# translation of grasslibs_pt_br.po to Português Brasileiro # translation of grasslibs_pt_br.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Paulo Marcondes , Carlos Grohmann , 2005. # Paulo Eduardo Pasquini Marcondes , 2005, 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_pt_br\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-27 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 18:10-0300\n" "Last-Translator: Paulo Eduardo Pasquini Marcondes \n" "Language-Team: Português Brasileiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/D/Dcell.c:35 msgid "Setting map window" msgstr "Ajustando janela de mapa" #: ../lib/D/Dcell.c:38 #, fuzzy msgid "Current window not settable" msgstr "janela atual = %p" #: ../lib/D/Dcell.c:43 #, fuzzy msgid "Can't clear current graphics window" msgstr "Não consigo limpar janela gráfica atual" #: ../lib/D/Dcell.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Color file for [%s] not available" msgstr "LOCAção << %s >> não está disponível" #: ../lib/D/Dcell.c:90 #, fuzzy msgid "Cannot use current window" msgstr "janela atual = %p" #: ../lib/D/Dcell.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s" #: ../lib/D/Derase.c:23 #, fuzzy msgid "getting graphics window" msgstr "capturando janela gráfica" #: ../lib/D/Derase.c:26 msgid "clearing current graphics window" msgstr "limpando janela gráfica atual" #: ../lib/D/Dremove.c:44 msgid "Remove window" msgstr "Remover janela" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nome de tabela de mapa <%s> ilegal. Não pode conter '.' ou 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nome de tabela de mapa Ilegal <%s>. Deve começar com uma letra.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nome de tabela de mapa <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n" #: ../lib/display/tran_colr.c:127 ../lib/display/tran_colr.c:129 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: cor não existe" #: ../lib/driver/command.c:612 #, c-format msgid "" "\n" "Unknown command: %d last: %d\n" msgstr "" "\n" "Comando desconhecido: %d último: %d\n" #: ../lib/driver/command.c:654 #, c-format msgid "Monitor: get_command: Premature EOF\n" msgstr "Monitor: get_command: EOF Prematuro\n" #: ../lib/driver/command.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: _send: write returned short count: %d of %d\n" msgstr "Monitor: _send: escrita retornou contagem pequena: %d de %d\n" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "não consegui obter dados históricos para [%s] no mapset [%s]" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: não posso rebobinar aquivo" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: projeção não coincide com a projeção na janela" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: zona não coincide com a zona da janela" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: não consigo ler cabeçalho" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: index não cabe num long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: não consegui abrir arquivo" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: não consegui escrever cabeçalho" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_fillHeader" #: ../lib/gis/done_msg.c:6 #, fuzzy, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s completo. %s\n" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:69 ../lib/gis/adj_cellhd.c:208 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Valor de resolução N-S ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:215 msgid "Illegal row value" msgstr "Valor ilegal de linha" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:222 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Valor de resolução E-W ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal col value" msgstr "Valor ilegal da coluna" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:260 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "Corrigindo erro sutil de arredondmento do limite Norte (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:106 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Latitude Norte ilegal " #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:111 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "Corrigindo erro sutil de arredondamento de dados do limite Sul (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:114 ../lib/gis/adj_cellhd.c:271 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Latitude Sul ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:144 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be north of South" msgstr "Norte deve ser ao norte do Sul" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:146 ../lib/gis/adj_cellhd.c:303 msgid "North must be larger than South" msgstr "Norte deve ser maior que o Sul" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:149 ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "East must be larger than West" msgstr "Leste deve ser maior que o Oeste" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:168 ../lib/gis/adj_cellhd.c:345 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordenadas inválidas" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valor de resolução N-S ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valor ilegal da linha" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de resolução E-W" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:231 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Valor ilegal na coluna" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:236 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de resolução vertical" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:241 msgid "Illegal depths value" msgstr "Valor ilegal de profundidades" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:308 #, fuzzy msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Norte deve ser maior que o Sul" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: tipo errado de dados!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Valores nulos não foram inicializados." #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() deve ser chamado primeiro." #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Por favor avise aos desenvolvedores do GRASS sobre este erro.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: tipo errado de dados!" