# GRASS .po file. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Alex Shevlakov, 2002. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-06 08:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:24+0300\n" "Last-Translator: Alex Shevlakov, 2002\n" "Language-Team: ru \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: koi8\n" #: menu.h:7 msgid " MAP INFORMATION | AMOUNT DIGITIZED" msgstr " ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ | ВСЕГО ОЦИФРОВАНО" #: menu.h:8 msgid " Name: | # Lines:" msgstr " Карта: | # линий:" #: menu.h:9 msgid " Scale: | # Area edges:" msgstr " Масштаб: | # границ:" #: menu.h:10 msgid " Person: | # Sites:" msgstr " Автор: | # объектов:" #: menu.h:11 msgid "" " Dig. Thresh.: | - - - - - - - - - - - - - -" msgstr "" " Порог дигит.: | - - - - - - - - - - - - - -" #: menu.h:12 msgid " Map Thresh.: | Total points:" msgstr " Порог карты: | Всего точек:" #: menu.h:15 msgid " OPTIONS: |" msgstr " ОПЦИИ: |" #: menu.h:17 msgid " Digitizer: |" msgstr " Дигитайзер: |" #: ask_driver.c:47 msgid " USE DIGITIZER CURSOR OR KEYBOARD FOR INPUT" msgstr " ИСПОЛЬЗУЙТЕ КУРСОР ДИГИТАЙЗЕРА ИЛИ КЛАВИАТУРУ" #: ask_driver.c:50 msgid " USE KEYBOARD FOR INPUT" msgstr " ИСПОЛЬЗУЙТЕ КЛАВИАТУРУ" #: ask_driver.c:52 msgid " USE DIGITIZER CURSOR FOR INPUT" msgstr " ИСПОЛЬЗУЙТЕ КУРСОР ДИГИТАЙЗЕРА" #: ask_driver.c:55 #, c-format msgid "Key '%d' for YES : Key '%d' for NO" msgstr "Клав. '%d' YES : Клав. '%d' NO" #: backdrop.c:36 initialize.c:61 initialize.c:62 overlay.c:35 window_rout.c:10 msgid "None" msgstr "Нет" #: backdrop.c:50 msgid "Do you want to automatically redraw backdrop on re-window? " msgstr "Автоматически перерисовать фон при изменении окна? " #: bad_areas.c:32 duplicate.c:33 window.c:353 window.c:381 msgid " ...Press key to stop redraw" msgstr " ...Нажмите для остановки." #: break.c:36 build_neat.c:128 digitize.c:410 move_line.c:112 spline.c:136 msgid "Error creating new line." msgstr "Ошибка создания новой линии." #: break.c:68 msgid "Line to Break:" msgstr "Выберите линию:" #: break.c:74 msgid "Select break point on line:" msgstr "Выберите точку на линии:" #: break.c:126 break.c:229 duplicate.c:70 duplicate.c:78 spline.c:71 #: spline.c:158 msgid "Error reading line." msgstr "Ошибка чтения линии." #: build_neat.c:58 msgid "You have selected to automatically build a neat line from" msgstr "Вы выбрали автоматически создавать линию рамки исходя из" #: build_neat.c:59 msgid "the 1st four current registration points." msgstr "первых четырех точек текущей привязки" #: build_neat.c:60 msgid "Do you wish to proceed? " msgstr "Продолжить? " #: coll_pts.c:75 mouse_coll.c:60 msgid " # Точки X-коорд Y-коорд" msgstr "" #: coll_pts.c:92 coll_pts.c:152 msgid " режим STREAM " msgstr "" #: coll_pts.c:102 coll_pts.c:157 mouse_coll.c:65 msgid " режим POINT " msgstr "" #: coll_pts.c:138 mouse_coll.c:102 msgid " processing.." msgstr " работаю.." #: coll_pts.c:164 msgid " Updating MONITOR" msgstr " Обновляю MONITOR" #: coll_pts.c:167 msgid " finished: continue digitizing..." msgstr " закончил: продолжайте дигитировать..." #: color.c:174 customize.c:203 window_setup.c:133 msgid " Current:" msgstr " Текущий:" #: color.c:205 graph_input.c:1283 main.c:187 msgid "none" msgstr "нет" #: compress.c:22 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for write\n" msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи\n" #: compress.c:28 msgid "Writing Plus File ..." msgstr "Запись в файл Plus..." #: compress.c:38 msgid "Writing Plus File ... DONE." msgstr "Запись в файл Plus...готово" #: compress.c:61 msgid "Compressing Data: " msgstr "Сжатие данных" #: compress.c:80 msgid " Compressing NODES." msgstr " Сжатие УЗЛОВ." #: compress.c:120 msgid " Compressing NODES. LINES." msgstr " Сжатие УЗЛОВ. ЛИНИЙ." #: compress.c:227 msgid " Compressing NODES. LINES. AREAS." msgstr " Сжатие УЗЛОВ. ЛИНИЙ. ОБЛАСТЕЙ." #: compress.c:279 msgid " Compressing NODES. LINES. AREAS. ISLES." msgstr " Сжатие УЗЛОВ. ЛИНИЙ. ОБЛАСТЕЙ. ОСТРОВОВ." #: compress.c:328 msgid " Compressing NODES. LINES. AREAS. ISLES. ATTS." msgstr " Сжатие УЗЛОВ. ЛИНИЙ. ОБЛАСТЕЙ. ОСТРОВОВ. АТТРИБ." #: compress.c:359 msgid "Compressing Data: DONE. " msgstr "Сжатие данных: ГОТОВО. " #: contour.c:81 msgid "Select first line and point:" msgstr "Выберите первую линию или точку:" #: contour.c:94 contour.c:121 msgid "Enter elevation for this line: " msgstr "Введите высоту для данной линии" #: contour.c:105 msgid "Select ending line and point:" msgstr "Выберите конечную линию или точку:" #: contour.c:172 msgid "ERROR: Crosses same line more than once" msgstr "ERROR: Пересечение той же линии более 1 раза" #: contour.c:213 msgid "Not correct number of intervals" msgstr "Неправильное число интервалов" #: contour.c:248 msgid "Labelled line does not agree" msgstr "Помеченные линии не согласуются" #: contour.c:307 msgid "Ran into a line of different value" msgstr "Найдена линия другой величины" #: customize.c:190 msgid "Save these changes in configuration file ?" msgstr "Сохранить эти изменения в файл конфигурации ?" #: customize.c:225 customize.c:226 customize.c:227 msgid " MOUSE" msgstr " МЫШЬ" #: customize.c:225 customize.c:226 customize.c:227 msgid " DIGITIZER" msgstr " ДИГИТАЙЗЕР" #: customize.c:232 msgid " REMOVE" msgstr " ВЫКЛ." #: customize.c:232 msgid " REDRAW" msgstr " ПЕРЕРИСОВАТЬ" #: debug.c:140 msgid "Choose Line:" msgstr "Выберите линию:" #: debug.c:177 msgid " Line is NOT labeled" msgstr "Линия не помечена" #: debug.c:194 msgid "Choose a point in Area:" msgstr "Выберите точку в Области" #: debug.c:218 debug.c:306 #, c-format msgid "Area# %d" msgstr "Область# %d" #: debug.c:223 msgid "No Area Found" msgstr "Область не найдена" #: debug.c:250 #, c-format msgid "Line# %d" msgstr "Линия# %d" #: debug.c:253 msgid "Enter Line number to find (0 to end)[Default=Next]: " msgstr "Введите номер линии для поиска (0 - зак.)[Default=След.]: " #: debug.c:271 msgid "Line does not exist" msgstr "Линия не существует" #: debug.c:278 msgid "Line has been deleted" msgstr "Линия была удалена" #: debug.c:284 debug.c:533 msgid "Error reading line information" msgstr "Ошибка чтения линии" #: debug.c:309 msgid "Enter Area number to find (0 to end): " msgstr "Введите номер области для поиска (0 - зак.):" #: debug.c:319 msgid "Area does not exist" msgstr "Область не существует" #: debug.c:325 msgid "Area has been deleted" msgstr "Область была удалена" #: debug.c:352 msgid "Enter Node number to find (0 to end): " msgstr "Введите номер узла для поиска (0 - зак.):" #: debug.c:365 msgid "Node does not exist" msgstr "Узел не существует" #: debug.c:373 msgid "Node has been deleted" msgstr "Узел был удален" #: debug.c:393 #, c-format msgid "Total isles: %d" msgstr "Всего островов: %d" #: debug.c:447 #, c-format msgid "Total areas: %d" msgstr "Всего областей: %d" #: debug.c:514 #, c-format msgid "Total lines: %d" msgstr "Всего линий: %d" #: debug.c:551 msgid "Enter for next line, # of desired line, 'q' quit: " msgstr "Введите для след. линии, # линии, 'q' закончить: " #: debug.c:580 #, c-format msgid "Total nodes: %d" msgstr "Всего узлов: %d" #: debug.c:599 msgid "Enter for next node, # of desired node, 'q' quit: " msgstr "Введите для след. узла, # узла, 'q' закончить: " #: dig_curses.c:156 #, c-format msgid "%s Menu" msgstr "%s Меню" #: dig_curses.c:479 msgid " MODE TYPE " msgstr " РЕЖИМ ТИП " #: dig_curses.c:480 msgid " point line " msgstr " точка линия " #: dig_curses.c:481 msgid " stream area edge " msgstr " поток граница" #: dig_curses.c:482 msgid " site " msgstr " объект " #: dig_curses.c:492 msgid "DISABLED" msgstr "ОТКЛ." #: dig_curses.c:505 #, c-format msgid " Category: %s%c" msgstr " Категория: %s%c" #: dig_curses.c:518 msgid ">POINT<" msgstr ">ТОЧКА<" #: dig_curses.c:522 msgid ">STREAM<" msgstr ">ПОТОК<" #: dig_curses.c:531 msgid ">LINE<" msgstr ">ЛИНИЯ<" #: dig_curses.c:535 msgid ">AREA EDGE<" msgstr ">ГРАНИЦА<" #: dig_curses.c:539 msgid ">SITE<" msgstr ">ОБЪЕКТ<" #: dig_curses.c:544 msgid ">PSU<" msgstr ">PSU<" #: dig_curses.c:583 msgid "Please answer yes or no" msgstr "Ответьте yes или no" #: dig_curses.c:858 #, c-format msgid "GRASS-DIGIT Modified %2d.%02d " msgstr "GRASS-DIGIT Версия %2d.%02d " #: dig_curses.c:870 msgid " Press to continue" msgstr " Нажмите для продолжения" #: dig_curses.c:882 #, c-format msgid "" " GRASS-DIGIT Version %2d.%02d Digitizing menu" msgstr "" " GRASS-DIGIT Версия %2d.