# translation of grasstcl_de.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team # # Markus Neteler , 2006. # Stephan Holl , 2006, 2007. # Stephan Holl , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-30 10:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:12+0100\n" "Last-Translator: Stephan Holl \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/gis/gui.tcl:272 ../lib/gis/gui.tcl:450 msgid "Output" msgstr "Ergebnis" #: ../lib/gis/gui.tcl:327 ../lib/gis/gui.tcl:384 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../lib/gis/gui.tcl:473 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:107 msgid "Run" msgstr "Los" #: ../lib/gis/gui.tcl:474 ../lib/init/gis_set.tcl:576 #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:133 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:137 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:178 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:182 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:117 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:141 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:178 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:205 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:138 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:195 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:242 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../lib/gis/gui.tcl:475 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:113 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../lib/gis/gui.tcl:476 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:19 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:29 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: ../lib/gis/gui.tcl:547 msgid "required" msgstr "benötigt" #: ../lib/gis/gui.tcl:547 msgid "optional" msgstr "optional" #: ../lib/gis/gui.tcl:548 msgid "multiple" msgstr "viele " #: ../lib/init/gis_set.tcl:130 #, fuzzy msgid "New location path" msgstr "Name der neuen Location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:154 ../lib/init/file_option.tcl:205 msgid "OK" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:157 ../lib/init/gis_set.tcl:593 #: ../lib/init/help.tcl:2948 ../lib/init/file_option.tcl:139 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:284 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "GRASS %s Start" #: ../lib/init/gis_set.tcl:316 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Das weltweit führende quelloffene GIS\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:317 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Wählen Sie eine existierende Location mit Mapset\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:318 msgid "or define a new location\n" msgstr "oder definieren Sie eine neue Location\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:341 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Datenbankverzeichnis" #: ../lib/init/gis_set.tcl:357 ../lib/init/file_option.tcl:85 #: ../lib/init/file_option.tcl:130 msgid "Browse..." msgstr "Blättern..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:378 msgid "" "Project Location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" "Projekt Location\n" "(Projektion/Koordinatensystem)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:411 msgid "" "Accessible Mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" "Verfügbare Mapsets\n" "(Ordner mit GIS-Daten)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:463 msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Neues Mapset in der ausge-\n" "wählten Location erstellen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:472 msgid "Create new mapset" msgstr "Neues Mapset erstellen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:498 msgid "Define new location with..." msgstr "Definieren einer neuen Location mit..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:502 msgid "Georeferenced file" msgstr "einer georeferenzierten Datei" #: ../lib/init/gis_set.tcl:508 msgid "EPSG codes" msgstr "einem EPSG-Code" #: ../lib/init/gis_set.tcl:514 msgid "Projection values" msgstr "Projektionsinformationen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:554 msgid "Enter GRASS" msgstr "GRASS starten" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 ../lib/init/gis_set.tcl:753 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:560 ../lib/init/gis_set.tcl:754 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Warnung: <%s> ist kein gültiges Mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:582 msgid "Help already opened" msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet" #: ../lib/init/gis_set.tcl:589 #, fuzzy msgid "GRASS Help" msgstr "GRASS Hilfe" #: ../lib/init/gis_set.tcl:631 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "WARNUNG: ungültige Datenbank" #: ../lib/init/gis_set.tcl:632 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "WARNUNG: Ungültige Datenbasis. Finde ersten gültigen Ordner im " "Verzeichnisbaum" #: ../lib/init/help.tcl:115 ../lib/init/help.tcl:1566 msgid "Back" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:116 msgid "Contents" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:117 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Tabelle beschreiben" #: ../lib/init/help.tcl:118 ../lib/init/help.tcl:2942 #: ../lib/init/help.tcl:2943 ../lib/init/help.tcl:2946 msgid "Find" msgstr "Finden" #: ../lib/init/help.tcl:119 ../lib/init/help.tcl:1567 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Vorwärz-Fehler" #: ../lib/init/help.tcl:120 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Flächen" #: ../lib/init/help.tcl:121 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../lib/init/help.tcl:122 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Text" #: ../lib/init/help.tcl:123 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Öffnen..." #: ../lib/init/help.tcl:124 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Vorschau" #: ../lib/init/help.tcl:125 ../lib/init/help.tcl:1580 msgid "Refresh" msgstr "Neu zeichnen" #: ../lib/init/help.tcl:126 ../lib/init/help.tcl:1581 msgid "Reload" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:127 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../lib/init/help.tcl:128 ../lib/init/help.tcl:1568 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "oben:" #: ../lib/init/help.tcl:129 msgid "UpLevel" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:1570 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Kopiere Karten" #: ../lib/init/help.tcl:1572 msgid "Find..." msgstr "Finden..." #: ../lib/init/help.tcl:1573 msgid "Search in topics..." msgstr "Suchen in..." #: ../lib/init/help.tcl:1575 #, fuzzy msgid "Open file..." msgstr "Öffne Gruppe" #: ../lib/init/help.tcl:1577 #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Größe" #: ../lib/init/help.tcl:1578 #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Regionsgröße" #: ../lib/init/help.tcl:1585 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Über GRASS" #: ../lib/init/help.tcl:1586 ../lib/init/help.tcl:2568 #, fuzzy msgid "Save as HTML files..." msgstr "Speichern unter..." #: ../lib/init/help.tcl:1913 msgid "Topic not found!" msgstr "Thema nicht gefunden!" #: ../lib/init/help.tcl:1978 #, fuzzy msgid "Creating title..." msgstr "Erzeuge Hauprahmen..." #: ../lib/init/help.tcl:2051 #, fuzzy msgid "Displaying..." msgstr "Darstellung:" #: ../lib/init/help.tcl:2170 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Fertig." #: ../lib/init/help.tcl:2708 msgid "Select directory to Save HTML files" msgstr "Wählen sie das Verzeichnis zum Speichern der HTML-Dateien." #: ../lib/init/help.tcl:2709 msgid "Filename will be ignored" msgstr "Dateiname wird ignoriert." #: ../lib/init/help.tcl:2715 #, fuzzy msgid "Generating HTMLs...." msgstr "Erzeuge HTMLs...%i von %i \"%s\"" #: ../lib/init/help.tcl:2724 #, fuzzy msgid "Can't open output file:" msgstr "Erstelle neue Gruppe" #: ../lib/init/help.tcl:2727 #, tcl-format msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\"" msgstr "Erzeuge HTMLs...%i von %i \"%s\"" #: ../lib/init/help.tcl:2945 msgid "Search in all topics" msgstr "Suchen in allen " #: ../lib/init/help.tcl:2954 msgid "Find what: " msgstr "Finden " #: ../lib/init/help.tcl:2965 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Linierichtung" #: ../lib/init/help.tcl:2979 msgid "Up" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:2980 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Fertig." #: ../lib/init/help.tcl:2983 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "Karten zusammenkleben" #: ../lib/init/help.tcl:2984 msgid "Regexp expression" msgstr "" #: ../lib/init/help.tcl:3095 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Text suchen:" #: ../lib/init/help.tcl:3114 #, tcl-format msgid "Searching in %s..." msgstr "Suche in %s..." #: ../lib/init/help.tcl:3203 #, tcl-format msgid "" "Error in regular expression:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Fehler in der RegEx:\n" "\"%s\"" #: ../lib/init/file_option.tcl:76 msgid "Name of new location" msgstr "Name der neuen Location" #: ../lib/init/file_option.tcl:78 #, fuzzy msgid "Path to new location" msgstr "Name der neuen Location" #: ../lib/init/file_option.tcl:80 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Pfad zur georeferenzierten Datei" #: ../lib/init/file_option.tcl:101 msgid "Define location" msgstr "Location erzeugen" #: ../lib/init/file_option.tcl:105 #, fuzzy msgid "WARNING: location exists" msgstr "WARNUNG:ungültige Location" #: ../lib/init/file_option.tcl:110 #, fuzzy msgid "WARNING: file not found" msgstr "WARNUNG: EPSG-Datei wurde nicht gefunden." #: ../lib/init/file_option.tcl:111 #, fuzzy msgid "WARNING: The file was not found!" msgstr "WARNUNG: Die EPSG-Datei konnte nicht gefunden werden!" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 msgid "" " \n" "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n" "\n" " " msgstr "" " \n" "ERZEUGE EINE NEUE GRASS LOCATION AUS DEN INHALTEN DER GEOREFERENZIERTEN " "DATEI\n" " \n" " " #: ../lib/init/file_option.tcl:186 msgid "The file must have georeferencing information readable\n" msgstr "Die Datei muss eine lesbare Geoinformation enthalten.\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:187 msgid "" "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n" "\n" msgstr "" "GDAL oder OGR, und GRASS msss mit GDAL und OGR kompiliert worden sein.\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:188 #, fuzzy msgid "" "\n" " Name of new location:\n" "\n" msgstr "Name der neuen Location" #: ../lib/init/file_option.tcl:189 #, fuzzy msgid "" "\n" "Requires as input the name of the new location to be created\n" "\n" msgstr "Geben SIe den Namen der neu zu erzeugenden Location ein." #: ../lib/init/file_option.tcl:191 msgid "" "\n" " Path to location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Pfad zur Location:\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:192 msgid "" "\n" "The folder (Grass database) in which the location should be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "Der Ordner (GRASS Datenbasis) in der die Location erstellt werden soll\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:194 #, fuzzy msgid "" "\n" " Path to georeferenced file:\n" "\n" msgstr "Pfad zur georeferenzierten Datei" #: ../lib/init/file_option.tcl:195 #, fuzzy msgid "" "\n" "Georeferenced file with projection information that can be read\n" msgstr "Projektionsinformationen der aktuellen Location editieren/erzeugen." #: ../lib/init/file_option.tcl:196 msgid "" "\n" "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n" "\n" msgstr "" "\n" "durch GDAL (Raster) oder OGR (Vektor)\n" "\n" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:40 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:50 msgid "Layer:" msgstr "Ebene:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:52 msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:59 msgid "Insert new record to table" msgstr "Füge neuen Eintrag in Tabelle ein" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:60 msgid "Add new" msgstr "Neu hinzufügen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:59 msgid "Add new column" msgstr "Neue Spalte hinzufügen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:61 msgid "Create table" msgstr "Erzeuge Tabelle" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:92 msgid "Add command" msgstr "Kommando hinzufügen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:127 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabelle erfolgreich erstellt." #: ../vector/v.digit/settings.tcl:152 msgid "Symbology" msgstr "Bezeichnungen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:156 ../vector/v.digit/settings.tcl:308 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:163 msgid "Highlight" msgstr "Hervorheben" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:170 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:179 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:188 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Boundary (keine Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Boundary (1 Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:204 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Umrandung (2 Flächen)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Zentroid (in Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Zentroid (außerhalb einer Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:229 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Zentroid (Duplikat in einer Fläche)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Node (1 line)" msgstr "Knoten (1 Linie)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Knoten (2 Linien)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:256 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:261 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Schnappdistanz (in Bildschirmpixel)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:271 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Schnappdistanz (in Karteneinheiten)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 msgid "Line width (pixels; 0 is finest)" msgstr "Linienbreite (in Pixel, 0 am dünnsten)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:297 msgid "Table" msgstr "Tabelle" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Willkomme zu v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 #, fuzzy msgid "Left mouse button" msgstr "Linker Mausknopf" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 #, fuzzy msgid "Middle mouse button" msgstr "Mittlerer Mausknopf" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23 #, fuzzy msgid "Right mouse button" msgstr "Rechter Mausknopf" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:45 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Ebene:" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:49 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kategorie:" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:53 