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "não é possível ler o cabeçalho do arquivo para [%s em %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "É uma reclassificação de [%s em %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "que está faltando" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "de cujo arquivo o cabeçalho não pode ser aberto" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "não é possível abrir o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "Esta é uma reclassificação de [%s em %s] cujo arquivo de cabeçalho está " "incorreto\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato inválido\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Por favor especifique o nome do datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Digite 'list' para ver a lista de datums existentes\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:348 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pressione RETURN para cancelar\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:269 msgid "Cannot open temp file" msgstr "não consegui abrir arquivo temporário" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum inválido\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Por favor especifique o nome do elipsóide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Digite 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "elipsóide inválido\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "Parâmetro 'a' inválido: campo %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "Parâmetro 'es' inválido: campo %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Elipsóide não fornecido no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:406 ../lib/proj/ellipse.c:228 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:455 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "As linhas %s do arquivo <%s> da tabela de elipsóide estú inválidas" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Linha %s do arquivo tabela de elipsóide <%s> é inválida" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:17 ../lib/gis/get_projinfo.c:45 #, c-format msgid "%s file not found for location %s\n" msgstr "Arquivo %s não encontrado para local %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:24 ../lib/gis/get_projinfo.c:52 #, c-format msgid "ERROR in reading %s file for location %s\n" msgstr "Erro na leitura do arquivo %s para o local %s\n" #: ../lib/gis/opencell.c:186 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:270 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "não foi possível abrir [%s] em [%s] pois este é uma reclassificação de [%s] " "em [%s] que não existe" #: ../lib/gis/opencell.c:293 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] no mapset [%s]-o campo formato no cabeçalho do arquivo é inválido" #: ../lib/gis/opencell.c:302 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] no mapset [%s] - está numa projeção diferente da região atual:\n" "o mapa [%s] em: <%s>, deveria ser <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:309 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] no mapset [%s] - está em uma zona diferente [%d] da região atual [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:317 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] em [%s] - bytes demais por célula (%d)" #: ../lib/gis/opencell.c:617 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - nome de arquivo ilegal" #: ../lib/gis/opencell.c:710 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "não posso escrever valores nulos em um mapa aberto para acesso aleatório" #: ../lib/gis/opencell.c:930 ../lib/gis/opencell.c:951 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:982 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "não consegui encontrar [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:988 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "não consegui abrir [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:997 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "tipo inválido: campo %s no arquivo %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1042 #, c-format msgid "%s - ** illegal name **" msgstr "%s - ** nome ilegal **" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "para cancelar" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Digite um novo nome para o arquivo %s" #: ../lib/gis/ask.c:400 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Digite o nome de um arquivo %s existente" #: ../lib/gis/ask.c:403 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Digite o nome do arquivo %s" #: ../lib/gis/ask.c:422 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Digite 'list' para uma lista dos arquivos %s existentes\n" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Digite 'list -f' para" #: ../lib/gis/ask.c:427 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "uma lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:429 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "uma lista longa" #: ../lib/gis/ask.c:433 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Pressione ENTER %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:455 ../lib/gis/ask.c:562 ../lib/gis/ask.c:584 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - não encontrado **\n" #: ../lib/gis/ask.c:462 ../lib/gis/ask.c:548 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existe. deseja sobrescrever? " #: ../lib/gis/ask.c:508 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nome ilegal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - requisição ilegal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:538 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existe, escolha outro nome **\n" #: ../lib/gis/ask.c:566 msgid "ask: can't happen" msgstr "pergunta: não pode acontecer" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERRO na leitura de %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Por favor indique o nome da projeção\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Digite 'list' para a lista de projeções disponíveis\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "projeção inválida\n" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "com títulos" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s em %s] - instrução de leitura para a linha %d está fora da região" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "erro na leitura do %smap [%s] no mapset [%s], linha %d" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "erro na leitura do %smap [%s] no mapset [%s], linha %d" #: ../lib/gis/get_row.c:917 ../lib/gis/get_row.c:923 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "erro lendo linha nula %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1004 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "não consegui realocar o buffer" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "região do mapset atual %s\n" "execute \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "região padrão (default) %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "não está inicializado" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "é inválido\n" "%s" #: ../lib/gis/auto_mask.c:53 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "não é possível abrir automaticamente o arquivo MASK" #: ../lib/gis/parser.c:338 msgid "" "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword. (example: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" msgstr "" "Cláusula WHERE do comando SQL sem