%02d Меню дигитайзера" #: dig_curses.c:885 msgid "----------------------------------------------------------------------------" msgstr "" #: dig_curses.c:887 #, c-format msgid " %20s digitizer | AMOUNT DIGITIZED" msgstr " %20s дигитайзер | ВСЕГО ОЦИФРОВАНО" #: dig_curses.c:889 msgid " Cursor keys: | # Lines:" msgstr " Клавиши курсора: | # Линии:" #: dig_curses.c:891 #, c-format msgid " <%d> digitize point | # Area edges:" msgstr " <%d> дигит. точки | # Гран. областей:" #: dig_curses.c:893 #, c-format msgid " <%d> quit digitizing | # Sites:" msgstr " <%d> закончить дигит. | # Объекты:" #: dig_curses.c:895 #, c-format msgid "" " <%d> update monitor | - - - - - - - - - - - - - " "-" msgstr "" " <%d> обновить экран | - - - - - - - - - - - - - " "-" #: dig_curses.c:897 #, c-format msgid " <%d> toggle point/stream mode | Total points:" msgstr " <%d> перекл. точ./поток. режим | Всего точек:" #: dig_curses.c:899 msgid "-----------------------------------------------------------------------------" msgstr "" #: dig_curses.c:901 msgid "" " | CURRENT DIGITIZER PARAMS." msgstr "" " | ТЕКУЩИЕ НАСТРОЙКИ" #: dig_curses.c:903 dig_curses.c:905 dig_curses.c:913 msgid " |" msgstr "" #: dig_curses.c:907 msgid " | MODE TYPE" msgstr " | РЕЖИМ ТИП" #: dig_curses.c:909 msgid " | point line" msgstr " | точка линия" #: dig_curses.c:911 msgid "" " | stream area edge" msgstr "" " | поток граница" #: dig_dev.c:25 msgid " Digitizer read error. Do we continue(y,n)? " msgstr " Ошибка чтения дигитайзера. Продолжить(y,n)? " #: digitize.c:108 label.c:85 msgid "Do you wish to enter line labels?" msgstr "Ввести метки для линий? " #: digitize.c:110 label.c:58 msgid "Do you wish to enter area edges labels?" msgstr "Ввести метки для границ областей? " #: digitize.c:112 label.c:113 msgid "Do you wish to enter site labels?" msgstr "Ввести метки для объектов? " #: digitize.c:143 msgid " PSU must be named, NOT numbered" msgstr "PSU должны быть поименованы, а не пронумерованы" #: digitize.c:246 digitize.c:255 msgid "Begin digitizing? " msgstr "Начать дигитировать?" #: digitize.c:323 #, c-format msgid "NOTE: Lines will not be snapped (%d new nodes needed)" msgstr "Замечание: Линии не будут смыкаться (нужно %d новых узлов)" #: digitize.c:338 msgid "NOTE: Lines will be snapped" msgstr "Замечание: Линии будут смыкаться" #: digitize.c:357 msgid "Do you accept this site? " msgstr "Принять этот объект?" #: digitize.c:361 msgid "Do you accept this area? " msgstr "Принять эту область?" #: digitize.c:363 msgid "Do you accept this area line? " msgstr "Принять эту границу?" #: digitize.c:367 msgid "Do you accept this line? " msgstr "Принять эту линию?" #: digitize.c:394 msgid "Only 1 point digitized, Ignoring..." msgstr "Введена только 1 точка, не учитываем..." #: digitize.c:479 msgid "Digitize sites ? " msgstr "Дигитировать объекты ? " #: digitize.c:491 #, c-format msgid "Digitize site # %d ? " msgstr "Дигитировать объект # %d ?" #: digmain.c:105 msgid "Do you want to continue any way?" msgstr "Все равно продолжить?" #: digmain.c:198 digmain.c:222 digmain.c:237 #, c-format msgid "Not able to open <%s>\n" msgstr "Невозможно открыть <%s>\n" #: digmain.c:203 msgid "" "\n" "Creating a new vector file\n" msgstr "" "\n" "Создаем новый векторный файл\n" #: digmain.c:220 msgid "No dig_plus file exists. You must run v.support.\n" msgstr "Файл dig_plus отсутствует. Выполните v.support. \n" #: digmain.c:263 msgid "Could not open dig_plus file\n" msgstr "Невозможно открыть файл dig_plus\n" #: digmain.c:264 msgid "You must first run v.support.\n" msgstr "Выполните сначала v.support.\n" #: digmain.c:383 msgid "" "\r\n" " Original Scale is not set!\n" msgstr "" "\r\n" " Начальный масштаб не задан!\n" #: digmain.c:448 msgid " Changes Made: Do you want to save this session? " msgstr " Внесены изменения: Сохранить сессию? " #: digmain.c:458 msgid " Changes will be lost! Do you want to save the session? " msgstr " Изменения будут потеряны! Сохранить сессию? " #: digmain.c:488 msgid "Do you want to compress the Atts file? " msgstr "Задать сжатие для файла Atts?" #: digmain.c:490 msgid "Updating Att file..." msgstr "Записываем файл Att..." #: digmain.c:511 msgid "Updating Att file... DONE." msgstr "Записываем файл Att... ГОТОВО." #: digmain.c:536 msgid "Can't open Plus file for final write\n" msgstr "Невозможно открыть Plus file для окончательной записи\n" #: edit.c:68 msgid "Point marker only valid with Digitizer Enabled" msgstr "Маркер работает только с включенным дигитайзером" #: eq.c:19 #, c-format msgid "Reading %s ..." msgstr "Чтение %s ..." #: find_w_dig.c:25 find_w_dig.c:90 find_w_dig.c:175 find_w_dig.c:265 #: find_w_dig.c:272 msgid " Select:" msgstr " Выбрать:" #: find_w_dig.c:26 msgid " button 1: Choose node" msgstr " кнопка 1: Узел" #: find_w_dig.c:27 find_w_dig.c:92 find_w_dig.c:177 find_w_dig.c:267 #: find_w_dig.c:274 msgid " button 2: Abort/Quit" msgstr " кнопка 2: закончить" #: find_w_dig.c:28 msgid " button 3: Accept chosen node" msgstr " кнопка 3: Принять выбранный узел" #: find_w_dig.c:47 find_w_mouse.c:59 intersect.c:79 msgid " no node found " msgstr " узел не найден " #: find_w_dig.c:50 find_w_mouse.c:62 intersect.c:82 #, c-format msgid " node#: %d" msgstr " узел#: %d" #: find_w_dig.c:70 find_w_dig.c:154 find_w_dig.c:223 find_w_mouse.c:84 #: find_w_mouse.c:177 find_w_mouse.c:255 #, c-format msgid " EAST: %10.2f" msgstr " X-коор: %10.2f" #: find_w_dig.c:72 find_w_dig.c:156 find_w_dig.c:225 find_w_mouse.c:86 #: find_w_mouse.c:179 find_w_mouse.c:257 #, c-format msgid " NORTH: %10.2f" msgstr " Y-коор: %10.2f" #: find_w_dig.c:88 #, c-format msgid " Number of points on line: %d" msgstr " Число точек на линии: %d" #: find_w_dig.c:91 msgid " button 1: Choose point on line" msgstr " кнопка 1: Выбрать точку на линии" #: find_w_dig.c:93 msgid " button 3: Accept chosen point" msgstr " кнопка 3: Принять выбранную точку" #: find_w_dig.c:119 find_w_mouse.c:141 #, c-format msgid " point#: %d" msgstr " точка#: %d" #: find_w_dig.c:133 find_w_mouse.c:155 msgid " no point found " msgstr " точка не найдена " #: find_w_dig.c:176 msgid " button 1: Choose this position" msgstr " кнопка 1: Выберите местонахождение" #: find_w_dig.c:178 msgid " button 3: Accept chosen point position" msgstr " кнопка 3: Принять местонахождение" #: find_w_dig.c:199 find_w_mouse.c:230 msgid " Point location:" msgstr " Положение точки:" #: find_w_dig.c:266 msgid " button 1: Choose site" msgstr " кнопка 1: Выберите объект" #: find_w_dig.c:268 msgid " button 3: Accept chosen site" msgstr " кнопка 3: Принять выбранный объект" #: find_w_dig.c:273 msgid " button 1: Choose line" msgstr " кнопка 1: Выберите линию" #: find_w_dig.c:275 msgid " button 3: Accept chosen line" msgstr " кнопка 3: Принять выбранную линию" #: find_w_dig.c:308 find_w_mouse.c:377 msgid " no line found " msgstr " линия не найдена " #: find_w_dig.c:317 #, c-format msgid " line#: %d, category#: %d" msgstr " линия#: %d, категория#: %d" #: find_w_mouse.c:30 find_w_mouse.c:105 find_w_mouse.c:199 find_w_mouse.c:306 #: find_w_mouse.c:318 mouse_coll.c:76 mouse_yn.c:17 mouse_yn.c:36 #: mouse_yn.c:64 msgid " Buttons:" msgstr " Кнопки:" #: find_w_mouse.c:31 msgid " Left: Choose node" msgstr " Левая: Выбрать узел" #: find_w_mouse.c:33 find_w_mouse.c:108 find_w_mouse.c:202 find_w_mouse.c:309 #: find_w_mouse.c:321 mouse_coll.c:79 msgid " Middle: Abort/Quit" msgstr " Средняя: Закончить" #: find_w_mouse.c:34 msgid " Right: Accept chosen node" msgstr " Правая: Принять выбранный узел" #: find_w_mouse.c:36 msgid " Middle: Accept chosen node" msgstr " Средняя: Принять выбранный узел" #: find_w_mouse.c:37 find_w_mouse.c:112 find_w_mouse.c:206 find_w_mouse.c:313 #: find_w_mouse.c:325 mouse_coll.c:83 msgid " Right: Abort/Quit" msgstr " Правая: Закончить" #: find_w_mouse.c:103 #, c-format msgid "Number of points on line: %d" msgstr "Число точек на линии: %d" #: find_w_mouse.c:106 msgid " Left: Choose point on line" msgstr " Левая: Выбрать точку на линии" #: find_w_mouse.c:109 msgid " Right: Accept chosen point" msgstr " Правая: Принять выбранную точку" #: find_w_mouse.c:111 msgid " Middle: Accept chosen point" msgstr " Средняя: Принять выбранную точку" #: find_w_mouse.c:200 msgid " Left: Choose this position" msgstr " Левая: Принять это положение" #: find_w_mouse.c:203 msgid " Right: Accept chosen point position" msgstr " Правая: Принять положение выбранной точки" #: find_w_mouse.c:205 msgid " Middle: Accept chosen point position" msgstr " Средняя: Принять положение выбранной точки" #: find_w_mouse.c:307 msgid " Left: Choose site" msgstr " Левая: Выбрать объект" #: find_w_mouse.c:310 msgid " Right: Accept chosen site" msgstr " Правая: Принять выбранный объект" #: find_w_mouse.c:312 msgid " Middle: Accept chosen site" msgstr " Средняя: Принять выбранный объект" #: find_w_mouse.c:319 msgid " Left: Choose line" msgstr " Левая: Выбрать линию" #: find_w_mouse.c:322 msgid " Right: Accept chosen line" msgstr " Правая: Принять выбранную линию" #: find_w_mouse.c:324 msgid " Middle: Accept chosen line" msgstr " Средняя: Принять выбранную линию" #: find_w_mouse.c:389 #, c-format msgid " Line#: %d Category: %d" msgstr " Линия#: %d Категория: %d" #: find_w_mouse.c:391 #, c-format msgid " Line#: %d Category: (unlabeled)" msgstr " Линия#: %d Категория: (без метки)" #: get_point.c:39 #, c-format msgid "Press any key <%d> - <%d>:" msgstr "Нажмите любую клавишу <%d> - <%d>:" #: get_point.c:51 msgid "Press ENTER to collect point:" msgstr "Нажмите Enter для захвата точки:" #: graph_input.c:543 #, c-format msgid "Cannot open %s. Check the device field in the digcap file." msgstr "Невозможно открыть %s. Проверьте поле device в файле digcap." #: graph_input.c:546 #, c-format msgid "Ensure %s has read write permissions (0666)." msgstr "Проверьте, что %s имеет права на запись (0666)." #: graph_input.c:737 graph_input.c:2133 msgid "Unknown mode.\n" msgstr "Неизвестный режим.