# translation of grasslibs_cs.po to Czech # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Radim Blaek , 2004. # Martin Landa , 2005. # Jchym epick , 2005. # correction Michal Bl , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-21 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 21:02+0100\n" "Last-Translator: Radim Blaek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../db/base/columns.c:40 ../db/base/createdb.c:37 ../db/base/databases.c:47 #: ../db/base/describe.c:45 ../db/base/dropdb.c:37 ../db/base/droptable.c:38 #: ../db/base/execute.c:57 ../db/base/select.c:60 ../db/base/tables.c:41 #: ../vector/v.db.connect/main.c:226 ../vector/v.extract/main.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "Nelze spustit ovlada <%s>" #: ../db/base/columns.c:88 ../db/base/connect.c:41 ../db/base/copy.c:33 #: ../db/base/createdb.c:66 ../db/base/databases.c:83 #: ../db/base/describe.c:121 ../db/base/drivers.c:68 ../db/base/dropdb.c:66 #: ../db/base/droptable.c:73 ../db/base/execute.c:101 ../db/base/select.c:231 #: ../db/base/tables.c:91 ../db/db.login/main.c:42 msgid "database, SQL" msgstr "databze, SQL" #: ../db/base/columns.c:89 #, fuzzy msgid "List all columns for a given table." msgstr "vype vechny sloupce pro zadanou tabulku." #: ../db/base/connect.c:43 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits." msgstr "" "Vytisknout/nastavit obecn DB pipojen aktulnho mapsetu a ukonit se." #: ../db/base/connect.c:48 #, fuzzy msgid "Print current connection parameters and exit" msgstr "vypi parametry souasnho pipojen a ukoni se" #: ../db/base/connect.c:63 #, fuzzy msgid "Database schema" msgstr "Nzev databze" #: ../db/base/connect.c:64 #, fuzzy msgid "" "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server" msgstr "" "Schma databze. Tuto volbu nepouvejte, pokud schmata nejsou podporovna " "ovladaem/databzovm serverem." #: ../db/base/connect.c:73 #, fuzzy msgid "Default group of database users to which select privilege is granted" msgstr "" "Vchoz skupina uivatel databze, kter jsou piazeny prva na select." #: ../db/base/connect.c:124 #, fuzzy msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "Spojen s databz nebylo nastaveno. Nastavte je pomoc db.connect" #: ../db/base/copy.c:34 msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" "Kopruj tabulku. Pouita me bt bu volba 'from_table' (voliteln s " "'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' souasn." #: ../db/base/copy.c:42 msgid "Input driver name" msgstr "Nzev vstupnho ovladae" #: ../db/base/copy.c:50 msgid "Input database name" msgstr "Nzev vstupn databze" #: ../db/base/copy.c:58 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)" msgstr "Nzev vstupn tabulky (pouze pokud nebyla pouita klauzule 'select')" #: ../db/base/copy.c:65 msgid "Output driver name" msgstr "Nzev vstupnho ovladae" #: ../db/base/copy.c:73 msgid "Output database name" msgstr "Nzev vstupn databze" #: ../db/base/copy.c:81 msgid "Output table name" msgstr "Nzev vstupn tabulky" #: ../db/base/copy.c:87 msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" "Voliteln podmnka where (bez klovho slova WHERE), nap.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" #: ../db/base/copy.c:94 msgid "" "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e." "g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" "pln pkaz select (pouze pokud nebyly pouity 'from_table' a 'where'), " "nap.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" #: ../db/base/copy.c:102 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "Nelze kombinovat volby 'from_table' a 'select'" #: ../db/base/copy.c:114 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "Muste zadat bu 'from_table' nebo 'select'." #: ../db/base/copy.c:117 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "Nelze kombinovat volby 'select' a 'where'" #: ../db/base/copy.c:125 msgid "Copy table failed" msgstr "Koprovn tabulky se nezdailo" #: ../db/base/createdb.c:67 #, fuzzy msgid "Creates an empty database." msgstr "<%s> vytvoeno v databzi." #: ../db/base/databases.c:50 #, fuzzy msgid "Unable to list databases" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../db/base/databases.c:78 #, fuzzy msgid "Location name" msgstr "Location: %s\n" #: ../db/base/databases.c:84 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "Vypi vechny databze pro dan ovlada a umstn." #: ../db/base/describe.c:51 ../db/base/execute.c:63 ../db/base/select.c:66 #: ../db/base/tables.c:47 ../display/d.vect/main.c:476 #: ../vector/v.edit/select.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../db/base/describe.c:58 ../vector/v.db.connect/main.c:180 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:287 ../vector/v.out.svg/main.c:150 #: ../vector/v.patch/main.c:140 ../vector/v.patch/main.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "Nelze popsat tabulku %s" #: ../db/base/describe.c:100 #, fuzzy msgid "Print column names only instead of full column descriptions" msgstr "vypi pouze jmna sloupc msto plnho popisu sloupc" #: ../db/base/describe.c:105 #, fuzzy msgid "Print table structure" msgstr "vypi tabulky a ukoni se." #: ../db/base/describe.c:122 #, fuzzy msgid "Describes a table in detail." msgstr "Popi tabulku (detailn)." #: ../db/base/drivers.c:37 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "Chyba pi pokusu st soubor dbmscap\n" #: ../db/base/drivers.c:60 msgid "Full output" msgstr "pln vstup" #: ../db/base/drivers.c:64 msgid "print drivers and exit" msgstr "vypi ovladae a ukoni se" #: ../db/base/drivers.c:69 msgid "List all database drivers." msgstr "Vypi vechny databzov ovladae." #: ../db/base/dropdb.c:67 #, fuzzy msgid "Removes a database." msgstr "Nstroj: Smazat mal plochy" #: ../db/base/droptable.c:74 #, fuzzy msgid "Removes a table from database." msgstr "Vyber data z databze" #: ../db/base/execute.c:72 ../db/base/execute.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Error while executing: '%s'" msgstr "Chyba pi vykonvn: \"%s\"" #: ../db/base/execute.c:102 #, fuzzy msgid "Executes any SQL statement." msgstr "Vykon jakkoliv pkaz SQL." #: ../db/base/execute.c:106 #, fuzzy msgid "Name of file containing SQL statements" msgstr "Soubor obsahujc pkazy SQL" #: ../db/base/execute.c:119 msgid "Ignore SQL errors and continue" msgstr "Ignoruj chyby SQL a pokrauj" #: ../db/base/select.c:192 msgid "SQL select statement" msgstr "" #: ../db/base/select.c:193 #, fuzzy msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" msgstr "" "Pkaz SQL select, nap.: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" #: ../db/base/select.c:196 ../raster/r.distance/parse.c:50 #: ../raster/r.stats/main.c:108 ../vector/v.db.select/main.c:65 msgid "Output field separator" msgstr "Vstupn oddlova sloupc" #: ../db/base/select.c:200 ../vector/v.db.select/main.c:72 msgid "Output vertical record separator" msgstr "Vstupn vertikln oddlova zznam" #: ../db/base/select.c:207 ../vector/v.db.select/main.c:78 msgid "Null value indicator" msgstr "Indiktor hodnoty NULL zznamu" #: ../db/base/select.c:211 #, fuzzy msgid "Name of file with sql statement" msgstr "nzev souboru s pkazy sql" #: ../db/base/select.c:215 ../vector/v.db.select/main.c:82 msgid "Do not include column names in output" msgstr "Nezahrnuj jmna sloupc do vstupu" #: ../db/base/select.c:219 #, fuzzy msgid "Describe query only (don't run it)" msgstr "dotaz pouze popi (neprovdj)" #: ../db/base/select.c:223 ../vector/v.db.select/main.c:86 msgid "Vertical output (instead of horizontal)" msgstr "Vertikln vstup (msto horizontlnho)" #: ../db/base/select.c:227 msgid "Only test query, do not execute" msgstr "" #: ../db/base/select.c:232 #, fuzzy msgid "Selects data from table." msgstr "Vyber data z databze" #: ../db/base/tables.c:83 #, fuzzy msgid "Print tables and exit" msgstr "vypi tabulky a ukoni se." #: ../db/base/tables.c:87 #, fuzzy msgid "System tables instead of user tables" msgstr "systmov tabulky msto uivatelskch" #: ../db/base/tables.c:92 #, fuzzy msgid "Lists all tables for a given database." msgstr "Vype vechny tabulky pro danou databzi." #: ../db/db.login/main.c:43 #, fuzzy msgid "Sets user/password for driver/database." msgstr "Nastavit uivatele/heslo pro ovlada/databzi" #: ../db/db.login/main.c:59 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Uivatel" #: ../db/db.login/main.c:66 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../db/db.login/main.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Enter database password for connection\n" "<%s:%s:user=%s>\n" msgstr "" "\n" "Zadajte heslo k databzi pro spojen\n" "<%s:%s:user=%s>\n" #: ../db/db.login/main.c:82 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Stisknte RETURN pro ukonen dosti\n" #: ../db/db.login/main.c:90 msgid "Exiting. Not changing current settings" msgstr "Konm, nemnm aktuln nastaven" #: ../db/db.login/main.c:93 #, fuzzy msgid "New password set" msgstr "Nov heslo bylo nastaveno." #: ../db/db.login/main.c:100 #, fuzzy msgid "Unable to set user/password" msgstr "Nelze nastavit uivatele/heslo" #: ../db/db.login/main.c:104 #, fuzzy msgid "The password was stored in file" msgstr "Heslo bylo uloeno v souboru." #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46 msgid "Cannot allocate cursor." msgstr "Nelze alokovat kurzor" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55 msgid "Cannot ad new token." msgstr "Nelze pidat dal token." #: ../db/drivers/mysql/db.c:66 msgid "Cannot connect to MySQL: " msgstr "Nelze se pipojit k MySQL: " #: ../db/drivers/mysql/db.c:83 #, fuzzy msgid "Cannot parse MySQL embedded database name" msgstr "Nelze parsovat MySQL pipojen jmno databze" #: ../db/drivers/mysql/db.c:100 #, fuzzy msgid "Cannot initialize MySQL embedded server" msgstr "Nelze inicializovat pipojen MySQL server" #: ../db/drivers/mysql/db.c:118 #, fuzzy msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: " msgstr "Nelze inicializovat pipojen MySQL server" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120 #, c-format msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "ovlada MySQL: sloupec '%s', typu %d nen podporovn" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126 #, c-format msgid "" "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be " "damaged" msgstr "" "sloupec '%s' : typ BITINT byl uloen jako integer nkter data mohou bt " "pokozena" #: ../db/drivers/mysql/error.c:29 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n" msgstr "Chyba ovladae DBMI-MySQL :\n" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 msgid "Cursor not found" msgstr "Kurzor nenalezen" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver" msgstr "Pozice kurzoru nen podporovna ovladaem MySQL" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:180 msgid "Cannot scan timestamp: " msgstr "Nelze zjistit asovou znaku: " #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188 msgid "Unknown timestamp format: " msgstr "Neznm formt asov znaky: " #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:202 msgid "Cannot scan date: " msgstr "Nelze zskat datum: " #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215 msgid "Cannot scan time: " msgstr "Nelze zskat as: " #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:230 msgid "Cannot scan datetime: " msgstr "Nelze zskat datumaas: " #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37 msgid "Cannot get list of tables:\n" msgstr "Nelze zskat seznam tabulek:\n" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: " msgstr "patn port v definici databze MySQL: " #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "'uivatel' v definici databze nen podporovn, pouijte db.login" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "'heslo' v definici databze nen podporovno, pouijte db.login" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82 msgid "Unknown option in database definition for " msgstr "Neznm volba v definici databze pro " #: ../db/drivers/mysql/select.c:44 msgid "Cannot select data: \n" msgstr "Nelze vybrat data: \n" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "Ovlada OGR: sloupec '%s', typu %d nen podporovn" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" "sloupec '%s' typu 'string': neznm ky -> uloen jako varchar(250), " "nkter data mohou bt ztracena" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 msgid "Unknown type" msgstr "Neznm typ" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101 #, c-format msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted" msgstr "ovlada pg: Sloupec PostGIS '%s', typu 'geometry' nebude peveden" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:105 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "ovlada pg: sloupec '%s', typu %d nen podporovn" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:111 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" "sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl uloen jako integer (cel slo - 4 " "byty) nkter data mohou bt pokozena" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:115 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" "sloupec '%s' : typ character varying byl uloen jako varchar(250), nkter " "data mohou bt ztracena" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:121 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" "sloupec '%s' : typ boolean je uloen jako char(1), hodnoty: 0 (false), 1 " "(true)" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "Nelze rozpoznat booleanovskou hodnotu" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "Neznm volba v definici databze pro PostgreSQL: " #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161 #, c-format msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported" msgstr "Ovlada SQLite: sloupec '%s', typ SQLite %d nen podporovn" #: ../doc/raster/r.example/main.c:84 #, fuzzy msgid "raster, keyword2, keyword3" msgstr "klov slovo1, klov slovo2, klov slovo3" #: ../doc/raster/r.example/main.c:85 msgid "My first raster module" msgstr "Mj prvn modul pro zpracovn rastrovch dat" #: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../imagery/i.cluster/main.c:135 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../raster/r.grow2/main.c:165 #: ../raster/r.kappa/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:82 #: ../raster/r.patch/main.c:81 ../raster/r.report/parse.c:91 #: ../raster/r.resample/main.c:78 ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:281 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89 #: ../raster/r.texture/main.c:108 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281 #: ../vector/v.kcv/main.c:104 ../vector/v.perturb/main.c:116 #: ../vector/v.sample/main.c:128 msgid "Quiet" msgstr "Potichu" #: ../doc/raster/r.example/main.c:110 ../display/d.extend/main.c:62 #: ../display/d.his/main.c:137 ../display/d.his/main.c:177 #: ../display/d.his/main.c:205 ../display/d.histogram/main.c:157 #: ../display/d.legend/main.c:255 ../display/d.nviz/main.c:183 #: ../display/d.profile/main.c:92 ../display/d.rast/main.c:111 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374 ../display/d.rast.num/number.c:150 #: ../display/d.rgb/main.c:100 ../display/d.title/main.c:105 #: ../display/d.what.rast/main.c:150 ../display/d.zoom/main.c:218 #: ../general/g.region/cmd/main.c:458 ../general/g.region/cmd/main.c:816 #: ../general/g.region/cmd/main.c:825 ../imagery/i.class/main.c:108 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:120 ../imagery/i.group/main.c:177 #: ../imagery/i.group/main.c:215 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42 #: ../imagery/i.pca/main.c:122 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:72 ../raster/r.bilinear/main.c:78 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../raster/r.carve/main.c:173 #: ../raster/r.cats/main.c:97 ../raster/r.clump/main.c:88 #: ../raster/r.contour/main.c:156 ../raster/r.cost/main.c:319 #: ../raster/r.covar/main.c:96 ../raster/r.grow2/main.c:185 #: ../raster/r.his/main.c:126 ../raster/r.his/main.c:167 #: ../raster/r.his/main.c:195 ../raster/r.info/main.c:116 #: ../raster/r.kappa/main.c:141 ../raster/r.kappa/stats.c:30 #: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.los/main.c:164 #: ../raster/r.los/main.c:171 ../raster/r.mapcalc/map.c:380 #: ../raster/r.median/main.c:73 ../raster/r.mfilter/main.c:117 #: ../raster/r.neighbors/main.c:179 ../raster/r.out.bin/main.c:129 #: ../raster/r.out.mat/main.c:94 ../raster/r.out.pov/main.c:171 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:115 ../raster/r.out.ppm3/main.c:117 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:165 ../raster/r.profile/main.c:142 #: ../raster/r.random/main.c:93 ../raster/r.reclass/main.c:77 #: ../raster/r.recode/main.c:82 ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:302 ../raster/r.resample/main.c:96 #: ../raster/r.series/main.c:168 ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 #: ../raster/r.statistics/main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:81 #: ../raster/r.sum/main.c:64 ../raster/r.support/front/front.c:218 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124 #: ../raster/r.surf.area/main.c:121 ../raster/r.surf.idw/main.c:108 #: ../raster/r.texture/main.c:224 ../raster/r.thin/io.c:97 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 #: ../raster/r.to.vect/main.c:108 ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93 ../raster/simwe/simlib/input.c:171 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:176 ../raster/simwe/simlib/input.c:181 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:186 ../raster/simwe/simlib/input.c:192 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:198 ../raster/simwe/simlib/input.c:205 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:212 ../raster/simwe/simlib/input.c:219 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:226 ../raster/simwe/simlib/input.c:233 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../vector/v.extrude/main.c:171 #: ../vector/v.sample/main.c:157 ../vector/v.what.rast/main.c:129 #: ../visualization/xganim/main.c:342 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "Rastrov mapa <%s> nenalezena" #: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../general/manage/cmd/copy.c:92 #: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.clump/main.c:91 #: ../raster/r.cost/main.c:324 ../raster/r.in.ascii/main.c:207 #: ../raster/r.in.mat/main.c:352 ../raster/r.los/main.c:176 #: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.mode/main.c:95 #: ../raster/r.neighbors/main.c:184 ../raster/r.random/main.c:116 #: ../raster/r.random/main.c:121 ../raster/r.reclass/main.c:80 #: ../raster/r.recode/main.c:85 ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84 ../raster/r.surf.idw/main.c:112 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84 ../raster/r.texture/main.c:227 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474 ../raster/r.walk/main.c:531 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:293 ../vector/v.kernel/main.c:232 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:121 ../vector/v.to.rast3/main.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "[%s] je neplatn jmno" #: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../display/d.his/main.c:142 #: ../display/d.his/main.c:167 ../display/d.nviz/main.c:185 #: ../display/d.profile/ExtractProf.c:95 ../display/d.profile/What.c:30 #: ../display/d.rast/display.c:92 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:90 ../display/d.rast.num/number.c:154 #: ../display/d.rgb/main.c:104 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../raster/r.bilinear/main.c:92 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.carve/main.c:176 #: ../raster/r.clump/main.c:95 ../raster/r.contour/main.c:160 #: ../raster/r.cost/main.c:337 ../raster/r.covar/main.c:99 #: ../raster/r.grow2/main.c:201 ../raster/r.his/main.c:130 #: ../raster/r.his/main.c:156 ../raster/r.his/main.c:184 #: ../raster/r.los/main.c:197 ../raster/r.los/main.c:209 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:527 ../raster/r.out.bin/main.c:133 #: ../raster/r.out.mat/main.c:99 ../raster/r.out.pov/main.c:175 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:120 ../raster/r.out.ppm3/main.c:121 #: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.resamp.interp/main.c:137 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:335 ../raster/r.sum/main.c:68 #: ../raster/r.surf.area/main.c:124 ../raster/r.surf.idw/main.c:135 #: ../raster/r.texture/main.c:230 ../raster/r.thin/io.c:102 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:358 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98 #: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548 #: ../raster/r.walk/main.c:855 ../vector/v.extrude/main.c:175 #: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.to.rast/support.c:246 #: ../vector/v.to.rast/support.c:393 ../visualization/xganim/main.c:346 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../doc/raster/r.example/main.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file header of <%s>" msgstr "Nelze st hlavikov soubor [%s]" #: ../doc/raster/r.example/main.c:140 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 #: ../raster/r.bilinear/main.c:103 ../raster/r.bitpattern/main.c:125 #: ../raster/r.carve/main.c:182 ../raster/r.circle/dist.c:127 #: ../raster/r.clump/main.c:99 ../raster/r.composite/main.c:200 #: ../raster/r.grow2/main.c:207 ../raster/r.in.arc/main.c:151 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:210 ../raster/r.in.mat/main.c:386 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:327 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113 #: ../raster/r.los/main.c:202 ../raster/r.mapcalc/map.c:513 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:598 ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:346 ../raster/r.series/main.c:183 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 #: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33 #: ../raster/r.texture/main.c:303 ../raster/r.thin/io.c:176 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:256 #: ../vector/v.kernel/main.c:236 ../vector/v.surf.idw/main.c:234 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:118 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122 #, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../raster/r.bitpattern/main.c:135 #: ../raster/r.cost/main.c:399 ../raster/r.cost/main.c:603 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:187 ../raster/r.topidx/file_io.c:64 #: ../raster/r.walk/main.c:700 ../raster/r.walk/main.c:758 #: ../raster/r.walk/main.c:873 ../raster/r.walk/main.c:1413 #: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1482 #: ../vector/v.to.rast/support.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read raster map <%s> row %d" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #: ../doc/raster/r.example/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing raster map <%s>" msgstr "Zapisuji rastrovou mapu ... " #: ../doc/vector/v.example/main.c:43 #, fuzzy msgid "vector, keyword2, keyword3" msgstr "klov slovo1, klov slovo2, klov slovo3" #: ../doc/vector/v.example/main.c:44 #, fuzzy msgid "My first vector module" msgstr "Mj prvn modul pro zpracovn rastrovch dat" #: ../doc/vector/v.example/main.c:61 ../display/d.extract/main.c:96 #, c-format msgid "Could not find input %s" msgstr "Nemohl jsem nalzt vstup %s" #: ../doc/vector/v.example/main.c:66 msgid "Could not open input" msgstr "Nemohl jsem otevt vstup %s" #: ../doc/vector/v.example/main.c:70 msgid "Could not open output" msgstr "Nemohl jsem otevt vstup" #: ../display/d.ask/main.c:35 ../display/d.colorlist/main.c:35 #: ../display/d.colors/main.c:51 ../display/d.erase/main.c:32 #: ../display/d.extract/main.c:48 ../display/d.font/main.c:42 #: ../display/d.font.freetype/main.c:58 ../display/d.frame/frame.c:60 #: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.his/main.c:65 #: ../display/d.histogram/main.c:69 ../display/d.info/main.c:33 #: ../display/d.legend/main.c:85 ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 #: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.measure/main.c:48 #: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.mon/cmd/main.c:47 #: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.paint.labels/main.c:45 #: ../display/d.profile/main.c:60 ../display/d.rast/main.c:52 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112 ../display/d.rast.num/number.c:86 #: ../display/d.rgb/main.c:53 ../display/d.rhumbline/main.c:43 #: ../display/d.save/main.c:80 ../display/d.text/main.c:67 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140 ../display/d.text.new/main.c:139 #: ../display/d.title/main.c:45 ../display/d.vect/main.c:126 #: ../display/d.vect.chart/main.c:62 ../display/d.what.rast/main.c:44 #: ../display/d.what.vect/main.c:53 ../display/d.where/main.c:41 #: ../display/d.zoom/main.c:56 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2 #: ../visualization/ximgview/main.c:271 msgid "display" msgstr "zobrazen" #: ../display/d.barscale/main.c:55 ../display/d.graph/main.c:53 #: ../display/d.grid/main.c:51 msgid "display, cartography" msgstr "zobrazen, kartografie" #: ../display/d.barscale/main.c:57 #, fuzzy msgid "Displays a barscale on the graphics monitor." msgstr "Zobraz mtko v monitoru GRASSu" #: ../display/d.barscale/main.c:61 msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "Pout my pro umstn mtka" #: ../display/d.barscale/main.c:65 msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "Pouij stopy/mle msto metr" #: ../display/d.barscale/main.c:69 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale" msgstr "Nakresl liniov mtko msto pskovho" #: ../display/d.barscale/main.c:73 msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "Nape text nad mtko, msto vpravo." #: ../display/d.barscale/main.c:77 msgid "Draw a north arrow only" msgstr "Vykresli pouze severku" #: ../display/d.barscale/main.c:81 msgid "Draw a scale bar only" msgstr "Vykresli pouze mtko" #: ../display/d.barscale/main.c:89 msgid "" "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" "Barva pozda, bu standardn barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo \"none" "\"" #: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text/main.c:85 #: ../display/d.text.freetype/main.c:192 ../display/d.text.new/main.c:165 msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "Barva textu, bu standardn GRASS barva nebo trojice R:G:B" #: ../display/d.barscale/main.c:108 msgid "" "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of " "frame)" msgstr "" "Souadnice obrazovky pro lev horn roh ttku ([0,0] je vlevo nahoe v rmu)" #: ../display/d.barscale/main.c:116 #, c-format msgid "%s does not work with a latitude-longitude location" msgstr "%s nepracuje v location typu lat/long." #: ../display/d.barscale/main.c:123 msgid "Choose either -n or -s flag" msgstr "Vyberte pouze jeden z pepna -n nebo -s" #: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.erase/main.c:57 #: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.extract/main.c:77 #: ../display/d.font/main.c:81 ../display/d.font.freetype/main.c:101 #: ../display/d.frame/frame.c:130 ../display/d.frame/frame.c:189 #: ../display/d.frame/frame.c:230 ../display/d.frame/list.c:24 #: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.graph/main.c:95 #: ../display/d.grid/main.c:165 ../display/d.his/main.c:117 #: ../display/d.histogram/main.c:175 ../display/d.info/main.c:68 #: ../display/d.legend/main.c:274 ../display/d.linegraph/linegraph.c:256 #: ../display/d.measure/main.c:86 ../display/d.menu/main.c:107 #: ../display/d.nviz/main.c:247 ../display/d.paint.labels/main.c:87 #: ../display/d.path/main.c:158 ../display/d.profile/main.c:135 #: ../display/d.rast/main.c:114 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246 #: ../display/d.rast.num/number.c:129 ../display/d.rgb/main.c:87 #: ../display/d.text/main.c:131 ../display/d.text.freetype/main.c:309 #: ../display/d.text.new/main.c:285 ../display/d.vect/main.c:376 #: ../display/d.vect.chart/main.c:237 ../display/d.what.rast/main.c:110 #: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.where/main.c:142 #: ../display/d.zoom/main.c:162 ../display/d.zoom/main.c:311 #: ../display/d.zoom/redraw.c:45 ../imagery/i.points/main.c:79 #: ../vector/v.label/main.c:243 msgid "No graphics device selected" msgstr "dn grafick zazen nebylo vybrno" #: ../display/d.barscale/main.c:139 ../display/d.graph/main.c:116 #: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.legend/main.c:277 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249 #: ../display/d.rast.num/number.c:163 ../display/d.text/main.c:151 #: ../display/d.text.freetype/main.c:315 ../display/d.text.new/main.c:299 msgid "No current window" msgstr "dn aktuln okno" #: ../display/d.barscale/main.c:142 ../display/d.graph/main.c:119 #: ../display/d.info/main.c:102 ../display/d.legend/main.c:280 #: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252 #: ../display/d.rast.num/number.c:166 ../display/d.text/main.c:154 #: ../display/d.text.freetype/main.c:317 ../display/d.text.new/main.c:302 msgid "Current window not available" msgstr "Aktuln okno nen dostupn" #: ../display/d.barscale/main.c:158 ../display/d.info/main.c:108 #: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:173 msgid "Setting map window" msgstr "Nastavuji mapov okno" #: ../display/d.barscale/main.c:161 ../display/d.paint.labels/main.c:130 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.rast.edit/cell.c:38 #: ../display/d.rast.num/number.c:176 msgid "Current window not settable" msgstr "Aktuln okno nelze nastavit" #: ../display/d.barscale/main.c:165 ../display/d.graph/main.c:122 #: ../display/d.info/main.c:110 ../display/d.paint.labels/main.c:134 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265 ../display/d.rast.num/number.c:181 msgid "Getting screen window" msgstr "Zskn obrazovho okna" #: ../display/d.barscale/main.c:167 ../display/d.info/main.c:112 #: ../display/d.paint.labels/main.c:136 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267 #: ../display/d.rast.num/number.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:131 msgid "Error in calculating conversions" msgstr "Chyba pi pepotvn" #: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2 msgid "display, setup" msgstr "zobrazen, nastaven" #: ../display/d.erase/main.c:34 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "" "Vymazat obsah aktivnho zobrazovacho zazen a vyplnit uivatelem " "definovanou barvou" #: ../display/d.erase/main.c:42 msgid "" "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "Barva pro vymazn, bu standardn GRASS barva nebo trojice R:G:B" #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74 msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "Odstranit vechny rmce a vymazat obrazovku" #: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64 msgid "Don't add to list of commands in monitor" msgstr "Nepidvat do seznamu v monitoru pkazy" #: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:89 msgid "No current frame" msgstr "dn aktuln rmec" #: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:92 msgid "Current frame not available" msgstr "Aktuln rmec nen dostupn" #: ../display/d.extend/main.c:53 #, fuzzy msgid "No raster or vector map displayed" msgstr "Nzev rastrov mapy expozice, kter bude zobrazena" #: ../display/d.extend/main.c:103 ../display/d.vect/main.c:450 #: ../display/d.vect.chart/main.c:227 ../display/d.what.vect/main.c:149 #: ../display/d.zoom/main.c:259 ../general/g.region/cmd/main.c:526 #: ../raster/r.carve/main.c:167 ../raster/r.cost/main.c:298 #: ../raster/r.region/main.c:230 ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:196 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213 ../vector/v.clean/main.c:225 #: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.db.connect/main.c:113 #: ../vector/v.db.select/main.c:101 ../vector/v.extract/main.c:143 #: ../vector/v.extrude/main.c:137 ../vector/v.hull/main.c:253 #: ../vector/v.info/main.c:96 ../vector/v.kcv/main.c:132 #: ../vector/v.kernel/main.c:192 ../vector/v.label/main.c:276 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:220 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:228 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:256 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:106 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:114 ../vector/v.net/main.c:139 #: ../vector/v.net/main.c:153 ../vector/v.net.alloc/main.c:130 #: ../vector/v.net.iso/main.c:174 ../vector/v.net.path/main.c:126 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:159 ../vector/v.net.steiner/main.c:394 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:190 ../vector/v.out.svg/main.c:124 #: ../vector/v.overlay/main.c:184 ../vector/v.perturb/main.c:153 #: ../vector/v.sample/main.c:151 ../vector/v.segment/main.c:95 #: ../vector/v.select/main.c:180 ../vector/v.surf.rst/main.c:513 #: ../vector/v.to.db/parse.c:117 ../vector/v.to.points/main.c:228 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 ../vector/v.transform/main.c:228 #: ../vector/v.type/main.c:204 ../vector/v.univar/main.c:109 #: ../vector/v.what/main.c:142 ../vector/v.what.rast/main.c:113 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Vektorov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../display/d.extract/extract.c:42 msgid "Select vector(s) with mouse" msgstr "Vyberte vektor(y) my" #: ../display/d.extract/extract.c:43 msgid " - L: draw box with left mouse button to select" msgstr " - L: nakreslit levm tlatkem rmeek pro vbr" #: ../display/d.extract/extract.c:44 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display" msgstr " - M: nakreslit prostednm tlatkem rmeek pro vyjmut ze zobrazen" #: ../display/d.extract/extract.c:45 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n" msgstr " - R: ukonit a uloit vybran vektory do nov mapy\n" #: ../display/d.extract/extract.c:47 msgid "L: add M: remove R: quit and save\n" msgstr "" "L: pidat M: odstranit R: ukonit a uloit\n" "\n" #: ../display/d.extract/main.c:50 msgid "Select and extract vectors with mouse into new vector map" msgstr "Vybere a extrahuje vektory vybran my do nov mapy" #: ../display/d.extract/main.c:63 ../display/d.path/main.c:98 msgid "Original line color" msgstr "Pvodn barva linie" #: ../display/d.extract/main.c:69 ../display/d.path/main.c:106 msgid "Highlight color" msgstr "Barva zvraznn" #: ../display/d.extract/main.c:115 msgid "Copying tables ..." msgstr "Koprovn tabulky ..." #: ../display/d.extract/main.c:123 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table." msgstr "" "Nelze zskat informace o odkazu na databzi -> nelze koprovat tabulku." #: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "Vybere psmo, kterm bude zobrazen text na uivatelskm monitoru." #: ../display/d.font/main.c:52 msgid "Choose new current font" msgstr "Pouijte nov aktuln font" #: ../display/d.font/main.c:58 #, fuzzy msgid "Path to Freetype-compatible font including file name" msgstr "Cesta k TrueType fontm vetn jmna souboru" #: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74 msgid "Character encoding" msgstr "Kdovn znak" #: ../display/d.font/main.c:70 #, fuzzy msgid "List fonts" msgstr "Seznam vech monitor" #: ../display/d.font/main.c:74 #, fuzzy msgid "List fonts verbosely" msgstr "Seznam vech monitor" #: ../display/d.font.freetype/main.c:67 #, fuzzy msgid "Font name or pathname of TTF file" msgstr "Jmno novho rastrovho TIFF souboru." #: ../display/d.font.freetype/main.c:166 #, fuzzy msgid "Setting release of FreeType" msgstr "" "\n" "Nastavuji verzi FreeType\n" #: ../display/d.frame/frame.c:62 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." msgstr "Sprva rmc v grafickm monitoru" #: ../display/d.frame/frame.c:66 msgid "Create a new frame" msgstr "Vytvoit nov rmec" #: ../display/d.frame/frame.c:70 msgid "Select a frame" msgstr "Vybrat rmec" #: ../display/d.frame/frame.c:78 msgid "Print name of current frame" msgstr "Vypsat aktuln rmec" #: ../display/d.frame/frame.c:82 msgid "Print names of all frames" msgstr "Vytisknout jmna vech rmc" #: ../display/d.frame/frame.c:86 msgid "List map names displayed in GRASS monitor" msgstr "Vypi jmna map zobrazench v grafickm monitoru" #: ../display/d.frame/frame.c:90 msgid "Debugging output" msgstr "Rozen vstup" #: ../display/d.frame/frame.c:95 msgid "name" msgstr "jmno" #: ../display/d.frame/frame.c:98 msgid "Frame to be created/selected" msgstr "Rmec, kter m bt vytvoen/vybrn" #: ../display/d.frame/frame.c:102 msgid "bottom,top,left,right" msgstr "spodn,svrchn,lev,prav" #: ../display/d.frame/frame.c:107 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)" msgstr "Kam umstit rm, hodnoty v procentech (potebuje volbu -c)" #: ../display/d.frame/select.c:42 #, c-format msgid "Error choosing frame [%s]\n" msgstr "Chyba pi vbru rmce [%s]\n" #: ../display/d.frame/select.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "Tlatka:\n" #: ../display/d.frame/select.c:53 #, c-format msgid "Left: Select frame\n" msgstr " Lev: Vybrat rmec\n" #: ../display/d.frame/select.c:54 #, c-format msgid "Middle: Keep original frame\n" msgstr "Prostedn: Ponechat pvodn rm\n" #: ../display/d.frame/select.c:55 #, c-format msgid "Right: Accept frame\n" msgstr "Prav: Potvr rmec\n" #: ../display/d.graph/do_graph.c:56 ../display/d.graph/do_graph.c:84 #, c-format msgid "Problem parsing coordinates [%s]" msgstr "Problm pi zpracovn souadnice [%s]" #: ../display/d.graph/do_graph.c:105 msgid "Unable to read color" msgstr "Nelze st barvu" #: ../display/d.graph/do_graph.c:112 ../display/d.graph/do_graph.c:404 #: ../display/d.graph/do_graph.c:419 ../display/d.graph/main.c:102 #: ../display/d.text/main.c:146 ../display/d.text.freetype/main.c:879 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: dn takov barva" #: ../display/d.graph/do_graph.c:136 ../display/d.graph/do_graph.c:214 #: ../display/d.graph/do_graph.c:237 ../display/d.graph/do_graph.c:303 #: ../display/d.graph/do_graph.c:374 ../display/d.graph/graphics.c:62 #, c-format msgid "Problem parsing command [%s]" msgstr "Problm pi zpracovn pkazu [%s]" #: ../display/d.graph/do_graph.c:426 ../display/d.vect/main.c:443 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145 msgid "Cannot read symbol, cannot display points" msgstr "Nelze st symbol, nemohu zobrazit body" #: ../display/d.graph/main.c:55 msgid "" "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor." msgstr "Program pro tvorbu a zobrazen jednoduch grafiky v monitoru." #: ../display/d.graph/main.c:62 msgid "" "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard " "input" msgstr "" "Nzev souboru obsahujc grafick pkazy, pokud nezadno, te se standardn " "vstup" #: ../display/d.graph/main.c:70 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "Barva kresby, bu standardn GRASS barva nebo trojice R:G:B" #: ../display/d.graph/main.c:77 msgid "Coordinates are given in map units" msgstr "Souadnice jsou zadny v mapovch jednotkch" #: ../display/d.graph/main.c:88 #, c-format msgid "Graph file <%s> not found" msgstr "Soubor s grafem <%s> nebyl nalezen" #: ../display/d.grid/main.c:53 msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "" "Zobraz uivatelem specifikovanou s (mku) v aktivnm rmci grafickho " "monitoru." #: ../display/d.grid/main.c:61 msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "Velikost mky pro vykreslen" #: ../display/d.grid/main.c:62 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\"" msgstr "" "V jednotkch mapy nebo ve formtu DDD:MM:SS. Na pklad: \"1000\" nebo \"0:10" "\"" #: ../display/d.grid/main.c:71 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "Linie st prochzejc tmito souadnicemi" #: ../display/d.grid/main.c:75 #, fuzzy msgid "Grid color" msgstr "Barva rmeku" #: ../display/d.grid/main.c:79 ../vector/v.label/main.c:202 #: ../vector/v.label.sa/main.c:189 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213 msgid "Border color" msgstr "Barva rmeku" #: ../display/d.grid/main.c:84 ../vector/v.label/main.c:151 #: ../vector/v.label.sa/main.c:145 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:172 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: ../display/d.grid/main.c:92 msgid "Font size for gridline coordinate labels" msgstr "Velikost psma pro popisky souadnicov st" #: ../display/d.grid/main.c:97 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)" msgstr "Zobrazit zempisnou mku (na aktulnm ref. elipsoidu)" #: ../display/d.grid/main.c:102 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)" msgstr "Vykresl souadnicovou mku (vztaeno k elipsoidu WGS84)" #: ../display/d.grid/main.c:106 msgid "Disable grid drawing" msgstr "Vypnout vykreslen rmeku" #: ../display/d.grid/main.c:110 msgid "Disable border drawing" msgstr "Vypnout vykreslen rmeku" #: ../display/d.grid/main.c:114 msgid "Disable text drawing" msgstr "Vypnout vykreslen textu" #: ../display/d.grid/main.c:124 msgid "Both grid and border drawing are disabled" msgstr "Vykreslen sou. st a hranic je znemonno." #: ../display/d.grid/main.c:128 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection" msgstr "Volba Geo-Grid nen pro mapovou projekci LL dostupn" #: ../display/d.grid/main.c:130 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection" msgstr "Volba Geo-Grid nen pro mapovou projekci XY dostupn" #: ../display/d.grid/main.c:141 #, c-format msgid "Invalid geo-grid size <%s>" msgstr "Neplatn velikost geo-grid" #: ../display/d.grid/main.c:144 #, c-format msgid "Invalid grid size <%s>" msgstr "Chybn velikost st: <%s>" #: ../display/d.grid/main.c:151 #, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>" msgstr "Neplatn vchodn souadnice <%s>" #: ../display/d.grid/main.c:159 #, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>" msgstr "Neplatn severn souadnice <%s>" #: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168 #: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220 #: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369 #: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421 ../raster/r.sun/main.c:1301 msgid "Error in pj_do_proj" msgstr "Chyba v pj_do_proj" #: ../display/d.grid/plot.c:266 ../display/d.where/main.c:95 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:237 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:487 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268 #: ../raster/r.sun/main.c:445 msgid "Can't get projection key values of current location" msgstr "Nelze zskat klov hodnoty mapov projekce aktuln location" #: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302 #: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:455 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters" msgstr "Nelze nastavit parametry mapov projekce lat/long" #: ../display/d.grid/plot.c:289 msgid "" "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" "Vstup do rastru WGS84 nen mon, jeliko tato location neobsahuje\n" "transforman parametry. Zkuste spustit g.setproj." #: ../display/d.grid/plot.c:457 msgid "Error in pj_do_proj1" msgstr "Chyba v pj_do_proj1" #: ../display/d.grid/plot.c:463 msgid "Error in pj_do_proj2" msgstr "Chyba v pj_do_proj2" #: ../display/d.grid/plot.c:467 msgid "Error in pj_do_proj3" msgstr "Chyba v pj_do_proj3" #: ../display/d.grid/plot.c:475 msgid "Error in pj_do_proj5" msgstr "Chyba v pj_do_proj5" #: ../display/d.grid/plot.c:479 msgid "Error in pj_do_proj6" msgstr "Chyba v pj_do_proj6" #: ../display/d.his/main.c:67 #, fuzzy msgid "" "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " "(his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" "Vytvo erven, zelen a modr rastrov mapy kombinac hodnot odstnu," "intenzity a nasycen (his) z uivatelem zadanch vstupnch rastrovch map." #: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:74 msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "Jmno mapy, kter m bt pouita jako ODSTN v systmu IHS" #: ../display/d.his/main.c:83 ../raster/r.his/main.c:81 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "Nzev mapy, kter m bt pouita jako INTENZITA systmu IHS" #: ../display/d.his/main.c:90 ../raster/r.his/main.c:88 msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "Nzev mapy, kter m bt pouita jako NASYCENOST v systmu IHS" #: ../display/d.his/main.c:95 msgid "Percent to brighten intensity channel" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:101 ../raster/r.his/main.c:113 msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "Pi vykreslovn respektuj NULLov hodnoty" #: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:113 msgid "No current graphics window" msgstr "dn vybran monitor" #: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:116 msgid "Current graphics window not available" msgstr "Aktuln monitor nen dostupn" #: ../display/d.his/main.c:153 ../display/d.his/main.c:174 #: ../display/d.his/main.c:202 ../display/d.histogram/main.c:160 #: ../display/d.legend/main.c:258 ../display/d.rast/display.c:22 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.rast.num/number.c:281 #: ../display/d.rgb/main.c:110 ../raster/r.his/main.c:141 #: ../raster/r.his/main.c:163 ../raster/r.his/main.c:191 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Color file for <%s> not available" msgstr "Soubor s tabulkou barev pro [%s] nen dostupn" #: ../display/d.his/main.c:225 #, fuzzy msgid "Error reading hue data" msgstr "Chyba pi ten mapy odstnu (hue)" #: ../display/d.his/main.c:228 #, fuzzy msgid "Error reading intensity data" msgstr "Chyba pi ten mapy intenzity" #: ../display/d.his/main.c:231 #, fuzzy msgid "Error reading saturation data" msgstr "Chyba pi ten mapy nasycen (saturation))" #: ../display/d.histogram/main.c:71 msgid "" "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified " "raster map." msgstr "" "Zobraz histogram ve form kolovho nebo sloupcovho grafu pro zadanou " "rastrovou mapu." #: ../display/d.histogram/main.c:75 msgid "Raster map for which histogram will be displayed" msgstr "Rastrov mapa, pro kterou bude vytvoen histogram" #: ../display/d.histogram/main.c:79 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" msgstr "Nastavit styl grafu" #: ../display/d.histogram/main.c:88 #, fuzzy msgid "Color for text and axes" msgstr "Barva pro legendu a nadpis" #: ../display/d.histogram/main.c:95 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" msgstr "Nastavit styl grafu" #: ../display/d.histogram/main.c:104 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" msgstr "" "Poet krok do kterch se m rozdlit rozsah dat (pouze mapy s plovouc " "desetinnou rkou)" #: ../display/d.histogram/main.c:111 msgid "Display information for null cells" msgstr "Zobraz informace pro przdn buky" #: ../display/d.histogram/main.c:115 msgid "Gather the histogram quietly" msgstr "Vytvo histogram potichu" #: ../display/d.histogram/main.c:119 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" msgstr "" "Zprva pro rozsahy definovan v souboru cats (pouze mapy s plovouc " "desetinnou rkou)" #: ../display/d.histogram/main.c:144 #, c-format msgid "Invalid number of steps: %s" msgstr "Chybn poet krok: %s" #: ../display/d.histogram/main.c:149 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored" msgstr "Pokud je pouita volba -C, je volba nsteps ignorovn" #: ../display/d.histogram/main.c:163 ../display/d.legend/main.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for <%s> not available" msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] nen dostupn" #: ../display/d.histogram/main.c:166 ../display/d.legend/main.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "Range information for <%s> not available" msgstr "Informace o rozsahu pro [%s] nejsou dostupn" #: ../display/d.info/main.c:35 msgid "Display information about the active display monitor" msgstr "Zobraz informace o aktivnm monitoru" #: ../display/d.info/main.c:39 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)" msgstr "Zobrazit hranice obrazovky (lev, prav, horn, doln)" #: ../display/d.info/main.c:43 msgid "Display screen dimensions (width, height)" msgstr "Zobrazit rozmry obrazovky (ka, vka)" #: ../display/d.info/main.c:47 msgid "Display active frame rectangle" msgstr "Zobrazit hranice aktivnho rmce" #: ../display/d.info/main.c:51 msgid "Display screen rectangle of current region" msgstr "Zobrazit hranice obrazovky aktulnho regionu" #: ../display/d.info/main.c:55 msgid "Display number of colors" msgstr "Zobraz poet barev" #: ../display/d.legend/main.c:87 msgid "" "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics " "monitor." msgstr "" "Zobraz legendu pro rastrovou mapu v aktivnm rmci grafickho monitoru." #: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4 msgid "Name of raster map" msgstr "Nzev rastrov mapy" #: ../display/d.legend/main.c:102 msgid "Sets the legend's text color" msgstr "Nastav barvu textu legendy" #: ../display/d.legend/main.c:109 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "Poet dek textu (vhodn pro zkracovn dlouh legendy)" #: ../display/d.legend/main.c:110 ../display/d.legend/main.c:119 #: ../display/d.legend/main.c:127 ../display/d.legend/main.c:146 #: ../display/d.legend/main.c:154 ../display/d.legend/main.c:164 #: ../display/d.legend/main.c:169 ../display/d.legend/main.c:174 #: ../display/d.legend/main.c:179 ../display/d.legend/main.c:184 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 ../raster/r.slope.aspect/main.c:251 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:260 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:206 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:215 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:224 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:233 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:242 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:251 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:260 #: ../vector/v.buffer/main.c:269 ../vector/v.buffer/main.c:277 #: ../vector/v.buffer/main.c:284 ../vector/v.buffer/main.c:294 msgid "Advanced" msgstr "Pokroil" #: ../display/d.legend/main.c:118 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "Faktor kroku (thin=10 d cats 0,10,20...)" #: ../display/d.legend/main.c:126 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "Poet textovch ttk pro legendu vyhlazen gradient" #: ../display/d.legend/main.c:135 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:144 msgid "List of discrete category numbers/values for legend" msgstr "Vypsat nespojit sla/hodnoty kategori pro legendu" #: ../display/d.legend/main.c:153 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)" msgstr "Pout st rozsahu mapy pro legendu (min,max)" #: ../display/d.legend/main.c:159 msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "Pout my pro velikost a umstn legendy" #: ../display/d.legend/main.c:163 msgid "Do not show category labels" msgstr "Nezobrazovat ttky kategori" #: ../display/d.legend/main.c:168 msgid "Do not show category numbers" msgstr "Nezobrazovat kategorie" #: ../display/d.legend/main.c:173 msgid "Skip categories with no label" msgstr "Peskoit kategorie bez ttku" #: ../display/d.legend/main.c:178 msgid "Draw smooth gradient" msgstr "Zobrazit vyhlazen gradient" #: ../display/d.legend/main.c:183 msgid "Flip legend" msgstr "Obrtit legendu" #: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:112 #: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124 #, c-format msgid "Don't know the color %s" msgstr "Neznm barvu %s" #: ../display/d.legend/main.c:338 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly." msgstr "Rmeek legendy je mimo rmec. Text se mon nezobraz sprvn." #: ../display/d.legend/main.c:342 #, c-format msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n" msgstr "Vykreslen horizontln legendy jako rmeku pesahujc jej vku.\n" #: ../display/d.legend/main.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)" msgstr "Informace o rozsahu pro [%s] nejsou dostupn (spuste r.support)" #: ../display/d.legend/main.c:366 ../display/d.legend/main.c:518 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data" msgstr "Barevn rozsah pesahuje doln mez aktulnch dat" #: ../display/d.legend/main.c:370 ../display/d.legend/main.c:522 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data" msgstr "Barevn rozsah pesahuje horn mez pro aktuln data" #: ../display/d.legend/main.c:424 #, c-format msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)" msgstr "use=%s mimo rozsah [%d,%d]. (zvtit s range= ?)" #: ../display/d.legend/main.c:464 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)" msgstr "Nic k vykreslen! (dn kategorie se ttky? mimo rozsah?)" #: ../display/d.legend/main.c:475 #, c-format msgid "" "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n" msgstr "" "Zdraznn vyhlazen legendy: pli mnoho kategori pro vku aktulnho " "okna.\n" #: ../display/d.legend/main.c:529 #, c-format msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)" msgstr "use=%s mimo rozsah [%.3f, %.3f]. (zvtit s range= ?)" #: ../display/d.legend/main.c:860 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)" msgstr "Nic k vykreslen! (dn kategorie se ttky?)" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115 #, fuzzy msgid "" "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor " "display frame." msgstr "" "Vytvo a zobraz jednoduch grafick prvky na map vykreslen v aktivnm " "grafickm monitoru." #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119 #, fuzzy msgid "Name of data file for X axis of graph" msgstr "Nzev vstupnho souboru obsahujc zvrenou zprvu" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132 #, fuzzy msgid "Path to file location" msgstr "Cesta k vstupnmu souboru VTK" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139 #, fuzzy msgid "Color for Y data" msgstr "Barva pro zobrazen text" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148 #, fuzzy msgid "Color for axis, tics, numbers, and title" msgstr "Barva pro legendu a nadpis" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156 #, fuzzy msgid "Title for X data" msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163 #, fuzzy msgid "Title for Y data" msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170 #, fuzzy msgid "Title for Graph" msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206 ../raster/r.in.xyz/main.c:312 #: ../vector/v.net.path/path.c:46 #, c-format msgid "Could not open input file <%s>." msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:243 #, c-format msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:299 #, c-format msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:303 #, c-format msgid "The last %d point(s) will be ignored" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Problem reading X data file at line %d" msgstr "Problm pi etn souboru s rozsahem hodnot" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Problem reading <%s> data file at line %d" msgstr "Problm pi etn souboru s rozsahem hodnot" #: ../display/d.mapgraph/main.c:50 msgid "" "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active " "graphics monitor display frame." msgstr "" "Vytvo a zobraz jednoduch grafick prvky na map vykreslen v aktivnm " "grafickm monitoru." #: ../display/d.mapgraph/main.c:57 msgid "" "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard " "input" msgstr "" "Soubor (Unix) obsahujc grafick instrukce, pokud nen zadno, te se " "standardn vstup" #: ../display/d.mapgraph/main.c:67 msgid "" "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "" "Barva kresby, bu standardn GRASS barva nebo trojice R:G:B (oddleno " "dvojtekou)" #: ../display/d.measure/main.c:50 msgid "" "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active " "display frame on the graphics monitor." msgstr "M dlky a plochy objekt nakreslench uivatelem do monitoru." #: ../display/d.measure/main.c:56 msgid "Line color 1" msgstr "Barva linie 1" #: ../display/d.measure/main.c:64 msgid "Line color 2" msgstr "Barva linie 2" #: ../display/d.measure/main.c:72 msgid "Suppress clear screen" msgstr "Potla vymazn obrazovky" #: ../display/d.measure/main.c:76 msgid "Output in meters only" msgstr "Vstup pouze v metrech" #: ../display/d.measure/main.c:80 msgid "Output in kilometers as well" msgstr "Vstup tak v kilometrech" #: ../display/d.menu/main.c:67 msgid "" "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor." msgstr "Vytvoit a zobrazit menu v aktivn rmci grafickho monitoru." #: ../display/d.menu/main.c:76 msgid "Sets the color of the menu background" msgstr "Nastav barvu pozad menu" #: ../display/d.menu/main.c:84 msgid "Sets the color of the menu text" msgstr "Nastavit barvu textu v menu" #: ../display/d.menu/main.c:92 msgid "Sets the color dividing lines of text" msgstr "Nastav barvu lini oddlujcch dky textu" #: ../display/d.menu/main.c:100 msgid "Sets the menu text size (in percent)" msgstr "Nastav velikost psma v menu (procenta)" #: ../display/d.menu/main.c:185 msgid "Menu must contain a title and at least one option" msgstr "Menu mus obsahovat titulek a nejmn jednu volbu" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:49 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." msgstr "Slou k vytvoen a kontrole grafickho monitoru." #: ../display/d.mon/cmd/main.c:55 msgid "Name of graphics monitor to start" msgstr "Jmno grafickho monitoru, kter bude sputn" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:61 msgid "Name of graphics monitor to stop" msgstr "Jmno grafickho monitoru, kter bude vypnut" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:67 msgid "Name of graphics monitor to select" msgstr "Jmno grafickho monitoru, kter bude vybrn" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:73 msgid "Name of graphics monitor to unlock" msgstr "Jmno monitoru k odemen" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:77 msgid "List all monitors" msgstr "Seznam vech monitor" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:81 msgid "List all monitors (with current status)" msgstr "Seznam monitor (s aktulnm stavem)" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:85 msgid "Print name of currently selected monitor" msgstr "Vypi jmno aktuln vybranho monitoru" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:89 msgid "Release currently selected monitor" msgstr "Uvolni souasn vybran monitor" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:94 msgid "Do not automatically select when starting" msgstr "Nevybrej monitor automaticky pi startu" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:136 #, c-format msgid "Problem selecting %s. Will try once more" msgstr "Problm pi vbru monitoru %s. Zkusm to jet jednou" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:37 ../display/d.vect/main.c:366 #: ../raster/r.cost/main.c:225 ../raster/r.in.mat/main.c:378 #: ../raster/r.out.mat/main.c:189 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248 #: ../vector/v.kernel/main.c:171 msgid "" "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "verbose' instead." msgstr "" "Pepna '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosm pouijte " "msto njpepna '--verbose'." #: ../display/d.mon/pgms/release.c:40 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 #, c-format msgid "%s: -%c unrecognized option" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor <%s> released" msgstr "Nebyl vybrn dn monitor" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:71 #, c-format msgid "Monitor <%s> in use by another user" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "No such monitor as <%s>" msgstr "[%s]: dn takov barva. Pouijte '%s'" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:78 msgid "Failed testing lock mechanism" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [-fv] [name]" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/select.c:20 ../display/d.mon/pgms/start.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s monitor_name" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/select.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "No such monitor as '%s'" msgstr "[%s]: dn takov barva. Pouijte '%s'" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] monitor_name" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:74 #, c-format msgid "Monitor '%s' terminated" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:77 #, c-format msgid "Error - Monitor '%s' was not running" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Error - No such monitor as '%s'" msgstr "[%s]: dn takov barva. Pouijte '%s'" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:83 #, c-format msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:86 #, fuzzy msgid "Error - Locking mechanism failed" msgstr "Chyba pi zavrn souboru ASCII" #: ../display/d.nviz/main.c:69 #, fuzzy msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ." msgstr "Vytvoit skript pro NVIZ s peletem" #: ../display/d.nviz/main.c:74 msgid "Name of output script" msgstr "Nzev vstupnho skriptu" #: ../display/d.nviz/main.c:80 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)" msgstr "Prefix vstupnch obrzk (vchoz = NVIZ)" #: ../display/d.nviz/main.c:88 msgid "Route coordinates (east,north)" msgstr "Souadnice trasy (vchod, sever)" #: ../display/d.nviz/main.c:94 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "Vzdlenost odstupu kamery (v jednotkch mapy)" #: ../display/d.nviz/main.c:100 msgid "Camera height above terrain" msgstr "Vka kamery nad ternem" #: ../display/d.nviz/main.c:106 msgid "Number of frames" msgstr "Poet snmk" #: ../display/d.nviz/main.c:112 msgid "Start frame number (default=0)" msgstr "Poten slo snmk (vchoz=0)" #: ../display/d.nviz/main.c:117 msgid "Interactively select route" msgstr "Interaktivn vbr trasy" #: ../display/d.nviz/main.c:121 msgid "Full render -- Save images" msgstr "Pln renderovn -- Uloit obrzky" #: ../display/d.nviz/main.c:125 msgid "Fly at constant elevation (ht)" msgstr "Let s konstant vkou (ht)" #: ../display/d.nviz/main.c:129 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file" msgstr "Do skriptu vloit pkaz pro vytvoen souboru KeyFrame" #: ../display/d.nviz/main.c:133 msgid "Render images off-screen" msgstr "Vykreslovn obrzk (off-screen)" #: ../display/d.nviz/main.c:137 msgid "Enable vector and sites drawing" msgstr "Zapnout vykreslovn vektorovch a bodovch dat" #: ../display/d.nviz/main.c:145 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used" msgstr "Je poteba pout bu pepna -i nebo parametr trasy" #: ../display/d.nviz/main.c:169 msgid "Off-screen only available with full render mode" msgstr "Off-screen je dostupn pouze v mdu pln vykreslovn" #: ../display/d.nviz/main.c:202 ../general/g.pnmcomp/main.c:262 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:280 ../raster/r.out.ppm3/main.c:147 #: ../raster/r.profile/main.c:157 ../vector/v.out.ascii/out.c:137 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file <%s>" msgstr "Nelze otevt soubor '%s'" #: ../display/d.nviz/main.c:278 msgid "You must select more than one point" msgstr "Je poteba vybrat vce ne jeden bod" #: ../display/d.nviz/main.c:296 msgid "You must select at least four points" msgstr "Muste vybrat nejmn tyi body." #: ../display/d.nviz/main.c:313 #, c-format msgid "You must provide at least four points %d" msgstr "Muste stanovit alespo tyi body %d." #: ../display/d.nviz/main.c:387 #, c-format msgid "Created NVIZ script <%s>." msgstr "Vytvoil jsem skript NVIZ <%s>-" #: ../display/d.nviz/main.c:530 msgid "" "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera " "setback distance puts it beyond the edge?" msgstr "" "Vynechvm tento bod, je mimo region. To me bt zpsobeno nastavenm " "odstupu kamery." #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:154 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Chyba: %s\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:47 msgid "" "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "Zobraz textov popisky (vytvoen pomoc v.label) v aktivnm rmci " "grafickho monitoru." #: ../display/d.paint.labels/main.c:52 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "Ignorovat nastaven pro otoen a vykreslit horizontln" #: ../display/d.paint.labels/main.c:59 msgid "Name of label file" msgstr "Nzev souboru s popisky" #: ../display/d.paint.labels/main.c:66 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "Minimln velikost regionu (diagonln), kdy jsou zobrazeny popisky" #: ../display/d.paint.labels/main.c:73 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "Maximln velikost regionu (diagonln), kdy jsou zobrazeny popisky" #: ../display/d.paint.labels/main.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Label file <%s> not found" msgstr "Rastrov soubor <%s> nebyl nalezen" #: ../display/d.paint.labels/main.c:99 ../display/d.vect/main.c:386 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed." msgstr "Velikost oblasti je men, ne minreg, nic nen zobrazeno." #: ../display/d.paint.labels/main.c:108 ../display/d.vect/main.c:395 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed." msgstr "Velikost regionu je vt, ne maxreg, zobrazeno nen nic." #: ../display/d.paint.labels/main.c:118 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open label file <%s>" msgstr "Nelze otevt soubor '%s'" #: ../display/d.path/main.c:48 msgid "display, networking" msgstr "zobrazen, st" #: ../display/d.path/main.c:50 #, fuzzy msgid "Find shortest path for selected starting and ending node" msgstr "Nalz nejkrat cestu ve vektorov sti." #: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.alloc/main.c:69 #: ../vector/v.net.iso/main.c:79 ../vector/v.net.path/main.c:48 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:103 ../vector/v.net.steiner/main.c:331 msgid "Arc type" msgstr "Typ hrany grafu" #: ../display/d.path/main.c:64 #, fuzzy msgid "Starting and ending coordinates" msgstr "Pouvm souadnice stedu mapy\n" #: ../display/d.path/main.c:69 ../vector/v.net.alloc/main.c:74 #: ../vector/v.net.iso/main.c:83 ../vector/v.net.path/main.c:53 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:107 ../vector/v.net.steiner/main.c:336 msgid "Arc layer" msgstr "Vrstva hran" #: ../display/d.path/main.c:74 ../vector/v.net.alloc/main.c:79 #: ../vector/v.net.iso/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:58 msgid "Node layer" msgstr "Vrstva uzlu grafu" #: ../display/d.path/main.c:80 ../vector/v.net.path/main.c:71 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column" msgstr "Sloupeek nesouc cenu pohybu ve smru dopedu nebo i zpt." #: ../display/d.path/main.c:86 ../vector/v.net.path/main.c:77 msgid "Arc backward direction cost column" msgstr "Sloupeek nesouc cenu pohybu ve smru zpt." #: ../display/d.path/main.c:92 ../vector/v.net.path/main.c:83 msgid "Node cost column" msgstr "Sloupec pro ocenn uzlu" #: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.path/main.c:108 #: ../display/d.path/main.c:116 ../display/d.path/main.c:126 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Natm %s" #: ../display/d.path/main.c:114 ../general/g.pnmcomp/main.c:356 #: ../vector/v.label/main.c:193 ../vector/v.label.sa/main.c:170 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205 msgid "Background color" msgstr "Barva pozad" #: ../display/d.path/main.c:121 ../vector/v.net.alloc/main.c:108 #: ../vector/v.net.iso/main.c:124 ../vector/v.net.path/main.c:99 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128 ../vector/v.net.steiner/main.c:364 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations" msgstr "Pout geodetick vpoet pro location se zempisnch systmem" #: ../display/d.path/main.c:125 msgid "Render bold lines" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:142 #, fuzzy msgid "No coordinates given" msgstr "" "MapovĂŠ " "souřadnice" #: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%s - illegal x value" msgstr "%s=%s - neplatn hodnota" #: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%s - illegal y value" msgstr "%s=%s - neplatn hodnota" #: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:117 msgid "The current projection is not longitude-latitude" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:192 ../vector/v.buffer/main.c:353 #: ../vector/v.distance/main.c:280 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:74 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:143 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>" msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn mapu <%s>" #: ../display/d.path/select.c:35 #, fuzzy msgid "" "\n" "Mouse Buttons:" msgstr "" "\n" "Tlatka:\n" #: ../display/d.path/select.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Left: Select From\n" msgstr " Lev: Vybrat rmec\n" #: ../display/d.path/select.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "Middle: Select To\n" msgstr "Prostedn tlatko: Posun\n" #: ../display/d.path/select.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "Right: Quit\n" "\n" msgstr " Prav tlatko: ukonit\n" #: ../display/d.path/select.c:63 ../display/d.path/select.c:221 #: ../display/d.path/select.c:237 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "Uzel %d: %f %f\n" #: ../display/d.path/select.c:139 ../display/d.path/select.c:255 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "Msto uren nedosaiteln\n" #: ../display/d.path/select.c:142 ../display/d.path/select.c:257 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "Nklady v sti = %f\n" #: ../display/d.path/select.c:143 ../display/d.path/select.