o condicional 'where' (exemplo: renda < " "1000 and habitantes >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:347 ../lib/gis/parser.c:363 msgid "Name of input raster map" msgstr "Nome do mapa raster de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:355 #, fuzzy msgid "Name for output raster map" msgstr "Nome do mapa raster de saída" #: ../lib/gis/parser.c:372 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nome do mapa raster de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:380 msgid "Name of base raster map" msgstr "Nome do mapa raster base" #: ../lib/gis/parser.c:388 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nome do mapa raster de cobertura" #: ../lib/gis/parser.c:397 ../lib/gis/parser.c:413 msgid "Name of input vector map" msgstr "Nome do mapa vetor de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:405 #, fuzzy msgid "Name for output vector map" msgstr "Nome do mapa vetor de saída" #: ../lib/gis/parser.c:422 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../lib/gis/parser.c:429 msgid "Layer number" msgstr "Número da camada" #: ../lib/gis/parser.c:435 msgid "Category value" msgstr "Valor da categoria" #: ../lib/gis/parser.c:442 msgid "Category values" msgstr "Valores da categoria" #: ../lib/gis/parser.c:443 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Exemplo: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:685 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Desculpe <%s> não é uma opção válida\n" #: ../lib/gis/parser.c:790 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Descrição:\n" #: ../lib/gis/parser.c:794 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:798 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Uso:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:864 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:887 msgid "Force overwrite of output files" msgstr "For'car sobrescrever arquivos de saida" #: ../lib/gis/parser.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parâmetros:\n" #: ../lib/gis/parser.c:916 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s padrão: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1511 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opções: " #: ../lib/gis/parser.c:1558 ../lib/gis/parser.c:1575 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Desculpe, <%c> não é um flag válido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1630 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Desculpe, <%s=> é ambíguo\n" #: ../lib/gis/parser.c:1637 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Desculpe, <%s> não é um parâmetro válido\n" #: ../lib/gis/parser.c:1722 #, c-format msgid "" "\n" "Error: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erro: sintaxe ilegal no intervalo do parâmetro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1724 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Apresentado como: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1727 #, c-format msgid "" "\n" "Error: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erro: valor <%s> fora do intervalo do parâmetro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:1729 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervalo legal: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1732 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erro: Valor do parâmetro <%s> não encontrado\n" #: ../lib/gis/parser.c:1892 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERRO: Parâmetro necessário <%s> não fornecido:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:1995 #, c-format msgid "" "\n" "Error: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Erro: A opção <%s> deve ser múltipla de %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:1997 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Você forneceu %d elementos:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2052 #, c-format msgid "Error: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Erro: opção <%s>:<%s> já existe.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2099 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: forneça o flag seguinte?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2113 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPÇÃO: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2114 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " chave: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2116 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formato: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2118 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " padrão: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2119 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "obrigatória: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2121 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "múltipla: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2123 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " opções: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2138 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "Digite uma opção > " #: ../lib/gis/parser.c:2152 ../lib/gis/parser.c:2163 msgid " Try again? " msgstr " Tentar outra vez? " #: ../lib/gis/parser.c:2161 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Desculpe, %s não é aceito.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2172 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Você escolheu.:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2173 msgid "Is this correct? " msgstr "Isso está certo? " #: ../lib/gis/parser.c:2242 msgid "to accept the default" msgstr "para aceitar os valores padrão" #: ../lib/gis/cats.c:384 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte para a categoria [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:423 #, c-format msgid "category support for vector file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte da categoria para arquivo de vetores [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "aguarde...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:55 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "No há ajuda disponível para o comando [%s]\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:38 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - permissão negada" #: ../lib/gis/gisinit.c:43 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s não encontrado" #: ../lib/gis/gisinit.c:67 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "ERRO: Sistema não iniciado. O programador não incluiu a chamada a G_gisinit" "()\n" #: ../lib/gis/closecell.c:229 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: impossível mover %s\n" "para arquivo null %s" #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Erro na escrita do arquivo topo\n" #: ../lib/gis/closecell.