\n" #: graph_input.c:742 msgid "Cannot do start actions on dig input device." msgstr "Невозможно выполнить start на устр. ввода." #: graph_input.c:824 msgid "Cannot do query actions on dig input device." msgstr "Невозможно выполнить query на устр. ввода." #: graph_input.c:852 msgid "Cannot do stop actions on dig input device." msgstr "Невозможно выполнить stop на устр. ввода." #: head_info.c:21 head_info.c:23 msgid "GRASS_ORGANIZATION" msgstr "" #: head_info.c:27 msgid "GRASS Development Team" msgstr "" #: head_info.c:31 msgid "Provide the following information:" msgstr "Введите следующую информацию:" #: head_info.c:33 msgid "Your organization" msgstr "Ваша организация" #: head_info.c:34 msgid "Todays date (mon,yr)" msgstr "Текущая дата (м,г)" #: head_info.c:35 msgid "Your name" msgstr "Ваше имя" #: head_info.c:36 msgid "Map's name" msgstr "Название карты" #: head_info.c:37 msgid "Map's date" msgstr "Дата карты" #: head_info.c:38 msgid "Map's scale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: head_info.c:39 msgid "Other info" msgstr "Другая информация" #: head_info.c:40 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: head_info.c:41 msgid "West edge of area" msgstr "Западная граница" #: head_info.c:42 msgid "South edge of area" msgstr "Южная граница" #: head_info.c:43 msgid "East edge of area" msgstr "Восточная граница" #: head_info.c:44 msgid "North edge of area" msgstr "Северная граница" #: help.c:31 help.c:90 msgid " No help available\n" msgstr " Помощь недоступна\n" #: help.c:43 msgid " Press option for more help. to end" msgstr " Выберите опцию для помощи. закончить" #: help.c:52 msgid "Press one of: " msgstr "Выберите одно из: " #: help.c:64 msgid "Only Global Menu options area available from this screen" msgstr "Доступны только опции глобального меню" #: help.c:68 msgid " for more information. Press the key to leave Help" msgstr " для получения большей информации, закончить Help" #: interact.c:82 msgid "Enabled " msgstr "Вкл." #: interact.c:82 msgid "Disabled " msgstr "Выкл." #: intersect.c:60 msgid "Line to snap to:" msgstr "Линия, с которой нужно сомкнуть:" #: intersect.c:66 msgid "Select snap intersection:" msgstr "Выберите точку смыкания:" #: intersect.c:84 msgid " Line to be snapped:" msgstr " Линия, которую нужно сомкнуть:" #: label.c:142 msgid "This function will label EVERY unlabeled line. Proceed?" msgstr "Эта функция пометит КАЖДУЮ из линий без метки. Продолжить?" #: label.c:165 msgid "Do you wish to enter lines labels?" msgstr "Ввести метки для линий? " #: label.c:207 msgid " Enter New Contour Interval: " msgstr " Введите новый интервал для контуров: " #: label.c:252 msgid " Enter Category Number (0 to quit):[0] " msgstr " Введите номер категории (0 - конец):[0] " #: label.c:270 label.c:448 label.c:1075 label.c:1083 msgid "Select point within area:" msgstr "Выберите точку внутри области:" #: label.c:281 label.c:458 label.c:1098 label.c:1109 msgid "Select a Boundary line:" msgstr "Выберите границу:" #: label.c:289 msgid "Accept this area? " msgstr "Принять эту область? " #: label.c:368 label_mult.c:48 msgid "Choose line:" msgstr "Выберите линию:" #: label.c:386 msgid "Choose site:" msgstr "Выберите объект:" #: label.c:510 msgid "Choose labeled line:" msgstr "Выберите помеченную линию:" #: label.c:534 msgid "Choose labeled Site:" msgstr "Выберите помеченный объект:" #: label.c:553 #, c-format msgid "Line is Category %d" msgstr "Линия категории %d" #: label.c:557 msgid "Line is Not labeled" msgstr "Линия не помечена" #: label.c:593 #, c-format msgid "Area is Category %d" msgstr "Область категории %d" #: label.c:595 label.c:639 label.c:663 msgid "Area is not labeled" msgstr "Область не помечена" #: label.c:607 msgid "Could not create area." msgstr "Невозможно создать область." #: label.c:631 label.c:656 #, c-format msgid "Area is labeled as category %d" msgstr "Область помечена как категория %d" #: label.c:859 msgid "Processing ..." msgstr "Работаю ..." #: label.c:883 msgid "Processing ... DONE" msgstr "Работаю ... ГОТОВО" #: label.c:911 msgid " Enter the SUBJECT matter " msgstr " Введите SUBJECT " #: label.c:912 msgid " Enter 'list' for available Subject files" msgstr " Введите 'list' для списка файлов Subject" #: label.c:913 msgid " to Abort/Quit): " msgstr " закончить): " #: label.c:941 #, c-format msgid " Do you want to create SUBJ/ file <%s>? " msgstr " Создать файл SUBJ/ <%s>? " #: label.c:992 msgid " Enter a label ( to quit): " msgstr " Введите метку ( закончить): " #: label.c:1030 #, c-format msgid " Add new category <%d>, labeled <%s> ? " msgstr " Добавить новую категорию <%d> с меткой <%s> ? " #: label.c:1049 #, c-format msgid " Error in writting SUBJ file <%s>" msgstr " Ошибка записи файла SUBJ <%s>" #: label.c:1052 #, c-format msgid " Error in writting dig_cats file <%s>" msgstr " Ошибка записи файла dig_cats <%s>" #: label.c:1121 label.c:1130 msgid "Accept this area ? " msgstr "Принять эту область ?" #: label_mult.c:143 msgid "Label these lines?" msgstr "Пометить эти линии?" #: label_mult.c:145 msgid "Un-label these lines?" msgstr "Убрать метки с линий?" #: leave.c:13 msgid "Shall we continue? " msgstr "Продолжить? " #: list.c:74 msgid " Hit to continue " msgstr " Нажмите для продолжения " #: main.c:53 msgid "" "A menu-driven, highly interactive map development program used for vector " "digitizing, editing, labeling and converting vector data to raster format." msgstr "" "Интерактивная программа, используемая для оцифровки, редактирования, проставления " "меток и преобразования векторных данных в растровый формат." #: main.c:60 msgid "Digit is an interactive vector map digitizing and editing\n" msgstr "Digit - интерактивная программа для оцифровки и редактирования\n" #: main.c:61 msgid " tool designed to work with the GRASS vector 'dig' files.\n" msgstr " векторных карт GRASS в формате dig\n" #: main.c:62 msgid "" "\n" "There are NO arguments required.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Не требуется дополнительных аргументов.\n" "\n" #: main.c:68 msgid "Sorry, You are already running DIGIT\n" msgstr "Вы уже выполняете программу digit\n" #: main.c:85 #, c-format msgid "Can't open file for read: %s\n" msgstr "Невозможно открыть для чтения файл: %s\n" #: main.c:93 main.c:102 msgid "DIGITIZER" msgstr "" #: main.c:104 #, c-format msgid "" "\n" " Selected digitizer is: %-20s \n" "\n" msgstr "" "\n" " Выбран дигитайзер: %-20s \n" "\n" #: main.c:130 msgid "" "\n" "Enter the name of a map to work with.\n" msgstr "" "\n" "Введите название карты\n" #: main.c:131 msgid " If name is entered that does not already exist, it\n" msgstr " Если карта с таким именем не существует,\n" #: main.c:132 msgid "" " will be created at this time.\n" "\n" msgstr "" " она будет создана.\n" "\n" #: main.c:148 #, c-format msgid "You requested to create new file: '%s'. Is this correct? " msgstr "Вы хотите создать новый файл: '%s'. Продолжить? " #: main.c:155 msgid "Mapset units are undefined. Continue? " msgstr "Единица длины для набора данных не установлена. Продолжить? " #: main.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Current mapset is %s.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Текущий набор данных %s.\n" #: main.c:161 #, c-format msgid " Is this map in %s %s? " msgstr " Эта карта находится в %s %s? " #: main.c:165 msgid "Sorry, GRASS does not currently support mixing map units\n" msgstr "GRASS не поддерживает смешанные единицы длины\n" #: main.c:169 msgid "Thank You\n" msgstr "Спасибо\n" #: main.c:192 msgid "Digitizer is already being used.\n" msgstr "Дигитайзер уже используется.\n" #: map_ask.c:32 map_ask_new.c:34 #, c-format msgid " Enter %d - %d points : points registered %d" msgstr " Введите %d - %d точки : привязаны %d" #: map_ask.c:35 msgid " MAP REGISTRATION POINTS " msgstr " ТОЧКИ ПРИВЯЗКИ КАРТЫ " #: map_ask.c:37 msgid " Point # X coord Y coord" msgstr " Точка # X коорд Y коорд" #: map_ask.c:59 msgid " Enter 0.0 to delete a coordinate pair." msgstr " Введите 0.0 для удаления пары координат." #: map_ask.c:60 map_ask_new.c:78 msgid " Those marked by '*' are registered." msgstr " Помеченные '*' уже привязаны." #: map_ask_new.c:38 msgid " MAP REGISTRATION POINTS " msgstr " ТОЧКИ ПРИВЯЗКИ КАРТЫ " #: map_ask_new.c:41 msgid "Coordinates should be in Latitude/Longtitude" msgstr "Координаты должны быть в формате Широта/Долгота" #: map_ask_new.c:42 msgid " Expected format for coordinates is dd:mm:ss.ffh" msgstr " Ожидаемый формат координат dd:mm:ss.ffh" #: map_ask_new.c:43 msgid " where h is 'n' or 's' for Lat and 'e' or 'w' for Lon " msgstr " где h это 'n' или 's' для шир. и 'e' или 'w' для долг. " #: map_ask_new.c:44 msgid " dd, mm, ss have to be >= 0; use h to define hemisphere" msgstr " dd, mm, ss должны быть >= 0; исп. h для опред. полушария" #: map_ask_new.c:46 msgid " Point # Latitude Longtitude" msgstr " Точка # Широта Долгота" #: map_ask_new.c:49 msgid " Enter 1 if points are in Lat/Lon and 0 otherwise:" msgstr " Введите 1 если коор. в шир/долг и 0 если нет:" #: map_ask_new.c:51 msgid "Latitude/Longtitude points shouild be in dd:mm:ss.ffh format" msgstr "Координаты должны быть в формате Широта/Долгота dd:mm:ss.ffh" #: map_ask_new.c:52 msgid "where h is 'n' or 's' for Lat and 'e' or 'w' for Lon " msgstr "где h это 'n' или 's' для шир. и 'e' или 'w' для долг. " #: map_ask_new.c:53 msgid "dd, mm, ss have to be >= 0; use h to define hemisphere" msgstr "dd, mm, ss должны быть >= 0; исп. h для опред. полушария" #: map_ask_new.c:54 msgid " Point # X coord (or Lat) Y coord (or Lon)" msgstr " Точка # X коор (или Шир) Y коор (или Долг)" #: map_coor_new.c:31 map_coor_new.c:40 map_coor_new.c:55 msgid " ERROR: Reading coordinates." msgstr " ОШИБКА: Чтение координат." #: map_init_new.c:74 msgid "projection file not found -- run g.setproj\n" msgstr "файл проекций не найден -- выполните g.setproj\n" #: map_init_new.c:80 msgid "units file not found -- run g.setproj\n" msgstr "файл единиц не найден -- выполните g.setproj\n" #: map_init_new.c:141 #, c-format msgid "Invalid longtitude: %s\n" msgstr "Неверная долгота: %s\n" #: map_init_new.c:148 #, c-format msgid "Invalid latitude: %s\n" msgstr "Неверная широта: %s\n" #: map_init_new.c:156 #, c-format msgid "Invalid Easting : %s\n" msgstr "Неверная X коорд.: %s\n" #: map_init_new.c:161 #, c-format msgid "Invalid Northing : %s\n" msgstr "Неверная Y коорд.: %s\n" #: map_init_new.c:170 msgid "Press to continue " msgstr "Нажмите для продолжения " #: map_reg.c:126 msgid " Points weren't spread out enough to setup the map." msgstr " Точки недостаточно разбросаны для привязки карты. " #: map_reg.c:166 msgid " USE DIGITIZER CURSOR OR KEYBOARD FOR INPUT" msgstr " ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДИГИТАЙЗЕР ИЛИ КЛАВИАТУРУ ДЛЯ ВВОДА" #: map_reg.c:169 msgid "USE KEYBOARD FOR INPUT" msgstr "ИСПОЛЬЗУЙТЕ КЛАВИАТУРУ ДЛЯ ВВОДА" #: map_reg.c:171 msgid "USE DIGITIZER CURSOR FOR INPUT" msgstr "ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДИГИТАЙЗЕР ДЛЯ ВВОДА" #: map_reg.c:174 #, c-format msgid " Key <%d> - register point, Key<%d> - add more points" msgstr " Клав. <%d> - привязать точку, клав. <%d> - добавить точки" #: map_reg.c:177 #, c-format msgid " Key <%d> - skip point, Key<%d> - accept residuals" msgstr " Клав. <%d> - пропуск точки, Key<%d> - принять погрешность" #: map_reg.c:180 #, c-format msgid " Key <%d> - unregister point" msgstr " Клав. <%d> - отменить привязку" #: map_reg.c:191 msgid " r - register point, A - accept residuals" msgstr " r - привязать точку, A - принять погрешность" #: map_reg.c:192 msgid " s - skip a point" msgstr " s - пропуск точки" #: map_reg.c:193 msgid " u - unregister point" msgstr " u - отменить привязку" #: map_reg.c:194 msgid " a - add more points" msgstr " a - добавить точки" #: map_residnew.c:28 map_residnew.c:110 msgid " POINTS TO REGISTER" msgstr " ПРИВЯЗКА ТОЧЕК" #: map_residnew.c:31 msgid "" " POINT LATITUDE LONGTITUDE RESIDUALS " msgstr "" " ТОЧКА ШИРОТА ДОЛГОТА ПОГРЕШНОСТЬ " #: map_residnew.c:34 msgid "" " POINT EASTING (X) NORTHING (Y) RESIDUALS " msgstr "" " ТОЧКА КООРД (X) КООРД (Y) ПОГРЕШНОСТЬ " #: map_residnew.c:60 map_residnew.c:142 #, c-format msgid " Number of points: %d, Points registered: %d" msgstr " Число точек: %d, привязано: %d " #: map_residnew.c:64 #, c-format msgid " Residual mean average : %f" msgstr " Средняя погрешность : %f " #: map_residnew.c:102 msgid " There are no points to register." msgstr " Нет точек для привязки." #: map_residnew.c:103 msgid " You need to type in the coordinates of your points before " msgstr " Вам нужно ввести координаты ваших точек для того, " #: map_residnew.c:104 msgid " you can register the map." msgstr " чтобы привязать карту." #: map_residnew.c:105 msgid " Use the 'add more points' option and enter the " msgstr " Используйте опцию 'добавить точки' и введите " #: map_residnew.c:106 msgid " coordinates of the points." msgstr " координаты точек." #: map_residnew.c:113 msgid "" " POINT LATITUDE LONGTITUDE " msgstr "" " ТОЧКА ШИРОТА ДОЛГОТА " #: map_residnew.c:116 msgid "" " POINT EASTING (X) NORTHING (Y) " msgstr "" " ТОЧКА КООРД (X) КООРД (Y) " #: map_residnew.c:151 msgid " Points aren't spread out enough. " msgstr " Точки недостаточно разбросаны. " #: map_scale.c:48 msgid " Map scales are not close to each other." msgstr "Масштабы карт недостаточно близки. " #: map_scale.c:50 #, c-format msgid " Current map scale: %d. Calculated map scale: %12f" msgstr " Текущий масштаб: %d. Расчетный масштаб: %12f" #: map_scale.c:53 msgid " Enter new map scale or to use calculated scale: " msgstr " Введите новый масштаб или для расчетного масштаба: " #: menus.c:95 msgid "Leave digit? " msgstr "Выйти из программы?" #: menus.c:127 msgid "GLOBAL MENU: Press first letter of desired command. [Upper Case Only]" msgstr "ГЛОБАЛЬНОЕ МЕНЮ: Нажмите первую букву нужной команды. [Заглавн.]" #: menus.c:145 #, c-format msgid " %s options:" msgstr " Опции %s:" #: mk_window.c:51 msgid " Buttons:" msgstr " Кнопки:" #: mk_window.c:53 msgid " Left: 1. corner" msgstr " Левая: 1. угол" #: mk_window.c:54 msgid " Middle: Unzoom" msgstr " Средняя: Уменьшить" #: mk_window.c:55 mk_window.c:59 msgid " Right: Main zoom menu" msgstr " Правая: Меню Zoom" #: mk_window.c:57 msgid " Left: 1. corner (reset)" msgstr " Левая: 1. угол (заново)" #: mk_window.c:58 msgid " Middle: 2. corner" msgstr " Средняя: 2. угол" #: mk_window.c:84 msgid "Window is too small to display" msgstr "Окно слишком мало" #: mk_window.c:93 msgid "Window is outside of default. Proceed? " msgstr "Окно за пределами региона. Продолжить? " #: mouse_coll.c:75 msgid "Site digitizing" msgstr "Дигитировать объекты" #: mouse_coll.c:77 msgid " Left: Digitize a site" msgstr " Левая: Дигит. объект " #: mouse_coll.c:80 msgid " Right: Zoom" msgstr " Правая: Увеличить" #: mouse_coll.c:82 msgid " Middle: Zoom" msgstr " Средняя: Увеличить" #: mouse_coll.c:233 #, c-format msgid "Point number %d\n" msgstr "Точка номер %d\n" #: mouse_coll.c:237 msgid " Buttons: " msgstr " Кнопки: " #: mouse_coll.c:238 msgid " Left: Mark a point " msgstr " Левая: Отметить точку " #: mouse_coll.c:240 msgid " Middle: Quit digitizing " msgstr " Средняя: Закончить " #: mouse_coll.c:242 msgid " Right: Backup one point " msgstr " Правая: назад на одну точку " #: mouse_coll.c:244 msgid " Right: (Backup one point) " msgstr " Правая: (назад на одну точку) " #: mouse_coll.c:247 msgid " Middle: Backup one point " msgstr " Средняя: назад на одну точку " #: mouse_coll.c:249 msgid " Middle: (Backup one point) " msgstr " Средняя: (назад на одну точку) " #: mouse_coll.c:250 msgid " Right: Quit digitizing " msgstr " Правая: Закончить " #: mouse_yn.c:18 mouse_yn.c:65 msgid " Left: Yes" msgstr " Левая: Yes" #: mouse_yn.c:19 msgid " Middle: No" msgstr " Средняя: No" #: mouse_yn.c:20 mouse_yn.c:67 msgid " Right: No" msgstr " Правая: No" #: mouse_yn.c:37 msgid " Left: Previous line" msgstr " Левая: Пред. линия" #: mouse_yn.c:39 msgid " Middle: Quit" msgstr " Средняя: Закончить" #: mouse_yn.c:40 msgid " Right: Next line" msgstr " Правая: След. линия" #: mouse_yn.c:42 msgid " Middle: Next line" msgstr " Средняя: След. линия" #: mouse_yn.c:43 msgid " Right: Quit" msgstr " Правая: Закончить" #: mouse_yn.c:60 #, c-format msgid " Middle: Zoom%s" msgstr " Средняя: Zoom%s" #: mouse_yn.c:61 msgid "/Continue" msgstr "/Продолжить" #: move_line.c:46 msgid "Choose line or site to move:" msgstr "Выберите линию или объект:" #: move_line.c:72 msgid " Place mouse on new position for this site:" msgstr " Укажите мышью новое положение этого объекта:" #: move_line.c:75 msgid " Place mouse on new position for this point on line:" msgstr " Укажите мышью новое положение этой точки на линии:" #: move_point.c:39 msgid "Choose line to modify:" msgstr "Выберите линию:" #: move_point.c:58 msgid " Place mouse on new position for point:" msgstr " Укажите мышью новое положение точки:" #: node_lines.c:42 msgid "Select a Node:" msgstr "Выберите узел:" #: node_lines.c:54 msgid "Node has NO lines attached to it." msgstr "Нет линий, сходящихся к узлу." #: node_lines.c:101 #, c-format msgid "Node %d Line %d Type '%s' Angle %7.5f (%7.5f)\n" msgstr "Узел %d Линия %d Тип '%s' Угол %7.5f (%7.5f)\n" #: node_lines.c:106 msgid "Select Next line:" msgstr "Выберите след. линию:" #: node_lines.c:119 msgid "Line" msgstr "Линия" #: node_lines.c:122 msgid "Area Border" msgstr "Граница" #: node_lines.c:125 msgid "Site Marker" msgstr "Объект" #: node_lines.c:128 msgid "Deleted Line" msgstr "Удаленная линию" #: node_lines.c:131 msgid "Deleted Area Border" msgstr "Удаленная граница" #: node_lines.c:134 msgid "Deleted Site Marker" msgstr "Удаленный объект" #: overlay.c:32 msgid "vector" msgstr "вектор" #: overlay.c:55 msgid "Do you want to automatically redraw overlay on re-window? " msgstr "Автоматически перерисовать наложение карт при изменении окон?" #: overlay.c:73 msgid "Could Not open Overlay file for read\n" msgstr "Невозможно открыть файл для чтения\n" #: overlay.c:105 msgid "Plotting Overlay Map" msgstr "Отображение" #: overlay.c:106 msgid " ...Press key to stop" msgstr " ...Нажмите для остановки" #: read_cap.c:35 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " Available Digitizers\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" " Доступны дигитайзеры:\n" "\n" #: read_cap.c:36 msgid " Name Description\n" msgstr " Название Описание\n" #: read_cap.c:46 msgid "" "\n" " Error in reading digitcap file.\n" msgstr "" "\n" " Ошибка чтения файла digitcap.\n" #: read_cap.c:133 read_cap.c:165 msgid " Error in reading digitcap file.\n" msgstr " Ошибка чтения файла digitcap.\n" #: remove_block.c:36 scal_window.c:34 slid_window.c:34 where_am_i.c:23 #: window.c:660 msgid "Buttons:" msgstr "Кнопки:" #: remove_block.c:37 msgid " Left: Establish a corner" msgstr " Левая: Установить угол" #: remove_block.c:39 msgid " Middle: Abort" msgstr " Средняя: Закончить" #: remove_block.c:40 msgid " Right: Accept window" msgstr " Правая: Принять" #: remove_block.c:42 msgid " Middle: Accept window" msgstr " Средняя: Принять" #: remove_block.c:43 msgid " Right: Abort" msgstr " Правая: Закончить" #: remove_block.c:70 msgid "Block is too small to use" msgstr "Блок слишком мал" #: remove_block.c:92 msgid "You are about to remove a block of lines. OK (y/n)? " msgstr "Вы удаляете блок линий. OK (y/n)? " #: remove_block.c:98 msgid " Please wait while lines are deleted..." msgstr " Ждите, линии будут удалены..." #: remove_block.c:130 #, c-format msgid " %d lines removed." msgstr " %d линий удалены." #: remove.c:26 msgid " Remove a site:" msgstr " Удалить объект:" #: remove.c:26 msgid " Remove a line:" msgstr " Удалить линию:" #: replot.c:19 msgid "Wait. Replotting the Screen." msgstr "Ждите, перерисовка экрана." #: reset_map.c:56 msgid "If satisfied with the registration, enter 'y', else 'n'" msgstr "Если удовлетворены привязкой, нажмите 'y', нет - 'n'" #: reset_map.c:68 msgid " This screen is used to verify that the map registration is correct." msgstr " Этот экран используется для проверки правильности привязки карты." #: reset_map.c:69 msgid " Check known points on the map with the digitizer and compare them" msgstr " Сравните координаты известных точек на карте с помощью дигитайзера" #: reset_map.c:70 msgid " with the coordinates at the bottom of this screen" msgstr " и сравните их с координатами в нижней части экрана" #: reset_map.c:92 #, c-format msgid "CHECK MAP: Key '%d' to preserve point; Any other Key to continue" msgstr "ПРОВЕРКА: Клавиша '%d' - сохранить точку; другие клав. - продолжить" #: reset_map.c:94 reset_map.c:150 msgid "" " Coordinates: X - Current - Y X - Saved - Y" msgstr "" " Координаты: X - Текущие - Y X - Сохраненные - Y" #: reset_map.c:95 reset_map.c:151 msgid " Place digitizer cursor on tablet" msgstr " Поместите курсор дигитайзера на стол" #: reset_map.c:149 reset_map.c:197 msgid "CHECK MAP: Hit 's' to preserve point; Any other key to continue" msgstr "ПРОВЕРКА: Нажмите 's' для сохранения точки; др. клав. - продолжить" #: reset_map.c:198 msgid " Foot | Coordinates" msgstr " Foot | Координаты" #: reset_map.c:199 msgid "" "Switch| X - Current - Y X - Saved - Y" msgstr "" "Switch| X - Текущие - Y X - Сохран. - Y" #: reset_map.c:201 reset_map.c:213 msgid "Up " msgstr "Вверх" #: reset_map.c:211 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: retype_line.c:25 msgid " Re-type a line:" msgstr " Заново введите линию:" #: scal_window.c:35 msgid " Left: Zoom in" msgstr " Левая: Zoom in" #: scal_window.c:37 slid_window.c:37 msgid " Middle: Abort/Quit" msgstr " Средняя: Abort/Quit" #: scal_window.c:38 msgid " Right: Zoom out" msgstr " Правая: Zoom out" #: scal_window.c:40 msgid " Middle: Zoom out" msgstr " Средняя: Zoom out" #: scal_window.c:41 slid_window.c:41 msgid " Right: Abort/Quit" msgstr " Правая: Abort/Quit" #: select_digit.c:31 msgid "There are no digitizers defined in the digitcap file\n" msgstr "В файле digitcap не определен ни один дигитайзер\n" #: select_digit.c:60 msgid "" " Hit return to use digitizer in brackets\n" " or type in number or name of other digitizer.