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "" " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" "\n" msgstr " Vzdlenost k sti = %f, vzdlenost ze st = %f\n" #: ../display/d.profile/Range.c:92 msgid "one moment ..." msgstr "momentek ..." #: ../display/d.profile/What.c:36 #, fuzzy msgid "Error reading raster map" msgstr "chyba pi ten souboru cell" #: ../display/d.profile/main.c:62 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." msgstr "Nstroj pro interaktivn vytven profil s volitelnm vstupem." #: ../display/d.profile/main.c:70 msgid "Raster map to be profiled" msgstr "Rastrov mapa pro tvorbu profilu" #: ../display/d.profile/main.c:77 msgid "Optional display raster" msgstr "Voliteln rastr, kter bude zobrazen" #: ../display/d.profile/main.c:83 msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" msgstr "Vstupn data profilu uloit do souboru() s prefixem 'jmno'" #: ../display/d.profile/main.c:106 #, c-format msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster." msgstr "Rastr ke zobrazen [%s] nenalezen. Pouiji rastr profilu." #: ../display/d.profile/main.c:131 msgid "" "\n" "\n" "Use mouse to choose action" msgstr "" "\n" "\n" "Pout my pro vybran akce" #: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames" msgstr "Pouijte 'd.frame -e' pro smazn zbylch rmc" #: ../display/d.profile/main.c:289 msgid "Error opening cell-file" msgstr "Chyba pi otevrn souboru cell" #: ../display/d.profile/main.c:291 msgid "Error reading from cell-file" msgstr "Chyba pi ten souboru cell" #: ../display/d.profile/main.c:293 msgid "Mysterious window inconsistancy error" msgstr "Zhadn chyba nekonzistence okna" #: ../display/d.profile/main.c:426 #, c-format msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>" msgstr "%s: Nelze otevt rastrov soubor <%s@$s>" #: ../display/d.profile/main.c:430 #, c-format msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>" msgstr "%s: Nelze st tabulku barev pro <%s@%s>" #: ../display/d.profile/utils.c:8 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!" msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala NULLov pointer!" #: ../display/d.profile/utils.c:11 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index" msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala negativn index sloupeku" #: ../display/d.profile/utils.c:23 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'" msgstr "%s: 'is_null_value()' Neznm RASTER_MAP_TYPE '%d'" #: ../display/d.rast/display.c:88 ../display/d.rast.edit/cell.c:84 msgid "Cannot use current window" msgstr "Nelze pout aktuln okno" #: ../display/d.rast/main.c:54 #, fuzzy msgid "" "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the " "graphics monitor." msgstr "Zobraz a pekryje rastrovou mapu v aktivnm rmu GRASS monitoru" #: ../display/d.rast/main.c:63 msgid "Raster map to be displayed" msgstr "Rastrov mapa, kter m bt zobrazena" #: ../display/d.rast/main.c:71 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" msgstr "Seznam kategori, kter budou zobrazeny (celoseln mapy)" #: ../display/d.rast/main.c:79 msgid "List of values to be displayed (FP maps)" msgstr "" "Seznam hodnot, kter maj bt vykresleny (mapy s plovouc desetinnou rkou)" #: ../display/d.rast/main.c:87 msgid "Background color (for null)" msgstr "Barva pozad (pro hodnoty null)" #: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60 msgid "Overlay (non-null values only)" msgstr "Pekrt (pouze ne-nullov hodnoty)" #: ../display/d.rast/main.c:95 msgid "Invert catlist" msgstr "Obrcen seznam kategori" #: ../display/d.rast/main.c:99 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor" msgstr "Nepidvat do seznamu rastr a pkaz v monitoru" #: ../display/d.rast/main.c:119 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')" msgstr "" "Ignoruji seznam kategori: mapa obsahuje hodnoty s plovouc desetinnou " "rkou (prosm, pouijte volbu 'val=')" #: ../display/d.rast/main.c:124 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')" msgstr "" "Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoseln hodnoty (prosm, pouijte " "volbu 'cat=')" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:114 msgid "" "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing " "aspect data." msgstr "Nakresl ipky pedstavujc smr expozice pro rastrov mapy expozice." #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123 msgid "Name of raster aspect map to be displayed" msgstr "Nzev rastrov mapy expozice, kter bude zobrazena" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131 msgid "Type of existing raster aspect map" msgstr "Typ existujc rastrov mapy expozice" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139 msgid "Color for drawing arrows" msgstr "Barva pro ipky" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147 #, fuzzy msgid "Color for drawing grid or \"none\"" msgstr "Barva pro vykreslen st, nebo \"none\"" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155 msgid "Color for drawing X's (Null values)" msgstr "Barva pro vykreslen Xek (nullov hodnoty)" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163 msgid "Color for showing unknown information" msgstr "Barva pro zobrazen neznm informace" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170 msgid "Draw arrow every Nth grid cell" msgstr "Vykreslit ipku kadou Ntou buku" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178 msgid "Raster map containing values used for arrow length" msgstr "Rastrov mapa obsahujc hodnoty pouit pro dlku ipek" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)" msgstr "Mtkov faktor pro ipky (mapa mocnosti)" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225 #, fuzzy msgid "Illegal value for scale factor" msgstr "Neplatn hodnota mtkovho faktoru" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229 #, fuzzy msgid "Illegal value for skip factor" msgstr "Neplatn hodnota faktoru peskoen" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps." msgstr "Velikost je podporovna pouze pro GRASS a mapy kompasov expozice" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241 #, fuzzy msgid "Scale option requires magnitude_map" msgstr "volba mtka vyaduje magnitude_map" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314 #, fuzzy msgid "Problem reading range file" msgstr "Problm pi etn souboru s rozsahem hodnot" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370 msgid "No raster map exists in the current window" msgstr "V aktulnm okn neexistuje dn rastrov mapa" #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43 #, fuzzy msgid "Can't clear current graphics window" msgstr "Nelze pout aktuln okno" #: ../display/d.rast.edit/main.c:58 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "display, raster" msgstr "zobrazen, nastaven" #: ../display/d.rast.edit/main.c:60 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Interactively edit cell values in a raster map." msgstr "Zani s hodnotami v rastrov map" #: ../display/d.rast.num/number.c:88 msgid "" "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the " "graphics monitor." msgstr "Zobraz hodnoty bunk jako sla v grafickm monitoru." #: ../display/d.rast.num/number.c:101 msgid "Color for drawing grid, or \"none\"" msgstr "Barva pro vykreslen st, nebo \"none\"" #: ../display/d.rast.num/number.c:110 msgid "Color for drawing text" msgstr "Barva pro zobrazen text" #: ../display/d.rast.num/number.c:118 ../raster/r.out.ascii/main.c:84 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../vector/v.out.ascii/out.c:81 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "" "Poet mst za desetinnou rkou (pouze pro mapy s plovouc desetinnou rkou)" #: ../display/d.rast.num/number.c:122 msgid "Get text color from cell color value" msgstr "Pevezmi barvu textu z barvy buky" #: ../display/d.rast.num/number.c:135 msgid "No raster map exists in current window" msgstr "V aktulnm okn nen dn rastrov mapa" #: ../display/d.rast.num/number.c:207 msgid "Current window size:" msgstr "Velikost aktulnho okna: " #: ../display/d.rast.num/number.c:208 #, c-format msgid "rows: %d" msgstr "dky: %d" #: ../display/d.rast.num/number.c:209 #, c-format msgid "columns: %d" msgstr "sloupce: %d" #: ../display/d.rast.num/number.c:211 msgid "" "\n" "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your " "graphics window may be too small for cell category number to be visible." msgstr "" "\n" "Vae souasn nastaven regionu je pli velk. Buky jsou tak pli mal " "aby se v nich daly zobrazit sla jejich kategori." #: ../display/d.rast.num/number.c:217 msgid "Aborting." msgstr "Peruuji." #: ../display/d.rgb/main.c:55 msgid "" "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " "overlays in the active graphics frame." msgstr "" "Zobraz ti uivatelem zadan rastrov mapy jako erveno-, zeleno-, modrou " "kompozici v aktivnm monitoru." #: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:62 #, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "Nzev rastrov mapy, kter m bt pouita pro <%s>" #: ../display/d.rgb/main.c:125 msgid "Error reading row of data" msgstr "Chyba pi ten dku" #: ../display/d.save/main.c:82 msgid "Create a list of commands for recreating screen graphics." msgstr "Vytvo seznam pkaz pro obnoven obsahu monitoru." #: ../display/d.save/main.c:87 msgid "Name of frame(s) to save" msgstr "Nzev rmu() urenho k uloen" #: ../display/d.save/main.c:125 msgid "" "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the " "last object." msgstr "" "Seznam sel objekt k vyjmut, kter jsou zobrazeny po \"#\" -1 pro " "posledn objekt." #: ../display/d.save/main.c:133 msgid "" "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be " "done first, if any." msgstr "" "Seznam sel objekt, kter budou pejmenovny (\"from\" na \"to\"). Nejprve " "bude provedena volba remove=." #: ../display/d.save/main.c:142 msgid "Save current frame" msgstr "Ulo souasn rm" #: ../display/d.save/main.c:147 msgid "Save all the frames" msgstr "Ulo vechny rmy" #: ../display/d.save/main.c:153 msgid "Only map objects without extra header and tailer" msgstr "Pouze mapov objekty bez extra hlaviky a patiky" #: ../display/d.save/main.c:161 msgid "No monitor selected" msgstr "Nebyl vybrn dn monitor" #: ../display/d.save/main.c:489 #, c-format msgid "Unknown item type in pad: %s" msgstr "Neznm prvek v podloce: %s" #: ../display/d.save/main.c:524 #, c-format msgid "Unkown item type in pad: %s" msgstr "Neznm typ prvku v podloce: %s" #: ../display/d.text/main.c:69 ../display/d.text.new/main.c:142 msgid "" "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the " "current font." msgstr "" "Zobraz text v aktivnm rmci grafickho monitoru s vyuitm aktulnho " "psma." #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:157 msgid "Height of letters in percentage of available frame height" msgstr "Vka psmen v procentech dostupn vky rmce" #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:174 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn" msgstr "slo dky obrazovky na kter bude vykreslen zatek textu" #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:183 msgid "" "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is " "lower left)" msgstr "" "Pozice na obrazovce na kter bude vykreslen zatek textu (procentuln, " "[0,0] je vlevo dole)" #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:216 #: ../display/d.text.new/main.c:199 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)" msgstr "hel rotace ve stupnch (proti smru hodinovch ruiek)" #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:235 #: ../display/d.text.new/main.c:241 msgid "Use bold text" msgstr "Pout tun psmo" #: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:265 msgid "Please choose only one placement method" msgstr "Prosm, vyberte pouze jeden zpsob umstn" #: ../display/d.text/main.c:175 #, c-format msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]" msgstr "hodnota [%.0f,%.0f] je mimo interval [0-100]" #: ../display/d.text/main.c:191 ../display/d.text.new/main.c:398 #: ../display/d.title/main.c:117 ../raster/r.in.arc/main.c:113 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:130 ../raster/r.in.ascii/main.c:160 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:627 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:639 ../raster/r.resamp.rst/main.c:652 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:664 ../raster/r.resamp.rst/main.c:676 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:237 ../vector/v.surf.rst/main.c:590 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:598 ../vector/v.surf.rst/main.c:606 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:615 ../vector/v.surf.rst/main.c:623 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open temporary file <%s>" msgstr "Nelze otevt doasn soubor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:142 msgid "" "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType " "fonts." msgstr "" "Vykresl text v aktivnm rmci grafickho monitoru s vyuitm psma TrueType" #: ../display/d.text.freetype/main.c:148 ../display/d.text.new/main.c:148 msgid "Text to display" msgstr "Text k zobrazen" #: ../display/d.text.freetype/main.c:155 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)" msgstr "Souadnice v procentech rmce ([0,0] je vlevo dole)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:170 ../display/d.text.new/main.c:212 #: ../display/d.vect/main.c:268 ../vector/v.label/main.c:122 msgid "Font name" msgstr "Nzev psma" #: ../display/d.text.freetype/main.c:177 msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "Cesta k TrueType fontm (vetn jmna souboru)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:201 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)" msgstr "Vka psmen (v procentech dostupn vky rmce)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:191 msgid "Text alignment" msgstr "Zarovnn textu" #: ../display/d.text.freetype/main.c:223 ../display/d.text.new/main.c:206 msgid "Line spacing" msgstr "dkovn" #: ../display/d.text.freetype/main.c:227 ../display/d.text.new/main.c:233 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)" msgstr "Souadnice v pixelech ([0,0] vlevo nahoe)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:231 ../display/d.text.new/main.c:237 msgid "Screen position in geographic coordinates" msgstr "Pozice na monitoru v geografickch souadnicch" #: ../display/d.text.freetype/main.c:239 ../display/d.text.new/main.c:245 msgid "Use radians instead of degrees for rotation" msgstr "Pout pro rotaci radiny namsto stup" #: ../display/d.text.freetype/main.c:243 ../display/d.text.new/main.c:249 msgid "Font size is height in pixels" msgstr "Velikost psma je vka v pixelech" #: ../display/d.text.freetype/main.c:247 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)" msgstr "Pkazov md (kompatibilita s d.text)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:254 msgid "Either text or -c should be given" msgstr "Ml by bt zadn bu text nebo -c" #: ../display/d.text.freetype/main.c:259 msgid "Choose only one coordinate system for placement" msgstr "Vyberte pro umstn pouze jeden souadnicov systm" #: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266 #: ../display/d.text.freetype/main.c:627 msgid "No font selected" msgstr "Nebylo vybrno dn psmo" #: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453 #, c-format msgid "Invalid font: %s" msgstr "Chybn psmo: %s" #: ../display/d.text.freetype/main.c:326 ../vector/v.label.sa/labels.c:87 msgid "Unable to initialise FreeType" msgstr "Nelze inicializovat FreeType" #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471 msgid "Unable to create face" msgstr "Neschopen vytvoit charakter psma" #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473 #: ../display/d.text.freetype/main.c:488 msgid "Unable to set size" msgstr "Nelze nastavit velikost" #: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586 msgid "Unable to create text conversion context" msgstr "Nelze vytvoit textovou konverzi kontextu" #: ../display/d.text.freetype/main.c:353 ../display/d.text.freetype/main.c:588 msgid "Text conversion error" msgstr "Chyba pi konverzi textu" #: ../display/d.text.freetype/main.c:422 msgid "Unable to write the temporary file" msgstr "Nelze zapisovat do doasnho souboru" #: ../display/d.text.freetype/main.c:447 msgid "No predefined font" msgstr "dn peddefinovan psmo" #: ../display/d.text.freetype/main.c:464 #, c-format msgid "%s: Unable to read font" msgstr "%s: Nelze st psmo" #: ../display/d.text.freetype/main.c:667 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default" msgstr "%s: Nelze st definin soubor FreeType; pouiji vchoz" #: ../display/d.text.freetype/main.c:673 #, c-format msgid "%s: No FreeType definition file" msgstr "%s: dn definin soubor FreeType" #: ../display/d.text.freetype/main.c:678 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file" msgstr "%s: Nelze st definin soubor FreeType" #: ../display/d.text.new/main.c:218 #, fuzzy msgid "Path to font file" msgstr "Cesta k vstupnmu souboru VTK" #: ../display/d.text.new/main.c:229 msgid "Use mouse to interactively place text" msgstr "Pout my pro umstn textu" #: ../display/d.text.new/main.c:253 #, fuzzy msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)" msgstr "Pkazov md (kompatibilita s d.text)" #: ../display/d.text.new/main.c:327 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Neplatn souadnice" #: ../display/d.text.new/main.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n" msgstr "" "\n" "Prosm zadejte textov instrukce. Pro ukonen vlote EOF (ctrl-d) na " "posledn dek.\n" #: ../display/d.text.new/main.c:587 #, c-format msgid "[%s]: No such color. Use '%s'" msgstr "[%s]: dn takov barva. Pouijte '%s'" #: ../display/d.text.new/main.c:607 #, c-format msgid "Click!\n" msgstr "Klik!\n" #: ../display/d.text.new/main.c:608 #, c-format msgid " Left: Place text here\n" msgstr " Lev: Vloit text sem\n" #: ../display/d.text.new/main.c:609 #, c-format msgid " Right: Quit\n" msgstr " Prav : ukonit\n" #: ../display/d.title/main.c:47 msgid "" "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text." msgstr "" "Vytvo titulek rastrov mapy ve form pouiteln pro zobrazen pomoc d." "text." #: ../display/d.title/main.c:58 msgid "Sets the text color" msgstr "Nastav barvu textu" #: ../display/d.title/main.c:66 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" msgstr "Vka psmen v procentech vky rmce" #: ../display/d.title/main.c:70 #, fuzzy msgid "Draw title on current display" msgstr "nemohu otevt mapu drah soustednho odtoku" #: ../display/d.title/main.c:74 msgid "Do a fancier title" msgstr "Vytvo hez titulek" #: ../display/d.title/main.c:79 msgid "Do a simple title" msgstr "Vytvo jednoduch titulek" #: ../display/d.title/main.c:97 msgid "Title can be fancy or simple, not both" msgstr "Titulek me bt bu hezk nebo jednoduch, ale ne oboj" #: ../display/d.title/main.c:100 msgid "No map name given" msgstr "Nebyly specifikovny dn mapy" #: ../display/d.title/main.c:108 #, c-format msgid "Cannot read map header for <%s>" msgstr "Nelze st hlavikov soubor pro <%s>" #: ../display/d.title/main.c:111 #, c-format msgid "Cannot read category file for <%s>" msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>" #: ../display/d.vect/area.c:52 ../display/d.vect/plot1.c:198 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:263 msgid "Cannot read field info" msgstr "Nelze st informace o vrstv" #: ../display/d.vect/area.c:57 ../display/d.vect/attr.c:44 #: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../ps/ps.map/catval.c:110 #: ../ps/ps.map/catval.c:171 ../vector/v.buffer/main.c:375 #: ../vector/v.distance/main.c:333 ../vector/v.distance/main.c:364 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185 ../vector/v.in.ogr/main.c:672 #: ../vector/v.label/main.c:286 ../vector/v.label.sa/labels.c:79 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:553 ../vector/v.to.rast3/main.c:85 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "Nelze otevt databzi %s ovladaem %s" #: ../display/d.vect/area.c:65 ../display/d.vect/plot1.c:210 msgid "Color definition column not specified." msgstr "Nebyl zadn sloupec s definic barvy." #: ../display/d.vect/area.c:75 ../display/d.vect/plot1.c:220 #, c-format msgid "" "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:" "BBB where RGB values range 0-255." msgstr "" "Sloupec s definic barvy (%s) nen textovho typu. Sloupec mus bt ve form " ":ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (erven, zelen, modr) jsou v rozmen 0-255" #: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105 #: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249 #, c-format msgid "Cannot select data (%s) from table" msgstr "Nelze vybrat data (%s) z tabulky" #: ../display/d.vect/area.c:92 ../display/d.vect/plot1.c:236 msgid "Line width column not specified." msgstr "Nebyl zadn sloupec se kou linie." #: ../display/d.vect/area.c:102 ../display/d.vect/plot1.c:246 #, c-format msgid "Line width column (%s) not a number." msgstr "sloupec ky linie (%s) nen selnho typu" #: ../display/d.vect/area.c:236 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" "Chyba ve sloupci s definic barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevn " "etzec [%s]" #: ../display/d.vect/area.c:242 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d" msgstr "Chyba ve sloupci s definic barvy (%s), plocha %d, kategorie %d" #: ../display/d.vect/area.c:295 ../display/d.vect/plot1.c:418 #, c-format msgid "" "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]" msgstr "" "Chyba ve sloupci se kou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ka [%d]" #: ../display/d.vect/attr.c:30 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes" msgstr "Parametr attrcol nebyl zadn, nemohu zobrazit atributy" #: ../display/d.vect/attr.c:53 ../display/d.vect/dir.c:30 #: ../display/d.vect/label.c:31 msgid "Can't read vector map" msgstr "Nelze st vektorovtou mapu" #: ../display/d.vect/attr.c:103 #, c-format msgid "Cannot select attributes: %s" msgstr "Nelze vybrat atributy: %s" #: ../display/d.vect/attr.c:119 #, c-format msgid "No attribute found for cat %d: %s" msgstr "dn atributy pro kategorii %d nebyly nalezeny: %s" #: ../display/d.vect/main.c:128 msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor." msgstr "Zobraz GRASS vektorov data v aktivnm rmci grafickho monitoru." #: ../display/d.vect/main.c:144 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: ../display/d.vect/main.c:151 ../display/d.vect/main.c:230 #: ../display/d.vect/main.c:238 ../display/d.vect/main.c:245 #: ../display/d.vect/main.c:253 ../display/d.vect/main.c:261 #: ../display/d.vect/main.c:267 ../display/d.vect/main.c:273 #: ../display/d.vect/main.c:281 msgid "Labels" msgstr "ttky" #: ../display/d.vect/main.c:152 msgid "Name of column to be displayed" msgstr "Nzev sloupce pro zobrazen" #: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:169 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: ../display/d.vect/main.c:163 msgid "Point and centroid symbol" msgstr "Bod nebo centroid symbolu" #: ../display/d.vect/main.c:170 msgid "Symbol size" msgstr "Velikost symbolu" #: ../display/d.vect/main.c:173 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed." msgstr "slo vrstvy. Pokud -1, jsou zobrazeny vechny vrstvy." #: ../display/d.vect/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:179 #: ../display/d.vect/main.c:337 ../vector/v.edit/args.c:85 #: ../vector/v.edit/args.c:90 ../vector/v.edit/args.c:99 #: ../vector/v.edit/args.c:109 ../vector/v.edit/args.c:118 #: ../vector/v.edit/args.c:121 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: ../display/d.vect/main.c:185 ../display/d.vect/main.c:191 #: ../display/d.vect/main.c:198 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: ../display/d.vect/main.c:186 msgid "Line width" msgstr "ka linie" #: ../display/d.vect/main.c:192 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)" msgstr "" "Jmno sloupce se kou lini (tyto hodnoty budou upraveny parametrem wscale)" #: ../display/d.vect/main.c:199 msgid "Scale factor for wcolumn" msgstr "Mtkov faktor wcolumn" #: ../display/d.vect/main.c:205 msgid "Line color" msgstr "Barva linie" #: ../display/d.vect/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:214 #: ../display/d.vect/main.c:222 ../display/d.vect/main.c:324 #: ../display/d.vect/main.c:330 ../vector/v.label/main.c:156 #: ../vector/v.label/main.c:182 ../vector/v.label/main.c:198 #: ../vector/v.label/main.c:207 ../vector/v.label/main.c:217 #: ../vector/v.label.sa/main.c:150 ../vector/v.label.sa/main.c:159 #: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:175 #: ../vector/v.label.sa/main.c:185 ../vector/v.label.sa/main.c:194 #: ../vector/v.label.sa/main.c:201 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../display/d.vect/main.c:213 msgid "Area fill color" msgstr "Barva vpln plochy" #: ../display/d.vect/main.c:224 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)" msgstr "Jmno sloupce s definic barvy (pouit spolu s volbou -a)" #: ../display/d.vect/main.c:231 msgid "Layer for labels (default: the given layer number)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:237 msgid "Label color" msgstr "Barva popisk" #: ../display/d.vect/main.c:246 msgid "Label background color" msgstr "Barva pozad popisk" #: ../display/d.vect/main.c:254 msgid "Label border color" msgstr "Barva rmeku popisk" #: ../display/d.vect/main.c:262 msgid "Label size (pixels)" msgstr "Velikost popisk (v pixelech)" #: ../display/d.vect/main.c:276 msgid "Label horizontal justification" msgstr "Horizontln zarovnn popisk" #: ../display/d.vect/main.c:284 msgid "Label vertical justification" msgstr "Vertikln zarovnn popisk" #: ../display/d.vect/main.c:290 msgid "" "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" "Minimln velikost regionu (prmr vky a ky), kdy je mapa zobrazena" #: ../display/d.vect/main.c:298 msgid "" "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" "Maximln velikost regionu (prmr vky a ky), kdy je mapa zobrazena" #: ../display/d.vect/main.c:308 msgid "Rendering method for filled polygons" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:310 msgid "" "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster " "graphics library functions (features: polylines);d;use the display library " "basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping " "functions (features: clipping);l;use the display library culling functions " "(features: culling, polylines)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:320 ../raster/r.cost/main.c:216 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291 ../vector/v.kernel/main.c:156 msgid "Run verbosely" msgstr "Rozen vpis" #: ../display/d.vect/main.c:326 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)" msgstr "Zskat barvu z atributov tabulky (ve form RRR:GGG:BBB)" #: ../display/d.vect/main.c:332 msgid "" "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is " "given)" msgstr "" "Nhodn barvy podle sel kategori (nebo sla vrstvy, pokud je zadno " "'layer=-1')" #: ../display/d.vect/main.c:338 msgid "Use values from 'cats' option as line ID" msgstr "Pout hodnoty z 'cats' jako ID linie" #: ../display/d.vect/main.c:343 msgid "" "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if " "the monitor is refreshed)" msgstr "" "Nepidvej do seznamu vektor a pkaz v monitoru (nebude vykresleno, pokud " "monitoru bude pekreslen)" #: ../display/d.vect/main.c:411 msgid "" "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be " "ignored!" msgstr "" "Pepnae '-c' a '-a' nemohou bt pouity spolu, ignoruji pepna 'c'!" #: ../display/d.vect/main.c:425 ../display/d.vect/main.c:438 #, c-format msgid "Unknown color: [%s]" msgstr "Neznm barva: [%s]" #: ../display/d.vect/main.c:463 ../vector/v.extract/main.c:216 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'." msgstr "'layer' mus bt . 0 pro 'where'" #: ../display/d.vect/main.c:466 ../vector/v.db.connect/main.c:148 #: ../vector/v.db.select/main.c:107 ../vector/v.extrude/main.c:156 msgid "Database connection not defined" msgstr "Spojen s databz nebylo definovno" #: ../display/d.vect/main.c:471 ../vector/v.db.connect/main.c:171 #: ../vector/v.edit/select.c:408 ../vector/v.out.ogr/main.c:278 #: ../vector/v.out.svg/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open driver <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../display/d.vect/main.c:490 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'." msgstr "pi volb 'cats' mus bt parametr 'layer'> 0" #: ../display/d.vect/main.c:494 #, c-format msgid "%d errors in cat option" msgstr "%d chyb ve volb cat" #: ../display/d.vect/main.c:614 msgid "Plotting ..." msgstr "Tisknu ..." #: ../display/d.vect/main.c:623 msgid "" "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn." msgstr "Okraj mapy je mimo souasn region, nic nen vykresleno." #: ../display/d.vect/main.c:647 msgid "Cannot display areas, topology not available" msgstr "Nelze zobrazit plochy, topologie nen dostupn" #: ../display/d.vect/main.c:652 msgid "Cannot display lines by id, topology not available" msgstr "Nelze zobrazit linie podle id, topologie nen dostupn" #: ../display/d.vect/main.c:690 msgid "Cannot display topology, not available" msgstr "Nelze zobrazit topologii, nen dostupn" #: ../display/d.vect/plot1.c:285 ../display/d.vect/topo.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector map - can't read\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: vektorov soubor - nelze st\n" #: ../display/d.vect/plot1.c:350 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%" "s]" msgstr "" "Chyba ve sloupci s definic barvy (%s), prvek %d, kategorie %d: barevn " "etzec [%s]" #: ../display/d.vect/plot1.c:356 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d" msgstr "Chyba ve sloupci s definic barvy (%s), prvek %d, kategorie %d" #: ../display/d.vect.chart/main.c:64 msgid "" "Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics " "monitor" msgstr "Zobraz grafy vektorovch dat v aktivnm monitoru" #: ../display/d.vect.chart/main.c:81 msgid "Chart type" msgstr "Typ grafu" #: ../display/d.vect.chart/main.c:88 msgid "Attribute columns containing data" msgstr "Atributov sloupec obsahujc data" #: ../display/d.vect.chart/main.c:94 msgid "Column used for pie chart size" msgstr "Sloupec pouit pro velikost kolovho grafu" #: ../display/d.vect.chart/main.c:100 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)" msgstr "Velikost grafu (prmr kole, celkov ka pro sloupce)" #: ../display/d.vect.chart/main.c:106 msgid "Scale for size (to get size in pixels)" msgstr "Mtko velikosti (pro zskn velikosti v pixelech)" #: ../display/d.vect.chart/main.c:112 msgid "Outline color" msgstr "Barva zvraznn" #: ../display/d.vect.chart/main.c:120 msgid "Colors used to fill charts" msgstr "Barvy pouit pro vpl graf" #: ../display/d.vect.chart/main.c:125 msgid "Center the bar chart around a data point" msgstr "Vycentruj sloupcov graf okolo datovho bodu" #: ../display/d.vect.chart/main.c:132 msgid "Maximum value used for bar plot reference" msgstr "Maximln hodnota pouit pro mtko sloupcovho grafu" #: ../display/d.vect.chart/main.c:136 msgid "Create legend information and send to stdout" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:46 msgid "" "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " "raster map layers at user specified locations within the current geographic " "region." msgstr "" "Umo uivateli interaktivn dotaz na kategorii rastrovch map pomoc myi " "v rmci aktulnho regionu." #: ../display/d.what.rast/main.c:75 ../raster/r.compress/main.c:73 msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "Jmno existujc(ch) rastrov(ch) map(y)" #: ../display/d.what.rast/main.c:83 msgid "Field separator (terse mode only)" msgstr "Oddlova sloupc (pouze pro strun vstup)" #: ../display/d.what.rast/main.c:88 ../display/d.what.vect/main.c:75 msgid "Identify just one location" msgstr "Oznate pouze jednu oblast" #: ../display/d.what.rast/main.c:92 ../display/d.what.vect/main.c:90 msgid "Terse output. For parsing by programs" msgstr "Strun vstup pro pouit ve skriptech." #: ../display/d.what.rast/main.c:97 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" msgstr "Vytiskni sloupec/dek pro celou mapu v aktulnm rozlien regionu" #: ../display/d.what.rast/main.c:122 msgid "Setting graphics window" msgstr "Nastavuji mapov okno" #: ../display/d.what.rast/main.c:125 msgid "Can't set current graphics window" msgstr "Nelze pout aktuln okno" #: ../display/d.what.rast/main.c:129 msgid "Getting graphics window coordinates" msgstr "Pouvm souadnice monitoru" #: ../display/d.what.rast/what.c:57 msgid "You are clicking outside the map" msgstr "Klikte mimo mapu" #: ../display/d.what.vect/main.c:55 msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region." msgstr "" "Umouje uivateli aktivn dotaz na vektorov mapy na mstech definovanch " "my v rmci aktulnho regionu." #: ../display/d.what.vect/main.c:86 ../vector/v.distance/main.c:113 #: ../vector/v.distance/main.c:118 msgid "Name of existing vector map" msgstr "Jmno existujc vektorov mapy" #: ../display/d.what.vect/main.c:94 msgid "Print information as plain text to terminal window" msgstr "Vytiskni informace v istm textu do okna terminlu" #: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:83 msgid "Print topological information (debugging)" msgstr "Vytiskni informace o topologii (odviven)" #: ../display/d.what.vect/main.c:102 msgid "Enable flashing (slower)" msgstr "Umoni probliknut (pomalej)" #: ../display/d.what.vect/main.c:106 msgid "Open form in edit mode" msgstr "Otevi formul v editanm mdu" #: ../display/d.what.vect/main.c:128 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:174 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:125 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128 ../vector/v.hull/main.c:260 #: ../vector/v.net/main.c:159 ../vector/v.support/main.c:126 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:517 ../vector/v.surf.rst/main.c:661 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "Nelze otevt vektorovou mapu [%s]." #: ../display/d.what.vect/main.c:152 #, c-format msgid "%s: You must build topology on vector map" msgstr "%s: Pro vektorov soubor muste vybudovat topologii" #: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:152 #, fuzzy msgid "Building spatial index..." msgstr "Vytvm prostorov index ..." #: ../display/d.what.vect/main.c:172 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20 #: ../imagery/i.group/main.c:197 ../imagery/i.group/main.c:234 #: ../imagery/i.group/main.c:279 ../imagery/i.group/main.c:325 #: ../imagery/i.target/main.c:99 ../raster/r.support/front/front.c:348 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:322 msgid "Done." msgstr "Dokonno jest." #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, c-format msgid "warning: %s - vector map not found\n" msgstr "varovn: %d - vektorov soubor nenalezen\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:156 #: ../vector/v.what/what.c:87 ../vector/v.what/what.c:89 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "Nic nebylo nalezeno.\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:204 #, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "Linie: %d Typ: %s Nalevo: %d Napravo: %d " #: ../display/d.what.vect/what.c:207 ../vector/v.what/what.c:137 #: ../vector/v.what/what.c:171 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "Dlka: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:220 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr " Uzel[%d]: %d Poet lini: %d Souadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:225 #, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr " Linie: %5d hel: %.8f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:231 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "dlka %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:182 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "Vka bodu: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:261 ../vector/v.what/what.c:194 #, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "Vka linie: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:267 #, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "Vka linie min: %f max: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:284 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "Vka plochy: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:291 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "Plocha\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:304 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "Plocha: %d Poet ostrov: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:308 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr " Ostrov[%d]: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:315 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "Ostrov: %d V ploe: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:319 ../display/d.what.vect/what.c:327 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "Vmra - tveren metry: %.3f\t\thektary: %.3f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:322 ../display/d.what.vect/what.c:331 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr " Akry: %.3f\t\ttveren mle: %.4\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:357 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" "Vrstva: %d\n" "kategorie: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:366 #, c-format msgid "Database connection not defined\n" msgstr "Spojen s databz nebylo definovno\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:374 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" "ovlada: %s\n" "databze: %s\n" "tabulka: %s\n" "sloupec s klem: %s\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kliknte my na poadovan msto\n" "\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:434 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "Tlatka\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:435 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr " Lev: copak je tu\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:437 #, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr " Prostedn: zmnit barvu\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:442 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr " Prav: ukonit\n" #: ../display/d.where/main.c:43 msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "" "Ur geografick souadnice vybranho bodu v v aktivnm rmci grafickho " "monitoru." #: ../display/d.where/main.c:48 msgid "One mouse click only" msgstr "Pouze jedno kliknut my" #: ../display/d.where/main.c:52 msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "Vstupn zem. dlka/ka v decimlnch stupnch" #: ../display/d.where/main.c:56 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid" msgstr "Vstupn zem. dlka/ka vztaena k aktulnmu ref. elipsoidu" #: ../display/d.where/main.c:60 msgid "" "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation " "parameters defined in current location (if available)" msgstr "" "Vstupn zem. dlka/ka vztaena k elipsoidu WGS84 transformanparametry " "definovan v aktuln location, pokud jsou dostupn" #: ../display/d.where/main.c:65 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)" msgstr "Vstupn souadnice rmu aktuln vybranho monitoru (procentuln)" #: ../display/d.where/main.c:73 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids" msgstr "Nejednoznan poadavek pro lat/long elipsoidy" #: ../display/d.where/main.c:76 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w" msgstr "Prosm, specifikujte elipsoid lat/long pomoc -l nebo -w" #: ../display/d.where/main.c:89 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:229 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:479 msgid "Can't get projection info of current location" msgstr "Nelze zskat info mapov projekce aktuln location" #: ../display/d.where/main.c:92 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:233 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:483 ../raster/r.sun/main.c:441 msgid "Can't get projection units of current location" msgstr "Nelze zskat jednotky mapov projekce aktuln location" #: ../display/d.where/main.c:120 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" "Vstup WGS84 nen mon, jeliko tato location neobsahuje\n" "transforman parametry. Zkuste spustit g.setproj." #: ../display/d.zoom/main.c:58 msgid "" "Allows the user to change the current geographic region settings " "interactively, with a mouse." msgstr "Dovol uivateli zmnit aktuln region interaktivn pomoc myi." #: ../display/d.zoom/main.c:102 ../vector/v.mkgrid/main.c:71 msgid "Name of vector map" msgstr "Jmno vektorov mapy" #: ../display/d.zoom/main.c:110 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" msgstr "Zvten: >1.0 zvtuje, < 1.0 zmenuje" #: ../display/d.zoom/main.c:120 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu" msgstr "Pln menu (zoom + posun) a Menu ukonen" #: ../display/d.zoom/main.c:124 msgid "Pan mode" msgstr "Md posunu" #: ../display/d.zoom/main.c:128 msgid "Handheld mode" msgstr "Md pro kapesn potae" #: ../display/d.zoom/main.c:132 msgid "Just redraw given maps using default colors" msgstr "Pouze pekresli zobrazen mapy s vchozmi barvami." #: ../display/d.zoom/main.c:136 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Nvrat na pedchoz rove" #: ../display/d.zoom/main.c:148 msgid "Please choose only one mode of operation" msgstr "Prosm, vyberte pouze jeden md operace" #: ../display/d.zoom/main.c:167 msgid "ERROR: can not get \"list\" items" msgstr "CHYBA: nelze zskat poloky \"list\"" #: ../display/d.zoom/main.c:168 msgid "-j flag forced" msgstr "volba -j byla nastavena nucen" #: ../display/d.zoom/main.c:205 msgid "No map is displayed in GRASS monitor" msgstr "Nebyla zobrazena dn mapa v monitoru GRASSu" #: ../display/d.zoom/main.c:316 #, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "%d rastr%s, %d vektor%s\n" #: ../display/d.zoom/main.c:326 msgid "No previous zoom availible" msgstr "dn pedchoz stupe zvten nebyl nalezen" #: ../display/d.zoom/main.c:330 msgid "Returning to previous zoom" msgstr "Vracm se do pedchozho zvten" #: ../display/d.zoom/main.c:371 msgid "Zooming complete." msgstr "Zvtovn dokoneno" #: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tlatka: \n" #: ../display/d.zoom/pan.c:21 #, c-format msgid "Left: Pan\n" msgstr "Lev tlatko: Posun\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, c-format msgid "Right: Quit\n" msgstr " Prav tlatko: ukonit\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "Left: Zoom menu\n" msgstr "Lev tlatko: Menu transfokace\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 #, c-format msgid "Middle: Pan\n" msgstr "Prostedn tlatko: Posun\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, c-format msgid "Right: Quit menu\n" msgstr "Prav tlatko: Menu ukonen\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "" "Tento region je nyn uloen jako souasn region.\n" "\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" "Poznmka: pro nov region spuste 'd.erase', aby se zmna projevila na " "grafice.\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:37 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22 #, fuzzy msgid "Monitor: interactive command in redraw" msgstr "Monitor: interaktivn pkaz v pekreslen\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor" msgstr "nalezeno %d zobrazen typu TrueColor\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116 #, fuzzy msgid "searching for highest bit depth" msgstr "hledm nejvt bitovou hloubku\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "selected %d bit depth" msgstr "vybrna hloubka %d bit\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "using default visual which is %s" msgstr "pouvm vchoz zobrazen, co je %s\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d" msgstr "Monitor: waitpid: oekval jsem %d, ale dostal jsem %d\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:339 #, fuzzy msgid "Monitor: XGetWMName failed" msgstr "Monitor: XgetWMName selhalo\n" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:345 #, fuzzy msgid "Monitor: XGetWMName: bad result" msgstr "Monitor: XGetWMName: patn vsledek\n" #: ../general/g.access/main.c:37 ../general/g.ask/main.c:39 #: ../general/g.filename/main.c:38 ../general/g.findetc/main.c:27 #: ../general/g.findfile/main.c:33 ../general/g.gisenv/main.c:36 #: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 #: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.pnmcomp/main.c:302 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.region/cmd/main.c:80 #: ../general/g.setproj/main.c:78 ../general/g.tempfile/main.c:35 #: ../general/g.transform/main.c:236 ../general/g.version/main.c:33 msgid "general" msgstr "obecn" #: ../general/g.access/main.c:39 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system." msgstr "d pstup k aktulnmu mapsetu pro ostatn uivatele v systmu." #: ../general/g.access/main.c:46 msgid "Access for group" msgstr "Pstup pro skupinu" #: ../general/g.access/main.c:53 msgid "Access for others" msgstr "Pstup pro ostatn" #: ../general/g.access/main.c:64 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed" msgstr "Pstup pro mapset PERMANENT mus bt oteven, nic nemnm." #: ../general/g.access/main.c:68 msgid "Unable to determine mapset permssions" msgstr "Nelze zjistit prva k mapsetu" #: ../general/g.dirseps/main.c:34 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters." msgstr "" #: ../general/g.filename/main.c:40 msgid "Prints GRASS data base file names." msgstr "Vype jmna soubor v GRASS databzi" #: ../general/g.filename/main.c:48 msgid "Name of an element" msgstr "Jmno prvku" #: ../general/g.filename/main.c:54 msgid "Name of a database file" msgstr "Jmno databzovho souboru" #: ../general/g.filename/main.c:60 msgid "Name of a mapset (default: current)" msgstr "Jmno mapsetu (vchoz: souasn)" #: ../general/g.findfile/main.c:73 #, c-format msgid "" "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%" "s> does not correspond" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:38 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "Vype a modifikuje uivatelsk nastaven promnnch GRASSu." #: ../general/g.gisenv/main.c:43 msgid "GRASS variable to get" msgstr "Promnn GRASSu pro zskn" #: ../general/g.gisenv/main.c:50 msgid "GRASS variable to set" msgstr "Promnn GRASSu pro nastaven" #: ../general/g.gisenv/main.c:59 msgid "Where GRASS variable is stored" msgstr "Kde jsou uloeny promnn GRASSu" #: ../general/g.mapset/main.c:49 #, fuzzy msgid "Change current mapset" msgstr "Ulo souasn rm" #: ../general/g.mapset/main.c:56 msgid "New MAPSET name" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:63 msgid "New LOCATION name (not location path)" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:70 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:74 #, fuzzy msgid "Create mapset if it doesn't exist" msgstr "Vytvo nov soubor, pokud neexistuje." #: ../general/g.mapset/main.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s is already the current mapset" msgstr "CHYBA: <%s. ji existuje v mapsetu <%s>\n" #: ../general/g.mapset/main.c:113 msgid "You don't have permission to use this mapset." msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:121 #, fuzzy msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it." msgstr "Mapa neexistuje. Pidejte pepna -n pro vytvoen nov mapy." #: ../general/g.mapset/main.c:130 #, fuzzy msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable." msgstr "Nelze st hodnotu ew_res" #: ../general/g.mapset/main.c:144 #, c-format msgid "" "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be " "checked." msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:148 #, fuzzy msgid "Erasing monitors ..." msgstr "Extrahuji body ... " #: ../general/g.mapset/main.c:164 #, fuzzy msgid "Cleaning up temporary files ..." msgstr "Vytvm njak doasn soubory..." #: ../general/g.mapset/main.c:178 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset." msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:182 #, c-format msgid "" "You can switch the history by commands:\n" "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:186 #, c-format msgid "" "You can switch the history by commands:\n" "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history" msgstr "" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54 msgid "" "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access " "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location." msgstr "" "Mn nastaven aktulnho mapsetu, mn pstup k datm umstnchv jinch " "mapsetech GRASSu v aktuln location." #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63 msgid "Name(s) of existing mapset(s)" msgstr "Jmno(a) existujc(ch) mapset()" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:70 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" msgstr "Nzev existujc(ch) rastrov(ch) map(y) pro dotazovn." #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74 msgid "List all available mapsets" msgstr "Vypi vechny dostupn mapsety" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78 msgid "Print current mapset search path" msgstr "Vypi aktuln cestu k mapsetm" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:158 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write" msgstr "Nelze otevt SEARCH_PATH pro zpis" #: ../general/g.message/main.c:34 msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way." msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:36 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user." msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:42 msgid "Print message as GRASS warning" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:48 msgid "Print message as GRASS fatal error" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:54 msgid "Print message as GRASS debug message" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:60 msgid "Print message in all but full quiet mode" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:66 msgid "Print message only if in verbose mode" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:74 #, fuzzy msgid "Text of the message to be printed" msgstr "Typ rastru, kter bude vytvoen" #: ../general/g.message/main.c:83 #, fuzzy msgid "Level to use for debug messages" msgstr "Text pro titulek nov mapy" #: ../general/g.message/main.c:91 msgid "Select only one message level." msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:38 #, c-format msgid "Invalid color: %s" msgstr "Chybn barva :%s" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:56 msgid "Error reading PPM file" msgstr "Chyba pi ten souboru PPM" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:157 msgid "Invalid PPM file" msgstr "patn soubor PPM" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:110 msgid "Expecting PPM but got PGM" msgstr "Oekvm PPM ale dostal jsem PGM" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:115 msgid "Expecting PGM but got PPM" msgstr "Oekvm PGM ale dostal jsem PPM" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:118 #, c-format msgid "Invalid magic number: 'P%c'" msgstr "Chybn magick slo: 'P%c'" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152 msgid "Invalid PGM file" msgstr "Chybn soubor PGM" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:267 msgid "Error writing PPM file" msgstr "Chyba pi zpisu souboru PPM" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:285 msgid "Error writing PGM file" msgstr "Chyba pi zpisu souboru PGM" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:311 msgid "Names of input files" msgstr "Jmna vstupnch soubor" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:318 msgid "Names of mask files" msgstr "Jmna soubor s maskou" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:325 msgid "Layer opacities" msgstr "Prhlednost vrstev" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:331 msgid "Name of output file" msgstr "Jmno vstpunho souboru" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:338 msgid "Name of output mask file" msgstr "Jmno vstupnho souboru s maskou" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:345 msgid "Image width" msgstr "ka obrzku" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:351 msgid "Image height" msgstr "Vka obrzku" #: ../general/g.proj/input.c:82 msgid "Error reading WKT projection description" msgstr "Chyba pi ten popisu projekce ve formtu WKT" #: ../general/g.proj/input.c:89 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for reading" msgstr "Nejsem schopen otevt soubor [%s] pro ten" #: ../general/g.proj/input.c:134 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string" msgstr "Nelze parsovat PROJ.4 styl parametr" #: ../general/g.proj/input.c:173 msgid "Trying to open with OGR..." msgstr "Zkoum otevt pomoc OGR..." #: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200 msgid "...succeeded." msgstr "...uspl." #: ../general/g.proj/input.c:194 msgid "Trying to open with GDAL..." msgstr "Zkoum otevt GDALem..." #: ../general/g.proj/input.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL" msgstr "Nelze st georeferencovan soubor %s a u zkoum GDAL nebo OGR" #: ../general/g.proj/input.c:212 #, c-format msgid "" "Read of file %s was successful, but it did not contain projection " "information. 'XY (unprojected)' will be used" msgstr "" "ten souboru %s bylo spn. ale tento neobsahuje informace o projekci. " "Pouiji 'XY (unprojected)'" #: ../general/g.proj/main.c:56 #, fuzzy msgid "" "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) " "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create " "GRASS locations." msgstr "" "Pevede popisy souadnch systm (nap. informace o projekci) mezi rzn " "formty (vetn formt GRASSu)." #: ../general/g.proj/main.c:64 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)" msgstr "Vype informace o projekci (v konvennm formtu GRASSu)" #: ../general/g.proj/main.c:70 msgid "Verify datum information and print transformation parameters" msgstr "Ov informace o datumu a vypi transforman parametry" #: ../general/g.proj/main.c:76 msgid "Print projection information in PROJ.4 format" msgstr "Vytiskni informace o projekci ve formtu pro PROJ.4" #: ../general/g.proj/main.c:82 msgid "Print projection information in WKT format" msgstr "Vypi informace o projekci ve formtu WKT" #: ../general/g.proj/main.c:88 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)" msgstr "Pout styl ESRI formtu (aplikovno pouze na vstup WKT)" #: ../general/g.proj/main.c:94 msgid "" "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)" msgstr "" "Vypi 'flat' vstup bez dkovch zlom (pouito pro vstup WKT a PROJ.4)" #: ../general/g.proj/main.c:103 msgid "Georeferenced data file to read projection information from" msgstr "Georeferencovan soubor, ze kter se maj pest informace o projekci" #: ../general/g.proj/main.c:112 #, fuzzy msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)" msgstr "" "Soubor ASCII obsahujc samostatn popis projekce ve formtu WTK (- pro " "standardn vstup)" #: ../general/g.proj/main.c:121 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)" msgstr "Popis projekce ve stylu PROJ.4 (- pro standardn vstup)" #: ../general/g.proj/main.c:129 #, fuzzy msgid "EPSG projection code" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../general/g.proj/main.c:138 msgid "" "Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" " "to list and exit" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:145 msgid "" "Force override of datum transformation information in input co-ordinate " "system" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:151 msgid "" "Create new projection files (modifies current location unless 'location' " "option specified)" msgstr "" "Vytvo nov soubory s projekc (zmn aktuln location, pokud nen zadna " "volba 'location')" #: ../general/g.proj/main.c:160 msgid "Name of new location to create" msgstr "Nzev nov location, kter m bt vytvoena" #: ../general/g.proj/main.c:165 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified" msgstr "Pouze jedna volba z '%s', '%s' nebo '%s' me bt zadna" #: ../general/g.proj/main.c:213 msgid "Projection files missing" msgstr "Soubory s projekc chyb" #: ../general/g.proj/output.c:142 #, c-format msgid "%s: Unable to convert to WKT" msgstr "%s: Neschopen pevst WKT" #: ../general/g.proj/output.c:154 #, c-format msgid "Location %s created!" msgstr "Location %s vytvoena!" #: ../general/g.proj/output.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create location: %s" msgstr "Nelze vytvoit location: %s" #: ../general/g.proj/output.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create projection files: %s" msgstr "Nelze vytvoit soubor s informacemi o mapov projekci: %s" #: ../general/g.proj/output.c:161 msgid "Unspecified error while creating new location" msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:173 #, c-format msgid "" "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's " "projection. (Current mapset is %s)" msgstr "" "Muste vybrat mapset PERMANENT, dve ne aktualizujete projekci aktuln " "location (Aktuln mapset je %s)" #: ../general/g.proj/output.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING! A projection file already exists for this location\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROVN! V tto location ji existuje soubor s projekc\n" #: ../general/g.proj/output.c:194 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information " msgstr "Stle si pejete pepsat aktuln informace o projekci" #: ../general/g.proj/output.c:215 msgid "Error writing PROJ_INFO" msgstr "Chyba pi zpisu PROJ_INFO" #: ../general/g.proj/output.c:222 msgid "Error writing PROJ_UNITS" msgstr "Chyba pi zpisu PROJ_UNITS" #: ../general/g.proj/output.c:230 msgid "" "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have " "multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from " "the default." msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:234 #, fuzzy msgid "Projection information updated!" msgstr "" "\n" "Informace o projekci aktualizovny!\n" "\n" #: ../general/g.proj/output.c:237 ../general/g.setproj/main.c:133 msgid "The projection information will not be updated." msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovny." #: ../general/g.region/cmd/adjust.c:11 #, c-format msgid "Invalid region: %s" msgstr "chybn region: %s" #: ../general/g.region/cmd/main.c:82 msgid "Program to manage the boundary definitions for the geographic region." msgstr "Program pro sprvu definice hranic geografickho regionu." #: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../raster/r.region/main.c:69 msgid "Set from default region" msgstr "Nastav z vchozho regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:90 ../general/g.region/cmd/main.c:95 #: ../general/g.region/cmd/main.c:159 ../general/g.region/cmd/main.c:169 #: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../general/g.region/cmd/main.c:190 #: ../general/g.region/cmd/main.c:200 msgid "Existing" msgstr "Existuje" #: ../general/g.region/cmd/main.c:94 #, fuzzy msgid "Save as default region" msgstr "Nastav z vchozho regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:99 msgid "Print the current region" msgstr "Vypi aktuln region" #: ../general/g.region/cmd/main.c:100 ../general/g.region/cmd/main.c:106 #: ../general/g.region/cmd/main.c:111 ../general/g.region/cmd/main.c:116 #: ../general/g.region/cmd/main.c:121 ../general/g.region/cmd/main.c:126 #: ../general/g.region/cmd/main.c:131 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../general/g.region/cmd/main.c:104 msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum" msgstr "" "Vypi aktuln region v zem. dlce/ce na aktulnm ellipsoidu/datumu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:110 msgid "Print the current region extent" msgstr "Vypi rozsah aktulnho regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:115 msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "Vypi mapov souadnice stedu aktulnho regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:120 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "Vypi rozlien regionu v metrech (geodetick)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:125 msgid "Print also 3D settings" msgstr "Vypi tak 3D nastaven" #: ../general/g.region/cmd/main.c:130 #, fuzzy msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84" msgstr "Zobraz hranin souadnice v lat/long na WGS84 (pouze pro volbu -g)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:135 #, fuzzy msgid "Print in shell script style" msgstr "Vypi statistiku ve stylu pro shell skript" #: ../general/g.region/cmd/main.c:136 msgid "Print;Shell Script" msgstr "Vytiskni; shell skript" #: ../general/g.region/cmd/main.c:140 msgid "" "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D " "resolution)" msgstr "" "Vyrovn region na rozlien (vchoz = vyrovnat na hranice, funguje pouze " "pro 2D rozlien)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:210 #: ../general/g.region/cmd/main.c:220 ../general/g.region/cmd/main.c:230 #: ../general/g.region/cmd/main.c:240 ../general/g.region/cmd/main.c:249 #: ../general/g.region/cmd/main.c:258 ../general/g.region/cmd/main.c:343 #: ../raster/r.in.bin/main.c:142 ../raster/r.in.bin/main.c:174 #: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190 #: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:205 #: ../raster/r.in.bin/main.c:212 msgid "Bounds" msgstr "Hranice" #: ../general/g.region/cmd/main.c:146 msgid "Do not update the current region" msgstr "Neaktualizuj aktuln region" #: ../general/g.region/cmd/main.c:147 ../general/g.region/cmd/main.c:353 #: ../vector/v.label/main.c:83 ../vector/v.label/main.c:88 #: ../vector/v.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:189 msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: ../general/g.region/cmd/main.c:157 msgid "Set current region from named region" msgstr "Nastav aktuln region z pojmenovanho regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:167 ../raster/r.region/main.c:96 msgid "Set region to match this raster map" msgstr "Nastav region tak, aby odpovdal tto rastrov map" #: ../general/g.region/cmd/main.c:177 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)" msgstr "" "Nastav region tak, aby odpovdal tto 3D rastrov map (ob 2D a 3D hodnoty)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:188 ../raster/r.region/main.c:104 msgid "Set region to match this vector map" msgstr "Nastav region tak, aby odpovdal tto vektorov map" #: ../general/g.region/cmd/main.c:198 ../raster/r.region/main.c:112 msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "Nastav region tak, aby odpovdal souboru 3dview" #: ../general/g.region/cmd/main.c:208 ../raster/r.region/main.c:120 msgid "Value for the northern edge" msgstr "Severn okraj" #: ../general/g.region/cmd/main.c:218 ../raster/r.region/main.c:128 msgid "Value for the southern edge" msgstr "Jin okraj" #: ../general/g.region/cmd/main.c:228 ../raster/r.region/main.c:136 msgid "Value for the eastern edge" msgstr "Vchodn okraj" #: ../general/g.region/cmd/main.c:238 ../raster/r.region/main.c:144 msgid "Value for the western edge" msgstr "Zpadn okraj" #: ../general/g.region/cmd/main.c:248 msgid "Value for the top edge" msgstr "Horn okraj" #: ../general/g.region/cmd/main.c:257 msgid "Value for the bottom edge" msgstr "Spodn okraj" #: ../general/g.region/cmd/main.c:266 msgid "Number of rows in the new region" msgstr "Poet dk v novm regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:267 ../general/g.region/cmd/main.c:276 #: ../general/g.region/cmd/main.c:285 ../general/g.region/cmd/main.c:294 #: ../general/g.region/cmd/main.c:304 ../general/g.region/cmd/main.c:314 #: ../general/g.region/cmd/main.c:323 ../general/g.region/cmd/main.c:333 msgid "Resolution" msgstr "Rozlien" #: ../general/g.region/cmd/main.c:275 msgid "Number of columns in the new region" msgstr "Poet sloupc v novm regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:284 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)" msgstr "2D rozlien (ob severo-jin a vchodn-zpadn)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:293 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)" msgstr "3D rozlien (severo-jin, vchodo-zpadn a horn-spodn)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:302 #, fuzzy msgid "North-south grid resolution 2D" msgstr "Horn-spodn 3D rozlien" #: ../general/g.region/cmd/main.c:312 #, fuzzy msgid "East-west grid resolution 2D" msgstr "Horn-spodn 3D rozlien" #: ../general/g.region/cmd/main.c:322 msgid "Top-bottom grid resolution 3D" msgstr "Horn-spodn 3D rozlien" #: ../general/g.region/cmd/main.c:331 msgid "Raster map to zoom into" msgstr "Rastrov mapa, podle kter se m zvtit" #: ../general/g.region/cmd/main.c:341 ../raster/r.region/main.c:152 msgid "Raster map to align to" msgstr "Rastrov mapa, podle kter se m zarovnat" #: ../general/g.region/cmd/main.c:351 msgid "Save the current region to region definition file" msgstr "Uloit aktuln region jako definin soubor regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:404 #, c-format msgid "Region <%s> not found" msgstr "Region <%s> nebyl nalezen" #: ../general/g.region/cmd/main.c:406 #, c-format msgid "Can't read region <%s> in <%s>" msgstr "Nelze st region <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:418 ../raster/r.region/main.c:190 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "soubor 3dview <%s> nebyl nalezen" #: ../general/g.region/cmd/main.c:423 #, c-format msgid "Can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "Nelze otevt soubor 3dview <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:428 #, c-format msgid "Can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "Nelze st soubor 3dview <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:430 ../raster/r.region/main.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>" msgstr "Star soubor 3dview. Region nebyl nalezen v <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:460 #, c-format msgid "Can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "Nelze st hlaviku pro <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:486 #, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "3D rastrov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../general/g.region/cmd/main.c:489 #, c-format msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>" msgstr "Nelze st hlaviku pro 3D rastrovou mapu <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:530 #, c-format msgid "Can't open vector map <%s> in <%s>" msgstr "Nelze otevt vektorov soubor <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:827 ../raster/r.region/main.c:163 #: ../raster/r.region/main.c:220 ../raster/r.region/main.c:355 #, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "nemohu st hlaviku pro <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:830 #, c-format msgid "%s in %s: %s" msgstr "%s: v %s:%s" #: ../general/g.region/cmd/main.c:837 #, c-format msgid "<%s> - illegal region name" msgstr "<%s> - neplatn nzev regionu" #: ../general/g.region/cmd/main.c:841 #, c-format msgid "Can't write region <%s>" msgstr "Nelze zapsat region <%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:848 msgid "Unable to update current region" msgstr "Neschopen aktualizovat aktuln region" #: ../general/g.region/cmd/main.c:856 msgid "You are not in mapset PERMANENT, default region remains untached" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:872 #, c-format msgid "<%s=%s> ** invalid input **" msgstr "<%s=%s> ** neplatn vstup **" #: ../general/g.region/cmd/main.c:889 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Formt OGR." #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:508 #, fuzzy msgid "Unable to update lat/long projection parameters" msgstr "Nelze nastavit parametry mapov projekce lat/long" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:267 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:276 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:285 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:294 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:538 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:547 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:556 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:565 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)" msgstr "Chyba v pj_do_proj (projekce vstupnho pru souadnic)" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:391 msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead." msgstr "Ji jste v lat/long. Pouijte volbu -p." #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:393 msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)." msgstr "Jste v location xy (dn projekce nen mon, pouijte pepna -p)." #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:497 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain datum " "transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" "Vstup WGS84 nen mon, jeliko tato location neobsahujetransforman " "parametry. Zkuste spustit g.setproj." #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:647 #, fuzzy msgid "No LatLong information for XY-Projection" msgstr "Volba Geo-Grid nen pro mapovou projekci XY dostupn" #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:23 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s> v <%s>" #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:36 #, c-format msgid "Could not read from <%s>" msgstr "Nelze st z <%s>" #: ../general/g.setproj/main.c:80 #, fuzzy msgid "Interactively reset the location's projection settings." msgstr "Pepi mapovou projekci (pouij map. projekci location)" #: ../general/g.setproj/main.c:88 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:101 #, fuzzy msgid "PERMANENT: permission denied." msgstr "Pstup odepen\n" #: ../general/g.setproj/main.c:105 ../ps/ps.map/main.c:275 msgid "Current region cannot be set." msgstr "Nelze nastavit aktuln region." #: ../general/g.setproj/main.c:108 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 msgid "Retrieving and setting region failed" msgstr "Obnoven a nastaven regionu selhalo" #: ../general/g.setproj/main.c:132 msgid "Would you still like to change some of the parameters?" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:144 #, c-format msgid "" "Zone in default geographic region definition: %d\n" " is different from zone in PROJ_INFO file: %d\n" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:188 #, fuzzy msgid "Unknown projection" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../general/g.setproj/main.c:195 #, c-format msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:200 #, fuzzy msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?" msgstr "Muste zadat clovou location rznou od souasn" #: ../general/g.setproj/main.c:207 #, c-format msgid "The current datum is %s (%s)." msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:210 #, fuzzy msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?" msgstr "Ov informace o datumu a vypi transforman parametry" #: ../general/g.setproj/main.c:217 #, fuzzy msgid "The datum information has not been changed." msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovny." #: ../general/g.setproj/main.c:278 #, c-format msgid "The current ellipsoid is %s" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:279 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:282 #, fuzzy msgid "The ellipse information has not been changed." msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovny." #: ../general/g.setproj/main.c:299 #, c-format msgid "The radius is currently %f" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:300 msgid "Do you want to change the radius?" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307 #, fuzzy msgid "Enter radius for the sphere in meters" msgstr "Minimln polomr pro mapu kruhu (v metrech)" #: ../general/g.setproj/main.c:322 #, fuzzy msgid "Invalid input ellipsoid" msgstr "Neplatn souadnice" #: ../general/g.setproj/main.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "The UTM zone is now set to %d" msgstr " potek nastaven na %d" #: ../general/g.setproj/main.c:429 msgid "Do you want to change the UTM zone?" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:430 #, fuzzy msgid "UTM zone information has not been updated." msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovny." #: ../general/g.setproj/main.c:435 msgid "" "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by " "projection software. GRASS will not automatically re-project or even change " "the headers for existing maps." msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:439 #, fuzzy msgid "Would you still like to change the UTM zone?" msgstr "" "\n" "Data si pejete uspodat: " #: ../general/g.setproj/main.c:548 #, c-format msgid "Enter plural form of units [meters]: " msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:578 #, c-format msgid "Enter singular for unit: " msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Enter conversion factor from %s to meters: " msgstr "Pevodn faktor z jednotek na metry ve zdrojov projekci" #: ../general/g.setproj/main.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing into UNITS output file: %s" msgstr "Chyba pi zpisu vstupn mapy" #: ../general/g.setproj/main.c:617 msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Projection information has been recorded for this location\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROVN! V tto location ji existuje soubor s projekc\n" #: ../general/g.setproj/main.c:621 #, fuzzy msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete." msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovny." #: ../general/g.setproj/main.c:622 msgid "Run g.region -d to update it." msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:238 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points" msgstr "Souadnicov transformace na zklad vlcovacch bod" #: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.group/main.c:59 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54 #: ../imagery/i.rectify/main.c:68 msgid "Name of imagery group" msgstr "Nzev obrazov skupiny" #: ../general/g.transform/main.c:252 msgid "Rectification polynomial order" msgstr "Stupe polynomu rektifikace" #: ../general/g.transform/main.c:261 ../vector/v.out.ascii/out.c:65 msgid "Output format" msgstr "Vstupn formt" #: ../general/g.transform/main.c:265 msgid "Display summary information" msgstr "Zobrazit souhrnnou informaci" #: ../general/g.version/main.c:34 msgid "Displays version and copyright information" msgstr "Zobraz verzi a informace o licenci a autorskch prvech" #: ../general/g.version/main.c:38 msgid "Print the copyright message as well" msgstr "Vytiskni tak zprvu o autorskch prvech" #: ../general/g.version/main.c:42 msgid "Print the GRASS build information" msgstr "Vypi informace o zpsobu sestaven GRASSu" #: ../general/manage/cmd/copy.c:38 ../general/manage/cmd/list.c:40 #: ../general/manage/cmd/remove.c:45 ../general/manage/cmd/rename.c:40 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2 msgid "general, map management" msgstr "obecn, ovldn map" #: ../general/manage/cmd/copy.c:40 msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "" "Kopruje dostupn data z uivatelem zadanho mapsetu a location do " "aktulnho mapsetu." #: ../general/manage/cmd/copy.c:57 #, c-format msgid "%s file(s) to be copied" msgstr "%s soubor(y) ke koprovn" #: ../general/manage/cmd/copy.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> nenalezen\n" #: ../general/manage/cmd/copy.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required" msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejn, nen teba koprovat\n" #: ../general/manage/cmd/copy.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> already exists" msgstr "CHYBA: <%s> ji existuje\n" #: ../general/manage/cmd/list.c:42 msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "" "Seznam dostupnch soubor uivatelem zadanho typu dat na standardn vstup" #: ../general/manage/cmd/list.c:72 #, fuzzy msgid "Mapset to list (default: current search path)" msgstr "mapset, ze kterho m bt seznam udln (vchoz: aktuln)" #: ../general/manage/cmd/list.c:77 #, fuzzy msgid "Verbose listing (also list map titles)" msgstr "upovdan vstup (tak titulky map)" #: ../general/manage/cmd/remove.c:47 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "Mae datov soubory z aktulnho mapsetu" #: ../general/manage/cmd/remove.c:52 msgid "Force remove" msgstr "Nsiln vyjmut" #: ../general/manage/cmd/remove.c:66 #, c-format msgid "%s file(s) to be removed" msgstr "%s soubor(y) uren ke smazn" #: ../general/manage/cmd/remove.c:89 #, c-format msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced." msgstr "[%s@%s] je zkladn mapa pro [%s]. Mau nsilm." #: ../general/manage/cmd/remove.c:94 #, c-format msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s" msgstr "[%s@%s] je zkladn mapa. Smate reklasifikovanou mapu %s." #: ../general/manage/cmd/remove.c:116 ../general/manage/cmd/remove.c:133 #, c-format msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed" msgstr "Mazn informace o reklasifikovan map z [%s@%s] selhalo." #: ../general/manage/cmd/rename.c:42 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." msgstr "Pejmenuje data v aktulnm mapsetu" #: ../general/manage/cmd/rename.c:57 #, c-format msgid "%s file(s) to be renamed" msgstr "%s soubor(y) k pejmenovn" #: ../general/manage/cmd/rename.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s <%s> not found" msgstr "%s: <%s> nebyl nalezen" #: ../general/manage/cmd/rename.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> already exists in mapset <%s>" msgstr "CHYBA: <%s. ji existuje v mapsetu <%s>\n" #: ../general/manage/cmd/rename.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required" msgstr "%s=%s,%s: soubory jsou stejn a nen poteba je pejmenovvat\n" #: ../general/manage/cmd/rename.c:103 #, fuzzy msgid "Renaming reclass maps" msgstr "Vytvm %i rastrov mapy" #: ../imagery/i.ask/main.c:25 #, c-format msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n" msgstr "pouit: %s soubor [prompt %%x %%y]\n" #: ../imagery/i.ask/popup.c:179 ../raster/r.gwflow/main.c:376 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../raster/r.to.rast3/main.c:228 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 #: ../vector/v.edit/a2b.c:171 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154 #: ../vector/v.mapcalc/list.c:56 ../vector/v.mapcalc/list.c:549 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:826 msgid "Out of memory" msgstr "Pam vyerpna" #: ../imagery/i.ask/popup.c:247 #, c-format msgid "name=%s\n" msgstr "name=%s\n" #: ../imagery/i.ask/popup.c:248 #, c-format msgid "mapset=%s\n" msgstr "mapset=%s\n" #: ../imagery/i.ask/popup.c:249 #, c-format msgid "fullname=%s\n" msgstr "fullname=%s\n" #: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.class/main.c:50 #: ../imagery/i.cluster/main.c:57 ../imagery/i.fft/fftmain.c:73 #: ../imagery/i.gensig/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:39 #: ../imagery/i.group/main.c:49 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53 ../imagery/i.maxlik/main.c:50 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:25 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45 ../imagery/i.pca/main.c:61 #: ../imagery/i.points/main.c:52 ../imagery/i.rectify/main.c:57 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:44 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:37 #: ../imagery/i.target/main.c:43 ../imagery/i.vpoints/main.c:53 #: ../imagery/i.zc/main.c:56 msgid "imagery" msgstr "dpz, obrazov zpracovn" #: ../imagery/i.cca/main.c:85 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "" "Program pro zpracovn obrazovch dat - knickou transformaci komponent " "(cca)." #: ../imagery/i.cca/main.c:92 ../imagery/i.class/main.c:67 #, fuzzy msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "Nzev obrazov podskupiny" #: ../imagery/i.cca/main.c:98 msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "ASCII soubor obsahujc spektrln pznaky" #: ../imagery/i.cca/main.c:101 msgid "Output raster map prefix name" msgstr "Prefix vstupnho rastrovho souboru" #: ../imagery/i.cca/main.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal group name <%s>" msgstr "Neplatn jmno vstupnho souboru: '%s'" #: ../imagery/i.cca/main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal subgroup name <%s>" msgstr "Upozornn: neplatn nzev podskupiny <%s>." #: ../imagery/i.cca/main.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal signature file name <%s>" msgstr "Upozornn: neplatn nzev souboru s pznaky <%s>." #: ../imagery/i.cca/main.c:116 ../raster/r.kappa/main.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal output file name <%s>" msgstr "Neplatn nzev vstupnho souboru" #: ../imagery/i.cca/main.c:121 msgid "Unknown imagery group." msgstr "Neznm obrazov skupina." #: ../imagery/i.cca/main.c:124 msgid "Unable to find subgroup reference information." msgstr "Nelze nalzt referenn informace podskupiny." #: ../imagery/i.cca/main.c:128 #, fuzzy msgid "Unable to open the signature file" msgstr "Nelze otevt soubor s pznaky." #: ../imagery/i.cca/main.c:132 msgid "Error while reading the signatures file." msgstr "Chyba pi ten souboru s pznaky." #: ../imagery/i.cca/main.c:137 msgid "Need at least two signatures in signature file." msgstr "Poteba nejmn dva pznaky v souboru s pznaky." #: ../imagery/i.cca/main.c:142 #, c-format msgid "" "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n" "." msgstr "" "Podskupina je pili objemn. Maximln poet kanl je %d\n" "." #: ../imagery/i.cca/main.c:180 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44 #: ../imagery/i.pca/main.c:125 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:24 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:26 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:37 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:19 ../raster/r.random/count.c:24 #: ../raster/r.random/random.c:39 ../raster/r.support/front/front.c:221 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:37 ../raster/r.topidx/file_io.c:17 #: ../vector/v.what.rast/main.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster map <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu [%s]" #: ../imagery/i.cca/main.c:186 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20 #: ../imagery/i.pca/main.c:395 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:82 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.random/random.c:45 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:244 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:82 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create raster map <%s>" msgstr "Nelze vytvoit rastrov soubor %s" #: ../imagery/i.cca/main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range." msgstr "" "Vstupn rastrov (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255.\n" #: ../imagery/i.cca/transform.c:17 msgid "Unable to allocate cell buffers." msgstr "Nelze alokovat cell buffery." #: ../imagery/i.cca/transform.c:23 msgid "Error reading cell map during transform." msgstr "Chyba pi ten rastrov (cell) mapy bhem transformace." #: ../imagery/i.cca/transform.c:43 msgid "Error writing cell map during transform." msgstr "Chyba pi zpisu rastrov (cell) mapy bhem transformace." #: ../imagery/i.cca/transform.c:47 msgid "Transform completed.\n" msgstr "Transformace dokonena.\n" #: ../imagery/i.class/add_point.c:23 #, c-format msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry." msgstr "Nelze oznait dal bod. Promite, je povoleno pouze %d bod." #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13 msgid "Cannot analyze until region is completed." msgstr "Nelze analyzovat nen region dokonen." #: ../imagery/i.class/band_files.c:24 msgid "Unable to open band files." msgstr "Nelze otevt soubory kanl." #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12 msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points." msgstr "Pli mlo body na region. Muste zadat alespo 3 body." #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14 msgid "Area already completed." msgstr "Plocha ji dokonena." #: ../imagery/i.class/curses.c:24 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24 #, c-format msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values." msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): neplatn obrazov hodnoty." #: ../imagery/i.class/curses.c:165 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" "\n" "Orig.: (x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" "\n" "Nov:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11 msgid "Can not erase an undefined region." msgstr "Nelze vymazat nedefinovan region." #: ../imagery/i.class/main.c:52 msgid "" "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline " "regions of interest." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:55 #, fuzzy msgid "" "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed " "signature file for i.cluster." msgstr "" "Obrazov funkce, kter vytvo pro obrazov data spektrln pznaky a " "umouje uivateli oznait dan zjmov zem. Vsledn soubor s pznaky " "me bt pouit jako vstup pro i.maxlik nebo jako zroden pznaky pro o i." "cluster" #: ../imagery/i.class/main.c:60 msgid "Name of raster map to be displayed" msgstr "Nzev rastrov mapy kter bude zobrazena" #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cluster/main.c:77 #, fuzzy msgid "File to contain result signatures" msgstr "Soubor obsahujc vsledn signatury" #: ../imagery/i.class/main.c:77 #, fuzzy msgid "File containing input signatures (seed)" msgstr "Soubor obsahujc poten signatury" #: ../imagery/i.class/main.c:85 msgid "No graphics device selected." msgstr "dn grafick zazen nebylo vybrno" #: ../imagery/i.class/main.c:89 #, fuzzy msgid "You have a mask set. Unset mask and run again" msgstr "" "\n" "Mte nastavenu masku." #: ../imagery/i.class/main.