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: impossível mover %s\n" "para arquivo cell %s" #: ../lib/gis/closecell.c:357 #, fuzzy msgid "unable to write quant file!" msgstr "não consegui criar novo processo" #: ../lib/gis/closecell.c:406 #, fuzzy msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "não consegui criar o cabeçalho para o arquivo [%s]" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Está faltando o histograma para [%s em %s] (execute r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:67 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler o histograma para [%s em %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:78 ../lib/gis/histogram.c:87 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "arquivo contendo o histograma para [%s em %s] é inválido" #: ../lib/gis/histogram.c:341 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "não consegui criar o histograma para [%s em %s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "não consegui escrever os dados históricos para [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "Não há espaço suficiente no arquivo de histórico para gravar a linha de " "comando." #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "Não há espaço suficiente no arquivo de histórico para a linha de comando " "(truncada)." #: ../lib/gis/home.c:52 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "não consegui encontrar o diretório do usuário" #: ../lib/gis/legal_name.c:33 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nome de arquivo ilegal. não pode ser '.' ou 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:39 #, c-format msgid "Illegal filename. character <%c> not allowed." msgstr "Nome de arquivo ilegal. O caractere <%c> não é permitido." #: ../lib/gis/legal_name.c:65 ../lib/gis/legal_name.c:67 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido." #: ../lib/gis/legal_name.c:78 ../lib/gis/legal_name.c:80 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:72 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:74 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "não consegui encontrar mapa de entrada '%s'" #: ../lib/gis/legal_name.c:98 ../lib/gis/legal_name.c:100 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:92 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte das cores [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/list.c:115 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "não há arquivos %s disponíveis no mapset ativo\n" #: ../lib/gis/list.c:117 #, c-format msgid "no %s files available in mapset %s\n" msgstr "não há arquivos %s disponíveis no mapset %s\n" #: ../lib/gis/list.c:131 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Pressione ENTER para continuar -->" #: ../lib/gis/list.c:212 #, c-format msgid "%s files available in mapset %s:\n" msgstr "%s arquivos disponíveis no mapset %s:\n" #: ../lib/gis/location.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCAção << %s >> não está disponível" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "O raster %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tabela de cores necessária para o arquivo [%s] no mapset [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Por favor identifique o tipo desejado:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Cores aleatórias\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Gradientes vermelho, verde, e azul\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Onda de cores variadas\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Escala de cinza\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspecto\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Cores do arco-íris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Vermelho, amarelo, verde \n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Verde, amarelo, vermelho\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr " encerra\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s é inválido. Tente novamente > " #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:394 ../lib/proj/datum.c:480 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:407 ../lib/proj/datum.c:494 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d" #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET não foi definido" #: ../lib/gis/debug.c:52 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Não consegui abrir arquivo de depuração '%s'" #: ../lib/gis/debug.c:89 msgid "G_dump: memory allocated to G__" msgstr "G_dump: memória alocada para G__" #: ../lib/gis/debug.c:90 #, c-format msgid "Size of cell in fp maps = %d" msgstr "Tamanho da célula nos mapas fp = %d" #: ../lib/gis/debug.c:91 #, c-format msgid "type for writing floating maps = %d" msgstr "fonte para os mapas 'float'= %d" #: ../lib/gis/debug.c:92 #, c-format msgid "current window = %p" msgstr "janela atual = %p" #: ../lib/gis/debug.c:93 #, c-format msgid "Flag: window set? %d" msgstr "FLAG: janela definida? %d" #: ../lib/gis/debug.c:94 #, c-format msgid "File descriptor for automatic mask %d" msgstr "Arquivo de descrição para máscara automática %d" #: ../lib/gis/debug.c:95 #, c-format msgid "Flag denoting automatic masking %d" msgstr "Flag indicando mascaramento automático %d" #: ../lib/gis/debug.c:96 #, c-format msgid "CELL mask buffer %p" msgstr "Buffer %p para máscara de célula" #: ../lib/gis/debug.c:97 #, c-format msgid "buffer for reading null rows %p" msgstr "buffer para leitura de linhas nulas %p" #: ../lib/gis/debug.c:98 #, c-format msgid "Pre/post compressed data buffer %p" msgstr "Buffer de dados Pre/Pós comprimida %p" #: ../lib/gis/debug.c:99 #, c-format msgid "sizeof compressed_buf %d" msgstr "tamanho do compressed_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:100 #, c-format msgid "work data buffer %p" msgstr "Buffer com dados de trabalho %p" #: ../lib/gis/debug.c:101 #, c-format msgid "sizeof work_buf %d" msgstr "tamanho do work_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:102 #, c-format msgid "sizeof null_buf %d" msgstr "tamanho do null_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:103 #, c-format msgid "sizeof mask_buf %d" msgstr "tamanho do mask_buf %d" #: ../lib/gis/debug.c:104 #, c-format msgid "Histogram request %d" msgstr "Histograma solicitado %d" #: ../lib/gis/debug.c:106 #, c-format msgid "G_dump: file #%d" msgstr "G_dump: arquivo #%d" #: ../lib/gis/debug.c:107 #, c-format msgid "open mode = %d" msgstr "modo de abertura = %d" #: ../lib/gis/debug.c:108 #, c-format msgid "Cell header %p" msgstr "Cabeçalho de célula %p" #: ../lib/gis/debug.c:109 #, c-format msgid "Table reclass %p" msgstr "Reclassificação da tabela %p" #: ../lib/gis/debug.c:110 #, c-format msgid "Cell stats %p" msgstr "Estatística da célula %p" #: ../lib/gis/debug.c:111 #, c-format msgid "Range structure %p" msgstr "Estrutura do intervalo %p" #: ../lib/gis/debug.c:112 #, c-format msgid "float Range structure %p" msgstr "estrutura do intervalo float %p" #: ../lib/gis/debug.c:113 #, c-format msgid "want histogram? %d" msgstr "Quer um histograma? %d" #: ../lib/gis/debug.c:114 #, c-format msgid "Automatic reclass flag %d" msgstr "Flag de reclassificação automática %d" #: ../lib/gis/debug.c:115 #, c-format msgid "File row addresses %p" msgstr "Endereços das linhas do arquivo %p" #: ../lib/gis/debug.c:116 #, c-format msgid "Data to window col mapping %p" msgstr "Dados para janelar o mapeamento das colunas %p" #: ../lib/gis/debug.c:117 #, c-format msgid "Data to window row constants %f,%f" msgstr "Dados para janelar as linhas constantes %f,%f" #: ../lib/gis/debug.c:118 #, c-format msgid "Current data row in memory %d" msgstr "Linha de dados na memória %d" #: ../lib/gis/debug.c:119 #, c-format msgid "Current null row in memory %d" msgstr "Linha nula na memória %d" #: ../lib/gis/debug.c:120 #, c-format msgid "nbytes per cell for current row %d" msgstr "nbytes por célula para a linha atual %d" #: ../lib/gis/debug.c:121 #, c-format msgid "Decompressed data buffer %s" msgstr "Buffer de dados %s descomprimido" #: ../lib/gis/debug.c:122 #, c-format msgid "bytes per cell %d" msgstr "bytes por célula %d" #: ../lib/gis/debug.c:123 #, c-format msgid "type: int, float or double map %d" msgstr "tipos: mapa inteiro, float ou double %d" #: ../lib/gis/debug.c:124 #, c-format msgid "Temporary name for NEW files %s" msgstr "Nome temporário para arquivos NOVOS %s" #: ../lib/gis/debug.c:125 #, c-format msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" msgstr "Nome temporário para novos arquivos NULOS %s" #: ../lib/gis/debug.c:126 #, c-format msgid "for existing raster maps %d" msgstr "para mapas raster existentes %d" #: ../lib/gis/debug.c:127 #, c-format msgid "Name of open file %s" msgstr "Nome do arquivo aberto %s" #: ../lib/gis/debug.c:128 #, c-format msgid "Mapset of open file %s" msgstr "Mapset do arquivo aberto %s" #: ../lib/gis/debug.c:129 #, c-format msgid "io error warning given %d" msgstr "Erro de Entrada/Saída recebido %d" #: ../lib/gis/debug.c:130 #, c-format msgid "xdr stream for reading fp %p" msgstr "fluxo xdr para ler fp %p" #: ../lib/gis/debug.c:131 #, c-format msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p" #: ../lib/gis/debug.c:132 #, c-format msgid "data buffer for reading null rows %p" msgstr "buffer de dados para leitura de linhas nulas %p" #: ../lib/gis/debug.c:133 #, c-format msgid "Minimum row null row number in memory %d" msgstr "Número mínimo de linhas nulas na memória %d" #: ../lib/gis/debug.c:134 #, c-format msgid "Quant ptr = %p" msgstr "Quant ptr = %p" #: ../lib/gis/debug.c:135 msgid "G_dump: end" msgstr "G_dump: fim" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:69 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "não foi possível gerar o elemento %s (%s) do mapset" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variável não incializada" #: ../lib/gis/env.c:294 ../lib/gis/env.c:306 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s não inicializado" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Longitude" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Outra projeção" #: ../lib/gis/error.c:164 msgid "WARNING: " msgstr "ATENÇÃO: " #: ../lib/gis/error.c:165 msgid "ERROR: " msgstr "ERRO:" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> no mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "desconhecido" #: ../lib/gis/proj3.c:68 ../lib/vector/Vlib/header.c:458 msgid "Unknown projection" msgstr "Projeção desconhecida" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "não consegui criar o cabeçalho para o arquivo [%s]" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Falha na leitura inicial do arquivo compactado [%s en %s]" #: ../lib/gis/myname.c:48 msgid "Unknown Location" msgstr "Locação desconhecida" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "G_put_map_row: %s não é inteiro! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: map [%s] não está aberto para escrita - pedido ignorado" #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s: map [%s] não está aberto para escrita aleatória - pedido ignorado" #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "%s: map [%s] não está aberto para escrita seqüencial - pedido ignorado" #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: descritor de arquivo não foi aberto - pedido ignorado" #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mapa [%s] - não consegui escrever linha %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float falhou para índice %d da linha %d" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d da linha %d" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "não foi possível encontrar o arquivo null temporário: %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "erro escrevendo linha de nulos %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "A categoria de [%s] em [%s] está faltando ou é inválida" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - não consegui criar um arquivo temporário" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "a informação de categoria para [%s] em [%s] é inválida" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - não consegui reabrir o arquivo temporário" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "não consegui escrever as informações de categoria para [%s] em [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "O intervalo de dados float para %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "O intervalo de dados inteiros para %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/quant_io.c:169 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Arquivo de quantização para [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "não consegui escrever regras de quantização : o mapa %s é inteiro" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "não consegui escrever as regras matemáticas para o mapa %s" #: ../lib/gis/range.c:199 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler o arquivo f_range para [%s em %s]" #: ../lib/gis/range.c:317 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler arquivo de intervalo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/range.c:371 ../lib/gis/range.c:422 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui escrever arquivo de intervalo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "campo de projeção duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "campo de zona duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "campo de projeção não encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "campo de zona não encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "campo Norte duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "campo Sul duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "campo Este duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "campo Oeste duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "campo de topo duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "campo