\n" "\n" msgstr "" " Нажмите для использования [дигитайзера]\n" " или введите номер/имя другого дигитайзера.\n" "\n" #: select_digit.c:61 #, c-format msgid " Select digitizer [%s] : " msgstr " Выберите дигитайзер [%s] : " #: select_digit.c:64 select_digit.c:101 msgid " Select digitizer by number or name : " msgstr " Выберите дигитайзер по номеру или имени : " #: select_digit.c:100 #, c-format msgid "" " I don't know this digitizer: [%s] . \n" "\n" msgstr "" " Неизвестный дигитайзер: [%s] . \n" "\n" #: set_thresh.c:101 msgid " Current SNAPPING threshold:" msgstr " Текущее значение порога смыкания узлов:" #: set_thresh.c:103 set_thresh.c:181 #, c-format msgid " Map : %f %s. " msgstr " Карта : %f %s. " #: set_thresh.c:107 set_thresh.c:185 #, c-format msgid " Dig : %f - 1 / %f of an inch. " msgstr " Dig : %f - 1 / %f дюйма." #: set_thresh.c:112 set_thresh.c:190 msgid " Enter new Dig threshold or when finished: " msgstr " Введите нов. Dig порог или закончить: " #: set_thresh.c:128 set_thresh.c:206 #, c-format msgid " %f is not a reasonable threshold." msgstr " %f неудовлетворительное значение." #: set_thresh.c:131 set_thresh.c:209 #, c-format msgid " Threshold should be between %f and %f." msgstr " Порог должен быть между %f и %f." #: set_thresh.c:179 msgid " Current thresholds:" msgstr " Текущие пороговые величины:" #: set_window.c:20 msgid "Seting window to default\n" msgstr "Установка окна по умолчанию\n" #: set_window.c:45 msgid "Identify corners of graphics window." msgstr "Обозначьте углы графического окна." #: set_window.c:46 msgid " Locate digitizer cursor on one corner of desired window." msgstr " Поместите курсор дигитайзера в одном из углов нужного окна." #: set_window.c:53 set_window.c:73 msgid " Then hit any number " msgstr " Нажмите любую цифру " #: set_window.c:59 set_window.c:79 msgid " Then hit " msgstr " Нажмите " #: set_window.c:68 msgid " Now place digitizer cursor on diagonal corner of desired window." msgstr " Поместите курсор дигитайзера в противоположном углу нужного окна." #: slid_window.c:35 msgid " Left: Specify new window CENTER" msgstr " Левая: Укажите новый ЦЕНТР окна" #: slid_window.c:38 msgid " Right: Specify new window CENTER" msgstr " Правая: Укажите новый ЦЕНТР окна" #: slid_window.c:40 msgid " Middle: Specify new window CENTER" msgstr " Средняя: Укажите новый ЦЕНТР окна" #: snap.c:36 msgid " Line to snap FROM:" msgstr " От линии:" #: snap.c:41 msgid " Node to snap TO:" msgstr " К узлу:" #: snap.c:53 msgid "Attempting to snap line to itself. Proceed? " msgstr "Попытка замкнуть линию на себя. Продолжить? " #: spline.c:33 msgid "Line to smooth:" msgstr "Сгладить линию:" #: spline.c:91 msgid "Not enough points in line." msgstr "Недостаточно точек на линии." #: toolbox.c:71 toolbox.c:87 msgid "Press enter to continue. " msgstr "Нажмите Enter для продолжения." #: toolbox.c:150 msgid "" "\n" "Type 'exit' to return\n" msgstr "" "\n" "Наберите 'exit' для выхода\n" #: where_am_i.c:24 msgid " Left: Where am i" msgstr " Левая: Where am i" #: where_am_i.c:25 msgid " Средняя: Quit" msgstr "" #: where_am_i.c:26 msgid " Right: Quit" msgstr " Правая: Quit" #: where_am_i.c:39 #, c-format msgid "EAST: %12.2f NORTH: %12.2f" msgstr "X-коор: %12.2f Y-коор: %12.2f" #: where_am_i.c:45 msgid "Checking areas" msgstr "Проверка областей" #: where_am_i.c:48 #, c-format msgid "AREA: %d" msgstr "ОБЛАСТЬ: %d" #: where_am_i.c:53 msgid "No Area found" msgstr "Область не найдена" #: where_am_i.c:56 msgid "Checking nodes" msgstr "Проверка узлов" #: where_am_i.c:64 #, c-format msgid "NODE: %d" msgstr "УЗЕЛ: %d" #: where_am_i.c:70 msgid "No Nodes found" msgstr "Узел не найден" #: where_am_i.c:76 msgid "Checking lines" msgstr "Проверка линий" #: where_am_i.c:79 #, c-format msgid "LINE: %d" msgstr "ЛИНИЯ: %d" #: where_am_i.c:84 msgid "No Lines found" msgstr "Линия не найдена" #: window.c:661 msgid " Left: Zoom menu " msgstr " Левая: Меню Zoom" #: window.c:663 msgid " Middle: Abort/Quit " msgstr " Средняя: Abort/Quit " #: window.c:664 msgid " Right: Zoom/Pan MENU" msgstr " Правая: Меню Zoom/Pan" #: window.c:666 msgid " Middle: Pan" msgstr " Средняя: Pan" #: window.c:667 msgid " Right: Quit " msgstr " Правая: Quit" #: withinthresh.c:28 #, c-format msgid " Current threshold: %8.2f . Enter temp threshold: " msgstr " Текущее значение: %8.2f . Введите врем. значение: " #: withinthresh.c:37 msgid " The threshold entered is less then the current threshold." msgstr " Введенное значение меньше текущей величины порога." #: withinthresh.c:38 msgid " No action taken." msgstr " Изменения не произведены." #: withinthresh.c:44 msgid " .. processing .. ...Press key to stop" msgstr " .. работаю .. ...Нажмите для остановки" msgid " Customize Menu\n" msgstr " Меню Customize\n" msgid " This menu allows you to change various \n" msgstr " Это меню позволяет изменять разные \n" msgid " options that will affect the remainder of\n" msgstr " опции, которые влияют на все остальные\n" msgid " the digitizing session.\n" msgstr " функции программы.\n" msgid " There are two other menus available from\n" msgstr " Отсюда доступны два других меню, - \n" msgid " here. Display and color. These affect\n" msgstr " Display и Color. Они определяют,\n" msgid " the way objects are displayed on the \n" msgstr " как объекты будут выглядеть на \n" msgid " screen.\n" msgstr " экране.\n" msgid " SELECT CELL BACKDROP MAP\n" msgstr " ВЫБРАТЬ РАСТРОВЫЙ ФОН\n" msgid " This option will allow you to place a cell file behind the vector lines. \n" msgstr " Эта опция позволяет поместить растровую карту как фон под векторной. \n" msgid " Useful for digitizing off of an image file. Note that default color choices \n" msgstr " Полезна при оцифровке с растрового изображения. Цвета, заданные \n" msgid " may need to be changed, and line erases will leave black traces behind.\n" msgstr " по умолчанию, можно изменить, а удаление линии оставляет черную полосу.\n" msgid " COLOR OPTIONS MENU Bring up the Color Options Menu\n" msgstr " МЕНЮ ОПЦИИ ЦВЕТА Вызывает меню цветовых опций,\n" msgid " This menu allows you to change the default colors for each type of object\n" msgstr " которое позволяет изменять цвет по умолчанию для каждого из объектов,\n" msgid " that digit deals with.\n" msgstr " с которыми работает программа.\n" msgid " DISPLAY OPTIONS MENU Bring up the display options menu\n" msgstr " МЕНЮ ОПЦИИ ДИСПЛЕЯ Вызывает меню опций дисплея.\n" msgid " This menu allows you to specify exactly what objects are shown each time\n" msgstr " Это меню позволяет указать, какие именно объекты должны быть на дисплее,\n" msgid " the window is redrawn.\n" msgstr " каждый раз, когда окно перерисовано.\n" msgid " TOGGLE BEEP \n" msgstr " Перекл. BEEP \n" msgid " This allows you to turn the bell on or off when digitizing. In crowded\n" msgstr " Позволяет включать и отключать звук -биип- во время оцифровки. В комнате\n" msgid " work areas, a constant beeping from a terminal can be disturbing to others,\n" msgstr " с большим числом работающих, постоянное -биип- может мешать другим,\n" msgid " thus the addition of this option.\n" msgstr " поэтому и добавлена эта опция.\n" msgid " SET DIGITIZING THRESHOLD\n" msgstr " УСТАНОВКА ПОРОГА ДИГИТИРОВАНИЯ\n" msgid " Change the threshold with which lines are trimmed in stream digitizing \n" msgstr " Устанавливает пороговое значение, с которым сглаживаются линии\n" msgid " mode. After a line is digitized it is trimmed to reduce redundant \n" msgstr " при оцифровке в режиме потока. После оцифровки, излишние точки линии \n" msgid " information. This threshold affects how much precision is preserved.\n" msgstr " удаляются. Порог дигитирования задает точность оцифровки.\n" msgid " SELECT OVERLAY MAP\n" msgstr " ВЫБРАТЬ КАРТУ НАЛОЖЕНИЯ\n" msgid " This option will allow you to lay one map layer over the current one for\n" msgstr " Эта опция позволяет накладывать поверх текущей карты другую векторную\n" msgid " visual inspection. You may specify whether or not this map is displayed \n" msgstr " карту для визуального контроля. Вы можете также указать, должно ли наложение \n" msgid " every time the window is redrawn.\n" msgstr " перерисовываться каждый раз.\n" msgid " TOGGLE POINTING DEVICE\n" msgstr " ПЕРЕКЛ. УСТРОЙСТВО КУРСОРА\n" msgid " This option allows you to select whether digit uses the mouse or the\n" msgstr " Эта опция позволяет задать, какой из курсоров должен быть использован\n" msgid " digitizer for specifying locations in the Break-line function. This\n" msgstr " для указания точки в процессе разбиения линии. По умолчанию,\n" msgid " default to mouse.