# translation of grasstcl_pt_br.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Paulo Marcondes , 2006. # Paulo Marcondes (aka PMarc) , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_pt_br\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-27 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-02 17:59-0300\n" "Last-Translator: Paulo Marcondes (aka PMarc) \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "Texto " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr "Plano de Fundo " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "segundo plano" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr "." #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:131 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:178 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:182 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:115 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:139 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:176 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:203 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:141 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:163 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:142 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:193 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:234 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:305 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:309 ../lib/gis/gui.tcl:474 #: ../lib/init/gis_set.tcl:574 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "exibir apenas seta Norte" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:154 msgid "display scale only" msgstr "exibir escala apenas" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "escalar de escalar " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:162 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "texto acima da escala ao invés de á direita" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:172 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "posicionamento" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #, fuzzy msgid "Vector map to chart:" msgstr "Mapa vetorial para graficar:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 msgid "Vector type:" msgstr "Tipo de vetor:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 msgid "points" msgstr "pontos" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:221 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:332 msgid "lines" msgstr "Linhas" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 msgid "boundaries" msgstr "limites" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:225 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:336 msgid "centroids" msgstr "centróides" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:193 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:338 msgid "areas" msgstr "áreas" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr "atributo" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:341 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:459 msgid "columns" msgstr "Colunas" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:345 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:211 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:463 msgid "Show columns" msgstr "Mostrar colunas" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:246 msgid "Chart type:" msgstr "Tipo de gráfico:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr "gráfico:" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:111 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:228 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Carregando Gerenciado do GIS" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:275 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "para" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Texto" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 msgid "bold text" msgstr "Usar negrito" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:109 msgid "create and select frame" msgstr "criar e selecionar quadro" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:111 msgid "select frame" msgstr "selecionar quadro" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "remover todos" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" " (deixar em branco para posicionar com mouse; posiç?o n?o será salva)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " tipo de coordenada" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " alinha texto com ponto coordenado" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" " (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels do " "canto superior esquerdo)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " rotação do texto (graus anti-horários)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "rotação em radianos" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:174 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:135 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:181 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:142 msgid " color" msgstr "cor" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "altura em pixels ao invés de %" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:135 msgid "draw grid" msgstr "desenhar malha" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "malha geodésica" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr "cor da malha" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:143 msgid "Help for grids" msgstr "Ajuda para malhas" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:144 msgid " grid color" msgstr "cor da malha" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:407 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 msgid "draw grid border" msgstr "desenhar borda da malha" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "desenhar texto da borda" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr "cor do texto e borda" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:175 msgid "draw geodesic line" msgstr "desenhar linha geodésica" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:180 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Ajuda para linhas geodésicas" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:202 msgid "draw rhumbline" msgstr "Plotar rumo" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:207 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Ajuda para rumo" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Nome dos rótulos:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:142 msgid "Display constraints:" msgstr "Exibir restrições:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "region size" msgstr "tamanho da região" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:153 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " ignorar ajuste de rotação e desenhar horizontalmente" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Varredura mapear:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Exibir em " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "não" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "não" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 #, fuzzy msgid "skip cats with no labels" msgstr "Pula categorias sem rótulos" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "Desenhar gradiente suave" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "Espelhar legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:14 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:15 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:15 msgid "Create new group file" msgstr "Criar novo arquivo de grupo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:16 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:27 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:16 msgid "Open group file" msgstr "Abrir arquivo de grupo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:17 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:28 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:806 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:17 msgid "Save group file" msgstr "Salvar arquivo de grupo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:18 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:29 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:18 msgid "Save group file as name" msgstr "Salvar arquivo de grupo como" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:19 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:30 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/gis/gui.tcl:476 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:19 msgid "Close group" msgstr "Fechar grupo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:22 msgid "Save display to image file" msgstr "Salvar tela como imagem" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:23 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" "XWD (Salvar tela, selecionado com o mouse para mapa.xwd no diretório pessoal)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:24 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Salvar tela para mútliplos formatos gráficos" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:26 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Salvar mapa para arquivo PostScript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:27 msgid "Print to default printer" msgstr "Imprimir na impressora padrão" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:27 msgid "print" msgstr "imprimir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:29 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:41 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:29 #, fuzzy msgid "Exit Display Manager" msgstr "Sair do Gerenciador de Exibiç?o" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:36 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:48 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:53 msgid "GRASS help" msgstr "Ajuda do GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:42 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:54 msgid "GIS Manager &help" msgstr "Ajuda do Gerenciador do SIG" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:42 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:54 msgid "GIS Manager help" msgstr "Ajuda do Gerenciador do SIG" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:43 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:55 msgid "About &GRASS" msgstr "Sobre o &GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:43 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:55 msgid "About GRASS" msgstr "Sobre o &GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:44 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:56 msgid "About &System" msgstr "&Sobre o Sistema" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:44 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:56 msgid "About System" msgstr "Sobre o Sistema" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Início exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Início exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Início exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Início exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Início exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Início exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Início exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Formato do papel" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:258 msgid "width:" msgstr "largura:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "altura:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "esquerda:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "direita:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "topo:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "rodapé:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "Arquivo PS:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:322 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334 msgid "Browse" msgstr "navegar" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "Arquivo PDF:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "Arquivo PNG:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "pontos polegada:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Arquivo de script:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:348 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "visualização" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Varredura:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "em exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr " afinar legenda por" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Varredura para mapear:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "mapear em" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:203 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:203 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "sobrepor mapas de outras camadas (células nulas