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr " Modus" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:66 msgid "Insert new record into table" msgstr "Neuen Eintrag in Tabelle einfügen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83 msgid "Digitize new point" msgstr "Neuen Punkt digitalisieren" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:88 msgid "Digitize new line" msgstr "Neue Linie digitalisiern" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:93 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalisiere neue Umrandung (Boundary)" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:98 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalisiere neuen Zentroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:104 msgid "Move vertex" msgstr "Verschiebe Vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:109 msgid "Add vertex" msgstr "Füge Vertex hinzu" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:114 msgid "Remove vertex" msgstr "Entferne Vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:119 msgid "Split line" msgstr "Teile Linie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:124 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Editiere Linie/Boundary" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:129 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Verschiebe Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid." #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Lösche Punkt, Linie, Boundary oder Zentroid." #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:140 msgid "Zoom in by window" msgstr "Hereinzoomen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:145 msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:88 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:107 msgid "Pan" msgstr "Verschieben" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:155 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zoomen auf die Standardregion" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:168 #, fuzzy msgid "Zoom to region" msgstr "Zoomen auf die Region" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:173 msgid "Redraw" msgstr "Neu zeichnen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 msgid "Display categories" msgstr "Zeige Kategorien" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184 msgid "Copy categories" msgstr "Kategorien kopieren" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189 msgid "Display attributes" msgstr "Zeige Attribute" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:201 msgid "Open settings" msgstr "Öffnen Einstellungen" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:206 msgid "Save and exit" msgstr "Speichern und beenden" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "Textfarbe: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr " Hintergrundfarbe: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "Keine Hintergrundfarbe" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "Zeige nur Nordpfeil" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:156 msgid "display scale only" msgstr "Zeige nur Maßstab" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "Text oberhalb des Maßstabs anstelle von rechts" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:174 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "Fuß/Meilen statt Meter" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "Mit der Maus platzieren (nicht ohne Gruppe speicherbar)" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 msgid "Vector type:" msgstr "Vektortype:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:331 msgid "points" msgstr "Punkte" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:221 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:190 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:333 msgid "lines" msgstr "Zeilen" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:223 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:335 msgid "boundaries" msgstr "Umrandung" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:225 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:337 msgid "centroids" msgstr "Zentroide" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:193 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:339 msgid "areas" msgstr "Flächen" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr "Zeige Attributspalten" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:341 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:460 msgid "columns" msgstr "Spalten" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:345 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:211 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "Show columns" msgstr "Zeige Spalten" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:246 msgid "Chart type:" msgstr "Diagrammtype:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " Diagramaußenfarbe:" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:112 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Lade GIS Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:403 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:268 msgid "Done" msgstr "Fertig." #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:405 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Willkommen zum GRASS GIS Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Textoptionen: Farbe" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 msgid "bold text" msgstr "Fetter Text" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:111 msgid "create and select frame" msgstr "Erzeuge und selektiere Rahmen" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:113 msgid "select frame" msgstr "Selektiere Rahmen" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "Alle Rahmen entfernen" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" " (leer lassen, wenn Sie mit der Maus platzieren wollen; Position wird " "nicht gespeichert)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " Koordinatentyp" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " Text an Koordinatenpunkt ausrichten" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " Textrotation (Grad im Uhrzeigersinn)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "Rotation in Kreissegmenten" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:178 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:137 msgid "Font:" msgstr "Schrift:" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:185 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:144 msgid " color" msgstr " Farbe" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:137 msgid "draw grid" msgstr "Zeichne Raster" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:138 msgid "geodetic grid" msgstr "Geodätisches Raster" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " Gitterfarbe " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:145 msgid "Help for grids" msgstr "Hilfe für Grids" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:146 msgid " grid color" msgstr " Gitterfarbe " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:152 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:153 msgid "draw grid border" msgstr "Zeichne Gitterrahmen" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:154 msgid "draw border text" msgstr "Zeichne Rahmentext" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:155 msgid " border & text color" msgstr " Rahmen & Textfarbe" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:177 msgid "draw geodesic line" msgstr "Zeichne geodätische Linie" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Hilfe für geodätische Linien" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:204 msgid "draw rhumbline" msgstr "Zeichne Loxodrome" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:209 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Hilfe zur Loxodrome" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Beschriftungen:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:144 msgid "Display constraints:" msgstr "Display-Bedingungen:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "region size" msgstr "Regionsgröße" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:155 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " Ignoriere Rotationseinstellungen und zeichne horizontal" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Rasterkarte für die Legende:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Zeige Legende in Monitor:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "Keine Kategorie-Label zeigen" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "keine Kategorienummern zeigen" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "Zeichne Glättungsgradient" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "Drehe Legende" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:14 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:15 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:15 msgid "Create new group file" msgstr "Erstelle neue Gruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:16 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:26 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:16 msgid "Open group file" msgstr "Öffne Gruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:17 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:27 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:112 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:17 msgid "Save group file" msgstr "Speichere Gruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:18 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:28 msgid "Save as..." msgstr "Speichern unter..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:18 msgid "Save group file as name" msgstr "Speichere Gruppe unter" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:19 msgid "Close group" msgstr "Schließe Gruppe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:22 msgid "Save display to image file" msgstr "Speicher Darstellung als Bild" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:23 #, fuzzy msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "XWD (Speichere DisplaySpeichern in" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:24 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Speichere Darstellung in verschiedenen Grafikformaten" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:26 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Speicher Karte als Postscript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:27 msgid "Print to default printer" msgstr "Drucke auf Standarddrucker" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:27 msgid "print" msgstr "Drucken" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:29 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:40 msgid "E&xit" msgstr "B&eenden" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:29 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Beende Display Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:36 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:47 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:52 msgid "GRASS help" msgstr "GRASS Hilfe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:42 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:53 msgid "GIS Manager &help" msgstr "GIS Manager &Hilfe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:42 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:53 msgid "GIS Manager help" msgstr "GIS Manager Hilfe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:43 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:54 msgid "About &GRASS" msgstr "Über &GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:43 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:54 msgid "About GRASS" msgstr "Über GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:44 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:55 msgid "About &System" msgstr "Über das &System" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:44 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:55 msgid "About System" msgstr "Über das System" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Starte/selektiere Monitor x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Starte/selektiere Monitor x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Starte/selektiere Monitor x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Starte/selektiere Monitor x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Starte/selektiere Monitor x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Starte/selektiere Monitor x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Starte/selektiere Monitor x6" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Papierformat" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:242 msgid "width:" msgstr "Breite:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "Höhe:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "Links:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "Rechts:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "oben:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "unten:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "PostScript-Datei:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:322 msgid "Browse" msgstr "Blättern" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "PDF-Datei:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "PNG-Datei:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Drucker:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Scriptdatei:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336 msgid "Print" msgstr "Drucke" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Raster:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr "Legende ausdünnen" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "Zeige Legende im Monitor neben Karte" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:205 #, fuzzy msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "Überlagere Ebenen von Weitere" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:186 msgid "display maps as RGB" msgstr "Stelle Karten als RGB dar" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:192 msgid "Help for RGB" msgstr "Hilfe für RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:193 msgid "display maps as HIS" msgstr "Stelle Karte als HIS-Darstellung dar" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 msgid "Help for HIS" msgstr "Hilfe für HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:230 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:298 msgid "Vector map:" msgstr "Vektorkarte:" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:248 msgid " vector type" msgstr " Vectortyp" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:265 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:459 msgid " show attribute columns" msgstr " zeige Attributspalten" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:346 msgid " show data" msgstr " Zeige Daten" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:347 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:272 