de base duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "campo de resolução E-W duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "campo de resolução E-W 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "campo de resolução N-S duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "campo de resolução N-S 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "campo de resolução vertical duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "campo linhas duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "campo de linhas 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "campo colunas duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "campo de colunas 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "campo de profundidades duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "campo formato está duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "campo comprimido duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "campo Norte faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "campo Sul faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "campo Oeste faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "Campo Leste faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "campo colunas faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "campo linhas faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "campo ewres3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "campo nsres3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "campo cols3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "campo rows3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "linha %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:156 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Categorias de reclassificação demais para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:159 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Formato de reclassificação ilegal no cabeçalho do arquivo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:236 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Pedido de reclassificação ilegal" #: ../lib/gis/reclass.c:241 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Tipo de reclassificação ilegal" #: ../lib/gis/reclass.c:248 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:299 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "não é possível criar arquivo de dependência [%s em %s]" #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "Tipo de interpolação desconhecida" #: ../lib/gis/sample.c:473 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "rótulo \"no data\" encontrado; ajustando para zero" #: ../lib/gis/sample.c:487 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "problema lendo arquivo cell raster" #: ../lib/gis/set_window.c:60 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "files" msgstr "G_set_window(): projeção/zona difere dos arquivos raster abertos" #: ../lib/gis/spawn.c:65 msgid "too many arguments" msgstr "argumentos demais" #: ../lib/gis/spawn.c:87 ../lib/gis/spawn.c:399 msgid "unable to create a new process" msgstr "não consegui criar novo processo" #: ../lib/gis/spawn.c:97 ../lib/gis/spawn.c:422 msgid "unable to execute command" msgstr "não consegui executar o comando" #: ../lib/gis/spawn.c:173 ../lib/gis/spawn.c:181 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível restabelecer o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:214 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível reiniciar o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:224 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível ignorar o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:235 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível bloquear o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:244 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível desbloquear o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: não consegui abrir o arquivo %s" #: ../lib/gis/spawn.c:276 ../lib/gis/spawn.c:286 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: não consegui duplicar o descritor %d para %d" #: ../lib/gis/spawn.c:414 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "não consegui mudar de diretório para %s" #: ../lib/gis/system.c:83 msgid "Can not create a new process!" msgstr "não consegui criar novo processo!" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "não consegui criar arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Arquivo de data inválido para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:333 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "não consegui abrir arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:343 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Arquivo de data inválido para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/view.c:164 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "não consegui abrir %s para escrita" #: ../lib/gis/view.c:253 ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "não consegui abrir %s para leitura" #: ../lib/gis/view.c:458 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Janela do GRASS quando a visão foi salva:\n" #: ../lib/gis/view.c:544 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" " Janela gravada em \"%s\" está completamente fora da janela atual do GRASS." #: ../lib/gis/view.c:548 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "Apenas %d%% da janela salva em \"%s\" sobrepõe a janela atual do GRASS" #: ../lib/proj/ellipse.c:85 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo" #: ../lib/proj/ellipse.c:128 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "O arquivo não contém informações sobre o elipsóide" #: ../lib/raster/io_fifo.c:341 ../lib/raster/io_sock.c:65 #, c-format msgid "No graphics monitor has been selected for output.\n" msgstr "O monitor gráfico não foi selecionado como saída.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:342 ../lib/raster/io_sock.c:66 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor.\n" msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:352 #, c-format msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" msgstr "não é possível localizar um monitor gráfico como: <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:353 #, c-format msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" msgstr "" "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico válido\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:365 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "não consegui obter informação sobre %s\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:381 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" msgstr "Erro - Monitor <%s> em uso.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:383 #, c-format msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" msgstr "ERRO - monitor ,%s> em uso por %s.