\n" msgstr " используется мышь.\n" msgid " QUIT Return to the menu we just came from.\n" msgstr " QUIT Вернуться в предыдущее меню.\n" msgid " TOGGLE BLOCK-REMOVE DISPLAY OPTION\n" msgstr " ПЕРЕКЛ. ОПЦИЙ ДИСПЛЕЯ УДАЛЕНИЯ БЛОКА\n" msgid " This option allows you to select the mode that the screen is updated\n" msgstr " Эта опция позволяет выбрать способ, которым обновляется экран\n" msgid " after a Block Remove operation. REMOVE specifies to show each line being\n" msgstr " после выполнения операции удаления блока линий. REMOVE - показать каждую\n" msgid " removed. REDRAW specifies to redraw the entire screen.\n" msgstr " из удаленных линий. REDRAW - весь экран.\n" msgid " SET SNAPPING THRESHOLD\n" msgstr " УСТАНОВКА ПОРОГА СМЫКАНИЯ\n" msgid " Change the threshold that determines how close two nodes must be to be\n" msgstr " Установить пороговое значение расстояния, при котором два узла\n" msgid " considered one node and thus snapped. This decision is made any time a new\n" msgstr " считаются одним, т.е. смыкаются. Параметр используется всякий раз, когда\n" msgid " node is created.\n" msgstr " создается новый узел.\n" msgid " TOGGLE WINDOWING DEVICE\n" msgstr " ПЕРЕКЛ. УСТРОЙСТВО УКАЗАНИЯ ОКНА\n" msgid " digitizer for specifying new windows. With the mouse chosen, you have the\n" msgstr " для указания новых окон. Если выбрана мышь, вы имеете возможность увеличить\n" msgid " option to widen the view outside of the digitizing window.\n" msgstr " размер окна за пределы области оцифровки.\n" msgid " TOGGLE DIGITIZING DEVICE\n" msgstr " ПЕРЕКЛ. УСТРОЙСТВО ОЦИФРОВКИ\n" msgid " Select either the mouse or, if map is registered, the digitizer as the\n" msgstr " Выбрать, мышь или (если карта уже привязана) дигитайзер используется\n" msgid " device to digitize with. If using 'none' driver, the mouse is the only\n" msgstr " для оцифровки. При использовании драйвера 'none', мышь является единственно\n" msgid " valid digitizing device.\n" msgstr " возможным устройством.\n" msgid " Digitize Menu\n" msgstr " Меню Digitize\n" msgid " This menu allows you to digitize map data. \n" msgstr " Это меню позволяет оцифровывать данные с карт. \n" msgid " The top menu tells which digitizer is \n" msgstr " Верхнее меню показывает, какой дигитайзер \n" msgid " currently active, and displays the commands \n" msgstr " задействован в данный момент, а также команды, \n" msgid " that are available only when digitizing.\n" msgstr " доступные во время оцифровки.\n" msgid " The bottom menu allows you to select various\n" msgstr " Нижнее меню позволяет выбрать различные опции\n" msgid " digitizion options. \n" msgstr " оцифровки. \n" msgid " The space bar is used to begin digitizing\n" msgstr " Нажмите пробел для начала дигитирования.\n" msgid " Digitize\n" msgstr " Дигитирование\n" msgid " Begin digitizing with the current options.\n" msgstr " Начать оцифровку с заданными текущими опциями.\n" msgid " Auto Label Automatically label lines and sites\n" msgstr " Auto Label Автомат. помечать линии и точечн. объекты\n" msgid " This option allows you to choose an attribute before digitizing a \n" msgstr " Эта опция позволяет выбрать аттрибут перед оцифровкой линии. \n" msgid " line. All lines digitized afterwards, and before changing it again \n" msgstr " Все линии, которые после этого будут оцифрованы, и до присвоения \n" msgid " will automatically be labeled with the specified value.\n" msgstr " нового значения аттрибута, будут помечены указанной величиной.\n" msgid " Select Digitizing Mode\n" msgstr " Выбор режима оцифровки\n" msgid " Allows you to specifiy either point or stream digitizing. \n" msgstr " Позволяет выбрать точечный или потоковый режим оцифровки. \n" msgid " Point mode: you press a button for each point on a line to be digitized.\n" msgstr " Точечный режим: нажатие кнопки для каждой точки на линии.\n" msgid " Stream mode: digitizer constantly feeds information to the computer.\n" msgstr " Потоковый режим: дигитайзер непрерывно передает информацию в компьютер.\n" msgid " Select Line Type\n" msgstr " Выбор типа линии\n" msgid " Toggles between Area edge, Line, and Site. All lines digitized\n" msgstr " Перекл. между типами 'граница', 'линия', и 'объект'. Все линии, \n" msgid " thereafter will be of the specified type.\n" msgstr " оцифрованные после этого, будут иметь указанный тип.\n" msgid " Quit\n" msgstr " Закончить\n" msgid " Return to Main menu\n" msgstr " Вернуться в Главное меню\n" msgid " Edit Menu\n" msgstr " Меню Edit\n" msgid " This menu has several tools for editing a\n" msgstr " В этом меню есть несколько инструментов для\n" msgid " digitized map. It is available by pressing \n" msgstr " редактирования оцифрованных карт. Для входа \n" msgid " 'E' (shift-E) any time Edit is shown in the\n" msgstr " нажать 'E' (shift-E), когда опция 'Edit' в\n" msgid " global menu. Most options are available with\n" msgstr " главном меню. Большинство опций работают\n" msgid " or without a digitizer enabled.\n" msgstr " при вкл. и при выкл. дигитайзере.\n" msgid " BREAK LINE Break an existing line into two separate lines.\n" msgstr " BREAK LINE Разбить существующую линию на две разных линии.\n" msgid " Use this feature to create a new node to connect two lines together.\n" msgstr " Используйте эту опцию для создания нового узла для соединения двух линий.\n" msgid " This is useful for snapping lines to a neat line.\n" msgstr " Это полезно для смыкания новых линий с 'чистой' линией.\n" msgid " DISPLAY NODES IN THRESHOLD show nodes that are within a given threshold\n" msgstr " DISPLAY NODES IN THRESHOLD показывает узлы, находящиеся внутри порога\n" msgid " Use this to find nodes that may not have been snapped correctly. Input\n" msgstr " Используйте эту опцию, чтобы устранить те узлы, которые замкнулись \n" msgid " a threshold value to check and sit back while the whole map is checked.\n" msgstr " неправильно. Задайте значение и ждите, пока вся карта будет проверена .\n" msgid " REMOVE SITE Selectively remove an existing Site\n" msgstr " REMOVE SITE Выборочно удалить к.-л. точечный объект\n" msgid " Use the mouse to select a Site to be removed. Left button to select\n" msgstr " Выберите объект курсором. Левой кнопкой выбрать объект,\n" msgid " a site, Right button to accept chosen site, Middle button to abort or \n" msgstr " правой принять выбор, средней отказаться от выбора или \n" msgid " return when finished removing sites. \n" msgstr " закончить удалять объекты. \n" msgid " MOVE POINT Move a single point within a line\n" msgstr " MOVE POINT Сдвинуть одну точку на линии\n" msgid " Select a line and a point on the line. Then give a new position.\n" msgstr " Выберите линию и точку на линии. Затем задайте новое положение.\n" msgid " This is useful for fixing up overshoots. When moving a node, it may be \n" msgstr " Полезно при исправлении выбросов. Сдвигая узел, помните, \n" msgid " snapped if placed within snapping threshold of another node.\n" msgstr " что он может сомкнуться с другим узлом (пороговое значение).\n" msgid " QUIT Return to main menu\n" msgstr " QUIT Вернуться в главное меню\n" msgid " REMOVE LINE Selectively remove an existing line\n" msgstr " REMOVE LINE Выборочно удалить существующую линию\n" msgid " Use the mouse to select a line to be removed. Left button to select\n" msgstr " Используйте мышь и выберите линию для удаления. Левой кнопкой выбрать\n" msgid " a line, Right button to accept chosen line, Middle button to abort or \n" msgstr " линию, правой принять выбор линии, средней отказаться или \n" msgid " return when finished removing lines.\n" msgstr " закончить удалять линии.\n" msgid " REMOVE BLOCK OF LINES \n" msgstr " REMOVE BLOCK OF LINES \n" msgid " Allows you to remove several lines at once. Use mouse to completely \n" msgstr " Позволяет удалить сразу несколько линий. С помощью мыши, полностью \n" msgid " outline all lines you wish to remove. You will be prompted one last time\n" msgstr " укажите все линии, которые нужно удалить. Нужно будет подтвердить\n" msgid " for affirmation before it removes lines.\n" msgstr " удаление линий еще раз.\n" msgid " SNAP NODES Snap line to a node.\n" msgstr " SNAP NODES Сомкнуть линию с узлом.\n" msgid " Use to connect a line to an existing node. Select line with mouse, then\n" msgstr " Используйте для соединения линии с существующим узлом. Мышью выберите\n" msgid " select node to snap to.\n" msgstr " линию и узел для смыкания.\n" msgid " RE-TYPE A LINE Change the type of a line (AREA or LINE)\n" msgstr " RE-TYPE A LINE Изменить тип линии ('граница' или 'линия')\n" msgid " Select and accept a line to change. Will alternate between line type\n" msgstr " Выберите нужную линию. Измените ее тип на нужный.\n" msgid " or area edge. Area edges are displayed as grey while lines are blue.\n" msgstr " Границы показаны серым цветом, а линии синим.\n" msgid " Top Level Global Menu\n" msgstr " Главное (Глобальное) меню\n" msgid " The Global menu is almost always available\n" msgstr " Глобальное меню почти всегда находится в \n" msgid " at the bottom of the screen. To select an\n" msgstr " нижней части экрана. Чтобы выбрать пункт,\n" msgid " item, simply type the first letter of your \n" msgstr " напечатайте ПЕРВУЮ ЗАГЛАВНУЮ АНГЛИЙСКУЮ \n" msgid " choice. Note that it must be in upper-case.\n" msgstr " букву выбранного пункта меню.