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:466 msgid "data" msgstr "Daten" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:351 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:276 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:470 msgid "Show data" msgstr "Zeige Daten" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282 msgid "Thematic map: type" msgstr "Thematische Karte: Typ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 msgid " map by" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:317 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:349 msgid "icon" msgstr "Icon" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:321 msgid "point color" msgstr "Punktfarbe" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323 msgid "line color" msgstr "Linienfarbe" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:355 msgid "draw border" msgstr "Zeichne Rahmen" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:362 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "speichere thematische Farben in GRASSRGB-Spalte der Vektordatei" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "Erzeuge Grafiklegende" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:410 msgid "use math notation in legend" msgstr "Benutze mathematische Notation in der Lengende" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " selektiere Monitor für Legende" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Zeige aktive Ebenen in der aktuellen Region" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Stelle aktive Ebenen in der gespeicherten Region dar" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:45 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:64 msgid "Erase to white" msgstr "Lösche Display (in weiß)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - n dimensionales Visualisierungswerkzeug" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:118 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:125 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animiere Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:102 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:121 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Zurück zur vorherigen Zoom-Einstellung." #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Verschieben" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Länge und Flächengröße messen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Geographische Position" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "Erstelle neue Projektdatei (zuerst aktuelle Einstellungen löschen)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Öffne existierendes Projekt" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Speichere Projekt" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Drucke Raster- und Vektorkarten mit ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Rasterebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "RGB oder HIS-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Legende hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Vektorebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Thematische Diagramm-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 #, fuzzy msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "von" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 msgid "Add text layer" msgstr "Textebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Maßstab und Nordenpfeil" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Überlagere Gradnetz und Linien" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "Kommando hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Gruppe hinzufügen" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Ebene duplizieren" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Lösche Ebene" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:141 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitalisiere Ebene (Selektiere die Ebene zuerst)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:189 msgid "Vector name:" msgstr "Vektorname:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:204 msgid "Display:" msgstr "Darstellung:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:317 msgid "shapes" msgstr "Formen" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "categories" msgstr "Kategorien" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:209 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:321 msgid "topology" msgstr "Topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:211 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:323 msgid "line directions" msgstr "Linierichtung" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "faces" msgstr "Faces" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:251 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "Draw lines:" msgstr "Zeichne Linien:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:254 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:270 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:286 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:364 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:380 msgid "color" msgstr "Farbe" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:267 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid "Fill areas:" msgstr "Fülle Flächen:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:383 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:274 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:384 msgid "random colors" msgstr "Zufällige Farben" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:386 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "GRASSRGB Spalte" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:283 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 msgid "Label vectors:" msgstr "Beschrifte Vektoren:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:394 msgid "label" msgstr "Label" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:289 msgid " size" msgstr "Größe" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 msgid "text size" msgstr "Textgröße" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:293 msgid " align with pt" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:422 msgid " layer for labels" msgstr " Ebene für Label" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:310 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:424 msgid " attribute col for labels" msgstr "Attributspalte für die Labels" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 msgid "Query vectors: " msgstr "Vektor abfragen:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:432 msgid "layer for query" msgstr "Ebene zur Abfrage" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:322 msgid " query cat values" msgstr " Kategoriewerte abfragen" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:325 msgid "SQL query" msgstr "SQL Abfrage" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:332 msgid " SQL where statement" msgstr " SQL where Befehl" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:358 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Abfrageeinstellungen der Maus:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:361 msgid "results as text in terminal" msgstr "Abfrageergebnisse als Textausgabe ins Terminal" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:498 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Zeichne, wenn die Regionsausdehnung ist" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:378 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:380 msgid "Line width used for printing" msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:120 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:160 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:102 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:126 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:123 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:116 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:127 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:220 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:288 msgid "Opaque " msgstr "Transparenz" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:164 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:130 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:120 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:152 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:131 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:224 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:292 msgid " Transparent" msgstr " Transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:130 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Maßstabserscheinung: Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:145 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:143 #, fuzzy msgid " background color " msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:146 msgid "transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:163 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:439 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:476 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:154 msgid "display N. arrow only" msgstr "Nur Nordpfeil zeigen" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:172 #, fuzzy msgid "line scale instead of bar" msgstr "Linie skalieren von" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 #, fuzzy msgid "Select raster map to profile" msgstr "Basisrasterkarte zum darstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:136 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Zeichne Profiltransekt im Kartenfenster" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:141 msgid "Draw profile" msgstr "Zeichne Profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:146 msgid "Clear profile" msgstr "Lösche Profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:151 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Speicher Profil als EPS-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:173 msgid "vector map to chart" msgstr "Diagramm aus Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:206 msgid " show attribute columns" msgstr " zeige Attributspalten" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:465 msgid " show attribute data" msgstr " zeige Attributdaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:256 msgid " chart outline color:" msgstr " Diagrammaußenfarbe:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:126 msgid "Labels file:" msgstr "Beschriftungen:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:129 msgid "labels file to display" msgstr "Label-Datei, die dargestellt werden soll" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:140 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" "Überschreibe Offset-, Anordnung- und Farbeinstellungen in der v.labels-" "Datei: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:147 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Label am Vektorobjekt ausrichten" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:156 #, fuzzy msgid "Offset label from vector object: " msgstr "von " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:157 msgid "x offset" msgstr "x offset" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:160 msgid "y offset" msgstr "y offset" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:168 msgid "Justification: " msgstr "Zentrierung:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:181 msgid "select font for label" msgstr "Schrift für Label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:193 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:163 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:403 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Erzeuge/ersetze Vektorgruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:429 msgid "group name" msgstr "Gruppenname" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:431 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Wähle existierende Vektorgruppe oder benenne neue Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:441 msgid "vector" msgstr "Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:443 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Wähle XY-Vektor(en) für die Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:456 msgid "Vector group" msgstr "Vektorgruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:582 msgid "Georeference raster" msgstr "Georefenzieren von Rasterkarten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:586 msgid "Georeference vector" msgstr "Vektoren georeferenzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:593 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Wähle Mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:595 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Mapset einer xy Rastergruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:605 #, fuzzy msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Erzeuge/bearbeite Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:607 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "" "Erstelle/Editiere Gruppe (Raster oder Vektoren, die georeferenziert werden " "sollen)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:615 #, fuzzy msgid "3. Select group" msgstr "3. Wähle Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:617 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Wähle Gruppe zum Georeferenzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627 #, fuzzy msgid "4. Select ref. map" msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:629 #, fuzzy msgid "Select raster or vector to display for marking ground control points" msgstr "" "Wähle eine nicht-georeferenzierte Raster- oder Vektordatei zur Markierung " "von Passpunkten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:639 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Georeferenzierung starten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:641 msgid "Start georectifying" msgstr "Georeferenzierung starten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:947 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Entzerrungsmethode für Rasterkarten auswählen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:950 msgid "1st order" msgstr "Erste Ordnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:951 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" "Affine-Transformaion (Raster & Vektor). Benötigt 3 und mehr Passpunkte " "(GCPs)." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:956 msgid "2nd order" msgstr "Zweite Ordnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:957 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "" "Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 6 und mehr Passpunkte (GCPs)." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:961 msgid "3rd order" msgstr "Dritte Ordnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:962 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" "Polynomtransformation (nur Raster). Benötigt 10 und mehr Passpunkte (GCPs)." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:969 msgid "Use" msgstr "Benutze" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:971 msgid "xy coordinates" msgstr "xy Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:973 msgid "geographic coordinates" msgstr "Geographische Koordinaten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:975 msgid "forward error" msgstr "Vorwärz-Fehler" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:977 msgid "backward error" msgstr "Rückwärz-Fehler" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Passpunkte bearbeiten" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1041 msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "Speichere GCPs (Ground Control Points) in POINTS Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1048 #, fuzzy msgid "clear ALL GCP entries" msgstr "Alle ungeprüften Passpunkte löschen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1055 msgid "calculate RMS error" msgstr "RMS-Fehler berechnen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1062 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Entzerre die Karten in der angegebenen Gruppe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:38 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:43 msgid "Display active layers" msgstr "Zeige aktive Ebenen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:61 msgid "Set ground control points" msgstr "Setze Ground Control Points (GCP)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:70 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:89 msgid "Zoom In" msgstr "Hereinzoomen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:98 msgid "Zoom Out" msgstr "Herauszoomen" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:109 msgid "Zoom to map" msgstr "Auf die Karte zoomen" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:115 msgid "remove all frames " msgstr "Alle Rahmen entfernen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:228 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Erzeuge Hauprahmen..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:270 #, fuzzy msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Willkommen in GRASS GIS Version" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS %s GIS Manager - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:493 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:25 msgid "Workspace" msgstr "Projekt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:36 msgid "Georectify" msgstr "Georeferenzieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:38 msgid "Create ps.map file for postscript printing" msgstr "Erzeuge ps.map-Datei für PS-Ausdruck" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Starte neuen Monitor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Histogramm hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Zell-Ebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Füge Ebene mit Richtungspfeilen hinzu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Rasterlegende hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "Rasterlabel Ebene hinzufügen (mit v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 #, fuzzy msgid "Add posttscript text layer" msgstr "PS-Textebene hinzufügen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 #, fuzzy msgid " grid color " msgstr " Gitterfarbe " #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:167 msgid "include null values" msgstr "NULL-Werte mit einbeziehen" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:171 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Legendedarstellung: Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:181 msgid "do not display labels" msgstr "Keine Label darstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:183 msgid "do not display values" msgstr "Keine Werte darstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:194 msgid "invert legend" msgstr "Legende invertieren" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "Glättungsgradient zeichnen (nur bei FP-Karten)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228 msgid "skip categories with no labels" msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:216 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Postscript und LPR-Druck der Kartendarstellung" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:230 msgid "Preset paper type" msgstr "Papiertyp festlegen" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:241 msgid "Custom paper size" msgstr "Angepasste Papiergröße" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:244 msgid " height:" msgstr " Höhe:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:251 msgid "Margins left:" msgstr "Ränder Links:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:253 msgid " right:" msgstr "Rechts:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:255 msgid " top:" msgstr "oben:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:257 msgid " bottom:" msgstr "unten:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:265 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Auflösung (DPI) für Druck ins PDF" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283 msgid "Send to LPR printer*" msgstr "An LPR-Drucker schicken*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:292 msgid "Send to postscript device* " msgstr "An PostScript-Device schicken* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:296 #, fuzzy msgid "list devices" msgstr "Treiber auflisten" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:298 #, fuzzy msgid "list ghostscript output devices" msgstr "An PostScript-Device schicken* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:307 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Speichere als PDF-Datei*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:320 msgid "Save to EPS file " msgstr "Speichere als EPS-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:328 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*benötigt ghostscript im Pfad" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:110 #, fuzzy msgid " coordinate type for text placement" msgstr "für" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:118 #, fuzzy msgid " align text with coordinate point " msgstr "Punkt " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:127 msgid " justification" msgstr " Ausrichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "select font for text" msgstr "Schrift für Text" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:50 msgid "Redraw all layers" msgstr "Alle Ebenen neu zeichnen" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:57 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Starte NVIZ mit den aktiven Ebenen in der aktuellen Region" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:80 msgid "Pointer" msgstr "Mauszeiger" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:128 msgid "Zoom to..." msgstr "Zoome zu..." #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:176 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:559 msgid "Query" msgstr "Abfragen" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185 msgid "Measure" msgstr "Messen" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:192 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Erzeuge Profil vom Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:209 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Drucke Raster und Vektordateien in eine EPS-Datei" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:216 msgid "Export display to graphics file" msgstr "Exportiere Darstellung als Bilddatei" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:265 msgid "Map fills display window" msgstr "Karte füllt Monitorfenster" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:228 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " Skalierungsfaktor zur Pfeillängenberechnung" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "base raster map to display" msgstr "Basisrasterkarte zum darstellen" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "Rasterkarte, die über eine Basiskarte gelegt werden soll" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:168 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:153 #, fuzzy msgid "raster map for red or hue channel" msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #, fuzzy msgid "raster map for green or intensity channel" msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:177 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "Vektor für thematische Karte" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:271 msgid " show data" msgstr " Zeige Daten" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:341 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Abgestufte Farben: Farbschemata setzen" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:369 msgid "Legend: title font " msgstr "Legende: Titelschrift " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "title font for legend" msgstr "Titelschrift für Legende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:383 msgid " subtitle font " msgstr " Untertitelschrift " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid "subtitle font for legend" msgstr "Schrift für den Untetitel der Legende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:395 msgid " label font " msgstr " Labelschrift " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid "label font for legend" msgstr "Schrift für die Legendenlabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:657 msgid "Clear legend" msgstr "Lösche Legende" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:660 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Legende als EPS-Datei speichern" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:301 msgid "vector map to display" msgstr "Vektorkarte, die dargestellt werden soll" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "Display: " msgstr "Darstellung: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:396 msgid "text color" msgstr "Textfarbe" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:399 msgid " text size" msgstr " Textgröße" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:409 #, fuzzy msgid "label part to align with vector point" msgstr "part Punkt" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:413 msgid " justification" msgstr " Ausrichtung" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:431 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:440 msgid "query cat values " msgstr "Kategoriewerte abfragen " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:451 msgid "use SQL query" msgstr "SQL-Abfrage benutzen" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:477 msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "Speichere dargestellte Vektoren in einer neuen Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:479 msgid "overwrite existing" msgstr "Existierende überschreiben" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:486 msgid " new vector" msgstr " Neuer Vektor" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "Wähle vorhandene Vektoren zum Speichern der abgefragten Objekte" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:108 msgid "Run (Background)" msgstr "Los (im Hintergrund)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:109 msgid "Run UI" msgstr "Starte UI" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:110 msgid "Run in Xterm" msgstr "Aufrufen in Xterm" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:133 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Ausgabe - GIS.m" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:101 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:103 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:104 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:140 msgid "Raster map" msgstr "Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:105 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:141 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Viele Formate mit GDAL importieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:107 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Fasse ASCII xyz-Daten in einem Raster zusammen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:108 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (auch GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:109 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Polygone und Linien einer ASCII-Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:111 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:112 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII GRID" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:113 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:146 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "GRIDATB.FOR map Datei (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:114 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:147 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "MAT-Datei (v.4) Array (Matlab oder Octave)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:115 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "SPOT Vegetations NDVI Datensatz" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:116 msgid "SRTM hgt files" msgstr "SRTM hgt Dateien" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:117 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Terra ASTER HDF Dateien" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:119 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:121 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:160 msgid "Vector map" msgstr "Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:122 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Verschiedene Formate mit OGR importieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:124 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII Punktdatei oder GRASS ASCII Vektordatei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:125 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Alte GRASS-Vektordatei importieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:127 #, fuzzy msgid "dxf file" msgstr "DXF-Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:128 msgid "ESRI e00 format" msgstr "ESRI e00-Format" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:129 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin GPS Wegpunkte/Routen/Spuren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:130 #, fuzzy msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "GPS Wegpunkte/Routen/Spuren mit GPSBabel importieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:131 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "GEOnet Name Server Country Dateien (US-NGA GNS)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:132 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Matlab und MapGen Dateien" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:134 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:168 msgid "Grid 3D" msgstr "Grid 3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:135 