# translation of grasstcl_fr.po to French # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006 GRASS Development Team # Eve (alias 'phyto') , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-27 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-15 21:49+0100\n" "Last-Translator: Eve 'phyto' \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Poedit-Language: French\n" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "Couleur de texte :" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr " Couleur de fond : " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "pas de couleur de fond" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:131 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:178 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:182 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:115 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:139 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:176 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:203 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:141 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:163 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:142 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:193 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:234 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:305 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:309 ../lib/gis/gui.tcl:474 #: ../lib/init/gis_set.tcl:574 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:154 #, fuzzy msgid "display scale only" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:162 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:172 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "" "Placer avec la souris (impossible de sauvegarder le placement dans le groupe)" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 msgid "Vector type:" msgstr "Type de vecteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 msgid "points" msgstr "points" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:221 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:332 msgid "lines" msgstr "lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 msgid "boundaries" msgstr "contours" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:225 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:336 #, fuzzy msgid "centroids" msgstr "centre" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:193 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:338 #, fuzzy msgid "areas" msgstr "Dilation de surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " afficher les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:341 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:459 msgid "columns" msgstr "colonnes" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:345 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:211 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:463 msgid "Show columns" msgstr "Montrer les colonnes" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:246 msgid "Chart type:" msgstr "Type de diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr "\tcouleur de contour du diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:111 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:228 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Chargement du Gestionnaire SIG" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:275 msgid "Done" msgstr "Fait." #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Bienvenue dans le gestionnaire GRASS GIS" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Options du texte : couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 msgid "bold text" msgstr "texte en gras" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:109 #, fuzzy msgid "create and select frame" msgstr "supprimer tous les cadres" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:111 msgid "select frame" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "supprimer tous les cadres" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 #, fuzzy msgid " coordinate type" msgstr "\ttype vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "rotations en radians" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:174 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:135 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:181 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:142 msgid " color" msgstr " couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:135 msgid "draw grid" msgstr "tracer la grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " couleur de grille " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:143 msgid "Help for grids" msgstr "Aide pour les grilles" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:144 msgid " grid color" msgstr " couleur de grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:407 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 msgid "draw grid border" msgstr "tracer la bordure de grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "tracer la bordure de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:175 msgid "draw geodesic line" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:180 #, fuzzy msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Aide pour l'orthodromie" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:202 msgid "draw rhumbline" msgstr "tracer l'orthodromie" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:207 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Aide pour l'orthodromie" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 #, fuzzy msgid "Labels name:" msgstr "Nom du raster :" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:142 msgid "Display constraints:" msgstr "Afficher les contraintes :" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 #, fuzzy msgid "region size" msgstr "taille" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:153 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 #, fuzzy msgid "Raster map for legend:" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 #, fuzzy msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Afficher les dimensions" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 #, fuzzy msgid "do not show cat labels" msgstr "ne pas afficher les valeurs" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:14 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:15 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:15 #, fuzzy msgid "Create new group file" msgstr "Sauvegarder le fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:16 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:27 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:16 msgid "Open group file" msgstr "Ouvrir le fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:17 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:28 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:806 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:17 msgid "Save group file" msgstr "Sauvegarder le fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:18 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:29 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:18 msgid "Save group file as name" msgstr "Sauvegarder le fichier groupe sous" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:19 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:30 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/gis/gui.tcl:476 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:19 msgid "Close group" msgstr "Fermer groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:22 msgid "Save display to image file" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:23 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:24 #, fuzzy msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:26 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Sauvegarder la couche dans un fichier Postscript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:27 msgid "Print to default printer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:27 msgid "print" msgstr "imprimer" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:29 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:41 msgid "E&xit" msgstr "Sortir &x" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:29 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Sortir du gestionnaire d'affichage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:36 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:48 msgid "&Help" msgstr "Aide &H" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:53 msgid "GRASS help" msgstr "Aide GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:42 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:54 msgid "GIS Manager &help" msgstr "Aide Gestionnaire SIG &h" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:42 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:54 msgid "GIS Manager help" msgstr "Aide Gestionnaire SIG" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:43 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:55 msgid "About &GRASS" msgstr "A propos de &GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:43 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:55 msgid "About GRASS" msgstr "A propos de GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:44 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:56 #, fuzzy msgid "About &System" msgstr "A propos de &GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:44 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:56 #, fuzzy msgid "About System" msgstr "A propos de " #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 #, fuzzy msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 #, fuzzy msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 #, fuzzy msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 #, fuzzy msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 #, fuzzy msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 #, fuzzy msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 #, fuzzy msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Format papier" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Auto" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:258 msgid "width:" msgstr "largeur :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "hauteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "gauche :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "droite :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "haut :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "bas :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "Fichier PS :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:322 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "Fichier PDF :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "Fichier PNG :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Imprimante :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Fichier de script :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:348 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Nom du raster :" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:203 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:203 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "" "superposer des couches sur d'autres couches (cellules null transparentes)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "rouge (RGB) ou teinte (HIS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 #, fuzzy msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "rouge (RGB) ou teinte (HIS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "bleu (RGB) ou saturation (HIS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:184 msgid "display maps as RGB" msgstr "afficher couches en RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "Help for RGB" msgstr "Aide sur RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:191 msgid "display maps as HIS" msgstr "afficher couches pour HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:197 msgid "Help for HIS" msgstr "Aide sur HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:297 msgid "Vector map:" msgstr "Couche vecteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:244 msgid " vector type" msgstr "\ttype vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:458 msgid " show attribute columns" msgstr "\tmontrer les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:346 #, fuzzy msgid " show data" msgstr "montrer chemin" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:347 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:465 msgid "data" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:351 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:272 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:469 #, fuzzy msgid "Show data" msgstr "montrer chemin" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:278 msgid "Thematic map: type" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:281 msgid " map by" msgstr "couche par" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:313 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:348 #, fuzzy msgid "icon" msgstr "Icones" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:317 msgid "point color" msgstr "couleur de point" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "line color" msgstr "couleur de ligne" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:351 msgid "draw border" msgstr "tracer la bordure" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:406 msgid "use math notation in legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 #, fuzzy msgid "Display active layers in current region" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 #, fuzzy msgid "Display active layers in default region" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 #, fuzzy msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:46 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 msgid "Erase to white" msgstr "Effacer et mettre en blanc" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - visualisation n dimensionnelle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:118 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:125 #, fuzzy msgid "Animate raster map series" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoomer" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:103 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:118 msgid "Return to previous zoom" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Panner et recentrer" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Mesurer les longueurs et les surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Ouvrir un fichier espace de travail existant" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Sauvegarder le fichier espace de travail" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Imprimer les couches raster & vecteur en utilisant ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Ajouter une couche raster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Ajouter une couche RGB ou HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 #, fuzzy msgid "Add legend" msgstr "Ajouter un sommet" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Ajouter une couche vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 #, fuzzy msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Ajouter une couche de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 #, fuzzy msgid "Add thematic map layer" msgstr "Ajouter une couche de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Ajouter une couche de texte freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 msgid "Add text layer" msgstr "Ajouter une couche de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Superposer grilles et lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "Ajouter une commande de couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Ajouter groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Copier la couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Effacer la couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:141 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:189 msgid "Vector name:" msgstr "Nom de vecteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:204 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "shapes" msgstr "formes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:318 msgid "categories" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:209 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:320 msgid "topology" msgstr "topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:211 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:322 msgid "line directions" msgstr "directions des lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:329 msgid " " msgstr "\t\t\t" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "faces" msgstr "faces" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:251 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:360 msgid "Draw lines:" msgstr "Tracer lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:254 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:270 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:286 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "color" msgstr "couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:267 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:376 msgid "Fill areas:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:382 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:383 #, fuzzy msgid "random colors" msgstr " couleur de grille" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "couleurs GRASSRGB" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:392 msgid "Label vectors:" msgstr "Etiquette de vecteurs :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 #, fuzzy msgid "label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:289 msgid " size" msgstr "taille" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:400 msgid "text size" msgstr "taille de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:293 msgid " align with pt" msgstr "aligner sur le pt" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:421 msgid " layer for labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 #, fuzzy msgid " attribute col for labels" msgstr "Edition d'attributs (formulaire)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 #, fuzzy msgid "Query vectors: " msgstr "Etiquette de vecteurs :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:431 msgid "layer for query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:322 msgid " query cat values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:325 msgid "SQL query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:332 msgid " SQL where statement" msgstr "\tclause SQL where" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:358 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Paramétres de requête à la souris :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "Edition d'attributs (formulaire)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:361 msgid "results as text in terminal" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:497 #, fuzzy msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Afficher les dimensions" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:378 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:380 #, fuzzy msgid "Line width used for printing" msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:124 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:125 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:138 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:287 msgid "Opaque " msgstr "Opaque " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:164 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:128 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:129 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:142 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:220 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:291 msgid " Transparent" msgstr " Transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:128 #, fuzzy msgid "Scale appearance: text color" msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:150 msgid " " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:141 msgid " background color " msgstr "\tcouleur de fond" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:144 msgid "transparent background" msgstr "fond transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:161 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:169 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:438 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:447 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid " " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:152 msgid "display N. arrow only" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 msgid "line scale instead of bar" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:173 msgid "vector map to chart" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:206 msgid " show attribute columns" msgstr "\tmontrer les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 #, fuzzy msgid " show attribute data" msgstr "\tmontrer les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:256 msgid " chart outline color:" msgstr "\tcouleur de contour des diagrammes :" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:113 msgid "remove all frames " msgstr "supprimer tous les cadres\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:419 msgid "Create/replace vector group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:445 #, fuzzy msgid "group name" msgstr "Sauvegarder le fichier groupe sous" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:447 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:457 #, fuzzy msgid "vector" msgstr "Vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:459 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:469 #, fuzzy msgid "Vector group" msgstr "Couche vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:599 msgid "Georeference raster" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:603 msgid "Georeference vector" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:610 msgid "1. Select mapset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:612 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:622 msgid "2. Create/edit group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:624 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:632 #, fuzzy msgid "3. Select group" msgstr "Fermer groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:634 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:644 msgid "4. Select ref. map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:646 msgid "Select raster or vector to display for marking ground control points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:656 msgid "5. Start georectifying" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:658 msgid "Start georectifying" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:666 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:802 #: ../lib/init/file_option.tcl:139 ../lib/init/gis_set.tcl:158 #: ../lib/init/help.tcl:2948 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:668 #, fuzzy msgid "Cancel georectification" msgstr "Recalage type orthophoto" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:957 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:960 #, fuzzy