# French translation of grasslibs_fr.po # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Emmanuel Saracco , 2004 # Daniel Calvelo , 2005 # Eve (alias 'phyto') , 2005 # ->just re-reading/editing to harmonize terminology with the GRASS6 french documentation project msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-27 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 20:47-0500\n" "Last-Translator: Eve\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/D/Dcell.c:35 msgid "Setting map window" msgstr "" #: ../lib/D/Dcell.c:38 #, fuzzy msgid "Current window not settable" msgstr "fenêtre courante = %p" #: ../lib/D/Dcell.c:43 msgid "Can't clear current graphics window" msgstr "" #: ../lib/D/Dcell.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Color file for [%s] not available" msgstr "aucun fichier %s disponible\n" #: ../lib/D/Dcell.c:90 #, fuzzy msgid "Cannot use current window" msgstr "fenêtre courante = %p" #: ../lib/D/Dcell.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/D/Derase.c:23 msgid "getting graphics window" msgstr "" #: ../lib/D/Derase.c:26 msgid "clearing current graphics window" msgstr "" #: ../lib/D/Dremove.c:44 msgid "Remove window" msgstr "" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nom de table illégal <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nom de table illégal <%s>. Doit commencer par une lettre.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "" "Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n" #: ../lib/display/tran_colr.c:127 ../lib/display/tran_colr.c:129 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s] : cette couleur n'existe pas" #: ../lib/driver/command.c:612 #, c-format msgid "" "\n" "Unknown command: %d last: %d\n" msgstr "" #: ../lib/driver/command.c:654 #, c-format msgid "Monitor: get_command: Premature EOF\n" msgstr "" #: ../lib/driver/command.c:728 #, c-format msgid "Monitor: _send: write returned short count: %d of %d\n" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "impossible d'obtenir l'historique pour [%s] dans le mapset [%s]" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erreur dans G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erreur dans G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erreur dans G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: impossible de recharger le fichier" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erreur dans G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "" "G3d_openCellOld: la projection ne correspond pas à la projection de la " "fenêtre" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: la zone ne correspond pas à la zone de la fenêtre" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: impossible de lire l'en-tête" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: l'index ne loge pas dans un champ long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erreur dans G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: erreur dans G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: impossible d'ouvrir le fichier" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: impossible d'écrire l'en-tête" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: erreur dans G3d_fillHeader" #: ../lib/gis/done_msg.c:6 #, fuzzy, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s terminé. %s\n" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Valeur de résolution n-s illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:215 msgid "Illegal row value" msgstr "Valeur de ligne illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Valeur de résolution e-o illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal col value" msgstr "Valeur de colonne illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" "Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>" "%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:106 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Latitude illégale pour Nord" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:111 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%" "g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:114 ../lib/gis/adj_cellhd.c:271 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Latitude illégale pour Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:144 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be north of South" msgstr "Le Nord doit être au nord du Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:146 ../lib/gis/adj_cellhd.c:303 msgid "North must be larger than South" msgstr "Le Nord doit être plus grand que le Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:149 ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "East must be larger than West" msgstr "L'Est doit être plus grand que l'Ouest" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 ../lib/gis/adj_cellhd.c:345 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordonnées invalides" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution n-s 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valeur de ligne 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution e-o 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:231 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Valeur de colonne 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:236 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution h-b 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:241 msgid "Illegal depths value" msgstr "Valeur de profondeur illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:308 #, fuzzy msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Le Nord doit être plus grand que le Sud" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: mauvais type de donnée!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "La valeur nulle n'a pas été initialisée. " #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() doit être préalablement appelée. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Veuillez avertir les développeurs GRASS de cette erreur.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: mauvais type de donnée!" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "C'est une reclassification de [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "qui est manquant" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "dont le fichier d'en-tête ne peut être ouvert" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "C'est une reclassification de [%s dans %s] dont l'en-tête est invalide\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Format invalide\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Veuillez spécifier un nom de datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des datums existants\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:348 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pressez RETOUR pour abandonner\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:269 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum invalide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Veuillez spécifier un nom d'ellipsoïde\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des ellipsoïdes existants\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellipsoïde invalide\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "a invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "ellipsoïde %s invalide dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "es invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Aucune information sur l'ellipsoïde dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "" "Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "La ligne%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde est invalide" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "fichier %s introuvable pour l'emplacement %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "ERREUR en lisant le fichier %s depuis l'emplacement %s\n" #: ../lib/gis/opencell.c:186 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:270 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification " "de [%s] dans [%s] qui n'existe pas" #: ../lib/gis/opencell.c:293 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s]-le champ de format dans le fichier " "d'en-tête est invalide" #: ../lib/gis/opencell.c:302 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une projection " "différente par rapport à la région courante:\n" " la couche [%s] dans: <%s>, devrait être <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:309 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente [%" "d] de celle de la région courante [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:317 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] dans [%s] - octets par cellule (%d) trop grand" #: ../lib/gis/opencell.c:617 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opensell: %s - nom de fichier illégal" #: ../lib/gis/opencell.c:710 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une couche ouverte en " "accès aléatoire" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "[%s] introuvable" #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "type invalide: champ %s dans le fichier %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** nom illégal **" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "pour abandonner la requète" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier %s" #: ../lib/gis/ask.c:400 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Entrez le nom d'un fichier %s existant" #: ../lib/gis/ask.c:403 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Entrez un nom de fichier %s" #: ../lib/gis/ask.c:422 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Entrez 'list' pour une liste des fichiers %s existants\n" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Entrez 'list -f' pour " #: ../lib/gis/ask.c:427 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "une liste %s" #: ../lib/gis/ask.c:429 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "une liste étendue" #: ../lib/gis/ask.c:433 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Pressez RETOUR %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:455 ../lib/gis/ask.c:562 ../lib/gis/ask.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - introuvable **\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 ../lib/gis/ask.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existe. d'accord pour l'écraser? " #: ../lib/gis/ask.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nom illégal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - requête illégale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existe, sélectionnez un autre nom **\n" #: ../lib/gis/ask.c:566 msgid "ask: can't happen" msgstr "demande: ne peut pas survenir" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s introuvable" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERREUR en lisant %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez indiquer un nom de projection\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des projections disponibles\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "projection invalide\n" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "avec les titres" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(aucun titre)" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "" "[%s de %s] - la demande de lecture pour la ligne %d est en dehors de la " "région" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_double: échec de xdr_double pour l'index %d" #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: échec de xdr_double pour l'index %d" #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "" "erreur en lisant %s smap [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s], ligne %d" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "" "erreur en lisant %s smap [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s], ligne %d" #: ../lib/gis/get_row.c:917 ../lib/gis/get_row.c:923 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "erreur en lisant la ligne nulle %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1004 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Réallocation mémoire impossible pour le tampon" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "région pour le jeu de données (mapset) courant %s\n" "lancer \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "région par défaut %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "n'est pas définie" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "est invalide\n" "%s" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Impossible d'ouvrir le masque (MASK) automatique du fichier" #: ../lib/gis/parser.c:338 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'. (exemple: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:347 ../lib/gis/parser.c:363 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:355 #, fuzzy msgid "Name for output raster map" msgstr "Nom de la sortie raster" #: ../lib/gis/parser.c:372 #, fuzzy msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:380 #, fuzzy msgid "Name of base raster map" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:388 #, fuzzy msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nom de la sortie raster" #: ../lib/gis/parser.c:397 ../lib/gis/parser.c:413 #, fuzzy msgid "Name of input vector map" msgstr "Nom de l'entrée vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:405 #, fuzzy msgid "Name for output vector map" msgstr "Nom de la sortie vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:422 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../lib/gis/parser.c:429 msgid "Layer number" msgstr "Numéro de la couche" #: ../lib/gis/parser.c:435 msgid "Category value" msgstr "Valeur de la catégorie" #: ../lib/gis/parser.c:442 #, fuzzy msgid "Category values" msgstr "Valeurs de la catégorie." #: ../lib/gis/parser.c:443 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Exemple: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:685 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:790 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Description:\n" #: ../lib/gis/parser.c:794 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:798 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Utilisation:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:864 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Drapeaux:\n" #: ../lib/gis/parser.c:887 msgid "Force overwrite of output files" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Paramètres:\n" #: ../lib/gis/parser.c:916 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s par défaut: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1511 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s options: " #: ../lib/gis/parser.c:1558 ../lib/gis/parser.c:1575 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Désolé, <%c> n'est pas un drapeau valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:1630 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Désolé, <%s=> est ambigu\n" #: ../lib/gis/parser.c:1637 