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:169 msgid "ASCII 3D file" msgstr "ASCII 3D Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:136 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:170 msgid "Vis5D file" msgstr "Vis5D Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:139 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:143 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:145 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII Grid" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:149 msgid "Binary file" msgstr "Binärdatei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:151 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "MPEG-1 Animationen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:152 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "PNG-Bild (nicht georeferenziert)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:153 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "PPM-Bild (24 Bit)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:154 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:155 msgid "POVray height-field" msgstr "POVray Höhenfeld" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:156 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "TIFF-Bild (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:157 msgid "VRML file" msgstr "VRML Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:158 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:166 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:171 msgid "VTK ASCII file" msgstr "VTK ASCII Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:161 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Unterschiedliche Formate mit OGR (Shape, MapInfo, etc) installieren." #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:163 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "DXF Datei (ASCII)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:164 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII Vektor- oder Punktdatei / alte GRASS ASCII-Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:165 msgid "POV-Ray format" msgstr "POV-Ray Format" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:175 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Organisiere Karten und Volumen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:176 msgid "Copy maps" msgstr "Kopiere Karten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:177 msgid "List maps" msgstr "Karten auflisten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:178 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:179 msgid "Rename maps" msgstr "Nenne Karten um" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:180 msgid "Remove maps" msgstr "Karten entfernen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:181 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:183 msgid "Map type conversions" msgstr "Kartentyp-Konvertierungen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:184 msgid "Raster to vector map" msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:185 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Rasterkartenserie zu Volumina" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:186 msgid "Vector to raster" msgstr "Vektor -> Raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:187 msgid "Vector to vector" msgstr "Vektor -> Vektor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:188 msgid "Vector lines to points" msgstr "Vektorlinien -> Vektorpunkte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:189 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Vektor-3D-Punkte -> Volume Voxel" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:190 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.0) -> Vektor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:191 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:195 msgid "&Config" msgstr "&Konfiguration" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:196 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:197 msgid "Display region settings" msgstr "Stelle Regions-Einstellungen dar" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:198 #, fuzzy msgid "Manage region" msgstr "Projektionen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:199 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Auf maximale Ausdehnung der angezeigten Karten zoomen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:201 #, fuzzy msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region" msgstr "von" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:202 #, fuzzy msgid "Manage 3D region" msgstr "Projektionen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:204 msgid "GRASS working environment" msgstr "GRASS Arbeitsumgebung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:205 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Auf weitere Mapsets in der Location zugreifen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:206 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Aktuelle Session auf ein neues Mapset, Location oder GISDBASE einstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:207 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:208 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Aktuelle GRASS Umgebungsvariablen zeigen." #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:209 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "GRASS Umgebungsvariablen setzen." #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:210 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Aktuelle GRASS-Version anzeigen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:212 msgid "Manage projections" msgstr "Projektionen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:213 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Projektionsinformationen der aktuellen Location editieren/erzeugen." #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:214 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "Gebe Projektionsinformationen aus und erzeuge Projektionsdateien" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:216 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Konvertiere Koordinaten von einer in die andere Projektion" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:218 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:219 msgid "Select default text font" msgstr "Standardschrift einstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:220 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:222 msgid "X-monitor displays" msgstr "X-Monitor Displays" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:223 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "X-Monitore konfigurieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:224 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:225 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:226 #, fuzzy msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Setzen Größe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:227 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Informationen der aktiven xmonitore anzeigen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:230 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:382 msgid "Develop map" msgstr "Bearbeite Karte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:232 msgid "Digitize raster" msgstr "Rasterdigitalisierung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:234 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Raster komprimieren/dekomprimieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:235 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Organisiere Umrandungsdefinitionen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:236 msgid "Manage null values" msgstr "NULL-Werte bearbeiten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:237 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Zeitstempel der Dateien manipulieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:238 #, fuzzy msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "für Punkt" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:239 #, fuzzy msgid "Resample (change resolution) using nearest neighbor method" msgstr "Resamplen mit der Nearest-Neighbor-Method" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:240 #, fuzzy msgid "Resample (change resolution) using regularized spline tension" msgstr "Resamplen mit der RST-Methode" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:241 #, fuzzy msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "DateiUnterstützungb" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:243 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Raster von einer anderen Location projizieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:244 #, fuzzy msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "für Weitere" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:246 msgid "Manage map colors" msgstr "Kartenfarben organisieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:247 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Farben auf vordefinierte Farbtabellen setzen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:248 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Farben mit Farbregeln setzen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:250 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:251 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Farbbild aus RGB-Bildern erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:252 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, " "Sättigung) Karten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:255 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:408 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Abfragen unter Koordinaten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:257 msgid "Create raster buffers" msgstr "Rasterpuffer erstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:258 msgid "Create raster MASK" msgstr "Rastermaske (MASK) erstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:259 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:260 msgid "Map calculator" msgstr "Kartenrechner" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:261 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:418 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Nachbarschaftsanalysen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:262 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "'Moving Window' Analysen von Rasterkarten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:263 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Vektorpunkte in Nachbarschaft von Rasterzellen analysieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:265 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:432 msgid "Overlay maps" msgstr "Karten überlagern" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:266 msgid "Cross product" msgstr "Kreuzprodukt" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:267 #, fuzzy msgid "Function of map series (time series)" msgstr "von Zeit" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:268 msgid "Patch maps" msgstr "Karten zusammenkleben" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:270 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "" "Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:272 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:273 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:274 #, fuzzy msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "für Zeit" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:276 msgid "Terrain analysis" msgstr "Oberflächenanalysen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:277 #, fuzzy msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "zwischen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:278 msgid "Cost surface" msgstr "Kostenoberfläche" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:279 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Kürzester Abflussweg oder Oberflächenfluss" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:280 msgid "Profile analysis" msgstr "Profilanalysen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:281 msgid "Shaded relief map" msgstr "Reliefschattierungen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:282 msgid "Slope and aspect" msgstr "Hangneigung und -ausrichtung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:283 msgid "Terrain parameters" msgstr "Reliefparameter" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:284 msgid "Textural features" msgstr "Texturelle Objekte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:285 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Sichtbarkeitsanalyse" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:287 msgid "Transform features" msgstr "Umformungsfunktionen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:288 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:289 msgid "Grow areas" msgstr "Flächen vergrößern" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:290 msgid "Thin linear features" msgstr "Lineare Objekte ausdünnen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:293 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Hydrologische Modellierung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:294 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "Flussnetzwerk (Vektor) in ein DGM (Raster) eintiefen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:295 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:296 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" "Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten " "Level" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:297 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:298 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:299 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:300 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "SIMWE Sedimenterosion, Transport und Depositionsmodell" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:301 msgid "Topographic index map" msgstr "Topographischen Index erstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:302 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "TOPMODEL Simulation" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:303 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Einzugsgebietsflächen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:304 msgid "Watershed analysis" msgstr "Einzugsgebietsanalysen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:305 msgid "Watershed basin creation" msgstr "Wassereinzugsgebietsberechnung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:307 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Landschaftsstrukturmodellierung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:308 #, fuzzy msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "Setzen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:310 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Landschaftliche Charakteristiken analysieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:311 #, fuzzy msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "Querformat" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:312 #, fuzzy msgid "Output landscape patch information" msgstr "Querformat" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:314 msgid "Wildfire modeling" msgstr "Buschfeuermodellierung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:315 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "Erzeuge Ausbreitungskarte (ROS = Rate of spread)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:316 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "Erzeuge einen 'Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfad'" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:317 #, fuzzy msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "Simulieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:320 msgid "Change category values and labels" msgstr "Kategoriewerte und Label ändern" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:321 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "Einzelne Kategoriewerte der angezeigten Rasterkarte darstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:324 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:325 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit Regelen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:326 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:328 #, fuzzy msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "mit" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:329 #, fuzzy msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "mit" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:331 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "Kategorien reklassifizieren (erzeugt neue Karte)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:332 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" "Reskaliere Kategorien mit einem abgegleichten Histogramm (erzeugt neue Karte)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:335 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Erzeugt konzentrische Kreise um Punkte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:336 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:337 msgid "Generate random cells" msgstr "Erzeugt zufällige Zellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:338 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:340 msgid "Generate surfaces" msgstr "Erzeuge Oberflächen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:341 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:342 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:343 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:344 msgid "Generate plane" msgstr "Ebene erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:345 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:346 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:348 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Vektorkonturlienien erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:349 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpoliere Oberflächen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:350 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:351 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "IDW (inverse distance weighted) Interpolation der Rasterpunkte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:352 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolation von Rasterkonturen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:354 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "IDW-Interpolation von Vektorpunkten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:355 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "RST-Interpolation von Vektorpunkten oder Kontourlinien" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:357 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:360 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:464 #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:520 msgid "Reports and statistics" msgstr "Reports und Statistiken" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:361 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:521 msgid "Report basic file information" msgstr "Grundlegende Dateiinformationen anzeigen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:362 msgid "Report category labels and values" msgstr "Kategoriewerte und -label anzeigen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:364 msgid "General statistics" msgstr "Allgemeine Statistiken" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:365 msgid "Range of all category values" msgstr "Bereich der Kategoriewerte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:366 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Alle Kategorien zusammenfassen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:367 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Flächen je Karte und Kategorie summieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:368 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Statistik der geklumpten Zellen ausgeben (funktioniert mit r.clump)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:369 #, fuzzy msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Bereich für" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:370 ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:468 msgid "Univariate statistics" msgstr "Univariate Statistik" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:371 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Univariate Statistik (Skript-Version)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:373 msgid "Sample values along transects" msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:374 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts (mit Azimuth, Distanz)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:376 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Kovarianz/Korrelation" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:377 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Lineare Regression zwischen zwei Karten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:378 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:381 msgid "&Vector" msgstr "&Vektor" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:383 msgid "Digitize" msgstr "Digitalisieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:385 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Erstelle oder baue Topologie neu" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:386 msgid "Clean vector files" msgstr "Vektordatei säubern" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:388 #, fuzzy msgid "Break lines at intersections" msgstr "Linierichtung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:389 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Polylinien aus angrenzenden Segmenten erstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:390 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Polylinien in Segmente teilen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:391 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Parallel verlaufende Linie zu existierender erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:393 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Vektortypen konvertieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:394 #, fuzzy msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "Konvertieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:395 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Erzeuge 3D-Vektoren aus 2D-Vektoren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:397 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:399 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Vektordatei aus anderer Location umprojizieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:401 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Vektor <-> Datenbankverbindungen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:402 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Erstelle neuen Vektor als Link zu externer OGR-Quelle" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:403 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:405 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Entzerre und georeferenziere Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:407 msgid "Query by attributes" msgstr "Nach Attributen abfragen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:409 msgid "Query by map features" msgstr "Nach Kartenobjekten abfragen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:411 msgid "Create vector buffers" msgstr "Vektorpuffer erstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:412 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:413 msgid "Create linear reference system" msgstr "Erstelle lineares Referenzsystem" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:414 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "Erstelle" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:415 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" "Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die " "Standardeingabe, stdin)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:416 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" "Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen " "Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems." #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:419 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:420 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Erzeuge Thiessen-Polygone um Punkte (Voronoi Diagramm)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:421 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Verbinde Punkte zur Erzeugung der Delaunay-Dreiecke" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:423 msgid "Network analysis" msgstr "Netzwerkanalysen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:424 msgid "Allocate subnets" msgstr "Subnetze ausweisen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:425 msgid "Network maintenance" msgstr "Netzwerkbearbeitung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:426 msgid "Shortest route" msgstr "Kürzester Wege" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:427 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:428 #, fuzzy msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Teilen zwischen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:429 msgid "Steiner tree" msgstr "Steiner-Problematik" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:430 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Traveling-Salesman-Problematik" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:433 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:434 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Viele Karten kombinieren (patchen)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:436 #, fuzzy msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Bereich feature für von" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:437 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Rechtwinkliges Vektorgitter erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:439 msgid "Change attributes" msgstr "Attribute verändern" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:440 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:441 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Reklassifizierung der Objekte mit einer Regeldatei" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:444 msgid "Work with vector points" msgstr "Mit Vektorpunkten arbeiten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:445 msgid "Generate points" msgstr "Erzeuge Punkte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:446 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Erzeuge Punkte aus einer Datenbank mit x/y-Koordinaten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:447 msgid "Generate random points" msgstr "Erzeuge zufällige Punkte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:448 #, fuzzy msgid "Random location perturbations of points" msgstr "von" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:450 msgid "Generate areas from points" msgstr "Flächen aus Punkten erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:451 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:452 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Delaunay-Dreiecke aus Punktwolke erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:453 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "Voronoi Diagram/Thiessen Polygone aus Punktwolke erzeugen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:455 #, fuzzy msgid "Sample raster maps" msgstr "Stichprobe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:456 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "" "Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:457 #, fuzzy msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "an Punkt" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:458 #, fuzzy msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Stichprobe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:460 #, fuzzy msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "für" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:461 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:465 msgid "Basic information" msgstr "Informationen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:466 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Vektorattribute in die Datenbank laden oder einen Report erstellen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:467 #, fuzzy msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Report für attribute" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:470 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "Normalität der Punktverteilung testen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:471 #, fuzzy msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "für" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:472 #, fuzzy msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Indizes von Punkt" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:475 #, fuzzy msgid "&Image" msgstr "&Bildbearbeitung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:476 #, fuzzy msgid "Develop images and groups" msgstr "Bilder" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:477 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:478 msgid "Target imagery group" msgstr "Zielbildgruppe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:480 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Bis zu 4 zusammenpassende Bilder mosaikieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:482 msgid "Manage image colors" msgstr "Verwalte Bildfarben" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:483 #, fuzzy msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "von für" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:484 