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "" "^G\n" "** Nsledujc rastrov soubory v podskupin [%s] neexistuj:" #: ../imagery/i.class/main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Subgroup [%s] does not have any files" msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje dn soubory" #: ../imagery/i.class/main.c:202 ../imagery/i.class/main.c:205 #, fuzzy msgid "The subgroup must have at least 2 files to run" msgstr "Pro sputn %s mus podskupina obsahovat nejmn 2 soubory" #: ../imagery/i.class/main.c:204 ../imagery/i.cluster/open_files.c:47 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file" msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor" #: ../imagery/i.class/main.c:209 #, fuzzy msgid "Unable to read cell header for first band file" msgstr "Nelze st hlaviku prvnho kanlu souboru." #: ../imagery/i.class/main.c:214 msgid "" "\n" "RESULT SIGNATURE" msgstr "" "\n" "VSLEDN PZNAKY" #: ../imagery/i.class/main.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open output signature file '%s'" msgstr "Nelze otevt vstupn soubor se signaturami." #: ../imagery/i.class/main.c:223 msgid "" "\n" "SEED SIGNATURES" msgstr "" "\n" "ZRODEN PZNAKY" #: ../imagery/i.class/main.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read signature file [%s]" msgstr "Neschopen vytvoit soubor [%s]" #: ../imagery/i.class/main.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "** Unable to read signature file [%s] **" msgstr "** Nelze st soubor se signaturami [%s] **" #: ../imagery/i.class/main.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s has too many signatures" msgstr "%s m pli mnoho signatur." #: ../imagery/i.class/outline.c:59 msgid "Absurd polygon." msgstr "Nesmysln polygon." #: ../imagery/i.class/outline.c:102 msgid "Outlined area is too large." msgstr "Oznaen plocha je pli velik." #: ../imagery/i.class/readbands.c:13 msgid "Error reading raster map in function readbands." msgstr "Chyba pi ten rastrovho (cell) souboru ve funkci readbands." #: ../imagery/i.class/redisplay.c:61 msgid "No zoom window is defined." msgstr "Nebylo definovno dn zoom okno." #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15 msgid "Error while removing the old MASK cell map." msgstr "Chyba bhem odstraovn star MASKY rastrov (cell) mapy." #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15 msgid "No region is saved, can not restore." msgstr "dn region nebyl uloen, nelze obnovit." #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15 msgid "Region is not complete, can not save." msgstr "Region nen kompletn, nelze uloit." #: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53 msgid "Unable to allocate space for signature statistics." msgstr "Nelze alokovat prostor pro statistiku signatur." #: ../imagery/i.class/signature.c:80 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." msgstr "prepare_signature: obrys m lich poet bod." #: ../imagery/i.class/signature.c:113 #, c-format msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." msgstr "prepare_signature: skenovan dka %d m lich poet bod." #: ../imagery/i.class/signature.c:124 msgid "signature: perimeter points out of order." msgstr "signature: obvod bod nen v podku." #: ../imagery/i.class/signature.c:136 msgid "prepare_signature: data error." msgstr "prepare_signature: chyba dat." #: ../imagery/i.class/signature.c:235 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()." msgstr "Neznm volba menu v show_signature()." #: ../imagery/i.class/signature.c:275 msgid "Unable to open the cell map MASK." msgstr "Nelze otevt rastrovou (cell) mapu MASK." #: ../imagery/i.class/signature.c:277 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()." msgstr "Nelze alokovat cell buffer v display_signature()." #: ../imagery/i.class/signature.c:308 msgid "Did not find input cell map MASK." msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn rastrovou (cell) mapu MASK." #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18 #, c-format msgid "using seed means (%d files)\n" msgstr "pouvm prmry potench hodnot (soubory %d)\n" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30 #, c-format msgid "" "\n" "######## iteration %d ###########\n" msgstr "" "\n" "######## iteraterace %d ###########\n" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31 #, c-format msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "%d td, %.2f%% bod stabilnch\n" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41 #, c-format msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)" msgstr "Iterace %d: %% Konvergence: %.2f (%s uplynul, %s zbyl)" #: ../imagery/i.cluster/main.c:59 msgid "" "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a " "clustering algorithm." msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:62 #, fuzzy msgid "" "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an " "unsupervised image classification." msgstr "" "Obrazov funkce, kter vytvo na zklad obrazovch dat spekrln pznaky " "pro typy vyuit pdy s vyuitm cluster algoritmu. Vsledn soubor s " "pznaky je pouit jako vstup pro i.maxlik, kdy jde o nezenou klasifikaci." #: ../imagery/i.cluster/main.c:66 msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "Obrazov skupina pro proces shlukovn" #: ../imagery/i.cluster/main.c:72 msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "Nzev podskupiny ve uveden skupiny" #: ../imagery/i.cluster/main.c:84 msgid "Initial number of classes" msgstr "Poten poet td" #: ../imagery/i.cluster/main.c:89 #, fuzzy msgid "File containing initial signatures" msgstr "Soubor obsahujc poten signatury" #: ../imagery/i.cluster/main.c:97 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "Vzorkovac intervaly (podle dku a sloupce); vchoz: ~10 000 pixel" #: ../imagery/i.cluster/main.c:103 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "Maximln poet iterac" #: ../imagery/i.cluster/main.c:111 msgid "Percent convergence" msgstr "Procentuln konvergence" #: ../imagery/i.cluster/main.c:118 msgid "Cluster separation" msgstr "Cluster separace" #: ../imagery/i.cluster/main.c:125 msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "Minimln poet pixel ve td" #: ../imagery/i.cluster/main.c:131 #, fuzzy msgid "Output file to contain final report" msgstr "Nzev vstupnho souboru obsahujc zvrenou zprvu" #: ../imagery/i.cluster/main.c:152 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal result signature file name" msgstr "" "\n" "<%s> -- neplatn nzev souboru vslednch pznak" #: ../imagery/i.cluster/main.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal number of initial classes" msgstr "" "\n" "<%s> -- neplatn poet potench td" #: ../imagery/i.cluster/main.c:171 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals" msgstr "" "\n" "<%s> -- neplatn hodnota(y) vzorkovacch interval" #: ../imagery/i.cluster/main.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of iterations" msgstr "" "\n" "<%s> -- neplatn hodnota iterac" #: ../imagery/i.cluster/main.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of convergence" msgstr "" "\n" "<%s> -- neplatn hodnota konvergence" #: ../imagery/i.cluster/main.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of separation" msgstr "" "\n" "<%s> -- neplatn hodnota dlen" #: ../imagery/i.cluster/main.c:209 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of min_size" msgstr "" "\n" "<%s> -- neplatn hodnota min_size" #: ../imagery/i.cluster/main.c:222 msgid "Can't creat reportfile: " msgstr "Nelze vytvoit soubor se zprvou: %s" #: ../imagery/i.cluster/main.c:230 #, c-format msgid "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" msgstr "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:231 #, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Location: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:232 #, c-format msgid "Mapset: %s\n" msgstr "Mapset: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:233 #, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "Skupina: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:234 #, c-format msgid "Subgroup: %s\n" msgstr "Podskupina: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:237 #, c-format msgid " %s\n" msgstr "%s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:239 #, c-format msgid "Result signature file: %s\n" msgstr "Soubor s vslednmi pznaky: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:241 #, c-format msgid "Region\n" msgstr "Region\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:242 #, c-format msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n" msgstr " Sever: %12.2f Vchod: %12.2f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:243 #, c-format msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n" msgstr " Jih: %12.2f Zpad: %12.2f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:244 #, c-format msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n" msgstr " Roz: %12.2f Roz: %12.2f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:245 #, c-format msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n" msgstr " dky: %12d Sloupce: %12d Buky: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:247 #, c-format msgid "Mask: %s\n" msgstr "Maska: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:249 #, c-format msgid "Cluster parameters\n" msgstr "Cluster parametry\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:250 #, c-format msgid " Number of initial classes: %d" msgstr "Poten poet td: %d" #: ../imagery/i.cluster/main.c:252 #, c-format msgid " [from signature file %s]" msgstr " [ze souboru pznak %s]" #: ../imagery/i.cluster/main.c:254 #, c-format msgid " Minimum class size: %d\n" msgstr "Minimln velikost tdy: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:255 #, c-format msgid " Minimum class separation: %f\n" msgstr "Minimln dlen td: %f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:256 #, c-format msgid " Percent convergence: %f\n" msgstr "Procentuln konvergence: %f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:257 #, c-format msgid " Maximum number of iterations: %d\n" msgstr "Minimln poet iterac: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:259 #, c-format msgid " Row sampling interval: %d\n" msgstr "Vzorkovac interval dku: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:260 #, c-format msgid " Col sampling interval: %d\n" msgstr "Vzorkovac interval sloupce: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:269 msgid "Reading image ... " msgstr "Natm obrazov data..." #: ../imagery/i.cluster/main.c:283 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size" msgstr "Pam vyerpna. Prosm, spuste znovu a vyberte men velikost vzorku" #: ../imagery/i.cluster/main.c:288 #, c-format msgid "Sample size: %d points\n" msgstr "Velikost vzorku: %d bod\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:291 msgid "" "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size" msgstr "" "Nedostatek bod vzorku. Prosm, spuste znovu a vyberte men velikost vzorku" #: ../imagery/i.cluster/main.c:295 msgid "" "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)" msgstr "" "Nedostatek nenulovch bod vzorku. Zkontrolujte v aktuln region (a masku)" #: ../imagery/i.cluster/main.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "########## final results #############\n" msgstr "" "\n" "########## zvren vsledek #############\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:309 #, c-format msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n" msgstr "%d td (konvergence=%.1f%%)\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:321 #, c-format msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>" msgstr "Nelze zapsat soubor s pznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>" #: ../imagery/i.cluster/main.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "#################### CLASSES ####################\n" msgstr "" "\n" "\n" "#################### TDY ####################\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" "\n" "%d td, %.2f%% bod stabilnch\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:328 #, c-format msgid "" "\n" "######## CLUSTER END (%s) ########\n" msgstr "" "\n" "######## CLUSTER KONEC (%s) ########\n" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18 #, c-format msgid "" "\n" " group <%s> not found" msgstr "" "\n" "skupina <%s> nebyla nalezena" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22 #, c-format msgid "subgroup <%s> not found" msgstr "podskupina <%s> nebyla nalezena" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35 #, c-format msgid "" "\a\n" "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "" "^G\n" "** Nsledujc rastrov soubory v podskupin [%s] neexistuj:" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files" msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje dn soubory" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s" msgstr "Pro sputn %s mus podskupina obsahovat nejmn 2 soubory" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60 msgid "Unable to proceed" msgstr "Nelze pokraovat" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67 #, c-format msgid "** Can't open seed singature file <%s> **" msgstr "** Nelze otevt soubor obsahujc zroden pznaky <%s> **" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72 #, c-format msgid "** Can't read signature file <%s> **" msgstr "** Nelze st soubor s pznaky <%s> **" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75 #, c-format msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)" msgstr "** <%s> obsahuje pli mnoho pznak (limit je 255)" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:11 #, c-format msgid "" "means and standard deviations for %d band%s\n" "\n" msgstr "prmry a smrodatn odchylky pro %d kanl%s\n" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13 #, c-format msgid " means " msgstr " prmry " #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17 #, c-format msgid " stddev " msgstr " smr. odchylka " #: ../imagery/i.cluster/print2.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "class means/stddev for each band\n" "\n" msgstr "" "\n" "prmry/smr. odchylky td pro kad kanl\n" "\n" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22 #, c-format msgid "class %d (%d)\n" msgstr "tda %d (%d)\n" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23 #, c-format msgid " means " msgstr " prmry " #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28 #, c-format msgid " stddev" msgstr " smr. odchylka" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "initial means for each band\n" "\n" msgstr "" "\n" "poten prmry pro kad kanl\n" "\n" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19 #, c-format msgid "class %-3d " msgstr "tda %-3d " #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16 #, c-format msgid "class centroids (sum/count=mean)\n" msgstr "centroidy td (suma/poet=prmr)\n" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:19 #, c-format msgid "band %d" msgstr "kanl %d" #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "class separability matrix\n" "\n" msgstr "" "\n" "matice dlen td\n" #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10 #, c-format msgid "class distribution" msgstr "distribuce tdy" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "Rychl Fourierova transformace (FFT) pro zpracovn obrazovch dat." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84 #, fuzzy msgid "Input raster map being fft" msgstr "vstupn rastrov soubor pro fft" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:92 #, fuzzy msgid "Output real part arrays stored as raster map" msgstr "vstupn reln st pole uloena jako rastrov soubor" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:100 #, fuzzy msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map" msgstr "vstupn imaginrn st pole uloena jako rastrov soubor" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108 msgid "Range of values in output display files" msgstr "Rozsah hodnot ve vstupnm souboru" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..." msgstr "" "Nalezena rastrov MASKA, zvate jej odstrann (viz manulov strnka). " "Pokrauji..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal file name for real part: %s" msgstr "%s: %s - neplatn nzev souboru pro relnou st\n" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal file name for imaginary part: %s" msgstr "%s: %s - neplatn nzev pro imaginrn st\n" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140 msgid "Range less than or equal to zero not allowed." msgstr "Rozsah men nebo roven nule nen povolen." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133 #: ../imagery/i.zc/main.c:155 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure" msgstr "Nedostatek pamti pro alokovn datov struktury" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:164 msgid "Initializing data...\n" msgstr "Inicializuji data...\n" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:178 ../imagery/i.zc/main.c:168 msgid "Reading the raster map..." msgstr "tu rastrovou mapu..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 ../imagery/i.zc/main.c:171 msgid "Error while reading input raster map." msgstr "Chyba pi ten vstupn rastrov map." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:190 msgid "Starting FFT..." msgstr "Startuji FFT..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:192 msgid "FFT completed..." msgstr "FFT dokonena..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:210 msgid "Rotating data..." msgstr "Rotuji data... " #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:232 ../imagery/i.zc/main.c:189 msgid "Writing transformed data to file..." msgstr "Zapisuji transformovan data do souboru..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..." msgstr "Zapisuji zobrazitelnou verzi transformovanch dat do soubor..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:277 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237 msgid "Transform successful." msgstr "Transformace spn." #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory." msgstr "Nelze otevt soubor v adresi cell_mics." #: ../imagery/i.find/main.c:62 #, c-format msgid "usage: %s location mapset element file." msgstr "pouit: %s location mapset element soubor" #: ../imagery/i.find/main.c:83 msgid "Unable to open temp file." msgstr "Nelze otevt pechodn soubor." #: ../imagery/i.gensig/check.c:24 #, c-format msgid "Signature [%d] not invertible." msgstr "Pznak [%d] nen invertibiln." #: ../imagery/i.gensig/check.c:31 #, c-format msgid "Signature [%d] can't get eigen values." msgstr "Pznak [%d] nemohu zskat vlastn hodnoty." #: ../imagery/i.gensig/check.c:39 #, c-format msgid "Signature [%d] not positive definite." msgstr "Pznak [%d] nen pozitivn definitn." #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27 msgid "Calculating class covariance matrix..." msgstr "Potm matici kovariance td..." #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29 msgid "Calculating class covariance matrices..." msgstr "Potm matice kovariance td..." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 msgid "Finding training classes ..." msgstr "Hledn trnovacch td ..." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:33 msgid "Unable to read raster row." msgstr "Nelze st rastrovou mapu." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 #, c-format msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored." msgstr "" "Trnovac tda [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buku - tato tda bude " "ignorovna." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59 msgid "Training map has no classes." msgstr "Trnovac mapa neobsahuje dn tdy." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74 msgid "1 class." msgstr "1 tda." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76 #, c-format msgid "%d classes." msgstr "%d td." #: ../imagery/i.gensig/main.c:40 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "Vytvo statistiku rastrov mapy pro i.maxlik." #: ../imagery/i.gensig/means.c:25 msgid "Calculating class mean ..." msgstr "Potm stedn hodnotu tdy ..." #: ../imagery/i.gensig/means.c:27 msgid "Calculating class means ..." msgstr "Potm stedn hodnoty tdy ..." #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 #, c-format msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "Nelze st soubor REF podskupiny [%s] ve skupin [%s]." #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 #, c-format msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files." msgstr "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje dn soubory." #: ../imagery/i.gensig/parse.c:15 msgid "ground truth training map" msgstr "trnovac mapa s \"pravdou o zemi\"" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:22 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17 msgid "imagery group" msgstr "obrazov skupinu" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:29 msgid "subgroup containing image files" msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje dn obrazov soubory." #: ../imagery/i.gensig/parse.c:35 msgid "resultant signature file" msgstr "soubor s vslednmi pznaky" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 #, c-format msgid "Training map [%s] not found." msgstr "Trnovac mapa [%s] nebyla nalezena." #: ../imagery/i.gensig/parse.c:51 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68 #, c-format msgid "Group [%s] not found." msgstr "Skupina [%s] nebyla nalezena." #: ../imagery/i.gensig/parse.c:54 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71 #, c-format msgid "Subgroup [%s] not found." msgstr "Podskupina [%s] nebyla nalezena." #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14 #, c-format msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" "Nelze vytvoit soubor s pznaky [%s] pro podskupinu [%s] ve skupin [%s]." #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 #, c-format msgid "Writing signature file [%s] ..." msgstr "Zapisuji soubor s pznaky [%s] ..." #: ../imagery/i.group/main.c:51 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files." msgstr "Vytv, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazovch dat." #: ../imagery/i.group/main.c:65 msgid "Name of imagery sub-group" msgstr "Nzev obrazov podskupiny" #: ../imagery/i.group/main.c:73 msgid "Name of raster(s) to include in group" msgstr "Nzev rastrovho souboru() pro vloen do skupiny" #: ../imagery/i.group/main.c:77 msgid "Remove selected files from specified group" msgstr "Odstranit vybran soubory z dan skupiny" #: ../imagery/i.group/main.c:81 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)" msgstr "Vypsat soubory z dan (pod)skupiny (hezky)" #: ../imagery/i.group/main.c:85 msgid "List files from specified (sub)group (simple)" msgstr "Vypsat soubory z dan (pod)skupiny (jednodue)" #: ../imagery/i.group/main.c:104 msgid "No input map(s) specified." msgstr "Nebyly specifikovny dn vstupn mapy." #: ../imagery/i.group/main.c:111 msgid "Specified group does not exist... Exiting." msgstr "Dan skupina neexistuje ... Ukonuji se." #: ../imagery/i.group/main.c:114 msgid "Removing files from subgroup" msgstr "Odstrauji soubory z podskupiny" #: ../imagery/i.group/main.c:118 msgid "Removing files from group" msgstr "Odstrauji soubory ze skupiny" #: ../imagery/i.group/main.c:146 #, c-format msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..." msgstr "skupina [%s] - jet neexistuje. Vytvm ji..." #: ../imagery/i.group/main.c:149 ../imagery/i.group/main.c:156 #, c-format msgid "Adding files to group [%s]" msgstr "Pidvm soubory do skupiny [%s]" #: ../imagery/i.group/main.c:152 #, c-format msgid "Adding files to subgroup [%s]" msgstr "Pidvm soubory do podskupiny [%s]" #: ../imagery/i.group/main.c:179 ../imagery/i.group/main.c:217 #, c-format msgid "Adding raster map [%s]" msgstr "Pidvm rastrovou mapu [%s]" #: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222 #, c-format msgid "Raster map [%s] exists in group." msgstr "Rastrov mapa [%s] ve skupin existuje." #: ../imagery/i.group/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:223 #, c-format msgid "Skipping [%s]..." msgstr "Vynechvm [%s]..." #: ../imagery/i.group/main.c:195 ../imagery/i.group/main.c:277 msgid "Writing group REF" msgstr "Zapisuji REF skupiny" #: ../imagery/i.group/main.c:232 ../imagery/i.group/main.c:323 msgid "Writing subgroup REF" msgstr "Zapisuji REF podskupiny" #: ../imagery/i.group/main.c:268 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in group." msgstr "Nalezen soubor <%s@%s> ve skupin." #: ../imagery/i.group/main.c:314 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in subgroup." msgstr "Nalezen soubor <%s@%s> v podskupin." #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:46 msgid "" "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color " "transformation function." msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:52 #, fuzzy msgid "Hue map name" msgstr "%s: neplatn jmno mapy" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:56 #, fuzzy msgid "Intensity map name" msgstr "vytiskne jmno mapsetu" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:60 #, fuzzy msgid "Saturation map name" msgstr "vytiskne jmno mapsetu" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64 #, fuzzy msgid "Output map representing the red" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny body" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68 #, fuzzy msgid "Output map representing the green" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny body" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72 #, fuzzy msgid "Output map representing the blue" msgstr "" "2d rastrovĂŠ mapy " "představujĂ­" "cĂ­ plĂĄty" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91 #, fuzzy msgid "Cannot read row from raster map" msgstr "Nelze dostat dek %d z rastrov mapy %s" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99 #, fuzzy msgid "Cannot write row to raster map" msgstr "Nelze zapsat rastrov mapy" #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to allocate the input row buffer" msgstr "Nelze alokovat pam pro dek rastru" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing." msgstr "" "Rychl inverzn Fourierova transformace (ifft) pro zpracovn obrazovch dat." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64 #, fuzzy msgid "Input raster map (image fft, real part)" msgstr "vstupn rastrov soubor (obraz fft, reln st)" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72 #, fuzzy msgid "Input raster map (image fft, imaginary part" msgstr "vstupn rastrov soubor (obraz fft, imaginrn st" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80 #, fuzzy msgid "Output inverse raster map after IFFT" msgstr "vstupn inverzn rastrov soubor po ifft" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:92 #, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map." msgstr "%s: %s - Nelze nalzt mapu s relnou st." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:96 msgid "" "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" "Nelze otevt relnou st obrazu v adresi cell_misc.\n" "Vstupn mapa nebyla pravdpodobn vytvoena pomoc i.fft." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99 #, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image." msgstr "%s: %s - Nelze nalzt imaginrn st obrazu." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:103 msgid "" "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" "Nelze otevt imaginrn st obrazu v adresi cell_mics.\n" "Vstupn mapa nebyla pravdpodobn vytvoena pomoc i.fft" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124 #, c-format msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns." msgstr "Hodnoty mocniny 2: [%d] dk [%d] sloupc" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136 msgid "Reading the raster maps..." msgstr "tu rastrov mapy..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:143 msgid "Masking the raster maps..." msgstr "Maskuji rastrov mapy..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:162 msgid "Rotating data arrays..." msgstr "Rotuji pole dat... " #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:197 msgid "Starting Inverse FFT..." msgstr "Startuji inverzn FFT..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:199 msgid "Inverse FFT completed..." msgstr "Inverzn FFT dokonena..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206 msgid "Unable to open output file." msgstr "Nelze otevt vstupn soubor." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211 msgid "Writing data to file..." msgstr "Zapisuji data do souboru..." #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29 msgid "The real and imaginary original windows did not match." msgstr "Reln a imaginrn originln okna nesouhlasily." #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30 #, c-format msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored." msgstr "pznak %d nen platn (chybn vytvoen) - ignorovn." #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32 #, c-format msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored." msgstr "pznak %d nen platn (singulrn) - ignorovn." #: ../imagery/i.maxlik/main.c:52 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:54 #, fuzzy msgid "" "Classification is based on the spectral signature information generated by " "either i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" "Obrazov funkce pro klasifikaci spektrln odrazivosti v obrazovch datech " "zaloen na informaci o spekrlnch pznacch vytvoench pomoc i.cluster, " "i.class nebo i.gensig." #: ../imagery/i.maxlik/main.c:58 msgid "Imagery group to be classified" msgstr "Obrazov skupina pro klasifikaci" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:64 msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "Podskupina obsahujc obrazov data uren pro klasifikaci" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:70 msgid "Signatures to use for classification" msgstr "Pznaky uren pro klasifikaci" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:76 msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "Rastrov mapa s vsledkem klasifikace" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:82 msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "Rastrov mapa s vsledkem zamtnut" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:86 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54 #: ../raster/r.buffer/main.c:89 ../raster/r.carve/main.c:113 #: ../raster/r.clump/main.c:69 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:75 #: ../raster/r.colors/main.c:192 ../raster/r.compress/main.c:82 #: ../raster/r.contour/main.c:133 ../raster/r.covar/main.c:66 #: ../raster/r.cross/main.c:90 ../raster/r.describe/main.c:106 #: ../raster/r.distance/parse.c:63 ../raster/r.neighbors/main.c:157 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:86 #: ../raster/r.series/main.c:123 msgid "Run quietly" msgstr "Potichu" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:17 #, c-format msgid "group=[%s] - not found." msgstr "skupina=[%s] - nebyla nalezena." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 #, c-format msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found." msgstr "podskupina=[%s] (ze skupiny [%s]) - nebyla nalezena." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] neobsahuje dn soubory.\n" "Podskupina mus obsahovat nejmn 2 soubory." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" "Podskupina [%s] ze skupiny [%s] obsahuje pouze 1 soubor.\n" "Podskupina mus obsahovat nejmn 2 soubory." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:54 #, c-format msgid "Can't read signature file [%s]." msgstr "Nelze st soubor s pznaky [%s]." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 #, c-format msgid "[%s] has more than 255 signatures." msgstr "[%s] m vce jak 255 pznak." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:73 #, c-format msgid "Unable to create reject layer [%s]." msgstr "Nejsem schopen vytvoit zamtac vrstvu [%s]." #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:26 msgid "Menu driver for the photo imagery programs." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:29 #, fuzzy msgid "Name of imagery group for ortho-rectification" msgstr "Nzev clov location" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46 msgid "Create control points on an image to be ortho-rectified." msgstr "Vytvo vlcovac body na snmku urenho k rektifikaci." #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58 msgid "Name of image to be rectified which will be initialy drawn on screen." msgstr "Jmno snmku urenho k rektifikaci, kter bude po startu vykreslen." #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64 msgid "" "Name of a map from target mapset which will be initialy drawn on screen." msgstr "Jmno mapy z clovho mapsetu, kter bude po startu vykreslen." #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236 #, c-format msgid "%s map not found" msgstr "%s mapa nebyla nalezena" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242 #, c-format msgid "cannot read head of %s" msgstr "nelze st hlavikov soubor %s" #: ../imagery/i.pca/main.c:62 #, fuzzy msgid "Principal components analysis (pca) programfor image processing" msgstr "Program pro analzu hlavnch komponent (pca) snmk." #: ../imagery/i.pca/main.c:75 msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" msgstr "Vytvm nov rozsah vstupu (Pro ponechn pouijte 0,0)" #: ../imagery/i.pca/main.c:84 #, fuzzy msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided" msgstr "Muste zadat alespo dv vstupn psma" #: ../imagery/i.pca/main.c:128 #, fuzzy msgid "Calculating covariance matrix:" msgstr "Potm matici kovariance..." #: ../imagery/i.pca/main.c:142 msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..." msgstr "Potm eigen-hodnoty a eigen-vektory..." #: ../imagery/i.pca/main.c:150 msgid "Ordering eigenvalues in descending order..." msgstr "adm eigen-hodnoty vzestupn..." #: ../imagery/i.pca/main.c:153 msgid "Transposing eigen matrix..." msgstr "Transponuji eigen-matici..." #: ../imagery/i.pca/main.c:206 #, fuzzy msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255" msgstr "" "Dlka mtka by mla bt >0; Pouvm vchoz hodnoty: 0,255\n" "\n" #: ../imagery/i.pca/main.c:244 ../imagery/i.pca/main.c:295 #: ../imagery/i.pca/main.c:314 ../imagery/i.pca/main.c:429 #: ../vector/v.to.rast/support.c:398 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for row buffer" msgstr "Nelze alokovat pam pro dek rastru" #: ../imagery/i.pca/main.c:246 #, c-format msgid "Computing Means for band %d:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:254 ../imagery/i.pca/main.c:305 #: ../imagery/i.pca/main.c:317 ../imagery/i.pca/main.c:432 #: ../raster/r.profile/read_rast.c:47 ../raster/r.profile/read_rast.c:73 #: ../raster/r.profile/read_rast.c:99 ../raster/r.random/count.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read raster row [%d]" msgstr "Nelze st rastrovou mapu." #: ../imagery/i.pca/main.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Computing row %d of covariance matrix:" msgstr "Potm matici kovariance..." #: ../imagery/i.pca/main.c:374 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for raster row" msgstr "Nelze alokovat pam." #: ../imagery/i.pca/main.c:405 #, c-format msgid "%s: Rescaling the data to [%d,%d] range:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/support.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write color table of raster map <%s>" msgstr "Nelze zapsat rastrov soubor s jezerem <%s>!" #: ../imagery/i.pca/support.c:44 #, fuzzy msgid "Eigen values:" msgstr "Hodnota bitovho vzorku" #: ../imagery/i.points/main.c:54 msgid "Mark ground control points on image to be rectified." msgstr "Vlcovac body obrazovch dat pro rektifikaci." #: ../imagery/i.points/main.c:61 ../imagery/i.vpoints/main.c:63 msgid "Name of imagery group to be registered" msgstr "Nzev obrazov skupiny pro registraci" #: ../imagery/i.points/main.c:86 ../imagery/i.vpoints/main.c:86 #, c-format msgid "[%s] Only local groups may be used" msgstr "[%s] Pouiji pouze lokln skupiny" #: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97 #, c-format msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group" msgstr "Skupina [%s] neobsahuje dn mapov vrstvy, spuste i.group" #: ../imagery/i.points/main.c:204 ../imagery/i.vpoints/main.c:212 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "CHYBA: %s" #: ../imagery/i.points/main.c:206 ../imagery/i.vpoints/main.c:214 #, c-format msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)" msgstr "VAROVN: %s (pro pokraovn kliknte my)" #: ../imagery/i.rectify/main.c:59 msgid "" "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel " "in the image based on the control points" msgstr "" "Rektifikuje obrazov data na zklad vlcovacch bod pomoc souadnicov " "transformace pro kad pixel obrazu" #: ../imagery/i.rectify/main.c:76 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nzev vstupn rastrov mapy(map)" #: ../imagery/i.rectify/main.c:83 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)" msgstr "Pvlastek vstupnho souboru (vstupn soubor(y) + pvlastek)" #: ../imagery/i.rectify/main.c:89 msgid "Rectification polynom order (1-3)" msgstr "Stupe polynomu rektifikace (1-3)" #: ../imagery/i.rectify/main.c:93 msgid "" "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)" msgstr "" "Pout nastaven aktulnho regionu ve clov location (def.=vypotat " "nejmen plochu)" #: ../imagery/i.rectify/main.c:97 msgid "Rectify all images in group" msgstr "Rektifikovat vechna obrazov data ve skupin" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:46 msgid "" "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color " "transformation function" msgstr "" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:52 #, fuzzy msgid "Red input raster map" msgstr "Vstupn rastrov mapa" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56 #, fuzzy msgid "Green input raster map" msgstr "" "Otevřít vstupnĂ­ rastrovou " "vrstvu %s\n" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60 #, fuzzy msgid "Blue input raster map" msgstr "Vstupn rastrov mapa" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:64 #, fuzzy msgid "Output hue raster map" msgstr "vstupn rastrov mapa" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68 #, fuzzy msgid "Output intensity raster map" msgstr "Vstupn rastr hustoty povrchovho odtoku" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72 #, fuzzy msgid "Output saturation raster map" msgstr "Nzev rastrov mapy odtoku" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38 msgid "pyramid constructed." msgstr "sestavena pyramida." #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71 ../raster/r.cost/main.c:597 msgid "Unable to allocate memory" msgstr "Nelze alokovat pam." #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "Resolution = %d; period = %d" msgstr "" "\n" "Rozlien = %d; perioda = %d" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168 msgid "Class transition statistics." msgstr "Statistika pechodu tdy" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184 #, c-format msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f" msgstr "Pravdpodobnost pechodu: %f %f %f; %f" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227 msgid "interp: invalid parameter values." msgstr "interp: neplatn hodnoty parametru." #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" "\n" "Nesymetrick kovariance tdy [%d] podtdy [%d]." #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47 #, c-format msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]." msgstr "Nepozitivn vlastn hodnoty tdy [%d] podtdy [%d]." #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116 msgid "get_img: out of memory." msgstr "get_img: pam vyerpna." #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57 msgid "Number of classes must be < 256!" msgstr "Poet td mus bt < 256!" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77 #, c-format msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)" msgstr "Zpracovvm dky %d-%d (z %d), sloupce=%d-%d (z %d)" #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14 #, c-format msgid "Creating support files for [%s]." msgstr "Vytvm podprn soubor pro [%s]." #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39 msgid "" "Performs contextual image classification using sequential maximum a " "posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" "Provede kontextuln klasifikaci obrazu s vyuitm metody SMAP (sequential " "maximum a posteriori)." #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24 msgid "imagery subgroup" msgstr "obrazov podskupina" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30 msgid "imagery signaturefile" msgstr "soubor s pznaky" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36 msgid "size of submatrix to process at one time" msgstr "velikost submatice pro zpracovn v dan as" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 msgid "output raster map" msgstr "vstupn rastrov mapa" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "Pout metodu maximum likelihood (namsto smap)" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22 #, c-format msgid "Signature file [%s] is missing or not readable." msgstr "Soubor s pznaky [%s] chyb nebo nen iteln." #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26 #, c-format msgid "Signature file [%s] is invalid." msgstr "Soubor s pznaky [%s] je neplatn." #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15 #, c-format msgid "Writing [%s] ..." msgstr "Zapisuji [%s] ..." #: ../imagery/i.target/main.c:45 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "Ur cl obrazov skupiny jako location a mapset GRASSu." #: ../imagery/i.target/main.c:53 msgid "Name of imagery target location" msgstr "Nzev clov location" #: ../imagery/i.target/main.c:59 msgid "Name of target mapset" msgstr "Nzev clovho mapsetu" #: ../imagery/i.target/main.c:64 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group" msgstr "Nastav aktuln location a mapset jako cl pro obrazovou skupinu" #: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90 #: ../imagery/i.target/main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]" msgstr "skupina [%s] jako cl pro location [%s], mapset [%s]\n" #: ../imagery/i.target/main.c:76 #, c-format msgid "Group <%s> has no target" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:84 #, fuzzy msgid "" "Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n" " OR\n" " manually enter the variables" msgstr "" "Muste pout bu pepna Aktuln Mapset a Location (-c)\n" " NEBO\n" "promnn nastavit manuln." #: ../imagery/i.vpoints/main.c:55 msgid "" "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard " "entry." msgstr "" "Nastav registran body pro skupinu snm z vektorov mapy nebo vstupem z " "klvesnice" #: ../imagery/i.zc/main.c:58 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:68 #, fuzzy msgid "input raster map" msgstr "Vstupn rastrov mapa" #: ../imagery/i.zc/main.c:77 #, fuzzy msgid "zero crossing raster map" msgstr "chyba pi ten souboru cell" #: ../imagery/i.zc/main.c:85 msgid "x-y extent of the Gaussian filter" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:93 msgid "sensitivity of Gaussian filter" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:101 msgid "number of azimuth directions categorized" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find raster map: %s" msgstr "Nelze nalzt rastrovou mapu [%s]" #: ../imagery/i.zc/main.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal file name: %s" msgstr "neplatn nzev souboru [%s]." #: ../imagery/i.zc/main.c:122 #, fuzzy msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed." msgstr "Rozsah men nebo roven nule nen povolen." #: ../imagery/i.zc/main.c:128 #, fuzzy msgid "Width less than or equal to zero not allowed." msgstr "Rozsah men nebo roven nule nen povolen." #: ../imagery/i.zc/main.c:132 #, fuzzy msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed." msgstr "Rozsah men nebo roven nule nen povolen." #: ../imagery/i.zc/main.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Power 2 values : %d rows %d columns" msgstr "Hodnoty mocniny 2: [%d] dk [%d] sloupc" #: ../imagery/i.zc/main.c:158 #, fuzzy msgid "Initializing data..." msgstr "Inicializuji data...\n" #: ../imagery/i.zc/main.c:209 #, fuzzy msgid "Transform successful" msgstr "Transformace spn." #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1 msgid "GIS manager for GRASS" msgstr "GIS manager pro GRASS" #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)" msgstr "Jmno souboru s nastavenm pro GIS manager (.grc)" #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1 msgid "Configuration editor for r.li.'index'" msgstr "Konfiguran editor pro r.li.'index'" #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2 msgid "raster, landscape structure analysis" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1 msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)" msgstr "vytiskne graf korelace mezi datovmi vrstvami (v prech)" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2 msgid "display, diagram" msgstr "zobrazen, diagram" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3 msgid "raster input map" msgstr "vstupn rastrov mapa" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size" msgstr "Vybere/nastartuje zadan monitor o zadan velikosti" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3 msgid "Display monitor to start" msgstr "Monitor, kter m bt sputn" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4 msgid "Width in pixels of new display monitor" msgstr "ka novho monitoru v pixelech " #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5 msgid "Height in pixels of new display monitor" msgstr "Vka novho monitoru v pixelech" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1 msgid "Moves displayed maps to another monitor" msgstr "Pesune aktuln zobrazen mapy do jinho monitoru" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3 msgid "clear target monitor before moving" msgstr "Vyisti clov monitor ped pesunem" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4 msgid "stay with source monitor" msgstr "zsta ve zdrojovm monitoru" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5 msgid "kill source monitor after moving" msgstr "zab zdrojov monitor po pesunu" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6 msgid "Target monitor" msgstr "Clov monitor" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7 msgid "Source monitor" msgstr "Zdrojov monitor" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image" msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilnm s GpsDrive" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2 msgid "display, export, GPS" msgstr "zobrazen, export, GPS" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)" msgstr "jmno novho obrzku (bude uloen do ~/.gpsdrive)" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4 msgid "Make JPEG instead of PNG image" msgstr "Vytvo JPEG msto PNG" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory" msgstr "Ulo aktuln obsah monitoru do souboru PNG v domovskm adresi" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2 msgid "display, export" msgstr "zobrazen, export" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3 msgid "Name of PNG file" msgstr "Jmno souboru PNG" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)" msgstr "Rozlien vstupnho souboru (1x, 2x, 4x)" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file." msgstr "Ulo obsah aktulnho monitoru jako obrzek v domovskm adresi" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name for output file (do NOT add extension)" msgstr "Jmno obrzku (NEpidvejte koncovku)" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4 msgid "Graphics file format" msgstr "Vstupn formt " #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5 msgid "Dimensions of output file versus current window size" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6 msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Soubory obrazov skupiny" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "Compression for PNG files" msgstr "Komprese pro PNG (0=dn, 1=nejrychlej, 9=nejvt)" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13 msgid "File size/quality for JPEG files" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14 #, fuzzy msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)" msgstr "" "Velikost/kvalita pro soubory JPEG (10=nejmen/nejhor, 100=nejvt/" "nejlep)" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16 #, fuzzy msgid "Paper size for PostScript output" msgstr "Vstup ve formtu pro shell skript" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Vstupn soubor ve formtu PostScript" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18 msgid "PostScript level (only limits functionality!)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20 msgid "Set background color to black (white default)" msgstr "Nastav barvu pozad na ernou (bl je vchoz)" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21 #, fuzzy msgid "Set transparent background" msgstr "Prhledn pozad" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions" msgstr "Vykresl polrn diagram hlov mapy jako je smr povrchovho odtoku" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3 msgid "Name of raster angle map" msgstr "Jmno rastru s hly" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)" msgstr "" "Hodnota pixelu, kter m bt interpretovna jako nedefinovno (rzn od NULL)" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5 msgid "Name of optional EPS output file" msgstr "Nzev volitelnho vstupnho souboru ve formtu EPS" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6 msgid "Plot using Xgraph" msgstr "Vytisknout pomoc Xgraph" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3 #: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:52 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167 ../raster/r.water.outlet/main.c:54 msgid "Name of input raster map" msgstr "Nzev vstupn rastrov mapy" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55 #, fuzzy msgid "Name for output raster map" msgstr "Nzev vstupn rastrov mapy" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Name of aspect raster map" msgstr "Nzev druh rastrov mapy" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6 msgid "Width of display canvas" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Height of display canvas" msgstr "Text k zobrazen" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Minimum size of each cell" msgstr "Minimln rove isopovrchu" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Maximum number of rows to load" msgstr "Minimln poet iterac: %d\n" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "Maximum number of columns to load" msgstr "Minimln poet iterac: %d\n" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window" msgstr "Zobraz rastrovou mapu spolu s legendou" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3 msgid "omit entries with missing label" msgstr "peskoit zznamy bez popisku" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5 msgid "Number of lines to appear in the legend" msgstr "Poet dk v legend" #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor" msgstr "Pekresl aktuln zobrazen mapy v monitoru" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1 msgid "Resizes active display monitor" msgstr "Mn velikost aktivnho monitoru" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3 msgid "New width for window" msgstr "Nov ka okna" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4 msgid "New height for window" msgstr "Nov vka okna" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of shaded relief or aspect map" msgstr "Nzev novho rastrovho souboru" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of raster to drape over relief map" msgstr "Jmno rastru s hly" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Percent to brighten" msgstr "Procentuln konvergence" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps" msgstr "Slide show rastr/vektor" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2 msgid "display, slideshow" msgstr "zobrazen, prezentace" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Show vector maps rather than raster maps" msgstr "upednostni vektory ped rastry" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only." msgstr "pedpona mapy. Zadejte psmeno(na) pro zobrazen pouze vybranch map" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Map number show across the monitor" msgstr "poet map zobrazench na monitoru" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Map number show down the monitor" msgstr "poet map zobrazench pod monitorem" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated." msgstr "mapset kter bude pouit. Vce mapset lze oddlit rkou" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Number of seconds to pause between slides" msgstr "Poet bunk mezi drahami odtoku" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1 msgid "" "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in " "each frame." msgstr "" "Rozdl aktivn monitor na dva rmy a v kadm rmu zobraz mapu a pkaz " "pro jej vytvoen." #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3 msgid "Enter raster map to display in 1st frame" msgstr "Rastrov mapa, kter m bt zobrazena v prvn rmu" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4 msgid "Enter command to execute in 1st frame" msgstr "Vlote pkaz pro vykonn v prvn rmu" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame" msgstr "Rastrov mapa, kter m bt zobrazena v druhm rmu" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6 msgid "Enter command to execute in 2nd frame" msgstr "Vlote pkaz pro vykonn v druhm rmu" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7 msgid "How to split display" msgstr "Jak rozdlit monitor" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1 msgid "Displays thematic vectormap" msgstr "Tmaticky zobrazuje vektorovou mapu" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2 msgid "display, legend" msgstr "zobrazen, legenda" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4 msgid "Vector map to display thematically" msgstr "Vektorov mapa, kter bude tmaticky zobrazena" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45 msgid "Theme_prefs" msgstr "Theme_prefs" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6 msgid "Vector map type" msgstr "Typ vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8 msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)" msgstr "" "Nzev sloupce atributu, kter m bt pouit pro tmatick zobrazen (mus " "bt seln)" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10 msgid "Type of thematic display" msgstr "Typ tmatu" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12 msgid "Thematic divisions of data for display" msgstr "Zpsob dlen celkovho rozsahu dat na intervaly pi zobrazen" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14 msgid "" "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 " "30 ...)" msgstr "" "Hodnoty zastaven (break points). Hodnoty oddlen mezerou (0 10 20 30 ...)" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16 msgid "Layer to use for thematic display" msgstr "Vrstva pouit k tmatickmu zobrazen" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21 msgid "Points" msgstr "Body" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18 msgid "Vector point icon for point data" msgstr "Ikona pro bodov data" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20 msgid "" "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/" "lines)" msgstr "" "Velikost ikony pro bodov data (minimln velikost ikony/ka linie pro " "zvtujc se body nebo linie)" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines" msgstr "" "Maximln velikost ikony nebo ka linie pro zvtujc se body a linie" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24 msgid "Number of classes for interval theme (integer)" msgstr "Poet td pro intervalov tma (cel slo)" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26 msgid "" "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for " "graduated point/line display)" msgstr "" "Barevn schma pro gradujc barvy (vyberte 'single_color' pro zobrazen " "gradujcch bod/lini)" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28 msgid "" "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set " "color scheme to single color." msgstr "" "Barva pro gradujc bodov mapy (jmna barev definovanch GRASSem nebo " "triplet R:G:B). Nastav barevn tma na jednobarevn." #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30 msgid "" "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B " "triplet). Set color scheme to single color." msgstr "" "Barva pro gradujc linie nebo body/okraje ploch (barvy znm GRASSu nebo " "triplet R:G:B). Nastavbarevn schma na jednu barvu." #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32 msgid "" "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B " "triplet." msgstr "" "Poten barva pro vlastn barevn gradient. Mus bt zadna jako trojce R:" "G:B." #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34 msgid "" "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet" msgstr "" "Koncov barva pro vlastn barevn gradient. Mus bt zadna jako trojce R:G:" "B." #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53 msgid "Misc" msgstr "Rzn" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36 msgid "Select x11 display monitor for legend" msgstr "Vybrat pro zobrazen legendy monitor x1" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager" msgstr "" "Ulo pkazy pro vytvoen tmatick mapy do souboru skupiny pro GIS Manager" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "Podmnka SQL WHERE ovem bez slova 'where'" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42 msgid "" "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if " "not set, no psmap instruction files will be created)" msgstr "" "Koen nzvu soubor psmap pro aktuln adres (pokud nen nastaven, dn " "soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoen)" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved" msgstr "" "Jmno souboru skupiny kam budou uloeny pkazy pro tmatick zobrazen" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor" msgstr "Vytvoit grafickou legendu v grafickm monitoru x1" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points" msgstr "Kreslit pouze vpln (bez hranic) ploch a bod" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table" msgstr "Ulo barevn hodnoty do tabulky do sloupeku GRASSRGB" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)" msgstr "Vstupn legenda pro GIS Manager (pouze pi pouit ve skriptech)" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54 msgid "Use math notation brackets in legend" msgstr "Pouij matematick zpis zvorek v legend" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Drops a column from selected attribute table" msgstr "Nevytvet atributovou tabulku" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2 msgid "database, attribute table" msgstr "databze, atributov tabulka" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4 msgid "Force removal (required for actual deletion of files)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Table from which to drop attribute column" msgstr "Vektorov mapa, jej atributov tabulka m bt editovna" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Name of the column" msgstr "Poet sloupc" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Imports attribute tables in various formats." msgstr "vymae existujc atributovou tabulku vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Table file to be imported or DB connection string" msgstr "" "Nzev ASCII rastrovho souboru, kter m bt naimportovn (nebo \"-\" pro " "standardn vstup)" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4 msgid "Table name of SQL DB table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Name for output table" msgstr "Nzev vstupnho souboru" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." msgstr "" "Otestuj ovlada databze, databze mus existovat a nastavena pomoc db." "connect" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3 msgid "Test name" msgstr "Jmno testu" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Display the HTML man pages of GRASS" msgstr "zobrazuje manulov strnky GRASSu ve formtu HTML" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2 msgid "general, manual, help" msgstr "obecn, nvod, pomoc" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Display index" msgstr "zobraz seznam" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser" msgstr "" "zobraz jako textovou manulovou strnku msto formtu HTML v prohlei" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Manual entry to be displayed" msgstr "run vstup pro zobrazen" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list" msgstr "Pouij regulrn vrazy a zstupn znaky na g.list" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Use regular expression instead of wildcard" msgstr "pouij regulrn vrazy msto zstupnch znak" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Print mapset name" msgstr "vytiskne jmno mapsetu" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "typ dat" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)" msgstr "mapset, ze kterho m bt seznam udln (vchoz: aktuln)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Output separator (default: newline)" msgstr "oddlova vstupu (vchoz: dkov zlom)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Map name search pattern (default: all)" msgstr "etzec v nzvu mapy, mus bt 'uvozen' (vchoz: vechny)" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove" msgstr "Pouij regulrn vrazy a zstupn znaky pro g.remove " #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Raster to remove" msgstr "rastrov mapa ke smazn" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6 msgid "3d raster to remove" msgstr "3d rastrov mapa ke smazn" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Vector to remove" msgstr "vektorov mapa ke smazn" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Region to remove" msgstr "smazat region" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Icon to remove" msgstr "smazat ikony" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10 #, fuzzy msgid "Label to remove" msgstr "ttky ke smazn" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11 msgid "3dview to remove" msgstr "smazat 3dview" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "Group to remove" msgstr "smazat skupinu" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1 msgid "" "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels" msgstr "" "Broveyova transformace pro slouen multispektrlnch kanl s " "panchromatickmi kanly vyho rozlien" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, fusion" msgstr "rastr, obrazov data, fze" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3 msgid "sensor: LANDSAT" msgstr "senzor: LANDSAT" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4 msgid "sensor: QuickBird" msgstr "senzor: QuickBird" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5 msgid "sensor: SPOT" msgstr "senzor: SPOT" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6 msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)" msgstr "vstupn rastrov mapa (zelen: tm2 | qbird_green | spot1)" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7 msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)" msgstr "vstupn rastrov mapa (blzk infra erven: tm4 | qbird_nir | spot2)" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8 msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)" msgstr "vstupn rastrov mapa (stedn infra erven: tm5 | qbird_red | spot3)" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9 msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)" msgstr "vstupn rastrov mapa (etmpan | qbird_pan | spotpan)" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10 msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')" msgstr "pedpona vstupnho rastru (nap. 'brov')" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic" msgstr "" "Vytvo mozaiku ze 4 a vce snmk, rozthne barevnou paletu a vytvo mapu *." "mosaic" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, mosaicking" msgstr "rastr, dpz, mozaikovn" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)." msgstr "Prvn mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoe)" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4 msgid "2nd map for mosaic." msgstr "druh mapa mozaiky" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5 msgid "3rd map for mosaic." msgstr "tet mapa mozaiky" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6 msgid "4th map for mosaic." msgstr "tvrt mapa mozaiky" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrov mapy" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, import" msgstr "rastr, obrazov data, import" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map" msgstr "" "importuj tak mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jm NDVI mapu" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)" msgstr "existujc souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1 msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images" msgstr "Automatick vyven barev pro snmky z druice LANDSAT" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, colors" msgstr "rastr, dpz, barvy" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT red channel" msgstr "erven kanl LANDSAT" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT green channel" msgstr "zelen kanl LANDSAT" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5 msgid "LANDSAT blue channel" msgstr "modr kanl LANDSAT" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)" msgstr "Oezvm intenzitu (horn hodnoty svtlosti)" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7 msgid "Extend colors to full range of data on each channel" msgstr "Na kadm kanlu rozthne barvy po cel kle " #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only" msgstr "Zachovej relativn barvy, hbej pouze se svtlost" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9 msgid "Reset to standard color range" msgstr "Nastav zpt na standardn barevn rozsah" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7" msgstr "" "Spot tabulku optimlnho faktoru indexu pro kanly 1-5 a 7 druice " "LANDSAT TM" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, statistics" msgstr "rastr, dpz, statistika" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT TM band 1." msgstr "LANDSAT TM kanl 1" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT TM band 2." msgstr "LANDSAT TM kanl 2." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5 msgid "LANDSAT TM band 3." msgstr "LANDSAT TM kanl 3." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6 msgid "LANDSAT TM band 4." msgstr "LANDSAT TM kanl 4." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7 msgid "LANDSAT TM band 5." msgstr "LANDSAT TM kanl 5." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8 msgid "LANDSAT TM band 7." msgstr "LANDSAT TM kanl 7." #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1 msgid "" "displays spectral response at user specified locations in group or images" msgstr "" "zobraz spektrln odrazivost na uivatelem zadanch mapch ve skupin snmk" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2 msgid "imagery, raster, multispectral" msgstr "rastr, dpz, multispektrln" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3 msgid "group input" msgstr "vstupn skupina" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4 msgid "raster input maps" msgstr "Vstupn rastrov soubory" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "write output to PNG image" msgstr "Pepsat vstupn soubor mapy" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6 msgid "Use image list and not group" msgstr "Pouij seznam snmk a ne skupinu" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7 msgid "Select multiple points" msgstr "Vyber vce bod" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8 msgid "label with coordinates instead of numbering" msgstr "ozna souadnicemi msto slovnm" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery" msgstr "rastr, obrazov data" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4" msgstr "pout transforman pravidla pro LANDSAT-4" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5" msgstr "pout pravidla transformace pro LANDSAT-5" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7" msgstr "pout pravidla transformace pro LANDSAT-7" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)" msgstr "vstupn rastrov mapa (LANDSAT kanl 1)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)" msgstr "vstupn rastrov mapa (LANDSAT kanl 2)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)" msgstr "vstupn rastrov mapa (LANDSAT kanl 3)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)" msgstr "vstupn rastrov mapa (LANDSAT kanl 4)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)" msgstr "vstupn rastrov mapa (LANDSAT kanl 5)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)" msgstr "vstupn rastrov mapa (LANDSAT kanl 7)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12 msgid "raster output TC maps prefix" msgstr "pedpona vstupnho rastru TC" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)." msgstr "Pevede souadnice z jedn projekce do druh (rozhran k cs2cs)" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2 msgid "miscellaneous, projection" msgstr "rzn, projekce" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)" msgstr "" "Vstupn soubor se souadnicemi (vynechv se pi ten ze standardnho " "vstupu)" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)" msgstr "" "Vstup souadnicovho souboru (vynechv se pi vpisu na standardn vstup)" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:72 msgid "Field separator" msgstr "Oddlova sloupc" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "Parametry vstupn projekce (ve stylu PROJ.4)" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "Parametry vstupn projekce (ve stylu PROJ.4)" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection" msgstr "Jako vstup pouij LL WGS84 a aktuln location jako vstupn projekci" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection" msgstr "Pouij aktuln location jako vstup a LL WGS84 jako vstupn projekci" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10 msgid "" "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal " "places" msgstr "" "Vstup lat/long v decimlnch stupnch nebo jin projekce s mnoha " "desetinnmi msty" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)" msgstr "" "Vypovdej se, chlape (vytiskni parametry projekce a jmna soubor na " "standardn chybu)" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio" msgstr "Spoj barevn sti dvou rastrovch map zadanm pomrem" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2 #: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.basins.fill/main.c:51 #: ../raster/r.bilinear/main.c:41 ../raster/r.bitpattern/main.c:62 #: ../raster/r.carve/main.c:76 ../raster/r.cats/main.c:48 #: ../raster/r.circle/dist.c:52 ../raster/r.clump/main.c:50 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42 ../raster/r.colors/main.c:125 #: ../raster/r.composite/main.c:71 ../raster/r.compress/main.c:63 #: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/r.covar/main.c:52 #: ../raster/r.cross/main.c:65 ../raster/r.describe/main.c:58 #: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.distance/main.c:38 #: ../raster/r.drain/main.c:102 ../raster/r.fill.dir/main.c:85 #: ../raster/r.grow2/main.c:127 ../raster/r.gwflow/main.c:219 #: ../raster/r.his/main.c:63 ../raster/r.in.arc/main.c:58 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:69 ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 #: ../raster/r.in.mat/main.c:93 ../raster/r.in.xyz/main.c:76 #: ../raster/r.info/main.c:67 ../raster/r.kappa/main.c:49 #: ../raster/r.lake/main.c:156 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.los/main.c:76 #: ../raster/r.median/main.c:44 ../raster/r.mode/main.c:48 #: ../raster/r.neighbors/main.c:102 ../raster/r.null/null.c:45 #: ../raster/r.out.arc/main.c:58 ../raster/r.out.bin/main.c:63 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135 ../raster/r.out.pov/main.c:120 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.out.vtk/main.c:150 #: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.profile/main.c:53 #: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.random/main.c:46 #: ../raster/r.random.cells/main.c:39 ../raster/r.random.surface/main.c:47 #: ../raster/r.reclass/main.c:48 ../raster/r.recode/main.c:42 #: ../raster/r.region/main.c:53 ../raster/r.report/main.c:27 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 ../raster/r.resample/main.c:53 #: ../raster/r.rescale/main.c:48 ../raster/r.rescale.eq/main.c:51 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:87 #: ../raster/r.sum/main.c:47 ../raster/r.sun/main.c:153 #: ../raster/r.sunmask/main.c:124 ../raster/r.support/front/front.c:54 #: ../raster/r.surf.area/main.c:89 ../raster/r.surf.contour/main.c:50 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32 ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:68 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 #: ../raster/r.surf.random/main.c:41 ../raster/r.texture/main.c:71 #: ../raster/r.thin/main.c:54 ../raster/r.timestamp/main.c:34 #: ../raster/r.to.vect/main.c:49 ../raster/r.topidx/main.c:37 #: ../raster/r.topmodel/main.c:56 ../raster/r.transect/main.c:53 #: ../raster/r.volume/main.c:56 ../raster/r.walk/main.c:172 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:49 ../raster/r.what/main.c:88 #: ../raster/r.what.color/main.c:89 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:78 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152 msgid "raster" msgstr "rastr" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3 msgid "Name of first raster map for blending" msgstr "Jmno novho rastru pro men" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4 msgid "Name of second raster map for blending" msgstr "Jmno druhho rastru pro smen" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5 msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend" msgstr "" "Zkladn mapa pro ervenou, zelenou a modrou vstupn mapu obsahujc spojen" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6 msgid "Percentage weight of first map for color blending" msgstr "Procenta vhy prvn mapy barevnho spojen" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1 msgid "" "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation" msgstr "" "V rastrovch mapch vypln plochy s przdnmi hodnotami za pouit v.surf." "rst spline interpolace" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2 msgid "raster, elevation, interpolation" msgstr "rastr, elevace, interpolace" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3 msgid "Raster map in which to fill nulls" msgstr "Rastrov mapy v nich maj bt vyplnny NULLy" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4 msgid "" "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values" msgstr "" "Vstupn rastrov mapa jej przdn msta budou vyplnna okolnmi hodnotami" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5 msgid "Spline tension parameter" msgstr "Parametr pnut (tension)" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6 msgid "Spline smoothing parameter" msgstr "Parametr vyhlazen (smoothing)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's " "using gdalwarp." msgstr "" "r.in.aster - georeferencuje, rektifikuje a importuje snmky ve formtu Terra-" "ASTER a pbuznch DMT za pouit gdalwarp" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified" msgstr "Vstupn ASTER snmek uren ke georeferencingu a rektifikaci" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)" msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pbuzn DEM)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "" "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a " "single band" msgstr "" "L1A nebo L1B k peloen (1,2,3n,3b,4-14). Umm peloit pouze jeden kanl" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2 #: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.poly/main.c:28 msgid "raster, import" msgstr "rastr, import" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)" msgstr "Vstupn dladice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4 msgid "Output raster map (default: input tile)" msgstr "Vstupn rastrov mapa (vchoz: vstup dladice)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)" msgstr "Vstup je 1-arcsec dladice (vchoz: 3-arcsec)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Downloads and imports data from WMS servers." msgstr "Sthne a importuje data z WMS server" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2 msgid "wms" msgstr "wms" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66 msgid "List available layers and exit" msgstr "Vypi ptomn vrstvy a ukoni se" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36 msgid "Request" msgstr "dost" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)" msgstr "Pesko ke stahovn (aby bylo stahovn rychlej)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42 msgid "Download" msgstr "Stahuji" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7 msgid "Don't request transparent data." msgstr "Nevyaduj prhledn data" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9 msgid "Clean existing data out of download directory." msgstr "Vyma existujc data z adrese ke staen" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11 msgid "Keep band numbers instead of using band color names." msgstr "Ponechej sla kanl msto pouit jmen jejich barev" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44 msgid "Import" msgstr "Importuji" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13 msgid "Don't reproject the data, just patch it." msgstr "Neprovdj reprojekci dat, pouze je spoj" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17 msgid "Mapserver to request data from" msgstr "Adresa mapovho serveru" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19 msgid "Layers to request from map server" msgstr "Vrstvy, kter se maj sthnout" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21 msgid "Styles to request from map server" msgstr "Styl, ve kterm se maj vrstvy sthnout" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23 msgid "Source projection to request from server" msgstr "Zdrojov projekce, kterou mme poadovat po serveru" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25 msgid "Image format requested from the server" msgstr "Formt obrzku, ve kterm se maj data sthnout" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27 msgid "Addition query options for server" msgstr "Dal volby pro server" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29 msgid "Maximum columns to request at a time" msgstr "Maximum sloupc, kter se maj najednou sthnout" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31 msgid "Maximum rows to request at a time" msgstr "Maximum dk, kter se maj najednou sthnout" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33 msgid "Additional options for r.tileset" msgstr "Dal volby pro r.tileset" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35 #, fuzzy msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted" msgstr "" "Jmno regionu, pro kter se maj mapy stnhout. Vchoz je aktuln region." #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37 msgid "Folder to save downloaded data to" msgstr "Adres, kam se maj staen data uloit" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39 msgid "Additional options for wget" msgstr "Dal volby pro wget" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41 #, fuzzy msgid "Additional options for curl" msgstr "Dal volby pro wget" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43 msgid "Reprojection method to use" msgstr "Reprojekn metoda, kter m bt pouita" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14 msgid "Verbosity level" msgstr "rove upovdanosti" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression." msgstr "Pot novou mapu z vrazu pro r.mapcalc" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A:" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "B" msgstr "B:" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "C" msgstr "C:" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "D" msgstr "D:" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "E" msgstr "E:" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "F" msgstr "F:" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)" msgstr "vzorec (nap. A-B nebo A*C+B): " #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10 msgid "Show help" msgstr "Zobraz npovdu" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)" msgstr "Expertn md (zadejte soubor vraz pro r.mapcalc)" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "Do not overwrite existing map" msgstr "Nepepisuj existujc mapu" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1 msgid "Create a MASK for limiting raster operation" msgstr "Vytvo MASKu pro limitn rastrov operace" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2 msgid "raster, mask" msgstr "rastr, maska" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3 msgid "Raster map to use as MASK" msgstr "Rastrov mapa pouit jako MASKa" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)" msgstr "Hodnoty kategori pouitch jako maska (MASK) (formt: 1 2 3 thru 7 *)" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5 msgid "Overwrite existing MASK" msgstr "Pepi existujc MASKu" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)" msgstr "Vymazvm existujc MASKu (jin volby budou ignorovny)" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:342 #, fuzzy msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats." msgstr "" "Exportuje GRASS rastry do jednoho z formt podporovanch knihovnou GDAL" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:60 ../raster/r.out.gdal/main.c:343 #: ../raster/r.out.mat/main.c:61 ../raster/r.out.ppm/main.c:52 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:100 msgid "raster, export" msgstr "rastr, export" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:347 msgid "List supported output formats" msgstr "Seznam podporovanch vstupnch formt" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4 msgid "Region sensitive output" msgstr "Vstup s ohledem na region" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:356 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)" msgstr "Formt souboru (na velikosti psmen zle, viz tak pepna -l)" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:377 msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420 msgid "Name for output file" msgstr "Nzev vstupnho souboru" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:391 msgid "" "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed" msgstr "Volby pro ovlada vstupnho formtu. Volby je mono kombinovat." #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:399 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible" msgstr "Pokud je to mon, pedat na vstup kl metadat" #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers." msgstr "" "Exportuje rastrovou mapu do textovho souboru jako hodnoty x,y,z dle sted " "bunk" #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)" msgstr "Nzev vstupn mapy (pro standardn vstup pouijte \"-\")" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one " "point." msgstr "Vytvo rastrovou plochu zadanho spdu, orientace a jednoho bodu" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2 msgid "raster, elevation" msgstr "rastr, elevace" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of raster plane to be created" msgstr "Jmno rastru plochy, kter m bt vytvoen" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees" msgstr "Spd plochy.. Hodnota mus bt mezi -90 a 90 stupni" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees" msgstr "hel plochy. Hodnota mus bt mezi 0 a 360 stupni." #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Easting coordinate of a point on the plane" msgstr "Souadnice x bodu na ploe" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Northing coordinate of a point on the plane" msgstr "Souadnice y bodu na ploe" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Elevation coordinate of a point on the plane" msgstr "Souadnice z bodu na ploe" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Type of the raster map to be created" msgstr "Typ rastru, kter bude vytvoen" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1 msgid "" "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in " "hectares)" msgstr "" "Reklasifikuje rastrovou mapu vt nebo men ne uivatelem zadan " "hraninvelikosti ploch (v hektarech)" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2 msgid "raster, statistics, aggregation" msgstr "rastr, statistika, agregace" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4 msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]" msgstr "volba men, kter nastav <= limit velikosti plochy [hektary]" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5 msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]" msgstr "vt volba, kter nastav >= limit velikosti plochy [hektary]" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6 msgid "reclass raster output map" msgstr "reklasifikovan vstupn mapa" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" msgstr "Pot linern regresi pro dv rastrov mapy: y = a + b*x" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2 #: ../raster/r.statistics/main.c:41 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77 msgid "raster, statistics" msgstr "rastr, statistika" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3 msgid "Map for x coefficient" msgstr "Mapa koeficientu x" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4 msgid "Map for y coefficient" msgstr "Mapa koeficientu y" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5 msgid "" "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not " "specified)." msgstr "" "Soubor ASCII, kam se maj uloit koeficienty regrese (vstup na obrazovku, " "pokud nen zadn)." #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)." msgstr "Vytvo mapu stnovanho relifu ze vstupn mapy elevace (DMT)." #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3 #: ../raster/r.topidx/main.c:42 msgid "Input elevation map" msgstr "Vstupn mapa elevace." #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4 msgid "Output shaded relief map name" msgstr "Vstupn mapa stnovanho relifu" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon" msgstr "Vka slunce ve stupnch nad horizontem" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north" msgstr "Azimut slunce ve stupnch od serveru (k vchodu)" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7 msgid "Factor for exaggerating relief" msgstr "Faktor zvraznn relifu" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units" msgstr "" "Mtkov faktor pro pevod horizontlnch jednotek na jednotky elevace " #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)" msgstr "Nastav mtkov faktor (bude pouito pouze na location lat/long)" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1 msgid "" "Produces tilings of the source projection for use in the destination region " "and projection." msgstr "" "Vytvo dladice zdrojov projekce pro pouit v clovm regionu a projekci." #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2 msgid "raster, tiling" msgstr "rastr, dladice" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3 msgid "Produces shell script output" msgstr "Vstup ve formtu pro shell skript" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4 msgid "Produces web map server query string output" msgstr "Vytvo etzec uren pro mapov server" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5 msgid "" "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution" msgstr "" "Jmno regionu pouitho msto aktulnho regionu pro okraje a rozlien" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6 msgid "Source projection" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection" msgstr "Pevodn faktor z jednotek na metry ve zdrojov projekci" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection" msgstr "Clov projekce, vchoz je projekce aktuln location" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection" msgstr "Maximln poet sloupc dladic ve vstupn projekci" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection" msgstr "Maximln poet dk pro dladice ve zdrojov projekci" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction" msgstr "Poet dladic by ml bt stejn v obou smrech" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13 msgid "Output field seperator" msgstr "Vstupn oddlova" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map" msgstr "Spot zkladn statistiku rastrov mapy." #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)" msgstr "rozen statistika (kvartily a percentily)" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)" msgstr "Percentil, kter se m spotat (vyaduje pepna -e)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression." msgstr "" "r3.mapcalculator - Tvorba nov grid3d volume vrstvy na zklad vrazu pro r3." "mapcalc" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "A (grid3D file)" msgstr "A (soubor grid3D):" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "B (grid3D file)" msgstr "B (soubor grid3D):" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "C (grid3D file)" msgstr "C (soubor grid3D):" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "D (grid3D file)" msgstr "D (soubor grid3D):" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "E (grid3D file)" msgstr "E (soubor grid3D):" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "F (grid3D file)" msgstr "F (soubor grid3D):" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Name for output grid3D volume" msgstr "Nzev vstupnho souboru" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11 msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)" msgstr "Expertn md (zadejte soubor vraz pro r3.mapcalc)" #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset." msgstr "Pebuduje topologii vech vektorovch map v aktulnm mapsetu" #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2 #: ../vector/v.buffer/main.c:245 ../vector/v.category/main.c:66 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40 ../vector/v.db.select/main.c:46 #: ../vector/v.drape/main.c:67 ../vector/v.external/main.c:58 #: ../vector/v.extract/main.c:73 ../vector/v.extrude/main.c:66 #: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:63 #: ../vector/v.info/main.c:227 ../vector/v.mkgrid/main.c:62 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 ../vector/v.out.vtk/main.c:45 #: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.perturb/main.c:73 #: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.select/main.c:129 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 ../vector/v.vol.rst/main.c:201 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107 msgid "vector" msgstr "vektor" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Adds missing centroids to closed boundaries." msgstr "K uzavenm hranicm pid centroidy" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2 msgid "vector, centroid, area" msgstr "vektor, centroid, plocha" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5 msgid "Name of input vector map" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4 msgid "Name for output vector map" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5 msgid "Action to be taken" msgstr "Akce, majc bt vykonna" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:82 msgid "Layer number" msgstr "slo vrstvy" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7 msgid "Category number starting value" msgstr "Poten hodnota kategori" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8 #: ../vector/v.category/main.c:103 msgid "Category increment" msgstr "Zvten hodnoty kategori o" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1 msgid "" "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current " "format" msgstr "" "Pevede vechny star vektorov mapy (GRASS < 5.7) do aktulnho mapsetu v " "aktulnm formtu" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:47 ../vector/v.in.db/main.c:51 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66 ../vector/v.in.dxf/main.c:60 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:93 ../vector/v.in.sites/main.c:56 msgid "vector, import" msgstr "vektor, import" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3 msgid "run non-interactively" msgstr "spustit neinteraktivn" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector " "map." msgstr "" "Pidv jeden nebo vce sloupek k atributov tabulce pipojen k zadan " "vektorov map" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2 #: ../vector/v.db.connect/main.c:48 ../vector/v.distance/main.c:105 #: ../vector/v.to.db/main.c:32 msgid "vector, database, attribute table" msgstr "vektor, databze, tabulka atribut" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to edit attribute table" msgstr "Vektorov mapa, jej atributov tabulka m bt editovna" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4 msgid "Layer where to add column" msgstr "Vrstva, kam pidat sloupec" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6 msgid "" "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but " "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)" msgstr "" "Jmna a typ novho(ch) sloupeku() (typ zvis na pouit databzi, ale " "vechny podporuj VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " "vector map." msgstr "" "vytvo a pid novou atributovou tabulku k zadan vrstv existujc " "vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to add new attribute table" msgstr "Vektorov mapa pro kterou bude pidna nov atributov tabulka" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)" msgstr "Jmno nov atributov tabulky (vchoz: jmno mapy)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5 msgid "Layer where to add new attribute table" msgstr "Vrstva, kam bude pidna nov atributov tabulka" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Allows to join a table to a vector map table." msgstr "vymae existujc atributovou tabulku vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Vector map to which to join other table" msgstr "Vektorov mapa, jej atributov tabulka m bt editovna" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Layer where to join" msgstr "Vrstva, kam pidat sloupec" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Join column in map table" msgstr "Neznm typ sloupce" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Other table name" msgstr "Nzev vstupn tabulky" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Join column in other table" msgstr "Neznm typ sloupce" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map." msgstr "" "Pidv jeden nebo vce sloupek k atributov tabulce pipojen k zadan " "vektorov map" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Vector map for which to drop attribute column" msgstr "Vektorov mapa, jej atributov tabulka m bt editovna" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Layer where to drop column" msgstr "Vrstva, kam pidat sloupec" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Removes existing attribute table of a vector map." msgstr "vymae existujc atributovou tabulku vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Vector map from which to remove attribute table" msgstr "vektorov mapa, ze kter m bt odstranna atributov tabulka" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)" msgstr "jmno existujc atributov tabulky (vchoz: jmno vektorov mapy)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6 msgid "Layer from which to drop linked attribute table" msgstr "Vrstva, z n m bt odstranno spojen s tabulkou" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map." msgstr "" "Pidv jeden nebo vce sloupek k atributov tabulce pipojen k zadan " "vektorov map" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Vector map for which to rename attribute column" msgstr "Vektorov mapa, jej atributov tabulka m bt editovna" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Layer where to rename column" msgstr "Vrstva, kam pidat sloupec" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5 msgid "Old and new name of the column (old,new)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Reconnects vectors to a new database." msgstr "Znovu pipoj vektory k nov databzi" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "" "Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -" "g, i.e. with substituted variables" msgstr "" "Jmno star databze, databze mus bt ve form vytitn v.db.connect -g, " "nap. s vymnnmi hodnotami" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4 msgid "Name of new database" msgstr "Jmno nov databze" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5 msgid "Old schema" msgstr "Star schma" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6 msgid "New schema" msgstr "Nov schma" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector " "map." msgstr "spot zkladn statistiku na vybran tabulce vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.kcv/main.c:76 #: ../vector/v.normal/main.c:78 ../vector/v.qcount/main.c:68 #: ../vector/v.random/main.c:82 ../vector/v.univar/main.c:60 msgid "vector, statistics" msgstr "vektor, statistika" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)" msgstr "rozen vstup (kvartily a 90 procentily)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4 msgid "Name of data table" msgstr "Jmno tabulky" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)" msgstr "" "sloupec na kterm se bude potat statistika (mus bt selnho typu))" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6 msgid "Database/directory for table" msgstr "Databze nebo adres s tabulkou" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7 msgid "Database driver" msgstr "Ovlada databze" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Allows to assign a new value to a column in the attribute table connected to " "a given map." msgstr "" "umon piadit novou hodnotu sloupci v atributov tabulce pipojen k " "zadan map" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Column to update" msgstr "sloupeek, kter m bt aktualizovn" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "" "New value to assign to the column (varchar values have to be in single " "quotes, ex: 'grass')" msgstr "" "nov hodnota, kter bude piazena do sloupeku (textov etzce nech jsou " "'uvozeny')" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Column to query" msgstr "vektorov mapa, jej hodnoty se budou ukldat" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "" "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 " "or col1/col2>1)" msgstr "" "podmnka pro uloen (ve po SQL pkazu 'WHERE', nap. cat=1 or col1/col2 " ">1)" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number " "or attribute." msgstr "" "Rozlo hranice mezi sousedcmi plochami, sdlejcmi spolen slo " "kategorie" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "vector, area, dissolve" msgstr "vektor, plocha" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted" msgstr "slo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty vechny vrstvy" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Name of column used to dissolve common boundaries" msgstr "Nzev sloupce atributu, kter m bt pouit pro ttky" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a " "vector map." msgstr "" "Ulo Waypoints, Routes a Tracks z pstroje GPS Garmin jako vektorovou mapu" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2 msgid "vector, import, GPS" msgstr "vektor, import, GPS" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3 #: ../raster/r.in.mat/main.c:116 ../raster/r.out.mat/main.c:79 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137 msgid "Verbose mode" msgstr "Rozen md" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Download Waypoints from GPS" msgstr "sthni Waypoints z GPSky" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Download Routes from GPS" msgstr "sthni Routes z GPSky" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Download Track from GPS" msgstr "sthni Tracky z GPSky" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Force import of track or route data as points" msgstr "pitla pi importovn track a route jako bod" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8 msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9 msgid "Import track in 3D (gardump only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Do not attempt projection transform from WGS84" msgstr "neprovdj pevod projekce z WGS84" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)" msgstr "" "jmno novho vektorovho souboru (vynechv se pro zobrazen na standardn " "vstup)" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "Port Garmin receiver is connected to" msgstr "port, na kterm je Garmina pipojena" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Import E00 file into a vector map." msgstr "Importuje soubory ve formtu E00 jako vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4 msgid "E00 file" msgstr "soubor E00" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5 msgid "Input type point, line or area" msgstr "Typ vstupu linie nebo plocha" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector " "points map." msgstr "" "Importuje US-NGA GEOnet jmenn server (GNS) soubory o sttech jako GRASS " "vektor" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2 msgid "vector, import, gazetteer" msgstr "vektor, import gazetteer" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)" msgstr "Rozbalen soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download " "file into a vector map." msgstr "" "Sthne Waypoints, Routes a Tracks z pstroje GPS nebo z ASCII souboru a " "ulo je do vektorov mapy." #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Import waypoints" msgstr "Importuji body ..." #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Import routes" msgstr "Importuji" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Import track" msgstr "Importuji" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Force vertices of track or route data as points" msgstr "peve body na tracky a nebo ponechej data jako body" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Device or file used to import data" msgstr "zazen nebo soubor uren k importu" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11 #, fuzzy msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)" msgstr "formt vstupn dat z GPSky (pouij formty podporovan gpsbabel)" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "" "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed" msgstr "" "projekce vstupnch dat (pouijte volby PROJ.4), pokud nen nastaveno, " "pedpokldse, e tato projekce je Lat/Long WGS84" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1 msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS." msgstr "Importuje vektory ve formtu Mapgen nebo Matlab do GRASSu" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3 msgid "Input map is in Matlab format" msgstr "Vstupn mapa je ve formtu Matlab" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format" msgstr "Jmno vstupnho souboru ve formtu Mapgen/Matlab" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps." msgstr "" "Pevede vechny star vektorov mapy (GRASS < 5.7) v bodovm fortu (sites) " "na vektorovou mapu" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2 msgid "sites, vector, import" msgstr "body, vektor, import" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Run non-interactively" msgstr "spustit neinteraktivn" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1 msgid "import GetFeature from WFS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2 msgid "GetFeature URL starting with http" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Vector output map" msgstr "dn vstupn mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "" "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector " "polygons and uploads statistics to new attribute columns." msgstr "" "Spot zkladn statistiku rastrovho souboru na zklad vektorovch " "objekt." #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2 msgid "vector, raster, statistics" msgstr "vektor, rastr, statistika" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Continue if upload column(s) already exist" msgstr "pokrauj, i kdy sloupec pro uloen dat ji existuje" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4 msgid "Name of vector polygon map" msgstr "Nzev polygonov mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5 msgid "Name of raster map to calculate statistics from" msgstr "Nzev rastrov mapy, na kterm se bude statistika potat" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Column prefix for new attribute columns" msgstr "pedpona v nzvu novch sloupek" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Reports geometry statistics for vectors." msgstr "Vype daje o geometrii vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2 msgid "vector, report, statistics" msgstr "vektor, zprva, statistika" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Reverse sort the result" msgstr "rastr, elevace" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Sort the result" msgstr "Nzvy vsledn mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7 msgid "Value to calculate" msgstr "Hodnota, kter se m spotat" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8 #: ../vector/v.to.db/parse.c:76 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)" msgstr "mi(mle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary)" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table." msgstr "" "Ulo hodnoty zkladn vektorov mapy na pozicch bod pekryvn mapy do " "tabulky atribut" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Points vector map to modify" msgstr "Vype pouze region vektorov mapy" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Layer in the vector to be modified" msgstr "vektorov mapa, jej hodnoty se budou ukldat" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5 msgid "Column to be updated with the query result" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6 #, fuzzy msgid "Vector map to be queried" msgstr "vektorov mapa, jej hodnoty se budou ukldat" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Layer of the query vector containg data" msgstr "Nzev vstupnho vektorovho souboru" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Column to be queried" msgstr "vektorov mapa, jej hodnoty se budou ukldat" #: ../misc/m.cogo/main.c:248 msgid "miscellaneous" msgstr "rzn" #: ../misc/m.cogo/main.c:249 msgid "" "A simple utility for converting bearing and distance measurements to " "coordinates and vice versa." msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:252 msgid "It assumes a cartesian coordinate system" msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:256 msgid "Lines are labelled" msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:260 #, fuzzy msgid "Suppress warnings" msgstr "Potla hlaviky strnky" #: ../misc/m.cogo/main.c:264 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance" msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:279 #, fuzzy msgid "Starting coordinate pair" msgstr "Souadnice x,y vymezujc profil" #: ../misc/m.cogo/main.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open COGO file <%s>" msgstr "Nelze otevt ASCII soubor <%s>" #: ../misc/m.cogo/main.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open output file <%s>" msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339 #, fuzzy msgid "Converting starting coordinate pair" msgstr "Pouvm souadnice stedu mapy\n" #: ../misc/m.cogo/main.c:352 #, c-format msgid "Input parse error on line %d" msgstr "" #: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105 #: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.buffer/main.c:371 #: ../vector/v.label/main.c:283 ../vector/v.label.sa/labels.c:76 #: ../vector/v.univar/main.c:131 msgid "Cannot get layer info for vector map" msgstr "Nelze zskat informace o vrstv pro vektorovou mapu " #: ../ps/ps.map/catval.c:52 ../raster/r.random/random.c:63 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:300 ../vector/v.kcv/main.c:173 #: ../vector/v.net.path/path.c:90 ../vector/v.to.points/main.c:266 #: ../vector/v.what.rast/main.c:124 #, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Nelze otevt databzi <%s> ovladaem <%s>" #: ../ps/ps.map/catval.c:61 #, fuzzy msgid "Column type not supported (must be string)" msgstr "Typ sloupce nen podporovn (%s)" #: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125 #: ../ps/ps.map/catval.c:187 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:279 #: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/v.univar/main.c:147 msgid "Cannot select data from table" msgstr "Nelze vybrat data z tabulky" #: ../ps/ps.map/catval.c:122 #, fuzzy msgid "Size column type must be numeric" msgstr "Jmno sloupce (mus bt selnho typu)" #: ../ps/ps.map/catval.c:184 #, fuzzy msgid "Rotation column type must be numeric" msgstr "Jmno sloupce (mus bt selnho typu)" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:45 #, c-format msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>" msgstr "nemohu otevt soubor 3dview <%s> v <%s>" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Reading labels file <%s in %s> ..." msgstr "Natm %s v %s ..." #: ../ps/ps.map/do_labels.c:69 #, c-format msgid "Can't open temporary label file <%s>" msgstr "nemohu otevt soubor s rozsahem pro %s" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:72 #, fuzzy msgid "Reading text file ..." msgstr "Natm vektorov soubor ..." #: ../ps/ps.map/do_labels.c:165 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'" msgstr "Textov popisky: zadan 'fontsize', 'size' je tud ignorovna" #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23 #, fuzzy msgid "Can't open temporary PostScript mask file." msgstr "nemohu otevt soubor s rozsahem pro %s" #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41 #, fuzzy msgid "Reading point/line file ..." msgstr "Natm soubor dig...\n" #: ../ps/ps.map/do_plt.c:138 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:78 msgid "Cannot read symbol, using default icon" msgstr "Nelze st symbol, pouiji vchoz mapovou znaku" #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "Reading PostScript include file <%s> ..." msgstr "Natm %s v %s ..." #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31 #, fuzzy, c-format msgid "Reading vector map <%s in %s> ..." msgstr "Natm rastrov soubor <%s> ..." #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..." msgstr "Natm vektorov soubor ..." #: ../ps/ps.map/main.c:100 msgid "postscript, map, printing" msgstr "postscript, mapa, tisk" #: ../ps/ps.map/main.c:101 msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "Nstroj pro tvorbu mapovch vstup ve formtu PostScript." #: ../ps/ps.map/main.c:105 msgid "Rotate plot 90 degrees" msgstr "Otoit obsah o 90 stup" #: ../ps/ps.map/main.c:110 #, fuzzy msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )" msgstr "" "Vytisknout formty papru ( nzev ka vka lev prav horn doln " "(okraj) )" #: ../ps/ps.map/main.c:115 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file" msgstr "" "Vytvoit EPS (Encapsulated PostScript) namsto souboru ve formtu PostScript" #: ../ps/ps.map/main.c:121 msgid "" "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "" "Soubor obsahujc instrukce pro vytvoen vstupu (nebo input=- a zadat je " "klavesnic)" #: ../ps/ps.map/main.c:129 msgid "PostScript output file" msgstr "Vstupn soubor ve formtu PostScript" #: ../ps/ps.map/main.c:137 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)" msgstr "" "Mtko vstupn mapy, nap. 1:25000 (vchoz: automatick velikost podle " "velikosti strnky)" #: ../ps/ps.map/main.c:143 msgid "Number of copies to print" msgstr "Poet kopi pro tisk" #: ../ps/ps.map/main.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "" "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping " "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions " "of GRASS." msgstr "" "Pouit \"scale\" z pkazovho interpretu nen preferovno. Prosm, msto " "toho pouijte \"scale\" jako mapovoou instrukci." #: ../ps/ps.map/main.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "Poadovan parametr nebyl zadn" #: ../ps/ps.map/main.c:286 msgid "Data exists after final 'end' instruction!" msgstr "Za koncovou znakou 'end' se vyskytuj dal data!" #: ../ps/ps.map/main.c:320 msgid "" "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping " "instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in " "future versions of GRASS. Please use --verbose instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:327 #, fuzzy msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable." msgstr "Nelze st GRASS rastr." #: ../ps/ps.map/main.c:756 #, c-format msgid "PostScript file [%s] successfully written." msgstr "" #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open prolog <%s>" msgstr "nemohu otevřít <%s>" #: ../ps/ps.map/map_setup.c:89 #, c-format msgid "Scale set to %s." msgstr "" #: ../ps/ps.map/outl_io.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu [%s]" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "Creating color table for <%s in %s> ..." msgstr "Vytvm podprn soubory pro %s..." #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35 #, c-format msgid "Category file for [%s] not available" msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] nen dostupn" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63 msgid "Unable to read colors for colorbar" msgstr "Nelze st barvy pro barevn prouek" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48 msgid "" "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is " "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be " "assigned to this output postscript file." msgstr "" "V soubor cats/ nen platn. Soubor cats/ s kategoriemi a ttky je " "vyadovn pro 'tabulku barev' v ppad rastrovch soubor CELL. K " "vstupnmu souboru ve formtu PostScript tak nebude piazena dn tabulka " "berev." #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting." msgstr "Souadnice y barevnho psu je mimo okraje strnky: Zarovnvm" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting." msgstr "Souadnice x barevnho psu je mimo okraje strnky: Zarovnvm" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45 msgid "Range information not available (run r.support)." msgstr "Informace o rozsahu nen dostupn (spuste r.support)." #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58 msgid "A floating point colortable must contain a range of values." msgstr "" "Tabulka barev pro hodnoty s plovouc desetinnou rkou mus obsahovat rozsah " "hodnot." #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..." msgstr "Natm rastrov soubor <%s> ..." #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43 #, fuzzy msgid "Can't create temporary PostScript mask file." msgstr "Nelze zapisovat do doasnho souboru" #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s in %s> ..." msgstr "Natm rastrov soubor <%s> ..." #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster maps in group <%s> ..." msgstr "Natm rastrov soubor <%s> ..." #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:74 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:118 msgid "Read error in vector map" msgstr "Chyba pi ten vektorovho souboru" #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:104 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:156 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:178 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:218 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "No record for category [%d]" msgstr "dn zznam v databzi pro kategorii %d" #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:109 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]" msgstr "Chyba ve sloupci s definic barvy (%s), plocha %d, kategorie %d" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]" msgstr "Atribut m neplatnou velikost (%.3f) pro kategorii %d." #: ../ps/ps.map/r_group.c:32 #, fuzzy msgid "Can't get group information" msgstr "Vypi informace o atributech" #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:256 #, c-format msgid "" "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of " "GRASS. Please use <%s> instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Paper '%s' not found, using defaults" msgstr "Rastrov soubor '%s' nebyl nalezen" #: ../ps/ps.map/scale.c:134 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:53 msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Nalezne prmr hodnot z pekrvajc mapy, kter bude rozdlena podle ploch " "se stejnmi hodnotami z pokladov mapy." #: ../raster/r.average/main.c:65 msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "kryc hodnoty vzaty ze ttk kategori kryc mapy" #: ../raster/r.average/main.c:71 ../raster/r.average/main.c:75 #, c-format msgid "%s: %s - raster map not found" msgstr "%s: %s - rastrov mapa nebyla nalezena" #: ../raster/r.average/main.c:79 ../raster/r.buffer/main.c:118 #, c-format msgid "%s: %s - illegal name" msgstr "%s: %s - neplatn jmno" #: ../raster/r.average/main.c:85 #, c-format msgid "%s: ERROR reading category file for %s" msgstr "" "%s: CHYBA při čtenĂ­ souboru s " "kategoriemi pro %s" #: ../raster/r.average/main.c:97 #, c-format msgid "%s: ERROR running %s command" msgstr "" "%s: CHYBA při " "spuĹĄtěnĂ­ " "příkazu %s" #: ../raster/r.average/main.c:106 ../raster/r.statistics/o_average.c:42 #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open temporary file" msgstr "Nelze otevt doasn soubor" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "Vytvo rastrovou mapu ukazujc dl povod v povodch." #: ../raster/r.basins.fill/main.c:60 msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "Poet prchod pes dataset" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:67 msgid "Coded stream network file name" msgstr "Soubor n st, obsahujc kdov oznaen du tok" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74 msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "Soubor se st ztenench hbet" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:81 msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "Jmno vslednho souboru s rozdlenmi povodmi" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 ../raster/r.basins.fill/main.c:105 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:93 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96 #: ../raster/r.transect/main.c:117 #, c-format msgid "%s: <%s> raster map not found" msgstr "%s: <%s> rastrov soubor nenalezen" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:111 #, c-format msgid "%s: <%s> raster map exists already" msgstr "%s: <%s> rastrov soubor ji existuje" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:119 #, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "neschopen vytvoit %s" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:143 msgid "forward sweep complete" msgstr "klid vped dokonen" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:158 msgid "reverse sweep complete" msgstr "klid vzad dokonen" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:165 #, c-format msgid "creating support files for %s" msgstr "vytvm podprn soubory pro %s" #: ../raster/r.bilinear/main.c:43 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "Nstroj pro bilinern interpolaci rastrovch map." #: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58 msgid "" "specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "" "specifick hodnota vstupu, kter bude piaena severnmu a/nebo jinmu " "plu pro rastrov mapy v systmu zem. dlka-ka" #: ../raster/r.bilinear/main.c:64 #, fuzzy msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead." msgstr "Tento modul je zastaral. Prosm, pouijte 'r.stats.interp'." #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63 #, fuzzy msgid "Compares bit patterns with a raster map." msgstr "Porovnv bitov vzory s rastrovou mapou" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75 msgid "Bit pattern position(s)" msgstr "Pozice bitovho vzorku" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81 msgid "Bit pattern value" msgstr "Hodnota bitovho vzorku" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../raster/r.texture/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read header of raster map <%s>" msgstr "Nelze zapsat rastrov soubor s jezerem <%s>!" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write to <%s>" msgstr "Nelze zapisovat do souboru" #: ../raster/r.buffer/execute.c:33 msgid "Finding buffer zones ... " msgstr "Hledm zny psem ... " #: ../raster/r.buffer/main.c:58 msgid "raster, buffer" msgstr "rastr, buffer, psma" #: ../raster/r.buffer/main.c:60 msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" "Vytvo rastrovou mapu zachycujc obalov zny kolem bunk s neNULLovou " "hodnotou." #: ../raster/r.buffer/main.c:72 msgid "Distance zone(s)" msgstr "Zna(y) vzdlenost" #: ../raster/r.buffer/main.c:79 msgid "Units of distance" msgstr "Jednotky vzdlenosti" #: ../raster/r.buffer/main.c:84 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "Ignoruj nulov (0) buky, msto NULLovch" #: ../raster/r.buffer/main.c:98 ../raster/r.carve/main.c:123 #: ../raster/r.clump/main.c:78 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:84 #: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.compress/main.c:90 #: ../raster/r.covar/main.c:74 ../raster/r.cross/main.c:97 #: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.distance/parse.c:71 #: ../raster/r.neighbors/main.c:275 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:98 ../raster/r.patch/main.c:95 #: ../raster/r.random.surface/init.c:107 ../raster/r.resample/main.c:89 #: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105 #: ../raster/r.series/main.c:135 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319 #: ../raster/r.texture/main.c:217 ../raster/r.to.vect/main.c:94 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:319 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:127 ../vector/v.qcount/main.c:115 msgid "" "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead." msgstr "" "Pepna '-q' je zastaral a bude v budoucnosti odstrann. prosm, peouijte " "pepna '--quiet'." #: ../raster/r.buffer/main.c:115 #, c-format msgid "%s: %s - not found" msgstr "%s: %s - nebyl nalezen" #: ../raster/r.buffer/main.c:135 #, c-format msgid "%s: %s - illegal units" msgstr "%s: %s - neplatn jednotky" #: ../raster/r.buffer/main.c:139 msgid "parse distances error" msgstr "chyba vzdlenost" #: ../raster/r.buffer/main.c:159 #, c-format msgid "Pass %d (of %d)" msgstr "Prchod %d (z %d)" #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56 #, c-format msgid "%s: %s - illegal distance specification" msgstr "%s: %s - neplatn specifikace vzdlenosti" #: ../raster/r.buffer/read_map.c:41 #, c-format msgid "%s: %s - can't open" msgstr "%s: %s - nelze otevt" #: ../raster/r.buffer/read_map.c:50 #, c-format msgid "Reading input map (%s) ... " msgstr "Natm vstupn mapu (%s) ... " #: ../raster/r.buffer/read_map.c:60 #, c-format msgid "%s - ERROR reading %s" msgstr "%s: - CHYBA pi ten %s" #: ../raster/r.buffer/write_map.c:39 #, c-format msgid "%s: %s - can't create raster map" msgstr "%s: %s - nemohu vytvoit rastrov soubor" #: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 #, c-format msgid "%s: unable to re-open %s" msgstr "%s: nemohu znovu otevt %s" #: ../raster/r.buffer/write_map.c:48 #, c-format msgid "Writing output map (%s) ... " msgstr "Zapisuji vslednou rastrovou mapu (%s) ... " #: ../raster/r.buffer/write_map.c:64 #, c-format msgid "%s - ERROR re-reading %s" msgstr "%s - CHYBA pi znovu naten %s" #: ../raster/r.buffer/write_map.c:80 #, c-format msgid "%s - ERROR writing %s" msgstr "%s: CHYBA pi zpisu %s" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76 msgid "Processing lines... " msgstr "Zpracovvm dky..." #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170 msgid "" "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented." msgstr "" "Vektor pokrauje mimo region a opt se vrac- tento ppad zatm nen " "oeten." #: ../raster/r.carve/lobf.c:75 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..." msgstr "" "pokoum se dlit nulou pro systm nen dn jednoznan een " "peskakuji..." #: ../raster/r.carve/main.c:77 #, fuzzy msgid "" "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from " "the output DEM." msgstr "" "Vezme vektorov data potok, pevede je na rastr a odete hloubku z " "vstupnho DMT" #: ../raster/r.carve/main.c:82 msgid "Name of input raster elevation map" msgstr "Nzev vstupn rastrov mapy elevace " #: ../raster/r.carve/main.c:86 msgid "Name of vector input map containing stream(s)" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy obsahujc drhy odtoku" #: ../raster/r.carve/main.c:93 #, fuzzy msgid "Name for output vector map for adjusted stream points" msgstr "Jmno vstupnho vektoru pro zarovnan body bystin" #: ../raster/r.carve/main.c:98 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width" msgstr "ka bystiny (v metrech). Vchoz je ka rastrov buky" #: ../raster/r.carve/main.c:104 msgid "Additional stream depth (in meters)" msgstr "Pdavn hloubka (v metrech)" #: ../raster/r.carve/main.c:108 msgid "No flat areas allowed in flow direction" msgstr "Ve smru toku nejsou povoleny dn ploch msta" #: ../raster/r.carve/main.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid width value '%s' - using default." msgstr "neplatn hodnota ky '%s' - bude pouita vchoz." #: ../raster/r.carve/main.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid depth value '%s' - using default." msgstr "neplatn hodnota hloubky '%s' - bude pouita vchoz." #: ../raster/r.carve/main.c:223 msgid "lat/lon projection not supported at this time." msgstr "lat/long projekce nen v souasnosti podporovna" #: ../raster/r.carve/raster.c:12 msgid "Reading raster map... " msgstr "Natm rastrovou mapu... " #: ../raster/r.carve/raster.c:31 msgid "Writing raster map... " msgstr "Zapisuji rastrovou mapu... " #: ../raster/r.cats/cats.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>" msgstr "Nelze st hlaviku pro 3D rastrovou mapu <%s> v <%s>" #: ../raster/r.cats/cats.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrov soubor s ternem <%s@%s>!" #: ../raster/r.cats/cats.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Reading <%s> in <%s>" msgstr "Natm %s v %s ..." #: ../raster/r.cats/main.c:50 msgid "" "Prints category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "" "Vytiskne hodnoty kategori a ttky spojen s uivatelem zadanou rastrovou " "mapou." #: ../raster/r.cats/main.c:61 msgid "Comma separated value list: e.g. 1.4,3.8,13" msgstr "Seznam hodnot oddlench rkou: nap. 1.4,3.8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:69 msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "Seznam kategori: nap. 1,3-8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:76 msgid "Output separator character (default: tab)" msgstr "Znak pro oddlen vstupu (vchoz: tab)" #: ../raster/r.cats/main.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>" msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>" #: ../raster/r.cats/main.c:115 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list" msgstr "" "Mapa s plovouc desetinnou rkou! Ignoruji cats list, pouiji vals list" #: ../raster/r.cats/main.c:132 msgid "vals argument is required for floating point map!" msgstr "pro mapu s plovouc desetinnou rkou je poadovn argument vals!" #: ../raster/r.circle/dist.c:54 #, fuzzy msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point." msgstr "Vytvo rastrovou mapu obsahujc centrick kruhy okolo zadanho bodu" #: ../raster/r.circle/dist.c:64 msgid "The coordinate of the center (east,north)" msgstr "Souadnice stedu (vchod, sever)" #: ../raster/r.circle/dist.c:70 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "Minimln polomr pro mapu kruhu (v metrech)" #: ../raster/r.circle/dist.c:76 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "Maximln polomr kruhu (v metrech)" #: ../raster/r.circle/dist.c:82 msgid "Multiplier" msgstr "Multipliktor" #: ../raster/r.circle/dist.c:86 msgid "Generate binary raster map" msgstr "Generuji rastrovou mapu" #: ../raster/r.circle/dist.c:109 msgid "Please specify a radius in which min < max" msgstr "Prosm, zadejte polomr, kde min < max" #: ../raster/r.circle/dist.c:116 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag" msgstr "" "Prosm zadejte minimln a/nebo maximln polomr, kdy pouvte pepna " "pro vytvoen binrn rastrov mapy" #: ../raster/r.clump/clump.c:100 #, c-format msgid "CLUMP PASS %d ... " msgstr "SPOJEN PRCHOD %d ... " #: ../raster/r.clump/clump.c:104 msgid "Unable to properly read input raster map" msgstr "Nelze sprvn nat vstupn rastrov soubor" #: ../raster/r.clump/clump.c:249 msgid "Unable to properly write output raster map" msgstr "Nelze sprvn zapsat vsledn rastrov soubor" #: ../raster/r.clump/main.c:52 msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "" "Zmn kategorie dat rastrovho souboru tak, e seskup sousedc buky " "formujc fyzicky spojit oblasti do jedninench kategori." #: ../raster/r.clump/main.c:64 msgid "Title, in quotes" msgstr "Titulek v uvozovkch" #: ../raster/r.clump/main.c:103 #, fuzzy msgid "Creating support files..." msgstr "Vytvm podprn soubory" #: ../raster/r.clump/main.c:121 #, c-format msgid "%d clumps" msgstr "%d td" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:44 msgid "" "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster " "map layers." msgstr "" "Vytvo tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategori pro dv rastrov " "mapy." #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52 msgid "Name of first raster map" msgstr "Nzev prvn rastrov mapy" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59 msgid "Name of second raster map" msgstr "Nzev druh rastrov mapy" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65 msgid "Unit of measure" msgstr "Jednotky mtka" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:70 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "Del zprva, 132 sloupc (vchoz: 80)" #: ../raster/r.coin/inter.c:34 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n" msgstr "Schopnost spotat tabulku koincidence\n" #: ../raster/r.coin/inter.c:35 msgid "" "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n" msgstr "Tento nstroj vm umon porovnat coincidence dvou mapovch vrstev\n" #: ../raster/r.coin/inter.c:53 msgid "The report can be made in one of 8 units." msgstr "Zprvu lze vytvoit za pomoci nkter z osmi jednotek." #: ../raster/r.coin/inter.c:54 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:" msgstr "Vyberte prosm jednotky zadnm jednoho z nsledujcch psmen:" #: ../raster/r.coin/inter.c:56 msgid " 'c': cells" msgstr " 'c': pixely" #: ../raster/r.coin/inter.c:57 msgid " 'p': percent cover of region" msgstr " 'p': procenta pokryvnosti regionu" #: ../raster/r.coin/inter.c:58 #, c-format msgid " 'x': percent of '%s' category (column)" msgstr " 'x': procenta '%s' kategorie (sloupec)" #: ../raster/r.coin/inter.c:59 #, c-format msgid " 'y': percent of '%s' category (row)" msgstr " 'y': procenta '%s' kategorie (dek)" #: ../raster/r.coin/inter.c:60 msgid " 'a': acres" msgstr " 'a': akry" #: ../raster/r.coin/inter.c:61 msgid " 'h': hectares" msgstr " 'h': hektary" #: ../raster/r.coin/inter.c:62 msgid " 'k': square kilometers" msgstr " 'k': tveren kilometry" #: ../raster/r.coin/inter.c:63 msgid " 'm': square miles\n" msgstr " 'm': tveren mle\n" #: ../raster/r.coin/inter.c:64 msgid " 'Q': quit" msgstr " 'Q': konec" #: ../raster/r.coin/inter.c:93 #, c-format msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] " msgstr "Pejete si uloit tuto zprvu do souboru? (y/n) [n] " #: ../raster/r.coin/inter.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enter the file name or path\n" "> " msgstr "" "Zadejte jmno souboru\n" "> " #: ../raster/r.coin/inter.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' being saved\n" msgstr "'%s' uloen" #: ../raster/r.coin/inter.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] " msgstr "Pejete si vytisknout tuto zprvu? (y/n) [n] " #: ../raster/r.coin/inter.c:117 #, c-format msgid "" "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n" "> " msgstr "" "Pejete si vytisknout ji v 80 nebo 132 sloupcch?\n" "> " #: ../raster/r.coin/inter.c:130 #, c-format msgid "" "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] " msgstr "Pejete si vytvoit tuto zprvu s rznmi jednotkami? (y/n) [y]" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:48 #, c-format msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'" msgstr "Vypotvm koincidenci mezi '%s' a '%s'" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58 msgid "Unable to create any tempfiles" msgstr "Nelze vytvoit dn doasn soubory" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:62 msgid "Unable to run r.stats" msgstr "Nelze spustit r.stats" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:72 msgid "Unexpected output from r.stats" msgstr "Neoekvan vstup z r.stats" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:83 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Nelze otevt doasn soubor" #: ../raster/r.coin/print_coin.c:45 #, c-format msgid "Preparing report ..." msgstr "Pipravuji zprvu ..." #: ../raster/r.colors/main.c:127 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "Vytvo/mn tabulku barev spojenou s rastrovou mapou." #: ../raster/r.colors/main.c:140 msgid "Type of color table" msgstr "Typ tabulky barev" #: ../raster/r.colors/main.c:152 msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "Nzev rastrov mapy, ze kter se m koprovat tabulka barev" #: ../raster/r.colors/main.c:158 #, fuzzy msgid "Path to rules file" msgstr "Cesta k vstupnmu souboru VTK" #: ../raster/r.colors/main.c:163 #, fuzzy msgid "Remove existing color table" msgstr "Zachovej existujc tabulku barev" #: ../raster/r.colors/main.c:167 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:171 #, fuzzy msgid "List available rules then exit" msgstr "Vypi ptomn vrstvy a ukoni se" #: ../raster/r.colors/main.c:175 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Obrcen seznam kategori" #: ../raster/r.colors/main.c:179 msgid "Logarithmic scaling" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:183 #, fuzzy msgid "Histogram equalization" msgstr "vizualizace" #: ../raster/r.colors/main.c:187 #, fuzzy msgid "Enter rules interactively" msgstr "spustit neinteraktivn" #: ../raster/r.colors/main.c:223 msgid "No map specified" msgstr "Nebyly specifikovny dn mapy" #: ../raster/r.colors/main.c:226 #, fuzzy msgid "" "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be " "specified!" msgstr "Jedna z volem \"color\", \"rast\" nebo \"rules\" MUS bt zadna!" #: ../raster/r.colors/main.c:229 msgid "" "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" " "options" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:232 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:237 ../raster/r.colors/main.c:323 #, c-format msgid "%s - map not found" msgstr "%s - mapa nenalezena" #: ../raster/r.colors/main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s - unable to remove color table" msgstr "%s - nelze vytvoit soubor kategori" #: ../raster/r.colors/main.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s - color table not found" msgstr "%s - mapa nenalezena" #: ../raster/r.colors/main.c:277 msgid "Can't make random color table for floating point map" msgstr "" "Pro mapu s plovouc desetinnou rkou nelze vytvoit nhodnou barevenou " "tabulku" #: ../raster/r.colors/main.c:283 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map" msgstr "" "Pro mapu s plovouc desetinnou rkou nelze vytvoit barevnou tabulku greq eq" #: ../raster/r.colors/main.c:291 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map" msgstr "" "Pro mapu s plovouc desetinnou rkou nelze vytvoit logaritmickou barevnou " "tabulku" #: ../raster/r.colors/main.c:304 #, c-format msgid "%s - unknown color request" msgstr "%s - neznm barevn poadavek" #: ../raster/r.colors/main.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load rules file %s" msgstr "Nelze otevt soubor pravidel %s v %s" #: ../raster/r.colors/main.c:326 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 #, c-format msgid "Unable to read color table for %s" msgstr "Nelze st barevnou tabulku pro %s" #: ../raster/r.colors/main.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "Color table for <%s> set to %s" msgstr "Tabulka barev pro [%s] nastavena na %s" #: ../raster/r.colors/rules.c:39 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonen, \"help\" pro npovdu.\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:48 #, c-format msgid "fp: Data range is %s to %s\n" msgstr "fp: Rozsah dat je %s a %s\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:51 ../raster/r.reclass/main.c:107 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "Rozsah dat je %ld a %ld\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:61 #, c-format msgid "" "Your color rules do not cover the whole range of data!\n" " (rules %f to %f but data %f to %f)" msgstr "" "Vae pravidla pro barvy nepokrvaj cel rozsah dat!\n" " (pravidla %f do %f, data %f do %f)" #: ../raster/r.colors/rules.c:103 ../raster/r.reclass/parse.c:43 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tchto formt:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:104 #, c-format msgid " val color\n" msgstr " hodnota barvy\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:105 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr " n%% barva\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:106 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr " nv barva\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:107 #, c-format msgid " default color\n" msgstr " vchoz barva\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:108 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "barva me bt jednou z:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:110 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "nebo trojice R:G:B, nap.: 0:127:255\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "bad rule (%s); rule not added" msgstr "pravidlo nebylo pidno" #: ../raster/r.colors/rules.c:132 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "" #: ../raster/r.colors/stats.c:37 ../raster/r.rescale/get_range.c:27 #: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.walk/main.c:685 #, c-format msgid "Reading %s ..." msgstr "Natm %s..." #: ../raster/r.composite/main.c:73 msgid "" "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "" "Kombinuje ervenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedn mapov " "kompozice." #: ../raster/r.composite/main.c:91 #, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "Jmno rastrov mapy, kter bude pouita pro <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:102 msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "Poet rovn, kter budou pouity pro kadou soust" #: ../raster/r.composite/main.c:118 #, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "Poet rovn, kter budou pouity pro <%s>" #: ../raster/r.composite/main.c:128 ../raster/r.walk/main.c:201 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "Jmno rastrov mapy, obsahujc vsledky" #: ../raster/r.composite/main.c:132 msgid "Dither" msgstr "Kolsn (dither)" #: ../raster/r.composite/main.c:136 msgid "Use closest color" msgstr "Pouij nejbli barvu" #: ../raster/r.composite/main.c:221 #, c-format msgid "Error reading '%s' map" msgstr "Chyba pi ten mapy '%s'" #: ../raster/r.composite/main.c:275 msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)" msgstr "G_put_rastr_row selhalo (pln disk?)" #: ../raster/r.compress/main.c:65 msgid "Compresses and decompresses raster maps." msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrov soubory." #: ../raster/r.compress/main.c:77 msgid "Uncompress the map" msgstr "Dekomprimuj mapu" #: ../raster/r.compress/main.c:119 #, c-format msgid "[%s] not found" msgstr "[%s] nenalezen" #: ../raster/r.compress/main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress" msgstr "[%s] je reklasifikac mapy <%s> v mapsetu <%s> - nemohu komprimovat" #: ../raster/r.compress/main.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress" msgstr "[%s] je reklasifikac mapy <%s> v mapsetu <%s> - nemohu komprimovat" #: ../raster/r.compress/main.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller" msgstr "HOTOVO: komprimovan soubor %s je %ld byt %s men" #: ../raster/r.compress/main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller" msgstr "HOTOVO: komprimovan soubor %s je %ld byt %s men" #: ../raster/r.compress/main.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger" msgstr "HOTOVO: komprimovan soubor %s je %ld byt vt" #: ../raster/r.compress/main.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger" msgstr "HOTOVO: komprimovan soubor %s je %ld byt vt" #: ../raster/r.compress/main.c:202 #, c-format msgid "[%s] already uncompressed" msgstr "[%s] je ji rozbalena" #: ../raster/r.compress/main.c:207 #, c-format msgid "[%s] already compressed" msgstr "[%s] je ji komprimovna" #: ../raster/r.compress/main.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "%sCOMPRESS [%s]" msgstr "" "\n" "%sKOMPRIMUJI[%s]" #: ../raster/r.contour/cont.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Total levels: %4d" msgstr "Celkov poet rovn: %4d Aktuln rove: " #: ../raster/r.contour/cont.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%d crossings founds" msgstr "%s nenalezen" #: ../raster/r.contour/cont.c:278 #, fuzzy msgid "Illegal edge number" msgstr "Neplatn dek v hlavice" #: ../raster/r.contour/cont.c:388 #, fuzzy msgid "Edge number out of range" msgstr "Poet snmk" #: ../raster/r.contour/main.c:91 #, fuzzy msgid "" "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer." msgstr "" "Vytvo binrn vektorovou mapu ve formtu GRASS zadanch isolini z " "rastrov mapy GRASSu." #: ../raster/r.contour/main.c:103 msgid "List of contour levels" msgstr "Seznam vrstevnic (isolini)" #: ../raster/r.contour/main.c:109 msgid "Minimum contour level" msgstr "Minimln rove isolinie" #: ../raster/r.contour/main.c:115 msgid "Maximum contour level" msgstr "Maximln rove isolinie" #: ../raster/r.contour/main.c:121 msgid "Increment between contour levels" msgstr "Interval mezi rovnmi isoliniemi" #: ../raster/r.contour/main.c:128 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "Minimln poet bod pro isolinii (0 -> dn limit)" #: ../raster/r.contour/main.c:136 msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "Potla chybov zprvy o pekryt" #: ../raster/r.contour/main.c:145 msgid "" "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please " "use '--quiet' instead." msgstr "" "Volby '-q' a '-n' jsou zastaral a budou v budoucnu odstranny. Prosm " "pouijte pepna '--quiet'." #: ../raster/r.contour/main.c:150 #, fuzzy msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified." msgstr "Nebyl zadn ani parametr \"levels\" ani \"step\"." #: ../raster/r.contour/main.c:163 msgid "Could not read range file" msgstr "nelze st soubor s rozsahem hodnot" #: ../raster/r.contour/main.c:179 ../raster/r.to.vect/main.c:153 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:269 ../vector/v.db.connect/main.c:176 #: ../vector/v.db.connect/main.c:268 ../vector/v.db.select/main.c:177 #: ../vector/v.extract/main.c:231 ../vector/v.extrude/main.c:160 #: ../vector/v.in.db/main.c:113 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:257 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:265 ../vector/v.mkgrid/main.c:212 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:283 ../vector/v.out.svg/main.c:145 #: ../vector/v.overlay/main.c:168 ../vector/v.overlay/main.c:261 #: ../vector/v.patch/main.c:132 ../vector/v.patch/main.c:164 #: ../vector/v.patch/main.c:287 ../vector/v.patch/main.c:347 #: ../vector/v.sample/main.c:201 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 #: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.to.db/update.c:32 #: ../vector/v.to.rast/support.c:129 ../vector/v.to.rast/support.c:263 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:54 ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Nelze otevt databzi %s ovladaem %s" #: ../raster/r.contour/main.c:188 ../raster/r.to.vect/main.c:188 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create table: %s" msgstr "Neschopen vytvoit soubor [%s]" #: ../raster/r.contour/main.c:192 ../vector/v.db.connect/main.c:272 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:456 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:683 ../vector/v.net.path/path.c:106 #: ../vector/v.sample/main.c:213 ../vector/v.to.points/main.c:277 msgid "Cannot create index" msgstr "Nelze vytvoit index" #: ../raster/r.contour/main.c:195 ../raster/r.to.vect/main.c:194 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:232 ../vector/v.overlay/main.c:430 #: ../vector/v.sample/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to grant privileges on table <%s>" msgstr "Nelze poskytnou prva na tabulku %s" #: ../raster/r.contour/main.c:211 ../vector/v.mkgrid/main.c:270 #: ../vector/v.sample/main.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to insert row: %s" msgstr "Nelze vloit nov dek: %s" #: ../raster/r.contour/main.c:233 #, fuzzy msgid "Reading data: " msgstr "Natm data." #: ../raster/r.contour/main.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "Range of data: min = %f max = %f" msgstr "Rozsah dat: min = %f max = %f" #: ../raster/r.contour/main.c:266 #, fuzzy msgid "Range of data: empty" msgstr "Rozsah dat: przdn" #: ../raster/r.contour/main.c:297 ../raster/r.contour/main.c:299 msgid "This step value is not allowed." msgstr "Hodnota kroku nen dovolena." #: ../raster/r.contour/main.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Range of levels: min = %f max = %f" msgstr "Rozsah dat: min = %f max = %f" #: ../raster/r.contour/main.c:357 #, fuzzy msgid "Displacing data: " msgstr "Pemisuji data." #: ../raster/r.cost/btree.c:56 msgid "new_cell is NULL" msgstr "new_cell je NULLa" #: ../raster/r.cost/btree.c:154 #, c-format msgid "Can't find %d,%d:%f" msgstr "Nelze nalzt %d,%d:%f" #: ../raster/r.cost/btree.c:196 msgid "Illegal delete request" msgstr "Neplatn dost delete" #: ../raster/r.cost/btree.c:406 msgid "Nothing to show" msgstr "Nen co ukzat" #: ../raster/r.cost/btree.c:439 msgid "Bad Start Cell" msgstr "patn poten buka" #: ../raster/r.cost/btree.c:455 #, c-format msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal" msgstr "%s %f-%f men nklad vy nebo roven" #: ../raster/r.cost/btree.c:462 #, c-format msgid "%s lower above pointer wrong" msgstr "%s ve nad potkem patn" #: ../raster/r.cost/btree.c:471 #, c-format msgid "%s %f-%f higher cost lower" msgstr "%s %f-%f vy nklad" #: ../raster/r.cost/btree.c:478 #, c-format msgid "%s higher above pointer wrong" msgstr "%s patn ve nad potkem" #: ../raster/r.cost/main.c:123 #, fuzzy msgid "raster, cost surface, cumulative costs" msgstr "rastrov mapa, povrch nklad, kumulativn nklady" #: ../raster/r.cost/main.c:125 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "" "Vstupn rastrov kumulativnch nklad pohybu mezi rznmi geografickmi " "polohami na vstupn rastrov map s hodnotami nklad." #: ../raster/r.cost/main.c:132 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc informace o nkladech" #: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:208 msgid "Starting points vector map" msgstr "Vektorov mapa s potenmi body" #: ../raster/r.cost/main.c:148 ../raster/r.walk/main.c:215 msgid "Stop points vector map" msgstr "Vektorov mapa s clovmi body" #: ../raster/r.cost/main.c:155 msgid "Starting points raster map" msgstr "Rastrov mapa s potenmi body" #: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.walk/main.c:223 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "V a S souadnice potenho bodu (V,S)" #: ../raster/r.cost/main.c:171 ../raster/r.walk/main.c:231 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "V a S souadnice clovho bodu (V,S)" #: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.walk/main.c:240 msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "Voliteln maximln kumulativn nklady" #: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "" "Nklad piazen bukm s hodnotou NULL. Pi vchozm nastaven jsou tyto " "vynechny" #: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.in.xyz/main.c:140 #: ../raster/r.walk/main.c:258 msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "st mapy v procentech, kter m bt uchovna v pamti" #: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:301 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "Pouij 'achovho kon'; pomalej, ale pesnj" #: ../raster/r.cost/main.c:207 ../raster/r.walk/main.c:305 msgid "Keep null values in output map" msgstr "Nullov hodnoty ponechej ve vstupn map" #: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:309 msgid "Start with values in raster map" msgstr "Zani s hodnotami v rastrov map" #: ../raster/r.cost/main.c:237 ../raster/r.walk/main.c:324 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:85 #, fuzzy msgid "Unable to read current window parameters" msgstr "Nelze pest parametry aktulnho okna" #: ../raster/r.cost/main.c:270 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate" msgstr "" "Alespo jedna z voleb start_points, start_rast nebo coordinate mus bt " "zadna" #: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:525 #: ../raster/r.cost/main.c:630 msgid "No start points" msgstr "dn poten body" #: ../raster/r.cost/main.c:282 ../raster/r.walk/main.c:351 #, c-format msgid "Inappropriate maximum cost: %d" msgstr "Nevhodn maximln nklady: %d" #: ../raster/r.cost/main.c:285 ../raster/r.walk/main.c:354 #, c-format msgid "Inappropriate percent memory: %d" msgstr "Nevhodn procento pamti: %d" #: ../raster/r.cost/main.c:289 ../raster/r.walk/main.c:393 msgid "Null cells excluded from cost evaluation." msgstr "Buky bez hodnot jsou vyloueny pro potn nklad" #: ../raster/r.cost/main.c:293 ../raster/r.walk/main.c:397 msgid "Input null cell will be retained into output map" msgstr "Vstupn buky neobsahujc hodnotu budou pevedeny do vstupn mapy" #: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.walk/main.c:495 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded." msgstr "" "Varovn: piazuji negativn hodnotu nklad pro buku bez hodnoty. Buky " "neobsahujc hodnotu jsou vyloueny." #: ../raster/r.cost/main.c:346 msgid "Source map is: Integer cell type" msgstr "Zdrojov mapa je celoselnho typu" #: ../raster/r.cost/main.c:349 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "Zdrojov mapa obsahuje hodnoty s plovouc desetinnou rkou (float)" #: ../raster/r.cost/main.c:352 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "Zdrojov mapa obsahuje hodnoty s plovouc desetinnou rkou (double)" #: ../raster/r.cost/main.c:355 ../raster/r.walk/main.c:585 #: ../raster/r.walk/main.c:602 ../raster/r.walk/main.c:639 #, c-format msgid " %d rows, %d cols" msgstr "%d dk, %d sloupc" #: ../raster/r.cost/main.c:366 msgid "Creating some temporary files" msgstr "Vytvm njak doasn soubory" #: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Natm %s" #: ../raster/r.cost/main.c:450 ../raster/r.walk/main.c:813 msgid "Initializing output " msgstr "Inicializuji vstup" #: ../raster/r.cost/main.c:459 ../raster/r.walk/main.c:821 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL" msgstr "Nelze alokovat pam pro segment fbuff == NULL" #: ../raster/r.cost/main.c:587 #, c-format msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates" msgstr "nemohu otevt rastrov soubor [%s] potebn pro vstupn souadnice" #: ../raster/r.cost/main.c:645 ../raster/r.walk/main.c:913 #, fuzzy msgid "Specified starting location outside database window" msgstr "zadan poten pozice je mimo aktuln vez" #: ../raster/r.cost/main.c:660 ../raster/r.walk/main.c:930 msgid "Finding cost path" msgstr "Hledm nkladovou cestu" #: ../raster/r.cost/main.c:885 ../raster/r.walk/main.c:1377 msgid "End of map!" msgstr "Konec mapy!" #: ../raster/r.cost/main.c:889 ../raster/r.walk/main.c:1381 msgid "Error, ct == pres_cell" msgstr "Chyba, ct == pres_cell" #: ../raster/r.cost/main.c:901 #, c-format msgid "Writing %s" msgstr "Zapisuji %s" #: ../raster/r.cost/main.c:905 ../raster/r.walk/main.c:1399 msgid "Will copy input map null values into output map" msgstr "Zkopruje buky bez hodnoty do vstupn mapy." #: ../raster/r.cost/main.c:912 ../raster/r.walk/main.c:1406 msgid "" "Integer cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Celoseln mapa\n" "Zapisuji..." #: ../raster/r.cost/main.c:917 ../raster/r.cost/main.c:949 #: ../raster/r.cost/main.c:981 msgid "Error getting input null cells" msgstr "Chyba pi zskvn bunk bez hodnot" #: ../raster/r.cost/main.c:944 ../raster/r.walk/main.c:1441 msgid "" "Float cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Mapa s plovouc desetinnou rkou (float)\n" "Zapisuji..." #: ../raster/r.cost/main.c:976 ../raster/r.walk/main.c:1476 msgid "" "Double cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Mapa s plovouc desetinnou rkou (double)\n" "Zapisuji..." #: ../raster/r.cost/main.c:1008 ../raster/r.walk/main.c:1511 #, c-format msgid "Peak cost value: %f" msgstr "Nejvy nklady: %f" #: ../raster/r.cost/main.c:1051 ../raster/r.walk/main.c:1562 #, c-format msgid "Illegal x coordinate <%s>" msgstr "Neplatn souadnice x <%s>" #: ../raster/r.cost/main.c:1053 ../raster/r.walk/main.c:1564 #, c-format msgid "Illegal y coordinate <%s>" msgstr "Neplatn souadnice y <%s>" #: ../raster/r.cost/main.c:1057 ../raster/r.walk/main.c:1568 #, c-format msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f" msgstr "Varovn, ignoruji bod mimo okno: %.4f, %.4f" #: ../raster/r.covar/main.c:54 msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "" "Vytvo kovariann/korelan matici pro uivatelem zadanou rastrovou mapu" "(y)." #: ../raster/r.covar/main.c:61 msgid "Print correlation matrix" msgstr "Vytiskne korelan matici" #: ../raster/r.covar/main.c:105 #, c-format msgid "%s: complete ... " msgstr "%s: hotovo ... " #: ../raster/r.covar/main.c:133 msgid "No non-null values" msgstr "dn przdn hodnoty" #: ../raster/r.cross/cross.c:51 #, c-format msgid "%s: STEP 1 ... " msgstr "%s: KROK 1 ... " #: ../raster/r.cross/main.c:67 msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "Vytvo nsobek pekryt hodnot kategori z nkolika rastrovch map." #: ../raster/r.cross/main.c:77 #, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "Nzvy 2-%d vstupnch rastrovch map" #: ../raster/r.cross/main.c:85 msgid "Non-zero data only" msgstr "Pouze nenulov data" #: ../raster/r.cross/main.c:113 #, c-format msgid "%s: more than %d files not allowed" msgstr "%s: vce ne %d soubor nen povoleno" #: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.describe/main.c:137 #: ../raster/r.stats/main.c:263 #, c-format msgid "%s: [%s] not found" msgstr "%s: [%s] nebyl nalezen" #: ../raster/r.cross/main.c:120 ../raster/r.cross/main.c:137 #, c-format msgid "%s: Cannot open [%s]" msgstr "%s: Nelze otevt [%s]" #: ../raster/r.cross/main.c:132 msgid "Must specify 2 or more input maps" msgstr "Muste zadat dv a vce vstupnch map" #: ../raster/r.cross/main.c:153 #, c-format msgid "%s: STEP 2 ..." msgstr "%s: KROK 2 ..." #: ../raster/r.cross/main.c:188 ../raster/r.patch/main.c:192 #, c-format msgid "Creating support files for %s" msgstr "Vytvm podprn soubory pro %s" #: ../raster/r.cross/main.c:199 #, c-format msgid "%ld categories" msgstr "%ld kategori" #: ../raster/r.cross/renumber.c:31 #, c-format msgid "%s: STEP 3 ... " msgstr "%s: KROK 3 ... " #: ../raster/r.describe/main.c:60 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "" "Vytiskne pouze strun seznam hodnot kategori, nalezench v rastrov map." #: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116 msgid "String representing no data cell value" msgstr "Textov etzec reprezentujc buky s hodnotou \"no data\"" #: ../raster/r.describe/main.c:79 #, fuzzy msgid "Number of quantization steps" msgstr "poet dvkovch krok" #: ../raster/r.describe/main.c:85 msgid "Print the output one value per line" msgstr "Na vstup vytiskni jednu hodnotu na dek" #: ../raster/r.describe/main.c:89 msgid "Only print the range of the data" msgstr "Vytiskni pouze rozsah dat" #: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164 msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "Potla vpis NULL" #: ../raster/r.describe/main.c:97 msgid "Use the current region" msgstr "Pouij aktuln region" #: ../raster/r.describe/main.c:101 msgid "Read fp map as integer" msgstr "Nati mapu s plovouc desetinnou rkou jako celoselnou" #: ../raster/r.describe/main.c:125 #, c-format msgid "%s = %s -- must be greater than zero" msgstr "%s = %s -- mus bt vt ne nula" #: ../raster/r.digit/digitize.c:47 msgid "Quit without creating a map?? " msgstr "Skonit bez vytvoen mapy?" #: ../raster/r.digit/get_label.c:32 #, c-format msgid "Enter the category number for this %s: " msgstr "Vlote slo kategorie pro tento %s:" #: ../raster/r.digit/get_label.c:47 #, c-format msgid "Enter a label for category %ld [%s] " msgstr "Vlote popis kategorie %ld [%s] " #: ../raster/r.digit/get_label.c:69 msgid "Look ok? " msgstr "Vypad to v pohod?" #: ../raster/r.digit/get_type.c:31 #, c-format msgid "Please choose one of the following\n" msgstr "Prosm, vyberte jedenu volbu z nasledujcch\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:32 #, c-format msgid " A define an area\n" msgstr " A definuj plochu\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:33 #, c-format msgid " C define a circle\n" msgstr " C definuj kruh\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:34 #, c-format msgid " L define a line\n" msgstr " L definuj linii\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:35 #, c-format msgid " X exit (and create map)\n" msgstr " X ukoni se (a vytvo mapu)\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:36 #, c-format msgid " Q quit (without creating map)\n" msgstr " Q ukoni se (a nevytvej mapu)\n" #: ../raster/r.digit/main.c:46 msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse) and save to a raster map." msgstr "" "Interaktivn nstroj pro kreslen vektorovch prvk v grafickm monitoru " "pomoc polohovho zazen (myi) a jejich uloen do rastrov mapy." #: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:107 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')" msgstr "Pkazy ze skupiny d.