\n" msgid " These commands will take you to other menus:\n" msgstr " Таким образом доступны другие меню:\n" msgid " Digitize Edit Label\n" msgstr " Digitize Edit Label\n" msgid " Customize Window Toolbox\n" msgstr " Customize Window Toolbox\n" msgid " While these will cause an immediate action:\n" msgstr " След. команды выполняются непосредственно:\n" msgid " Help Zoom Quit * ! ^\n" msgstr " Help Zoom Quit * ! ^\n" msgid " (^) Temporarily release the graphics driver\n" msgstr " (^) Освободить графический драйвер\n" msgid " The SUNVIEW driver has a bug that causes the screen to stop being updated,\n" msgstr " Драйвер SUNVIEW имеет свойство 'запирать' экран,\n" msgid " if it has been moved, covered, or uncovered; or the screen saver blanked the \n" msgstr " если его двигать, открывать и закрывать , или когда screen saver затирает \n" msgid " screen. When this occurs, pressing this key should fix the lockup.\n" msgstr " экран. Если подобное случится, нажмите эту клавишу.\n" msgid " (!) Redisplay the Graphics screen\n" msgstr " (!) Перерисовать экран\n" msgid " In the process of editting, the graphics screen can\n" msgstr " В процессе редактирования графический рисунок\n" msgid " become cluttered for various reasons. Press this key\n" msgstr " может по разным причинам быть испорчен. Нажмите эту\n" msgid " to correctly replot the graphics.\n" msgstr " клавишу для перерисовки экрана.\n" msgid " (*) Redisplay the text screen\n" msgstr " (*) Обновить текст. поле\n" msgid " If for any reason the text screen becomes garbled, you \n" msgstr " Если по к.-л. причине текст на экране был искажен, \n" msgid " can redisplay it simply by pressing this key.\n" msgstr " нажатие этой клавиши восстановит его.\n" msgid " Temporarily go to the Customize menu. 'q' from there\n" msgstr " Открыть меню Customize. 'q' оттуда\n" msgid " will return you to where to came from. This menu has \n" msgstr " вернет в меню, откуда вы пришли. В данном меню \n" msgid " options that affect the current session.\n" msgstr " есть опции, влияющие на работу сессии.\n" msgid " Digitize Menu\n" msgstr " Меню Digitize\n" msgid " Go to the Digitize menu. This is one of the primary menus\n" msgstr " Открыть меню Digitize. Это одно из основных меню\n" msgid " in Digit.\n" msgstr " программы v.digit.\n" msgid " Edit Menu\n" msgstr " Меню Edit\n" msgid " Go to the Edit menu. This one of the primary menus\n" msgstr " Открыть меню Edit. Это одно из основных меню\n" msgid " Help Digit context sensitive Help facility. \n" msgstr " Help Контекстная интерактивная помощь. \n" msgid " Help specific for the current menu will come up. You \n" msgstr " Открыть Help для текущего меню. Затем \n" msgid " then can get more specific information by pressing any of \n" msgstr " можно получить больше специфической информации, \n" msgid " the keys listed along the bottom of the screen.\n" msgstr " нажав одну из клавиш, указанных внизу экрана.\n" msgid " Label Menu\n" msgstr " Меню Label\n" msgid " Go to the Label menu. This one of the primary menus\n" msgstr " Открыть меню Label. Это одно из основных меню\n" msgid " QUIT\n" msgstr " QUIT\n" msgid " Exit the Digit program. This is only available at the\n" msgstr " Выйти из программы. Этот пункт доступен только из\n" msgid " Main menu. Press 'q' several times from any menu to get\n" msgstr " Главного меню. Нажмите 'q' несколько раз из любого\n" msgid " to the Main menu.\n" msgstr " меню, чтобы вернуться в Главное меню.\n" msgid " Toolbox Menu\n" msgstr " Меню Toolbox\n" msgid " Temporarily go to the Toolbox menu. 'q' from there\n" msgstr " Открыть меню Toolbox (инструменты). 'q' оттуда\n" msgid " useful features that may have some use restrictions.\n" msgstr " есть полезные особенности, возможно, с ограничениями.\n" msgid " Window Menu\n" msgstr " Меню Window\n" msgid " Temporarily go to the Window menu. 'q' from there\n" msgstr " Открыть меню Window. 'q' оттуда\n" msgid " will return you to where to came from. This menu allows \n" msgstr " вернет вас туда, откуда вы пришли. Это меню \n" msgid " you to display any combination of map features.\n" msgstr " позв. составлять разн. комб. элементов карты.\n" msgid " Zoom Zoom current window in or out\n" msgstr " Zoom Увеличить или уменьшить масштаб\n" msgid " Same as Re-Window command on Window menu, but better.\n" msgstr " текущего окна. То же, что Re-Window в меню Window,\n" msgid " Controlled by which windowing-device you have selected\n" msgstr " но лучше. Использует курсор управления, который\n" msgid " on the Customize menu.\n" msgstr " был задан в меню Customize.\n" msgid " Label Menu\n" msgstr " Меню Label\n" msgid " This menu has several tools for labeling a\n" msgstr " В этом меню есть несколько инстр-тов для\n" msgid " 'L' (shift-L) any time Label is shown in the\n" msgstr " нажмите 'L' (shift-L), когда Label в\n" msgid " global menu. All options are available with\n" msgstr " глобальном меню. Все опции работают \n" msgid " To label an object, you will be asked for\n" msgstr " Для метки объекта, нужно указать номер\n" msgid " a category number. This number will later be\n" msgstr " категории. Этот номер м.б. впоследствии\n" msgid " used to create cell values in vect.to.cell.\n" msgstr " использован как величина растровой клетки.\n" msgid " LABEL AREAS \n" msgstr " LABEL AREAS \n" msgid " Enter area label number. Select point in area for label, and a line\n" msgstr " Введите номер метки области. Выберите любую точку внутри области\n" msgid " on the edge of the area. Use abort to quit.\n" msgstr " и линию границы области, или откажитесь.\n" msgid " UNLABEL AREAS\n" msgstr " UNLABEL AREAS\n" msgid " Select an existing labeled area. Screen will display the current label.\n" msgstr " Выберите существ. область. Текущая метка отображается на экране.\n" msgid " Accept area to unlabel it.\n" msgstr " Принять выбор и удалить метку.\n" msgid " BULK LABEL LINES Automatically label remaining unlabeled lines.\n" msgstr " BULK LABEL LINES Автоматически прометить все непомеченные линии.\n" msgid " This command allows you to label all remaining lines that have not yet \n" msgstr " Эта команда позволяет прометить все оставшиеся линии, которые еще \n" msgid " been labeled. Simply enter the label number and digit does the rest.\n" msgstr " без метки. Просто введите номер нужной метки.\n" msgid " LABEL CONTOURS\n" msgstr " LABEL CONTOURS\n" msgid " Use to label several contours. Choose 2 outside contours and provide\n" msgstr " Используется для прометки контуров. Выб. 2 внешн. контура и введите\n" msgid " their values (unless already labelled) and will label all contours between\n" msgstr " их величины (если еще не промечены). Контуры внутри будут промечены\n" msgid " them based on contour interval . Will not work if values area incorrect.\n" msgstr " через интервал . Не будет работать с неверно заданной величиной.\n" msgid " DISPLAY AREAS OF CATEGORY #\n" msgstr " DISPLAY AREAS OF CATEGORY #\n" msgid " Give category number, and all areas with that label in the working window\n" msgstr " Задайте номер категории, и все области с данной меткой в рабочем окне\n" msgid " will be highlighted.\n" msgstr " будут подсвечены.\n" msgid " HIGHLIGHT LINES OF CATEGORY #\n" msgstr " HIGHLIGHT LINES OF CATEGORY #\n" msgid " Give category number, and all lines with that label in the working window\n" msgstr " Задайте номер категории, и все линии с данной меткой в раб. окне\n" msgid " CONTOUR INTERVAL Specify interval between contour lines\n" msgstr " CONTOUR INTERVAL Задайте интервал между контурами\n" msgid " This modifies the action of and . The number should be in\n" msgstr " Эта опция влияет на поведение и . Величина должны быть\n" msgid " the same units as the contour values. Default is 5 units.\n" msgstr " в тех же единицах, что и у контуров. По умолчанию, 5 ед.\n" msgid " LABEL LINES \n" msgstr " LABEL LINES \n" msgid " Enter line label number. Select and accept each line to be labeled.\n" msgstr " Введите номер метки линии. Выберите и подтв. каждую линию, \n" msgid " Use abort to quit.\n" msgstr " или откажитесь.\n" msgid " UNLABEL LINES\n" msgstr " UNLABEL LINES\n" msgid " Select an existing labeled line. Screen will display the current label.\n" msgstr " Выберите существ. линию с меткой. Текущая метка отображается на экране.\n" msgid " Accept line to unlabel it.\n" msgstr " Подтвердите удаление метки.\n" msgid " LABEL MULTIPLE LINES Attempt to follow lines when labeling.\n" msgstr " LABEL MULTIPLE LINES Попытка продолж. метку через узел.\n" msgid " Will span multiple lines across nodes. Will follow if only 2 lines meet \n" msgstr " Возможность передать метку через узел, если две линии встречаются в узле;\n" msgid " at node, or the line that best matches the angle of the entering line.\n" msgstr " если более двух, то будет выбрана линия с наиболее подходящим углом.\n" msgid " UN-LABEL MULTIPLE LINES Attempt to follow lines when un-labelling.\n" msgstr " UN-LABEL MULTIPLE LINES Попытка продолж. снимать метку через узел.\n" msgid " See Labeling multiple lines.\n" msgstr " См. - пометить множество линий.\n" msgid " LABEL SITES\n" msgstr " LABEL SITES\n" msgid " Enter Site label number. Select and accept each site to be labeled.\n" msgstr " Введите номер метки объекта. Выб. кажд. из объектов для опр. метки,\n" msgid " UNLABEL SITES\n" msgstr " UNLABEL SITES\n" msgid " Select an existing labeled site. Screen will display the current label.\n" msgstr " Выберите существ. объект с меткой. Текущая метка будет видна на экране.\n" msgid " Accept site to unlabel it.\n" msgstr " Подтвердите удаление метки.\n" msgid " Main Menu\n" msgstr " Главное меню\n" msgid " From this screen, all global commands are \n" msgstr " С этого экрана доступны все глобальные \n" msgid " available. Simply press the first letter of\n" msgstr " команды. Достаточно нажать первую букву\n" msgid " the command you wish to execute. This global\n" msgstr " команды, чтобы выполнить ее. Это меню\n" msgid " menu is available from anywhere within digit.