transparentes)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "RGB:" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "RGB:" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "RGB:" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:184 msgid "display maps as RGB" msgstr "exibir mapas em RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "Help for RGB" msgstr "Ajuda para RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:191 msgid "display maps as HIS" msgstr "exibir mapas em HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:197 msgid "Help for HIS" msgstr "Ajuda para HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:297 msgid "Vector map:" msgstr "Mapa de vetores:" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:244 msgid " vector type" msgstr " tipo de vetor" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:458 msgid " show attribute columns" msgstr " mostrar colunas de atributo" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:346 msgid " show data" msgstr " exibir dados" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:347 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:465 msgid "data" msgstr "dados" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:351 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:272 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:469 msgid "Show data" msgstr "Mostrar dados" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:278 msgid "Thematic map: type" msgstr "Mapa temático: tipo" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:281 msgid " map by" msgstr "mapear por" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:313 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:348 msgid "icon" msgstr "ícone" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:317 msgid "point color" msgstr "cor do ponto" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "line color" msgstr "Cor da Linha" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Gradação de cores: esquemas pré-ajustados" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:351 msgid "draw border" msgstr "desenhar borda" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 #, fuzzy msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "salvar cores temáticas para a coluna GRASSRGB do arquivo vetorial" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "criar legenda gráfica" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:406 msgid "use math notation in legend" msgstr "usar notaç?o científica na legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " selecionar monitor para legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Exibir em atual" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Exibir em padrão" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Exibir em definição" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:46 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 msgid "Erase to white" msgstr "Apagar para branco" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - visualização n-dimensional" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:118 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:125 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animar série de mapas raster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:103 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:118 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Voltar ao zoom anterior" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Mover e centralizar" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Consultar mapear mapear" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Medir" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Posição geográfica" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "" "Criar novo arquivo de área de trabalho (apaga as configurações da área de " "trabalho atual)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Abre arequivo de área de trabalho primeiro" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Salvar arquivo de área de trabalho" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "mapear" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Adicionar camada raster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Adicionar camada RGB ou HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Adicionar legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Adicionar camada vetorial" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Adicionar camada de gráficos temáticos" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Adicionar camada de mapa temático" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "Adicionar" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Adicionar" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 msgid "Add text layer" msgstr "Adicionar camada de texto" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Escala e seta norte" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Sobrescrever linhas e malha" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "exibir" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 #, fuzzy msgid "Add command layer" msgstr "Adicionar camada de comandos" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Adicioniar grupo" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar Camada" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Excluir camada" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:141 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitalizar mapa (selecionar ou criar novo mapa primeiro)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:189 msgid "Vector name:" msgstr "Vetor:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:204 msgid "Display:" msgstr "Exibir:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 #, fuzzy msgid "shapes" msgstr "formas" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:318 msgid "categories" msgstr "Categorias" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:209 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:320 msgid "topology" msgstr "topologia" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:211 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:322 msgid "line directions" msgstr "direções das linhas" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:329 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "faces" msgstr "faces" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:251 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:360 msgid "Draw lines:" msgstr "Desenhar linhas:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:254 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:270 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:286 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "color" msgstr "Cor" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:267 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:376 msgid "Fill areas:" msgstr "Preencher:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:382 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:383 msgid "random colors" msgstr "cores aleatórias" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "cores da coluna GRASSRGB" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:392 msgid "Label vectors:" msgstr "Rotular vetores:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 msgid "label" msgstr "rótulo" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:289 msgid " size" msgstr "tamanho" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:400 msgid "text size" msgstr "tamanho do texto" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:293 msgid " align with pt" msgstr "alinhar" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:421 msgid " layer for labels" msgstr " camada para os rótulos" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " attribute col for labels" msgstr " coluna de atributos para os rótulos" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 msgid "Query vectors: " msgstr "Consultar " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:431 msgid "layer for query" msgstr "camada para pesquisar" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:322 msgid " query cat values" msgstr "pesquisar valores de categorias" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:325 msgid "SQL query" msgstr "SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:332 msgid " SQL where statement" msgstr "SQL instrução" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:358 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Mouse instalar:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "atributos " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:361 msgid "results as text in terminal" msgstr "em terminal" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:497 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Mostrar quando a regi?o média for" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:378 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Linha largura mapear:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:380 msgid "Line width used for printing" msgstr "Linha largura" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:124 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:125 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:138 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:287 msgid "Opaque " msgstr "Opaco " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:164 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:128 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:129 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:142 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:220 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:291 msgid " Transparent" msgstr "Transparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:128 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Aparência da escala: cor do texto" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:150 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:141 msgid " background color " msgstr " segundo plano " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:144 msgid "transparent background" msgstr "segundo plano transparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:161 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:169 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:438 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:447 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:152 msgid "display N. arrow only" msgstr "exibir apenas seta Norte" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 msgid "line scale instead of bar" msgstr "escala linear ai invés de barra" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:173 msgid "vector map to chart" msgstr "mapa vetorial para graficar" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:206 msgid " show attribute columns" msgstr " exibir colunas de atributo" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid " show attribute data" msgstr " mostrar dados de atributos" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:256 msgid " chart outline color:" msgstr " cor da borda do gráfico" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:113 msgid "remove all frames " msgstr "remover todos os quadros" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:419 #, fuzzy msgid "Create/replace vector group" msgstr "Criar editar grupo de imagens" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:445 #, fuzzy msgid "group name" msgstr "Salvar arquivo de grupo como" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:447 #, fuzzy msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Selecionar grupo raster xy para georretificar" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:457 #, fuzzy msgid "vector" msgstr "&Vetor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:459 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:469 #, fuzzy msgid "Vector group" msgstr "Mapa de vetores" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:599 #, fuzzy msgid "Georeference raster" msgstr "Usar arquivo georreferenciado" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:603 #, fuzzy msgid "Georeference vector" msgstr "Retificar e georreferenciar mapas vetoriais" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:610 #, fuzzy msgid "1. Select mapset" msgstr "selecionar quadro" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:612 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:622 #, fuzzy msgid "2. Create/edit group" msgstr "a. Criar/editar grupo de imagens" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:624 #, fuzzy msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "Selecionar grupo raster xy para georretificar" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:632 #, fuzzy msgid "3. Select group" msgstr "b. Selecionar grupo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:634 #, fuzzy msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Selecionar grupo raster xy para