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Désolé, <%s> n'est pas un paramètre valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:1722 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: syntaxe de l'intervalle illégale pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1724 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Présenté comme: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1727 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: valeur <%s> en dehors des limites pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1729 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervalle: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1732 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: Valeur manquante pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1892 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERREUR: Le paramètre obligatoire <%s> n'a pas de valeur:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1995 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Erreur: l'option <%s> doit être un multiple de %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1997 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Vous avez fourni %d éléments:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2052 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Erreur: option <%s>: <%s> existe.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2099 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "DRAPEAU: Avez-vous placé ce drapeau?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2113 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPTION: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2114 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " clé: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2116 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2118 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " par défaut: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2119 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "obligatoire: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2121 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "multiple: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2123 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " options: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2138 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "entrez une option > " #: ../lib/gis/parser.c:2152 ../lib/gis/parser.c:2163 msgid " Try again? " msgstr " Essayer à nouveau? " #: ../lib/gis/parser.c:2161 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Désolé, %s n'est pas acceptée.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2172 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Vous avez choisi:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2173 msgid "Is this correct? " msgstr "Est-ce correct? " #: ../lib/gis/parser.c:2242 msgid "to accept the default" msgstr "pour accepter le choix par défaut" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "support de la catégorie [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données " "(mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "veuillez patienter...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Aucune aide disponible pour la commande [%s]\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:38 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s - permission refusée" #: ../lib/gis/gisinit.c:43 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s n'a pas été trouvé" #: ../lib/gis/gisinit.c:67 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "ERREUR: Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié d'appeler " "G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/closecell.c:229 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier topo.\n" #: ../lib/gis/closecell.c:302 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:357 #, fuzzy msgid "unable to write quant file!" msgstr "impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gis/closecell.c:406 #, fuzzy msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "L'histogramme pour [%s dans %s] est manquant (lancez r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "fichier d'histogramme invalide pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "impossible de créer l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "impossible d'écrire l'historique pour [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne " "de commande" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne " "de commande (tronquée)" #: ../lib/gis/home.c:52 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur" #: ../lib/gis/legal_name.c:33 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nom de fichier illégal. Ne peut pas être '.' ou 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:39 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Nom de fichier illégal. caractère <%c> interdit." #: ../lib/gis/legal_name.c:65 ../lib/gis/legal_name.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide." #: ../lib/gis/legal_name.c:78 ../lib/gis/legal_name.c:80 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:72 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:74 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Impossible de trouver la couche d'entrée '%s'" #: ../lib/gis/legal_name.c:98 ../lib/gis/legal_name.c:100 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:92 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "La couche de sortie '%s' est utilisée en entrée" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" "support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/list.c:115 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données (mapset) actuel\n" #: ../lib/gis/list.c:117 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données (mapset) %s\n" #: ../lib/gis/list.c:131 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "pressez RETOUR pour continuer -->" #: ../lib/gis/list.c:212 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s fichiers disponibles dans le jeu de données (mapset) %s:\n" #: ../lib/gis/location.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "Secteur (LOCATION) << %s >> indisponible" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "La couche raster %s@%s est vide" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de " "données (mapset) [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Veuillez sélectionner le type désiré:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Couleurs aléatoires\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Palette de rouge, vert et bleu\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Vague de couleur\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Nuances de gris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspect\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Couleurs de l'arc-en-ciel\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Rouge en passant par le jaune et le vert\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Vert en passant par le jaune et le rouge\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETOUR quitter\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s est invalide; Essayez de nouveau > " #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:394 ../lib/proj/datum.c:480 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums: %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:407 ../lib/proj/datum.c:494 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "erreur