" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein." #: ../lib/gis/ask.c:400 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein." #: ../lib/gis/ask.c:403 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein." #: ../lib/gis/ask.c:422 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "" "Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien " "ein.\n" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Geben Sie 'list -f' für " #: ../lib/gis/ask.c:427 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "eine Liste %s ein." #: ../lib/gis/ask.c:429 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "eine erweiterte Liste ein." #: ../lib/gis/ask.c:433 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:455 ../lib/gis/ask.c:562 ../lib/gis/ask.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - leider nicht gefunden **\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 ../lib/gis/ask.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? " #: ../lib/gis/ask.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> unerlaubter Name **\n" #: ../lib/gis/ask.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - unerlaubte Anfrage **\n" #: ../lib/gis/ask.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n" #: ../lib/gis/ask.c:566 msgid "ask: can't happen" msgstr "Frage: Das kann nicht passieren" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "mit Titeln" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(kein Titel)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen." #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "Unbekannte Interpolationsmethode." #: ../lib/gis/sample.c:473 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "\"NO DATA\"-Label gefunden; setzte es auf NULL" #: ../lib/gis/sample.c:487 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "Problem beim Lesen der Raster-Cell-Datei." #: ../lib/gis/closecell.c:229 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: Kann %s\n" "nicht in die NULLdatei %s bewegen." #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s." #: ../lib/gis/closecell.c:302 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: Kann %s\n" "nicht in die Datei %s verschieben." #: ../lib/gis/closecell.c:357 msgid "unable to write quant file!" msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!" #: ../lib/gis/closecell.c:406 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "Kann f_format Datei nicht schreiben." #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:394 ../lib/proj/datum.c:480 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:407 ../lib/proj/datum.c:494 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d." #: ../lib/gis/debug.c:52 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen." #: ../lib/gis/debug.c:89 msgid "G_dump: memory allocated to G__" msgstr "G_dump: Speicher belegt für G__" #: ../lib/gis/debug.c:90 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d" msgstr "Größe der Float-Karte = %d" #: ../lib/gis/debug.c:91 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d" msgstr "Typ zum Schreiben von Float-Karten = %d" #: ../lib/gis/debug.c:92 #, c-format msgid "current window = %p" msgstr "Derzeitige Fenstergröße = %p" #: ../lib/gis/debug.c:93 #, c-format msgid "Flag: window set? %d" msgstr "Flag: Fenster gesetzt? %d" #: ../lib/gis/debug.c:94 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d" msgstr "Dateizeiger für due automatische Maske %d." #: ../lib/gis/debug.c:95 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d" msgstr "Flag, das das automatischeMaskieren anzeigt %d" #: ../lib/gis/debug.c:96 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p" msgstr "CELL Maskenpuffer %p" #: ../lib/gis/debug.c:97 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p" msgstr "Puffer zum Lesen von Null-Reihen: %p" #: ../lib/gis/debug.c:98 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p" msgstr "Datenpuffer %p vor/nach der Kompression." #: ../lib/gis/debug.c:99 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d" msgstr "Größe von compressed_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:100 #, c-format msgid "work data buffer %p" msgstr "Arbeitsdatenpuffer %p" #: ../lib/gis/debug.c:101 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d" msgstr "Größe von work_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:102 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d" msgstr "Größe von null_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:103 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d" msgstr "Größe von mask_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:104 #, c-format msgid "Histogram request %d" msgstr "Histogramm-Anfrage %d" #: ../lib/gis/debug.c:106 #, c-format msgid "G_dump: file #%d" msgstr "G_dump: Datei #%d" #: ../lib/gis/debug.c:107 #, c-format msgid "open mode = %d" msgstr "Öffnen-Modus = %d" #: ../lib/gis/debug.c:108 #, c-format msgid "Cell header %p" msgstr "Zellen-Kopf %p" #: ../lib/gis/debug.c:109 #, c-format msgid "Table reclass %p" msgstr "Tabellenreklassifizierung %p" #: ../lib/gis/debug.c:110 #, c-format msgid "Cell stats %p" msgstr "Zellenstatistik %p" #: ../lib/gis/debug.c:111 #, c-format msgid "Range structure %p" msgstr "Spannenstruktur %p" #: ../lib/gis/debug.c:112 #, c-format msgid "float Range structure %p" msgstr "Floating Spannenstruktur %p" #: ../lib/gis/debug.c:113 #, c-format msgid "want histogram? %d" msgstr "Möchten Sie ein Histogramm? %d" #: ../lib/gis/debug.c:114 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d" msgstr "Automatisches Reklassifizierungsflag %d" #: ../lib/gis/debug.c:115 #, c-format msgid "File row addresses %p" msgstr "Dateispalten-Adressen %p" #: ../lib/gis/debug.c:116 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p" msgstr "Daten-zu-Fenster Reihenmapping %p." #: ../lib/gis/debug.c:117 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f" msgstr "Daten-zu-Fenster Reihenkonstante %f,%f" #: ../lib/gis/debug.c:118 #, c-format msgid "Current data row in memory %d" msgstr "Aktuelle Datenreihe im Speicher %d" #: ../lib/gis/debug.c:119 #, c-format msgid "Current null row in memory %d" msgstr "Aktuelle Nullreige im Speicher %d" #: ../lib/gis/debug.c:120 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d" msgstr "nbytes pro Zelle für die aktuelle Reihe %d." #: ../lib/gis/debug.c:121 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s" msgstr "Dekomprimierter Datenpuffer %s." #: ../lib/gis/debug.c:122 #, c-format msgid "bytes per cell %d" msgstr "bytes pro Zelle %d" #: ../lib/gis/debug.c:123 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d" msgstr "Typ: integer, float oder double Karte %d" #: ../lib/gis/debug.c:124 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s" msgstr "Temporärer Name für die neue Datei: %s" #: ../lib/gis/debug.c:125 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" msgstr "Temporärer Name für neue Null-Datei %s." #: ../lib/gis/debug.c:126 #, c-format msgid "for existing raster maps %d" msgstr "für eine existierende Rasterkarte %d." #: ../lib/gis/debug.c:127 #, c-format msgid "Name of open file %s" msgstr "Name der offenen Datei %s." #: ../lib/gis/debug.c:128 #, c-format msgid "Mapset of open file %s" msgstr "Mapset der offenen Datei %s." #: ../lib/gis/debug.c:129 #, c-format msgid "io error warning given %d" msgstr "io Fehler-Warnung ausgegeben %d." #: ../lib/gis/debug.c:130 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p" msgstr "xdr stream zum Lesen fp %p" #: ../lib/gis/debug.c:131 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p" #: ../lib/gis/debug.c:132 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p" msgstr "Datenpuffer zum Lesen der Nullreihe %p." #: ../lib/gis/debug.c:133 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d" msgstr "Minimale Nullreihe im Speicher %d" #: ../lib/gis/debug.c:134 #, c-format msgid "Quant ptr = %p" msgstr "Quant ptr = %p" #: ../lib/gis/debug.c:135 msgid "G_dump: end" msgstr "G_dump: Ende" #: ../lib/gis/done_msg.c:6 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s komplett. %s" #: ../lib/gis/env.c:318 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt" #: ../lib/gis/env.c:344 ../lib/gis/env.c:356 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s nicht gesetzt" #: ../lib/gis/error.c:164 msgid "WARNING: " msgstr "WARNUNG: " #: ../lib/gis/error.c:165 msgid "ERROR: " msgstr "FEHLER: " #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Kann den Kopf der Datei [%s in %s] nicht lesen.