* pro vykreslen pozad (oddlen ';')" #: ../raster/r.digit/main.c:79 msgid "No graphics device selected!" msgstr "dn grafick zazen nebylo vybrno" #: ../raster/r.digit/main.c:98 msgid "No map created" msgstr "Nebyla vytvoena dn mapa" #: ../raster/r.distance/distance.c:97 #, c-format msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..." msgstr "Natm mapy <%s,%s> bhem hledn vzdlenosti 0 ..." #: ../raster/r.distance/edges.c:40 #, c-format msgid "Reading map %s ..." msgstr "Natm mapu %s ..." #: ../raster/r.distance/main.c:40 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "Nalezne nejbli body mezi objekty ze dvou rastrovch map." #: ../raster/r.distance/parse.c:41 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "Mapy pro potn vzdlenost mezi tdami" #: ../raster/r.distance/parse.c:54 msgid "Include category labels in the output" msgstr "Zahr do vstupu ttky kategori" #: ../raster/r.distance/parse.c:58 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping" msgstr "Vypi nulovou vzdlenost pokud se rastry pekrvaj" #: ../raster/r.distance/parse.c:78 ../raster/r.distance/parse.c:85 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezen" #: ../raster/r.distance/report.c:41 msgid "Processing..." msgstr "Zpracovvm..." #: ../raster/r.drain/main.c:104 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "Ur smr povrchovho odtoku na rastrovm modelu relifu." #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../raster/r.fill.dir/main.c:91 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "Jmno existujcho rastru obsahujcho digitln model ternu." #: ../raster/r.drain/main.c:111 msgid "Output drain raster map" msgstr "Nzev rastrov mapy odtoku" #: ../raster/r.drain/main.c:120 msgid "The E and N coordinates of starting point(s)" msgstr "Mapa V a S souadnic gridu potenho bodu()" #: ../raster/r.drain/main.c:130 msgid "Vector map(s) containing starting point(s)" msgstr "Vektorov mapy obsahujc poten bod(y)" #: ../raster/r.drain/main.c:134 msgid "Copy input cell values on output" msgstr "Kopruj vstupn hodnoty bunk na vstup" #: ../raster/r.drain/main.c:138 msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "Prove akumulaci hodnot ve smru pohybu/odtoku" #: ../raster/r.drain/main.c:142 msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "Spotej buky ve smru pohybu/odtoku" #: ../raster/r.drain/main.c:154 ../raster/r.fill.dir/main.c:163 #, c-format msgid "Could not access %s layer" msgstr "Nelze otevt vrstvu %s" #: ../raster/r.drain/main.c:163 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags" msgstr "Pouze jedna z voleb -c, -a a -n" #: ../raster/r.drain/main.c:182 msgid "Metrics allocation" msgstr "Alokace metriky" #: ../raster/r.drain/main.c:193 #, c-format msgid "Starting point %d is outside the current region" msgstr "Poten bod %d je mimo souasn region" #: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:238 msgid "Too many start points." msgstr "Pli mnoho potench bod" #: ../raster/r.drain/main.c:214 #, c-format msgid "Vector map %s - not found" msgstr "Vektorov mapa %s nebyla nalezena" #: ../raster/r.drain/main.c:220 msgid "Failed to guess site file format" msgstr "Selhal jsem pi hdn formtu bod" #: ../raster/r.drain/main.c:244 #, c-format msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region." msgstr "Poten vektorov mapa <%s> je mimo souasn region" #: ../raster/r.drain/main.c:250 msgid "No start/stop point(s) specified" msgstr "Nebyly specifikovny poten/koncov bod(y)" #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87 #, c-format msgid "Found %d unresolved areas" msgstr "Nalezeno %d nevyeench oblast" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" "Z gridu digitlnho modelu ternu odstran umle vytvoen sneniny a " "vytvo mapu smru odtoku" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98 msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "Vstupn rastrov mapa digitlnho modelu ternu po vyplnn snenin" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105 msgid "Output direction raster map" msgstr "Vstupn rastrov mapa orientace" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112 msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "Vstupn rastrov mapa problmovch oblast" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:118 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)" msgstr "Vstupn formt smru expozice (agnps, answers, or grass)(" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126 msgid "find unresolved areas only" msgstr "najdi pouze nevyeen oblasti" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:203 msgid "Reading map..." msgstr "Natm mapu..." #: ../raster/r.fill.dir/main.c:212 msgid "Filling sinks..." msgstr "Vypluji deprese..." #: ../raster/r.fill.dir/main.c:216 msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..." msgstr "Uruji smr odtok pro sporn ppady..." #: ../raster/r.fill.dir/main.c:230 msgid "Repeat to get the final directions..." msgstr "Opakovat pro zskn vslednch smr..." #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:128 #, c-format msgid "Downward pass %d" msgstr "Snen prchod %d" #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:167 #, c-format msgid "Upward pass %d" msgstr "Zven prchod %d" #: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:90 #, c-format msgid "wtrshed pass %d" msgstr "prchod povod %d" #: ../raster/r.flow/calc.c:316 msgid "Calculating maps ..." msgstr "Potm mapy ..." #: ../raster/r.flow/calc.c:424 #, fuzzy msgid "Unable to get current region" msgstr "Neschopen aktualizovat aktuln region" #: ../raster/r.flow/calc.c:429 msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" msgstr "" "Konsrukce svahovch kivek (drah odtoku), dlek odtoku a hustoty odtoku (do " "svahu) z rastrov mapy elevace (DMT)" #: ../raster/r.flow/calc.c:464 #, fuzzy msgid "Input elevation raster map" msgstr "Nzev vstupnho digitlnho modelu ternu" #: ../raster/r.flow/calc.c:471 #, fuzzy msgid "Input aspect raster map" msgstr "Nzev vstupnho souboru expozic svah" #: ../raster/r.flow/calc.c:478 #, fuzzy msgid "Input barrier raster map" msgstr "Vstupn rastrov mapa" #: ../raster/r.flow/calc.c:485 msgid "Number of cells between flowlines" msgstr "Poet bunk mezi drahami odtoku" #: ../raster/r.flow/calc.c:493 msgid "Maximum number of segments per flowline" msgstr "Maximln poet segment na linii" #: ../raster/r.flow/calc.c:501 msgid "Output flowline vector map" msgstr "Vstupn vektorov soubor drah odtoku" #: ../raster/r.flow/calc.c:508 msgid "Output flowpath length raster map" msgstr "Vstupn rastr dlky svahu" #: ../raster/r.flow/calc.c:515 msgid "Output flowline density raster map" msgstr "Vstupn rastr hustoty povrchovho odtoku" #: ../raster/r.flow/calc.c:519 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines" msgstr "Spot drhy odtoku do svahu msto vchozho ze svahu" #: ../raster/r.flow/calc.c:523 msgid "3-D lengths instead of 2-D" msgstr "3-D dlky msto 2-D" #: ../raster/r.flow/calc.c:527 msgid "Use less memory, at a performance penalty" msgstr "Pouij mn pamti na kor rychlosti" #: ../raster/r.flow/calc.c:545 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)" msgstr "Muste vybrat jednu nebo vce vstupnch map (flout, lgout, dsout)" #: ../raster/r.flow/calc.c:561 #, fuzzy msgid "" "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for " "calculating flow accumulation." msgstr "" "Databaze zem. dlka/ka nen r.flow podporovna. Prosm, pouijte 'r." "watershed' pro vpoet akumulace odtoku." #: ../raster/r.flow/io.c:65 ../raster/r.flow/io.c:238 #, c-format msgid "Cannot find file %s" msgstr "Nelze nalzt soubor %s" #: ../raster/r.flow/io.c:68 #, c-format msgid "Cannot get header for %s" msgstr "Nelze st hlavikov soubor pro %s" #: ../raster/r.flow/io.c:80 msgid "Reading input files: elevation" msgstr "Natm vstupn soubory: elevation" #: ../raster/r.flow/io.c:85 #, fuzzy msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution" msgstr "" "Rozlien mapy elevace je rzn od souasnho rozlien " "regionu" #: ../raster/r.flow/io.c:99 msgid "Reading input files: aspect" msgstr "Natm vstupn soubory: aspect" #: ../raster/r.flow/io.c:103 #, fuzzy msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution" msgstr "Rozlien rastrov mapy je rzn od aktulnho rozlien regionu!" #: ../raster/r.flow/io.c:119 msgid "Reading input files: barrier" msgstr "Natm vstupn soubory: barrier" #: ../raster/r.flow/io.c:151 #, c-format msgid "Cannot create segment file %s" msgstr "Nelze vytvoit soubor segment %s" #: ../raster/r.flow/io.c:156 #, c-format msgid "Cannot format segment file %s" msgstr "Nelze formtovat soubor segment %s" #: ../raster/r.flow/io.c:162 #, c-format msgid "Cannot open segment file %s" msgstr "Nelze otevt soubor segment %s" #: ../raster/r.flow/io.c:179 #, c-format msgid "Cannot create raster map %s" msgstr "Nelze vytvoit rastrov soubor %s" #: ../raster/r.flow/io.c:182 #, c-format msgid "Cannot create vector map %s" msgstr "Nelze vytvoit vektorovou mapu %s" #: ../raster/r.flow/io.c:212 msgid "Cannot reset current region" msgstr "Nelze penastavit aktuln region" #: ../raster/r.flow/io.c:214 msgid "Writing density file" msgstr "Zapisuji soubor s hustotou" #: ../raster/r.flow/io.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create raster map '%s'" msgstr "Nelze vytvoit rastrov soubor %s" #: ../raster/r.flow/mem.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write segment file for %s" msgstr "Nelze zapisovat do souboru" #: ../raster/r.flow/precomp.c:48 msgid "Precomputing: e/w distances" msgstr "Potm vzdlenosti e/w" #: ../raster/r.flow/precomp.c:50 msgid "Precomputing: quantization tolerances" msgstr "Potm: kvantizan tolerance" #: ../raster/r.flow/precomp.c:54 msgid "Precomputing: inverted elevations" msgstr "Potm: obrcen vky" #: ../raster/r.flow/precomp.c:59 msgid "Precomputing: interpolated border elevations" msgstr "Potm: Interpolovan vky hranic" #: ../raster/r.flow/precomp.c:67 msgid "Precomputing: re-oriented aspects" msgstr "Potm: peorientovan expozice" #: ../raster/r.flow/precomp.c:72 #, fuzzy msgid "Precomputing: aspects" msgstr "Potm: tangenty" #: ../raster/r.flow/precomp.c:120 #, c-format msgid "" "Resolution too unbalanced:\n" "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n" "please resample input map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:125 #, c-format msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:129 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." msgstr "Vytvo rastrovou spojitch oblast zvtench o jednu buku." #: ../raster/r.grow2/main.c:140 msgid "Radius of buffer in raster cells" msgstr "Polomr obalov zny (bufferu) v potu bunk" #: ../raster/r.grow2/main.c:147 msgid "Metric" msgstr "Metrick" #: ../raster/r.grow2/main.c:155 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "" "Hodnota, kter bude piazena vstupnm, nenulovm, bukm, kter jsou ne-" "NULLOv (-1 => NULL)" #: ../raster/r.grow2/main.c:161 msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "Hodnota, kter bude piazena bukm \"grown\"" #: ../raster/r.grow2/main.c:197 #, c-format msgid "Unknown metric: [%s]." msgstr "Neznm metrika: [%s]." #: ../raster/r.grow2/main.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Error in reading cats file for <%s>" msgstr "Chyba pi ten soubor cats pro <%s>." #: ../raster/r.grow2/main.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Error in reading colr file for <%s>" msgstr "Chyba pi ten souboru colr pro <%s>." #: ../raster/r.grow2/main.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing cats file for <%s>" msgstr "Chyba pi zpisu souboru cats pro <%s>." #: ../raster/r.grow2/main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing color file for <%s>" msgstr "Chyba pi zpisu souboru colr pro <%s>." #: ../raster/r.gwflow/main.c:57 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 msgid "The initial piezometric head in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:64 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:72 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:80 msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:87 msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:94 msgid "Specific yield in [1/m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:102 #, fuzzy msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]" msgstr "Nejsem schopen otevt rastrov soubor (cell) [%s]" #: ../raster/r.gwflow/main.c:109 msgid "Top surface of the aquifer in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:116 #, fuzzy msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]" msgstr "2D mapa spodnho povrchu" #: ../raster/r.gwflow/main.c:123 msgid "The map storing the numerical result [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:130 msgid "" "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n" "and write the x, and y components to maps named name_[xy]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:139 #, fuzzy msgid "The type of groundwater flow" msgstr "| Mnm typ hranice pvsk | " #: ../raster/r.gwflow/main.c:147 msgid "The hight of the river bed in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:155 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:163 msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]." msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:170 msgid "The hight of the drainage bed in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:178 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:188 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:220 msgid "" "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined " "groundwater flow in two dimensions." msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:240 #, fuzzy msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps" msgstr "Prosm zadejte ti g3d RGB mapy" #: ../raster/r.gwflow/main.c:252 #, fuzzy msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps" msgstr "Prosm zadejte ti g3d RGB mapy" #: ../raster/r.gwflow/main.c:266 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:269 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:272 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:386 #, c-format msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum difference between this and last increment: %g" msgstr "Maximln vzdlenost mezi body v jednotkch mapy." #: ../raster/r.gwflow/main.c:556 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 #, fuzzy msgid "Unable to create and solve the linear equation system" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu %s." #: ../raster/r.his/main.c:65 #, fuzzy msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and " "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" "Vytvo erven, zelen a modr rastrov mapy kombinac hodnot odstnu," "intenzity a nasycen (his) z uivatelem zadanch vstupnch rastrovch map." #: ../raster/r.his/main.c:95 msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "Nzev vstupn mapy, kter bude pouita jako ERVEN v systmu RGB" #: ../raster/r.his/main.c:102 msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "Nzev vstupn mapy, kter bude pouita jako ZELEN v systmu RGB" #: ../raster/r.his/main.c:109 msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "Nzev vstupn mapy, kter bude pouita jako MODR v systmu RGB" #: ../raster/r.his/main.c:252 msgid "Error reading 'hue' map" msgstr "Chyba pi ten mapy odstnu (hue)" #: ../raster/r.his/main.c:254 msgid "Error reading 'intensity' map" msgstr "Chyba pi ten mapy intenzity" #: ../raster/r.his/main.c:256 msgid "Error reading 'saturation' map" msgstr "Chyba pi ten mapy nasycen (saturation))" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:86 msgid "Illegal line in header" msgstr "Neplatn dek v hlavice" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268 #, c-format msgid "Duplicate \"%s\" field in header" msgstr "Dvojit pole \"%s\" v hlavice" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165 #, c-format msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\"" msgstr "Neplatn hodnota \"%s\" v hlavice: \"%s\"" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:172 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" field missing from header" msgstr "Pole \"%s\" v hlavice chyb" #: ../raster/r.in.arc/main.c:60 #, fuzzy msgid "" "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster " "map layer." msgstr "Pevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binrn) rastrovou mapu." #: ../raster/r.in.arc/main.c:67 #, fuzzy msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported" msgstr "ARC/INFO ASCII rastrov soubor (GRID) uren k importu" #: ../raster/r.in.arc/main.c:78 ../raster/r.in.xyz/main.c:99 msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "Typ uloen vsledn rastrov mapy" #: ../raster/r.in.arc/main.c:85 ../raster/r.in.ascii/main.c:84 #: ../raster/r.in.bin/main.c:158 ../raster/r.in.gdal/main.c:102 #: ../raster/r.in.poly/main.c:42 msgid "Title for resultant raster map" msgstr "Titulek pro vslednou rastrovou mapu" #: ../raster/r.in.arc/main.c:92 ../raster/r.in.ascii/main.c:91 #, fuzzy msgid "Multiplier for ASCII data" msgstr "m nsobit ASCII data?" #: ../raster/r.in.arc/main.c:123 ../raster/r.in.mat/main.c:138 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129 ../vector/v.segment/main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open input file <%s>" msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #: ../raster/r.in.arc/main.c:126 ../raster/r.in.ascii/main.c:191 msgid "Can't get cell header" msgstr "Nelze dostat hlaviku rastrovho souboru" #: ../raster/r.in.arc/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:196 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 msgid "Can't set window" msgstr "Nelze nastavit vez" #: ../raster/r.in.arc/main.c:134 ../raster/r.in.ascii/main.c:199 #, c-format msgid "OOPS: rows changed from %d to %d" msgstr "JMINNKU: dky se zmnily z %d na %d" #: ../raster/r.in.arc/main.c:136 ../raster/r.in.ascii/main.c:201 #, c-format msgid "OOPS: cols changed from %d to %d" msgstr "JMINNKU: sloupce se zmnily z %d na %d" #: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:219 #, c-format msgid "Data conversion failed at row %d, col %d" msgstr "Selhal pevod dat na dku %d a sloupce %d" #: ../raster/r.in.arc/main.c:229 msgid "Failed to copy file" msgstr "Koprovn souboru selhalo" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file" msgstr "vstupn souboru nen typu Surfer ascii" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:44 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file" msgstr "chyba pi ten dimenz dku a sloupce ze rastrovho souboru Surfer" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:51 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file" msgstr "chyba pi ten rozsahu X v rastrovm souboru Surfer" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58 msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file" msgstr "chyba pi ten rozsahu Y z rastrovho souboru Surfer" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:65 msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file" msgstr "chyba pi ten rozsahu Z z rastrovho souboru Surfer" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:115 msgid "error getting file position" msgstr "chyba pi zskn souboru s pozic" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:174 msgid "illegal type field: using type int" msgstr "nevhodn typ pole, pouvm cel slo" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:179 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line" msgstr "ignoruji typ pole v hlavice, typ byl nastaven na pkazovm dku" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189 msgid "illegal multiplier field: using 1.0" msgstr "nalezen patn initel pole: pouvm 1.0" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:194 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line" msgstr "" "ignoruji pole s itatelem v hlavic, itatel byl nastaven v pkazovm dku" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:203 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line" msgstr "" "ignoruji nullov pole v hlavice, nullov etzec byl nastaven v pkazovm " "dku" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232 msgid "error in ascii data format" msgstr "chyba ve formtu ascii dat" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:273 #, c-format msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s" msgstr "Neplatn hodnota \"%s\" v hlavice: %s" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:67 #, fuzzy msgid "raster, import, conversion" msgstr "rastr, objem, pevod" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:69 #, fuzzy msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer." msgstr "Pevede ASCII rastrov textov soubor do (binrn) rastrov mapy." #: ../raster/r.in.ascii/main.c:73 #, fuzzy msgid "" "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input" msgstr "" "Soubor ASCII pro konverzi na binrn vektorov soubor, pokud nen zadn, te " "se standardn vstup" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99 msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "Textov etzec pedstavujc NULLov hodnoty bunk" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:104 #, fuzzy msgid "Integer values are imported" msgstr "jsou importovny celoseln hodnoty" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:109 #, fuzzy msgid "Floating point values are imported" msgstr "jsou importovny hodnoty s plovouc desetinnou rkou (float)" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:114 #, fuzzy msgid "Double floating point values are imported" msgstr "jsou importovny hodnoty s plovouc desetinnou rkou (double)" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:119 #, fuzzy msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported" msgstr "Bude naimportovn SURFER (Golden Software) ASCII rastrov soubor" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:138 #, c-format msgid "Wrong entry for multiplier: %s" msgstr "patn hodnota nsobitele: %s" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:163 msgid "Unable to read input from stdin" msgstr "Nelze st vstup ze standardnho vstupu" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read input from <%s>" msgstr "Nelze st dek vstupu z '%s'" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:296 msgid "Unable to write to file" msgstr "Nelze zapisovat do souboru" #: ../raster/r.in.bin/main.c:113 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "Importuje binrn rastrov soubor jako GRASS rastrovou mapu." #: ../raster/r.in.bin/main.c:119 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "" "Naimportuj jako hodnoty s plovouc desetinnou rkou (float) (vchoz: " "celoseln)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "" "Naimportuj jako hodnoty s plovouc desetinnou rkou (double) (vchoz: " "celoseln)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:129 msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "Oznaen data (vysok bit znamen negativn hodnotu)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:130 ../raster/r.in.bin/main.c:136 #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.bin/main.c:219 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:188 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197 ../raster/r.slope.aspect/main.c:268 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276 ../raster/r.slope.aspect/main.c:286 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:197 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:268 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:286 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:111 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:119 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:127 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:135 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157 ../vector/v.surf.rst/main.c:193 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 ../vector/v.surf.rst/main.c:270 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:286 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:295 ../vector/v.surf.rst/main.c:304 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:313 ../vector/v.surf.rst/main.c:322 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:258 ../vector/v.vol.rst/main.c:266 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:274 ../vector/v.vol.rst/main.c:307 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:316 ../vector/v.vol.rst/main.c:325 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:334 ../vector/v.vol.rst/main.c:342 msgid "Settings" msgstr "Nastaven" #: ../raster/r.in.bin/main.c:135 msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "Swap byt bhem importu" #: ../raster/r.in.bin/main.c:141 msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "Zskej informace o regionu z GMT hlaviky" #: ../raster/r.in.bin/main.c:148 msgid "Binary raster file to be imported" msgstr "Nzev rastrovho souboru, kter m bt importovn" #: ../raster/r.in.bin/main.c:165 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "Poet byt na buku (1, 2, 4)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:173 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Severn hranice geografickho regionu (vnj hrana)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:181 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Jin hranice geografickho regionu (vnj hrana)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:189 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Vchodn hranice geografickho regionu (vnj hrana)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:197 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Zpadn hranice geografickho regionu (vnj hrana)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:204 msgid "Number of rows" msgstr "Poet dk" #: ../raster/r.in.bin/main.c:211 msgid "Number of columns" msgstr "Poet sloupc" #: ../raster/r.in.bin/main.c:218 msgid "Set Value to NULL" msgstr "Nastav hodnotu na NULL" #: ../raster/r.in.bin/main.c:243 msgid "Byte Swapping Turned On." msgstr "Zapnuto dokldn byt." #: ../raster/r.in.bin/main.c:275 msgid "" "Missing parameters ...\n" "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]" msgstr "" "Chybjc parametry ...\n" "Muste zadat alespo [north= south= east= west=] NEBO [r=\tc=]" #: ../raster/r.in.bin/main.c:281 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)" msgstr "Muste zadat vechny hranin hodnoty (s,j,v,z)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:301 #, c-format msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f" msgstr "Pouvm N=%f S=%f E=%f W=%f" #: ../raster/r.in.bin/main.c:319 #, c-format msgid "Using rows=%d cols=%d\n" msgstr "Pouvm dk=%d sloupc=%d\n" #: ../raster/r.in.bin/main.c:423 ../raster/r.in.bin/main.c:430 #: ../raster/r.in.bin/main.c:439 msgid "Bytes do not match File size" msgstr "Byty neodpovdaj velikosti souboru" #: ../raster/r.in.bin/main.c:424 ../raster/r.in.bin/main.c:431 #: ../raster/r.in.bin/main.c:440 #, c-format msgid "File Size %d ... Total Bytes %d" msgstr "Velikost souboru %d ... Celkov byt %d" #: ../raster/r.in.bin/main.c:425 ../raster/r.in.bin/main.c:432 #: ../raster/r.in.bin/main.c:441 #, c-format msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters" msgstr "Zkuste bytes=%d nebo penastavit vstupn parametry" #: ../raster/r.in.bin/main.c:460 ../raster/r.in.gdal/main.c:679 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:684 ../raster/r.in.gdal/main.c:700 #: ../raster/r.sun/main.c:699 ../raster/r.sun/main.c:706 #: ../raster/r.sun/main.c:713 ../raster/r.sun/main.c:720 #: ../raster/r.sun/main.c:727 #, c-format msgid "Unable to create raster map %s" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu %s." #: ../raster/r.in.bin/main.c:479 #, c-format msgid "Conversion failed at row %d" msgstr "Ped selhal na dku %d" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:71 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "Import rastrovch soubor podporovanch knihovnou GDAL." #: ../raster/r.in.gdal/main.c:80 msgid "Raster file to be imported" msgstr "Nzev rastrovho souboru, kter m bt importovn" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:89 msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "Kanl, kter m bt vybrn (vchoz: vechny kanly)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:95 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "" "Nzev location, ze kter bude natena mapov projekce pro GCP transformaci" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:108 ../vector/v.in.ogr/main.c:163 msgid "Name for new location to create" msgstr "Nzev nov location, kter m bt vytvoena" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112 msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "Pepi mapovou projekci (pouij map. projekci location)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:200 msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "Hranice location se zvt podle novho datasetu" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:120 ../vector/v.in.ogr/main.c:179 #, fuzzy msgid "List supported formats and exit" msgstr "Vypi podporovan formty a ukoni se" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:124 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "Ponechej sla kanl msto pouit jmen jejich barev" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:141 msgid "You have to specify a target location different from output location" msgstr "Muste zadat clovou location rznou od souasn" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:159 #, c-format msgid "Supported Formats:\n" msgstr "Podporovan formty:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:209 msgid "" "Input map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform " "the map to North-up." msgstr "" "Vstupn mapa je pootoen - nelze ji naimportovat. Pouijte 'gdalwarp' pro " "jej transformaci severem-nahoru." #: ../raster/r.in.gdal/main.c:254 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location." msgstr "" "Nelze pevst vstupn mapovou projekci do formtu GRASSu; nelze vytvoit " "novou location." #: ../raster/r.in.gdal/main.c:265 ../vector/v.in.ogr/main.c:429 msgid "" "Unable to convert input map projection information to GRASS format for " "checking" msgstr "" "Nelze pevst informace o vstupn mapov projekci do formtu GRASSu (pro " "kontrolu)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:284 msgid "Over-riding projection check." msgstr "Peskakuji kontrolu projekce." #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:454 msgid "" "Projection of dataset does not appear to match current location.\n" "\n" msgstr "" "Vypad to, e projekce datasetu neodpovd projekci aktuln location \n" "\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:299 msgid "Location PROJ_INFO is:\n" msgstr "PROJ_INFO location je:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:311 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n" msgstr "PROJ_INFO datasetu je:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:352 msgid "" "\n" "You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the " "location definition for the dataset.\n" msgstr "" "\n" "Mete pout pepna -o zruen tto kontroly.\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:355 msgid "" "Consider generating a new location from the input dataset using the " "'location' parameter.\n" msgstr "" "Zvate vytvoen nov location s parametry 'location' ze vstupnho " "datasetu.\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:360 msgid "" "Projection of input dataset and current location appear to match.\n" "Proceeding with import...\n" msgstr "" "Mapov projekce vstupnho datasetu a aktuln location souhlas.\n" "Import zahajen...\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:391 #, c-format msgid "Selected band (%d) does not exist.\n" msgstr "Vybran kanl (%d) neexistuje.\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:471 #, c-format msgid "Copying %d GCPS in points file for %s" msgstr "Kopruji %d GCPS v souboru bod pro %s" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:510 #, c-format msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)\n" msgstr "Chyba v pj_do_proj (nelze reprojekovat GCP %i)\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:596 #, c-format msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - " msgstr "Mapset [%s] ve vstupn location [%s] - " #: ../raster/r.in.gdal/main.c:599 msgid "permission denied\n" msgstr "Pstup odepen\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:600 msgid "not found\n" msgstr "nenalezeno\n" #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33 msgid "Setting window header failed" msgstr "Nastaven hlaviky selhalo" #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42 msgid "Rows changed" msgstr "dky zmnny" #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45 msgid "Cols changed" msgstr "Sloupce zmnny" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "" "Importuje mapov soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "GRIDATB vstup/vstup soubor" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:70 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Soubor nenalezen: %s" #: ../raster/r.in.mat/main.c:95 #, fuzzy msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "Nzev binrn MAT-soubor(v4) jako rastrov soubor GRASSu." #: ../raster/r.in.mat/main.c:104 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "Nzev existujcho MAT-souboru(v4)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:111 msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "Nzev vstupn rastrov mapy (pepi)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:161 #, fuzzy msgid "Reading MAT-File..." msgstr "Natm soubor MAT ..." #: ../raster/r.in.mat/main.c:187 msgid "Array contains no data" msgstr "Oblast neobsahuje dn data" #: ../raster/r.in.mat/main.c:192 msgid "Array contains imaginary data" msgstr "Oblast obsahuje snmek" #: ../raster/r.in.mat/main.c:198 msgid "Invalid array name" msgstr "patn jmno oblasti" #: ../raster/r.in.mat/main.c:217 msgid "Invalid 'map_name' array" msgstr "patn oblast 'map_name'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:226 msgid "Error reading 'map_name' array" msgstr "Chyba pi ten pole 'map_name'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:236 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array" msgstr "patn oblast 'map_northern_edge'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:244 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array" msgstr "patn oblast 'map_southern_edge'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:252 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array" msgstr "patn oblast 'map_eastern_edge'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:260 msgid "Invalid 'map_western_edge' array" msgstr "patn oblast 'map_western_edge'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:268 msgid "Invalid 'map_title' array" msgstr "patn oblast 'map_title'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:277 msgid "Error reading 'map_title' array" msgstr "Chyba pi ten pole 'map_title'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:290 msgid "Invalid 'map_data' array" msgstr "patn oblasti 'map_data'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:312 ../raster/r.in.mat/main.c:418 #: ../raster/r.in.mat/main.c:495 msgid "Please contact the GRASS development team" msgstr "Prosm, kontaktujte GRASS development team" #: ../raster/r.in.mat/main.c:317 #, c-format msgid "Skipping unknown array '%s'" msgstr "Peskakuji neznm pole '%s'" #: ../raster/r.in.mat/main.c:344 #, c-format msgid "No 'map_data' array found in <%s>" msgstr "Oblast 'map_data' nenalezena v <%s>" #: ../raster/r.in.mat/main.c:358 msgid "Missing bound" msgstr "Postrdm hranici" #: ../raster/r.in.mat/main.c:362 msgid "Using default bounds" msgstr "Pouvm vchoz hranice" #: ../raster/r.in.mat/main.c:389 #, fuzzy msgid "Writing new raster map..." msgstr "Zapisuji novou rastrovou mapu ..." #: ../raster/r.in.mat/main.c:439 ../raster/r.proj/main.c:430 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:442 ../raster/r.texture/main.c:349 #: ../raster/r.texture/main.c:352 ../raster/r.texture/main.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing raster map <%s> row %d" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #: ../raster/r.in.poly/main.c:30 #, fuzzy msgid "Create raster maps from ASCII polygon/line/point data files." msgstr "" "Vytvo rastrov mapy z ASCII polygonovch/liniovch datovch soubor v " "aktulnm adresi." #: ../raster/r.in.poly/main.c:48 #, fuzzy msgid "Number of raster rows to hold in memory" msgstr "Poet dk, kter maj bt ponechny v pamti" #: ../raster/r.in.poly/main.c:57 #, fuzzy msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1" msgstr "poet dk, kter m bt uchovn v pamti" #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:30 #, c-format msgid "Can't create raster map <%s>" msgstr "Nelze vytvoit rastrov soubor <%s>" #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:42 ../raster/r.in.xyz/main.c:356 #, c-format msgid "Pass #%d (of %d) ..." msgstr "Prchod #%d (z %d) ..." #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67 #, fuzzy msgid "Writing raster map..." msgstr "Zapisuji rastrovou mapu... " #: ../raster/r.in.xyz/main.c:78 msgid "" "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate " "statistics." msgstr "" "Vytvo rastrovou mapu smontovnm vce souadnic za pomoci univariantn " "statistiky" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:81 #, fuzzy msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)" msgstr "ASCII soubor obsahujc vstupn data" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:89 msgid "Statistic to use for raster values" msgstr "Statistika pouit pro rastrov hodnoty" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:109 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)" msgstr "" "slo sloupce pouitho jako souadnice x ve vstupnm souboru (prvn sloupec " "je 1)" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:117 msgid "Column number of y coordinates in input file" msgstr "slo sloupeku pro souadnice y ve vstupnm souboru" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:125 msgid "Column number of data values in input file" msgstr "slo sloupeku hodnot bunk ve vstupnm souboru" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:132 msgid "Filter range for z data (min,max)" msgstr "Rozsah filtru pro z data: (min,max)" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:144 msgid "Scan data file for extent then exit" msgstr "Projdi soubor, nalezni okrajov hodnoty a ukoni se" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:148 msgid "In scan mode, print using shell script style" msgstr "Ve scan mdu tiskni ve stylu pro shell skript" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:172 msgid "Please specify a reasonable column number." msgstr "Prosm, zadejte pijateln slo sloupce." #: ../raster/r.in.xyz/main.c:306 msgid "Can only perform a single pass if input is from stdin." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:317 msgid "zrange will not be taken into account during scan" msgstr "na rozsah z nebude bhem hledn brn zetel" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:349 msgid "Scanning data ..." msgstr "Prohledvn dat ..." #: ../raster/r.in.xyz/main.c:421 #, c-format msgid "" "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the " "following character(s) in row %d:\n" "[%s]" msgstr "" "Nenalezl jsem dostaten poet sloupc. eby patn oddlova nebo poet " "sloupc? Na dku jsou nsledujc psmenka %d:\n" "[%s]" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:433 ../raster/r.in.xyz/main.c:683 #, c-format msgid "Bad y-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "patn souadnice y dek %d sloupec %d. <%s>" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:439 ../raster/r.in.xyz/main.c:671 #, c-format msgid "Bad x-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "patn souadnice x dek %d sloupec %d. <%s>" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:445 ../raster/r.in.xyz/main.c:695 #, c-format msgid "Bad z-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "patn souadnice z dek %d sloupec %d. <%s>" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:498 msgid "Writing to map ..." msgstr "Zapisuji do vrstvy ..." #: ../raster/r.in.xyz/main.c:590 #, c-format msgid "Writing map, row %d" msgstr "Zapisuji mapu, dek %d" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:623 #, c-format msgid "%d points found in region." msgstr "%d bod nalezeno v regionu." #: ../raster/r.in.xyz/main.c:660 #, c-format msgid "" "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n" "[%s]" msgstr "" "Nenalezl jsem dostatek sloupc. eby patn oddlova nebo poet sloupc?\n" "[%s]" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:712 #, c-format msgid "Range: min max\n" msgstr "Rozsah: min max\n" #: ../raster/r.info/main.c:69 #, fuzzy msgid "Output basic information about a raster map layer." msgstr "Vype zkladn informace o uivatelem vybran rastrov map." #: ../raster/r.info/main.c:75 ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 msgid "Print range only" msgstr "Vytiskni pouze rozsah" #: ../raster/r.info/main.c:79 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "Vytiskni pouze rozlien (NS-roz, EW-roz)" #: ../raster/r.info/main.c:83 msgid "Print raster map type only" msgstr "Vytiskni pouze typ rastrov mapy" #: ../raster/r.info/main.c:87 msgid "Print raster map region only" msgstr "Vytiskni pouze region rastrov mapy" #: ../raster/r.info/main.c:91 msgid "Print raster history instead of info" msgstr "Vype historii rastrov mapy namsto infa" #: ../raster/r.info/main.c:95 #, fuzzy msgid "Print raster map data units only" msgstr "Vytiskni pouze typ rastrov mapy" #: ../raster/r.info/main.c:99 #, fuzzy msgid "Print raster map vertical datum only" msgstr "Vytiskni pouze region rastrov mapy" #: ../raster/r.info/main.c:103 #, fuzzy msgid "Print raster map title only" msgstr "Vytiskni pouze typ rastrov mapy" #: ../raster/r.info/main.c:108 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "Vypsat pouze asovou znaku (den.msc.rok hodiny:minuty:sekundy)" #: ../raster/r.info/main.c:140 #, fuzzy msgid "Unable to read range file" msgstr "Nelze st barvy." #: ../raster/r.info/main.c:295 ../raster/r.info/main.c:410 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336 msgid "Cannot allocate memory for string" msgstr "Nelze alokovat pro etzec pam" #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters" msgstr "Nelze otevt soubor <%s> pro zapsn kappa a dalch parametr" #: ../raster/r.kappa/main.c:51 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" "Spot chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci vsledk klasifikace." #: ../raster/r.kappa/main.c:57 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing classification result" msgstr "Nzev existujc rastrov mapy obsahujc frikn hodnoty" #: ../raster/r.kappa/main.c:61 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing reference classes" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc potenciln holav materil" #: ../raster/r.kappa/main.c:65 #, fuzzy msgid "Name for output file containing error matrix and kappa" msgstr "Nzev vstupnho souboru obsahujcho chybovou matici a parametr kappa" #: ../raster/r.kappa/main.c:71 msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "Titulek pro chybovou matici a parametr kappa" #: ../raster/r.kappa/main.c:76 msgid "Wide report" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:77 #, fuzzy msgid "132 columns (default: 80)" msgstr "Del zprva, 132 sloupc (vchoz: 80)" #: ../raster/r.kappa/main.c:86 #, fuzzy msgid "No header in the report" msgstr "zprva bez hlaviky" #: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.mfilter/main.c:100 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107 #, fuzzy msgid "" "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead" msgstr "" "Pepna '-q' je zastaral a bude v budoucnosti odstrann. prosm, peouijte " "pepna '--quiet'." #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write header" msgstr "nemohu otevt soubor <%s> abych zapsal hlaviku" #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)" msgstr "Nelze otevt soubor <%s> pro zpis kategori a pot (chybov matice)" #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 msgid "Problem reading r.stats output" msgstr "Problm pi ten vstupu r.stats" #: ../raster/r.lake/main.c:46 msgid "Saving new map" msgstr "Ukldm novou mapu" #: ../raster/r.lake/main.c:52 #, c-format msgid "Cell area: %f" msgstr "Plocha bunk: %f" #: ../raster/r.lake/main.c:80 msgid "Error writing result map file!" msgstr "Chyba pi zpisu vslednho mapovho souboru!" #: ../raster/r.lake/main.c:158 msgid "Fills lake from seed at given level" msgstr "Vytvo jezero ze zadanho bodu dan rovn" #: ../raster/r.lake/main.c:163 msgid "Terrain raster map (DEM)" msgstr "Mapa s modelem ternu (DMT)" #: ../raster/r.lake/main.c:170 msgid "Water level" msgstr "rove hladiny" #: ../raster/r.lake/main.c:177 msgid "Output raster map with lake" msgstr "Vstupn rastrov mapa s jezerem" #: ../raster/r.lake/main.c:184 msgid "Seed point coordinates" msgstr "Poten mapov souadnice" #: ../raster/r.lake/main.c:193 msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)" msgstr "Rastrov mapa s potkem (alespo jedna buka > 0)" #: ../raster/r.lake/main.c:200 msgid "Use negative depth values for lake raster map" msgstr "Pouij negativn hodnoty pro hloubku jezera" #: ../raster/r.lake/main.c:204 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map" msgstr "Pepi poten mapu vslednou mapou (jezerem)" #: ../raster/r.lake/main.c:212 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed" msgstr "Nelze zadat oboj: mapu s potky a poten souadnice" #: ../raster/r.lake/main.c:215 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!" msgstr "" "Mus bt zadn prv jeden z parametr mapa s potky (seed map) nebo " "souadnice potk!" #: ../raster/r.lake/main.c:218 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!" msgstr "Poten souadnice a mapa lake= mus bt nastaveny!" #: ../raster/r.lake/main.c:221 msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed" msgstr "Nelze zadat najednou 'lake' a 'pepi'" #: ../raster/r.lake/main.c:224 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!" msgstr "Jeden z parametr 'lake' nebo 'pepi' mus bt zadn!" #: ../raster/r.lake/main.c:236 #, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s>!" msgstr "Nelze zapsat rastrov soubor s jezerem <%s>!" #: ../raster/r.lake/main.c:256 msgid "Seed point outside the current region." msgstr "Poten bod je mimo souasn region" #: ../raster/r.lake/main.c:262 #, c-format msgid "Terrain raster map <%s> not found!" msgstr "Rastrov mapa s ternem <%s> nebyla nalezena" #: ../raster/r.lake/main.c:265 #, c-format msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!" msgstr "Nelze otevt rastrov soubor s ternem <%s@%s>!" #: ../raster/r.lake/main.c:272 #, c-format msgid "Seed map <%s> not found!" msgstr "Mapa s potky <%s> nebyla nalezena!" #: ../raster/r.lake/main.c:275 #, c-format msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!" msgstr "Nelze otevt soubor s potky <%s@%s>!" #: ../raster/r.lake/main.c:282 msgid "Failure to allocate memory for row pointers" msgstr "Nelze alokovat pam pro dek rastru" #: ../raster/r.lake/main.c:285 msgid "Loading maps: " msgstr "Natm mapy: " #: ../raster/r.lake/main.c:294 msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file." msgstr "" "Chyba pi ten vrstvy vkovho modelu. Pravdpodobn je soubor pokozen." #: ../raster/r.lake/main.c:298 msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file." msgstr "" "Chyba pi ten zroden rastrov vrstvy. Pravdpodobn je soubor pokozen." #: ../raster/r.lake/main.c:307 msgid "" "Given water level at seed point is below earth surface. \n" " Increase water level or move seed point." msgstr "" "Zadan hladina vody je na mst potenho bodu pod povrchem\n" " Zvyte rove vody a nebo posute poten bod." #: ../raster/r.lake/main.c:322 #, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!" msgstr "Nelze zapsat rastrov soubor s jezerem <%s@%s>!" #: ../raster/r.lake/main.c:328 #, c-format msgid "" "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n" "Percent done:" msgstr "" "Zanm plnit jezero na rovni %8.4f v %d fzch. \n" "Hotovo procent: " #: ../raster/r.lake/main.c:334 #, c-format msgid "Pass: %d\n" msgstr "Prchod: %d\n" #: ../raster/r.lake/main.c:392 #, c-format msgid "Lake depth from %f to %f" msgstr "Hloubka jezera je %f do %f" #: ../raster/r.lake/main.c:393 #, c-format msgid "Lake area %f square meters" msgstr "Plocha jezera %f metr tvernch" #: ../raster/r.lake/main.c:394 #, c-format msgid "Lake volume %f cubic meters" msgstr "Objem jezera %f metr krychlovch" #: ../raster/r.lake/main.c:395 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters" msgstr "Objem je sprvn pouze pokud je jeho hloubka (rastr ternu) v metrech" #: ../raster/r.lake/main.c:415 #, c-format msgid "Error writing color file for <%s@%s>!" msgstr "Chyba pi zpisu souboru color pro <%s@%s>!" #: ../raster/r.lake/main.c:420 msgid "All done." msgstr "Dokonno jest." #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49 msgid "" "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal " "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape." msgstr "" "Pot atributy, velikost ploek, hrubou (vnitn) velikost, tvar, fraktln " "dimenzi a obvod pro sadu ploek v krajin." #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47 msgid "" "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, " "juxtaposition, and edge." msgstr "" "Obsahuje pouze sadu men atribut, diverzity, textury, sousednost a hrany." #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62 msgid "" "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will " "be used by the other r.le programs." msgstr "" "Interkativn nstroj pouit pro nastaven nstroje pro vzorkovn a " "analzu, kter budou pouity dalmi programy r.le." #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66 msgid "Raster map to use to setup sampling" msgstr "Rastrov mapa pro nastaven vzorkovn" #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:70 msgid "Vector map to overlay" msgstr "Vektorov mapa pro pekryt" #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59 #, fuzzy msgid "" "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is " "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each " "patch and saves the data in an output file." msgstr "" "Zobraz hranice kad r.le ploky a uke jak byla hranice trasovna, " "zobraz atribut, velikost, obvod, tvar pro kadou ploku a ulo data do " "vstupnho souboru." #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42 #, fuzzy msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map" msgstr "Potej podle kontrastu ven index hustoty hran" #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:43 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:36 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:31 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32 msgid "raster, landscape structure analysis, patch index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:49 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:46 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:47 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:42 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:44 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:42 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:39 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:47 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:40 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47 #, fuzzy msgid "Configuration file" msgstr "Neplatn konfiguran soubor" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72 msgid "Error in pipe creation" msgstr "Chyba pi vytven roury" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80 #, c-format msgid "Error opening channel %i" msgstr "Chyba pi otevrn kanlu %i" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118 #, fuzzy msgid "Cannot create random access file" msgstr "Nelze vytvoit soubor nhodnho pstupu\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory" msgstr "Nelze vytvoit adres r.li" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory" msgstr "Nelze vytvoit adres r.li/output" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i" msgstr "r.li.worker (pid %i) byl ukonen s abnormlnm statusem %i" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) terminated" msgstr "r.li.worker (pid %i) ukonen\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot close %s file (PIPE)" msgstr "Nelze uzavt %s soubor (ROURA)\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete %s file (PIPE)" msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA)\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot close %s file (PIPE2)" msgstr "Nemohou zavt %s soubor (ROURA2)\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)" msgstr "Nelze smazat %s soubor (ROURA2)\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266 #, fuzzy msgid "Cannot close receive channel file" msgstr "Nelze ukonit soubor s pjmovm kanlem \n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete %s file" msgstr "Nelze smazat %s soubor\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make stat of %s configuration file" msgstr "Nelze vytvoit statistiku %s konfiguranho souboru " #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:289 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292 msgid "Cannot read setup file" msgstr "Nelze st soubor s nastavenm" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297 msgid "Illegal configuration file" msgstr "Neplatn konfiguran soubor" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306 msgid "Cannot read raster header file" msgstr "Nelze st hlaviku rastrovho souboru" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition" msgstr "Nepravideln definice pekryvnch maskovacch ploch" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441 #, c-format msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile" msgstr "" "Konfiguran soubor me bt pouit pouze s \t\t\t%s rastrovm souborem" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448 msgid "Illegal configuration file (sample area)" msgstr "Neplatn konfiguran soubor (vzorkov plocha)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479 #, fuzzy msgid "Too many units to place" msgstr "Pli mnoho jednotek k umstn" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542 #, fuzzy msgid "Too many strats for raster map" msgstr "Pli mnoho strats pro rastrovou mapu\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574 msgid "Illegal areas disposition" msgstr "Nesprvn dispozice ploch" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629 #, fuzzy msgid "Cannot make lseek" msgstr "Nelze provst lseek\n" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43 #, c-format msgid "" "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " " msgstr "" "\t\t\t\tZPRVA O PLOCHCH: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" "." #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " \t\t\t\tmask = %s \n" " " msgstr "" " \t\t\t\tZPRVA O VYMASKOVANCH PLOCHCH \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " \t\t\t\tmask = %s \n" " " #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " \t\t\t\tresult = %f \n" " " msgstr "" " \t\t\t\tKONEN ZPRVA: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" "\t\t\t\tvsledek = %f \n" " " #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" " \t\t\t\tZPRVA O CHYBCH: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" " \t\t\t\tZPRVA O UKONEN: \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37 msgid "Calculates index on a raster map" msgstr "Spot index rastrov mapy" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:38 msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map" msgstr "DCERA[pid = %i] nemohu rastrovou mapu" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel" msgstr "DCEIN PROCES [pid = %i] nelze otevt vstupn kanl" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!" msgstr "" "DCEIN PROCES[pid = %i]: nelze otevt soubor s maskou %s ... pokrauji bez " "n!" #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38 #, fuzzy msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map" msgstr "Potm index tvaru rastrov mapy" #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39 msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37 msgid "" "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm" msgstr "Pot index hustoty hran rastrov mapy za pouit algoritmu 4 soused" #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38 #, fuzzy msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map" msgstr "Potm index tvaru rastrov mapy" #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39 msgid "" "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour " "algorithm" msgstr "" "Pot prmrn index velikosti ploek rastrov mapy za pouit algoritmu 4 " "soused." #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map" msgstr "Potm koeficient variance ploky v rastrov map" #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map" msgstr "Pot rozsah velikosti ploek na v rastrov map" #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map" msgstr "Pot standardn odchylku ploek rastrov mapy" #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29 msgid "" "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm" msgstr "" "Pot index hustoty ploek na rastrov map za pouit algoritmu 4 soused" #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:30 #, fuzzy msgid "" "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm." msgstr "" "Pot index potu ploek na rastrov map za pouit altoritmu 4 soused" #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39 msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37 #, fuzzy msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map" msgstr "Potm index tvaru rastrov mapy" #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31 msgid "Calculates shape index on a raster map" msgstr "Potm index tvaru rastrov mapy" #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38 #, fuzzy msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map" msgstr "Spot index rastrov mapy" #: ../raster/r.los/main.c:78 msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "Vytv rastrovou mapu lini dohlednosti." #: ../raster/r.los/main.c:87 msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "Rastrov mapa vek" #: ../raster/r.los/main.c:94 msgid "Raster map name for storing results" msgstr "Nzev rastrov mapy pro uloen vsledk" #: ../raster/r.los/main.c:101 msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "Souadnice identifikujc msto rozhledu" #: ../raster/r.los/main.c:107 msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "Binrn (1/0) rastrov mapa" #: ../raster/r.los/main.c:115 msgid "Height of the viewing location" msgstr "Vka msta rozhledu nad ternem" #: ../raster/r.los/main.c:123 msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "Maximln vzdlenost od bodu rozhledu (metry)" #: ../raster/r.los/main.c:150 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module." msgstr "Tento modul prozatm nepodporuje lat/long" #: ../raster/r.los/main.c:156 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds." msgstr "Specifikovan pozici pozorovatele je mimo souasn region." #: ../raster/r.los/main.c:180 ../raster/r.los/main.c:186 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431 #, c-format msgid "[%s]: Cannot read map header" msgstr "Nelze st hlavikov soubor mapy [%s]" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:83 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:189 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Neznm typ: %c" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type: %d" msgstr "Chybn psmo: %s" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:149 #, c-format msgid "Too few arguments for function '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments for function '%s'" msgstr "Pli mnoho parametr pro " #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument type for function '%s'" msgstr "patn hodnota pro pnut" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid return type for function '%s'" msgstr "patn hodnota pro pnut" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type for function '%s'" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Number of arguments for function '%s'" msgstr "Poet dk" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error for function '%s'" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:196 #, c-format msgid "Undefined variable '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid map <%s>" msgstr "Neplatn metoda: %s" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Undefined function '%s'" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:257 #, c-format msgid "Too few arguments (%d) to function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261 #, c-format msgid "Too many arguments (%d) to function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect argument types to function %s()" msgstr "Nelze vytvoit soubor segment %s" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:269 #, c-format msgid "Internal error for function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:339 ../raster/r.mapcalc/map.c:135 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:360 ../raster/r.mapcalc/map.c:398 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:490 ../raster/r.mapcalc/map3.c:242 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:436 ../raster/r.mapcalc/map3.c:477 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid map modifier: '%c'" msgstr "Chybn magick slo: 'P%c'" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:437 #, c-format msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:478 #, c-format msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/function.c:93 #, c-format msgid "Known functions:" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/main.c:154 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/main.c:160 msgid "Overflow occured in the calculation" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:79 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read category file for raster map <%s@%s>" msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../raster/r.mapcalc/map3.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:233 ../raster/r.proj/readcell.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read raster map row %d" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249 #, fuzzy msgid "Rowio_setup failed" msgstr "Zaven selhalo" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:295 #, fuzzy msgid "Rowio_get failed" msgstr "Zaven selhalo" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:312 ../raster/r.mapcalc/map3.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close raster map <%s@%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:521 #, fuzzy msgid "Failed writing raster map row" msgstr "Natm rastrovou mapu... " #: ../raster/r.mapcalc/map.c:527 #, fuzzy msgid "Unable to close raster map" msgstr "nelze zavt svrchn rastrovou mapu" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:137 ../raster/r.mapcalc/map3.c:151 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:165 #, fuzzy msgid "Error writing data" msgstr "Chyba pi zpisu G3D dat s plovouc desetinnou rkou" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "Neznm typ: %c" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:617 #, fuzzy msgid "Unable to close output raster map" msgstr "Nelze zavt vstupn rastrovou mapu" #: ../raster/r.median/main.c:46 msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Nalezne median hodnot z pekrvajc mapy, kter bude rozdlena podle ploch " "se stejnmi hodnotami z pokladov mapy." #: ../raster/r.median/main.c:52 #, fuzzy msgid "Name of base raster map" msgstr "Nzev druh rastrov mapy" #: ../raster/r.median/main.c:56 #, fuzzy msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nzev rastrov mapy" #: ../raster/r.median/main.c:69 ../raster/r.mode/main.c:85 #, c-format msgid "%s: base raster map not found" msgstr "%s: zkladn mapa nebyla nalezena" #: ../raster/r.median/main.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Base map and output map <%s> must be different" msgstr "%s: zkladn mapa a vstupn mapa mus bt rzn" #: ../raster/r.median/main.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>" msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>" #: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:21 msgid "Reading r.stats output" msgstr "tu vstup z r.stats" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open filter file '%s'" msgstr "Nelze otevt soubor [%s]" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52 #, fuzzy msgid "Illegal filter matrix size specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56 #, fuzzy msgid "Even filter matrix size specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79 #, fuzzy msgid "Illegal filter matrix" msgstr "neplatn nzev souboru: %s" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:87 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:138 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:88 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139 #, fuzzy msgid "Filter file format error" msgstr "Formt vstupnho souboru" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92 msgid "Duplicate filter divisor specified" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:109 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 msgid "Illegal divisor matrix" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:121 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:122 msgid "Duplicate filter type specified" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130 #, fuzzy msgid "Illegal filter type specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143 msgid "Duplicate filter start specified" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:150 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:151 #, c-format msgid "Filter start %s ignored, using UL" msgstr "Potek filtru ignorovn, pouvm UL" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174 #, fuzzy msgid "Illegal filter file format" msgstr "Selhal jsem pi hdn formtu bod" #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read raster row %d" msgstr "Nelze st rastrovou mapu." #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 #, fuzzy msgid "Error reading temporary file" msgstr "%s: Chyba pi zapisovn do doasnho souboru" #: ../raster/r.mfilter/main.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56 #, fuzzy msgid "raster, map algebra" msgstr "rastr, obrazov data" #: ../raster/r.mfilter/main.c:50 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:57 #, fuzzy msgid "Raster map matrix filter." msgstr "Maticov filtr rastrovch map." #: ../raster/r.mfilter/main.c:61 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:68 #, fuzzy msgid "Name of filter file" msgstr "Nzev souboru s filtrem" #: ../raster/r.mfilter/main.c:69 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76 msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "Poet iterac" #: ../raster/r.mfilter/main.c:75 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82 msgid "Output raster map title" msgstr "Titulek vstupnho rastru" #: ../raster/r.mfilter/main.c:92 msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulov hodnoty dat" #: ../raster/r.mfilter/main.c:130 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137 #, fuzzy msgid "Raster map too small for the size of the filter" msgstr "%s: rastrov mapa je pli mal pro velikost filtru" #: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Nelze zapisovat do doasnho souboru" #: ../raster/r.mfilter/perform.c:85 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Writing raster map <%s>" msgstr "Zapisuji rastrovou mapu ... " #: ../raster/r.mode/main.c:50 msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" "Nalezne modus hodnot z pekrvajc mapy, kter bude rozdlena podle ploch " "se stejnmi hodnotami z pokladov mapy." #: ../raster/r.mode/main.c:56 msgid "Base map to be reclassified" msgstr "Zkladn mapa, kter m bt reklasifikovna" #: ../raster/r.mode/main.c:63 msgid "Coverage map" msgstr "Kryc mapa" #: ../raster/r.mode/main.c:70 msgid "Output map" msgstr "Vstupn mapa" #: ../raster/r.mode/main.c:91 #, c-format msgid "%s: cover raster map not found" msgstr "%s: pekryvn mapa nebyla nalezena" #: ../raster/r.mode/main.c:99 #, c-format msgid "%s: base map and output map must be different" msgstr "%s: zkladn mapa a vstupn mapa mus bt rzn" #: ../raster/r.mode/main.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to read category labels" msgstr "%s: nemohu nat popisky kategori" #: ../raster/r.mode/read_stats.c:15 msgid "reading r.stats output" msgstr "tu vstup z r.stats" #: ../raster/r.neighbors/main.c:104 msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "" "Hodnota kad buky v novm rastru bude funkc hodnot kategorii sousednch " "bunk a bude uloena jako hodnota ve vstupn rastrov map." #: ../raster/r.neighbors/main.c:127 msgid "Neighborhood operation" msgstr "Operace s okolm" #: ../raster/r.neighbors/main.c:133 msgid "Neighborhood size" msgstr "Velikost okol" #: ../raster/r.neighbors/main.c:141 msgid "Title of the output raster map" msgstr "Titulek vstupn rastrov mapy" #: ../raster/r.neighbors/main.c:148 #, fuzzy msgid "File containing weights" msgstr "Soubor obsahujc pkazy SQL" #: ../raster/r.neighbors/main.c:152 msgid "Do not align output with the input" msgstr "Nezarovnvej vstup se vstupem" #: ../raster/r.neighbors/main.c:161 msgid "Use circular neighborhood" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:168 #, fuzzy msgid "neighborhood size must be positive" msgstr "Velikost okol" #: ../raster/r.neighbors/main.c:170 #, fuzzy msgid "neighborhood size must be odd" msgstr "Velikost okol" #: ../raster/r.neighbors/main.c:174 #, fuzzy msgid "weight= and -c are mutually exclusive" msgstr "pepnae -B a -C se navzjem vyluuj. Zvolte pouze jeden z nich." #: ../raster/r.neighbors/main.c:202 ../raster/r.series/main.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "%s: Nelze otevt rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>" #: ../raster/r.neighbors/main.c:213 ../raster/r.proj/main.c:200 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:212 ../raster/r.statistics/main.c:98 #, c-format msgid "<%s=%s> unknown %s" msgstr "<%s=%s> neznm %s" #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open weights file %s" msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading weights file %s" msgstr "Chyba pi ten ASCII souboru: <%s>" #: ../raster/r.null/null.c:47 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file." msgstr "Vytvo mapu s hodnotami NULL." #: ../raster/r.null/null.c:55 msgid "Raster map for which to edit null file" msgstr "Rastrov jej soubor NULL bude editovn" #: ../raster/r.null/null.c:63 ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 msgid "List of cell values to be set to NULL" msgstr "Seznam hodnot bunk pro nastaven NULL" #: ../raster/r.null/null.c:70 ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 msgid "The value to replace the null value by" msgstr "Hodnota pro nahrazen hodnoty NULL" #: ../raster/r.null/null.c:74 msgid "Only do the work if the map is floating-point" msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa s plovouc desetinnou rkou" #: ../raster/r.null/null.c:78 msgid "Only do the work if the map is integer" msgstr "Pracuj pouze pokud je mapa celoseln" #: ../raster/r.null/null.c:82 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file" msgstr "Udlej svou prci pouze pokud mapa nem soubor NULL" #: ../raster/r.null/null.c:86 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells" msgstr "Vytvo soubor s hodnotami NULL pi validaci vech bunk" #: ../raster/r.null/null.c:90 msgid "Remove NULL-value bitmap file" msgstr "Smazat soubor NULL" #: ../raster/r.out.arc/main.c:60 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "Pevede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID." #: ../raster/r.out.arc/main.c:68 msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "Nzev existujcho rastru" #: ../raster/r.out.arc/main.c:75 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "" "Nzev vstupnho ARC-GRID souboru (pro standardn vstup pouijte out=-)" #: ../raster/r.out.arc/main.c:82 msgid "Number of decimal places" msgstr "Poet mst za desetinnou rkou" #: ../raster/r.out.arc/main.c:86 ../raster/r.out.ascii/main.c:101 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 msgid "Suppress printing of header information" msgstr "Potla vpis informac z hlaviky" #: ../raster/r.out.arc/main.c:91 msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "Vypi jeden zznam na dek" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:62 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "Pevede rastrovou mapu do ASCII souboru." #: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:130 msgid "Name of an existing raster map" msgstr "Nzev existujc rastrov mapy" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "Nzev vstupnho ASCII souboru (pro standardn vstup pouijte out=-)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90 msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "" "Poet hodnot vytitnch ped zalomenm dku (pouze pro formty SURFER nebo " "MODFLOW)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:97 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "Textov etzec, reprezentujc hodnotu NULL (pouze pro formt GRASS)" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:105 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "Ulo jako SURFER (Golden Software) ASCII rastr" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:109 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "Ulo jako MODFLOW (USGS) ASCII pole" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:113 msgid "Force output of integer values" msgstr "Vynucen vstup celoselnch hodnot" #: ../raster/r.out.bin/main.c:64 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "Exportuje rastrov soubor GRASSu do binrnho pole." #: ../raster/r.out.bin/main.c:80 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)" msgstr "Nzev vstupn binrn mapy (pro standardn vstup pouijte out=-)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:87 msgid "Value to write out for null" msgstr "Hodnota msto NULL" #: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:133 msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "Vstup celoselnch hodnot kategori, ne hodnoty bunk" #: ../raster/r.out.bin/main.c:96 #, fuzzy msgid "Export array with GMT compatible header" msgstr "Export pole s GMT kompatibiln hlavikou" #: ../raster/r.out.bin/main.c:100 msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "Generuje BIL world a hlavikov soubor" #: ../raster/r.out.bin/main.c:104 #, fuzzy msgid "Byte swap output" msgstr "Vstup bytovho swapu" #: ../raster/r.out.bin/main.c:110 msgid "Invalid value for null (integers only)" msgstr "patn hodnota pro dn data (pouze cel sla)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231 #: ../raster/r.out.bin/main.