dans la table du fichier de datums, ligne %d" #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "Jeu de données (MAPSET) n'est pas défini" #: ../lib/gis/debug.c:52 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de déboggage '%s'" #: ../lib/gis/debug.c:89 msgid "G_dump: memory allocated to G__" msgstr "G_dump: mémoire allouée à G__" #: ../lib/gis/debug.c:90 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d" msgstr "" "Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d" #: ../lib/gis/debug.c:91 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d" msgstr "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d" #: ../lib/gis/debug.c:92 #, c-format msgid "current window = %p" msgstr "fenêtre courante = %p" #: ../lib/gis/debug.c:93 #, c-format msgid "Flag: window set? %d" msgstr "Drapeau: fenêtre définie? %d" #: ../lib/gis/debug.c:94 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d" msgstr "Descripteur de fichier pour le masque automatique %d" #: ../lib/gis/debug.c:95 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d" msgstr "Drapeau signifiant un masquage automatique %d" #: ../lib/gis/debug.c:96 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p" msgstr "Tampon du masque de CELLULE %p" #: ../lib/gis/debug.c:97 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p" msgstr "tampon pour lire les lignes nulles %p" #: ../lib/gis/debug.c:98 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p" msgstr "Tampon pour les données compressées pre/post %p" #: ../lib/gis/debug.c:99 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d" msgstr "sizeof compressed_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:100 #, c-format msgid "work data buffer %p" msgstr "tampon des données de travail %p" #: ../lib/gis/debug.c:101 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d" msgstr "sizeof work_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:102 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d" msgstr "sizeof null_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:103 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d" msgstr "sizeof mask_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:104 #, c-format msgid "Histogram request %d" msgstr "Demande de construction d'un histogramme %d" #: ../lib/gis/debug.c:106 #, c-format msgid "G_dump: file #%d" msgstr "G_dump: fichier #%d" #: ../lib/gis/debug.c:107 #, c-format msgid "open mode = %d" msgstr "mode d'ouverture = %d" #: ../lib/gis/debug.c:108 #, c-format msgid "Cell header %p" msgstr "En-tête de cellule %p" #: ../lib/gis/debug.c:109 #, c-format msgid "Table reclass %p" msgstr "Tableau de reclassification %p" #: ../lib/gis/debug.c:110 #, c-format msgid "Cell stats %p" msgstr "Statistiques de cellule %p" #: ../lib/gis/debug.c:111 #, c-format msgid "Range structure %p" msgstr "Structure de l'intervalle %p" #: ../lib/gis/debug.c:112 #, c-format msgid "float Range structure %p" msgstr "structure de l'intervalle en nombres en virgule flottante %p" #: ../lib/gis/debug.c:113 #, c-format msgid "want histogram? %d" msgstr "un histogramme?..%d" #: ../lib/gis/debug.c:114 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d" msgstr "Drapeau de reclassification automatique %d" #: ../lib/gis/debug.c:115 #, c-format msgid "File row addresses %p" msgstr "Adresses de la ligne du fichier %p" #: ../lib/gis/debug.c:116 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p" msgstr "Donnée du tracé de la colonne dans la fenêtre %p" #: ../lib/gis/debug.c:117 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f" msgstr "Données des constantes de lignes dans la fenêtre %f,%f" #: ../lib/gis/debug.c:118 #, c-format msgid "Current data row in memory %d" msgstr "Lignes de données actuellement en mémoire %d" #: ../lib/gis/debug.c:119 #, c-format msgid "Current null row in memory %d" msgstr "Ligne vide courante en mémoire %d" #: ../lib/gis/debug.c:120 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d" msgstr "Nombre d'octets par cellule pour la ligne courante %d" #: ../lib/gis/debug.c:121 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s" msgstr "Tampon de données décompressées %s" #: ../lib/gis/debug.c:122 #, c-format msgid "bytes per cell %d" msgstr "octets par cellule %d" #: ../lib/gis/debug.c:123 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d" msgstr "" "type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d" #: ../lib/gis/debug.c:124 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s" msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s" #: ../lib/gis/debug.c:125 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichier %s NULS" #: ../lib/gis/debug.c:126 #, c-format msgid "for existing raster maps %d" msgstr "pour la couche raster existante %d" #: ../lib/gis/debug.c:127 #, c-format msgid "Name of open file %s" msgstr "Nom du fichier ouvert %s" #: ../lib/gis/debug.c:128 #, c-format msgid "Mapset of open file %s" msgstr "Mapset du fichier ouvert %s" #: ../lib/gis/debug.c:129 #, c-format msgid "io error warning given %d" msgstr "erreur d'entrée/sortie renvoyée %d" #: ../lib/gis/debug.c:130 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p" msgstr "flux xdr pour lire fp %p" #: ../lib/gis/debug.c:131 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p" #: ../lib/gis/debug.c:132 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p" msgstr "tampon de données pour lire les lignes nulles %p" #: ../lib/gis/debug.c:133 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d" msgstr "Nombre minimum d'une ligne d'une ligne nulle en mémoire %d" #: ../lib/gis/debug.c:134 #, c-format msgid "Quant ptr = %p" msgstr "Quant ptr = %p" # #: ../lib/gis/debug.c:135 msgid "G_dump: end" msgstr "G_dump: fin" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "ne peut pas fabriquer l'élément %s (%s) du jeu de données (mapset)" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variable sans valeur" #: ../lib/gis/env.c:294 ../lib/gis/env.c:306 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s n'a pas de valeur" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Longitude" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Autre projection" #: ../lib/gis/error.c:164 msgid "WARNING: " msgstr "ATTENTION: " #: ../lib/gis/error.c:165 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR:" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "Aucun" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "inconnu" #: ../lib/gis/proj3.c:68 ../lib/vector/Vlib/header.c:458 msgid "Unknown projection" msgstr "Projection inconnue" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Echec de la première lecture du fichier compressé [%s dans %s]" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "couche [%s] - impossible d'écrire la ligne %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "cell_values_double: échec de xdr_double pour l'index %d" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums: %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "erreur lors de l'écriture d'une ligne nulle %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "La catégorie de [%s] dans [%s] est manquante ou invalide" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - impossible de créer le fichier temporaire" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "Catégorie invalide pour [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - impossible de réouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "" "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "L'intervalle de nombre en virgule