georretificar" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:644 #, fuzzy msgid "4. Select ref. map" msgstr "b. Selecionar grupo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:646 #, fuzzy msgid "Select raster or vector to display for marking ground control points" msgstr "Selecionar vetor xy para exibir e georretificar" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:656 #, fuzzy msgid "5. Start georectifying" msgstr "Iniciar Georretificaç?o" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:658 msgid "Start georectifying" msgstr "Iniciar Georretificaç?o" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:666 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:802 #: ../lib/init/file_option.tcl:139 ../lib/init/gis_set.tcl:158 #: ../lib/init/help.tcl:2948 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:668 #, fuzzy msgid "Cancel georectification" msgstr "Orto-Retificação de fotos" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:957 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:960 #, fuzzy msgid "1st order" msgstr "desenhar borda" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:961 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:966 #, fuzzy msgid "2nd order" msgstr "desenhar borda" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:967 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:971 #, fuzzy msgid "3rd order" msgstr "desenhar borda" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:972 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:979 msgid "Use" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:981 #, fuzzy msgid "xy coordinates" msgstr "Pesquisar por coordenada(s)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:983 #, fuzzy msgid "geographic coordinates" msgstr "Pesquisar por coordenada(s)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:985 #, fuzzy msgid "forward error" msgstr "Avançar" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:987 msgid "backward error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1023 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Gerenciar Pontos de Controle no Terreno (GCPs)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1048 #, fuzzy msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "Salvar legenda como arquivo EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1055 msgid "clear ALL GCP entries" msgstr "Apagar todos os GCPs" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1062 #, fuzzy msgid "calculate RMS error" msgstr "Calculadora de mapas" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069 msgid "Rectify maps in group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:39 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:40 msgid "Display active layers" msgstr "Exibir camadas ativas" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:62 msgid "Set ground control points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:71 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:86 msgid "Zoom In" msgstr "Mais zoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:95 msgid "Zoom Out" msgstr "Menos zoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:104 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:161 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:110 #, fuzzy msgid "Zoom to map" msgstr "Zoom para região" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:235 #, fuzzy msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Criando Quadro principal" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:277 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Bem-vindo ao SIG GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:335 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "Gerenciador do SIG GRASS %s - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:489 #, fuzzy, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "Gerenciador do SIG GRASS %s - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:26 msgid "Workspace" msgstr "Área de trabalho" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:37 #, fuzzy msgid "Georectify" msgstr "Verificar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:39 msgid "Create ps.map file for postscript printing" msgstr "Criar arquivo ps.map para impressão PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 #, fuzzy msgid "Start new map display monitor" msgstr "Iniciar novo monitor de mapas" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Adicionar camada de histograma" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 #, fuzzy msgid "Add cell values layer" msgstr "Adicionar camada de valores de célula" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 #, fuzzy msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Adicionar camada de setas direcionais" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Adicionar camada de legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "Adicionar camada rótulos (usando arquivo de v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "Adicionar camada de rótulos PostScript (usando arquivo de v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add posttscript text layer" msgstr "Adicionar camada de texto PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:136 #, fuzzy msgid "geodetic grid " msgstr "malha geodésica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:138 #, fuzzy msgid " grid & text color " msgstr "cor da malha" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:152 #, fuzzy msgid "draw border text " msgstr "desenhar texto da borda" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:154 #, fuzzy msgid " border color" msgstr "cor do texto e borda" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #, fuzzy msgid "include null values" msgstr "incluir valores nulos" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:124 msgid "Labels file:" msgstr "Arquivo de rótulos:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:127 msgid "labels file to display" msgstr "Arquivo de rórulos para exibir" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:189 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:170 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "aparência da legenda: cor do texto" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:180 msgid "do not display labels" msgstr "não exibir rótulos" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182 msgid "do not display values" msgstr "não exibir valores" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193 msgid "invert legend" msgstr "inverter legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:209 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "dese" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:227 msgid "skip categories with no labels" msgstr "Pula categorias sem rótulos" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:783 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:789 #, fuzzy msgid "Enter region name" msgstr "Gerenciar região" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:136 #, fuzzy msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" "Ignorar configurações de deslocamento, alinhamento e cores no arquivo v." "labels:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:143 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Alinha rótulo com o objeto vetorial: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:152 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "DEslocamento do rótulo para o objeto vetorial: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:153 msgid "x offset" msgstr "Offset X" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:156 msgid "y offset" msgstr "Offset Y" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:164 msgid "Justification: " msgstr "Justificação " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:177 msgid "select font for label" msgstr "selecione a fonte para o rótulo" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:232 #, fuzzy msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Impressão de mapas PostScript e LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:246 msgid "Preset paper type" msgstr "Tipo de papel pré-ajustado" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:257 msgid "Custom paper size" msgstr "Tipo de papel customizado" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:260 msgid " height:" msgstr " altura:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:267 msgid "Margins left:" msgstr "margens esquerda:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:269 msgid " right:" msgstr "direita:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:271 msgid " top:" msgstr "topo:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:273 msgid " bottom:" msgstr "rodapé:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:281 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Resolução (dpi) para impressão e PDF" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299 msgid "Send to LPR printer*" msgstr "Enviar para impressora LPR*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:308 msgid "Send to postscript device* " msgstr "Enviar para dispositivo postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:319 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Salvar para arquivo PDF*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:332 msgid "Save to EPS file " msgstr "Salvar arquivo EPS " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:340 #, fuzzy msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*requer que o ghostscript esteja instalado e no caminho" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:108 #, fuzzy msgid " coordinate type for text placement" msgstr " tipo de coordenadas para posicionameto do texto" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:116 #, fuzzy msgid " align text with coordinate point " msgstr " alinhar texto com ponto coordenado" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:125 msgid " justification" msgstr " justificado" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:138 msgid "select font for text" msgstr "selecione a fonte para o texto" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:47 msgid "Redraw all layers" msgstr "Redesenhar todos" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:54 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Iniciar NVIZ usando camadas ativar na região atual" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:77 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:125 #, fuzzy msgid "Zoom to..." msgstr "Menos zoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:176 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:557 msgid "Query" msgstr "Consultar" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:192 #, fuzzy msgid "Create profile of raster map" msgstr "Gerar linhas de fluxo para mapas raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:209 #, fuzzy msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Imprimir mapas vetoriais e raster para arquivo EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:216 #, fuzzy msgid "Export display to graphics file" msgstr "Salvar tela como imagem" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:256 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "Restringir mapa á geometria da regi?o" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:267 msgid "Map fills display window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113 #, fuzzy msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "mapa raster base para exibir" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:118 #, fuzzy msgid "Draw profile" msgstr "Desenhar régua" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:123 #, fuzzy msgid "Clear profile" msgstr "Limpar arquivos vetoriais" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:128 #, fuzzy msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Salvar legenda como arquivo EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:410 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:226 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " fator de escala para calcular o comprimento da seta" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:159 #, fuzzy msgid "base raster map to display" msgstr "mapa raster base para exibir" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:194 #, fuzzy msgid "raster map to drape over base map" msgstr "mapa raster para drapear sobre o mapa base" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "usar cores do raster para valores das células" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:151 #, fuzzy msgid "raster map for red or hue channel" msgstr "mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:163 msgid "raster map for green or intensity channel" msgstr "mapa raster para o canal verde ou intensidade" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "mapa raster para o canal azul ou saturação" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:113 ../lib/gis/gui.tcl:473 msgid "Run" msgstr "Executar" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:114 #, fuzzy msgid "Run (Background)" msgstr "Executar (Plano de Fundo)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:115 #, fuzzy msgid "Run UI" msgstr "Executar interface de usuário" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 msgid "Run in Xterm" msgstr "Executar em Xterm" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:119 ../lib/gis/gui.tcl:475 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:139 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Saída - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:229 #, fuzzy msgid "vector for thematic mapping" msgstr "vetor para mapeamento temático" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:267 msgid " show data" msgstr " mostrar dados" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:337 #, fuzzy msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Gradação de cores: esquemas" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 msgid "Legend: title font " msgstr "Legenda: fonte do título" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:368 msgid "title font for legend" msgstr "fonte do título para a legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 msgid " subtitle font " msgstr " fonte do subtítulo " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:382 msgid "subtitle font for legend" msgstr "fonte do subtítulo para a legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:391 msgid " label font " msgstr " fonte para rótulos " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:394 msgid "label font for legend" msgstr "fonte do rótulo para a legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:644 msgid "Clear legend" msgstr "Limpar legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:647 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Salvar legenda como arquivo EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:300 msgid "vector map to display" msgstr "mapear para exibir" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:315 msgid "Display: " msgstr "Exibir " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "text color" msgstr "Cor do Texto" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:398 msgid " text size" msgstr " tamanho do texto" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "label part to align with vector point" msgstr "parte do rótulo para alinhar com pontos do vetor" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:412 msgid " justification" msgstr " justificar" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:430 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Pesquisar vetores para exibir:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:439 #, fuzzy msgid "query cat values " msgstr "pesquisar valores de cat " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:450 msgid "use SQL query" msgstr "usar pesquisa SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:476 msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "salvar objetos exibidos para novo arquivo vetorial" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:478 msgid "overwrite existing" msgstr "sobrescrever existente" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:485 msgid " new vector" msgstr " novo vetor" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "selecionar objetos existentes para guardar objetos pesquisados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:101 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:103 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:104 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:140 msgid "Raster map" msgstr "Mapa raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:105 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:141 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Múltiplos formatos usando GDAL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:107 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:108 #, fuzzy msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "GRID ASCII (inclui GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:109 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Linhas e polígonos do arquivo ASCII" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:111 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Arquivo binário (inlcui formato GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:112 #, fuzzy msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:113 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:146 #, fuzzy msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "Arquivo de mapa GRIDTAB.FOR (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:114 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:147 #, fuzzy msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "Matriz do MATLAB (v4) ou Octave" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:115 #, fuzzy msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "Dados de vegetação NDVI do SPOT" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:116 #, fuzzy msgid "SRTM hgt files" msgstr "arquivos hgt SRTM" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:117 #, fuzzy msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Arquivos HDF Terra Aster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:119 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:121 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:160 msgid "Vector map" msgstr "Mapa de vetores" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:122 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Vários formatos usando GDAL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:124 #, fuzzy msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "Arquivo de pontos ASCII ou arquivo vetorial ASCII do GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:125 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importar formato vetorial antigo do GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:127 msgid "dxf file" msgstr "arquivo DXF" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:128 msgid "ESRI e00 format" msgstr "formato E00 ESRI" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:129 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS Garmin" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:130 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS Garmin, usando GPSBabel" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:131 #, fuzzy msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "Arquivos de país do servidor de nomes GEONet (GNS US-NGA)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:132 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Arquivos Matlab e MapGen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:134 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:168 msgid "Grid 3D" msgstr "Malha 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:135 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:169 msgid "ASCII 3D file" msgstr "Arquivo ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:136 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:170 msgid "Vis5D file" msgstr "Arquivo Vis5D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:139 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:143 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "Malha ASCII (para GRASS, Surfer, Modflow, etc)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:145 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:149 msgid "Binary file" msgstr "arquivo binário" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:151 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "animações MPEG-1" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:152 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "imagem png (não gerreferenciada" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:153 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "imagem PPM (24 bits)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:154 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "Imagem PPM a partir dos mapas raster verde, azul e vermelho" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:155 #, fuzzy msgid "POVray height-field" msgstr "Campo de alturas POV-Ray" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:156 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "imagem TIFF (8/24bits)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:157 #, fuzzy msgid "VRML file" msgstr "Arquivo Vis5D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:158 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:166 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:171 msgid "VTK ASCII file" msgstr "Arquivo ASCII VTK" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:161 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Vários formatos usando OGR (shape, MapInfo, etc)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:163 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "Arquiv DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:164 #, fuzzy msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "Vetor ASCII ou arquivo de pontos/arquivo vetorial antigo do GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:165 msgid "POV-Ray format" msgstr "Formato POV-Ray" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:175 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Gerenciar mapas e volumes" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:176 msgid "Copy maps" msgstr "Copiar mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:177 msgid "List maps" msgstr "Lista mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:178 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Lista mapas usando express?es e 'coringas'" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:179 msgid "Rename maps" msgstr "Renomear mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:180 msgid "Remove maps" msgstr "Remover mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:181 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Remove mapas usando express?es e 'coringas'" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:183 msgid "Map type conversions" msgstr "Conversão de tipo de mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:184 msgid "Raster to vector map" msgstr "Mapa raster para vetor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:185 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Série de mapas raster para volume" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:186 msgid "Vector to raster" msgstr "Vetor para raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:187 msgid "Vector to vector" msgstr "Vetor para vetor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:188 msgid "Vector lines to points" msgstr "Linhas vetoriais para pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:189 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Pontos vetoriais 3D para voxels" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:190 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Sítios (GRASS 5.x) para vetor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:191 #, fuzzy msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Volumes para séries de raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:195 msgid "&Config" msgstr "&Configurar" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:196 msgid "Region" msgstr "Região" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:197 msgid "Display region settings" msgstr "Exibir configurações da região" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:198 #, fuzzy msgid "Change region settings" msgstr "Exibir configurações da região" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:199 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Zoom para máxima extens?o dos mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:201 msgid "GRASS working environment" msgstr "Ambiente de trabalho do GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:202 #, fuzzy msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Modifica o acesso de outros usuários ao mapset atual" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:203 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Muda a sess?o de trabalho atual para um novo mapset, locaç?o ou GISDBASE" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:204 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Modifica o acesso de outros usuários ao mapset atual" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:205 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Mostra configurações de ambiente do GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:206 #, fuzzy msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Mostra configurações de ambiente do GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:207 msgid "Show current GRASS version" msgstr "MOstra versão atual do GRASS" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:209 msgid "Manage projections" msgstr "Gerenciar projeções" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:210 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Cria/edita informaç?es de projeç?o para a locaç?o atual" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:211 #, fuzzy msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "Mostra informaç?o da projeç?o e cria arquivos de projeç?o" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:213 #, fuzzy msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Converter coordenadas de uma projeç?o para outra" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:215 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:216 #, fuzzy msgid "Select default text font" msgstr "Selecionar fonte de texto padrão" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:217 #, fuzzy msgid "Select default freetype text font" msgstr "Selecionar fonte freetype padr?o" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:219 #, fuzzy msgid "X-monitor displays" msgstr "X-monitor displays" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:220 #, fuzzy msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Configura displays xmonitor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:221 #, fuzzy msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Configurar quadros para xmonitores" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:222 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Inicia/reinicia xmonitores em um tamanho especificado" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:223 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Configura xmonitor ativo para tamanho especificado" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:224 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Mostra informaç?es sobre o xmonitor ativo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:227 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:228 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:379 #, fuzzy msgid "Develop map" msgstr "Desenvolver mapa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:229 msgid "Digitize raster" msgstr "Digitalizar raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:231 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Comprime/Descomprime arquivo raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:232 #, fuzzy msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Gerenciar definiç?es de limites" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:233 msgid "Manage null values" msgstr "Gerenciar valores nulos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:234 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Gerenciar datas dos arquivos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:235 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Quantizaç?o para mapas de ponto flutuante" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:236 #, fuzzy msgid "Resample (change resolution) using nearest neighbor method" msgstr "Reamostrar (mudar resoluç?o) usando método dos vizinhos mais próximos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:237 #, fuzzy msgid "Resample (change resolution) using regularized spline tension" msgstr "" "Reamostrar (mudar resoluç?o) usando método da tens?o regularizada da spline" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:238 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Criaç?o e manutenç?o do arquivo de suporte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:240 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Reprojetar raster de outra locaç?o" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:241 #, fuzzy msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Gerar mosaico de outras projeç?es" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:243 msgid "Manage map colors" msgstr "Gerenciar cores do mapa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:244 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Ajustar cores para as tabelas de cor pré-definidas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:245 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Ajustar cores usando regras de cor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:247 #, fuzzy msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Misturar dois mapas coloridos para produzir 3 arquivos RGB" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:248 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Criar imagem colorida a partir de arquivos RGB" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:249 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Cria 3 mapas RGB (vermelho, verde, azul) a partir de 3 mapas HIS (matiz, " "intensidade, saturaç?o)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:252 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:406 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Pesquisar por coordenada(s)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:254 #, fuzzy msgid "Create raster buffers" msgstr "Criar buffers raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:255 #, fuzzy msgid "Create raster MASK" msgstr "Criar MASK raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:256 #, fuzzy msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Localizar pontos mais próximos entre áreas em dois mapas raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:257 #, fuzzy msgid "Map calculator" msgstr "Calculadora de mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:258 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:416 #, fuzzy msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Análise de vizinhança" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:259 #, fuzzy msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "Análise de janela móvel de células raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:260 #, fuzzy msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analisar pontos na proximidade de células raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:430 msgid "Overlay maps" msgstr "Sobrepor mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:263 msgid "Cross product" msgstr "Produto cruzado" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:264 #, fuzzy msgid "Function of map series (time series)" msgstr "Funç?o da série de mapas (série temporal)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:265 #, fuzzy msgid "Patch maps" msgstr "Remendar mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:267 #, fuzzy msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "Cálculos estatísticos para mapa de cobertura sobre mapa base" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:269 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Radiaç?o solar e sombras" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:270 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Irradiaç?o solar e irradiaç?o diária" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:271 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Mapas de sombra para posiç?o do Sol ou data/hora" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:273 #, fuzzy msgid "Terrain analysis" msgstr "Análise de terreno" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:274 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "Calcular custos cumulativos de movimento entre locais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:275 #, fuzzy msgid "Cost surface" msgstr "Superfície de custo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:276 #, fuzzy msgid "Least cost route or flow" msgstr "Caminho ou fluxo de menor custo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:277 msgid "Profile analysis" msgstr "Análise de perfil" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:278 msgid "Shaded relief map" msgstr "Mapa de relevo sombreado" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:279 msgid "Slope and aspect" msgstr "Declividade e direç?o" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:280 msgid "Terrain parameters" msgstr "Parâmteros do terreno" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:281 msgid "Textural features" msgstr "Feiç?es texturais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:282 #, fuzzy msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Visibilidade/Linha de visada" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:284 #, fuzzy msgid "Transform features" msgstr "Transformar feiç?es" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:285 #, fuzzy msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "Agrupar áreas pequenas (estatística calulada por r.volume)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:286 msgid "Grow areas" msgstr "Ampliar áreas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:287 msgid "Thin linear features" msgstr "Afinar feiç?es lineares" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:290 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Modelagem hidrológica" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:291 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" "Escavar canais de drenagem no mapa de elevaç?o usando mapa vetorial de " "drenagens" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:292 #, fuzzy msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "Mapa de elevaç?o sem depress?es e mapa de linhas de fluxo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:293 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:294 #, fuzzy msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "Acumulaç?o de fluxo para grandes malhas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:295 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Gerar linhas de fluxo para mapas raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:296 #, fuzzy msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "Modelagem SIMWE de fluxo superficial" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:297 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "Modelagem SIMWE de eros?o, transporte e deposiç?o de sedimentos " #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:298 msgid "Topographic index map" msgstr "Mapa de índice topográfico" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:299 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulaç?o TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:300 #, fuzzy msgid "Watershed subbasins" msgstr "Sub-bacias de drenagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:301 #, fuzzy msgid "Watershed analysis" msgstr "Análise de bacias" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:302 msgid "Watershed basin creation" msgstr "Criaç?o de bacias de drenagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:304 #, fuzzy msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Modelagem da estrutura do relevo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:305 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "Configurar estrutura de amostragem e análise" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:307 #, fuzzy msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Analisar características do relevo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:308 #, fuzzy msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "Analisar características de trechos da paisagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:309 #, fuzzy msgid "Output landscape patch information" msgstr "Saída de informaç?es de trechos da paisagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:311 #, fuzzy msgid "Wildfire modeling" msgstr "Modelagem de inc?ncios florestais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:312 #, fuzzy msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "Gerar mapas de raz?o de espalhamento (RdE)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:313 #, fuzzy msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "Gerar caminhos de espalhamento de custo mínimo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:314 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "Simular fenômeno de espalhamento anisotrópico" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:317 msgid "Change category values and labels" msgstr "Alterar rótulos e valores de categorias" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:318 #, fuzzy msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" "Editar valores de categorias de células individuais para o mapa raster " "exibido" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:321 #, fuzzy msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "Reclassificar categorias para áreas de tamanho especificado" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:322 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Reclassificar categorias usando regras" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:323 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Reclassificar categorias usando arquivo de regras" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:325 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "Recodificar