\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Es ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "welche fehlt" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Kann Header-Datei [%s in %s] nicht öffnen" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "Es ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s], deren Header-Datei " "ungültig ist.\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Ungültiges Format\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:348 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:269 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen." #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "Ungültiges Datum\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "Ungültiger Ellipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in der Datei %s in %s gegeben." #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig." #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig." #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "Datei %s ist nicht in der Location %s zu finden.\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "FEHLER beim Lesen der %s Datei für die Location %s.\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "FEHLER beim Lesen von %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "Ungültige Projektion\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s in %s] - Lese-Anfrage der Zeile %d ist außerhalb der Region" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double ist fehlerhaft für Index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "Fehler beim Lesen der komprimierten Karte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d." #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "Fehler beim Lesen der Karte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d." #: ../lib/gis/get_row.c:917 ../lib/gis/get_row.c:923 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "Fehler beim Lesen der null Zeile %d." #: ../lib/gis/get_row.c:1004 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen." #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n" "Führen Sie \"g.region\" aus" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "Standard Region %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "ist ungültig\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "einen Moment bitte...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:38 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert" #: ../lib/gis/gisinit.c:43 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden" #: ../lib/gis/gisinit.c:67 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, " "G_gisinit() aufzurufen.\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus." #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]." #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen." #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern." #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile " "(angeschnitten)." #: ../lib/gis/home.c:52 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden." #: ../lib/gis/legal_name.c:29 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:35 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt." #: ../lib/gis/legal_name.c:61 ../lib/gis/legal_name.c:63 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname." #: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:76 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:72 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:74 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Kann Eingabekarte '%s' nicht finden." #: ../lib/gis/legal_name.c:94 ../lib/gis/legal_name.c:96 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:92 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte." #: ../lib/gis/list.c:115 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n" #: ../lib/gis/list.c:117 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n" #: ../lib/gis/list.c:131 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->" #: ../lib/gis/list.c:212 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n" #: ../lib/gis/location.c:49 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar." #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Zufällige Farben\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Farbenwelle\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Graustufen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Regenbogenfarben\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN um abzubrechen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET ist nicht definiert." #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)." #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> in Mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nichts" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "nicht bekannt" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Unbekannte Location" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Null-Werte sind noch nicht initialisiert" #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() muss zuerst ausgeführt werden. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Bitte weisen Sie die GRASS Entwickler auf diesen Fehler hin.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!" #: ../lib/gis/opencell.c:186 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen." #: ../lib/gis/opencell.c:270 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "Kann Karte [%s] in [%s] nicht öffnen, da sie eine reklassifizierte Karte von " "[%s] in [%s] ist. Diese existiert jedoch nicht." #: ../lib/gis/opencell.c:293 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] in Mapset [%s]-Format-Feld im Header ist ungültig." #: ../lib/gis/opencell.c:302 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Projektion als die gerade " "ausgewählte Location:\n" " Habe Karte [%s] in <%s> gefunden, sollte jedoch <%s> sein." #: ../lib/gis/opencell.c:309 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Zone [%d] als die gerade " "ausgewählte Region [%d]." #: ../lib/gis/opencell.c:317 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] in [%s] - Bytes pro Zelle (%d) ist zu groß." #: ../lib/gis/opencell.c:617 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname" #: ../lib/gis/opencell.c:710 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "Kann keine embedded NULL Werte für Karte mit random access Zugriff schreiben" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden." #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "Kann [%s] nicht finden." #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. " #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** Ungültiger Name **" #: ../lib/gis/parser.c:355 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort. (Bsp.: income " "< 1000 AND inhab > 1000) " #: ../lib/gis/parser.c:365 ../lib/gis/parser.c:390 msgid "Name of input raster map" msgstr "Name der Eingaberasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:374 ../lib/gis/parser.c:399 