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" "Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/" "Blau)-Format." #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:485 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/" "Sättigung)." #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:487 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Entzerre und georeferenziere Bildgruppe" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:488 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:490 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:492 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "Affine und polynomiale Entzerrung (Rubber Sheet)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:493 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Orthophoto-Entzerrung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:496 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:497 msgid "Classify image" msgstr "Bild klassifizieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:498 #, fuzzy msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "für" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:500 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "Maximum likelyhood Klassifikation (MLC)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:501 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Sequential maximum a posteriory Klassifikation (SMAP)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:503 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "Interaktive Eingabe für die überwachte Klassifikation" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:504 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:505 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:507 msgid "Filter image" msgstr "Bild filtern" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:508 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:509 #, fuzzy msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "Benutzerdefinierter Matrix/Convolv-Filter" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:511 msgid "Spectral response" msgstr "Spektrale Antwort" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:512 #, fuzzy msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "index" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:513 msgid "Transform image" msgstr "Bild umformen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:514 msgid "Canonical component" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:515 msgid "Principal component" msgstr "Hauptkomponente" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:516 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transformation" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:517 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Inverse Fast Fourier Transformtion" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:522 msgid "Range of image values" msgstr "Bereich der Bildwerte" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:524 #, fuzzy msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "für von" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:525 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:526 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:529 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:530 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:531 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:532 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:534 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:535 #, fuzzy msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "für Lautstärke" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:536 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:537 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten mit Hilfe von Splines" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:538 msgid "Report and Statistics" msgstr "Report und Statistiken" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:539 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:542 msgid "&Databases" msgstr "&Datenbanken" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:543 msgid "Manage database" msgstr "Datenbanken verwalten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:544 msgid "Connect to database" msgstr "Zu Datenbank verbinden" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:545 msgid "Login to database" msgstr "In Datenbank einloggen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:547 msgid "Copy table" msgstr "Tabelle kopieren" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:548 msgid "Add columns to table" msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:549 msgid "Change values in a column" msgstr "Werte in Spalte verändern" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:550 msgid "Test database" msgstr "Datenbank testen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:552 msgid "Database information" msgstr "Datenbankinformation" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:553 msgid "Describe table" msgstr "Tabelle beschreiben" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:554 msgid "List columns" msgstr "Spalten auflisten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:555 msgid "List drivers" msgstr "Treiber auflisten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:556 msgid "List tables" msgstr "Tabellen auflisten" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:560 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Daten abfragen (SQL Select)" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:561 msgid "Execute SQL statement" msgstr "SQL-Statement ausführen" #: ../gui/tcltk/menus/menu.tcl:570 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" msgid "Cancel georectification" msgstr "Georecfifizierung abbrechen" msgid " Layer" msgstr " Ebene" msgid " Category" msgstr " Kategorie" msgid "New GIS data directory" msgstr "Neues GIS Datenverzeichnis" msgid "Exit" msgstr "Beenden" msgid "Test" msgstr "Testen" #, fuzzy msgid "Select item" msgstr "4. Wähle zu referenzierende Karte" #, fuzzy msgid "WARNING: can not save" msgstr "WARNUNG: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "" "Warnung. Location <%s> in GISDBASE <%s> ist kein Ordner oder existiert nicht." msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Willkommen in GRASS GIS Version" #, fuzzy msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "WARNUNG:ungültiges Mapset" #, fuzzy msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n" " Neues Mapset wurde NICHT erstellt.\n" ".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut." msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n" " Neues Mapset wurde NICHT erstellt.\n" ".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut." #, fuzzy msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "WARNUNG:ungültige Location" msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Warnung: Ausgewählte Location <%s> ist nicht gültig.\n" ".Wählen Sie eine gültige Location und versuchen Sie es erneut." msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Warnung: Ausgewählte Location <%%s> ist nicht gültig.\n" ".Wählen Sie eine neue Location und versuchen Sie es erneut." msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Warnung: <%%s> ist kein gültiges Mapset" msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "WARNUNG: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Warnung: Konnte nicht in das Verzeichnis <%s> wechseln.\n" "Überprüfen Sie die Verzeichnisberechtigung." msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Definieren Sie die Projektionsinformationen, die für die georeferenzierte " "Datei angewandt werden sollen." msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Pfad zur georeferenzierten Datei (Format muss von GDAL/OGR lesebar sein)" msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Suchen Sie den Pfad zur georeferenzierten Datei" msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Wählen Sie die georeferenzierten Datei." msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "WARNUNG: Bitte geben Sie eine\n" "gültige georeferenzierte Datei an." msgid "WARNING: Error creating new location" msgstr "WARNUNG: Fehler beim Erstellen der Location" msgid "" "Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned " "following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Erstellen einer neuen Location aus der georefernzierten Datei. g." "proj zeigt die folgende Meldung:\n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "WARNUNG: Verzeichniswechsel fehlgeschlagen" msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "Definieren Sie eine Location basierend auf dem EPSG-Code." msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Pfad zur EPSG-Datei." msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Suchen Sie die EPSG-Datei." msgid "EPSG code number of projection" msgstr "EPSG-Nummer der Projektion" msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Bitte geben Sie den EPSG-Code für die gewählte Projektion ein" msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "EPSG-Code und Projektionsinformaionen anschauen." msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid EPSG code (integer)" msgstr "" "WARNUNG: Bitte geben Sie eine\n" "gültige EPSG-Nummer ein (Integer)" msgid "" "Error creating new location from EPSG code. g.proj returned following " "message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Erstellen einer neuen Location basierend auf einem EPSG-Code. g." "proj gab folgende Meldung zurück:\n" "\n" "%s" #, fuzzy msgid "Select datum transform" msgstr "Standardschrift einstellen" #, fuzzy msgid "Enter number of datum transform selected" msgstr "Geben SIe den Namen der neu zu erzeugenden Location ein." msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" "Sie können die EPSG-Codes (in ) auswählen und für später kopieren. " msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "ICH SCHÄZTE DIES IST NICHT DIE EPSG-DATEI." msgid "Grab code" msgstr "Einen Code wählen" msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Den eingegebenen Text in der EPSG-Datei suchen." msgid "forward search" msgstr "Vorwärzsuche" msgid "backward search" msgstr "Rückwärzsuche" #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Speichere Gruppe" #, fuzzy msgid "thematic map for %s" msgstr "Thematische Karten-Ebene hinzufügen" #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Schrift für Text" #, fuzzy msgid "Vector point symbol" msgstr "Vektorlinien -> Vektorpunkte" #, fuzzy msgid " attribute layer" msgstr "Attributspalte für die Labels" #, fuzzy msgid " end color" msgstr " Farbe" #, fuzzy msgid " font color" msgstr "Punktfarbe" #, fuzzy msgid "clear" msgstr "Löschen" #, fuzzy msgid "save" msgstr "Speichern" #, fuzzy msgid "Aspect map" msgstr "Vektorkarte" #, fuzzy msgid "Aspect map: " msgstr "Vektorkarte:" #, fuzzy msgid " aspect value type" msgstr " Vectortyp" #, fuzzy msgid " arrow color " msgstr " " #, fuzzy msgid " cell grid color" msgstr " Gitterfarbe " #, fuzzy msgid " null value color" msgstr " Neuer Vektor" #, fuzzy msgid "Select font file" msgstr "Schrift für Label" #, fuzzy msgid "Display text" msgstr "Darstellung: " msgid "Text to display: " msgstr "Text zum Darstellen: " msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "Textplazierung: X,Y Koordinaten (von oben links)" msgid "place with mouse" msgstr "Mit der Maus platzieren" msgid " text rotation (degrees)" msgstr " Textrotation (Grad)" #, fuzzy msgid "Text options: font type" msgstr "Textoptionen: Schrifttyp" msgid "GRASS" msgstr "GRASS" #, fuzzy msgid "GRASS stroke fonts" msgstr "GRASS" msgid "X11 TrueType" msgstr "X11 TrueType" msgid "TrueType fonts from x11 directory" msgstr "TrueType Schrift aus dem x11 Verzeichnis" msgid "Other" msgstr "Andere" msgid "Custom font path" msgstr "Benutzerdefinierter Schriftenpfad" #, fuzzy msgid " font " msgstr " Schrift " msgid "select font for text (default is GRASS romans)" msgstr "Wähle Schrift für Text aus (Standard ist GRASS romans)" msgid " text height in pixels " msgstr " Texthöhe in Pixel " msgid " line spacing" msgstr " Zeilenabstand" #, fuzzy msgid "Raster drape map" msgstr "Rasterkarte" #, fuzzy msgid "Display raster maps" msgstr "Stichprobe" #, fuzzy msgid "Base map:\t" msgstr "Rasterkarte" #, fuzzy msgid "\tvalues to display" msgstr "Label-Datei, die dargestellt werden soll" #, fuzzy msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale" #, fuzzy msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal" #, fuzzy msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "Rasterkarte für den Blau- oder Sättigungskanal" #, fuzzy msgid "" "Display 3 raster maps as red/green/blue or hue/intensity/saturation channels" msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal" #, fuzzy msgid "\tred (RGB) or hue (HIS):\t" msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):" #, fuzzy msgid "\tgreen (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):" #, fuzzy msgid "\tblue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):" #, fuzzy msgid "Select label font" msgstr "Standardschrift einstellen" #, fuzzy msgid "Text to display:" msgstr "Text zum Darstellen: " #, fuzzy msgid " line width" msgstr " Zeilenabstand" #, fuzzy msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Maßstab und Nordenpfeil" #, fuzzy msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "PS-Ebene hinzufügen (mit v.labels)" #, fuzzy msgid "Draw label background: " msgstr "Transparenter Hintergrund" #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr " Hintergrundfarbe: " #, fuzzy msgid "Draw box outline: " msgstr "Zeichne Linien:" #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "Breite:" #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr " Rahmenfarbe" #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Schrift:" #, fuzzy msgid "size:" msgstr "Größe" #, fuzzy msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Vektoren für die Darstellung abfragen: " #, fuzzy msgid "Loading layers..." msgstr "Lade GIS Manager" #, fuzzy msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Drucke Raster und Vektordateien in eine EPS-Datei" #, fuzzy msgid "Vector output map" msgstr "Vektorkarte" #, fuzzy msgid "Display vector maps" msgstr "Zeige Kategorien" #, fuzzy msgid " width" msgstr "Breite:" #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Breite:" #, fuzzy msgid "Grid options: " msgstr "Textoptionen: Farbe" msgid "geodetic grid " msgstr "Geodätisches Gradnetz" #, fuzzy msgid " grid & text color " msgstr " Netz und Textfarbe " msgid "draw border text " msgstr "Zeichne Randfarbe " msgid " border color" msgstr " Rahmenfarbe" #, fuzzy msgid " line color" msgstr "Linienfarbe" #, fuzzy msgid " text color" msgstr "Textfarbe" #, fuzzy msgid "Vector map for chart" msgstr "Vektorkarte" #, fuzzy msgid "\tchart outline color:" msgstr " Diagramaußenfarbe:" #, fuzzy msgid "Zoom to selected map" msgstr "Auf die Karte zoomen" #, fuzzy msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Speichere aktuelle Geometrien in einer benannten Region" #, fuzzy msgid "(* requires gdal)" msgstr "benötigt" #, fuzzy msgid "You have to select map layer first" msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)" #, fuzzy msgid "Save Region" msgstr "Region" msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Speichere aktuelle Geometrien in einer benannten Region" msgid "Enter region name" msgstr "Regionsname eingeben" #, fuzzy msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Mit der Maus platzieren" #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Messen" msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgid "Exit georectifier" msgstr "Georectifizierer beenden" #, fuzzy msgid "Labels for vectors" msgstr "Beschrifte Vektoren:" #, fuzzy msgid "Raster map for legend" msgstr "Rasterkarte für die Legende:" #, fuzzy msgid "Raster map: " msgstr "Rasterkarte" #, fuzzy msgid "% width" msgstr "Breite:" #, fuzzy msgid "Lines to display" msgstr "Text zum Darstellen: " #, fuzzy msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr "Kategorien reklassifizieren (erzeugt neue Karte)" #, fuzzy msgid "Raster map for histogram" msgstr "Rasterkarte für die Legende:" #, fuzzy msgid "Raster to histogram: " msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #, fuzzy msgid "Histogram frame and text color" msgstr " Rahmen & Textfarbe" #, fuzzy msgid "cell values for %s" msgstr "Zell-Ebene hinzufügen" #, fuzzy msgid "Raster to display: " msgstr "Text zum Darstellen: " #, fuzzy msgid "Color for cell values: " msgstr "Benutze Rasterfarben für Zellenwerte" #, fuzzy msgid "Map Display %d" msgstr "Darstellung: " msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Rasterkarte für das Profile auswählen.