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:393 #, c-format msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" msgstr "" "ERRO - não consegui completar o processo de trancamento para o monitor ,%" "s>.\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:407 #, c-format msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" msgstr "Erro - não consegui criar o pipe para o dispositivo gráfico\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:413 #, c-format msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está sendo executado!\n" #: ../lib/raster/io_fifo.c:417 #, c-format msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Por favor inicie o monitor gráfico <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:77 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>.\n" msgstr "não conseguir encontrar o nome do soquete para o monitor ,%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:90 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>.\n" msgstr "não há um soquete para conectar o monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:117 #, c-format msgid "" "Socket is already in use or not accepting connections.\n" "Use d.mon to select a monitor\n" msgstr "" "O soquete já está em uso ou não está aceitando conexões.\n" "Use d.mon para escolher um monitor\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:125 #, c-format msgid "" "Trying to connect to something not a socket.\n" "Probably program error.\n" msgstr "" "Tentando conectar a algo que não um soquete.\n" "Provável erro no programa.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:132 #, c-format msgid "Connect attempt timed out. Probably an error with the server.\n" msgstr "Tempo de conexão excedido. Provavelmente um erro no servidor.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:139 #, c-format msgid "Not connected...\n" msgstr "não conectado...\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:142 #, c-format msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" msgstr "não consegui conectar o monitor. Tentarei novamente.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:148 #, c-format msgid "Connection failed.\n" msgstr "Falha na conexão.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERRO %s do dispositivo gráfico.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "não consegui alocar memória\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERRO - o monitor gráfico enviou EOF.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:236 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ATENÇÃO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:238 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Verifique se o mouse ainda está ativo.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "demorando demais para encontrar pontos para interpolação--favor alterar a " "região para a área onde estú os pontos. Continuando cálculos..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vetor não é 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "não consegui obter informações de camada" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "não consegui abrir banco de dados %s" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "não encontrei coluna z <%s> (favor verificar o nome, p.ex. com v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Tipo da coluna z não é suportado (deve ser inteiro ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "não consegui ler" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Tipo da coluna suave (datetime) não é suportado" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:114 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Tipo da coluna s não é suportado (deve ser inteiro ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:148 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:239 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Registro no banco de dados para categoria %d não encontrado" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:277 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "há uma faixa com dados insuficientes" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:291 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "há pontos fora da região 2D/3D especificada-- ignorei %d pontos" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:293 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "ignorando %d pontos -- muito denso" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:299 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d pontos dados para a interpolação (após afinamento) é menor que o NPMIN=%d " "definido." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:316 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Existem menos que %d pontos para interpolação. Nenhuma segmentação é " "necessária. Para executar o programa mais rápido, use segmax=%d (veja o " "manual)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:368 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "alguns pontos fora da região -- vou ignorar..." #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Não consegui ler coordenadas da linha de símbolos: %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "Nome de símbolo incorreto: '%s' (deveria ser: grupo/" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "não consegui encontrar/abrir símbolo: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Símbolo de cor incorreto: '%s', usando padrão" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:134 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Criando topologia ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:147 msgid "Topology was built.\n" msgstr "A topologia foi criada.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Número de nós : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Número de primitivas: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Número de pontos : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Número de linhas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Número de fronteiras: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Número de centróides : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:167 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Número de faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:170 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Número de núcleos : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Número de áreas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Número de ilhas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Número de fronteiras incorretas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:212 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Número de centróides fora da área : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:215 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Número de centróides duplicados : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:218 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Número de áreas sem centróide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Número de áreas : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Número de ilhas : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:251 #, c-format msgid "Can't open topo file for write: %s\n" msgstr "não consegui abrir arquivo topo para escrita: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:259 msgid "Error writing out topo file.