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Name der Eingaberasterkarte(n)." #: ../lib/gis/parser.c:382 msgid "Name for output raster map" msgstr "Name der Ausgaberasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:407 msgid "Name of base raster map" msgstr "Name der Basisrasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:415 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Name der Überlagerungskarte." #: ../lib/gis/parser.c:423 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Name der Höhenrasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:432 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)." #: ../lib/gis/parser.c:442 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Name der 3D Eingaberasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:451 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Name der 3D Eingaberasterkarte(n)." #: ../lib/gis/parser.c:459 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Name der 3D Ausgaberasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:469 ../lib/gis/parser.c:485 msgid "Name of input vector map" msgstr "Name der Vektoreingabekarte." #: ../lib/gis/parser.c:477 msgid "Name for output vector map" msgstr "Name der Vektorausgabekarte." #: ../lib/gis/parser.c:494 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../lib/gis/parser.c:501 msgid "Layer number" msgstr "Layer-Nummer" #: ../lib/gis/parser.c:507 msgid "Category value" msgstr "Kategoriewert" #: ../lib/gis/parser.c:514 msgid "Category values" msgstr "Kategoriewerte" #: ../lib/gis/parser.c:515 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Beispiel: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:757 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine erlaubte Option\n" #: ../lib/gis/parser.c:862 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Beschreibung:\n" #: ../lib/gis/parser.c:866 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Schlüsselwörter:\n" #: ../lib/gis/parser.c:870 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Benutzung:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:936 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:959 msgid "Force overwrite of output files" msgstr "Überschreibe die Ausgabedatei" #: ../lib/gis/parser.c:966 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parameter:\n" #: ../lib/gis/parser.c:988 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s Standard: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1583 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s Optionen: " #: ../lib/gis/parser.c:1630 ../lib/gis/parser.c:1647 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n" #: ../lib/gis/parser.c:1702 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Tut mir leid, <%s=> ist nicht eindeutig\n" #: ../lib/gis/parser.c:1709 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n" #: ../lib/gis/parser.c:1794 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1796 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Präsentiert als: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1799 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1801 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Erlaubte Spanne: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1804 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1964 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2067 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Option <%s> muss als Vielfaches von %d angegeben werden\n" #: ../lib/gis/parser.c:2069 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Sie haben %d Punkte angegeben:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2124 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Fehler: Option <%s>: <%s> existiert bereits.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2171 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: Soll das folgende Flag gesetzt werden?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2185 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPTION: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2186 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " Key: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2188 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " Format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2190 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " Standard: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2191 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "benötigt werden: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2193 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "vielfach: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2195 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " Optionen: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2210 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "Geben Sie eine Option ein > " #: ../lib/gis/parser.c:2224 ../lib/gis/parser.c:2235 msgid " Try again? " msgstr " Nochmal versuchen? " #: ../lib/gis/parser.c:2233 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Tut mir leid, %s wird nicht akzeptiert.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2244 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Sie haben ausgewählt:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2245 msgid "Is this correct? " msgstr "Ist das richtig?" #: ../lib/gis/parser.c:2314 msgid "to accept the default" msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Längen- und Breitengrad" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Andere Projektion" #: ../lib/gis/proj3.c:68 ../lib/vector/Vlib/header.c:458 msgid "Unknown projection" msgstr "Unbekannte Projektion" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" "G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]" "_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert." #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "" "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird " "ignoriert." #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird " "ignoriert." #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert." #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. " #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden." #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d." #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig." #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen." #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig." #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen." #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/quant_io.c:169 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte." #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben." #: ../lib/gis/range.c:199 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/range.c:317 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/range.c:371 ../lib/gis/range.c:422 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "Doppeltes Projektionsfeld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "Doppeltes Zonenfeld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "Projektionsfeld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "Zonenfeld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "Doppeltes Nord-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "Doppeltes Süd-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "Doppeltes Ost-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "Doppeltes West-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "Doppeltes top-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "Doppeltes Süd-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "Doppelte t-b Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "Doppelte