flottante pour %s@%s est vide" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "L'intervalle des données entières pour %s@%s est vide" #: ../lib/gis/quant_io.c:169 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "fichier de quantification [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantité: la couche %s est un entier" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Impossible d'écrire la règle de quantité pour la couche %s" #: ../lib/gis/range.c:199 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "impossible de lire le fichier f_range pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:317 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "impossible de lire le fichier de limites pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:371 ../lib/gis/range.c:422 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "impossible d'écrire le fichier de limites pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "multiples occurences du champ de projection" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "multiples occurences du champ de zone" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "le champ de projection est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "le champ de zone est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "multiples occurrences du champ Nord" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "multiples occurrences du champ Sud" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "multiples occurrences du champ Est" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "multiples occurrences du champ Ouest" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "multiples occurrences du champ Haut" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "multiples occurrences du champ Bas" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution e-o" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution e-o 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution n-s" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution n-s 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution h-b" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "multiples occurrences pour le champ rows" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "multiples occurrences pour le champ rows 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "multiples occurrences pour le champ cols" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "multiples occurrences pour le champ cols 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "multiples occurrences du champ profondeur" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "multiples occurrences du champ de format" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "multiples occurrences pour le champ compressed" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "champ Nord manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "champ Sud manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "champ Ouest manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "champ Est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "le champ colonne (cols) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "le champ ligne (rows) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "champ résolution e-w 3D (ewres3) manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "champ résolution n-s 3D (nsres3) manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "le champ colonne3D (cols3) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "le champ ligne3D (rows3) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "ligne %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Trop de catégories de reclassification pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans %" "s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Requête de reclassification illégale" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Type de reclassification illégal" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer le fichier de dépendances dans [%s dans %s]" #: ../lib/gis/sample.c:74 #, fuzzy msgid "unknown interpolation type" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gis/sample.c:473 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "étiquette \"no data\" trouvée, réglé à zéro" #: ../lib/gis/sample.c:487 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "Problème de lecture du fichier de cellules raster" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "" "G_set_window(): projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier " "raster actuellement ouvert" #: ../lib/gis/spawn.c:65 msgid "too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: ../lib/gis/spawn.c:87 ../lib/gis/spawn.c:399 msgid "unable to create a new process" msgstr "impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gis/spawn.c:97 ../lib/gis/spawn.c:422 msgid "unable to execute command" msgstr "impossible d'exécuter la commande" #: ../lib/gis/spawn.c:173 ../lib/gis/spawn.c:181 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de restaurer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:214 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de réinitialiser le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:224 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:244 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de débloquer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../lib/gis/spawn.c:276 ../lib/gis/spawn.c:286 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: impossible de dupliquer le descripteur %d vers %d" #: ../lib/gis/spawn.c:414 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/gis/system.c:83 #, fuzzy msgid "Can not create a new process!" msgstr "impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la " "couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est " "invalide dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:333 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la " "couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:343 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s " "dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "fenêtre GRASS quand la vue a été sauvegardée:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre " "GRASS courante." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la " "fenêtre GRASS courante." #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "l'ellipsoïde %s du fichier est invalide" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Le fichier ne contient pas d'information sur l'ellipsoïde" #: ../lib/raster/io_fifo.c:341 ../lib/raster/io_sock.c:65 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "Aucun moniteur graphique n'a été sélectionné pour l'affichage.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:342 ../lib/raster/io_sock.c:66 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:352 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:353 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "" "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique valide.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:365 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:381 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est en cours d'utilisation.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:383 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est utilisé par %s.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:393 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "Erreur - Impossible de bloquer le moniteur <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:407 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Erreur - Impossible de créer un tube vers la sortie graphique.