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Neschopen vytvoit soubor [%s]" #: ../raster/r.out.bin/main.c:181 #, fuzzy msgid "Swapping header data" msgstr "Odkldm hlavikov data" #: ../raster/r.out.bin/main.c:238 #, fuzzy msgid "Creating BIL support files..." msgstr "Vytvm podprn soubory BIL ..." #: ../raster/r.out.bin/main.c:239 #, c-format msgid "Header File = %s" msgstr "Hlavikov soubor = %s" #: ../raster/r.out.bin/main.c:240 #, c-format msgid "World File = %s" msgstr "World File = %s" #: ../raster/r.out.bin/main.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)" msgstr "Exportuji rastr s celoselnmi hodnotami (bytes=%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:319 msgid "Writing GMT integer format ID=2" msgstr "Zapisuji GMT celoseln formt ID=2" #: ../raster/r.out.bin/main.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)" msgstr "Exportuji rastr s neceloselnmi hodnotami (bytes=%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:325 msgid "Writing GMT float format ID=1" msgstr "Zapisuji formt GMT s plovouc desetinnou rkou ID=1" #: ../raster/r.out.bin/main.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)" msgstr "Exportuji rastr s neceloselnmi hodnotami (double) (bytes=%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:331 #, fuzzy msgid "Using the current region settings..." msgstr "Pouvm nastaven aktulnho regionu ..." #: ../raster/r.out.bin/main.c:332 #, c-format msgid "north=%f" msgstr "sever=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:333 #, c-format msgid "south=%f" msgstr "jih=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:334 #, c-format msgid "east=%f" msgstr "vchod=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:335 #, c-format msgid "west=%f" msgstr "zpad=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:336 #, c-format msgid "r=%d" msgstr "r=%d" #: ../raster/r.out.bin/main.c:337 #, c-format msgid "c=%d" msgstr "c=%d" #: ../raster/r.out.bin/main.c:341 msgid "Reading map" msgstr "Natm mapu" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Supported formats:\n" msgstr "Podporovan formty:\n" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:102 #, c-format msgid "Cannot open raster map [%s]" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu [%s]" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:109 msgid "Cannot get raster band." msgstr "Nelze zskat kanl." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:217 msgid "Cannot allocate buffer for reading GRASS raster." msgstr "Nelze alokovat buffer pro ten rastru." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:222 msgid "Cannot allocate buffer for reading null values." msgstr "Nelze alokovat buffer pro ten NULLovch hodnot." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:237 ../raster/r.out.gdal/main.c:262 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:287 msgid "Cannot read GRASS raster." msgstr "Nelze st GRASS rastr." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:248 ../raster/r.out.gdal/main.c:273 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:298 msgid "Cannot write GDAL raster." msgstr "Nelze zapsat rastrov soubor GDAL." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:428 #, c-format msgid "Raster map or group [%s] not found" msgstr "Rastrov mapa nebo skupina [%s] nebyla nalezena" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:432 #, c-format msgid "No raster maps in group [%s]" msgstr "Ve skupin [%s] nejsou dn rastrov mapy" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:444 #, c-format msgid "Cannot get [%s] driver" msgstr "Nelze zskat ovlada [%s]" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:452 #, c-format msgid "" "Driver [%s] does not support direct writing. Using MEM driver for " "intermediate dataset" msgstr "" "Ovlada [%s] nepodporuje pm zpis. Pouvm ovlada MEM pro pechodn " "dataset" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:456 msgid "Cannot get in-memory raster driver" msgstr "Nelze nast rastrov ovlada" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:460 #, c-format msgid "Driver [%s] does not support creating rasters." msgstr "Ovlada [%s] nepodporuje vytven rastr." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:557 #, fuzzy msgid "Output file name not specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:564 msgid "Cannot create dataset using memory raster driver." msgstr "Nelze vytvoit dataset pomoc pamovho ovladae rastr" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:572 #, c-format msgid "Cannot create [%s] dataset using [%s] driver." msgstr "Nelze vytvoit dataset [%s] pomoc ovladae [%s]." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:586 msgid "Couldn't set geo transform." msgstr "Nelze nastavit geo transformaci." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:593 msgid "Couldn't set projection." msgstr "Nelze nastavit projekci." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:604 #, c-format msgid "Cannot export [%s] raster map." msgstr "Nelze exportovat rastr [%s]." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:615 #, c-format msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver." msgstr "Nelze vytvoit [%s] rastrovou mapu pomoc ovladae [%s]." #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39 msgid "Setting window header" msgstr "Nastavuji hlaviku vezu" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "Exportuje rastrovou mapu GRASSu do GRIDATB.FOR souboru (TOPMODEL)" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52 msgid "Input map" msgstr "Vstupn mapa" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65 msgid "Overwrite output map file" msgstr "Pepsat vstupn soubor mapy" #: ../raster/r.out.mat/main.c:63 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "Exportuje rastrov soubor GRASSu do binrnho souboru MAT." #: ../raster/r.out.mat/main.c:74 msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "Nzev vstupnho binrnho souboru MAT" #: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open output file <%s>" msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>" #: ../raster/r.out.mat/main.c:128 #, c-format msgid "Exporting <%s>" msgstr "Exportuji <%s>" #: ../raster/r.out.mat/main.c:195 msgid "Using the Current Region settings:" msgstr "Pouvm nastaven aktulnho regionu:" #: ../raster/r.out.mat/main.c:196 #, c-format msgid "northern edge=%f" msgstr "severn okraj=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:197 #, c-format msgid "southern edge=%f" msgstr "Jin okraj=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:198 #, c-format msgid "eastern edge=%f" msgstr "vchodn okraj=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:199 #, c-format msgid "western edge=%f" msgstr "zpadn hrana=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:200 #, c-format msgid "nsres=%f" msgstr "nsres=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:201 #, c-format msgid "ewres=%f" msgstr "ewres=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:202 #, c-format msgid "rows=%d" msgstr "dky=%d" #: ../raster/r.out.mat/main.c:203 #, c-format msgid "cols=%d" msgstr "sloupce=%d" #: ../raster/r.out.mat/main.c:269 msgid "Exporting raster as integer values" msgstr "Exportuji rastr jako celoselnou mapu" #: ../raster/r.out.mat/main.c:274 msgid "Exporting raster as floating point values" msgstr "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovouc desetinnou rkou" #: ../raster/r.out.mat/main.c:279 msgid "Exporting raster as double FP values" msgstr "" "Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovouc desetinnou rkou (double)" #: ../raster/r.out.mat/main.c:319 msgid "Reading in map ... " msgstr "tu v map ... " #: ../raster/r.out.mat/main.c:331 #, fuzzy msgid "Writing out map..." msgstr "Zapisuji vstupn mapu ... " #: ../raster/r.out.mat/main.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes written to '%s'" msgstr "%ld byt zapsno do '%s'." #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed" msgstr "muste mt nainstalovno bu mpeg_encode nebo ppmtompeg" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218 #, c-format msgid "\rReading file '%s'" msgstr "\r tu soubor '%s'" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:222 #, c-format msgid "%s: <%s> cellfile not found" msgstr "%s: <%s> rastrov soubor nenalezen" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290 ../raster/r.out.mpeg/main.c:320 msgid "mpeg_encode ERROR" msgstr "CHYBA mpeg_encode" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:356 ../visualization/xganim/main.c:517 msgid "Error reading wildcard" msgstr "Chyba pi ten divok karty" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:398 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "Sada rastrovch soubor pro program, vytvejc MPEG." #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:410 ../visualization/xganim/main.c:573 #, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "Rastrov soubor(y), kter maj bt zobrazeny%d" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:430 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "Faktor kvality (1 = nejvy kvalita, nejmen komprese)" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:434 msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "Tie - potla hlen o prbhu zpracovn" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:438 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" "Pevod za bhu, pouv mn diskovho prostoru\n" "\t(potebuje r.out.ppm s volbou standardnho vstupu)" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192 msgid "Size mismatch error!" msgstr "Neshodn velikost!" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195 msgid "Unable to open output file" msgstr "Nelze otevt vstupn soubor" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231 msgid "Unable to create temporary files." msgstr "Nelze zapisovat do doasnho souboru" #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:109 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105 #, c-format msgid "rows = %d, cols = %d" msgstr "dk = %d, sloupc = %d" #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253 #, c-format msgid "Converting %s..." msgstr "Pevdm %s..." #: ../raster/r.out.pov/main.c:122 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "Pevede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY." #: ../raster/r.out.pov/main.c:136 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "Nzev vstupnho souboru povray (soubor tabulky vek TGA)" #: ../raster/r.out.pov/main.c:142 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "Pole vek (0=aktuln vky, 1=normalizovan)" #: ../raster/r.out.pov/main.c:148 msgid "Elevation bias" msgstr "Chyba v neuritosti nadmoskch vek" #: ../raster/r.out.pov/main.c:154 ../raster/r.param.scale/interface.c:98 msgid "Vertical scaling factor" msgstr "Vertikln mtko" #: ../raster/r.out.pov/main.c:180 #, c-format msgid "Invalid output filename <%s>" msgstr "Neplatn nzev vstupnho souboru <%s>" #: ../raster/r.out.pov/main.c:190 #, c-format msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows" msgstr "Rastrov mapa je pli velk! Pokrauje %d sloupc nebo %d dk" #: ../raster/r.out.pov/main.c:211 msgid "Negative elevation values in input" msgstr "Zporn hodnoty elevace ve vstupu" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:54 #, fuzzy msgid "" "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of " "the currently defined region." msgstr "" "Exportuje GRASS rastr do formtu TIFF 8/24bit v rozlien danm aktulnm " "regionem." #: ../raster/r.out.ppm/main.c:63 #, fuzzy msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)" msgstr "Nzev novho souboru PPM. (pro standardn vstup pouijte out=-)" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:72 msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "Vstup v ed stupnici, msto barevn" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file <%s> for write" msgstr "Nejsem schopen otevt soubor [%s] pro ten" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:166 #, fuzzy msgid "Converting..." msgstr "Pevdm ... " #: ../raster/r.out.ppm/main.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "File <%s> created" msgstr "Location %s vytvoena!" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:56 msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" "Pevede 3 GRASSov rastrov mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozlienm pixelu " "podle aktuln definovanho regionu." #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "Nzev novho souboru PPM. (pro standardn vstup pouijte out=-)" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "Pidej komente pro popis regionu" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176 msgid "Converting ... " msgstr "Pevdm ... " #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:102 msgid "" "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "" "Exportuje GRASS rastr do formtu TIFF 8/24bit v rozlien danm aktulnm " "regionem." #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112 #, fuzzy msgid "Name for new TIFF file." msgstr "Jmno novho rastrovho TIFF souboru." #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:119 msgid "TIFF file compression" msgstr "Komprese TIFFu" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:124 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." msgstr "Paleta vstupnho TIFFu (8bit msto 24bit)." #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128 msgid "Output TIFF world file" msgstr "Vytvo TIFF world file (tfw)" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132 msgid "Output Tiled TIFF" msgstr "Vytvo dladicov TIFF" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read header of raster map <%s>" msgstr "Nelze zapsat rastrov soubor s jezerem <%s>!" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will " "be rounded to integer!" msgstr "" "Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovouc desetinnou rkou. Tyto " "hodnoty budouzaokrouhleny na cel slo" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183 msgid "" "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range " "of data" msgstr "Barevn mapa palety mus mt mn ne 256 barev pro tento rozsah dat." #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open TIFF file <%s>" msgstr "Nelze otevt soubor %s" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:285 #, fuzzy msgid "Reading raster map" msgstr "Natm rastrovou mapu... " #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:429 #, fuzzy msgid "Writing TIFF World file" msgstr "Zapisuji tfw ... " #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:432 msgid "Got null file name" msgstr "Dostal jsem przdn jmno rastru" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:434 msgid "Got null region struct" msgstr "Mm strukturu przdnho regionu" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:437 msgid "Couldn't open TIFF world file for writing" msgstr "Nelze otevt soubor tfw pro zpis" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:46 msgid "raster, export, VRML" msgstr "rastr, export, VRML" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:48 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)" msgstr "Export rastrov mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:55 msgid "Name of elevation map" msgstr "Jmno mapy elevace" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:62 msgid "Name of color file" msgstr "Jmno souboru s barvou" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:69 msgid "Vertical exaggeration" msgstr "Vertikln mtko" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:76 msgid "Name for new VRML file" msgstr "Jmno novho souboru VRML" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:163 #, c-format msgid "Opening %s for writing... " msgstr "Otevrm %s pro zpis..." #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37 msgid "Writing vertices..." msgstr "Zapisuji body ..." #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:81 msgid "Writing color file..." msgstr "Zapisuji soubor s barvou ..." #: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60 #, c-format msgid "Cell file [%s] not found\n" msgstr "Rastrov (cell) soubor [%s] nebyl nalezen\n" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79 #, c-format msgid "rgb cell map [%s] not found\n" msgstr "rgb cell rastrov mapa [%s] nebyla nalezena\n" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:87 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]" msgstr "Nelze vytvoit data RGB, prosm zadejte ti mapy [r,g,b]" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:103 #, c-format msgid "vector cell map [%s] not found\n" msgstr "vektorov cell vrstva [%s] nebyla nalezena\n" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:111 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]" msgstr "" "Nelze vytvoit vektorov data, prosm zadejte ti mapov vrstvy [x,y,z]" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:151 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" msgstr "Pevede rastrov mapy do formtu VTK-Ascii" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:217 ../raster/r.out.vtk/main.c:278 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350 #, c-format msgid "Open Raster file %s" msgstr "Otevt rastrov soubor %s" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:224 ../raster/r.out.vtk/main.c:286 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:314 ../raster/r.out.vtk/main.c:360 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97 #, c-format msgid "Could not open map %s" msgstr "Nelze otevt mapu %s" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:321 msgid "Writing VTK ImageData\n" msgstr "Zapisuji obrazov data VTK\n" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:331 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!" msgstr "" "Chybn mapa RGB. Mapy by mly bt stejnho typu! Nebyl pidn RGB vstup!" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:368 msgid "Writing VTK Vector Data\n" msgstr "Zapisuji VTK Vector data\n" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:378 msgid "" "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!" msgstr "" "Chybn vektorov vrstvy. Mapy by mly bt stejnho typu! Vektorov vstup " "nebyla pidna!" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:390 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 msgid "Error closing VTK-ASCII file" msgstr "Chyba pi uzaven souboru VTK-ASCII" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 msgid "Name for VTK-ASCII output file" msgstr "Nzev vstupnho souboru VTK-ASCII" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48 #, fuzzy msgid "Elevation raster map" msgstr "" "Rastr s " "digitĂĄlnĂ­m " "modelem terĂŠnu" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54 msgid "Value to represent no data cell" msgstr "Hodnota pro oznaen bunk \"dn data\"" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61 #, fuzzy msgid "Elevation (if no elevation map is specified)" msgstr "Elevace (pokud nen zadna mapa elevace)" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:68 msgid "" "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)" msgstr "" "Vytvo bodov data VTK z rastrovch dat VTK (pokud nen zadna dn mapa s " "elevac)" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79 #, fuzzy msgid "" "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]" msgstr "" "Ti rastrov mapy (r,g,b), kter jsou pouity pro vytvoen hodnot RGB " "[redmap,greenmap,bluemap]" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90 #, fuzzy msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]" msgstr "" "Ti rastrov mapy (x,y,z), kter jsou pouity pro vytvoen hodnot vektor " "[xmap,ymap,zmap]" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:74 msgid "Scale factor for elevation" msgstr "Mtkov faktor pro vkov model" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)" msgstr "Pout strukturovanou mku pro vkov model (nen doporueno)" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation" msgstr "Pouij polygonov trojhelnkov psy pro vytvoen mapy elevace" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128 msgid "" "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)" msgstr "" "Pouij vrcholy polygon pro vytvoen rastru elevace (k pouit spolu s " "vtkDelauny2D)" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)" msgstr "Faktor mtka ovlivn vstup (pokud nen zadan mapa elevace)" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130 ../vector/v.out.vtk/main.c:86 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision" msgstr "Opravte souadnice tak, aby odpovdaly VTK-OpenGL pesnosti" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header" msgstr "write_vtk_normal_header: Zapisuji hlaviku VTK" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104 msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header" msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Zapisuji hlaviku VTK" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:120 msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header" msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Zapisuji hlaviku VTK" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:135 msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader" msgstr "write_vtk_celldata_header: Zapisuji hlaviku VTK" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:144 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "writeVTKPointHeader: Zapisuji hlaviku VTK" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165 msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates" msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Zapisuji souadnice" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:397 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:401 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:463 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:467 #, c-format msgid "Unable to read row %i\n" msgstr "Nelze st dek %i\n" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:220 msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data" msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Zapisuji polygony VTK" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:329 msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data" msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data VTK" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:381 msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData" msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Zapisuji VTK-ImageData" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:419 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "Chybn hodnoty mapy! Hodnoty by mly bt v rozmez 0 a 255!\n" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data" msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data VTK-vektor" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:44 #, fuzzy msgid "raster, geomorphology" msgstr "rastr, obrazov data" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:45 #, fuzzy msgid "Extracts terrain parameters from a DEM." msgstr "Mapa s modelem ternu (DMT)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:46 #, fuzzy msgid "" "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any " "size window (via least squares)." msgstr "" "Vypote odvozen parametry DMR. Pouv multi sklalrn pstup pomoc " "vpotu kvadratickch koeficient pro okno libovoln velikosti (pomocmetody " "nejmench tverc" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:63 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "Vstupn rastrov soubor s morphometrickmi parametry" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:66 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "" "Nejni sklon svahu, do kterho je povrch povaovn za ploch (ve stupnch)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:72 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "Limitn hodnota kivosti, pod kterou je povrch povaovn za ploch" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:77 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "Velikost okna filtru (pouze lich sla, max: %i)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "Kter morfometrick parametry se budou potat" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:92 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "Exponent pro vyven vzdlenosti (0.0-4.0)" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:104 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr " Model omezen na centrln buku okna" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:157 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'" msgstr "Morfometrick parametry nebyly rozpoznan. Pedpokld se 'Elevation'" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:181 msgid "Inappropriate window size (too big or even)" msgstr "Nesprvn velikost okna (pli velik nebo sud)" #: ../raster/r.param.scale/main.c:41 #, fuzzy msgid "Lat/Long location is not supported" msgstr "Typ sloupce nen podporovn" #: ../raster/r.param.scale/process.c:67 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average." msgstr "Rozlien V-Z a S-J jsou rzn, beru prmr." #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write category file for raster map <%s>" msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>" #: ../raster/r.patch/main.c:55 msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" "Vytv sloenou rastrovou mapu tak, e pouije znm hodnoty kategori z " "jedn nebo nkolika map tak, e vypln oblasti \"bez dnch dat\" v " "jinmapov vrstv." #: ../raster/r.patch/main.c:67 msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "Nzvy rastrovch map, kter maj bt spojeny" #: ../raster/r.patch/main.c:74 msgid "Name of the resultant map" msgstr "Nzvy vsledn mapy" #: ../raster/r.patch/main.c:85 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "Pouij nulu (0) jako transparentn hodnotu, namsto NULLy" #: ../raster/r.patch/main.c:111 #, fuzzy msgid "The minimum number of input maps is two." msgstr "Minimln poet vstupnch map jsou dv" #: ../raster/r.patch/main.c:124 #, c-format msgid "%s - %s not found" msgstr "%s - %s nenalezeno " #: ../raster/r.patch/main.c:151 #, fuzzy msgid "One or more input maps not found" msgstr "%s: pekryvn mapa nebyla nalezena" #: ../raster/r.patch/main.c:156 msgid "Cannot open output map." msgstr "Nemohl jsem otevt vstupn mapu" #: ../raster/r.patch/main.c:164 #, c-format msgid "%s: percent complete: " msgstr "%s: procent hotovo" #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48 #: ../raster/r.profile/input.c:61 #, fuzzy msgid "One coordinate pair per line, please" msgstr "Jednu souadnici na dek, prosm." #: ../raster/r.profile/main.c:55 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "" "Vytvo rastrovou mapu hodnot, lecch na uivatelem definovanch linich." #: ../raster/r.profile/main.c:66 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "Nzev vstupnho souboru (pro standardn vstup pouijte output=-)" #: ../raster/r.profile/main.c:74 #, fuzzy msgid "Profile coordinate pairs" msgstr "Souadnice x,y vymezujc profil" #: ../raster/r.profile/main.c:81 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "Rozlien podl profilu (vchoz = aktuln rozlien regionu)" #: ../raster/r.profile/main.c:88 msgid "Character to represent no data cell" msgstr "Znak pro oznaen bunk s hodnotou NULL" #: ../raster/r.profile/main.c:92 msgid "Interactively select End-Points" msgstr "Interaktivn vbr koncovch bod" #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "" "Vstup ve form V a S souadnic v prvnch dvou sloupecch " "zetysloupekovho vstupu" #: ../raster/r.profile/main.c:102 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point" msgstr "Vstupn barevn hodnoty RRR:GGG:BBB pro kad bod profilu" #: ../raster/r.profile/main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal resolution! [%g]" msgstr "Nesprvn dispozice ploch" #: ../raster/r.profile/main.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "Using resolution [%g]" msgstr "Pouvm rozlien %f" #: ../raster/r.profile/main.c:176 msgid "Output Format:" msgstr "Vstupn formt:" #: ../raster/r.profile/main.c:178 #, c-format msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]" msgstr "[Vchod][Sever][Vzdlenost (m)][Elevace]" #: ../raster/r.profile/main.c:180 #, c-format msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]" msgstr "[Vzdlenost (m)][Elevace]" #: ../raster/r.profile/main.c:182 msgid " [RGB Color]" msgstr " [Barva RGB]" #: ../raster/r.profile/main.c:193 #, c-format msgid "Invalid coordinates %s %s" msgstr "Neplatn souadnice %s %s" #: ../raster/r.profile/main.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Use mouse to select Start Point\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pout my pro vybran akce" #: ../raster/r.profile/main.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Use mouse to draw profile line\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pout my pro vybran akce" #: ../raster/r.profile/main.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "Tlatka:\n" #: ../raster/r.profile/main.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Left: Mark next point\n" msgstr "Lev tlatko: Posun\n" #: ../raster/r.profile/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Middle: Mark next point\n" msgstr "Prostedn tlatko: Posun\n" #: ../raster/r.profile/main.c:217 #, c-format msgid "" "Right: Finish profile and exit\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Approx. transect length [%f] m" msgstr "Prmrn dlka transektu %f m." #: ../raster/r.profile/main.c:300 #, fuzzy msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings" msgstr "%d bod je mimo souasn region, vynechvm" #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161 #, fuzzy msgid "Input raster map is outside current region" msgstr "V aktulnm okn nen dn rastrov mapa" #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:138 #, fuzzy msgid "raster, projection" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140 #, fuzzy msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location." msgstr "Zmna projekce rastrov mapy z jedn location do aktuln location." #: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143 #, fuzzy msgid "Name of input raster map to re-project" msgstr "Nzev vstupn rastrov mapy" #: ../raster/r.proj/main.c:144 ../raster/r.proj.seg/main.c:150 #, fuzzy msgid "Location of input raster map" msgstr "Location vstupn mapy" #: ../raster/r.proj/main.c:150 ../raster/r.proj.seg/main.c:156 #, fuzzy msgid "Mapset of input raster map" msgstr "Nzev vstupn rastrov mapy" #: ../raster/r.proj/main.c:156 ../raster/r.proj.seg/main.c:162 #: ../vector/v.proj/main.c:85 msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "Cesta k databzi GRASSu vstupn pro location" #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166 #, fuzzy msgid "Name for output raster map (default: input)" msgstr "Vstupn rastrov mapa (vchoz: vstup dladice)" #: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176 msgid "Interpolation method to use" msgstr "Interpolan metoda, kter m bt pouita" #: ../raster/r.proj/main.c:176 ../raster/r.proj.seg/main.c:188 msgid "Resolution of output map" msgstr "Rozlien vstupn mapy" #: ../raster/r.proj/main.c:180 ../raster/r.proj.seg/main.c:192 msgid "List raster maps in input location and exit" msgstr "Vypi rastrov soubory vstupn location a ukoni se" #: ../raster/r.proj/main.c:184 ../raster/r.proj.seg/main.c:196 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "Nepouvej optimalizaci oznutm regionu" #: ../raster/r.proj/main.c:206 ../raster/r.proj.seg/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "option <%s>: <%s> exists." msgstr "Pro operaci <%s> mus bt zadna volba <%s>" #: ../raster/r.proj/main.c:212 ../raster/r.proj.seg/main.c:224 msgid "You have to use a different location for input than the current" msgstr "Pro vstup muste pout location rznou od souasn" #: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230 #, fuzzy msgid "Unable to get projection info of output raster map" msgstr "Nelze zskat info mapov projekce vstupn mapov vrstvy" #: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233 #, fuzzy msgid "Unable to get projection units of output raster map" msgstr "Nelze zskat jednotky mapov projekce vstupn mapov vrstvy" #: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236 #, fuzzy msgid "Unable to get projection key values of output raster map" msgstr "Nelze zskat klov hodnoty mapov projekce vstupn mapov vrstvy" #: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.proj.seg/main.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s" msgstr "Mapset [%s] ve vstupn location [%s] - nebyl nalezen" #: ../raster/r.proj/main.c:236 ../raster/r.proj.seg/main.c:248 #, fuzzy msgid "permission denied" msgstr "Pstup odepen\n" #: ../raster/r.proj/main.c:237 ../raster/r.proj.seg/main.c:249 #, fuzzy msgid "not found" msgstr "nenalezeno\n" #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..." msgstr "Kontroluji location %s, mapset %s:" #: ../raster/r.proj/main.c:250 ../raster/r.proj.seg/main.c:262 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:241 ../vector/v.in.ogr/main.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Required parameter <%s> not set" msgstr "Poadovan parametr nebyl zadn" #: ../raster/r.proj/main.c:253 ../raster/r.proj.seg/main.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found" msgstr "Vektorov vrstva [%s] v location [%s], mapsetu [%s] nen dostupn" #: ../raster/r.proj/main.c:261 ../raster/r.proj.seg/main.c:273 #, fuzzy msgid "Unable to get projection info of input map" msgstr "Nelze zskat info mapov projekce vstupn mapov vrstvy" #: ../raster/r.proj/main.c:264 ../raster/r.proj.seg/main.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to get projection units of input map" msgstr "Nelze zskat jednotky mapov projekce vstupn mapov vrstvy" #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:279 #, fuzzy msgid "Unable to get projection key values of input map" msgstr "Nelze zskat klov hodnoty mapov projekce vstupn mapov vrstvy" #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:293 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:349 ../raster/r.proj.seg/main.c:361 msgid "Input:" msgstr "Vstup:" #: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Cols: %d (%d)" msgstr "Sloupce:\t%d (%d)" #: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Rows: %d (%d)" msgstr "dky:\t%d (%d)" #: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375 #, c-format msgid "North: %f (%f)" msgstr "Sever: %f (%f)" #: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376 #, c-format msgid "South: %f (%f)" msgstr "Jih: %f (%f)" #: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "West: %f (%f)" msgstr "Zpad: %f (%f)" #: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "East: %f (%f)" msgstr "Vchod: %f (%f)" #: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "EW-res: %f" msgstr "vz-roz:\t%f" #: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "NS-res: %f" msgstr "vz-roz:\t%f" #: ../raster/r.proj/main.c:360 ../raster/r.proj.seg/main.c:372 msgid "Output:" msgstr "Vstup:" #: ../raster/r.proj/main.c:399 ../raster/r.proj.seg/main.c:411 #, fuzzy msgid "Projecting..." msgstr "Pevdm... " #: ../raster/r.proj/readcell.c:23 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63 #, fuzzy msgid "Allocating memory and reading input map..." msgstr "Alokuji pam a tu vstupn mapu ... " #: ../raster/r.proj.seg/main.c:182 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Velikost cache (MiB)" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57 #, fuzzy msgid "Unable to open temporary file" msgstr "Nelze otevt doasn soubor" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:83 #, fuzzy msgid "Error reading input" msgstr "Chyba pi ten mapy odstnu (hue)" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131 #, fuzzy msgid "Error writing segment file" msgstr "Chyba pi zpisu souboru PPM" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map" msgstr "" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128 #, fuzzy msgid "Error seeking on segment file" msgstr "Chyba pi zavrn souboru ASCII" #: ../raster/r.quant/main.c:43 #, fuzzy msgid "Produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "Vytv kvantizan soubor pro mapu s plovouc desetinnou rkou." #: ../raster/r.quant/main.c:51 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "Zkladn mapa, ze kter maj bt pevzata kvantizace" #: ../raster/r.quant/main.c:59 msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "Rastry pro kvantizaci" #: ../raster/r.quant/main.c:64 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "Rozsah hodnot s plovouc desetinnou rkou: min,max" #: ../raster/r.quant/main.c:72 msgid "Integer range: min,max" msgstr "Rozsah celoselnch hodnot: min,max" #: ../raster/r.quant/main.c:79 msgid "Truncate floating point data" msgstr "Odstra hodnoty plovouc desetinou rkou" #: ../raster/r.quant/main.c:83 msgid "Round floating point data" msgstr "Zaokrouhli data s plovouc desetinnou rkou" #: ../raster/r.quant/main.c:114 msgid "Truncating..." msgstr "Odezvm..." #: ../raster/r.quant/main.c:120 msgid "Rounding..." msgstr "Zaokrouhluji..." #: ../raster/r.quant/main.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)" msgstr "Nastavuji kvant. pravidla pro vstupn map[y] na (%f %f) -> (%d,%d)" #: ../raster/r.quant/main.c:161 #, fuzzy msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed." msgstr "Pravidla nebyla specifikovna. Kvant. tabulka[y] nebyly zmnny" #: ../raster/r.quant/main.c:172 #, c-format msgid "Quant table not changed for %s" msgstr "Kvantizan tabulka pro %s nebyla zmnna" #: ../raster/r.quant/main.c:174 #, c-format msgid "New quant table created for %s" msgstr "Pro %s byla vytvoena nov kvantizan tabulka" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:53 msgid "Old data range is empty" msgstr "Star rozsah dat je przdn" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60 #, c-format msgid "Old data range is %s to %s" msgstr "Star rozsah dat je %s do %s" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:63 msgid "Old integer data range is empty" msgstr "Star celoseln rozsah dat je przdn" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:65 #, c-format msgid "Old integer data range is %d to %d" msgstr "Star rozsah celoselnch hodnot je %d do %d" #: ../raster/r.random/count.c:45 #, fuzzy msgid "Collecting Stats ..." msgstr "Sbrm statistiky ... " #: ../raster/r.random/count.c:83 msgid "Programmer error in get_stats/switch" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:48 msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "" "Vytvo rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahujc nhodn " "rozmstn body." #: ../raster/r.random/main.c:59 msgid "The number of points to allocate" msgstr "Poet bod, kter maj bt rozmstny" #: ../raster/r.random/main.c:71 msgid "Generate vector points for category zero also" msgstr "Generuje tak body s kategori nula" #: ../raster/r.random/main.c:75 msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "Nahla informace o vstupnm rastru a ukoni se" #: ../raster/r.random/main.c:79 msgid "Generate vector points as 3D points" msgstr "Vytvoit vektorov body jako 3D body" #: ../raster/r.random/main.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified" msgstr "Mus bt zadna alespo jedna volba z <%s>" #: ../raster/r.random/main.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "<%s=%s> invalid percentage" msgstr "<%s=%s> ** neplatn vstup **" #: ../raster/r.random/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "<%s=%s> invalid number of points" msgstr "%s=%s - neplatn poet bod pro interpolaci" #: ../raster/r.random/main.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "There aren't [%ld] cells in the current region" msgstr "pouit pro kadou buku v aktulnm regionu" #: ../raster/r.random/main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region" msgstr "pouit pro kadou buku v aktulnm regionu" #: ../raster/r.random/main.c:161 #, fuzzy msgid "There are no valid locations in the current region" msgstr "Poten bod je mimo souasn region" #: ../raster/r.random/random.c:80 msgid "Cannot create new table" msgstr "Nelze vytvoit novou tabulku" #: ../raster/r.random/random.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..." msgstr "Natm rastrov soubor <%s> ..." #: ../raster/r.random/random.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Writing raster map <%s> ..." msgstr "Zapisuji rastrovou mapu ... " #: ../raster/r.random/random.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Writing vector map <%s> ..." msgstr "Zapisuji do vrstvy ..." #: ../raster/r.random/random.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>" msgstr "Nelze zapsat rastrov soubor s jezerem <%s>!" #: ../raster/r.random/random.c:146 ../vector/v.net.path/path.c:274 #: ../vector/v.to.points/main.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert new record: %s" msgstr "Nelze vloit nov zznam: '%s'" #: ../raster/r.random/random.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Only [%ld] random points created" msgstr "%-5d mrtvch bod peskoeno\n" #: ../raster/r.random.cells/main.c:41 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "Vytvo prostorov zvisl pole nhodnch hodnot." #: ../raster/r.random.surface/init.c:196 #, c-format msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]" msgstr "Potek [%d] je vt ne maximum [%d]" #: ../raster/r.random.surface/init.c:199 ../raster/r.random.surface/init.c:207 #, c-format msgid " seed is set to %d" msgstr " potek nastaven na %d" #: ../raster/r.random.surface/init.c:203 #, c-format msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]" msgstr "Potek [%d] je men, ne minimum [%d]" #: ../raster/r.random.surface/main.c:49 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "Vytvo prostorov zvisl povrchy nhodnch hodnot." #: ../raster/r.random.surface/main.c:61 #, c-format msgid "Starting map [%s]" msgstr "Vytvm mapu [%s]" #: ../raster/r.random.surface/main.c:72 #, c-format msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf" msgstr "Zanm filtrovat #%d, vzdlenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf" #: ../raster/r.random.surface/main.c:81 msgid "Percent done:" msgstr "Hotovo procent:" #: ../raster/r.random.surface/save.c:103 #, c-format msgid "" "%s: saving [%s] raster map layer.\n" "Percent complete:" msgstr "" "%s: ukldm [%s] rastr\n" "Hotovo procent:" #: ../raster/r.reclass/main.c:50 msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon a " "reclassification of the categories in an existing raster map layer." msgstr "" "Vytvo novou mapovou vrstvu jej hodnoty budou zaloeny na reklasifikaci " "hodnot vchoz rastrov mapy." #: ../raster/r.reclass/main.c:55 msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "Rastrov mapa, kter m bt reklasifikovna" #: ../raster/r.reclass/main.c:62 #, fuzzy msgid "File containing reclass rules" msgstr "Soubor obsahujc poten signatury" #: ../raster/r.reclass/main.c:70 ../raster/r.recode/main.c:61 msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "Titulek vsledn rastrov mapy" #: ../raster/r.reclass/main.c:83 ../raster/r.recode/main.c:88 #, fuzzy msgid "Input map can NOT be the same as output map" msgstr "Vstupn mapa NEme bt stejn jako vstupn" #: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open rules file <%s>" msgstr "Nelze otevt soubor [%s]" #: ../raster/r.reclass/main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n" msgstr "Zadejte pravidla, \"end\" pro ukonen, \"help\" pro npovdu.\n" #: ../raster/r.reclass/main.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "fp: Rozsah dat je %s a %s\n" #: ../raster/r.reclass/main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal reclass rule -" msgstr "Neplatn dost delete" #: ../raster/r.reclass/main.c:118 #, c-format msgid " ignored\n" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:122 msgid " - invalid reclass rule" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created" msgstr "Nebyla zadna dn pravidla [%s] nebyl vytvoen" #: ../raster/r.reclass/main.c:138 ../raster/r.recode/main.c:103 #, fuzzy msgid "No rules specified" msgstr "dn pravidla nebyla zadna" #: ../raster/r.reclass/parse.c:44 msgid "poor quality" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/parse.c:46 msgid "medium quality" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/parse.c:63 msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/parse.c:92 ../raster/r.reclass/parse.c:105 msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/parse.c:211 #, c-format msgid "%f rounded up to %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:116 msgid "Too many categories" msgstr "Pli mnoho kategori" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read header file of <%s@%s>" msgstr "Nelze st hlavikov soubor pro <%s>" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create reclass file of <%s>" msgstr "Nelze vytvoit rastrov soubor %s" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create category file of <%s>" msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>" #: ../raster/r.recode/main.c:43 #, fuzzy msgid "Recodes categorical raster maps." msgstr "Pekduje rastrov mapy s kategoriemi." #: ../raster/r.recode/main.c:46 msgid "Raster map to be recoded" msgstr "Rastrov mapa, kter m bt pekdovna" #: ../raster/r.recode/main.c:53 #, fuzzy msgid "File containing recode rules" msgstr "Soubor obsahujc pkazy SQL" #: ../raster/r.recode/main.c:65 msgid "Align the current region to the input map" msgstr "Zarovnat souasn region podle vstupn mapy" #: ../raster/r.recode/main.c:69 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "Nucen vstup mapy s plovouc desetinou rkou (DCELL)" #: ../raster/r.recode/main.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created." msgstr "Nebyla zadna dn pravidla [%s] nebyl vytvoen" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read f_range for map %s" msgstr "%s: nemohu st rozsah pro [%s]" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 #, fuzzy msgid "Data range is empty" msgstr "Star rozsah dat je przdn" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31 #, fuzzy, c-format msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)" msgstr "fp: Rozsah dat je %s a %s\n" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range for map %s" msgstr "%s: nemohu st rozsah pro [%s]" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "Integer data range of %s is empty" msgstr "Star celoseln rozsah dat je przdn" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Integer data range of %s is %d to %d" msgstr "Star rozsah celoselnch hodnot je %d do %d" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:61 #, fuzzy msgid "Enter the rule or 'help' for the format description" msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tchto formt:\n" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:79 #, fuzzy msgid "Enter a rule in one of these formats:" msgstr "Zadejte pravidlo v jednom z tchto formt:\n" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:80 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:81 msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:82 msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:83 msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid rule" msgstr "<%s> nen platn jmno pro mapu v GRASSu" #: ../raster/r.region/main.c:55 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "Definuje hranice rastrov mapy." #: ../raster/r.region/main.c:65 msgid "Set from current region" msgstr "Nastav z aktulnho regionu" #: ../raster/r.region/main.c:80 msgid "Raster map to change" msgstr "Rastrov mapa, kter m bt zmnna" #: ../raster/r.region/main.c:88 msgid "Set region from named region" msgstr "Nastav aktuln region z pojmenovanho regionu" #: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218 #: ../raster/r.region/main.c:353 #, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "rastrov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../raster/r.region/main.c:177 #, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "region <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.region/main.c:179 #, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "nemohu st region <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:196 #, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "nemohu otevt soubor 3dview <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:200 #, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "nemohu st soubor 3dview <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:234 #, c-format msgid "can't open vector map <%s> in <%s>" msgstr "nemohu otevt vektorov soubor <%s> v <%s>" #: ../raster/r.region/main.c:364 #, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "chybn region: %s" #: ../raster/r.region/main.c:372 msgid "unable to update boundaries" msgstr "neschopen zmnit hranice" #: ../raster/r.report/main.c:29 msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "Vype statistiku pro rastrovou mapu." #: ../raster/r.report/parse.c:38 msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "Rastrov mapy, pro kter m bt vytvoena zprva" #: ../raster/r.report/parse.c:46 msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "m(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)" #: ../raster/r.report/parse.c:55 msgid "Character representing no data cell value" msgstr "Znak, reprezentujc hodnoty bez dat" #: ../raster/r.report/parse.c:56 ../raster/r.report/parse.c:64 #: ../raster/r.report/parse.c:72 ../raster/r.report/parse.c:96 #: ../raster/r.report/parse.c:101 ../raster/r.report/parse.c:106 msgid "Formatting" msgstr "Formtuji" #: ../raster/r.report/parse.c:62 #, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "Dlka strnky (vchoz: %d dk)" #: ../raster/r.report/parse.c:70 #, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "ka strnky (vchoz: %d znak)" #: ../raster/r.report/parse.c:79 msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "Nzev vstupnho souboru, pro uloen zprvy" #: ../raster/r.report/parse.c:87 ../raster/r.stats/main.c:131 msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "" "Poet podinterval rastrov mapy s plovouc desetinnou rkou, pro kter " "bude vytvoena statistika" #: ../raster/r.report/parse.c:95 msgid "Suppress page headers" msgstr "Potla hlaviky strnky" #: ../raster/r.report/parse.c:100 msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "Pouij oddlovae mezi strnkami" #: ../raster/r.report/parse.c:105 msgid "Scientific format" msgstr "Vdeck formt" #: ../raster/r.report/parse.c:110 msgid "Filter out all no data cells" msgstr "Odfiltruj vechny buky hodnotou dn data" #: ../raster/r.report/parse.c:114 msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "Odfiltruj vechny buky s hodnotou dn data pro celou mapu" #: ../raster/r.report/parse.c:118 ../raster/r.stats/main.c:180 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "" "Zprva pro jednotliv kategorie rastrovch map s plovouc desetinnou rkou" #: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:188 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "" "Nati mapu s plovouc desetinnou rkou jako celoselnou (pouij kvatizan " "pravidla mapy)" #: ../raster/r.report/parse.c:178 msgid "Illegal page length" msgstr "Neplatn dlka strnky" #: ../raster/r.report/parse.c:188 msgid "Illegal page width" msgstr "Neplatn ka strnky" #: ../raster/r.report/parse.c:233 #, c-format msgid "%s: only %d unit%s allowed" msgstr "%s: povoleno pouze %d jednotek%s" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:71 ../raster/r.resamp.stats/main.c:265 msgid "raster, resample" msgstr "rastr, pevzorkovn" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73 msgid "Resamples raster map layers using interpolation." msgstr "Pevzorkovat rastrovou vrstvu s vyuitm interpolace." #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolan metoda" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96 #, c-format msgid "Invalid method: %s" msgstr "Neplatn metoda: %s" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:340 ../raster/r.resamp.stats/main.c:381 #, c-format msgid "Unable to write color table for %s" msgstr "Nelze zapsat barevnou tabulku pro %s" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157 msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster map to a " "new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline " "with tension and smoothing." msgstr "" "Reinterpoluje a spot topografickou analzu ze vstupnho rastrovho " "souborudo nov rastrov mapy (voliteln s novm rozlienm) za pouit " "regularizovanho spline s tenz a vyhleznm." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173 msgid "Desired east-west resolution" msgstr "Poadovan rozlien vchod-zpad" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179 msgid "Desired north-south resolution" msgstr "Poadovan rozlien sever-jih" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186 msgid "Output z-file (elevation) map" msgstr "Vstupn z-soubor nadmoskch vek" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193 msgid "Output slope map (or fx)" msgstr "Vstupn mapa sklonu svahu (nebo fx)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:194 ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210 ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:226 ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 #: ../raster/r.sun/main.c:285 ../raster/r.sun/main.c:294 #: ../raster/r.sun/main.c:302 ../raster/r.sun/main.c:311 #: ../raster/r.sun/main.c:320 ../raster/r.watershed/front/main.c:110 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:118 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:126 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:134 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:142 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:150 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:158 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:166 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:211 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:220 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:244 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:199 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.rst/main.c:244 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:250 ../vector/v.vol.rst/main.c:350 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:367 ../vector/v.vol.rst/main.c:376 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:385 ../vector/v.vol.rst/main.c:394 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:403 ../vector/v.vol.rst/main.c:412 msgid "Output_options" msgstr "Vstupn_volby" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201 msgid "Output aspect map (or fy)" msgstr "Vstupn mapa expozice (nebo fy)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209 msgid "Output profile curvature map (or fxx)" msgstr "Vstupn mapa profilov kivosti (nebo fxx)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)" msgstr "Nzev vstupnho souboru tangencilnch kivost (nebo fyy)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225 msgid "Output mean curvature map (or fxy)" msgstr "Nzev rastrov mapy stedn kivosti (nebo fxy)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233 msgid "Name of raster map containing smoothing" msgstr "Nzev rastrovho souboru obsahujcho vyhlazen" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241 msgid "Name of raster map to be used as mask" msgstr "Nzev rastrov mapy, kter m bt pouita jako maska" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "Pekryv dk/sloupc pro segmentaci" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257 msgid "Multiplier for z-values" msgstr "Multipliktor pro hodnoty z" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265 msgid "Spline tension value" msgstr "Hodnota pnut kivek" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272 msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "hel anizotropie (ve stupnch)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365 msgid "Anisotropy" msgstr "Anisotropie" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:364 msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "Mra anisotropie" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284 msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "Pouij dnorm nezvislou tenzi" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:198 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters" msgstr "Vstup ve form parcilnch derivac msto topografickch parametr" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324 msgid "Cannot read ew_res value" msgstr "Nelze st hodnotu ew_res" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327 msgid "Cannot read ns_res value" msgstr "Nelze st hodnotu ns_res" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330 msgid "Invalid value for tension" msgstr "patn hodnota pro pnut" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333 msgid "Invalid value for zmult" msgstr "Neplatn hodnota pro zmult" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336 msgid "Invalid value for overlap" msgstr "patn hodnota pro pekryv." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340 msgid "Invalid value for theta" msgstr "patn hodnota pro theta" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344 msgid "Invalid value for scalex" msgstr "Neplatn hodnota pro scalex" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified" msgstr "Pi pouit anisotropie mus bt zadny theta i scalex" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:468 msgid "Not enough memory for az" msgstr "Pro az nen dostatek pamti" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:473 msgid "Not enough memory for adx" msgstr "Pro adx nen dostatek pamti" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:477 msgid "Not enough memory for ady" msgstr "Pro ady nen dostatek pamti" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:482 msgid "Not enough memory for adxx" msgstr "Pro adxx nen dostatek pamti" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:486 msgid "Not enough memory for adyy" msgstr "Pro adyy nen dostatek pamti" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:490 msgid "Not enough memory for adxy" msgstr "Pro adxy nen dostatek pamti" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411 #, c-format msgid "[%s]: Map is the wrong resolution" msgstr "[%s]: Mapa je ve patnm rozlien" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL" msgstr "Hodnota vyhlazen nesm bt negativn i NULL" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!" msgstr "Rozlien rastrov mapy je rzn od aktulnho rozlien regionu!" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454 msgid "Processing all selected output files will require" msgstr "Zpracovn vech vybranch vektorovch vrstev bude vyadovat" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455 #, c-format msgid "%d bytes of disk space for temp files." msgstr "%d byt prostoru na disku pro doasn soubory." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480 #, c-format msgid "Cannot get row %d (error = %d)" msgstr "Nelze nast dek %d (chyba = %d)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489 msgid "Maximum value of a raster map is NULL." msgstr "Maximln hodnota rastru je NULL" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..." msgstr "Doasn mnm region na poadovan rozlien" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522 msgid "Changing back to the original region ..." msgstr "Nastavuje zpt pvodn rozlien" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!" msgstr "Nelze nastavit region zpt na poten rozlien!!!" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../raster/r.resample/main.c:137 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:609 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:609 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:566 ../vector/v.surf.rst/main.c:712 msgid "Percent complete: " msgstr "Hotovo procent:" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:540 #, c-format msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f" msgstr "dnorm v mainc po grid ped out1=%f" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:557 #, c-format msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f" msgstr "dnorm v mainc po grid ped out2=%f" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:582 msgid "Not enough memory for zero_array_cell" msgstr "Pro zero_array_cell nen dostatek pamti" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 ../raster/r.resamp.rst/main.c:682 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:601 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634 msgid "Not enough disk space -- cannot write files" msgstr "Pln msto na disku -- nemohu zapsat soubory" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267 msgid "Resamples raster map layers using aggregation." msgstr "Pevzorkovat rastrovou vrstvu s vyuitm agregace." #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 msgid "Aggregation method" msgstr "Agregan metoda" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:127 msgid "Propagate NULLs" msgstr "Vytvej hodnoty NULL" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287 msgid "Weight according to area (slower)" msgstr "Vha podle plochy (pomalej)" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:148 #, c-format msgid "Unknown method <%s>" msgstr "Neznm metoda <%s>." #: ../raster/r.resample/main.c:55 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "Modul pro pevzorkovn rastrovch map." #: ../raster/r.resample/main.c:64 msgid "Name of an input layer" msgstr "Nzev vstupn vrstvy" #: ../raster/r.resample/main.c:71 msgid "Name of an output layer" msgstr "Nzev vstupn vrstvy" #: ../raster/r.resample/main.c:153 #, c-format msgid "Creating support files for %s..." msgstr "Vytvm podprn soubory pro %s..." #: ../raster/r.resample/main.c:166 #, fuzzy msgid "Creating new cats file..." msgstr "vytvm nov soubor cats..." #: ../raster/r.rescale/main.c:50 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "Zmn rozsahy hodnot v kategorich rastrov mapy." #: ../raster/r.rescale/main.c:60 ../raster/r.rescale.eq/main.c:63 msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "Nzev rastrov mapy, jej mtko m bt zmnno." #: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:70 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "" "Vstupn rozsah hodnot, pro kter bude provedena zmna mtka (vchoz: cel " "rozsah hodnot)" #: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:77 msgid "The resulting raster map name" msgstr "Vsledn rastrov mapa" #: ../raster/r.rescale/main.c:81 ../raster/r.rescale.eq/main.c:84 msgid "The output data range" msgstr "Rozsah vstupnch dat" #: ../raster/r.rescale/main.c:88 ../raster/r.rescale.eq/main.c:91 msgid "Title for new raster map" msgstr "Titulek pro novou rastrovou mapu" #: ../raster/r.rescale/main.c:93 msgid "Quietly" msgstr "Potichu" #: ../raster/r.rescale/main.c:144 #, c-format msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]" msgstr "Pevzorkovn %s[%ld,%ld] na %s[%ld,ld]" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 #, fuzzy msgid "" "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map " "layer." msgstr "Zmn kategorie histogramu pro rastrovou mapu." #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149 #, c-format msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]" msgstr "Pevzorkovn%s[%d,%d] na %s[%d,%d]" #: ../raster/r.series/main.c:103 #, fuzzy msgid "raster, series" msgstr "rastr, pevzorkovn" #: ../raster/r.series/main.c:105 msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "" "Hodnota kad buky ve vstupnm rastrovm souboru je funkc hodnot nkolika " "dalchbunk ve vstupnm rastrovm souboru." #: ../raster/r.series/main.c:118 msgid "Aggregate operation" msgstr "Agregace" #: ../raster/r.series/main.c:158 #, fuzzy msgid "Raster map not found" msgstr "Rastrov mapa nebyla nalezena" #: ../raster/r.series/main.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s>..." msgstr "Natm rastrov soubor <%s> ..." #: ../raster/r.series/main.c:194 #, fuzzy msgid "Percent complete..." msgstr "Hotovo procent..." #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:154 msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" "Vytvo rastrovou mapu sklonu, expozice, kivosti a parcilnch derivac " "odvozenou z digitlnho modelu ternu. Expozice je potna proti smru " "hodinovch ruiek s potkem na vchod." #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163 msgid "Raster elevation file name" msgstr "Nzev rastrovho souboru s digitlnm modelem ternu" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171 msgid "Output slope filename" msgstr "Nzev vstupnho souboru sklon svah" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:179 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:179 msgid "Output aspect filename" msgstr "Nzev vstupnho souboru expozic svah" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187 msgid "Format for reporting the slope" msgstr "Formt sklonu svahu" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196 msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "Typ vstupnch map expozice a sklonu svahu" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:205 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205 msgid "Output profile curvature filename" msgstr "Nzev vstupnho souboru profilovch kivost" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214 msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "Nzev vstupnho souboru tangencilnch kivost" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "" "Nzev vstupnho souboru parcilnch derivac prvnho du dx (V - Z sklon " "svahu)" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "" "Nzev vstupnho souboru parcilnch derivac prvnho du dy (S - J sklon " "svahu)" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241 msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "Nzev vstupnho souboru parcilnch derivac druhho du dxx" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250 msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "Nzev vstupnho souboru parcilnch derivac druhho du dyy" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259 msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "Nzev vstupnho soubor parcilnch derivac druhho du dxy" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "Koeficient pro pevod jednotek vky na metry" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "" "Minimln hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je potna " "expozice" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285 msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "Nenastavuj aktuln region podle mapy vek " #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405 #, c-format msgid "wrong type: %s" msgstr "chybn typ: %s" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035 msgid "Creating support files" msgstr "Vytvm podprn soubory" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037 #, c-format msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]" msgstr "Vsledky z elevace mapsetu [%s] v [%s]" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f" msgstr "min vypoten expozice %.4f max vypoten expozice %.4f" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108 #, c-format msgid "ASPECT [%s] COMPLETE" msgstr "MAPA EXPOZICE [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f" msgstr "min vypoten sklon svahu %.4f max vypoten sklon svahu %.4f" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1198 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198 #, c-format msgid "SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "MAPA SKLONOVCH POMR [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1267 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267 #, c-format msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "PROFILOV KIVOST [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1294 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294 #, c-format msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "TANGENCILN KIVOST [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319 #, c-format msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "MAPA V-Z SKLONOVCH POMR [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1344 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344 #, c-format msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "MAPA S-J SKLONOVCH POMR [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1369 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369 #, c-format msgid "DXX [%s] COMPLETE" msgstr "MAPA DXX [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1394 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1394 #, c-format msgid "DYY [%s] COMPLETE" msgstr "MAPA DYY [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1419 #, c-format msgid "DXY [%s] COMPLETE" msgstr "MAPA DXY [%s] DOKONENA" #: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19 #, c-format msgid "Failed in attempt to open %s" msgstr "Chyba pi otevrn %s" #: ../raster/r.statistics/main.c:43 #, fuzzy msgid "Calculates category or object oriented statistics." msgstr "Statistika podle kategori nebo objekt" #: ../raster/r.statistics/main.c:53 msgid "Method of object-based statistic" msgstr "Metoda statistiky zaloen na objektech" #: ../raster/r.statistics/main.c:65 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "Vsledn rastrov mapa (nelze pout s 'distribution')" #: ../raster/r.statistics/main.c:69 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "Hodnoty zskan z oznaen kategori pekrvajc mapy (cover map)" #: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.support/front/front.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read category file of raster map <%s>" msgstr "Nelze soubor s kategoriemi pro <%s>" #: ../raster/r.statistics/main.