msgid "1st order" msgstr "tracer la bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:961 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:966 #, fuzzy msgid "2nd order" msgstr "tracer la bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:967 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:971 #, fuzzy msgid "3rd order" msgstr "tracer la bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:972 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:979 msgid "Use" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:981 msgid "xy coordinates" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:983 msgid "geographic coordinates" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:985 #, fuzzy msgid "forward error" msgstr "Suivant" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:987 msgid "backward error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1023 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1048 msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1055 msgid "clear ALL GCP entries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1062 #, fuzzy msgid "calculate RMS error" msgstr "Calculateur de couche" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069 msgid "Rectify maps in group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:39 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:40 msgid "Display active layers" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:62 msgid "Set ground control points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:71 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:86 msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:95 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoomer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:104 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:161 msgid "Pan" msgstr "Panner" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:110 msgid "Zoom to map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:235 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:277 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Bienvenue dans GRASS GIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:335 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s Gestionnaire SIG - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:489 #, fuzzy, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s Gestionnaire SIG - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:26 msgid "Workspace" msgstr "Espace de travail" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:37 msgid "Georectify" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:39 msgid "Create ps.map file for postscript printing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Ajouter une couche histogramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Ajouter une couche de valeurs de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 #, fuzzy msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Ajouter une couche vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 #, fuzzy msgid "Add raster legend layer" msgstr "Ajouter une couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add posttscript text layer" msgstr "Ajouter une couche de texte postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:136 msgid "geodetic grid " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:138 #, fuzzy msgid " grid & text color " msgstr " couleur de grille\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:152 #, fuzzy msgid "draw border text " msgstr "tracer la bordure de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:154 #, fuzzy msgid " border color" msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 msgid "include null values" msgstr "inclure les valeurs null" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:124 #, fuzzy msgid "Labels file:" msgstr "Etiquettes" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:127 msgid "labels file to display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:189 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:170 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:180 #, fuzzy msgid "do not display labels" msgstr "ne pas afficher les valeurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182 msgid "do not display values" msgstr "ne pas afficher les valeurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193 msgid "invert legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:209 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "tracer en gradient lisse (couches en fp)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:227 msgid "skip categories with no labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:783 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:789 #, fuzzy msgid "Enter region name" msgstr "Entrez un nom de base :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:136 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:143 msgid "Align label with vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:152 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:153 msgid "x offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:156 msgid "y offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:164 msgid "Justification: " msgstr "Justification :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:177 msgid "select font for label" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:232 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Affichage de la couche Postscript et impression LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:246 msgid "Preset paper type" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:257 #, fuzzy msgid "Custom paper size" msgstr "taille de site" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:260 msgid " height:" msgstr "\thauteur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:267 msgid "Margins left:" msgstr "Marges gauche :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:269 msgid " right:" msgstr " droite :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:271 msgid " top:" msgstr " haut :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:273 msgid " bottom:" msgstr " bas :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:281 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299 msgid "Send to LPR printer*" msgstr "Envoyer vers l'imprimante LPR*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:308 msgid "Send to postscript device* " msgstr "Envoyer vers le pilote postscript* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:319 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Sauvegarder vers le fichier PDF*\t\t\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:332 msgid "Save to EPS file " msgstr "Sauvegarder au fichier EPS\t\t\t\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:340 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:108 msgid " coordinate type for text placement" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:116 msgid " align text with coordinate point " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:125 msgid " justification" msgstr "\tjustification" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:138 msgid "select font for text" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:47 msgid "Redraw all layers" msgstr "Retracer toutes les couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:54 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:77 msgid "Pointer" msgstr "Pointer" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:125 msgid "Zoom to..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:176 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:557 msgid "Query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:192 #, fuzzy msgid "Create profile of raster map" msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:209 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Imprimer les couches raster & vecteur dans un fichier eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:216 #, fuzzy msgid "Export display to graphics file" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:256 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:267 msgid "Map fills display window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:118 #, fuzzy msgid "Draw profile" msgstr "Tracer lignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:123 #, fuzzy msgid "Clear profile" msgstr "Nettoyer les fichiers vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:128 #, fuzzy msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:410 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:226 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:159 #, fuzzy msgid "base raster map to display" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:194 #, fuzzy msgid "raster map to drape over base map" msgstr "couche raster pour le canal rouge ou teinte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "utiliser des couleurs du raster pour les valeurs de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:151 msgid "raster map for red or hue channel" msgstr "couche raster pour le canal rouge ou teinte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:163 #, fuzzy msgid "raster map for green or intensity channel" msgstr "couche raster pour le canal rouge ou teinte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "couche raster pour le canal bleu ou saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:113 ../lib/gis/gui.tcl:473 msgid "Run" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:114 #, fuzzy msgid "Run (Background)" msgstr "Couleur de fond" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:115 msgid "Run UI" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 msgid "Run in Xterm" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119 ../lib/gis/gui.tcl:475 msgid "Clear" msgstr "Nettoyer" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:139 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Sortie - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:229 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:267 #, fuzzy msgid " show data" msgstr "montrer chemin" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:337 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 #, fuzzy msgid "Legend: title font " msgstr "\tpolice de sous-titre\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:368 msgid "title font for legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 msgid " subtitle font " msgstr "\tpolice de sous-titre\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:382 #, fuzzy msgid "subtitle font for legend" msgstr "\tpolice de sous-titre\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:391 #, fuzzy msgid " label font " msgstr "\t\t\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:394 msgid "label font for legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:644 msgid "Clear legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:647 #, fuzzy msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Sauvegarder le fichier groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:300 #, fuzzy msgid "vector map to display" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:315 msgid "Display: " msgstr "Affichage :" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "text color" msgstr "couleur de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:398 msgid " text size" msgstr " taille de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 #, fuzzy msgid "label part to align with vector point" msgstr "Travailler avec des points vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:412 msgid " justification" msgstr " justification" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:430 msgid "Query vectors for