categorias usando regras (criar novo mapa)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:326 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "Recodificar categorias usando arquivo de regras (crias novo mapa)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:328 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "Reescalonar categorias (crias novo mapa)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:329 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "Reescalonar categorias com histograma equalizado (criar novo mapa)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:332 #, fuzzy msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Gerar císculos conc?ntricos ao redor de pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:333 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Gerar células raster aleatórias" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:334 msgid "Generate random cells" msgstr "Gerar cálulas aleatórias" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:335 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Gerar células aleatórias e pontos vetoriais a partir do mapa raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:337 msgid "Generate surfaces" msgstr "Gerar superfícies" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:338 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "Gerar superfície de densidade usando núcleo Gaussiano móvel" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:339 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Gerar superfície fractal" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:340 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Gerar superfície de desvios gaussianos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:341 msgid "Generate plane" msgstr "Gerar plano" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:342 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "Gerar superfície de desvios aleatórios" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:343 #, fuzzy msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Gerar superfície aleatória com depend?ncia espacial" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:345 #, fuzzy msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Gerar isolinhas vetoriais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:346 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpolar superfícies" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:347 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Interpolaç?o bilinear a partir dos pontos raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:348 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "Interpolaç?o dos pontos raster pelo inverso da distância" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:349 #, fuzzy msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolaç?o a partir das isolinhas do raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:351 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "Interpolaç?o dos pontos vetoriais pelo inverso da distância" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:352 #, fuzzy msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "Interpolaç?o de pontos ou isolinhas por tens?o regularizada da spline" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:354 #, fuzzy msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "" "Preencher células nulas através de interpolaç?o por regularized spline " "tension" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:357 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:462 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:518 msgid "Reports and statistics" msgstr "Relatórios e estatísticas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:519 msgid "Report basic file information" msgstr "Relatar informaç?es básicas do arquivo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:359 msgid "Report category labels and values" msgstr "Relatar valores e rótulos de categoria" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:361 #, fuzzy msgid "General statistics" msgstr "Estatísticas gerais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:362 msgid "Range of all category values" msgstr "Intervalo de todos os valores de categorias" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:363 #, fuzzy msgid "Sum all cell category values" msgstr "Somar os valores de categoria de todas as células" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:364 #, fuzzy msgid "Sum area by map and category" msgstr "Somar área por mapa e categoria" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:365 #, fuzzy msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Sumário estatístico para células agrupadas (funciona com r.clump)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:366 #, fuzzy msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Superfície total da área corrigida pela topografia" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:367 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:466 #, fuzzy msgid "Univariate statistics" msgstr "Estatísticas univariadas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:368 #, fuzzy msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Estatísticas univariadas (vers?o script)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:370 #, fuzzy msgid "Sample values along transects" msgstr "Amostrar valores nos perfis" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:371 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Amostrar valores nos perfis (usa azimute, distância)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:373 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Covariância/correlaç?o" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:374 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Regress?o linear entre 2 mapas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:375 #, fuzzy msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "Ocorr?ncias mútuas de categoria (coincid?ncia)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:378 msgid "&Vector" msgstr "&Vetor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:380 msgid "Digitize" msgstr "Digitalizar" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:382 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Criar/reconstruir topologia" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:383 msgid "Clean vector files" msgstr "Limpar arquivos vetoriais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:384 #, fuzzy msgid "Add missing centroids" msgstr "centróides" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:386 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Construir polilinhas a partir de segmentos adjacentes" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:387 #, fuzzy msgid "Split polylines into segments" msgstr "Dividir polilinhas em segmentos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:388 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Crias linhas paralelas á linhas existentes" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:389 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:391 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Converter tipos de feiç?es vetoriais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:392 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:393 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Extrudar vetor 2D para vetor 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:395 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Criar arquivo de rótulos de texto para feiç?es vetoriais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:397 #, fuzzy msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Reprojetar vetor de outra locaç?o" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:399 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Conex?es vetor <-> banco de dados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:400 #, fuzzy msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Criar novo vetor como ligaç?o para camada OGR externa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:401 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Configurar conex?o ao banco de dados para atributos dos vetores" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:403 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Retificar e georreferenciar mapas vetoriais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:405 #, fuzzy msgid "Query by attributes" msgstr "Pesquisar por atributos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:407 #, fuzzy msgid "Query by map features" msgstr "Pesquisar por feiç?es de mapa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:409 #, fuzzy msgid "Create vector buffers" msgstr "Criar buffers vetoriais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:410 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:411 msgid "Create linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:412 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:413 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:414 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:417 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Localizar feiç?es mais próximas aos pontos ou centróides" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:418 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Gerar polígonos de Thiessen ao redor de pontos (diagrama de Voronoi)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:419 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Conectar ponto para criar triângulos de Delaunay" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:421 msgid "Network analysis" msgstr "Análise de redes" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:422 msgid "Allocate subnets" msgstr "Alocar sub-redes" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:423 msgid "Network maintenance" msgstr "Manutenç?o da rede" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:424 msgid "Shortest route" msgstr "Caminho mais curto" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:425 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Caminho mais curto (apenas visualizar)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:426 #, fuzzy msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Dividir rede em faixas entre isolinhas de custo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:427 #, fuzzy msgid "Steiner tree" msgstr "Árvore de Steiner" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:428 #, fuzzy msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Análise do vendedor viajante" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:431 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Sobrepo/combinar 2 mapas vetoriais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:432 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Remendar múltiplos mapas (combinar)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:434 #, fuzzy msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Gerar feiç?o de área para a extens?o da regi?o atual" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:435 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Gerar malha vetorial regular" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:437 msgid "Change attributes" msgstr "Alterar atributos " #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:438 #, fuzzy msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Anexar, apagar ou relatar categorias" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:439 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Reclassificar feiç?es usando arquivo de regras" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:442 msgid "Work with vector points" msgstr "Trabalhar com pontos vetoriais" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:443 msgid "Generate points" msgstr "Gerar pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:444 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Gerar pontos a partir de banco de dados com coordenadas x/y" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:445 msgid "Generate random points" msgstr "Gerar pontos aleatórios" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:446 #, fuzzy msgid "Random location perturbations of points" msgstr "Perturbaç?o aleatória dos locais dos pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:448 msgid "Generate areas from points" msgstr "Gerar áreas a partir dos pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:449 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Gerar contorno convexo para pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:450 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Gerar triângulos de Delaunay para o conjunto de pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:451 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "" "Gerar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para o conjunto de pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:453 msgid "Sample raster maps" msgstr "Exemplo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:454 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "mapear mapear" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:455 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Exemplo mapear" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:456 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Exemplo pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:458 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "pontos cruz" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:459 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Transferência atributo mapear para pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:463 msgid "Basic information" msgstr "Básico" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:464 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Carregar atributos para banco de dados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:465 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Relatar atributo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:468 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "Teste de" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:469 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "estatísticas mapear" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:470 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "de em" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:473 msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:474 #, fuzzy msgid "Develop images and groups" msgstr "Desenvolver imagens e grupos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:475 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Criar editar grupo de imagens" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:476 #, fuzzy msgid "Target imagery group" msgstr "Grupo de imagens alvo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:478 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "acima para adjacente" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:480 msgid "Manage image colors" msgstr "imagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:481 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "Cor de exibir" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:482 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "Intensidade Saturação imagem para RGB Vermelho Verde Azul" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:483 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "RGB Vermelho Verde Azul imagem para Intensidade Saturação" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:485 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "imagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:486 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "Definir controle pontos mapear" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:488 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "Definir controle pontos mapear" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:490 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "planilha" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:491 #, fuzzy msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Orto-Retificação de fotos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:494 #, fuzzy msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Transformaç?o de Brovey e pan sharpening" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:495 msgid "Classify image" msgstr "imagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:496 #, fuzzy msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "Entrada clusterizada para classificaç?o n?o supervisionada" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:498 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "Máximo" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:499 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Classificaç?o máxima a posteriori (SMAP)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:501 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "Entrada interativa para classificaç?o supervisionada" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:502 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "Entrada n?o interativa para classificaç?o supervisionada (MLC)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:503 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Entrada n?o interativa para classificaç?o supervisionada (SMAP)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:505 msgid "Filter image" msgstr "Filtro imagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:506 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "Detecç?o de cruzamento de zero" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:507 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "Usuário" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:509 msgid "Spectral response" msgstr "Resposta espectral" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:510 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:511 msgid "Transform image" msgstr "imagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:512 #, fuzzy msgid "Canonical component" msgstr "Componente canônico" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:513 msgid "Principal component" msgstr "Principal" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:514 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Rápido" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:515 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Rápido" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:520 msgid "Range of image values" msgstr "de imagem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:522 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "ID de" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:523 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "precisão" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:524 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Fator índice ótimo para Landsat TM" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:527 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:528 #, fuzzy msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "Desenvolver volumes 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:529 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Gerenciar nulos para volume 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:530 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "carimbo de hora" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:532 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Criar máscara 3D para operaç?es em malha 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:533 #, fuzzy msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "exibir" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:534 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Mapa" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:535 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "pontos" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:536 msgid "Report and Statistics" msgstr "Relatórios e estatísticas" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:537 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Exibir" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:540 msgid "&Databases" msgstr "Bancos &de Dados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:541 msgid "Manage database" msgstr "banco de dados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:542 msgid "Connect to database" msgstr "para banco de dados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:543 #, fuzzy msgid "Login to database" msgstr "para banco de dados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:545 msgid "Copy table" msgstr "Copiar tabela" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:546 msgid "Add columns to table" msgstr "Adicionar para" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:547 msgid "Change values in a column" msgstr "Alterar em" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:548 msgid "Test database" msgstr "Teste banco de dados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:550 msgid "Database information" msgstr "Informações do Banco de Dados" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:551 msgid "Describe table" msgstr "Descrever tabela" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:552 msgid "List columns" msgstr "Lista" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:553 msgid "List drivers" msgstr "Lista" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:554 msgid "List tables" msgstr "Lista" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:558 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Consultar SQL" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:559 msgid "Execute SQL statement" msgstr "SQL instrução" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:568 msgid "&Xtns" msgstr "e&Xtensões" #: ../lib/gis/gui.tcl:272 ../lib/gis/gui.tcl:450 msgid "Output" msgstr "Saída" #: ../lib/gis/gui.tcl:327 ../lib/gis/gui.tcl:384 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../lib/gis/gui.tcl:547 msgid "required" msgstr "solicitado" #: ../lib/gis/gui.tcl:547 msgid "optional" msgstr "Opcional" #: ../lib/gis/gui.tcl:548 msgid "multiple" msgstr "Múltipla" #: ../lib/init/file_option.tcl:76 msgid "Name of new location" msgstr "Nome da nova locação" #: ../lib/init/file_option.tcl:78 msgid "Path to new location" msgstr "Caminho para nova locação" #: ../lib/init/file_option.tcl:80 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado" #: ../lib/init/file_option.tcl:85 ../lib/init/file_option.tcl:130 #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "Browse..." msgstr "Procurar..." #: ../lib/init/file_option.tcl:101 msgid "Define location" msgstr "Definir localização" #: ../lib/init/file_option.tcl:105 msgid "WARNING: location exists" msgstr "ATENÇÃO; locação existe" #: ../lib/init/file_option.tcl:110 msgid "WARNING: file not found" msgstr "ATENÇÃO: arquivo não encontrado" #: ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "WARNING: The file was not found!" msgstr "ATENÇÃO: arquivo não encontrado!" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 msgid "" " \n" "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n" "\n" " " msgstr "" " \n" "CRIANDO UMA NOVA LOCAÇÃO DO GRASS USANDO UM AQUIVO GEORREFERENCIADO\n" "\n" " " #: ../lib/init/file_option.tcl:186 msgid "The file must have georeferencing information readable\n" msgstr "O arquivo deve ter informações legíveis de georreferenciamento\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:187 msgid "" "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n" "\n" msgstr "" "por GDAL ou OGR, e o GRASS deve estar compilado com GDAL e OGR.\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:188 msgid "" "\n" " Name of new location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nome da nova locação: \n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:189 msgid "" "\n" "Requires as input the name of the new location to be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "Requer como entrada o nome da nova locação para ser criada\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:191 msgid "" "\n" " Path to location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Caminho da locação:\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:192 msgid "" "\n" "The folder (Grass database) in which the location should be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "O diretório (Banco de dados do GRASS) no qual a locação deverá ser criada\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:194 msgid "" "\n" " Path to georeferenced file:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Caminho para o arquivo georreferenciado:\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:195 msgid "" "\n" "Georeferenced file with projection information that can be read\n" msgstr "" "\n" "Arquivo georreferenciado com informação legível de projeção\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:196 msgid "" "\n" "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n" "\n" msgstr "" "\n" "por GDAL (raster) ou OGR (vetor)\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:205 ../lib/init/gis_set.tcl:155 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 msgid "New GIS data directory" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:294 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "Inicialização do GRASS %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:318 #, fuzzy msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "O SIG aberto líder no mundo\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:319 #, fuzzy msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Seleciona a projeção de uma locação existente e mapset do GIS\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:320 #, fuzzy msgid "or define a new