\n" "Die derzeit gewählte Rasterkarte ist der Standard." #, fuzzy msgid "No raster map selected" msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Bitte warten Sie, während die Profilhöhen berechnet werden" msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "ASCII x,y,z Werte der Zellenmitten" #, fuzzy msgid "SVG file" msgstr "PostScript-Datei:" msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "2.5D Rasterkarte zu Volumina" #, fuzzy msgid "Sites (GRASS 5) to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.0) -> Vektor" msgid "Change region settings" msgstr "Region-Einstellungen ändern" msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)" msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Resamplen mit weiteren Interpolationsmethoden" #, fuzzy msgid "Update raster map statistics" msgstr "Univariate Statistik" #, fuzzy msgid "Landscape patch analysis" msgstr "Querformat" #, fuzzy msgid "" "Bicubic and bilinear interpolation with Tykhonov regularization from vector " "points" msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen" msgid "Add missing centroids" msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen" msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "Angrenzende Umrandungen zusammenfassen (Dissolve)" #, fuzzy msgid "Remove existing table for vector map" msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen" #, fuzzy msgid "Remove outliers from vector point set" msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten mit Hilfe von Splines" #, fuzzy msgid "Categories already opened" msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet" #, fuzzy msgid " Category:" msgstr " Kategorie" #, fuzzy msgid "Settings already opened" msgstr "Hilfe ist bereits geöffnet" #, fuzzy msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Schnappdistanz (in Bildschirmpixel)" #, fuzzy msgid "Set line width in pixels" msgstr " Texthöhe in Pixel " msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "Mausknopfbelegung (links, mitte, rechts)" #, fuzzy msgid "integer" msgstr "Mauszeiger" #, fuzzy msgid "varchar" msgstr "Suchen" msgid "Path to EPSG codes file" msgstr "Pfad zur EPSG-Datei." #, fuzzy #~ msgid "\t " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Select default font for GRASS displays" #~ msgstr "Standardschrift einstellen" #, fuzzy #~ msgid "Font: " #~ msgstr "Schrift:" #, fuzzy #~ msgid "Import raster map" #~ msgstr "Stichprobe" #, fuzzy #~ msgid "Aggregate ASCII xyz" #~ msgstr "Fasse ASCII xyz-Daten in einem Raster zusammen" #, fuzzy #~ msgid "ASCII grid" #~ msgstr "ASCII 3D Datei" #, fuzzy #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binärdatei" #, fuzzy #~ msgid "SRTM hgt" #~ msgstr "SRTM hgt Dateien" #, fuzzy #~ msgid "Terra ASTER" #~ msgstr "Terra ASTER HDF Dateien" #, fuzzy #~ msgid "Import vector map" #~ msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #, fuzzy #~ msgid "Multiple formats using OGR" #~ msgstr "Viele Formate mit GDAL importieren" #, fuzzy #~ msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" #~ msgstr "ASCII Punktdatei oder GRASS ASCII Vektordatei" #, fuzzy #~ msgid "Old GRASS vector" #~ msgstr "Alte GRASS-Vektordatei importieren" #, fuzzy #~ msgid "ESRI e00" #~ msgstr "ESRI e00-Format" #, fuzzy #~ msgid "Matlab and MapGen" #~ msgstr "Matlab und MapGen Dateien" #, fuzzy #~ msgid "Import grid 3D volume" #~ msgstr "Verwalte Zeitstempel für grid3D-Volumen" #, fuzzy #~ msgid "ASCII 3D" #~ msgstr "ASCII 3D Datei" #, fuzzy #~ msgid "Vis5D" #~ msgstr "Vis5D Datei" #, fuzzy #~ msgid "Export raster map" #~ msgstr "Stichprobe" #, fuzzy #~ msgid "ESRI ASCII grid" #~ msgstr "ESRI Arc/Info ASCII GRID" #, fuzzy #~ msgid "POV-Ray" #~ msgstr "POV-Ray Format" #, fuzzy #~ msgid "VRML" #~ msgstr "VRML Datei" #, fuzzy #~ msgid "Export vector map" #~ msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #, fuzzy #~ msgid "Export grid 3D volume" #~ msgstr "Organisiere NULLs für grid3D-Volumen" #, fuzzy #~ msgid "List" #~ msgstr "Karten auflisten" #, fuzzy #~ msgid "List filtered" #~ msgstr "Treiber auflisten" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Nenne Karten um" #, fuzzy #~ msgid "Delete filtered" #~ msgstr "Lösche Ebene" #, fuzzy #~ msgid "Raster to vector" #~ msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #, fuzzy #~ msgid "Raster series to volume" #~ msgstr "Rasterkartenserie zu Volumina" #, fuzzy #~ msgid "Raster 2.5D to volume" #~ msgstr "2.5D Rasterkarte zu Volumina" #, fuzzy #~ msgid "Vector to volume" #~ msgstr "Vektor -> Vektor" #, fuzzy #~ msgid "Sites to vector" #~ msgstr "Sites (GRASS 5.0) -> Vektor" #, fuzzy #~ msgid "Volume to raster series" #~ msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien" #, fuzzy #~ msgid "Bearing/distance to coordinates" #~ msgstr "Geographische Koordinaten" #, fuzzy #~ msgid "Change working environment" #~ msgstr "GRASS Arbeitsumgebung" #, fuzzy #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Region-Einstellungen ändern" #, fuzzy #~ msgid "Projection for current location" #~ msgstr "Projektionsinformationen der aktuellen Location editieren/erzeugen." #, fuzzy #~ msgid "Convert coordinates" #~ msgstr "xy Koordinaten" #, fuzzy #~ msgid "Display font" #~ msgstr "Darstellung: " #, fuzzy #~ msgid "Compress/decompress" #~ msgstr "Raster komprimieren/dekomprimieren" #, fuzzy #~ msgid "Boundaries" #~ msgstr "Umrandung" #, fuzzy #~ msgid "Null values" #~ msgstr "NULL-Werte bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Quantization" #~ msgstr " Ausrichtung" #, fuzzy #~ msgid "Timestamps" #~ msgstr "Karten auflisten" #, fuzzy #~ msgid "Resample using multiple methods" #~ msgstr "Resamplen mit weiteren Interpolationsmethoden" #, fuzzy #~ msgid "Resample using nearest neighbor" #~ msgstr "Resamplen mit der Nearest-Neighbor-Method" #, fuzzy #~ msgid "Resample using spline tension" #~ msgstr "Resamplen mit der RST-Methode" #, fuzzy #~ msgid "Support file maintenance" #~ msgstr "DateiUnterstützungb" #, fuzzy #~ msgid "Color tables" #~ msgstr "Tabelle kopieren" #, fuzzy #~ msgid "Color rules" #~ msgstr "Hilfe zur Loxodrome" #, fuzzy #~ msgid "Create RGB" #~ msgstr "Erzeuge Tabelle" #, fuzzy #~ msgid "HIS to RGB" #~ msgstr "Hilfe für RGB" #, fuzzy #~ msgid "Closest points" #~ msgstr "Erzeuge Punkte" #, fuzzy #~ msgid "Moving window" #~ msgstr "Hereinzoomen" #, fuzzy #~ msgid "Neighborhood points" #~ msgstr "Nachbarschaftsanalysen" #, fuzzy #~ msgid "Map series" #~ msgstr "Kategorien" #, fuzzy #~ msgid "Solar irradiance irradiation" #~ msgstr "Kovarianz/Korrelation" #, fuzzy #~ msgid "Shadows map" #~ msgstr "Zeige Daten" #, fuzzy #~ msgid "Cumulative movement costs" #~ msgstr "zwischen" #, fuzzy #~ msgid "Shaded relief" #~ msgstr "Reliefschattierungen" #, fuzzy #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Blättern" #, fuzzy #~ msgid "Fill lake" #~ msgstr "Fülle Flächen:" #, fuzzy #~ msgid "Depressionless map and flowlines" #~ msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte" #, fuzzy #~ msgid "Flow accumulation" #~ msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids" #, fuzzy #~ msgid "Flow lines" #~ msgstr "Zeilen" #, fuzzy #~ msgid "SIMWE sediment flux modeling" #~ msgstr "SIMWE Überschwemmungs-Modelierung" #, fuzzy #~ msgid "Analyze landscape" #~ msgstr "Landschaftliche Charakteristiken analysieren" #, fuzzy #~ msgid "Patch size mean" #~ msgstr "Karten zusammenkleben" #, fuzzy #~ msgid "Patch density" #~ msgstr "Karten zusammenkleben" #, fuzzy #~ msgid "Patch number" #~ msgstr "Karten zusammenkleben" #, fuzzy #~ msgid "Ricness" #~ msgstr "Zeilen" #, fuzzy #~ msgid "Shape index" #~ msgstr "Speichern und beenden" #, fuzzy #~ msgid "Rate of spread" #~ msgstr "Text zum Darstellen: " #, fuzzy #~ msgid "Least-cost spread paths" #~ msgstr "Erzeuge einen 'Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfad'" #, fuzzy #~ msgid "Anisotropic spread simulation" #~ msgstr "Simulieren" #, fuzzy #~ msgid "Interactively edit category values" #~ msgstr "Bereich der Kategoriewerte" #, fuzzy #~ msgid "Reclassify by size" #~ msgstr "Bild klassifizieren" #, fuzzy #~ msgid "Reclassify using rules" #~ msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit Regelen" #, fuzzy #~ msgid "Reclassify using rules file" #~ msgstr "Reklassifizierung der Objekte mit einer Regeldatei" #, fuzzy #~ msgid "Recode using rules" #~ msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit Regelen" #, fuzzy #~ msgid "Recode using rules file" #~ msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei" #, fuzzy #~ msgid "Rescale with histogram" #~ msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #, fuzzy #~ msgid "Random cells" #~ msgstr "Zufällige Farben" #, fuzzy #~ msgid "Random cells and vector points" #~ msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen" #, fuzzy #~ msgid "Fractal surface" #~ msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian deviates surface" #~ msgstr "Erzeuge Oberflächen" #, fuzzy #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Verschieben" #, fuzzy #~ msgid "Random deviates surface" #~ msgstr "Erzeuge Oberflächen" #, fuzzy #~ msgid "Random surface with spatial dependence" #~ msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit" #, fuzzy #~ msgid "Contour lines" #~ msgstr "Kategorien" #, fuzzy #~ msgid "Bilinear from raster points" #~ msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen" #, fuzzy #~ msgid "Bilinear and bicubic from vector points" #~ msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen" #, fuzzy #~ msgid "IDW from raster points" #~ msgstr "Interpolation von Rasterkonturen" #, fuzzy #~ msgid "IDW from vector points" #~ msgstr "Mit Vektorpunkten arbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Raster contours" #~ msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung" #, fuzzy #~ msgid "Regularized spline tension" #~ msgstr "Resamplen mit der RST-Methode" #, fuzzy #~ msgid "Report category information" #~ msgstr "Grundlegende Dateiinformationen anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "Range of category values" #~ msgstr "Bereich der Kategoriewerte" #, fuzzy #~ msgid "Sum cell category values" #~ msgstr "Alle Kategorien zusammenfassen" #, fuzzy #~ msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" #~ msgstr "Statistik der geklumpten Zellen ausgeben (funktioniert mit r.clump)" #, fuzzy #~ msgid "Sample transects" #~ msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts" #, fuzzy #~ msgid "Sample transects (bearing/distance)" #~ msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts (mit Azimuth, Distanz)" #, fuzzy #~ msgid "Linear regression" #~ msgstr "Lineare Regression zwischen zwei Karten" #, fuzzy #~ msgid "Convert vector lines to points" #~ msgstr "Vektorlinien -> Vektorpunkte" #, fuzzy #~ msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system" #~ msgstr "Erstelle" #, fuzzy #~ msgid "Create points and line segments along a linear reference system" #~ msgstr "Erstelle" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using " #~ "linear reference system" #~ msgstr "" #~ "Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen " #~ "gegebenen Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems." #, fuzzy #~ msgid "&Volumes" #~ msgstr "Spalten" #, fuzzy #~ msgid "3D Map calculator" #~ msgstr "Kartenrechner" #, fuzzy #~ msgid "Cross section from volume" #~ msgstr "für Lautstärke" #, fuzzy #~ msgid "Interpolate volume from vector points" #~ msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten mit Hilfe von Splines" #, fuzzy #~ msgid "New table" #~ msgstr "Erzeuge Tabelle" #, fuzzy #~ msgid "Remove table" #~ msgstr "Entferne Vertex" #, fuzzy #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Neue Spalte hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Change values" #~ msgstr "Attribute verändern" #, fuzzy #~ msgid "Rename a column" #~ msgstr "Neue Spalte hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Query any table" #~ msgstr "Daten abfragen (SQL Select)" #, fuzzy #~ msgid "Query vector attribute table" #~ msgstr "Nach Attributen abfragen" #, fuzzy #~ msgid "SQL statement" #~ msgstr "SQL-Statement ausführen" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect vector to database" #~ msgstr "Zu Datenbank verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Set vector - database connection" #~ msgstr "Vektor <-> Datenbankverbindungen" #, fuzzy #~ msgid " grid text font " #~ msgstr " Netz und Textfarbe " #, fuzzy #~ msgid "\ttext font " #~ msgstr "Schrift für Text" #, fuzzy #~ msgid " background" #~ msgstr "Hintergrund" #, fuzzy #~ msgid " legend text font " #~ msgstr "Legende: Titelschrift " #, fuzzy #~ msgid " cell values font " #~ msgstr "Zell-Ebene hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "red (RGB) or hue (HIS): " #~ msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):" #, fuzzy #~ msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" #~ msgstr "Rasterkarte für den Rot- oder Wertkanale" #, fuzzy #~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " #~ msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):" #, fuzzy #~ msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" #~ msgstr "Rasterkarte für den Grün- oder Intensitätskanal" #, fuzzy #~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " #~ msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):" #, fuzzy #~ msgid "Copy attribute table" #~ msgstr "Attributspalte für die Labels"