display: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:439 msgid "query cat values " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:450 msgid "use SQL query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:476 msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "sauvegarder les objets afficher dans un nouveau fichier vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:478 msgid "overwrite existing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:485 msgid " new vector" msgstr "\tnouveau vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:101 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:103 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:104 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:140 msgid "Raster map" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:105 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:141 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Formats multiples avec GDAL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:107 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:108 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "GRID ASCII (dont GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:109 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Polygones et lignes du fichier ASCII" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:111 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Fichier binaire (dont le format GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:112 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:113 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:146 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:114 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:147 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "MAT-File (v.4) array (Matlab ou Octave)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:115 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:116 msgid "SRTM hgt files" msgstr "Fichiers SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:117 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Fichiers Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:119 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:121 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:160 msgid "Vector map" msgstr "Couche vecteur" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:122 #, fuzzy msgid "Various formats using OGR" msgstr "Formats multiples avec GDAL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:124 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "Fichier de points ASCII ou fichier vecteur GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:125 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importer ancien format vectoriel GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:127 msgid "dxf file" msgstr "fichier dxf" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:128 msgid "ESRI e00 format" msgstr "format ESRI e00" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:129 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:130 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks avec GPSBabel" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:131 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "Fichiers pays GEOnet Name server (US-NGA GNS)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:132 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Fichiers Matlab et MapGen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:134 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:168 msgid "Grid 3D" msgstr "Grid 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:135 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:169 msgid "ASCII 3D file" msgstr "Fichier ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:136 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:170 msgid "Vis5D file" msgstr "Fichier Vis5D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:139 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:143 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "ASCII grid (pour GRASS, Surfer, Modflow, etc)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:145 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:149 msgid "Binary file" msgstr "Fichier binaire" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:151 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animations MPEG-1" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:152 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:153 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "image PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:154 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:155 msgid "POVray height-field" msgstr "Fichier de hauteur POVray" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:156 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "image TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:157 #, fuzzy msgid "VRML file" msgstr "Fichier Vis5D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:158 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:166 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:171 msgid "VTK ASCII file" msgstr "Fichier ASCII VTK" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:161 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:163 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "Fichier DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:164 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "Vecteur ASCII ou fichier point/ ancien vecteur ASCII GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:165 msgid "POV-Ray format" msgstr "format POV-Ray" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:175 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:176 msgid "Copy maps" msgstr "Copier les couches" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:177 msgid "List maps" msgstr "Lister les couches" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:178 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Lister les couches en utilisant des expressions et des wildcards" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:179 msgid "Rename maps" msgstr "Renommer les couches" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:180 msgid "Remove maps" msgstr "Supprimer des couches" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:181 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Supprimer des couches en utilisant des expressions et des wildcards" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:183 msgid "Map type conversions" msgstr "Conversions de type de couches" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:184 #, fuzzy msgid "Raster to vector map" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:185 msgid "Raster map series to volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:186 #, fuzzy msgid "Vector to raster" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme :" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:187 #, fuzzy msgid "Vector to vector" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme :" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:188 #, fuzzy msgid "Vector lines to points" msgstr "Travailler avec des points vecteurs" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:189 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:190 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:191 #, fuzzy msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:195 msgid "&Config" msgstr "&Config" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:196 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "tension" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:197 #, fuzzy msgid "Display region settings" msgstr "Afficher les contraintes :" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:198 msgid "Change region settings" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:199 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:201 msgid "GRASS working environment" msgstr "Environnement de travail GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:202 #, fuzzy msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "dans le Secteur courant" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:203 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:204 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:205 #, fuzzy msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Afficher la version courante de GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:206 #, fuzzy msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Environnement de travail GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:207 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Afficher la version courante de GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:209 #, fuzzy msgid "Manage projections" msgstr "directions des lignes" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:210 #, fuzzy msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "dans le Secteur courant" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:211 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:213 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:215 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:216 msgid "Select default text font" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:217 msgid "Select default freetype text font" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:219 msgid "X-monitor displays" msgstr "Moniteurs X" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:220 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Configurer les moniteurs X" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:221 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Configurer les cadres des moniteurs X" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:222 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:223 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:224 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:227 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:228 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:379 #, fuzzy msgid "Develop map" msgstr "Supprimer des couches" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:229 msgid "Digitize raster" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:231 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:232 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:233 #, fuzzy msgid "Manage null values" msgstr "inclure les valeurs null" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:234 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:235 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Quantization pour les couches en points flottants" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:236 msgid "Resample (change resolution) using nearest neighbor method" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:237 msgid "Resample (change resolution) using regularized spline tension" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:238 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:240 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Reprojeter un raster d'un autre Secteur" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:241 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Générer le tuilage pour une autre projection" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:243 #, fuzzy msgid "Manage map colors" msgstr "Utiliser comme couleur" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:244 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:245 msgid "Set colors using color rules" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:247 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Méler deux couches couleurs pour produire des fichiers