location\n" msgstr "ou defina uma nova projeção para a locação\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:343 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:379 msgid "" "Project Location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:411 msgid "" "Accessible Mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:462 #, fuzzy msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Criar novo mapset do GRASS\n" "na locação atual" #: ../lib/init/gis_set.tcl:470 msgid "Create new mapset" msgstr "Criar novo mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:496 #, fuzzy msgid "Define new location with..." msgstr "Definir localização" #: ../lib/init/gis_set.tcl:500 #, fuzzy msgid "Georeferenced file" msgstr "Usar arquivo georreferenciado" #: ../lib/init/gis_set.tcl:506 msgid "EPSG codes" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:512 #, fuzzy msgid "Projection values" msgstr "Usar valores da projeção" #: ../lib/init/gis_set.tcl:552 msgid "Enter GRASS" msgstr "Entrar no GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:557 ../lib/init/gis_set.tcl:750 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "ATENÇÃO: mapset inválido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:558 ../lib/init/gis_set.tcl:751 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Atenção: <%s> não é um mapset válido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:580 msgid "Help already opened" msgstr "Ajuda já está aberta" #: ../lib/init/gis_set.tcl:587 msgid "GRASS Help" msgstr "Ajuda do GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:591 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "&Sair" #: ../lib/init/gis_set.tcl:629 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "ATENÇÃO: banco de dados inválido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:630 #, fuzzy msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "ATENÇÃO: banco de dados inválido. Procurando primeiro diretório válido no pai" #: ../lib/init/help.tcl:115 ../lib/init/help.tcl:1566 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: ../lib/init/help.tcl:116 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" #: ../lib/init/help.tcl:117 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: ../lib/init/help.tcl:118 ../lib/init/help.tcl:2942 #: ../lib/init/help.tcl:2943 ../lib/init/help.tcl:2946 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: ../lib/init/help.tcl:119 ../lib/init/help.tcl:1567 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: ../lib/init/help.tcl:120 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: ../lib/init/help.tcl:121 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../lib/init/help.tcl:122 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../lib/init/help.tcl:123 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../lib/init/help.tcl:124 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../lib/init/help.tcl:125 ../lib/init/help.tcl:1580 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../lib/init/help.tcl:126 ../lib/init/help.tcl:1581 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: ../lib/init/help.tcl:127 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../lib/init/help.tcl:128 ../lib/init/help.tcl:1568 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../lib/init/help.tcl:129 msgid "UpLevel" msgstr "Acima" #: ../lib/init/help.tcl:1570 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../lib/init/help.tcl:1572 msgid "Find..." msgstr "Localizar..." #: ../lib/init/help.tcl:1573 msgid "Search in topics..." msgstr "Pesquisar tópicos..." #: ../lib/init/help.tcl:1575 msgid "Open file..." msgstr "Abrir Arquivo..." #: ../lib/init/help.tcl:1577 msgid "Increase font size" msgstr "Aumentar tamanho da fonte" #: ../lib/init/help.tcl:1578 msgid "Decrease font size" msgstr "Diminuir tamanho da fonte" #: ../lib/init/help.tcl:1585 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../lib/init/help.tcl:1586 ../lib/init/help.tcl:2568 msgid "Save as HTML files..." msgstr "Salvar arquivos HTML..." #: ../lib/init/help.tcl:1913 msgid "Topic not found!" msgstr "Tópico não encontrado!" #: ../lib/init/help.tcl:1978 msgid "Creating title..." msgstr "Criando título..." #: ../lib/init/help.tcl:2051 msgid "Displaying..." msgstr "Mostrando..." #: ../lib/init/help.tcl:2170 msgid "Done." msgstr "Concluído." #: ../lib/init/help.tcl:2708 msgid "Select directory to Save HTML files" msgstr "Selecionar diretório para salvar arquivos HTML" #: ../lib/init/help.tcl:2709 msgid "Filename will be ignored" msgstr "Arquivo será ignorado" #: ../lib/init/help.tcl:2715 msgid "Generating HTMLs...." msgstr "Gerando HTMLs..." #: ../lib/init/help.tcl:2724 msgid "Can't open output file:" msgstr "Impossível abrir arquivo de saída:" #: ../lib/init/help.tcl:2727 #, tcl-format msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\"" msgstr "Gerando HTMLs... %i de %i \"%s\"" #: ../lib/init/help.tcl:2945 msgid "Search in all topics" msgstr "Pesquisar em todos os tópicos" #: ../lib/init/help.tcl:2954 msgid "Find what: " msgstr "Encontrar:" #: ../lib/init/help.tcl:2965 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../lib/init/help.tcl:2979 msgid "Up" msgstr "Acima" #: ../lib/init/help.tcl:2980 msgid "Down" msgstr "para baixo" #: ../lib/init/help.tcl:2983 msgid "Match case" msgstr "Distinguir maiúscula/minúscula" #: ../lib/init/help.tcl:2984 msgid "Regexp expression" msgstr "Expressão regular" #: ../lib/init/help.tcl:3095 msgid "Search results" msgstr "Pesquisar resultados" #: ../lib/init/help.tcl:3114 #, tcl-format msgid "Searching in %s..." msgstr "Pesquisando em %s..." #: ../lib/init/help.tcl:3203 #, tcl-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Erro na expressão regular:\n" "\"%s\"" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:40 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:50 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:52 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:59 msgid "Insert new record to table" msgstr "Inserir novo registro na tabela" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:60 msgid "Add new" msgstr "Adicionar novo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:59 msgid "Add new column" msgstr "Adicionar coluna" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:61 msgid "Create table" msgstr "Criar tabela" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:92 msgid "Add command" msgstr "Adicionar comando" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:127 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabela criada com sucesso" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:152 msgid "Symbology" msgstr "Simbologia" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:156 ../vector/v.digit/settings.tcl:308 msgid "Background" msgstr "Plano de Fundo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:163 msgid "Highlight" msgstr "Realçar" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:170 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:179 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:188 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Limite (sem área)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Limite (1 área)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:204 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Limite (2 áreas)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centróide (na área)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centróide(fora da área)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:229 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centróide (duplicado na área)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Node (1 line)" msgstr "Nó (uma linha)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Nó (2 linhas)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:256 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:261 #, fuzzy msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Limite de snap em pixels na tela" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:271 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Limite de snap em unidades de mapa" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 #, fuzzy msgid "Line width (pixels; 0 is finest)" msgstr "Largura da linha (Pixels)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:297 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Bem-vindo a v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23 msgid "Left mouse button" msgstr "botão esquerdo do mouse" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:24 msgid "Middle mouse button" msgstr "botão esquerdo do mouse" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:25 msgid "Right mouse button" msgstr "botão esquerdo do mouse" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:47 #, fuzzy msgid " Layer" msgstr "Camada" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:51 #, fuzzy msgid " Category" msgstr "Categoria" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:55 #, fuzzy msgid " Mode " msgstr "Modo" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:67 msgid "Insert new record into table" msgstr "Inserir novo registro na tabela" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitalizar novo ponto" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:89 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitalizar nova linha" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:94 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalizar novo limite" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:99 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalizar novo centróide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:105 msgid "Move vertex" msgstr "Mover vértice" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:110 msgid "Add vertex" msgstr "Adicionar vértice" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:115 msgid "Remove vertex" msgstr "Remover vértice" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:120 msgid "Split line" msgstr "Separar linha" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:125 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Editar limite" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:130 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Mover ponto, linha, limite ou centróide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:135 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Remover ponto, linha, limite ou centróide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:146 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:151 #, fuzzy msgid "Zoom in by window" msgstr "Aproximar por janela" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:156 msgid "Zoom out" msgstr "Menos zoom" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:166 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zoom para região padrão" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 msgid "Zoom to region" msgstr "Zoom para região" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185 msgid "Display categories" msgstr "Identificar categorias" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190 msgid "Copy categories" msgstr "Copiar categorias" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195 msgid "Display attributes" msgstr "Exibir atributos " #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 msgid "Open settings" msgstr "Abrir configurações" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:212 msgid "Save and exit" msgstr "Salvar e sair" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223 msgid "mouse button actions (left, right, center)" msgstr "" #~ msgid "list devices" #~ msgstr "listar dispositivos" #~ msgid "list ghostscript output devices" #~ msgstr "listar dispositivos de saísa ghostscript" #~ msgid "Select xy raster to display for georectification" #~ msgstr "Selecionar raster xy a exibir para georretificaç?o" #, fuzzy #~ msgid "OR..." #~ msgstr "Abrir..." #, fuzzy #~ msgid "a. Select vector" #~ msgstr "Rotular vetores:" #~ msgid "3. Georectify" #~ msgstr "3. Georretificar" #, fuzzy #~ msgid "Select raster map to profile" #~ msgstr "mapa raster base para exibir" #~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region" #~ msgstr "Cria WIN3D (janela 3D padr?o) a partir da regi?o 2D atual" #~ msgid "Manage 3D region" #~ msgstr "Gerenciar região 3D" #~ msgid "Modify mapset search path" #~ msgstr "Modifica o caminho de busca do mapset" #~ msgid "Show standard GRASS fonts" #~ msgstr "Mostra as fontes padrão do GRASS" #~ msgid "Break lines at intersections" #~ msgstr "Interromper linhas nas intersecç?es" #~ msgid "New location path" #~ msgstr "Caminho da nova locação" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to location: \n" #~ "(GRASS Database)" #~ msgstr "Caminho para localização " #, fuzzy #~ msgid "Project Location" #~ msgstr "Locação com projeção" #, fuzzy #~ msgid "Accessible Mapsets" #~ msgstr "Mapsets (acessíveis)" #~ msgid "Use EPSG values" #~ msgstr "Usar valores EPSG"