\n" msgstr " доступно из любого места программы v.digit.\n" msgid " You will note that the 'Quit' global command \n" msgstr " Обратите внимание, что команда 'Quit' м.б. \n" msgid " is only available while the Main Menu is \n" msgstr " выполнена только из Главного меню. \n" msgid " displayed. \n" msgstr " \n" msgid " On each menu screen you will have available\n" msgstr " В каждом меню м.б. выполнены как команды\n" msgid " both the commands from the global menu and\n" msgstr " Главного меню, так и команды специальных \n" msgid " the commands from the specific function menu\n" msgstr " функциональных меню, (напр., меню Label)\n" msgid " (e.g. Label Menu)\n" msgstr " и т.д.\n" msgid " This menu contains several functions\n" msgstr " Это меню содержит несколько функций,\n" msgid " helpful during the session and for\n" msgstr " полезных во время работы и при\n" msgid " debugging. Some will work properly\n" msgstr " отладке. Некоторые из них\n" msgid " only under certain conditions.\n" msgstr " работают только при опред. усл.\n" msgid " Refer to the Digit Tutorial for\n" msgstr " См. подробнее руководство к\n" msgid " more explanation.\n" msgstr " программе v.digit \n" msgid " DISPLAY DUPLICATE LINES Highlight lines which are duplicated\n" msgstr " DISPLAY DUPLICATE LINES Подсветить двойные линии\n" msgid " This command will search out and highlight any line which has an\n" msgstr " Эта команда произведет поиск и высветит те линии, которые имеют\n" msgid " exact duplicate in the same file. This command is SLOW.\n" msgstr " точных двойников. Это МЕДЛЕННАЯ команда.\n" msgid " DISPLAY ISLANDS View all islands\n" msgstr " DISPLAY ISLANDS Показать острова\n" msgid " Islands are not created by digit, but by support.vect so, this command \n" msgstr " Острова образует не digit, а команда v.support, поэтому эта команда \n" msgid " will work best after running support.vect. Refer to Digit Tutorial \n" msgstr " будет лучше работать после v.support. См. подробнее руководство \n" msgid " for more information.\n" msgstr " к v.digit.\n" msgid " DISPLAY NODE LINES Display each line attached to a given node.\n" msgstr " DISPLAY NODE LINES Показать каждую из линий данного узла.\n" msgid " Select node with mouse. Then right button shows lines counter-clockwise,\n" msgstr " Выберите узел мышью. Правая кнопка покажет линии против часовой стрелки,\n" msgid " left button clockwise. This is useful for finding lines that have been\n" msgstr " левая по часовой. Это полезно при нахождении линий, которые были\n" msgid " digitized twice.\n" msgstr " оцифрованы дважды.\n" msgid " Build Neat Line Build a neat line from 1st four registration points\n" msgstr " Построить рамку Исходя из 4-ех точек привязки, построить рамку.\n" msgid " This function can be used to create an accurately defined line that will\n" msgstr " Эта функция используется для создания точной линии, которая определяет\n" msgid " trace the border of the current map. It builds the line using the 1st four\n" msgstr " границу текущей карты. Линия будет построена, исходя из первых 4-ех\n" msgid " points you used to register the map.\n" msgstr " точек привязки карты.\n" msgid " DISPLAY OPEN AREA LINES highlight all area that do NOT bound a known area\n" msgstr " DISPLAY OPEN AREA LINES Подсветить все области, НЕ граничащие с заданной.\n" msgid " This command works best after running support.vect. Refer to Digit \n" msgstr " Эта команда лучше работает после v.support. См. подробн. руководство \n" msgid " Tutorial for more information.\n" msgstr " к v.digit.\n" msgid " RE-REGISTER MAP Register this or another map to the digitizer.\n" msgstr " RE-REGISTER MAP Заново привязать нужную карту к дигитайзеру.\n" msgid " This function can be used to register another map (e.g. quad sheet) to \n" msgstr " Эта функция м.б. использована для привязки другой карты (напр., др. листа)\n" msgid " the digitizer without leaving digit. This does not affect the digitizing\n" msgstr " к дигитайзеру без выхода из программы. Она не влияет на размер окна \n" msgid " window or allow you to edit a different file.\n" msgstr " и не приводит к образованию нового файла.\n" msgid " DISPLAY UNLABELED AREAS highlight all 'known' areas that are not labeled.\n" msgstr " DISPLAY UNLABELED AREAS Подсветить все 'известные' области без меток.\n" msgid " WRITE OUT SESSION Write all changes from this session out to file.\n" msgstr " WRITE OUT SESSION Записать все произведенные изменения в файл.\n" msgid " It is good practice to occasionally write the changes out in case of \n" msgstr " На всякий случай, лучше время от времени сохранять промежуточные\n" msgid " machine or program crash.\n" msgstr " результаты своей работы.\n" msgid " Window Menu \n" msgstr " Меню Window \n" msgid " This menu allows you to directly affect \n" msgstr " Это меню позволяет реально управлять \n" msgid " what is displayed on the screen. This \n" msgstr " выводом на экран. При изменении окна\n" msgid " will be removed on rewindowing. \n" msgstr " все заданные опции исчезнут. \n" msgid " If you want it to remain each time you \n" msgstr " Если вы хотите сохранять эти опции, \n" msgid " change the working window, you can use the\n" msgstr " используйте меню Display Options, которое\n" msgid " Display Options menu which is available as\n" msgstr " входит как пункт в меню Customize.\n" msgid " an option in the Customize menu.\n" msgstr " \n" msgid " DISPLAY AREA MARKERS\n" msgstr " DISPLAY AREA MARKERS\n" msgid " Display a marker at the point where each area is labelled.\n" msgstr " Показать маркер в той точке, где поставлена метка области.\n" msgid " DISPLAY AREA LABELS \n" msgstr " DISPLAY AREA LABELS \n" msgid " Display the numeric category value for each labeled area.\n" msgstr " Показать числовую величину категории каждой области.\n" msgid " DISPLAY CELL BACKDROP MAP\n" msgstr " DISPLAY CELL BACKDROP MAP\n" msgid " If a backdrop map has been chosen (Customize menu) this command will \n" msgstr " Если в меню Customize была задана фонов. растр. карта, команда \n" msgid " display that map in the working window.\n" msgstr " показывает эту карту в раб. окне.\n" msgid " DISPLAY SCALE\n" msgstr " DISPLAY SCALE\n" msgid " Display a scale in the upper left corner of the window.\n" msgstr " Показать масштаб в верхнем левом углу окна.\n" msgid " CLEAR WINDOW\n" msgstr " CLEAR WINDOW\n" msgid " Erase the current working window. This is useful if you wish to view \n" msgstr " Очистить данное рабочее окно. Это м.б. полезно, если вы хотите \n" msgid " only specific types of objects on the map. Clear the screen and then use \n" msgstr " отобразить только некоторые объекты карты. Необходимо очистить окно и \n" msgid " the other commands in the Window Menu to display the desired objects.\n" msgstr " нарисовать нужные объекты с помощью других команд меню Window.\n" msgid " DISPLAY LINES \n" msgstr " DISPLAY LINES \n" msgid " Display all digitized lines. Area Edges are displayed in gray by \n" msgstr " Показать все оцифрованные линии. Гран. областей по умолчанию \n" msgid " default, while Lines are displayed in blue by default.\n" msgstr " показаны серым, а линии - голубым цветом.\n" msgid " DISPLAY LABELED LINES\n" msgstr " DISPLAY LABELED LINES\n" msgid " Display all lines that have been labeled. They are displayed in magenta.\n" msgstr " Показать все линии с метками. Цвет этих линий - маджента.\n" msgid " Hint: to display all UNlabeled lines, use Display Lines (i) then change the\n" msgstr " Подсказка: чтобы показать линии БЕЗ меток, выб. Display Lines (i) и измен.\n" msgid " Labeled Line color to black (customize menu) and use Display Labeled Lines.\n" msgstr " Labeled Line цвет на черный (customize), и показать Display Labeled Lines.\n" msgid " DISPLAY LINE LABELS\n" msgstr " DISPLAY LINE LABELS\n" msgid " Display the numeric category value for each labeled line in magenta.\n" msgstr " Показать числ. величину категории для каждой линии с меткой (мадж.)\n" msgid " DISPLAY NODES\n" msgstr " DISPLAY NODES\n" msgid " Display all nodes. Nodes that have 2 or more lines attached are displayed\n" msgstr " Показать все узлы. Узлы с числом линий 2 или более по умол. показаны\n" msgid " in red by default. Nodes that have only 1 line attached (unsnapped) are `\n" msgstr " красным. Узлы с 1 линией (незамкнутые) показаны\n" msgid " displayed in green.\n" msgstr " зеленым.\n" msgid " DISPLAY OVERLAY MAP\n" msgstr " DISPLAY OVERLAY MAP\n" msgid " If an overlay map has been chosen (Customize menu) this command will \n" msgstr " Если в меню Customize была выбрана карта для наложения, эта команда \n" msgid " SHOW SITES\n" msgstr " SHOW SITES\n" msgid " Display all sites. They are marked as small 'X's.\n" msgstr " Показать все объекты. Маркеры - маленькие 'X'.\n" msgid " SHOW SITE LABELS\n" msgstr " SHOW SITE LABELS\n" msgid " Display the category number of all labeled sites.\n" msgstr " Показать величины категорий объектов с меткой.\n" msgid " WHERE AM I\n" msgstr " WHERE AM I\n" msgid " Click mouse in any position on screen to tell map coordinates of location.\n" msgstr " Нажмите мышкой в любой точке экрана для вывода координат точки .\n" msgid " DEFINE NEW WINDOW Create new working window\n" msgstr " DEFINE NEW WINDOW Создать новое раб. окно\n" msgid " Depending on option set in Customize, use digitizer or mouse to select\n" msgstr " В зависимости от меню Customize, исп. дигитайзер или мышь для задания\n" msgid " a new working window. 'Widen view' will display a rectangle representing \n" msgstr " нов. раб. окна. 'Widen view' показывает прямоугольник, представляющий \n" msgid " the entire digitizing window.\n" msgstr " целое окно оцифровки.\n"