RGB" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:248 #, fuzzy msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Méler deux couches couleurs pour produire des fichiers RGB" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:249 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Créer 3 couches RGB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches HIS (teinte, " "intensité, saturation)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:252 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:406 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:254 msgid "Create raster buffers" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:255 msgid "Create raster MASK" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:256 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:257 msgid "Map calculator" msgstr "Calculateur de couche" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:258 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:416 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Analyse de voisinage" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:259 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:260 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analyse de points vecteurs au voisinage de cellules raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:430 msgid "Overlay maps" msgstr "Superposer les couches" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:263 msgid "Cross product" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:264 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:265 msgid "Patch maps" msgstr "Coller les couches" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:267 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "" "Calculs statistiques pour la couche de couverture sur la couche de base" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:269 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Rayonnement solaire et ombrage" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:270 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Rayonnement solaire et rayonnement quotidien" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:271 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Couche d'ombrage pour une position du soleil date/heure" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:273 msgid "Terrain analysis" msgstr "Analyse terrain" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:274 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:275 msgid "Cost surface" msgstr "Surface de coût" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:276 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Plus court chemin ou flux" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:277 msgid "Profile analysis" msgstr "Profil" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:278 msgid "Shaded relief map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:279 msgid "Slope and aspect" msgstr "pente et exposition (aspect)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:280 #, fuzzy msgid "Terrain parameters" msgstr "Analyse terrain" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:281 msgid "Textural features" msgstr "Objets de texture" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:282 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:284 msgid "Transform features" msgstr "Transmation d'objet" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:285 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:286 msgid "Grow areas" msgstr "Dilation de surfaces" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:287 #, fuzzy msgid "Thin linear features" msgstr "Objets de texture" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:290 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:291 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:292 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:293 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:294 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:295 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:296 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:297 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:298 msgid "Topographic index map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:299 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulation TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:300 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Sous-bassins versants" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:301 msgid "Watershed analysis" msgstr "Analyse de bassin versant" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:302 #, fuzzy msgid "Watershed basin creation" msgstr "Sous-bassins versants" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:304 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:305 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:307 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:308 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:309 msgid "Output landscape patch information" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:311 msgid "Wildfire modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:312 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:313 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:314 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:317 #, fuzzy msgid "Change category values and labels" msgstr "Changer les valeurs dans une colonne" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:318 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:321 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:322 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:323 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:325 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:326 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:328 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:329 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:332 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:333 #, fuzzy msgid "Generate random raster cells" msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:334 msgid "Generate random cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:335 #, fuzzy msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:337 #, fuzzy msgid "Generate surfaces" msgstr "Interpoler des surfaces" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:338 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:339 #, fuzzy msgid "Generate fractal surface" msgstr "Interpoler des surfaces" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:340 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:341 msgid "Generate plane" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:342 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:343 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:345 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:346 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpoler des surfaces" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:347 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:348 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:349 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:351 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:352 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:354 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:357 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:462 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:518 msgid "Reports and statistics" msgstr "Rapports et statistiques" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:519 msgid "Report basic file information" msgstr "Renvoyer l'information de base du fichier" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:359 msgid "Report category labels and values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:361 #, fuzzy msgid "General statistics" msgstr "Rapports et statistiques" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:362 #, fuzzy msgid "Range of all category values" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:363 msgid "Sum all cell category values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:364 msgid "Sum area by map and category" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:365 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:366 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:367 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:466 #, fuzzy msgid "Univariate statistics" msgstr "Rapports et statistiques" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:368 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:370 msgid "Sample values along transects" msgstr "Echantillonner des valeurs le long du transect" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:371 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "" "Echantillonner des valeurs le long du transect (utiliser azimut distance" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:373 msgid "Covariance/correlation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:374 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:375 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:378 msgid "&Vector" msgstr "&Vecteur" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:380 msgid "Digitize" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:382 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:383 msgid "Clean vector files" msgstr "Nettoyer les fichiers vecteurs" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:384 msgid "Add missing centroids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:386 #, fuzzy msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Casser des polylignes en segments" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:387 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Casser des polylignes en segments" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:388 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:389 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:391 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Convertir les types d'objets vecteurs" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:392 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:393 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Rehausser des vecteurs 2D en vecteurs 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:395 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:397 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Reprojecter des couches vecteurs d'un autre Secteur" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:399 msgid "Vector<->database connections" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:400 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:401 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:403 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:405 #, fuzzy msgid "Query by attributes" msgstr "Changer les attributs" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:407 #, fuzzy msgid "Query by map features" msgstr "Objets de texture" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:409 #, fuzzy msgid "Create vector buffers" msgstr "Nettoyer les fichiers vecteurs" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:410 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:411 msgid "Create linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:412 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:413 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:414 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:417 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:418 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:419 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:421 #, fuzzy msgid "Network analysis" msgstr "Analyse de voisinage" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:422 msgid "Allocate subnets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:423 msgid "Network maintenance" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:424 msgid "Shortest route" msgstr "Plus court chemin" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:425 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Plus court chemin (visualisation seulement)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:426 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:427 msgid "Steiner tree" msgstr "Arbre de Steiner" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:428 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Analyse de type voyageur de commerce" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:431 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Superpose/combiner 2 couches vecteur" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:432 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Coller de multiples couches (combinaison)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:434 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:435 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:437 msgid "Change attributes" msgstr "Changer les attributs" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:438 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:439 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:442 msgid "Work with vector points" msgstr "Travailler avec des points vecteurs" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:443 msgid "Generate points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:444 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:445 msgid "Generate random points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:446 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:448 msgid "Generate areas from points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:449 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:450 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:451 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:453 msgid "Sample raster maps" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:454 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "" "Calculer des statistiques pour la couche raster en-dessous de la couche " "vecteur" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:455 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Echantillonner une couche raster aux emplacements des points" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:456 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Echantillonner le voisinage du raster autour des points" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:458 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:459 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:463 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:464 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:465 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:468 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:469 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "Calculer des stats pour la couche raster croisant des objets vecteurs" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:470 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:473 msgid "&Image" msgstr "&Image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:474 msgid "Develop images and groups" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:475 #, fuzzy msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Cibler un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:476 msgid "Target imagery group" msgstr "Cibler un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:478 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:480 #, fuzzy msgid "Manage image colors" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:481 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" "Balance des couleurs et renforcement des tables de couleurs de l'imagerie " "multi-bandes pour l'affichage rgb" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:482 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:483 #, fuzzy msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Créer 3 couches RGB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches HIS (teinte, " "intensité, saturation)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:485 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:486 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:488 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:490 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:491 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Recalage type orthophoto" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:494 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:495 msgid "Classify image" msgstr "Classification d'image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:496 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:498 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "Classification par plus grande ressemblance (MLC)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:499 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Classification maximum a posteriori (SMAP)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:501 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:502 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:503 #, fuzzy msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Classification maximum a posteriori (SMAP)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:505 msgid "Filter image" msgstr "Filtrage d'image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:506 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:507 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:509 msgid "Spectral response" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:510 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:511 msgid "Transform image" msgstr "Transformation d'image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:512 msgid "Canonical component" msgstr "Composante canonique" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:513 msgid "Principal component" msgstr "Composante principale" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:514 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:515 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:520 msgid "Range of image values" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:522 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "" "Opérateur de comparaison par bits pour l'identification des pixels de basse " "qualité" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:523 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "classification kappa pour l'évaluation de l'exactitude" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:524 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Facteur d'index optimum pour LandSat TM" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:527 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:528 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:529 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:530 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:532 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:533 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:534 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:535 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:536 msgid "Report and Statistics" msgstr "Rapport et statistiques" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:537 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:540 msgid "&Databases" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:541 msgid "Manage database" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:542 msgid "Connect to database" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:543 msgid "Login to database" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:545 msgid "Copy table" msgstr "Copier la table" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:546 msgid "Add columns to table" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:547 msgid "Change values in a column" msgstr "Changer les valeurs dans une colonne" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:548 msgid "Test database" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:550 #, fuzzy msgid "Database information" msgstr "Information de base" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:551 msgid "Describe table" msgstr "Description de table" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:552 msgid "List columns" msgstr "Lister les colonnes" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:553 msgid "List drivers" msgstr "Lister les pilotes" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:554 msgid "List tables" msgstr "Lister les tables" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:558 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:559 #, fuzzy msgid "Execute SQL statement" msgstr "\tclause SQL where" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:568 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../lib/gis/gui.tcl:272 ../lib/gis/gui.tcl:450 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../lib/gis/gui.tcl:327 ../lib/gis/gui.tcl:384 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../lib/gis/gui.tcl:547 msgid "required" msgstr "requis" #: ../lib/gis/gui.tcl:547 msgid "optional" msgstr "optionnel" #: ../lib/gis/gui.tcl:548 msgid "multiple" msgstr "multiple" #: ../lib/init/file_option.tcl:76 msgid "Name of new location" msgstr "Nom du nouveau Secteur" #: ../lib/init/file_option.tcl:78 msgid "Path to new location" msgstr "Chemin du nouveau Secteur" #: ../lib/init/file_option.tcl:80 #, fuzzy msgid "Path to georeferenced file" msgstr "" "\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:85 ../lib/init/file_option.tcl:130 #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../lib/init/file_option.tcl:101 #, fuzzy msgid "Define location" msgstr "Nom du nouveau Secteur" #: ../lib/init/file_option.tcl:105 msgid "WARNING: location exists" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:110 msgid "WARNING: file not found" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "WARNING: The file was not found!" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 msgid "" " \n" "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n" "\n" " " msgstr "" " \n" "CREER UN NOUVEAU SECTEUR EN UTILISANT UN FICHIER GEOREFERENCE\n" "\n" " " #: ../lib/init/file_option.tcl:186 msgid "The file must have georeferencing information readable\n" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:187 #, fuzzy msgid "" "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n" "\n" msgstr "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:188 msgid "" "\n" " Name of new location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nom du nouveau Secteur:\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:189 msgid "" "\n" "Requires as input the name of the new location to be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:191 msgid "" "\n" " Path to location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Chemin du Secteur:\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:192 msgid "" "\n" "The folder (Grass database) in which the location should be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:194 msgid "" "\n" " Path to georeferenced file:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:195 msgid "" "\n" "Georeferenced file with projection information that can be read\n" msgstr "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:196 msgid "" "\n" "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n" "\n" msgstr "" "\n" "avec GDAL (raster) ou OGR (vecteur)\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:205 ../lib/init/gis_set.tcl:155 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 msgid "New GIS data directory" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:294 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:318 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Le premier SIG open-source au monde\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:319 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:320 #, fuzzy msgid "or define a new location\n" msgstr "Nom du nouveau Secteur" #: ../lib/init/gis_set.tcl:343 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:379 msgid "" "Project Location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:411 msgid "" "Accessible Mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:462 #, fuzzy msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "dans le Secteur courant" #: ../lib/init/gis_set.tcl:470 msgid "Create new mapset" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:496 #, fuzzy msgid "Define new location with..." msgstr "Nom du nouveau Secteur" #: ../lib/init/gis_set.tcl:500 #, fuzzy msgid "Georeferenced file" msgstr "" "\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:506 msgid "EPSG codes" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:512 #, fuzzy msgid "Projection values" msgstr "Utiliser des valeurs de projection" #: ../lib/init/gis_set.tcl:552 msgid "Enter GRASS" msgstr "Lancer GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:557 ../lib/init/gis_set.tcl:750 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:558 ../lib/init/gis_set.tcl:751 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:580 msgid "Help already opened" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:587 msgid "GRASS Help" msgstr "Aide GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:591 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Sortir &x" #: ../lib/init/gis_set.tcl:629 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:630 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:115 ../lib/init/help.tcl:1566 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Vide" #: ../lib/init/help.tcl:116 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: ../lib/init/help.tcl:117 msgid "Decrease" msgstr "Diminuer" #: ../lib/init/help.tcl:118 ../lib/init/help.tcl:2942 #: ../lib/init/help.tcl:2943 ../lib/init/help.tcl:2946 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../lib/init/help.tcl:119 ../lib/init/help.tcl:1567 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: ../lib/init/help.tcl:120 msgid "Increase" msgstr "Augmenter" #: ../lib/init/help.tcl:121 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../lib/init/help.tcl:122 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Texte" #: ../lib/init/help.tcl:123 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../lib/init/help.tcl:124 msgid "Previous" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:125 ../lib/init/help.tcl:1580 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:126 ../lib/init/help.tcl:1581 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: ../lib/init/help.tcl:127 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ../lib/init/help.tcl:128 ../lib/init/help.tcl:1568 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "haut" #: ../lib/init/help.tcl:129 msgid "UpLevel" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:1570 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../lib/init/help.tcl:1572 msgid "Find..." msgstr "Trouver..." #: ../lib/init/help.tcl:1573 msgid "Search in topics..." msgstr "Chercher dans les sujets..." #: ../lib/init/help.tcl:1575 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir fichier..." #: ../lib/init/help.tcl:1577 msgid "Increase font size" msgstr "Augmenter la taille de police" #: ../lib/init/help.tcl:1578 msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuer la taille de police" #: ../lib/init/help.tcl:1585 msgid "About" msgstr "A propos" #: ../lib/init/help.tcl:1586 ../lib/init/help.tcl:2568 msgid "Save as HTML files..." msgstr "Sauvegarder comme fichiers HTML..." #: ../lib/init/help.tcl:1913 msgid "Topic not found!" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:1978 #, fuzzy msgid "Creating title..." msgstr "Ouvrir fichier..." #: ../lib/init/help.tcl:2051 msgid "Displaying..." msgstr "Affichage..." #: ../lib/init/help.tcl:2170 msgid "Done." msgstr "Fait." #: ../lib/init/help.tcl:2708 msgid "Select directory to Save HTML files" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:2709 msgid "Filename will be ignored" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:2715 msgid "Generating HTMLs...." msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:2724 msgid "Can't open output file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie :" #: ../lib/init/help.tcl:2727 #, tcl-format msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\"" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:2945 msgid "Search in all topics" msgstr "Chercher dans tous les sujets" #: ../lib/init/help.tcl:2954 msgid "Find what: " msgstr "Trouver ceci :" #: ../lib/init/help.tcl:2965 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../lib/init/help.tcl:2979 msgid "Up" msgstr "Haut" #: ../lib/init/help.tcl:2980 msgid "Down" msgstr "Bas" #: ../lib/init/help.tcl:2983 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #: ../lib/init/help.tcl:2984 msgid "Regexp expression" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:3095 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Chercher" #: ../lib/init/help.tcl:3114 #, tcl-format msgid "Searching in %s..." msgstr "Recherche dans %s..." #: ../lib/init/help.tcl:3203 #, tcl-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:40 msgid "Categories" msgstr "" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:50 msgid "Layer:" msgstr "Couche :" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:52 msgid "Category:" msgstr "" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:59 msgid "Insert new record to table" msgstr "" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:60 msgid "Add new" msgstr "Ajouter nouveau" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:59 msgid "Add new column" msgstr "Ajouter nouveau champ" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:61 #, fuzzy msgid "Create table" msgstr "Copier la table" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:92 msgid "Add command" msgstr "Ajouter une commande" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:127 msgid "Table successfully created" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:152 msgid "Symbology" msgstr "Symbologie" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:156 ../vector/v.digit/settings.tcl:308 msgid "Background" msgstr "Couleur de fond" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:163 msgid "Highlight" msgstr "Mise en valeur" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:170 msgid "Point" msgstr "Point" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:179 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:188 msgid "Boundary (no area)" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:204 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Centroid (in area)" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:229 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Node (1 line)" msgstr "Noeud (1 ligne)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Noeud (2 lignes)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:256 msgid "Settings" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:261 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:271 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 #, fuzzy msgid "Line width (pixels; 0 is finest)" msgstr "Largeur de ligne (pixels)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:297 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Bienvenu dans v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23 msgid "Left mouse button" msgstr "Bouton gauche de la souris" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:24 msgid "Middle mouse button" msgstr "Bouton du milieu de la souris" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:25 msgid "Right mouse button" msgstr "Bouton droit de la souris" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:47 #, fuzzy msgid " Layer" msgstr "Couche" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:51 msgid " Category" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:55 #, fuzzy msgid " Mode " msgstr "Mode" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:67 msgid "Insert new record into table" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84 msgid "Digitize new point" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:89 msgid "Digitize new line" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:94 #, fuzzy msgid "Digitize new boundary" msgstr "Editer la ligne/le contour" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:99 msgid "Digitize new centroid" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:105 #, fuzzy msgid "Move vertex" msgstr "Supprimer un sommet" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:110 msgid "Add vertex" msgstr "Ajouter un sommet" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:115 msgid "Remove vertex" msgstr "Supprimer un sommet" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:120 msgid "Split line" msgstr "Interrompre la ligne" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:125 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Editer la ligne/le contour" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:130 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:135 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:146 msgid "Redraw" msgstr "Retracer" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:151 msgid "Zoom in by window" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:156 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Zoomer" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:166 msgid "Zoom to default region" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 msgid "Zoom to region" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185 #, fuzzy msgid "Display categories" msgstr "Afficher les attributs" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 msgid "Copy categories" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195 msgid "Display attributes" msgstr "Afficher les attributs" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 #, fuzzy msgid "Open settings" msgstr "Options" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:212 msgid "Save and exit" msgstr "Sauvegarder et sortir" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223 msgid "mouse button actions (left, right, center)" msgstr "" #~ msgid "html-browser" #~ msgstr "Navigateur html" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Quitter" #~ msgid "Enter filename to save info text" #~ msgstr "Entrer le nom de fichier pour sauvegarder le texte d'info" #~ msgid "Scripting " #~ msgstr "Script" #~ msgid "" #~ "Left button:\trun command\n" #~ "Middle button:\tprint man page\n" #~ "Ctrl-Mid button:\tshow html page\n" #~ "Right button:\tprint usage" #~ msgstr "" #~ "Bouton gauche :\tlancer la commande\n" #~ "Bouton du milieu :\timprimer la page de manuel\n" #~ "Bouton du milieu-Ctrl :\tafficher la page html\n" #~ "Bouton droit :\tutilisation de l'impression" #~ msgid "Family:" #~ msgstr "Famille :" #~ msgid "Pick" #~ msgstr "Choisir" #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Famille de police" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Taille :" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Empatement :" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "bold" #~ msgstr "gras" #~ msgid "roman" #~ msgstr "roman" #~ msgid "italic" #~ msgstr "italique" #~ msgid "CELL driver WIDTH" #~ msgstr "pilote CELL LARGEUR" #~ msgid "CELL driver HEIGHT" #~ msgstr "pilote CELL HAUTEUR" #~ msgid "Right button to KILL" #~ msgstr "Bouton droit pour TUER" #~ msgid "Continued ..." #~ msgstr "Poursuite..." #~ msgid "output" #~ msgstr "sortie" #~ msgid "CANCEL" #~ msgstr "ANNULER" #~ msgid "Do you want to start a script session?" #~ msgstr "Voulez-vous lancer une session de script?" #~ msgid "Enter filename to save script" #~ msgstr "Entrez un nom de fichier pour sauvegarder le script" #~ msgid "Scripting not running, start first" #~ msgstr "Pas de session de script en cours, lancez-la d'abord" #~ msgid "No filename, quitting" #~ msgstr "Pas de nom de fichier, fin" #~ msgid "is empty file" #~ msgstr "est un fichier vide" #~ msgid "is not a valid tcltkgrass script:" #~ msgstr "n'est pas un script tcltkgrass valide :" #~ msgid "invalid script file:" #~ msgstr "fichier script invalide :" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Script" #~ msgid "for" #~ msgstr "pour" #~ msgid "" #~ "ist not running or not in your path or an other error occurred. Please " #~ "try starting" #~ msgstr "" #~ "n'est pas en cours, ou pas dans votre chemin ou une autre erreur s'est " #~ "produite. Veuillez recommencer" #~ msgid "first." #~ msgstr "d'abord." #~ msgid "Configure html-browser" #~ msgstr "Configurez le navigateur html" #~ msgid "html browser (netscape)" #~ msgstr "navigateur html (netscape)" #~ msgid "path or url for html manual pages" #~ msgstr "chemin ou url pour les pages de manuel html" #~ msgid "postfix for html files (.html)" #~ msgstr "extension pour fichier html (.html)" #~ msgid "auto raise window of browser" #~ msgstr "lancer automatiquement la fenêtre du navigateur" #~ msgid "auto raise " #~ msgstr "auto-lancement" #~ msgid "no auto raise" #~ msgstr "pas d'auto-lancement" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Secteur :" #~ msgid "Loading ..." #~ msgstr "Chargement..." #~ msgid "" #~ "Welcome to GRASS GIS Version 5.0\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans GRASS GIS Version 5.0\n" #~ "\n" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Secteur" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vecteurs" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Courant:" #~ msgid "Line Width" #~ msgstr "Largeur de ligne" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Couleur" #~ msgid "Draw Current" #~ msgstr "Tracer conf courante" #~ msgid "Display on surface(s):" #~ msgstr "Affichage de surface(s):" #~ msgid "Mkdspf" #~ msgstr "Mkdspf" #~ msgid "Output File:" #~ msgstr "Fichier en sortie :" #~ msgid "Color File:" #~ msgstr "Fichier couleur :" #~ msgid "flat" #~ msgstr "plat" #~ msgid "gradient" #~ msgstr "gradient" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accepter" #~ msgid "Threshold Type" #~ msgstr "Type de seuillage" #~ msgid "Interval Size:" #~ msgstr "Taille d'intervalle :" #~ msgid "Min:" #~ msgstr "Min :" #~ msgid "Max:" #~ msgstr "Max :" #~ msgid "Num. Levels:" #~ msgstr "Nombre de niveaux :" #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "Interpolation" #~ msgid "logarithmic" #~ msgstr "logarithmique" #~ msgid "Quadratic" #~ msgstr "Quadratique" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitraire" #~ msgid "Iso Levels" #~ msgstr "Iso Levels" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Intervalle" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Individuel" #~ msgid "Pipe to: None" #~ msgstr "Flux pipe vers : aucun" #~ msgid "What's Here?" #~ msgstr "Qu'y a-t-il ici?" #~ msgid "Attributes" #~ msgstr "Attributs" #~ msgid "Xcol:" #~ msgstr "Xcol :" #~ msgid "Ycol:" #~ msgstr "Ycol :" #~ msgid "Dist:" #~ msgstr "Dist :" #~ msgid "PG table:" #~ msgstr "Table PG :" #~ msgid "Key col:" #~ msgstr "col clef :" #~ msgid "sites" #~ msgstr "sites" #~ msgid "Pipe to: " #~ msgstr "Flux pipe vers :" #~ msgid "easting: " #~ msgstr "X :" #~ msgid "northing: " #~ msgstr "Y :" #~ msgid "elevation: " #~ msgstr "altitude :" #~ msgid "Topo: " #~ msgstr "Topo :" #~ msgid "constant" #~ msgstr "constante" #~ msgid "Color: " #~ msgstr "Couleur :" #~ msgid "distance along surface: " #~ msgstr "distance le long de la surface" #~ msgid "Point not on surface" #~ msgstr "Point pas sur la surface" #~ msgid "Postgres: " #~ msgstr "Postgres :" #~ msgid "xy distance from previous: " #~ msgstr "distance xy depuis précédent :" #~ msgid "xyz distance from previous: " #~ msgstr "distance xyz depuis précédent :" #~ msgid "distance along exag. surface: " #~ msgstr "distance le long de la surface exag." #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Echelle" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Plein" #~ msgid "Cube" #~ msgstr "Cube" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Plan" #~ msgid "NW" #~ msgstr "NW" #~ msgid "NE" #~ msgstr "NE" #~ msgid "SW" #~ msgstr "SW" #~ msgid "SE" #~ msgstr "SE" #~ msgid "<- elev ->" #~ msgstr "<- alti ->" #~ msgid "size" #~ msgstr "taille" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Enlever" #~ msgid "MAPSETS" #~ msgstr "JEUX DE DONNEES" #~ msgid "FILES" #~ msgstr "FICHIERS" #~ msgid "Map Type:" #~ msgstr "Type de couches :" #~ msgid "Map Browser" #~ msgstr "Navigateur de couche" #~ msgid "Sites" #~ msgstr "Sites" #~ msgid "use X" #~ msgstr "utiliser X" #~ msgid "use sphere" #~ msgstr "utiliser rond" #~ msgid "use diamond" #~ msgstr "utiliser losange" #~ msgid "3D Sites" #~ msgstr "Sites 3D" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animation" #~ msgid "show vect" #~ msgstr "montrer vect" #~ msgid "show site" #~ msgstr "montrer site" #~ msgid "spline -->" #~ msgstr "spline -->" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Erreur interne" #~ msgid "Replace Key" #~ msgstr "Remplacer l'index" #~ msgid "ras_fname" #~ msgstr "ras_fname" #~ msgid "Iris RGB" #~ msgstr "RVB Iris" #~ msgid "PPM" #~ msgstr "PPM" #~ msgid "TIFF" #~ msgstr "TIFF" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "W" #~ msgstr "W" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "Auto:" #~ msgstr "Auto :" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Tracer" #~ msgid "Feature:" #~ msgstr "Objet :" #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Surface" #~ msgid "DRAW" #~ msgstr "TRACER" #~ msgid "LOOK" #~ msgstr "REGARDER" #~ msgid "here" #~ msgstr "ici" #~ msgid "cancel" #~ msgstr "annuler" #~ msgid "perspective" #~ msgstr "perspective" #~ msgid "RESET" #~ msgstr "ANNULER" #~ msgid "height" #~ msgstr "hauteur" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Charger" #~ msgid "New Key Time:" #~ msgstr "Nouveau temps index :" #~ msgid "FromX" #~ msgstr "A partir de X" #~ msgid "FromY" #~ msgstr "A partir de Y" #~ msgid "FromZ" #~ msgstr "A partir de Z" #~ msgid "FOV" #~ msgstr "FOV" #~ msgid "TWIST" #~ msgstr "TORSION" #~ msgid "On" #~ msgstr "Marche" #~ msgid "New Key Time" #~ msgstr "Nouveau temps index" #~ msgid "Minute:" #~ msgstr "Minute :" #~ msgid "Second:" #~ msgstr "Seconde :" #~ msgid "KeyTime Error" #~ msgstr "Erreur de temps index" #~ msgid "Internal Error - Can't find channel" #~ msgstr "Erreur interne - impossible de trouver le canal" #~ msgid "Delete Keys" #~ msgstr "Effacer les index" #~ msgid "keyanimtag" #~ msgstr "keyanimtag" #~ msgid "No Anim Error" #~ msgstr "Erreur pas d'anim" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Erreur fichier" #~ msgid "Error - Could not open file" #~ msgstr "Erreur - impossible d'ouvrir le fichier" #~ msgid "for reading" #~ msgstr "pour lecture" #~ msgid "Use Surface Color" #~ msgstr "Utiliser la couleur de surface" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rouge" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Vert" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Bleu" #~ msgid "DIRECTORIES" #~ msgstr "REPERTOIRES" #~ msgid "CURRENT:" #~ msgstr "COURANT :" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "Explorateur de fichier" #~ msgid "Lights" #~ msgstr "Eclairage" #~ msgid "Follow ViewPoint" #~ msgstr "Suivre le point de vue" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Brillant" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambiant" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Hauteur" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Raster" #~ msgid "Site" #~ msgstr "Site" #~ msgid "3d.view" #~ msgstr "Vue.3d" #~ msgid "Surfaces" #~ msgstr "Surfaces" #~ msgid "Current Surface Only" #~ msgstr "Surface courante seulement" #~ msgid "All Surfaces" #~ msgstr "Toutes les surfaces" #~ msgid "Surface Style:" #~ msgstr "Style de surface :" #~ msgid "Polygon" #~ msgstr "Polygones" #~ msgid "Shading:" #~ msgstr "Ombrage :" #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Plat" #~ msgid "Gouraud" #~ msgstr "Gouraud" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Position" #~ msgid "Position Surface" #~ msgstr "Position de surface" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "Change Attribute" #~ msgstr "Modifier attribut" #~ msgid "Change Attribute:" #~ msgstr "Modifier attribut :" #~ msgid "New Map" #~ msgstr "Nouvelle couche" #~ msgid "Remove Mask" #~ msgstr "Enlever le Masque" #~ msgid "Invert Mask" #~ msgstr "Inverser le Masque" #~ msgid "New Constant" #~ msgstr "Nouvelle constante" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Statut :" #~ msgid "color:" #~ msgstr "couleur :" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "V" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Surface Color" #~ msgstr "couleur de surface" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "new_const" #~ msgstr "new_const" #~ msgid "Enter a constant value :" #~ msgstr "Entrer une valeur constante :" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiquette" #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Taille de police :" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverser" #~ msgid "Use Range" #~ msgstr "Utiliser l'intervalle" #~ msgid "Low:" #~ msgstr "Bas :" #~ msgid "Hi:" #~ msgstr "Haut :" #~ msgid "Use List" #~ msgstr "Utiliser une liste" #~ msgid "Current List" #~ msgstr "Liste courante" #~ msgid " Label Sites " #~ msgstr "Etiquette de sites" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valeurs" #~ msgid "cat_list" #~ msgstr "cat_list" #~ msgid "Cutting Planes" #~ msgstr "Coupe de plans" #~ msgid "All Off" #~ msgstr "Tout désactivé" #~ msgid "Plane 0" #~ msgstr "Plan 0" #~ msgid "TP" #~ msgstr "TP" #~ msgid "BP" #~ msgstr "BP" #~ msgid "BL" #~ msgstr "BL" #~ msgid "GR" #~ msgstr "GR" #~ msgid "NP" #~ msgstr "NP" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Rotation" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "Bascule" #~ msgid "" #~ "Welcome to GRASS GIS Version 5.7\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue dans GRASS GIS Version 5.7\n" #~ "\n" #~ msgid "New location path" #~ msgstr "Chemin du nouveau Secteur" #~ msgid "Path to location : " #~ msgstr "Chemin du Secteur :" #~ msgid "Projection Location" #~ msgstr "Projection du Secteur" #~ msgid "Use EPSG values" #~ msgstr "Utiliser des codes EPSG" #~ msgid "list devices" #~ msgstr "lister les pilotes" #~ msgid "list ghostscript output devices" #~ msgstr "lister les pilotes de sortie ghostscript" #~ msgid "Strict Draw Mode" #~ msgstr "Mode Dessin strict" #~ msgid "Explore Draw Mode" #~ msgstr "Explorer le mode Dessin" #~ msgid "Show standard GRASS fonts" #~ msgstr "Afficher les polices GRASS standard" #~ msgid "Break lines at intersections" #~ msgstr "Interrompre les lignes aux intersections"