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:413 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "Erreur - Le moniteur graphique <%s> n'est pas lancé!\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:417 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Veuillez démarrer le moniteur graphique <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:77 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "Echec lors de l'obtention du nom de socket pour le moniteur <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:90 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "Aucune socket où se connecter pour le moniteur <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:117 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "La socket est déjà utilisée ou n'accepte pas les connexions.\n" "Utilisez d.mon pour sélectionner un moniteur\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:125 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Tentative de connexion à quelque chose qui n'est pas une socket.\n" "Certainement dû à une erreur du programme.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:132 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "" "Délai de connexion dépassé. Certainement dû à un problème avec le serveur.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:139 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "Aucune connexion...\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:142 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "" "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une " "fois.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:148 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Echec de la connexion.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERREUR %s du pilote graphique.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERREUR - le moniteur graphique a renvoyé eof.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:236 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Attention - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:238 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Vérifiez que la souris est toujours active.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERREUR - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "la recherche de points pour l'interpolation prend trop de temps -- veuillez " "changer la régionpour la zone où se trouvent vos points. Les calculs se " "poursuivent..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Le vecteur n'est pas 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Impossible de trouver la colonne z <%s> (veuillez vérifier le nom, par " "exemple avec v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier " "ou un double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "" "Le type de colonne de la colonne de lissage (date temps) n'est pas géré" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:114 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Le type de la colonne s n'est pas supporté (doit être entier ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:148 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:239 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "L'enregistrement de la base de données pour cat %d n'a pas été trouvé" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "la bande existe avec des données insuffisantes" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:291 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée -- %d points ignorés" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "%d points ignorés -- trop dense" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:299 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que " "le NPMIN=% donnéd" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:316 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Il y a moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est " "nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d " "(voir manuel)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:368 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "certains points sont en dehors de la région -- ignorés..." #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Impossible de lire les coordonnées du symbole ligne : %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Nom du symbole incorrect : '%s' (devrait être group/nom ou groupe/" "nom@jeudedonnées)" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Impossible de trouver/ouvrir le symbole '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Couleur de symbole incorrect : '%s', on utilise la couleur par défaut" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:134 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Construction de la topologie ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:147 msgid "Topology was built.\n" msgstr "La topologie a bien été construite.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Nombre de noeuds : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Nombre de primitives: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Nombre de points : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Nombre de lignes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Nombre de contours: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Nombre de centroïdes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:167 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Nombre de faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Nombre de noyaux : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Nombre de surfaces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Nombre d'îles : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Nombre de contours incorrects : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:212 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Nombre de contours en dehors de la surface : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Nombre de centroïdes en double : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:218 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Nombre de surfaces sans centroïde: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Nombre de surfaces : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Nombre d'îles : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:251 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topo en écriture: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:259 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier topo.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:390 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index spatial en écriture: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:398 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'index spatial.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Impossible d'ajouter la surface (couche fermée, topo sauvegardée)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Impossible d'ajouter l'île (couche fermée; topo sauvegardée)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Surface de taille = 0.0 ignorée" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Enregistrement des lignes: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitives enregistrées \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d surfaces construites \n" "%d îles construites\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Rattachement des îles: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Rattachement des centroïdes: " #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "L'objet %d sans géométrie a été ignoré" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "L'objet OGR sans ID a été ignoré" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Le champ doit être supérieur ou égal à 1." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "Impossible d'ajouter un lien base de données, la couche n'est pas ouverte en " "ECRITURE." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "Impossible d'ajouter des liens base de données." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Le numéro de champ <%d> ou nom <%s> existe déjà" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Pilote par défaut / base de données :\n" "Pilote : dbf\n" "base de données: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Le pilote par défaut n'est pas défini" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "La base de données par défaut n'est pas définie" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "dblink demandé %d, nombre maximum du lien %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote (driver) OGR DBMI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Aucun gestionnaire pour lire les liens de format %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Erreur dans la règle à la ligne %d dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "" "Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de " "données (mapset) courant." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:22 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Nom de couche vecteur illégal <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:28 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nom de couche vecteur illégal <%s>. Doit commencer par une lettre.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:34 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "" "Nom de couche vecteur illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:59 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:61 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:152 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:487 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Le nom de la couche n'est pas compatible avec le SQL." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:272 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:494 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà et va être écrasé." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:280 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:283 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de copier le vecteur '%s' vers '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Le format demandé n'est pas compatible avec cette version" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:97 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "Attention, Le programmeur a demandé un open_level inconnu\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:157 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "Impossible de trouver le vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:167 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Une couche qui n'est pas dans le jeu de données (mapset) courant ne peut pas " "être ouverte en modification." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:185 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:195 ../lib/vector/Vlib/open.c:253 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:269 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s au niveau %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:316 ../lib/vector/Vlib/open.c:521 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:498 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:512 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:564 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:667 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "" "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le " "fichier de topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:678 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Veuillez reconstruire la topologie pour le vecteur '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Impossible d'écrire la ligne, la couche n'est pas ouverte" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Impossible d'écrire la ligne" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Impossible de réécrire la ligne, la couche n'est pas ouverte" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Impossible de réécrire la ligne" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "" "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en niveau " "2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "" "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode " "'écriture'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Impossible de supprimer la ligne" #~ msgid "Too many open raster files" #~ msgstr "Trop de fichiers raster ouverts" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Trop de fichiers ouverts" #~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n" #~ msgstr "ERREUR: Géodatabase (GISBASE) sans valeur\n" #~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s" #~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s" #~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" #~ msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s" #~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" #~ msgstr "valeur invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #~ msgid "Unable to guess site format!" #~ msgstr "Impossible de deviner le format site!" #~ msgid "No n-dims in site_list" #~ msgstr "Pas de n-dims dans site_list" #~ msgid "Dimension index out of range" #~ msgstr "Index de la dimension en dehors des limites" #~ msgid "No double attributes in site_list" #~ msgstr "Aucun attribut double dans site_list" #~ msgid "Double attribute index out of range" #~ msgstr "Index de l'attribut double en dehors des limites" #~ msgid "No string attributes in site_list" #~ msgstr "Pas d'attribut chaîne de caractère dans site_list" #~ msgid "String attribute index out of range" #~ msgstr "Index de l'attribut chaîne en dehors des limites" #~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" #~ msgstr "Attribut inconnu dans l'appel a G_readsites_xyz()!\n" #~ msgid "Failed to convert string attribute." #~ msgstr "Echec lors de la conversion de l'attribut." #~ msgid "Reading sites list ... " #~ msgstr "Lecture de la liste des sites... " #~ msgid "failed to guess format" #~ msgstr "impossible de deviner le format" #~ msgid "decimal field %i not present in sites file" #~ msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites" #~ msgid "" #~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " #~ "prefixed with '%')." #~ msgstr "" #~ "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante " #~ "(champs préfixés par '%')" #~ msgid "cannot allocate memory" #~ msgstr "Allocation mémoire impossible" #~ msgid "WARNING: can not create a new process\n" #~ msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n" #~ msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area" #~ msgstr "Sélectionnez un type: point, ligne, intervalle, centroïde ou zone" #~ msgid "The vector '%s' already exists." #~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà." #~ msgid "Field value" #~ msgstr "Valeur du champ"