Zeile" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "Doppelte 3D Zeile" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "Doppelte Spalten" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "Doppelte 3D Spalte" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "Doppeltes Tiefen-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "Doppeltes Format-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "Doppeltes komprimiertes Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "Nord-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "Süd-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "West-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "Ost-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "Spalten-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "Zeilen-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "ewres3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "nsres3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "cols3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "rows3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "Linie %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]." #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %" "s]." #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage." #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ." #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "" "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten " "Rasterdateien." #: ../lib/gis/spawn.c:65 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: ../lib/gis/spawn.c:87 ../lib/gis/spawn.c:399 msgid "unable to create a new process" msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen." #: ../lib/gis/spawn.c:97 ../lib/gis/spawn.c:422 msgid "unable to execute command" msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen." #: ../lib/gis/spawn.c:173 ../lib/gis/spawn.c:181 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen." #: ../lib/gis/spawn.c:214 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen." #: ../lib/gis/spawn.c:224 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren." #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken." #: ../lib/gis/spawn.c:244 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren." #: ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/spawn.c:276 ../lib/gis/spawn.c:286 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren." #: ../lib/gis/spawn.c:414 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/gis/system.c:83 msgid "Can not create a new process!" msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen." #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert." #: ../lib/gis/timestamp.c:333 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/timestamp.c:343 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s." #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen." #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen." #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "GRASS Fenster-Ausschnitt wurde abgespeichert:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen " "GRASS Fensters." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem " "derzeitigen GRASS-Fenster." #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei." #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei." #: ../lib/raster/io_fifo.c:341 ../lib/raster/io_sock.c:65 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Kein Graphik-Monitor wurde für den Output selektiert.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:342 ../lib/raster/io_sock.c:66 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:352 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Graphik-Monitor <%s> ist nicht vorhanden.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:353 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "" "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen gültigen Graphik-Monitor " "auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:365 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:381 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits benutzt.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:383 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits von %s benutzt.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:393 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:407 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:413 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:417 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Bitte starten Sie den Graphik-Monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:77 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Für Monitor <%s> konnte kein Socket hergestellt werden.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:90 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Keine Socket-Verbindung für Monitor <%s> vorhanden.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:117 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen.\n" "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Monitor auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:125 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist.\n" "Wahrscheinlich ein Programm-Fehler.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:132 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "" "Verbindung ist mit einer Zeitüberschreitung abgebrochen worden. " "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:139 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "Nicht verbunden...\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:142 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "Kann nicht mit einem Monitor verbinden. Versuche es noch ein weiteres Mal.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:148 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "Graphik-Treiber liefert FEHLER %s.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "FEHLER - Unerwartetes Dateiende vom Monitor übermittelt.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:236 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Warnung - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:238 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte " "ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der " "Berechnung fort..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vektorkarte is nicht 3D." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit " "v.info)." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double " "sein)." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:114 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double " "sein)." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:148 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:239 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "Strip existiert mit unzureichenden Daten." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:291 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - " "ignoriere %d Punkte." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:299 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger " "als die angegebenen NPMIN=%d." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:316 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Es stehen weniger als %d Punkte zur Interpolation bereit. Keine " "Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen " "Sie segmax = %d (vgl. Bedienungsanleitung)." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:368 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..." #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Kann die Symbol-Linien-Koordinaten %s nicht lesen." #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name@Mapset)." #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen." #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe." #: ../lib/vector/Vlib/build.c:134 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Erzeuge Topologie ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:147 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Die Topologie wurde erstellt.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Anzahl von Knoten : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Anzahl von Primitives : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Anzahl von Punkten : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Anzahl von Linien : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Anzahl von Boundaries : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Anzahl von Zentroiden : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:167 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Anzahl von Faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Anzahl von Kerneln : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Anzahl von Inseln : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Anzahl inkorrekter Boundaries : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:212 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Anzahl mehrfacher Zentroide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:218 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Anzahl von Flächen : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Anzahl von Inseln : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:251 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Kann topo Datei %s nicht zum Schreiben öffnen\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:259 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben in topo Datei.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:390 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Kann spatial index-Datei %s nicht zum Schreiben öffnen\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:398 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "" "Kann Fläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie " "abgespeichert)." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "" "Kann Inselfläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie " "gespeichert)." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Registriere Linien..." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitives registriert \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d Flächen erstellt \n" "%d Inselflächen erstellt\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Füge Inselflächen hinzu:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Füge Zentroide hinzu:" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen." #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Feature %d ohne Geometrie ignoriert." #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Feldnummer muss 1 oder größer sein." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen. Die Karte ist im Schreibmodus " "geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Die Feldnummer <%d> oder der Name <%s> existiert bereits." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Standard Datenbank und -treiber sind wie folgt gesetzt:\n" "Treiber: dbf\n" "Datenbank: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Standard-Treiber ist nicht gesetzt." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "Standard-Datenbank ist nicht gesetzt." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Fehler in Regel in Zeile %d in %s." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:22 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' " "enthalten sein.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:28 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "" "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Sie muss mit einem Buchstaben " "beginnen.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:34 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichenfolge <%c> ist nicht erlaubt.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:59 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:61 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Ergebniskarte '%s' ist kein gültiger Vektorkartenname." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:152 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:487 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Kartenname ist nicht SQL-kompatibel." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:272 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:494 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:280 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Eingabevektorkarte '%s' nicht gefunden." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:283 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Kann Vektorkarte '%s' nicht zu '%s' kopieren." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:97 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Warnung: Programmierer fordert unbekanntes open_level an\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:157 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Kann Vektorkarte '%s' nicht finden." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:167 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine " "Aktualisierung geöffnet werden." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:185 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Kann die existierende Vektordatei '%s' nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:195 ../lib/vector/Vlib/open.c:253 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:269 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Kann die existierende Vektordatei '%s' nicht auf dem Level %d öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:316 ../lib/vector/Vlib/open.c:521 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Kann History-Datei für die Vektorkarte '%s' nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:498 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Kann die existierende Vektordatei '%s' nicht löschen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:512 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Kann neue Vektordatei '%s' nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:564 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "Kann Datei '%s' nicht anfordern." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:667 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich vom Werte in der 'topo' Datei." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:678 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte '%s@%s' neu erzeugen" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Kann Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Kann die Linie nicht schreiben (negativer Offset)." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Kann die Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Kann die Linie nicht nochmal schreiben." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht auf Level 2 geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "" "Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht im Schreib-Modus " "geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Kann die Linie nicht löschen." #: ../lib/driver/command.c:612 #, c-format msgid "" "\n" "Unknown command: %d last: %d\n" msgstr "" "\n" "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d\n" #: ../lib/driver/command.c:654 #, c-format msgid "Monitor: get_command: Premature EOF\n" msgstr "Monitor: get_command: Vorzeitiges EOF\n" #: ../lib/driver/command.c:728 #, c-format msgid "Monitor: _send: write returned short count: %d of %d\n" msgstr "Monitor: _send: write hat verkürtzte Anzahl zurückgegeben: %d von %d\n"