\n" msgstr "Erro na escrita do arquivo topo\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:390 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write: %s\n" msgstr "não consegui abrir o arquivo de índices espaciais para escrita: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:398 msgid "Error writing out spatial index file.\n" msgstr "Erro de escrita no arquivo de índices espaciais.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "não consegui adicionar área (mapa fechado, topo salva)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "não consegui adicionar ilha (mapa fechado; topo salva)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Tamanho de área = 0.0 ignorado" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Registrando linhas: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitivas registradas \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d áreas construídas \n" "%d ilhas construídas\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Anexando ilhas:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Anexando centróides:" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "não consegui calcular centróide para área %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Feição %d sem geometria ignorada" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "Ignorando feição OGR sem ID" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Número do campo deve ser 1 ou maior." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "não é possível adicionar um link ao banco de dados, o mapa não está aberto " "em modo ESCRITA." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "não é possível adicionar um link ao banco de dados." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "não consegui escrever os links para o banco de dados" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "O campo número <%d> ou o nome <%s> já existem" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Driver padrão/ banco de dados ajustados para:\n" "driver: dbf\n" "banco: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Driver padrão não foi especificado" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "Banco de dados padrão não foi especificado" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "dblink %d solicitado, %d links no máximo" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "não consegui abrir driver DBMI OGR" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "não sei como ler os links para o formato %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Erro na regra da linha %d em %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:22 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. não pode conter '.' ou 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:28 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:34 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:59 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:61 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:152 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:487 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Nome do mapa não obedece ao SQL" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:272 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:494 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "O vetor '%s' já existe e será sobrescrito." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:280 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:283 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:43 ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "O formato requisitado não foi compilado nesta versão" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:97 #, c-format msgid "Warning, Programmer requested unknown open_level\n" msgstr "ATENÇÃO: Programador solicitou open_level desconhecido\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:157 #, c-format msgid "Cannot find vector %s" msgstr "não consegui encontrar vetor %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:167 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Um mapa que não está no mapset atual não pode ser aberto para atualização." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:185 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s" msgstr "não consegui abrir vetor antigo %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:195 ../lib/vector/Vlib/open.c:253 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:269 #, c-format msgid "Cannot open old vector %s on level %d" msgstr "não consegui abrir vetor antigo %s no nível %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:316 ../lib/vector/Vlib/open.c:521 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:498 #, c-format msgid "Cannot delete existing vector %s" msgstr "não posso apagar o vetor existente %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:512 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "não consegui abrir vetor novo %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:564 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:667 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "Tamanho do arquivo 'coor' difere do valor gravado no arquivo topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:678 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() não é suportada para este nível/formato" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() não é suportada para este nível/formato" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() não é suportada para este nível/formato" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "não consegui escrever a linha, o mapa não foi aberto" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "não consegui escrever a linha (deslocamento negativo)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "não consegui reescrever a linha, o mapa não está aberto" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "não consegui reescrever a linha" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "" "não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de escrita" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "não consegui apagar a linha" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Arquivos demais abertos" #~ msgid "Too many open raster files" #~ msgstr "Muitos arquivos raster abertos" #~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n" #~ msgstr "ERRO: GISBASE não declarado\n"