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Output map <%s> ignored" msgstr "Vstupn mapa '%s' ignorovna!" #: ../raster/r.statistics/main.c:175 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Zatm nebylo implementovno!" #: ../raster/r.statistics/main.c:185 #, c-format msgid "An output map needs to be defined with method '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/o_adev.c:105 msgid "o_adev: No data in array" msgstr "o_adev: V mnoin dn data" #: ../raster/r.statistics/o_average.c:33 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:32 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:34 #, c-format msgid "%s: running %s command" msgstr "%s: spoutm pkaz %s" #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:102 msgid "o_kurto: No data in array" msgstr "o_kurto: V mnoin dn data" #: ../raster/r.statistics/o_sdev.c:106 ../raster/r.statistics/o_var.c:106 msgid "o_var: No data in array" msgstr "o_var: V mnoin dn data" #: ../raster/r.statistics/o_skew.c:104 msgid "o_skew: No data in array" msgstr "o_skew: V mnoin dn data" #: ../raster/r.stats/main.c:89 msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "Vytvo statistiku ploch pro rastrov mapy." #: ../raster/r.stats/main.c:99 msgid "Raster input maps(s)" msgstr "Vstupn rastrov mapy" #: ../raster/r.stats/main.c:123 msgid "Output file name" msgstr "Nzev vstupnho souboru" #: ../raster/r.stats/main.c:140 msgid "One cell (range) per line" msgstr "Jedna buka (rozsah) na dek" #: ../raster/r.stats/main.c:144 msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "Vytiskni prmrn hodnoty namsto interval" #: ../raster/r.stats/main.c:148 msgid "Print area totals" msgstr "Vytiskni celkov rozsah ploch" #: ../raster/r.stats/main.c:152 msgid "Print cell counts" msgstr "Vytiskni poty bunk" #: ../raster/r.stats/main.c:156 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "Vypi PIBLIN procenta (suma nemus bt 100%)" #: ../raster/r.stats/main.c:160 msgid "Print category labels" msgstr "Vytiskni oznaen kategori" #: ../raster/r.stats/main.c:168 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "Potla vpis NULL, pokud jsou vechny hodnoty NULL" #: ../raster/r.stats/main.c:172 msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "Vytiskni souadnice rastrovho souboru (vchodn a severn)" #: ../raster/r.stats/main.c:176 msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "Vytiskni x a y (sloupec a dek)" #: ../raster/r.stats/main.c:184 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "" "Vytiskni neupraven indexy rozsahu hodnot s plovouc desetinnou rkou " "(pouze mapy s plovouc desetinnou rkou)" #: ../raster/r.stats/main.c:205 msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255" msgstr "nsteps mus bt vt, ne nula; pouvm nsteps=255" #: ../raster/r.stats/main.c:253 msgid "Raster map not found." msgstr "Rastrov mapa nebyla nalezena" #: ../raster/r.stats/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored" msgstr "" "%s: -i znamen, e %s bude natena jako celoseln mapa! Pepna -C a " "volba nsteps budou ignorovny" #: ../raster/r.stats/main.c:295 #, c-format msgid "" "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%" "d" msgstr "" "%s: kategorie pro %s bu chyb nebo nemaj dn ttky. Pouvm nsteps=%d" #: ../raster/r.stats/main.c:299 #, c-format msgid "" "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option" msgstr "" "%s: Pepna -C byl zadn, pouvm hranin hodnoty s plovouc desetinnou " "rkou z %s, ignoruji volbu nsteps" #: ../raster/r.stats/main.c:304 #, c-format msgid "%s: can't read fp range for [%s]" msgstr "%s: nemohu st hranin hodnoty pro [%s]" #: ../raster/r.stats/main.c:322 #, c-format msgid "%s: can't read range for [%s]" msgstr "%s: nemohu st rozsah pro [%s]" #: ../raster/r.sum/main.c:49 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "Sete hodnoty bunk rastrovho souboru." #: ../raster/r.sum/main.c:56 msgid "Name of incidence or density file." msgstr "Nzev souboru psoben nebo hustoty." #: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:746 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Natm %s..." #: ../raster/r.sun/main.c:154 msgid "Solar irradiance and irradiation model." msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:156 msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography " "is optionally incorporated." msgstr "" "Pot mapu pmho (paprsek), difznho a odraenho slunenho zen pro " "zadan den, zem. ku, povrch a atmosfrick podmnky. Slunen parametry " "(nap. vchod a zpad slunce) jsou uloeny do do souboru s histori mapy. " "Alternativn sta specifikovat as pro vpoet slunenho hlu a/nebo mapy " "ozen. Tak lze voliteln zahrnout efekt stnu ternu." #: ../raster/r.sun/main.c:185 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "Nzev vstupnho souboru s digitlnm modelem ternu" #: ../raster/r.sun/main.c:186 ../raster/r.sun/main.c:194 #: ../raster/r.sun/main.c:203 ../raster/r.sun/main.c:212 #: ../raster/r.sun/main.c:220 ../raster/r.sun/main.c:231 #: ../raster/r.sun/main.c:239 ../raster/r.sun/main.c:250 #: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:268 #: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/r.watershed/front/main.c:54 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:62 ../raster/r.watershed/front/main.c:70 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:78 ../raster/r.watershed/front/main.c:86 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:136 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:144 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:169 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:178 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:186 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:203 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:137 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:145 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:185 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:194 msgid "Input_options" msgstr "Vstupn_volby" #: ../raster/r.sun/main.c:193 msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "" "Jmno vstupn mapy expozice (expozice ternu nebo azimut slunce) [dicimln " "stupn]" #: ../raster/r.sun/main.c:202 msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "" "Jmno vstupn mapy sklonovch pomr (mra svah ternu nebo inklinace " "slunce [decimln stupn]" #: ../raster/r.sun/main.c:211 msgid "" "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "" "Nzev rastrovho souboru Linkovmi koeficienty atmosferick turbulence [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:222 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "Jedinen hodnota Linkovch koeficient atmosferick turbulence [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:230 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "Nzev rastrovho souboru s hodnotami odrazivosti (albeda) [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:240 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "Jedinen hodnota koeficientu odrazivosti (albeda)" #: ../raster/r.sun/main.c:249 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "Nzev rastrovho souboru zem. ky [stupn]" #: ../raster/r.sun/main.c:258 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "Jednotn hodnota zem. dlky [stupn]" #: ../raster/r.sun/main.c:267 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "Soubor s koeficientem pmho slunenho zen [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:276 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "Nzev rastrov mapy s koeficientem real-sky difznho zen [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:284 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "Vstupn rastrov soubor hlu dopadu paprsku (pouze md 1)" #: ../raster/r.sun/main.c:293 msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" "Vstupn osvtlen paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvtlen " "[Wh.m-2.den-1] (mode 2)" #: ../raster/r.sun/main.c:301 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "Vstupn rastrov soubor s hodnotami insolace [h] (pouze md 2)" #: ../raster/r.sun/main.c:310 msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" "Vstupn difzn osvtlen [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvtlen [Wh.m-2.den-" "1] (mode 2)" #: ../raster/r.sun/main.c:319 msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" "Vstupn zen odraen od zem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrov mapa ozen " "[Wh.m-2.den-1] (mode 2)" #: ../raster/r.sun/main.c:326 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "Poet dn v roce (1-365)" #: ../raster/r.sun/main.c:333 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "asov krok pi vpotu celodenn radiance [decimln hodiny]" #: ../raster/r.sun/main.c:340 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "Poadovna hodnota deklinace (vnitn hodnota bude pepsna) [radiny]" #: ../raster/r.sun/main.c:347 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "Mstn (slunen) as (nastaveno pouze pro md 1) [decimln hodiny]" #: ../raster/r.sun/main.c:352 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "Zahrnout vliv zastnn okolnm relifem" #: ../raster/r.sun/main.c:374 msgid "insol_time and incidout are incompatible options" msgstr "insol_time a incidout jsou nesluiteln volby" #: ../raster/r.sun/main.c:382 msgid "time and insol_time are incompatible options" msgstr "time a insol_time jsou nesluiteln volby" #: ../raster/r.sun/main.c:383 msgid "" "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local " "time" msgstr "Mode 1: okamit solrn hel dopadu & ozenost dan loklnm asem" #: ../raster/r.sun/main.c:388 msgid "incidout requires time parameter to be set" msgstr "incidout poaduje nastaven parametr asu" #: ../raster/r.sun/main.c:389 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year" msgstr "Mode 2: denn ozenost pro zadan den roku." #: ../raster/r.sun/main.c:438 msgid "" "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' " "or 'latin' option!" msgstr "" "Nelze zskat informaci o mapov projekci aktuln location: prosm, nastavte " "kupomoc volby 'lat' nebo 'latin'!" #: ../raster/r.sun/main.c:493 #, c-format msgid "elevin raster map <%s> not found" msgstr "vstupn rastr s elevac <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.sun/main.c:496 #, c-format msgid "aspin raster map <%s> not found" msgstr "vstupn rastr s expozic <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.sun/main.c:499 #, c-format msgid "slopein raster map <%s> not found" msgstr "vstupn rastr sklonu <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.sun/main.c:512 #, c-format msgid "linkein raster map <%s> not found" msgstr "vstupn rastr s Linkovmi koeficienty <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.sun/main.c:524 #, c-format msgid "albedo raster map <%s> not found" msgstr "rastrov soubor albeda <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.sun/main.c:536 #, c-format msgid "latin raster map <%s> not found" msgstr "rastrov soubor se zem. kou <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.sun/main.c:548 #, c-format msgid "coefbh raster map <%s> not found" msgstr "" "raststrov soubor s koeficientem pmho slunenho zen <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.sun/main.c:560 #, c-format msgid "coefdh raster map <%s> not found" msgstr "rastrov soubor s koeficientem difznho zen <%s> nebyl nalezen" #: ../raster/r.sun/main.c:735 #, c-format msgid "rows changed from %d to %d" msgstr "dky zmnny z %d na %d" #: ../raster/r.sun/main.c:738 #, c-format msgid "cols changed from %d to %d" msgstr "sloupce zmnny z %d na %d" #: ../raster/r.sunmask/main.c:126 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" "Pot pln zastnn oblasti z polohy Slunce a DMT bu A: je-li " "specifikovna pesn pozice Slunce nebo B: pozice je spotna samostatn z " "hodnoty datum/as pomoc r.sunmask." #: ../raster/r.sunmask/main.c:136 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Nzev rastrovho souboru s digitlnm modelem ternu" #: ../raster/r.sunmask/main.c:144 msgid "Output raster map having shadows" msgstr "Vstupn rastrov mapa obsahujc plochy ve stnu" #: ../raster/r.sunmask/main.c:151 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "A: vka Slunce nad horizontem, stupn" #: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160 msgid "By_position" msgstr "Podle_pozice" #: ../raster/r.sunmask/main.c:159 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "A: azimut Slunce od serveru, stupn" #: ../raster/r.sunmask/main.c:166 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "B: rok (1950..2050)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:174 #: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:188 #: ../raster/r.sunmask/main.c:195 ../raster/r.sunmask/main.c:202 #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 msgid "By_time" msgstr "Podle_asu" #: ../raster/r.sunmask/main.c:173 msgid "B: month (0..12)" msgstr "B: msc (0..12)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:180 msgid "B: day (0..31)" msgstr "B: den (0..31)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:187 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "B: hodina (0..24)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:194 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "B: minuty (0..60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:201 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "B: vteiny (0..60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" "B: asov zna (vchod kladn, vzdlenost od Greewichskho stednho asu " "(GMT), lze tak zahrnout letn/zimn as)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:216 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "vchodn souadnice (bod zjmu, vchoz: sted mapy)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:223 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "severn souadnice (bod zjmu, vchoz: sted mapy)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:227 msgid "Zero is a real elevation" msgstr "Nula oznauje tak vku nad moem" #: ../raster/r.sunmask/main.c:231 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "rozen vstup (vytiskne tak pozici Slunce atd.)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:235 msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "vypotej pouze polohu Slunce a ukoni se" #: ../raster/r.sunmask/main.c:239 msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "Vytiskni polohu Slunce ve stylu pouitelnm pro shell skript" #: ../raster/r.sunmask/main.c:251 msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "Pouvm souadnice stedu mapy\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:260 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "Nebyla zadna vchodn souadnice!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:262 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "Nebyla zadna severn souadnice!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:281 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "Bu zadejte pozici Slunce nebo parametry msto/datum/as." #: ../raster/r.sunmask/main.c:284 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" "Ani pozice Slunce ani vchod/sever, specifikace datumu/asu/asov zny nen " "kompletn." #: ../raster/r.sunmask/main.c:289 #, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "Potm pozici Slunce... (pouvm solpos (V. %d) z NREL)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:294 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" "Pouvm azimut Slunce zadan uivatelem, nastaven zem. ky (ingnoruji " "ppadn dal hodnoty)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:364 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr " %d.%02d.%02d, slo dne %d, as: %02i:%02i:%02i (decimln: %f)\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:368 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr " dlka: %f, ka: %f, asov zna: %f\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:369 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" " Poloha Slunce: Azimut: %f,\n" " vka Slunce nad horizontem. (odraz opraven): %f\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:373 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr " as vchodu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:374 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr " as zpadu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:383 msgid "Please correct settings." msgstr "Opravte prosm nastaven." #: ../raster/r.sunmask/main.c:400 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "as (%02i:%02i:%02i) je ped vchodem Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:403 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "as (%02i:%02i:%02i) je ped zpadem Slunce!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:405 ../raster/r.sunmask/main.c:414 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "Nen co potat. Ovte prosm nastaven." #: ../raster/r.sunmask/main.c:410 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "as (%02i:%02i:%02i) je po zpadu Slunce (%02d:%02d:%02d)!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:413 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "as (%02i:%02i:%02i) je po zpadu Slunce!\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:420 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "Nen poadovna dn vpoet mapy. Konm.\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:427 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "Pozice Slunce je ji znma.\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:435 ../raster/r.sunmask/main.c:437 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "nemohu otevt %s" #: ../raster/r.sunmask/main.c:447 #, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "nemohu otevt soubor s rozsahem pro %s" #: ../raster/r.sunmask/main.c:464 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "Potm stny pro DMT..." #: ../raster/r.sunmask/main.c:472 msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "nemohu st dek ze vstupn mapy relifu" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte rok: %d [1950-250]" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:956 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte msc: %d" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d" msgstr "S_decode ==> prosm opravte den-v-msci: %d" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte den-v-roce: %d" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:965 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte hodinu: %d" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:968 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte minutu: %d" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:971 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d" msgstr "S_decode ==> prosm opravte vteiny: %d" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:974 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte asovou znu: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:977 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte interval: %d" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:980 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte zem. ku: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte zem. dlku: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:986 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte teplotu: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:989 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte tlak: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:992 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte sklon: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:995 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte expozici: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:998 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte ku psma stnu: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1001 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte radius stinnho psu: %f" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1004 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f" msgstr "S_decode ==> Prosm opravte faktor oblohy stinnho psu: %f" #: ../raster/r.support/front/check.c:29 #, c-format msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? " msgstr "Aktualizovat statistiku (histogram, rozsah) pro [%s]?" #: ../raster/r.support/front/check.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " Updating statistics for [%s]" msgstr "" "\n" " Aktualizuji statistiku pro [%s]" #: ../raster/r.support/front/check.c:76 #, c-format msgid "" " Updating the number of categories for [%s]\n" "\n" msgstr "" " Aktualizuji poet kategori pro [%s]\n" "\n" #: ../raster/r.support/front/front.c:55 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "Umouje vytvoit a/nebo modifikovat podprn soubory rastrov mapy." #: ../raster/r.support/front/front.c:65 #, fuzzy msgid "Text to use for map title" msgstr "Text pro titulek nov mapy" #: ../raster/r.support/front/front.c:72 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file" msgstr "Text kter bude pipojen jako dal dek souboru s metadaty." #: ../raster/r.support/front/front.c:78 #, fuzzy msgid "Text to use for map data units" msgstr "Text pro titulek nov mapy" #: ../raster/r.support/front/front.c:84 #, fuzzy msgid "Text to use for map vertical datum" msgstr "Text pro titulek nov mapy" #: ../raster/r.support/front/front.c:91 #, fuzzy msgid "Text to use for data source, line 1" msgstr "Text pro titulek nov mapy" #: ../raster/r.support/front/front.c:98 #, fuzzy msgid "Text to use for data source, line 2" msgstr "Text pro titulek nov mapy" #: ../raster/r.support/front/front.c:105 msgid "Text to use for data description or keyword(s)" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:112 #, fuzzy msgid "Raster map from which to copy category table" msgstr "Nzev rastrov mapy, ze kter se m koprovat tabulka barev" #: ../raster/r.support/front/front.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found in current mapset" msgstr "Vektorov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../raster/r.support/front/front.c:140 #, fuzzy msgid "Not enough room in history file" msgstr "Pro historii nen dostatek pamti." #: ../raster/r.support/front/front.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "cats table for [%s] set to %s" msgstr "Tabulka barev pro [%s] nastavena na %s" #: ../raster/r.support/front/front.c:241 #, c-format msgid "Edit header for [%s]? " msgstr "Editovat hlaviku pro [%s]?" #: ../raster/r.support/front/front.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]" msgstr "" "\n" "POZNMKA: [%s] je reklasifikac [%s z %s]" #: ../raster/r.support/front/front.c:254 msgid "Canceling from edit header." msgstr "Stornovn editace hlaviky." #: ../raster/r.support/front/front.c:261 #, c-format msgid "Edit the category file for [%s]? " msgstr "Editace souboru s kategoriemi pro [%s]? " #: ../raster/r.support/front/front.c:270 #, c-format msgid "Create/Update the color table for [%s]? " msgstr "Vytvoen/Aktualizace tabulky barev pro [%s]?" #: ../raster/r.support/front/front.c:279 #, c-format msgid "Edit the history file for [%s]? " msgstr "Editace souboru s histori pro [%s]?" #: ../raster/r.support/front/front.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n" " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n" " it are treated by GRASS application programs as no data." msgstr "" "\n" "Soubor \"null\" pro [%s] me naznaovat, e nkter buky obsahuj\n" " \"dn data\". Pokud tento soubor pro [%s] neexistuje, pak jsou nulov " "buky\n" "interpretovny moduly GRASSu jako \"dn data\"." #: ../raster/r.support/front/front.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values " "are considered valid data? " msgstr "" "\n" "Pejete si vytvoit/obnovit soubor \"null\" pro [%s], take hodnoty bunk " "NULL budou povaovny za platn data?" #: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting." msgstr "[%s] je reklasifikac jin mapy. Ukonuji se." #: ../raster/r.support/front/front.c:313 #, c-format msgid "Writing new null file for [%s]... " msgstr "Zapisuji nov soubor \"null\" pro [%s]... " #: ../raster/r.support/front/front.c:317 #, c-format msgid "Error writing null row [%d]." msgstr "Chyba pi zpisu nulov dky [%d]." #: ../raster/r.support/front/front.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to delete the null file for [%s]\n" "(all zero cells will then be considered no data)? " msgstr "" "\n" "Pejete si odstranit soubor \"null\" pro [%s]\n" "(vechny nulov buky budou pot povaovny za \"no data\")?" #: ../raster/r.support/front/front.c:341 #, c-format msgid "Removing null file for [%s]...\n" msgstr "Odstrauji soubor \"null\" pro [%s]...\n" #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15 msgid "" "\n" "Hit RETURN to continue -->" msgstr "" "\n" "Stiknte RETURN pro pokraovn -->" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46 msgid "Which vector map needs updated categories?" msgstr "Kter vektorov soubor vyaduje aktualizovan kategorie?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49 msgid "Which raster map needs updated categories?" msgstr "Kter rastrov soubor vyaduje aktualizovan kategorie?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61 #, c-format msgid "%s file [%s] not found!" msgstr "%s soubor [%s] nebyl nalezen!" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79 #, c-format msgid "Category file for [%s] not updated." msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] nebyl aktualizovn." #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90 #, c-format msgid "Category file for [%s] updated." msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] byl aktualizovn." #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37 msgid "Which raster map needs a color table" msgstr "Kter rastrov soubor vyaduje tabulku barev" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Color table for <%s> updated" msgstr "Tabulka barev pro [%s] byla aktualizovna." #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24 #, c-format msgid "Please enter the following information for [%s]:" msgstr "Prosm, zadejte nsledujc informace pro [%s]:" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29 msgid " Number of rows" msgstr " Poet dk" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30 msgid " Number of cols" msgstr " Poet sloupc" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32 msgid " Number of bytes per cell" msgstr " Poet byt na buku (1, 2, 4)" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33 msgid " Floating point map" msgstr " Mapa s plovouc desetinnou rkou" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)" msgstr "" "dky * sloupce * byty na buku mus mt stejnou velikost jako soubor (%ld)" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC" msgstr "Pokud potebujete pomoc s vyslenm, stisknte ESC" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76 msgid "** Negative values not allowed!" msgstr "** Zporn hodnoty nejsou povoleny!" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:78 msgid "** Positive values only please!" msgstr "** Pouze kladn hodnoty, prosm!" #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12 msgid "" "\n" "hit RETURN to continue -->" msgstr "" "\n" "Stisknte RETURN pro pokraovn -->" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]\n" msgstr "Edituj hlaviku pro [%s]\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73 #, c-format msgid "[%s] cannot be found!" msgstr "[%s] neme bt nalezen!" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75 msgid "For what layer shall the header file be edited? " msgstr "Pro kterou vrstvu m bt upraven soubor s hlavikou? " #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]." msgstr "" "[%s] je reklasifikac [%s] - nemohu upravit hlaviku! Spuste r.support pro " "[%s]." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!" msgstr "[%s] je reklasifikac [%s v %s] - nemohu upravit hlaviku!" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95 #, c-format msgid "Cannot open raster map [%s]!" msgstr "Nelze otevt rastrov soubor [%s]!" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100 #, c-format msgid "Raster file [%s] is empty." msgstr "Rastrov soubor [%s] je przdn." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102 #, c-format msgid "Error reading raster map [%s]." msgstr "Chyba pi ten rastrovho souboru [%s]." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191 #, c-format msgid "cellhd compression: %d\n" msgstr "komprese cellhd: %d\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192 #, c-format msgid "3.0 compression %sindicated\n" msgstr "%sindikovna 3.0 komprese\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194 #, c-format msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n" msgstr "%sindikovna pedbn 3.0 komprese\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200 #, c-format msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? " msgstr "[%s] se jev jako komprimovan. Je tomu tak?" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207 msgid "Please indicate the type of compression:\n" msgstr "Prosm, udejte typ komprese:\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208 msgid " 1. Pre 3.0 compression\n" msgstr " 1. Pedbn 3.0 komprese\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209 msgid " 2. 3.0 compression\n" msgstr " 2. 3.0 komprese\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. " msgstr "Hlavika pro [%s] k, e soubor nen komprimovn. " #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245 msgid "The file appears to be compressed.\n" msgstr "Soubor se ukazuje bt komprimovn.\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n" msgstr "Hlavika je pravdpodobn chybn, rozhodnut je na Vs.\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is compressed. " msgstr "Hlavika pro [%s] k, e je soubor komprimovn. " #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n" msgstr "" "Soubor se NEJEV jako komprimovan.\n" "\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267 #, c-format msgid "" "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format " "indicates %d row%s" msgstr "" "Hlavika uvd %d dk %s v souboru, ale platn formt souboru uvd %d " "dk %s" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299 #, c-format msgid "Unable to write header for [%s]." msgstr "Nejsem schopen zapsat hlaviku pro [%s]" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301 #, c-format msgid "Header for raster map [%s] updated." msgstr "Hlavika rastrovho souboru [%s] byla aktualizovna." #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37 msgid "Which raster map needs an updated history? " msgstr "Kter rastrov soubor vyaduje aktualizovanou historii? " #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43 #, c-format msgid "Raster file [%s] not found. Exiting." msgstr "Rastrov soubor [%s] nebyl nalezen. Ukonuji se." #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48 #, c-format msgid "History file for [%s] updated." msgstr "Soubor s histori pro [%s] byl aktualizovn." #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50 #, c-format msgid "History file for [%s] not updated." msgstr "Soubor s histori pro [%s] nebyl aktualizovn." #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:99 #, fuzzy msgid "Apply filter only to null data values" msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulov hodnoty dat" #: ../raster/r.support.stats/check.c:42 #, c-format msgid "Updating statistics for [%s]..." msgstr "Aktualizuji statistiku pro [%s]..." #: ../raster/r.support.stats/check.c:55 msgid "Updating histogram range..." msgstr "Aktualizuji histogram..." #: ../raster/r.support.stats/check.c:87 #, c-format msgid "Updating the number of categories for [%s]..." msgstr "Aktualizuji poet kategori pro [%s]..." #: ../raster/r.support.stats/main.c:37 msgid "Update raster map statistics" msgstr "Aktualizuj statistiku rastru" #: ../raster/r.support.stats/main.c:47 #, c-format msgid "Raster file [%s] not found" msgstr "Rastrov soubor [%s] nebyl nalezen" #: ../raster/r.support.stats/main.c:51 #, c-format msgid "Statistics for [%s] updated" msgstr "Statistika pro pro [%s] byla aktualizovna" #: ../raster/r.surf.area/main.c:91 msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "Odhad plochy povrch rastrovch map." #: ../raster/r.surf.area/main.c:99 msgid "Raster file for surface" msgstr "Rastrov soubor pro povrch" #: ../raster/r.surf.area/main.c:106 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikln mtko" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "Program pro tvorbu povrch z vrstevnic uloench v rastrov podob." #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59 msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "Nzev existujc rastrov mapy obsahujc vrstevnice" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:66 msgid "Output elevation raster map" msgstr "Nzev vstupnho digitlnho modelu ternu" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:70 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future" msgstr "Nepouito; zbylo z dvod kompatibility, bude v budoucnosti vymazno" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:75 msgid "" "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be " "removed in future)" msgstr "" "Vyvol pomalou, ale na pam nenronou operaci (obecn nen poteba a bude " "v budoucnu vyjmuto)" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:34 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension." msgstr "Vytv fraktln povrch o zadan fraktln dimenzi" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:50 msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "Nzev rastrov mapy s fraktlnm povrchem" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "Fraktln dimenze povrchu (2 < D < 3)" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61 msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "Poet snmk k vytvoen spektrlnch koeficient" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:74 #, c-format msgid "Steps=%d" msgstr "Kroky=%d" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93 #, c-format msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3." msgstr "Fraktln dimenze povrchu [%.2lf] mus bt mezi 2 a 3." #: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:19 #: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52 msgid "ERROR: Problem opening output file." msgstr "Problm pi oteven vstupnho souboru." #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52 msgid "Preliminary surface calculations." msgstr "Pedbn kalkulace povrchu." #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:110 #, c-format msgid "Calculating surface %d (of %d)" msgstr "Potm povrch %d (z %d)" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:45 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" "Modul GRASSu slouc k tvorb rastrov mapy nhodnch gaussovch hodnot " "jejich prmr a smrodatn odchylka me bt zadna uivatelem. Pouv " "Gaussv genertor nhodnch sel." #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52 #, fuzzy msgid "Name of the output random surface" msgstr "Nzev vstupnho rastrovho souboru" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56 msgid "Distribution mean" msgstr "Prmr rozdlen" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:62 msgid "Standard deviation" msgstr "Smrodatn odchylka" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:74 #, fuzzy msgid "Illegal file name. Please try another." msgstr "Neplatn nzev vstupnho souboru." #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raster map [%s] already exists.\n" "Please try another." msgstr "Rastrov mapa [%s] ve skupin existuje." #: ../raster/r.surf.idw/main.c:70 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "Nstroj pro interpolaci povrch rastrovch map." #: ../raster/r.surf.idw/main.c:80 ../raster/r.surf.idw2/main.c:73 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95 msgid "Number of interpolation points" msgstr "Poet bod pro interpolaci" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:85 msgid "Output is the interpolation error" msgstr "Vstup je chyba interpolace" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:91 #, c-format msgid "%s=%s - illegal value" msgstr "%s=%s - neplatn hodnota" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:103 #, fuzzy msgid "Unable to read current region parameters" msgstr "Nelze nast parametry souasnho regionu" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:232 ../raster/r.surf.idw2/main.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... " msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... %d dk ... " #: ../raster/r.surf.idw/main.c:240 ../raster/r.surf.idw/main.c:688 msgid "Cannot read row" msgstr "Nelze nast dek" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62 msgid "Surface generation program." msgstr "Program pro tvorbu povrch." #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81 #, fuzzy msgid "" "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!" msgstr "" "Location v systmu lat/long nen r.surf.idw2 nen podporovna, pouijte r." "surf.idw!" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124 #, c-format msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points" msgstr "%s=%s - neplatn poet bod pro interpolaci" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96 #, c-format msgid "%s: no data points found" msgstr "%s: nebyly nalezeny dn body" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124 msgid "Cannot get row" msgstr "Nelze zskat dek" #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20 #, c-format msgid "%s: %s - map not found" msgstr "%s: %s - mapa nenalezena" #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36 #, c-format msgid "%s: can't open %s" msgstr "%s: nemohu otevt %s" #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> ..." msgstr "Natm rastrov soubor <%s> ..." #: ../raster/r.surf.random/main.c:43 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" "Vytvo rastrovou mapu uniformnch nhodnch odchylek, jejich rozsah me " "bt zadn uivatelem." #: ../raster/r.surf.random/main.c:51 msgid "Minimum random value" msgstr "Minimln nhodn hodnota" #: ../raster/r.surf.random/main.c:57 msgid "Maximum random value" msgstr "Maximln nhodn hodnota" #: ../raster/r.surf.random/main.c:63 #, fuzzy msgid "Create an integer map" msgstr "Vytvm %i rastrov mapy" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:85 #, fuzzy msgid "" "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no " "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms" msgstr "" "Byl nalezen pixel se zpornou nebo dnou hodnotou. Tento modul nen schopen " "zpracovat dry v map, prosm vyplte je pomoc r.fillnulls nebo jinm " "algoritmem." #: ../raster/r.texture/h_measure.c:89 #, c-format msgid "" "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the " "map" msgstr "" "Pli mnoho kategori (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmnit mtko nebo " "reklasifikovat mapu" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:675 msgid "memory allocation failure" msgstr "Chyba pi alokaci pamti" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up" msgstr "" "Pli mnoho iterac je poadovno pro nalezen %s\n" "vzdvm" #: ../raster/r.texture/main.c:73 #, fuzzy msgid "Generate images with textural features from a raster map." msgstr "Vytvo obrzky s texturlnmi vlastnostmi rastrov mapy" #: ../raster/r.texture/main.c:84 #, fuzzy msgid "Prefix for ouput raster map(s)" msgstr "Pedpona vstupnch rastrovch map" #: ../raster/r.texture/main.c:91 #, fuzzy msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)" msgstr "Velikost okna filtru (lich slo >=3)" #: ../raster/r.texture/main.c:101 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "Vzdlenost mezi dvma vzorky (>=1)" #: ../raster/r.texture/main.c:119 msgid "Angular Second Moment" msgstr "Druh hlov moment" #: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125 #: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135 #: ../raster/r.texture/main.c:140 ../raster/r.texture/main.c:145 #: ../raster/r.texture/main.c:150 ../raster/r.texture/main.c:155 #: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165 #: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175 #: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185 msgid "Features" msgstr "Prvky" #: ../raster/r.texture/main.c:124 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../raster/r.texture/main.c:129 msgid "Correlation" msgstr "Korelace" #: ../raster/r.texture/main.c:134 msgid "Variance" msgstr "Variance" #: ../raster/r.texture/main.c:139 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "Inverzn diferenn moment" #: ../raster/r.texture/main.c:144 msgid "Sum Average" msgstr "Suma prmru" #: ../raster/r.texture/main.c:149 msgid "Sum Variance" msgstr "Suma variance" #: ../raster/r.texture/main.c:154 msgid "Sum Entropy" msgstr "Suma entropie" #: ../raster/r.texture/main.c:159 msgid "Entropy" msgstr "Entropie" #: ../raster/r.texture/main.c:164 msgid "Difference Variance" msgstr "Diferenn variance" #: ../raster/r.texture/main.c:169 msgid "Difference Entropy" msgstr "Diferenn entropie" #: ../raster/r.texture/main.c:174 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "Korelan koeficient-1" #: ../raster/r.texture/main.c:179 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "Korelan koeficient-2" #: ../raster/r.texture/main.c:184 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "Maximln koeficient korelace" #: ../raster/r.texture/main.c:212 #, fuzzy msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags." msgstr "Nen co potat. Ovte prosm nastaven." #: ../raster/r.texture/main.c:258 #, fuzzy msgid "Reading raster map..." msgstr "Natm rastrovou mapu... " #: ../raster/r.texture/main.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)" msgstr "Spotna mra #%d (56 mr je dostupno).\n" #: ../raster/r.thin/io.c:107 #, c-format msgid "File %s -- %d rows X %d columns" msgstr "Soubor %s -- %d dk X %d sloupc" #: ../raster/r.thin/io.c:118 #, c-format msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d" msgstr "%s: Nelze vytvoit doasn soubor <%s> -- errno = %d" #: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143 #: ../raster/r.thin/io.c:155 #, c-format msgid "%s: Error writing temporary file" msgstr "%s: Chyba pi zapisovn do doasnho souboru" #: ../raster/r.thin/io.c:137 #, c-format msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "%s: Chyba pi ten z rastrov mapy <%s> v mapsetu <%s>" #: ../raster/r.thin/io.c:181 #, c-format msgid "Output file %d rows X %d columns" msgstr "Vstupn soubor %d dk X %d sloupc" #: ../raster/r.thin/io.c:182 #, c-format msgid "Window %d rows X %d columns" msgstr "Vez %d dk X %d sloupc" #: ../raster/r.thin/main.c:56 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "Zmen nenulov buky tak, aby vznikly linern struktury." #: ../raster/r.thin/main.c:68 msgid "Maximal number of iterations" msgstr "Maximln poet iterac" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71 #, c-format msgid "%s: Unable to find bounding box for lines" msgstr "%s: Nelze nalzt bounding box pro linie" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:73 #, c-format msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d" msgstr "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:121 #, c-format msgid "Pass number %d" msgstr "Prchod slo %d" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:172 #, c-format msgid "Deleted %d pixels " msgstr "%d pixel smazno " #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176 msgid "Thinning completed successfully." msgstr "Ztenovn bylo spn dokoneno." #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:178 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter." msgstr "Ztenen nedokoneno, zkuste zvit parametr 'iterations'." #: ../raster/r.timestamp/main.c:36 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "Vytiskni/pidej/sma asovou znaku rastrovch map." #: ../raster/r.timestamp/main.c:45 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, nebo dn" #: ../raster/r.timestamp/main.c:84 msgid "Invalid timestamp" msgstr "Chybn asov otisk" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:57 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184 msgid "Could not close the map" msgstr "Nemohl jsem uzavt mapu" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:76 msgid "2d raster maps which represent the slices" msgstr "2d rastrov mapy pedstavujc plty" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:82 msgid "Use G3D mask (if exists) with output map" msgstr "Pout masku G3D (pokud existuje) s vstupn mapovou vrstvou" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:116 #, fuzzy msgid "Could not get raster row" msgstr "Nelze zskat dek rastru" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:186 msgid "raster, volume, conversion" msgstr "rastr, objem, pevod" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:188 #, fuzzy msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map." msgstr "Pevede 2D ezy rastrov mapy na jednu 3D rastrovou mapu" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:200 msgid "No output map" msgstr "dn vstupn mapy" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:214 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to " "adjust the 2d region." msgstr "" "2d a 3d nastaven regionu jsou rzn. Pouiji hodnoty z nastaven g3d a " "penastavm 2d region." #: ../raster/r.to.rast3/main.c:231 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 msgid "Illegal output file name" msgstr "Neplatn nzev vstupnho souboru" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:252 msgid "Cell file not found" msgstr "Rastrov (cell) soubor nebyl nalezen" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260 #, c-format msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)" msgstr "Otevt rastrovou mapu %s - jednou pro kadou hloubku (%d/%d)" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:273 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!" msgstr "Vstupn mapy mus bt stejnho typu. CELL, FCELL nebo DCELL!" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:277 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499 msgid "Creating 3D raster map" msgstr "Vytvm 3D rastrovou mapu" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311 msgid "Error opening 3d raster map" msgstr "Chyba pi otevrn g3d souboru" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:333 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389 msgid "Error closing 3d raster map" msgstr "Chyba pi zavrn g3d souboru" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:370 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172 msgid "Unable to close input map" msgstr "Nelze zavt vstupn mapu" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139 msgid "The number of input and elevation maps is not equal" msgstr "Poet vstupnch mapovch vrstev a vkovch model nen roven" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212 msgid "The value to fill the upper cells, default is null" msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnny svrchn buky, vchoz je null" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:219 msgid "The value to fill the lower cells, default is null" msgstr "Hodnota, kterou budou vyplnny spodn buky, vchoz je null" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:224 msgid "Use the input map values to fill the upper cells" msgstr "Pouij hodnoty mapy pro vpl svrchnch bunk" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:229 msgid "Use the input map values to fill the lower cells" msgstr "Pouij hodnoty mapy pro vpl spodnch bunk" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map" msgstr "Pout masku G3D (pokud existuje) s vstupn mapou" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:277 msgid "Could not get raster row from input map" msgstr "Nelze zskat dek rastru z vstupn vrstvy" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:279 msgid "Could not get raster row from elev map" msgstr "Nelze zskat dek rastru z vkovho modelu" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360 msgid "Error writing G3D double data" msgstr "Chyba pi zpisu G3D dat s plovouc desetinnou rkou" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion" msgstr "rastr, rastr3d, voxel, pevod" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403 #, fuzzy msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps." msgstr "" "Vytvoit 3D volume vrsrvu zaloenou na 2D vkovho modelu a rastrov vrstv " "hladin" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434 msgid "The upper value is not valid" msgstr "Horn hodnota nen platn" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445 msgid "The lower value is not valid" msgstr "Doln hodnota nen platn" #: ../raster/r.to.vect/areas.c:121 #, fuzzy msgid "Extracting areas..." msgstr "Extrahuji plochy ..." #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line terminated unexpectedly\n" "previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p" msgstr "" "write_line: linie neoekvan skonila\n" "pedchoz (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p" #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:367 ../raster/r.to.vect/util.c:164 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:755 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "Nelze vloit nov dek: %s" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:68 #, fuzzy msgid "Extracting lines..." msgstr "Extrahuji linie ... " #: ../raster/r.to.vect/lines.c:512 msgid "" "Raster map is not thinned properly.\n" "Please run r.thin." msgstr "" "Rastrov soubor nebyl dn ztenen. \n" "prosm spuste r.thin" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:588 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!" msgstr "join_lines: p front pointer nen NULL!" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:595 msgid "join_lines: q front pointer not NULL!" msgstr "join_lines: q front pointer nen NULL!" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:614 msgid "extend line: p is NULL" msgstr "extend line: p je NULL" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:642 msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!" msgstr "extend_lines: p front pointer nen NULL!" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:650 msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!" msgstr "extend_lines: q back pointer nen NULL!" #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75 msgid "write_line: found half a loop!" msgstr "write_line: nalezena polovina smyky!" #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:126 #, c-format msgid "" "write_line: line terminated unexpectedly\n" " previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p" msgstr "" "write_line: linie zkonila pedasn\n" " pedchoz (%d) bod %p (%d,%d,%d) %p %p" #: ../raster/r.to.vect/main.c:50 msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "Pevede rastrovou mapu na vektorovou." #: ../raster/r.to.vect/main.c:63 msgid "Feature type" msgstr "Typ prvku" #: ../raster/r.to.vect/main.c:67 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Vyhladit hrany" #: ../raster/r.to.vect/main.c:71 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" "Pouij rastrov hodnoty jako kategorie msto jedinen sekvence (pouze CELL)" #: ../raster/r.to.vect/main.c:75 #, fuzzy msgid "" "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently " "supported only for points." msgstr "" "Zape rastrov hodnoty jako souadnice z. Nen vytvoena tabulka. V " "souasn dob jsou podporovny pouze body" #: ../raster/r.to.vect/main.c:81 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)" msgstr "" "Nevytvej vektorovou topologii (pout opatrn pi importu velkho mnostv " "bod)b" #: ../raster/r.to.vect/main.c:86 msgid "Quiet - Do not show progress" msgstr "Tie - potla hlen o prbhu zpracovn" #: ../raster/r.to.vect/main.c:104 msgid "z flag is supported only for points" msgstr "pepna -z nen u bod podporovn" #: ../raster/r.to.vect/main.c:118 msgid "" "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the " "table." msgstr "" "Rastrov mapa nen typu CELL, pepna '-v' ignorovn, rastrov hodnoty " "budou zapsny do tabulky." #: ../raster/r.to.vect/main.c:191 ../vector/v.overlay/main.c:427 #, fuzzy msgid "Unable to create index" msgstr "Neschopen vytvoit charakter psma" #: ../raster/r.to.vect/main.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to insert into table: %s" msgstr "Nelze vloit do tabulky: %s" #: ../raster/r.to.vect/points.c:35 #, fuzzy msgid "Extracting points..." msgstr "Extrahuji body ... " #: ../raster/r.topidx/file_io.c:31 #, fuzzy msgid "Reading elevation map..." msgstr "Natm mapa elevace:" #: ../raster/r.topidx/file_io.c:86 #, fuzzy msgid "Writing topographic index map..." msgstr "Zapisuji mapu topografickho indexu:" #: ../raster/r.topidx/main.c:39 #, fuzzy msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map." msgstr "" "Vytvo mapu topografickho indexu, ln(a/tan(beta)), z rastrov mapy " "digitlnho modelu ternu." #: ../raster/r.topidx/main.c:46 #, fuzzy msgid "Output topographic index map" msgstr "Zapisuji mapu topografickho indexu:" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first." msgstr "Typ sloupce nen podporovn" #: ../raster/r.topmodel/main.c:58 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "Simuluje TOPMODEL, co je dynamick hydrologick model." #: ../raster/r.topmodel/main.c:64 msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)" msgstr "(i) Mapa povod vytvoen r.water.outlet (MASKa)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:72 msgid "(i) Elevation map" msgstr "(i) Digitln model ternu" #: ../raster/r.topmodel/main.c:80 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "(o) Mapa vek zbaven depres" #: ../raster/r.topmodel/main.c:88 msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map" msgstr "(o) Mapa smr s mapou vek bez depres" #: ../raster/r.topmodel/main.c:96 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)" msgstr "(i/o) Mapa vek v povod (MASKa aplikovna)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:104 msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)" msgstr "(i/o) Mapa topografickho indexu ln(a/tanB) (MASKa aplikovna)" #: ../raster/r.topmodel/main.c:112 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "(i) Poet td topografickho indexu" #: ../raster/r.topmodel/main.c:120 msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "(i/o) Soubor se statistikou topografickho indexu" #: ../raster/r.topmodel/main.c:127 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "(i) Soubor s parametry pro TOPMODEL" #: ../raster/r.topmodel/main.c:134 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "(i) Soubor srek a potenciln evapotranspirac" #: ../raster/r.topmodel/main.c:141 msgid "(o) Output file" msgstr "(o) Vstupn soubor" #: ../raster/r.topmodel/main.c:148 msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file" msgstr "(i) VOLITELN pozorovan drhy odtoku" #: ../raster/r.topmodel/main.c:155 msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step" msgstr "(i) VOLITELN Vstup pro danou asovou znaku" #: ../raster/r.topmodel/main.c:162 msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class" msgstr "(i) VOLITELN Vstup pro danou tdu topografickho indexu" #: ../raster/r.topmodel/main.c:171 msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "Vstupn data dna (i/o)" #: ../raster/r.transect/main.c:55 msgid "" "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "" "Vytvo rastrovou mapu, jej hodnoty le na uivatelem definovanm " "transektu." #: ../raster/r.transect/main.c:59 msgid "Raster map to be queried" msgstr "Rastrov mapa, kter bude dotazovna" #: ../raster/r.transect/main.c:75 msgid "Transect definition" msgstr "Definice transektu" #: ../raster/r.transect/main.c:84 ../raster/r.what/main.c:113 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "Znak pro oznaen bunk s hodnotou NULL" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38 ../vector/v.univar/main.c:86 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)" msgstr "" "Percentil, kter se m spotat (vyaduje pepna rozen statistiky)" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:41 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.univar/main.c:90 msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "Vypi statistiku ve stylu pro shell skript" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46 ../vector/v.univar/main.c:94 msgid "Calculate extended statistics" msgstr "Spotej rozenou statistiku" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:80 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "Spot univariantn statistiku z ne-nullovch bunk rastrov mapy." #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:113 #, c-format msgid "Reading row %d" msgstr "Natm dek %d" #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76 ../raster3d/r3.stats/main.c:565 #, fuzzy msgid "raster3d, statistics" msgstr "rastr, statistika" #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79 #, fuzzy msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d " "map." msgstr "Spot univariantn statistiku z ne-nullovch bunk rastrov mapy." #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102 ../raster3d/r3.stats/main.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "Poadovan mapa g3d RGB <%s> nebyla nalezena" #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "Chyba pi otevrn 3d rastrov mapy <%s>" #: ../raster/r.volume/main.c:58 msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "vector points map containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "" "Spot objem spojitch oblast a (voliteln) vytvo bodovou vektorovou " "mapu obsahujc spotan centroidy thto spojitch oblast." #: ../raster/r.volume/main.c:68 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "" "Existujc rastrov mapa pedstavujc data, kter budou setena v rmci " "spojitch oblast" #: ../raster/r.volume/main.c:76 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump" msgstr "Existujc rastrov mapa, nejlpe vstup z r.clump" #: ../raster/r.volume/main.c:83 msgid "Vector points map to contain clump centroids" msgstr "Vstupn vektorov mapa obsahujc centroidy spojitch oblast" #: ../raster/r.volume/main.c:87 msgid "Generate unformatted report" msgstr "Vytvo neformtovanou zprvu" #: ../raster/r.volume/main.c:116 msgid "No data map specified" msgstr "Nebyly specifikovny dn vstupn mapy." #: ../raster/r.volume/main.c:127 msgid "No clump map specified and MASK not set." msgstr "Nebyla zadna mapa spojitch oblast a nastavena MASKa" #: ../raster/r.volume/main.c:132 msgid "Can't find data map." msgstr "Nelze nalzt mapu." #: ../raster/r.volume/main.c:140 msgid "Can't find clump map." msgstr "Nelze nalzt mapu se souvislmi oblastmi (clump)" #: ../raster/r.volume/main.c:148 msgid "Can't open centroids vector points map." msgstr "Nelze otevt vektorovou mapu pro centroidy." #: ../raster/r.volume/main.c:170 msgid "Data or Clump file not open." msgstr "Soubor s daty nebyl oteven" #: ../raster/r.volume/main.c:214 msgid "Memory allocation error" msgstr "Chyba pi alokaci pamti." #: ../raster/r.walk/main.c:174 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving " "between different geographic locations on an input elevation raster map " "layer whose cell category values represent elevation combined with an input " "raster map layer whose cell values represent friction cost." msgstr "" "Vytvo rastrovou mapu obsahujc anisotropick kumulativn nklady " "pohybumezi rznmi geografickmi polohami po vstupn rastrov map s vkou, " "jejhodnoty bunk reprezentuj vku kombinovanou s dal mapou, jej " "hodnoty reprezentuj frikn povrch." #: ../raster/r.walk/main.c:186 msgid "Name of elevation input raster map" msgstr "Nzev rastrov mapy s digitlnm modelem ternu" #: ../raster/r.walk/main.c:194 msgid "Name of input raster map containing friction costs" msgstr "Nzev existujc rastrov mapy obsahujc frikn hodnoty" #: ../raster/r.walk/main.c:267 msgid "Number of the segment to create (segment library)" msgstr "Poet segment, kter maj bt vytvoeny (segment library)" #: ../raster/r.walk/main.c:277 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d" msgstr "Koeficienty pro rovnici energie chze a,b,c,d" #: ../raster/r.walk/main.c:286 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost" msgstr "Koeficienty lambda pro kombinaci energie chze a friknho povrchu" #: ../raster/r.walk/main.c:296 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step" msgstr "Faktor sklonu svahu uruje energii pesunu podle velikosti sklonu" #: ../raster/r.walk/main.c:359 #, c-format msgid "Missing required value: got %d instead of 4" msgstr "Chyb poadovan hodnota: mm %d msto 4" #: ../raster/r.walk/main.c:363 #, c-format msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf" msgstr "Nklady na chzi jsou a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf" #: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377 #: ../raster/r.walk/main.c:384 #, c-format msgid "Missing required value: %d" msgstr "Chyb poadovan hodnota: %d" #: ../raster/r.walk/main.c:372 #, c-format msgid "Lambda is %lf" msgstr "Lambda je %lf" #: ../raster/r.walk/main.c:380 #, c-format msgid "Slope_factor is %lf" msgstr "Slope_factor je %lf" #: ../raster/r.walk/main.c:387 #, c-format msgid "Nseg is %d" msgstr "Nseg je %d" #: ../raster/r.walk/main.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find starting vector %s " msgstr "Nelze nalzt poten vektor %s" #: ../raster/r.walk/main.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find stop vector %s" msgstr "Nelze nalzt koncov vektor %s" #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526 #, c-format msgid "%s - not found" msgstr "%s - nenalezen" #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558 #, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Nelze nast %s" #: ../raster/r.walk/main.c:563 msgid "Map with different projection" msgstr "Mapa v jin projekci" #: ../raster/r.walk/main.c:575 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type" msgstr "Mapa DMT_Source: celoseln typ" #: ../raster/r.walk/main.c:578 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "Mapa DTM_Source: Typ s plovouc desetinnou rkou (float)" #: ../raster/r.walk/main.c:582 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "Mapa DTM_Source je: Typ s plovouc desetinnou rkou (double)" #: ../raster/r.walk/main.c:591 msgid "COST_Source map is: Integer cell type" msgstr "Mapa COST_Source: Celoseln typ" #: ../raster/r.walk/main.c:595 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovouc desetinnou rkou (float)" #: ../raster/r.walk/main.c:599 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "Mapa COST_Source: Typ s plovouc desetinnou rkou (double)" #: ../raster/r.walk/main.c:630 msgid "Output map is: Integer cell type" msgstr "Vstupn mapa: Celoseln typ" #: ../raster/r.walk/main.c:633 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type" msgstr "Vstupn mapa: Typ s plovouc desetinnou rkou (float)" #: ../raster/r.walk/main.c:636 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type" msgstr "Vstupn mapa: Typ s plovouc desetinnou rkou (double)" #: ../raster/r.walk/main.c:641 #, c-format msgid " EW resolution %s (%lf)" msgstr "Rozlien vchod-zpad %s (%lf)" #: ../raster/r.walk/main.c:643 #, c-format msgid " NS resolution %s (%lf)" msgstr "Rozlien server-jih %s (%lf)" #: ../raster/r.walk/main.c:657 msgid "Creating some temporary files ..." msgstr "Vytvm njak doasn soubory..." #: ../raster/r.walk/main.c:850 #, c-format msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)" msgstr "Vstupn rastrov mapa %s - nenalezena (nebyly zadny start_points)" #: ../raster/r.walk/main.c:865 #, c-format msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s" msgstr "Chyba pi alokaci pamti pi ten potench bod z rastrov mapy %s" #: ../raster/r.walk/main.c:868 #, c-format msgid "Reading %s ... " msgstr "Natm %s..." #: ../raster/r.walk/main.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Writing output raster map %s... " msgstr "Zapisuji vslednou rastrovou mapu %s ... " #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47 msgid "Watershed basin creation program." msgstr "Program na vymezovn povod." #: ../raster/r.water.outlet/main.c:69 #, fuzzy msgid "The map E grid coordinates" msgstr "Vchodn souadnice mapy" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:77 msgid "The map N grid coordinates" msgstr "Severn souadnice mapy" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:93 #, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>\n" msgstr "Neplatn vchodn souadnice <%s>\n" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:100 #, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>\n" msgstr "Neplatn severn souadnice <%s>\n" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:107 #, c-format msgid "" "Warning, ignoring point outside window: \n" " %.4f,%.4f\n" msgstr "" "Varovn, ignoruji bod mimo vez: \n" " %.4f,%.4f\n" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:123 #, fuzzy msgid "Unable to open drainage pointer map" msgstr "nelze otevt mapu povod" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:147 #, fuzzy msgid "Unable to open new basin map" msgstr "nelze otevt novou mapu mapu povod" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:158 #, fuzzy msgid "Unable to close new basin map layer" msgstr "Nelze uzavt novou mapu povod" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:50 msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "Program na analzu povod" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "" "Vstupn mapa: digitln model ternu, na kterm je zaloena cel analza" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "Vstupn mapa: umstn skutench depres" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:66 msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "Vstupn mapa: mnostv povrchovho odtoku na buku" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "Vstupn mapa nebo hodnota: procenta poruenho povrchu, pro USLE" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:82 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "Vstupn mapa: povrchu brncho povrchovmu odtoku, pro USLE" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "Vstupn hodnota: minimln velikost vnjho povod" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:98 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "Vstupn hodnota: maximln dlka povrchovho odtoku, pro USLE" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:106 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "Vstupn mapa: poet bunk, kter teou skrz kadou buku" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:114 msgid "Output map: drainage direction" msgstr "Vstupn mapa: smr odtoku" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:122 msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "Vstupn mapa: jednoznan ttek pro kad povod" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 msgid "Output map: stream segments" msgstr "Vstupn mapa: sti tok" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:138 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "Vstupn mapa: kadmu sub-povod je dna jednoznan hodnota" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146 msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "Vstupn mapa: uiten pro vizuln zobrazen vsledk" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:154 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "Vstupn mapa: dlka svahu a sklon, faktor (LS) pro USLE" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:162 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "Vstupn mapa: faktor sklonu svahu (S) pro USLE" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow" msgstr "Umonno rozen vyuit pamti: Operace je pomal" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:174 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "Povolit pouze horizontln a vertikln tok vody" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191 msgid "Sorry, you must choose an output map." msgstr "Promite, muste zadat njakou vstupn mapu." #: ../raster/r.watershed/front/main.c:206 msgid "" "Sorry, if any of the following options are set:\n" " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n" " you MUST provide a value for the basin threshold parameter." msgstr "" "Promite, pokud je zadna nkter z nsledujcch voleb:\n" " basin, stream, half.basin, slope nebo LS\n" " MUSTE zadat prahovou hodnotu povod (basin threshold)." #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:23 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59 msgid "unable to open new accum map layer." msgstr "nemohu otevt novou mapu akumulace " #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:48 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:78 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:102 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:121 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:140 msgid "Close failed." msgstr "Zaven selhalo" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39 msgid "unable to open new aspect map layer." msgstr "nemohu otevt novou mapu expozice" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:93 msgid "unable to open new L map layer." msgstr "Nelze otevt novou mapu L (faktoru dlky svahu)" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:110 msgid "unable to open new slope length map layer." msgstr "nemohu otevt novou mapu LS (faktor dlky a sklonu svahu)" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:131 msgid "unable to open new S map layer." msgstr "nemohu otevt novou mapu S (faktor sklonu svahu)" #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18 msgid "SECTION 2: A * Search." msgstr "ST 2: A * Hledn." #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow." msgstr "ST 3: Akumulace povrchovho odtoku." #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:66 #, c-format msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory." msgstr "ST 1a (z %d1d): inicializace pamti." #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108 msgid "unable to open elevation map layer" msgstr "nemohu otevt mapu elevace" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125 msgid "unable to open runoff map layer" msgstr "nemohu otevt mapu odtoku" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146 msgid "unable to open depression map layer" msgstr "nemohu otevt mapu depres" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160 msgid "unable to open blocking map layer" msgstr "nemohu otevt mapu pekek" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173 msgid "unable to open rill map layer" msgstr "nemohu otevt mapu drah soustednho odtoku" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170 msgid "unable to open MASK" msgstr "nemohu otevt MASKu" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196 #, c-format msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow." msgstr "ST 1b (z %1d): Uruji odtok mimo mapu." #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:330 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360 #, c-format msgid "map layer [%s] not legal for GRASS" msgstr "mapov vrstva [%s] je neplatn" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341 #, c-format msgid "[%s] map not found." msgstr "[%s] nenalezen." #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 ../raster/r.watershed/ram/main.c:49 #, c-format msgid "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "ST %d: Zavrm mapy" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:47 #, c-format msgid "SECTION %d: Watershed determination." msgstr "ST %d: Urovn rozvod." #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13 msgid "SECTION 4: Length Slope determination." msgstr "ST 4: Uruji dlku svahu." #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10 #, c-format msgid "" "USAGE for basin delineation:\n" "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n" "\n" "USAGE for ARMSED FILE creation:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] " "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n" "\n" "USAGE for slope length determination:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] " "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] " "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] " "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]" msgstr "" "POUIT pro vytvoen povod:\n" "%s -4 el=mapa_elevace t=prahov_hodnota_bezodtokovch_oblast " "[ov=mapa_povrchovho_odtoku] [dr=mapa_smru_odtoku] [de=mapa_depres] " "[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazen] ba=mapa_povod " "[se=mapa_segment_drah_povrchovho_odtoku]\n" "\n" "POUIT pro vytvoen souboru ARMSED:\n" "%s [-4] el=mapa_elevace t=prahov_hodnota_bezodtokovch_oblast " "[ov=mapa_povrchovho_odtoku] [dr=mapa_smru_odtoku] [de=mapa_depres] " "[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazen] [ba=mapa_povod] " "[se=mapa_segment_drah_povrchovho_odtoku] ha=mapa_polopovod(halfbasin) " "ar=jmno_souboru_ARMSED\n" "\n" "POUIT uren dlky svahu:\n" "%s [-4] el=mapa_elevace t=prahov_hodnota_bezodtokovch_oblast " "[dr=mapa_smru_odtoku] [de=mapa_depres] [ac=mapa_akumulace] " "[di=mapa_zobrazen] [ms=maximln_dlka_svahu] [ob=mapa_barir] " "[S=mapa_faktoru_sklonu_svahu] LS=mapa_faktoru_sklonu_a_dlky_svahu " "[r=mapa_strukov_eroze] [sd=hodnota_sklonu_svahu_pi_depozici]" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80 msgid "problem w/ astar algorithm" msgstr "problm s algoritmem w/ astar" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71 #, c-format msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total." msgstr "ST 1 zanm: Nastavuji promnn. Celkem probhne %d st." #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 #, c-format msgid "[%s] map not found" msgstr "[%s] mapa nenalezena" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44 ../raster/r.watershed/seg/main.c:58 #, c-format msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps." msgstr "ST %d zan: Zavrm mapy." #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:55 #, c-format msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination." msgstr "ST %d zan: Uren rozvod" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13 msgid "" "\n" "\n" "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped" msgstr "" "\n" "\n" "Prosm zadejte kter vrstvy chcet pout v soustednm " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map" msgstr "parametru vodn eroze. Pokraujte v zadvn rastrovch map " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in." msgstr "jednu na dek, dokud jste nezadali vechny poadovan mapy." #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16 #, c-format msgid "You can have %s include a list of categories in each." msgstr "Po %s mete chtt, aby vloil seznam kategori." #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Hit at the map prompt to continue with %s" msgstr "" "\n" "Stisknte pro pokraovn %s" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31 #, c-format msgid "" "\n" "The output from %s will be divided into watershed" msgstr "" "\n" "Vstup z %s bude rozdlen na povod. " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32 msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:" msgstr "Existuj dv mon metody tabulkovho vstup: " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using" msgstr "1) vloenm vech dat pouze pro jedno povod nebo 2) vloenm " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it." msgstr "dat pro povod a vech povod proti proudu nad nm." #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37 msgid "" "\n" "Would you like the data organized:" msgstr "" "\n" "Data si pejete uspodat: " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38 msgid "" "1) Basin only\n" "2) Upstream only\n" "3) Both\n" "OR 0) to cancel program" msgstr "" "1) Pouze povod\n" "2) Pouze proti proudu\n" "3) Oboj\n" "0) pro ukonen programu" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "Your choice: " msgstr "" "\n" "Vae volba: " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "OK, %s should start running now using the following form:\n" "%s" msgstr "" "\n" "Dobr, %s bude sputn s temito parametry:\n" "%s" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20 msgid "" "\n" "This set of questions will organize the command line for the" msgstr "" "\n" "Tato sada otzek nastav parametry pro " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21 #, c-format msgid "%s program to run properly for your application." msgstr "%s program tak, aby provedl poadovan vpoty." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22 #, c-format msgid "The first question is whether you want %s to run" msgstr "Prvn otzka je, zda-li chcete spustit %s tak, aby " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23 #, c-format msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s" msgstr "bel ve svm rychlm nebo pomalm mdu. Pokud spustte %s" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster" msgstr "v jeho rychlm mdu, pota ukon vpoty zhruba 10 krt rychleji" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run" msgstr "" "ne v mdu pomalm, ale ostatnm programm bude znemonno vykonvat jejich " "innost." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26 msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into" msgstr "Rychl md tak umisuje vechna data do " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow" msgstr "" "pamti RAM, co limituje velikost okna, na kterm jej lze pout. Pomal " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is" msgstr "md pouv msto na disku na stejnm oddlu, kde je uloen GRASS. " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29 msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will" msgstr "Pokud program nepracuje v pomalm mdu, muste " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30 msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode" msgstr "vymazat nepotebn soubory z tohoto diskovho oddlu. Pomal md " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31 #, c-format msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n" msgstr "" "dovoluje bh dalm procesm aby bely souasn s %s bhem jeho vpotu.\n" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150 msgid "" "\n" "If you hit by itself for the next question, this" msgstr "" "\n" "Pokud stisknete pi nsledujc otzce, " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151 msgid "program will terminate." msgstr "tento program se ukon." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "One of the options for %s is a `depression map'. A" msgstr "" "\n" "Jedna z volem pro %s je `mapa depres'. Mapa " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71 msgid "" "depression map indicates all the locations in the current map window where" msgstr "depres reprezentuje vechna msta v aktulnm regionu, kde " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72 msgid "" "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without" msgstr "se voda akumuluje a neodtk ani 'pes okraj mapy'. Jezera bez " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73 msgid "" "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to" msgstr "" "odtok nebo pepad jsou pklady takovch `depres'. Pokud si pejete" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the" msgstr "mt mapu depres, pipravte mapu, kde nenulov hodnoty zna " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75 msgid "locations where depressions occur.\n" msgstr "oblasti s depresemi \n" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no depression map." msgstr "" "Stisknte jako odpov na dal otzku, pokud neexistuje dn mapa " "depres." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "The %s program will divide the elevation map into a number of" msgstr "" "\n" "Program %s rozdl mapu elevace do nkolika " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88 msgid "" "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined" msgstr "povod. Poet povod je nepmo uren " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89 msgid "" "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary " "for" msgstr "" "hodnotou `basin threshold'. Tato `prahov hodnota povod' je plocha, kterou " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90 #, c-format msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to" msgstr "%s potebuje pro uren jednoznanho povod. Tato plocha odpovd " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91 msgid "" "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any" msgstr "" "`vnjm povodm'. Vnj povod jsou povod, k nim neexistuj dn dal " "povod, " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92 msgid "" "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined" msgstr "kter by do nich stila. Velikost vnitnch povod je urena " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93 msgid "" "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions." msgstr "" "povrchovm odtokem, dlcm se do segment odtoku mezi zachycenmi odtoku." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94 #, c-format msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program" msgstr "" "Velikost vnitnch povod tedy me bt jakkoliv velikosti. Program %s " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow" msgstr "" "umouje tek vzthnout velikost povod k potencilnmu prtoku povrchov " "vody" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96 msgid "" "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to" msgstr "(nap. plochy s nzkm vsakem potebuj men plochy k " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97 msgid "" "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)." msgstr "" "vytvoen drah soutednho povrchovho odtoku, ne vedle lec plochy s " "vysokou infiltrac)." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98 msgid "" "The user can create a map layer with potential overland flow values, and" msgstr "Uivatel me vytvoit mapu s potencilnm povrchovm odtokem a " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99 #, c-format msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n" msgstr "%s akumuluje tyto hodnoty msto plochy.\n" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:" msgstr "Jak jednotky chcete pout k uren prahov hodnoty povod: " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103 msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares," msgstr " 1) akry, 2) metry^2, 3) mle^2, 4) hektary," #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units" msgstr " 5) kilometry^2, 6) poet bunk, 7) jednotky povrchovho odtoku" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105 #, c-format msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: " msgstr "Vyberte 1-7 nebo 0 pro ukonen programu: " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113 msgid "" "\n" "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin" msgstr "" "\n" "Jako velik mus bt plocha (nebo kolik jednotek povrchovho odtoku pes ni " "mus proudit), " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114 #, c-format msgid "be for it to be an exterior drainage basin: " msgstr "aby bylo definovno vnj povod: " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a map layer of watershed basins" msgstr "" "\n" "%s mus vytvoi mapu povod" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187 #, c-format msgid "before %s can run properly." msgstr "ne %s me bt sprvn sputn." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a file of watershed basin relationships" msgstr "" "\n" "%s mus vytvoit soubor vztah mezi povodmi" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Please name this file:" msgstr "" "\n" "Prosm, zadejte jmno pro tento soubor: " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216 #, c-format msgid "" "\n" "%s will generate a lot of output. Indicate a file" msgstr "" "\n" "%s vytvo hromadu vstupu. Zadejte jmno " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217 #, c-format msgid "name for %s to send the output to." msgstr "souboru, do nho %s tento vstup ulo." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233 #, c-format msgid "" "\n" "The accumulation map from %s must be present for" msgstr "" "\n" "Mapa akumulace z %s mus bt ptomna, aby " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234 #, c-format msgid "%s to work properly." msgstr "%s mohl pracovat sprvn." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%s can produce several maps not necessary for" msgstr "" "\n" "%s me vytvoit nkolik map nedleitch pro " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246 #, c-format msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and" msgstr "%s aby pracoval (drhy bystin, orientace odtoku a " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247 #, c-format msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the" msgstr "zobrazit verzi mapy akumulace). %s tak " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248 msgid "" "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss" msgstr "" "um generovat nkolik promnnch pro revidovanou univerzln rovnici ztrty " "pdy " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n" msgstr "(RUSLE): Faktor dlky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300 msgid "" "\n" "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by" msgstr "" "\n" "Faktor dlky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S) jsou ovlivnny " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301 #, c-format msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value" msgstr "" "poruenm pokryvem zem. %s tento stav um zohlednit volitenou mapovou " "vrstvou nebo hodnotou " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302 msgid "" "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that " "cell." msgstr "kde hodnota indikuje procenta poruenho pokryvu v kad buce." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303 msgid "Type if you do not have a disturbed land map layer." msgstr "Stisknte pokud nemte mapu poruenho povrchu." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312 msgid "" "\n" "Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will" msgstr "" "\n" "Zadejte hodnotu znac procenta poruenho povrchu. Tato hodnota bude " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313 msgid "be used for every cell in the current region." msgstr "pouit pro kadou buku v aktulnm regionu" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "Input value here [0-100]: " msgstr "" "\n" "Zadejte slo [0-100]: " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325 msgid "" "\n" "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form." msgstr "" "\n" "Povrchov odtok nastv pouze pi nastaven hodnot ped bezodtokovou " "oblast (bainou)." #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326 #, c-format msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up" msgstr "Dky omezen danm digitlnm modelem ternu, %s neme zskat " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327 #, c-format msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)" msgstr "" "bezodtokov msta. %s umouje jako vstup (varovn: nejist vsledek) " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328 msgid "" "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally," msgstr "" "e nedopust aby dlka povrchovho odtoku byla pli velk. Normln " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)." msgstr "je maximln dlka svahu asi 183 metr. " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341 msgid "" "\n" "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop" msgstr "" "\n" "Silnice, pkopy, zmny v pdnm pokryvu a dal faktory " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342 msgid "" "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these" msgstr "" "dlku svahu zastav. Mli byste zadat rastrovou mapu oznaujc msta " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343 msgid "blocking factors.\n" msgstr "takovch zmn.\n" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no blocking map." msgstr "Stisknte pokud dnou takovou mapu pekek nemte." #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16 msgid "unable to open ARMSED file" msgstr "neschopen otevt soubor ARMSED" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9 #, c-format msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program." msgstr "%s je textov rozhran k programu %s." #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10 #, c-format msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each" msgstr "" "%s tak umon uivateli pipravit zprvu o mapovch vrstvch pro kad " #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11 #, c-format msgid "watershed basin determined in %s.\n" msgstr "povod ureno v %s.\n" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13 #, c-format msgid "%s will help the user determine which options to use for the" msgstr "%s pome uivateli urit kterou volbu urit pro program " #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14 #, c-format msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be" msgstr "%s. %s pak bude po uivateli poadovat mapov vrstvy kter budou " #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15 #, c-format msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report." msgstr "rozdleny podle povod. %s nsledn spust %s a vytvo zprvu." #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:38 msgid "Slow version of water analysis program starting now" msgstr "Pomal verze programu analzy odtoku byla nyn sputna" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:43 ../raster/r.watershed/shed/main.c:50 #, c-format msgid "<<%s>> command line failed" msgstr "<<%s>> pkaz selhal" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66 msgid "unable to open output file" msgstr "Nelze otevt vstupn soubor." #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23 msgid "unable to open basin/half basin map" msgstr "nelze otevt mapu povod" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23 msgid "accum file missing in valid_basins()" msgstr "soubor akumulace chyb v valid_basins()" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27 msgid "unable to open accum file in valid_basins()" msgstr "Nejsem schopen otevt soubor s akumulac v valid_basins()" #: ../raster/r.what/main.c:90 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "" "Program slouc k dotazovn rastrovch map podle jejich kategori a " "oznaen." #: ../raster/r.what/main.c:98 msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "Nzev existujc(ch) rastrov(ch) map(y) pro dotazovn." #: ../raster/r.what/main.c:105 msgid "Size of point cache" msgstr "Velikost bodov vyrovnvac pamti" #: ../raster/r.what/main.c:121 ../vector/v.what/main.c:71 msgid "Coordinates for query" msgstr "Souadnice dotazu" #: ../raster/r.what/main.c:125 msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "Uka ttek kategorie v buce rastrovho souboru" #: ../raster/r.what/main.c:129 msgid "Turn on cache reporting" msgstr "Zapnout cache" #: ../raster/r.what/main.c:137 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:173 #, c-format msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n" msgstr "%s: mohu vytvoit pouze %d rastrovch map\n" #: ../raster/r.what.color/main.c:91 #, fuzzy msgid "Queries colors for a raster map layer." msgstr "Vype statistiku pro rastrovou mapu." #: ../raster/r.what.color/main.c:99 #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to query colors" msgstr "Nzev existujc(ch) rastrov(ch) map(y) pro dotazovn." #: ../raster/r.what.color/main.c:106 #, fuzzy msgid "Values to query colors for" msgstr "Nelze st barvy pro barevn prouek" #: ../raster/r.what.color/main.c:113 #, fuzzy msgid "Output format (printf-style)" msgstr "Vstupn formt" #: ../raster/r.what.color/main.c:117 #, fuzzy msgid "Read values from stdin" msgstr "ti souadnice ze standardnho vstupu" #: ../raster/r.what.color/main.c:123 #, fuzzy msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given" msgstr "Ml by bt zadn bu text nebo -c" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:80 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:83 msgid "" "Overland flow hydrologic model based on duality particle-field concept " "(SIMWE)" msgstr "" "Hydrologick model povrchovho odtoku zaloen na dualit pole steek " "(SIMWE)" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:135 msgid "Name of the elevation raster map" msgstr "Nzev vstupnho rastrovho souboru elevace" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:143 msgid "Name of the water height raster map" msgstr "Jmno rastrov mapy s vkou vodn hladiny" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151 msgid "Name of the x-derivatives raster map" msgstr "Nzev rastrovho souboru derivac x" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:159 msgid "Name of the y-derivatives raster map" msgstr "Nzev rastrovho souboru derivac y" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map" msgstr "Jmno rastrov mapy s koeficientem odstupovan kapacity" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:177 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map" msgstr "Jmno rastrov mapy koeficientu transportn kapacity." #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:185 msgid "Name of the critical shear stress raster map" msgstr "Jmno rastrov mapy kritickch stih" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184 msgid "Name of the Mannings n raster map" msgstr "Nzev rastrovho souboru Manningova n" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:202 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:193 #, fuzzy msgid "Name of the vector points map with x,y locations" msgstr "Jmno souboru s body s x,y msty" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210 msgid "Output transport capacity raster map" msgstr "Vstupn rastr transportn kapacity" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:219 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map" msgstr "Vstupn rastr transportem limitovan eroze-depozice" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:227 msgid "Output sediment concentration raster map" msgstr "Vstupn rastr koncentrace sedimentu" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235 msgid "Output sediment flux raster map" msgstr "Vstupn rastrov mapa sediment" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:243 msgid "Output erosion-deposition raster map" msgstr "Vstupn rastrov mapa depozice eroz" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:251 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233 msgid "Number of walkers" msgstr "Poet chodc" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:260 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:268 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:276 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:284 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:234 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:266 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:274 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:282 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:259 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241 msgid "Number of time iterations (sec.)" msgstr "Poet asovch iterac (sek.)" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:267 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249 msgid "Time step for saving output maps (sec.)" msgstr "asov krok pro uloen vstupnch map (sek.)" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:275 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:257 msgid "Density of output walkers" msgstr "Hustota vstupnch chodc" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:283 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:265 msgid "Water diffusion constant" msgstr "Konstanta prostupnosti vody" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:288 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294 msgid "Multiscale simulation" msgstr "Vce mtkov simulace" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:292 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298 msgid "Time-series (dynamic) output" msgstr "Dynamick vstup asovch ad" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:326 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:334 #, c-format msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f" msgstr "Pouvm konverzn faktor %f, krok=%f" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:334 msgid "You are not outputing any raster or site files" msgstr "dn rastrov nebo bodov soubor nebyl zadn" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:346 ../vector/v.surf.rst/main.c:654 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:708 msgid "Input failed" msgstr "Vstup selhal" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:418 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:407 msgid "Cannot write raster maps" msgstr "Nelze zapsat rastrov mapy" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136 #, fuzzy msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] " msgstr "Nzev vstupnho souboru s digitlnm modelem ternu" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144 #, fuzzy msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]" msgstr "Nzev rastrovho souboru derivac x" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152 #, fuzzy msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]" msgstr "Nzev rastrovho souboru derivac y" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160 #, fuzzy msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]" msgstr "Nzev rastrov mapy srkovho pebytku" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168 #, fuzzy msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]" msgstr "Nzev rastrov mapy pebytk infiltrace" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176 #, fuzzy msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)" msgstr "Nzev rastrovho souboru kontroly proudn" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:201 msgid "Output water depth raster map" msgstr "Vstupn rastr hloubky vody" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209 msgid "Output water discharge raster map" msgstr "Nzev vstupn mapy vyputn vody" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217 msgid "Output simulation error raster map" msgstr "Vstupn rastrov mapa chyb simulace" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:225 #, fuzzy msgid "Name of the output walkers vector points map" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273 msgid "" "Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)" msgstr "" "Prahov hloubka vody (prostupnost se zvtuje, pokud je tato hloubka " "dosaena)" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281 msgid "Diffusion increase constant" msgstr "Konstanta zvten prostupnosti" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:289 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector" msgstr "Vhov faktor pro vektor rychlosti proudn vody" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:342 #, fuzzy msgid "You are not outputting any raster or vector points maps" msgstr "Nebyla zadna dn rastrov nebo vektorov mapa pro vstup" #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:98 msgid "nwalk > maxw!" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:309 #, fuzzy msgid "Unable to write raster maps" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu %s." #: ../raster/simwe/simlib/input.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "File [%s] not found" msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s]" msgstr "Nelze otevt soubor '%s'" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:55 #, fuzzy msgid "Failed to guess file format" msgstr "Selhal jsem pi hdn formtu bod" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Reading sites map (%s) ..." msgstr "Natm rastrov soubor <%s> ..." #: ../raster/simwe/simlib/input.c:168 msgid "Running MAY 10 version" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:468 msgid "Zero value in Mannings n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:522 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow." msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:602 #, fuzzy msgid "Unable to write et file" msgstr "Nelze zapisovat do souboru" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" "Vytvo 3 nebo 4 rastrov mapy, kde: 1. - zkladn (kolm) tempo en " "(ROS), 2. - maximln tempo (vped) ROS, 3. - smr maximlnho ROS, a " "voliteln, 4. - maximln potenciln vzdlenost, na kterou se me penst " "por jiskrami." #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc potenciln holav materil" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujc materil, kter vzdoruje ohni do 1 hodiny" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujc materil, kter vzdoruje ohni do 10 hodin" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujc materil, kter vzdoruje ohni do 100 hodin" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc vlhkost v rostlinch (%)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:255 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc rychlost vtru (stopy/min)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:261 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc smry vtru (ve stupnch)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "Nzev rastrov mapy sklon svah (ve stupnch)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:273 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "" "Nzev rastrov mapy expozice svah (ve stupnch, od V proti smru hodinovch " "ruiek)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:279 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc DMR (m)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "Nzev rastrov mapy pro vstup (nkolik novch vrstev)" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "" "Vytvo t maximln vzdlenost, na kterou me peskoit jiskra a zpsobit " "por" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:567 msgid "Percent Completed ... " msgstr "Hotovo procent ... " #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:104 #, fuzzy msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins." msgstr "" "Simuluje (elipticky) anizotropn en poru v grafickm okn a vytvo " "rastrovou mapu kumulativnho asu en, podle zadanch vstupnch " "rastrovch map obsahujcch tempo en (ROS), smr en a zdroj poru. " "Voliteln vytvo rastrov mapy se zptnou cestou (backlink), tak aby bylo " "mon vystopovat cesty en ohn." #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:109 msgid "" "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:117 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:126 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:135 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:158 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:166 #, fuzzy msgid "Input_maps" msgstr "Vstupn mapa" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujc maximln tempo en ohn (ROS) (v cm/min)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:128 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc smry en ohn (ve stupnch)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc zkladn rychlost en ohn (cm/min)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144 msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc zdrojov msta odkud se por" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:152 msgid "" "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujc maximln vzdlenost, na kterou me " "peskoit jiskra a zpsobit por (m) (poadovno w/ -s)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160 msgid "" "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujho rychlost vtru (stopy/min) (poadovno w/ -s)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujc zbytkovou vlhkost v potenciln holavm " "materilu pedstavujcho oharky (holav materil) v (%) (poadovno w/ -s)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" "Zkladn velikost okna pro analzy potebn k dosaen urit pesnosti (3)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" "Hustota sbru (DENS) pro doplkov kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "Iniciln as pro simulaci (0) v minutch" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:195 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "Trvn simulace LAG (vyplnn oblasti) (v min)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:201 msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "Nzev rastrov mapy, kter bude umstn na pozad" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:215 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222 #, fuzzy msgid "Output_maps" msgstr "Vstupn mapa" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "Nzev rastrov mapy, kter bude obsahovat VSTUPN as en (v min)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "Nzev rastrov mapy, kter bude obsahovat souadnice X_BACK" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:223 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "Nzev rastrov mapy, kter bude obsahovat souadnice Y_BACK" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "Rozen vpis" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:232 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "Zobraz proces en na obrazovce v relnm ase" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:236 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "Pro pory: uvauj efekt odltajcch jisker" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:485 #, fuzzy msgid "Reading inputs..." msgstr "Natm vstupy ...." #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s... " msgstr "Natm %s..." #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:73 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" "Sleduje cestu zpt a do msta, odkud zapoal vpoet kumulativnch nklad." #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:81 msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujc informace o cest zpt s vchodn souadnic" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88 msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "" "Nzev rastrov mapy obsahujc informace o cest zpt se severn souadnic" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "Mapa V a S souadnic gridu potenho bodu" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:102 msgid "Name of spread path raster map" msgstr "Nzev rastrov mapy obsahujc cesty en" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106 msgid "Run verbosly" msgstr "Rozen vpis" #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82 #, c-format msgid "Adding rule: %lf - %lf" msgstr "Pidvm pravidlo: %lf - %lf" #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 #, c-format msgid "%s: illegal value spec" msgstr "%s: neplatn hodnota pro spec" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 msgid "raster3d, voxel" msgstr "rastr3d, voxel" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." msgstr "Vype zkladn informace o uivatelem vybran 3D rastrov map." #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88 msgid "Name of input 3D raster map" msgstr "Nzev vstupn 3D rastrov mapy" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only" msgstr "Vytiskni pouze rozlien 3D rastru (NS-roz, EW-roz, TB-roz)" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only" msgstr "Vytiskne pouze typ 3D rastrov mapy (float/double)" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105 msgid "Print 3D raster map region only" msgstr "Vytiskni pouze region rastrov 3D rastrov mapy" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109 msgid "Print 3D raster history instead of info" msgstr "Vytiskne historii 3D rastru msto informac" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" "Vypsat pouze asovou znaku 3D rastrov mapy (den.msc.rok hodiny:minuty:" "sekondy)" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:130 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159 #, c-format msgid "Error opening grid3 file [%s]" msgstr "Chyba pi otevrn souboru grid3 [%s]" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:289 ../raster3d/base/r3.info.main.c:351 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162 #, c-format msgid "Error reading range for [%s]" msgstr "Chyba pi ten rozsahu pro [%s]" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401 msgid "Error while reading history file" msgstr "Chyba pi ten souboru s histori" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44 msgid "3d raster map with reference values" msgstr "mapa 3dcell s referennmi hodnotami" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52 msgid "List of cell values to be masked out" msgstr "Seznam hodnot bunk pro maskovn" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305 msgid "Requested 3d raster map not found" msgstr "Poadovan soubor g3d nebyl nalezen" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 msgid "makeMask: error opening map." msgstr "makeMask: chyba pi otevrn mapy." #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95 msgid "makeMask: error opening g3d mask file" msgstr "makeMask: chyba pi otevrn souboru s maskou g3d" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube" msgstr "makeMask: chyba pi zarovnvn dladic do kostky" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129 msgid "makeMask: error flushing all tiles" msgstr "makeMask: chyba pi zarovnvn vech dladic" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137 msgid "makeMask: error closing g3d mask file" msgstr "makeMask: chyba pi uzavrn souboru g3d mask" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139 msgid "makeMask: error closing map" msgstr "makeMask: chyba pi uzavrn mapy" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154 msgid "Establishes the current working 3D raster mask." msgstr "Vytvo aktuln pracovn 3D rastrovou masku." #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159 msgid "" "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n" " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask." msgstr "" "Nelze vytvoit soubor s maskou: G3D_MASK ji existuje!\n" " Pro odstrann existujc masky pouijte 'g.remove rast3d=G3D_MASK'." #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57 msgid "3d raster map for which to modify null values" msgstr "mapa 3dcell pro modifikaci hodnot NULL" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86 msgid "Illegal value for null" msgstr "Neplatn hodnota pro null" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111 msgid "modifyNull: error opening map" msgstr "modifyNull: chyba pi oteven mapy" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123 msgid "modifyNull: error opening tmp file" msgstr "modifyNull: chyba pi oteven souboru tmp" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube" msgstr "modifyNull: chyba pi zarovnn dladic do kostky" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178 msgid "modifyNull: error flushing all tiles" msgstr "modifyNull: chyba pi zarovnn vech dladic" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186 msgid "modifyNull: error closing map" msgstr "modifyNull: chyba pi uzaven mapy" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188 msgid "modifyNull: error closing tmp file" msgstr "modifyNull: chyba pi zavrn souboru tmp" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." msgstr "Vytvoit vlun soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" msgstr "Vytiskni/pidej/sma asovou znaku pro 3D rastrovou mapu" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50 msgid "Input grid3 filename" msgstr "Vstupn soubor grid3" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72 #, c-format msgid "Grid3 <%s> not found %s" msgstr "Grid3 <%s> nebyl nalezen %s" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 msgid "Could not close G3D map" msgstr "Nemohl jsem uzavt G3D mapu" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 msgid "Unable to close output map" msgstr "Nelze zavt vstupn mapu" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91 msgid "Input 3D raster map for cross section." msgstr "Vstupn 3D rastrov soubor pro prnik." #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98 msgid "2D elevation map used to create the cross section map" msgstr "2D mapa s elevac pouit pro vytvoen prnik" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105 msgid "Resulting cross section 2D raster map" msgstr "Vsledn 2D rastrov mapa prsek" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map" msgstr "Pout masku G3D (pokud existuje) se vstupn mapou" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162 #, fuzzy msgid "Unable to get elevation raster row" msgstr "Nelze nast dek rastru elevace" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235 msgid "Could not write raster row" msgstr "Nelze zapsat dek rastrov mapy" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:271 msgid "" "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation " "map" msgstr "Vytvo prniky 2D mapy z g3d rastru objem na zklad 2D mapy elevace" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:283 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "3d raster map <%s> not found" msgstr "3D rastrov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 #, c-format msgid "Error opening 3d raster map <%s>" msgstr "Chyba pi otevrn 3d rastrov mapy <%s>" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330 msgid "Elevation map not found" msgstr "Soubor s elevac nebyl nalezen" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335 #, fuzzy msgid "Unable to open elevation map" msgstr "nelze zavt mapu elevace" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!" msgstr "Vstupn mapa ji existuje. Mapa bude pepsna!" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359 #, fuzzy msgid "Unable to create raster map" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu %s." #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to close elevation map" msgstr "nelze zavt mapu elevace" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map." msgstr "Chybn G3D datov typ! Nelze vytvoit rastrov mapy." #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399 #, c-format msgid "Could not close G3D map <%s>" msgstr "Nemohl jsem uzavt mapu G3D <%s>" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:88 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102 msgid "Specific yield in 1/m" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109 #, fuzzy msgid "Recharge raster map in m^3/s" msgstr "Natm rastrovou mapu... " #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118 msgid "" "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to " "this map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127 msgid "" "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, " "and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new " "raster3d maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138 #, fuzzy msgid "Use G3D mask (if exists)" msgstr "Pout masku G3D (pokud existuje) s vstupn mapou" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144 msgid "" "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175 msgid "" "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in " "three dimensions" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "Write the result to g3d map <%s>" msgstr "Titulek vsledn rastrov mapy" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422 #, fuzzy msgid "Error closing g3d file" msgstr "Chyba pi zavrn souboru ASCII" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79 msgid "Ascii raster map to be imported" msgstr "Nzev ASCII rastrovho souboru, kter m bt naimportovn" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)" msgstr "" "Textov etzec reprezentujc hodnotu NULL (pout 'none' v ppad " "takovto hodnoty)" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177 #, c-format msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)" msgstr "Natm data ... (%dx%dx%d)" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:191 msgid "End of file reached while still loading data." msgstr "Konec rastru byl dosaen jet pi natn dat." #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210 #, c-format msgid "" "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]" msgstr "" "Po plnm importu oekvanch dat, nkter data zbyla ve vstupnm souboru " "[%.4f ...]" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 msgid "raster3d, voxel, import" msgstr "rastr3d, voxel, import" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer" msgstr "" "Pevede 3D ASCII rastrov textov soubor na (binrn) 3D rastrovou mapovou " "vrstvu " #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271 msgid "Error closing new 3d raster map" msgstr "Chyba pi zavrn 3d rastru" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281 msgid "Error closing ascii file" msgstr "Chyba pi zavrn souboru ASCII" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 msgid "" "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified " "threshold levels." msgstr "" "Vytvo a zobraz soubor z existujcho grid3 souboru podle zadanch " "prahovch hodnot." #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83 msgid "Name of an existing 3d raster map" msgstr "Nzev existujc 3D rastrov mapy" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:89 msgid "Name of output display file" msgstr "Nzev vstupnho souboru" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96 msgid "List of thresholds for isosurfaces" msgstr "Seznam prahovch hodnot pro iso-povrchy" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102 msgid "Minimum isosurface level" msgstr "Minimln rove isopovrchu" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108 msgid "Maximum isosurface level" msgstr "Maximln rove isopovrchu" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114 msgid "Positive increment between isosurface levels" msgstr "Kladn prstek mezi jednotlivmi rovnmi isopovrch" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121 msgid "Number of isosurface threshold levels" msgstr "Poet prahovch rovn isopovrch" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125 msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "Potla zprvu o prbhu & min/max informaci" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129 msgid "Use flat shading rather than gradient" msgstr "Pouij plon stnovn msto gradientu" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137 #, c-format msgid "Region from getWindow: %d %d %d" msgstr "Region z getWindow: %d %d %d" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147 #, c-format msgid "Not able to find grid3 file for [%s]" msgstr "Nejsem schopen nalzt soubor grid3 pro [%s]" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191 #, c-format msgid "Error opening display file [%s]" msgstr "Chyba pi otevrn souboru [%s]" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:212 #, c-format msgid "Writing %s from %s..." msgstr "Zapisuji %s z %s..." #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78 msgid "3d raster map to be converted to ASCII" msgstr "mapa 3dcell pro konverzi do ASCII" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85 msgid "Name for ASCII output file" msgstr "Nzev vstupnho ASCII souboru" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94 msgid "Number of decimal places for floats" msgstr "Poet mst za desetinnou rkou" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 msgid "raster3d, voxel, export" msgstr "rastr3d, voxel, export" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" msgstr "Pevede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textovho souboru" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323 msgid "Error closing new ASCII file" msgstr "Chyba pi uzavrn novho souboru ASCII" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68 msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file" msgstr "mapa 3dcell pro konverzi na soubor Vis5d (v5d)" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75 msgid "Name for v5d output file" msgstr "Nzev vstupnho v5d souboru" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145 #, c-format msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols" msgstr "Viz5D dovoluje %d sloupc, vy mte %d sloupc" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147 #, c-format msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows" msgstr "Viz5D dovoluje %d dk, vy mte %d dk" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257 #, c-format msgid "Error: couldn't create %s" msgstr "Chyba: nemohu vytvoit %s" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262 msgid "Error while writing grid. Disk full?" msgstr "Chyba pi zapisovn mky. Disk je pln?" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file." msgstr "" "Exportuje 3D rastrov soubor GRASSu do 3-dimenzionlnho Vis5D souboru." #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:293 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates" msgstr "Pout mapov souadnice namsto souadnic xyz" #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52 msgid "unable to close input raster map" msgstr "Nelze zavt vstupn rastrovou mapu" #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67 msgid "unable to close input 3d raster map" msgstr "Nelze zavt vstupn 3D rastr" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116 msgid "You have to specify top and bottom map" msgstr "Muste zadat spodn a svrchn mapu" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123 #, c-format msgid "Top cell map <%s> not found" msgstr "Svrchn rastr <%s> nenalezen" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132 #, c-format msgid "Bottom cell map <%s> not found" msgstr "Spodn rastr <%s> nenalezen" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141 #, c-format msgid "Requested 3d raster map <%s> not found" msgstr "Poadovan soubor g3d <%s> nebyl nalezen" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151 #, c-format msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found" msgstr "Poadovan mapa g3d RGB <%s> nebyla nalezena" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155 msgid "Please provide three g3d RGB maps" msgstr "Prosm zadejte ti g3d RGB mapy" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165 #, c-format msgid "Requested g3d vector map <%s> not found" msgstr "Poadovan mapa g3d vektor <%s> nebyla nalezena" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170 msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]" msgstr "Prosm zadejte ti g3d vektory [x,y,z]" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178 msgid "" "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the " "geometry." msgstr "" "dn g3d data, RGB nebo xyz-vektorov mapa jsou poadovna! Zapi pouze " "geometrii." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197 #, c-format msgid "Open rgb 3d raster map %s" msgstr "Otevt rgb g3d rastrov soubor %s" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210 msgid "No RGB Data will be created." msgstr "Nebudou vytvoena dn RGB data" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253 msgid "Error closing g3d rgb map." msgstr "Chyba pi zavrn g3d rgb souboru" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 msgid "No vector data will be created." msgstr "dn vektorov data nebudou vytvoena." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337 msgid "Error closing g3d vector map." msgstr "Chyba pi zavrn g3d vektorovho souboru" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" msgstr "Pevede 3D rastrov mapy (G3D) do formtu VTK-Ascii" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387 msgid "failed to interpret dp as an integer" msgstr "selhal pevod dp na cel slo" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389 msgid "dp has to be from 0 to 20" msgstr "dp mus bt od 0 do 20" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to " "adjust the 2d region." msgstr "" "2d a 3d nastaven regionu jsou rzn. Pouiji hodnoty z nastaven g3d pro " "zmnu 2d regionu." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487 msgid "unable to close top raster map" msgstr "nelze zavt svrchn rastrovou mapu" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492 msgid "unable to close bottom raster map" msgstr "nelze zavt spodn rastrovou mapu" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete." msgstr "Chyba pi zavrn mapy g3d, soubor VTK je asi nekompletn." #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "G3D mapa(y) pro konverzi do datovho formtu VTK-ASCII" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41 msgid "Float value to represent no data cell/points" msgstr "" "Hodnota s plovouc desetinnou rkou reprezentujc hodnotu \"dn data\"" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)" msgstr "" "Vytvo bodov data VTK z rastrovch dat VTK (rastrov data jsou vchoz)" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56 msgid "top surface 2D raster map" msgstr "2D mapa svrchnho povrchu" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65 msgid "bottom surface 2D raster map" msgstr "2D mapa spodnho povrchu" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72 msgid "" "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps " "are required." msgstr "" "Vytvo 3D elevaci se svrchnm a spodnm povrchem. Ob rastrov mapy jsou " "poadovny." #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84 #, fuzzy msgid "" "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]" msgstr "" "3 rastrov mapy (r,g,b) g3d, kter jsou pouity pro vytvoen hodnot RGB " "[redmap,greenmap,bluemap]" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95 #, fuzzy msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]" msgstr "" "3 rastrov mapy (r,g,b) g3d, kter jsou pouity pro vytvoen hodnot vektor " "[xmap,ymap,zmap]" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps" msgstr "Pout masku G3D (pokud existuje) se vstupnmi mapami" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:125 msgid "Scale factor effects the origin" msgstr "Mtkov faktor ovlivn zdroj" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates" msgstr "write_vtk_points: Zapisuji souadnice bod" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130 msgid "Could not get top raster row \n" msgstr "Nelze nast dek svrchnho rastru\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134 msgid "Could not get bottom raster row \n" msgstr "Nelze nat dek spodnho rastru\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells" msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisuji buky" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330 #, c-format msgid "" "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-" "ascii file" msgstr "" "write_vtk_data: Zapisuji Celldata %s o %i dk %i sloupc %i hloubky do " "souboru vtk-ascii." #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:388 msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data" msgstr "write_vtk_data: Zapisuji data RGB" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:425 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:458 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" "Chybn hodnoty 3d raster mapy! Hodnoty by mly bt v rozmez 0 a 255!\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488 msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data" msgstr "write_vtk_vector_data: Zapisuji data vektorov data" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:566 #, fuzzy msgid "Generates volume statistics for raster3d maps." msgstr "Vytvo statistiku ploch pro rastrov mapy." #: ../raster3d/r3.stats/main.c:577 #, fuzzy msgid "Number of sub-ranges to collect stats from" msgstr "" "Poet podinterval rastrov mapy s plovouc desetinnou rkou, pro kter " "bude vytvoena statistika" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:582 msgid "Calculate statistics based on equal value groups" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:603 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:660 #, fuzzy msgid "Sort non-null values" msgstr "dn przdn hodnoty" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55 #, fuzzy msgid "Unable to close the 3d raster map" msgstr "Nelze zavt vstupn 3D rastr" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices" msgstr "Pevod rastrov 3d mapy na rastrovou 2D mapu" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85 msgid "Basename for resultant raster slice maps" msgstr "Zklad nzvu vslednho vezu rastrov mapy" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95 msgid "" "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, " "independent of the current region settings" msgstr "" "Pouij stejn rozlien jako je vstupn G3D mapa pro 2d vstupn mapu, " "nezvisle na aktulnm rozlien" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159 #, fuzzy msgid "Unable to write raster row" msgstr "Nelze st rastrovou mapu." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" msgstr "Pevede 3D rastrov mapy na 2D rastrov mapy" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225 #, c-format msgid "Open 3d raster map <%s>" msgstr "Otevi mapu g3d <%s>" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to " "adjust the 2D part of the 3D region." msgstr "" "2d a 3d rozlien jsou rzn. Pouiji nastaven 2d regionu pro nastaven 2d " "sti 3d regionu." #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304 #, c-format msgid "Creating %i raster maps" msgstr "Vytvm %i rastrov mapy" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310 #, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s" msgstr "Rastrov mapa %i Nzev souboru: %s" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314 #, c-format msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!" msgstr "Rastrov mapa %d Jmno souboru: %s ji existuje. Mapa bude pepsna!" #: ../sites/s.in.ascii/main.c:50 ../sites/s.out.ascii/main.c:46 msgid "sites" msgstr "body" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383 #, c-format msgid "elevation file [%s] not found" msgstr "soubor s vkovm modelem [%s] nebyl nalezen" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055 #, c-format msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f" msgstr "min vypoten expozice %.4f max vypoten expozice %.4f" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148 #, c-format msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f" msgstr "min vypoten sklon svahu %.4f max vypoten sklon svahu %.4f" #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21 msgid "Decomposition failed" msgstr "Dekompozice selhala" #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "It was not possible writing in <%s>." msgstr "Nelze zapsat v <%s>." #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:222 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:470 #, c-format msgid "<%s> created in database." msgstr "<%s> vytvoeno v databzi." #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:226 #, c-format msgid "<%s> has not been created in database." msgstr "<%s> nebyla v databzi vytvoena." #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76 msgid "vector, LIDAR" msgstr "vektor, LIDAR" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:65 #, fuzzy msgid "" "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three " "algorithms for LIDAR filtering." msgstr "" "Vstup korekce v.lidar.growing. Jedn se o posledn ze t algoritm LIDAR " "filtrace" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:68 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy observace (vstup v.lidar.growing)" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71 msgid "Output classified vector map name" msgstr "Nzev klasifikovan vektorov vrstvy" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79 msgid "Output terrain only vector map name" msgstr "Vstupn tern, pouze nzev vektorovho souboru" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:86 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:96 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112 msgid "Interpolation spline step value in east direction" msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v vchodnm smru" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:93 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:94 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122 msgid "Interpolation spline step value in north direction" msgstr "Hodnota kroku spline interpolace v severnm smru" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:99 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation" msgstr "Vha regularizace pro vpoet reklasifikace" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106 msgid "High threshold for object to terrain reclassification" msgstr "Horn prh pro objekty ternn reklasifikace" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification" msgstr "Doln prh pro tern do reklasifikace objekt" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:232 ../vector/v.edit/main.c:70 #: ../vector/v.hull/main.c:273 ../vector/v.mkgrid/main.c:201 #: ../vector/v.net.path/main.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:167 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:184 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:149 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:185 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect." msgstr "Spojen s databz nebylo pro ovlada definovno. Spuste db.connect" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:212 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:232 #, c-format msgid "nsply = %d" msgstr "nsply = %d" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:234 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:254 #, c-format msgid "nsplx = %d" msgstr "nsplx = %d" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:237 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:258 msgid "read vector region map" msgstr "st region vektorov vrstvy" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:240 #, c-format msgid "npoints = %d, nterrain = %d" msgstr "npoints = %s, nterrain = %d" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:246 msgid "Mean's calculation" msgstr "Vpoet stedn hodnoty" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:259 msgid "Only TERRAIN points" msgstr "Pouze body ternu" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:271 msgid "M.Q. solution" msgstr "een M.Q." #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:290 msgid "Correction and creation of terrain vector" msgstr "Korekce a vytvoen vektoru ternu" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:305 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:337 #, c-format msgid "Dropping <%s>" msgstr "Odstrann <%s>" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:307 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:339 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:323 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:604 #, fuzzy msgid "Auxiliar table could not be dropped" msgstr "Nemohla bt odstranna pomocn tabulka" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:55 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:82 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:126 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:195 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:227 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:249 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:262 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:284 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:65 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:119 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:132 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:154 msgid "Impossible to read the database" msgstr "Nelze st daje z databze" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:58 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:102 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:198 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:252 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:68 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:122 msgid "Impossible to update the database" msgstr "Nelze aktualizovat daje v databzi" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:66 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:72 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:140 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:206 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:212 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:300 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:76 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:82 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:171 msgid "Impossible to write in the database" msgstr "Nelze zapsat daje do databze" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74 msgid "vector, LIDAR, edges" msgstr "vektor, LIDAR, hrany" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:75 #, fuzzy msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set." msgstr "Detekovat hrany objekt z LIDAR dat." #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:101 msgid "Regularization weight in gradient evaluation" msgstr "Vha regularizace pro vpoet gradientu" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:109 msgid "High gradient threshold for edge classification" msgstr "Horn prh gradientu pro klasifikaci hran" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:117 msgid "Low gradient threshold for edge classification" msgstr "Doln prh gradientu pro klasifikaci hran" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125 msgid "Angle range for same direction detection" msgstr "hlov rozsah pro detekci smru" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133 msgid "Regularization weight in residual evaluation" msgstr "Vha regularizace pro vpoet zbytkovch chyb" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:152 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:183 #, fuzzy msgid "Unable to read name of database" msgstr "Nelze st daje z databze" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:155 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186 #, fuzzy msgid "Unable to read name of driver" msgstr "Nelze st dek %i\n" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187 #, c-format msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database." msgstr "Nelz vytvoit interpolan tabulku <%s> v databzi." #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:270 msgid "Allocation memory for bilinear interpolation" msgstr "Alokace pamti pro bilinern interpolace" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291 msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Bilinern interpolace" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:300 msgid "Allocation memory for bicubic interpolation" msgstr "Alokace pamti pro bikubickou interpolaci" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:305 msgid "Bicubic interpolation" msgstr "Bikubick interpolace" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones" msgstr "Vytvoen pomocn tabulky pro archivaci pekrvajcch se zn" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:318 #, c-format msgid "It was impossible to create <%s>." msgstr "Nelze vytvoit <%s>." #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:320 msgid "Point classification" msgstr "Bodov klasifikace" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:428 #, fuzzy msgid " created in database." msgstr "<%s> vytvoeno v databzi." #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:247 msgid "...now exiting to system..." msgstr "...nvrat do systmu..." #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77 msgid "" "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining " "the building inside" msgstr "" "Hledn lini a algoritmus rstu regionu (Region Growing) pro nalezen " "vnitk budov" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90 msgid "Name of the first pulse vector map" msgstr "Nzev vektorov vrstvy prvnho impulsu" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing" msgstr "Prh pro frekvenci cell objektu v rostoucm regionu" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103 msgid "Threshold for double pulse in region growing" msgstr "Prh pro dvojit impuls v rostoucm regionu" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:152 msgid "Setting regions and boxes" msgstr "Nastavuji regiony a okraje" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:172 #, fuzzy msgid "It was impossible to open table" msgstr "Nelze otevt tabulku" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:219 #, c-format msgid "Rows = %d" msgstr "dky = %d" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:220 #, c-format msgid "Columns = %d" msgstr "Sloupce = %d" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:69 #, fuzzy msgid "Removes outliers from vector point data." msgstr "Vyjme outsidery z bodovch vektorovch dat" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:81 msgid "Name of output outlier vector map" msgstr "Jmno vstupn vektorov mapy s outsidery" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:89 #, fuzzy msgid "Name of vector map for visualization in QGIS" msgstr "Nzev vektorov vrstvy pro vizualizaci v QGISu" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140 msgid "Thychonov regularization weigth" msgstr "Vha Thychonovy regularizace" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116 msgid "Threshold for the outliers" msgstr "Prahov hodnota pro outsidery" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level" msgstr "Vektorov vrstva <%s> nemohla bt otevena na rovn topologie" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:298 msgid "It was impossible to create ." msgstr "Bylo mono vytvoit ." #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80 ../vector/v.surf.idw/main.c:81 msgid "vector, interpolation" msgstr "vektor, interpolace" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82 #, fuzzy msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization." msgstr "Bikubick a bilinern interpolace s Tykhonovou regularizac" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88 msgid "Find best parameters using a cross validation method" msgstr "Nalzt nejlep parametry pomoc metody kov validace." #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96 msgid "Name of input vector map of sparse points" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy dkho bodovho pole" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130 msgid "Spline type of interpolation" msgstr "Spline typ interpolace" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:205 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)" msgstr "" "slo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pouity souadnice z (pouze u 3D " "vektor)" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)" msgstr "Tabulka atribut s hodnotami pro interpolaci (pokud layer>0)" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:189 #, fuzzy msgid "Choose either vector or raster output, not both" msgstr "Vektorov a souasn rastrov vstup nen mon, vyberte jeden z nich" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:192 msgid "No raster nor vector output" msgstr "Bez rastrovho nebo vektorovho vstupu" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:200 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level" msgstr "Vektorov vrstva <%s> nemohla bt otevena na rovn topologie" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:206 #, c-format msgid "" "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map" msgstr "" "dn vektorov vrstva pro interpolaci. Interpolace bude aplikovna na " "vektorov vrstv <%s>" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210 #, c-format msgid "<%s> vector map will be interpolated" msgstr "vektorov vrstva <%s> bude interpolovna" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with " "a raster output or other driver." msgstr "" "Promite, ovlada <%s> nen pro vektorov vstup tohoto modul povolen. " "Vyzkouejte rastrov vstup nebo jin ovlada." #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:276 ../vector/v.buffer/main.c:388 #: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:97 ../vector/v.univar/main.c:145 #: ../vector/v.what.rast/main.c:148 msgid "Column type not supported" msgstr "Typ sloupce nen podporovn" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] records selected from table" msgstr "%d zznam bylo vybrno z tabulky" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:292 msgid "Cross validation didn't finish correctly" msgstr "Kov validace nebyla sprvn ukonena" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:302 msgid "Cross Validation was success!" msgstr "Kov validace byla spn!" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to " "change it." msgstr "" "Interpolation: Rozlien regionu je pli vysok: %lf bunk. Prosm, zmte " "jej." #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:480 #, c-format msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)" msgstr "Interpolation: (%d,%d): Pro bod (cat = %d) dn zznam nenalezen" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:532 #, c-format msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>." msgstr "Interpolation: Vytvm tabulku: Nebylo mono vytvoit tabulku <%s>." #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take " "too much time" msgstr "" "CrossCorrelation: %d je pli mnoho mod. Kov validace by zabrala " "pli mnoho asu" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n" msgstr "CrossCorrelation: %d bod nalezeno v regionu." #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92 msgid "" "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many " "points you are considering" msgstr "" "CrossCorrelation: Mon to bude trvat dle, v zvislosti na potu bod, " "kter zpracovvte" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:116 msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info" msgstr "CrossCorrelation: Nelze st informace o vrstv" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119 #, c-format msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s" msgstr "CrossCorrelation: ovlada=%s db=%s" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:122 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s" msgstr "CrossCorrelation: Nelze otevt databzi %s ovladaem %s" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:129 msgid "CrossCorrelation: Column type not supported" msgstr "CrossCorrelation: Typ sloupce nen podporovn" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132 msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table" msgstr "CrossCorrelation: Nelze vybrat data z tabulky" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134 #, c-format msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table" msgstr "CrossCorrelation: %d zznam bylo vybrno z tabulky" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:145 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps " "\"sie=\" \"sin=\"." msgstr "" "CrossCorrelation: Pli mnoho splin (%d x %d). Zvate zmnu kroku splin " "\"sie=\" \"sin=\"." #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n" msgstr "CrossCorrelation: Zanm kovou validaci s lambda_i=%.3f ...\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:206 #, c-format msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)" msgstr "CrossCorrelation: Pro bod nebyl nalezen zznam (cat = %d)" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:264 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n" msgstr "CrossCorrelation: Mean = % 5lf\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:265 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n" msgstr "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:281 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been " "taken for the cross correlation\n" msgstr "" "CrossCorrelation: Pro kovou validaci byly pouity rzn poty splin a " "hodnot lambda_i\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:283 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained " "with:\n" msgstr "" "CrossCorrelation: Minimln hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena s: \n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:284 #, c-format msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n" msgstr "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289 #, c-format msgid "Now, the results into a table:\n" msgstr "Vsledky do tabulky:\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290 #, fuzzy, c-format msgid " lambda | mean | rms |\n" msgstr " lambda | prmr (m) |rms (m) |\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:292 #, fuzzy, c-format msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n" msgstr " %-10.5f| %-12.3f| %-12.3f|\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "Results are over.\n" msgstr "" "\n" "Vsledky jsou hotovy.\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:300 #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region" msgstr "CrossCorrelation: %d bod nalezeno v regionu." #: ../vector/v.buffer/main.c:213 #, fuzzy msgid "Rebuilding topology ..." msgstr "Pebudovvm topologii ... " #: ../vector/v.buffer/main.c:247 msgid "" "Create a buffer around features of given type (areas must contain centroid)." msgstr "" "Vytvo buffer okolo prvk zadanho typu (plochy mus obsahovat centroid)" #: ../vector/v.buffer/main.c:262 msgid "Buffer distance in map units" msgstr "Vzdlenost bufferu v mapovch jednotkch" #: ../vector/v.buffer/main.c:268 msgid "Attribute column to use for buffer distances" msgstr "Nzev sloupce atributu, kter m bt pouit pro vzdlenost bufferu" #: ../vector/v.buffer/main.c:276 msgid "Scaling factor for attribute column values" msgstr "Mtkov faktor pro hodnoty atribut" #: ../vector/v.buffer/main.c:286 msgid "" "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of " "buffer" msgstr "" "Maximln vzdlenost mezi teoretickou lini a segmentem polygonu je nsobek " "bufferu" #: ../vector/v.buffer/main.c:295 msgid "Stop the process at a certain stage" msgstr "Zastav proces na jistm mst" #: ../vector/v.buffer/main.c:309 msgid "" "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you " "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean " "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area" msgstr "" "Volba bufcol me obsahovat chyby bhem kroku itn. Pokud obvte " "problmy, pouijte volbu debug nebo jej vyistte run pomoc v.clean " "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area" #: ../vector/v.buffer/main.c:325 ../vector/v.buffer/main.c:459 #: ../vector/v.buffer/main.c:527 #, c-format msgid "The tolerance in map units: %g" msgstr "Tolerance v jednotkch mapy: %g" #: ../vector/v.buffer/main.c:332 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units)" msgstr "Tolerance byla penastavena na %g (v jednotkch mapy)" #: ../vector/v.buffer/main.c:415 #, fuzzy msgid "Lines buffers ... " msgstr "Hledm zny psem ... " #: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:442 #: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510 #: ../vector/v.sample/main.c:244 ../vector/v.sample/main.c:252 #, c-format msgid "No record for cat = %d" msgstr "dn zznamy pro cat = %d" #: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d." msgstr "Atribut m neplatnou velikost (%.3f) pro kategorii %d." #: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]" msgstr "Tolerance byla penastavena na %g (v jednotkch mapy) [kategorie %d]" #: ../vector/v.buffer/main.c:483 #, fuzzy msgid "Areas buffers ... " msgstr "rastr, buffer, psma" #: ../vector/v.buffer/main.c:571 #, fuzzy msgid "Building parts of topology ..." msgstr "Pebudovvm topologii ... " #: ../vector/v.buffer/main.c:583 #, fuzzy msgid "Snapping boundaries ..." msgstr "Prohledvn dat ..." #: ../vector/v.buffer/main.c:586 #, fuzzy msgid "Breaking boundaries ..." msgstr "Extrahuji plochy ..." #: ../vector/v.buffer/main.c:589 #, fuzzy msgid "Removing duplicates ..." msgstr "Odstrauji duplicitn centroidy ..." #: ../vector/v.buffer/main.c:601 #, fuzzy msgid "Attaching islands ..." msgstr "Extrahuji linie ... " #: ../vector/v.buffer/main.c:624 ../vector/v.buffer/main.c:699 msgid "Cannot calculate area centroid." msgstr "Nelze spotat centroid oblasti" #: ../vector/v.buffer/main.c:709 #, fuzzy msgid "Attaching centroids ..." msgstr "Pidvm kategorie...\n" #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.build.polylines/main.c:104 #: ../vector/v.clean/main.c:44 msgid "vector, topology" msgstr "vektor, topologie" #: ../vector/v.build/main.c:35 #, fuzzy msgid "Creates topology for GRASS vector map." msgstr "Vytvo ttky pro vektorovou mapu GRASSu a pipoj atributy." #: ../vector/v.build/main.c:41 #, fuzzy msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny chyby" #: ../vector/v.build/main.c:51 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout" msgstr "" #: ../vector/v.build/main.c:52 msgid "" "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index " "to stdout;cdump;write category index to stdout" msgstr "" #: ../vector/v.build/main.c:77 ../vector/v.support/main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found in current mapset" msgstr "Vektorov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../vector/v.build/main.c:150 ../vector/v.clean/main.c:366 #, fuzzy msgid "Building topology for error vector map..." msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..." #: ../vector/v.build.polylines/main.c:105 msgid "Build polylines from lines." msgstr "" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:114 #, fuzzy msgid "Do not print polyline info" msgstr "Nevytvet topologii v bodovm reimu" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:122 #, c-format msgid "Could not find input vector map <%s>" msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn vektorovou mapu <%s>" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:140 #, fuzzy msgid "Error allocating memory for `lines_visited'" msgstr "Alokace pamti pro bilinern interpolace" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]" msgstr "Minimln poet vstupnch map jsou dv" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:174 #, c-format msgid "The number of polylines in the output vector map is [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:68 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry." msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:82 #, fuzzy msgid "Action to be done" msgstr "Akce, majc bt vykonna" #: ../vector/v.category/main.c:83 msgid "" "add;add a new category;del;delete category;chlayer;change layer number (e.g. " "layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat " "option to the current category value;report;print report (statistics), in " "shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats " "in the same layer are separated by '/'" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:107 msgid "Shell script style, currently only for report" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:108 msgid "Format: layer type count min max" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:126 msgid "" "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:177 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "Pli mnoho vrstev pro tuto operaci" #: ../vector/v.category/main.c:180 msgid "2 layers must be specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../vector/v.category/main.c:184 #, fuzzy msgid "Output vector wasn't entered" msgstr "Vstupn vektorov mapa nebyla zadna." #: ../vector/v.category/main.c:235 ../vector/v.in.ogr/main.c:872 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:71 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:121 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "Nelze spotat centroid oblasti" #: ../vector/v.category/main.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%d new centroids placed in output map" msgstr "%-5d centroidy byly zapsny do vstupnho souboru.\n" #: ../vector/v.category/main.c:389 #, fuzzy msgid "Layer / table" msgstr "Vrstva '%s' nen dostupn" #: ../vector/v.category/main.c:393 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Vrstva %d" #: ../vector/v.clean/main.c:45 #, fuzzy msgid "Toolset for cleaning topology of vector map." msgstr "Sada nstroj k itn topologie" #: ../vector/v.clean/main.c:53 msgid "Name of output map where errors are written" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny chyby" #: ../vector/v.clean/main.c:63 msgid "Cleaning tool" msgstr "Nstroj pro itn topologie" #: ../vector/v.clean/main.c:65 #, fuzzy msgid "" "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate lines (pay " "attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;" "chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < " "0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and " "island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and " "island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in " "threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;" "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, " "like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and " "more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices " "in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology " "is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first " "and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, " "the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines " "or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles " "between lines at nodes" msgstr "" "break; zlom linie na vech kench; rmdupl; smae duplicitn linie (pozor " "na kategorie!); rmdagngle; smae pvsky, prahov hodnota je ignorovna " "pokud <0; chdangle; zmn typ pvsku z hranice na linii, prahov hodnota " "je ignorovna pokud < 0, vyp vstupn linie je ignorovn; rmbridge; smae " "mosty obsahujc plochu a ostrov nebo dva ostrovy; chbridge; zm typ mostu " "spojujcho plochu a ostrov nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spoj " "nespojen koncov body lini vzdlen mn ne prahov hodnota; rmdac; " "remove duplicitn centroidy v ploe (volba 'type' ignorovna); bpol; zlom " "(topologicky ist) polygony (importovan z netopologickch formt jako je " "shapefile). Hranice jsou zlomeny na kadm bod sdlenm mezi 2 a vce " "polygny, kde hly segment jsou rzn; prune; smae lomov body z lini a " "hranic v rmci prahov hodnoty. Hranice je vyitna pouze pokud nedojde k " "naruen topologie (nov ken, zmna pslunho centroidu), prvn a " "posledn segment linie nen zmnn; rmarea; smae mal plochy a piad je k " "sousedn ploe s nejdel spolenou hranic; rmsa; smae mal hly mezi " "liniemi a uzly" #: ../vector/v.clean/main.c:92 msgid "" "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])" msgstr "" "Hranin hodnota v mapovch jednotkch, jedna honota pro kad nstroj " "(vchoz: 0.0[,0.0,...])" #: ../vector/v.clean/main.c:97 msgid "Don't build topology for the output vector" msgstr "Pro vstupn vektor nevytvej topologii" #: ../vector/v.clean/main.c:115 msgid "You must select at least one tool" msgstr "Muste vybrat alespo jeden nstroj" #: ../vector/v.clean/main.c:150 msgid "Tool doesn't exist" msgstr "Nstroj neexistuje" #: ../vector/v.clean/main.c:167 #, c-format msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0" msgstr "Hranin hodnota pro nstroj %d neme bt > 0, nastavuji na 0" #: ../vector/v.clean/main.c:175 msgid "Tool: Threshold" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:180 #, fuzzy msgid "Break" msgstr "Plocha\n" #: ../vector/v.clean/main.c:183 #, fuzzy msgid "Remove duplicates" msgstr "Nstroj: Mazn duplicit" #: ../vector/v.clean/main.c:186 #, fuzzy msgid "Remove dangles" msgstr "Nstroj: Mazn pvsk" #: ../vector/v.clean/main.c:189 #, fuzzy msgid "Change type of boundary dangles" msgstr "| Mnm typ hranice pvsk | " #: ../vector/v.clean/main.c:192 #, fuzzy msgid "Remove bridges" msgstr "Nstroj: Mazn most" #: ../vector/v.clean/main.c:195 #, fuzzy msgid "Change type of boundary bridges" msgstr "| Mnm typ hranic most | " #: ../vector/v.clean/main.c:198 #, fuzzy msgid "Snap vertices" msgstr "Zapisuji body ..." #: ../vector/v.clean/main.c:201 #, fuzzy msgid "Remove duplicate area centroids" msgstr "| Mau duplicitn centroidy | " #: ../vector/v.clean/main.c:204 #, fuzzy msgid "Break polygons" msgstr "Nstroj: Zlom polygon" #: ../vector/v.clean/main.c:207 #, fuzzy msgid "Prune" msgstr "Tisk" #: ../vector/v.clean/main.c:210 #, fuzzy msgid "Remove small areas" msgstr "Nstroj: Smazat mal plochy" #: ../vector/v.clean/main.c:213 #, fuzzy msgid "Remove small angles at nodes" msgstr "Nstroj: Smazn malch hl na uzlech" #: ../vector/v.clean/main.c:216 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:256 #, fuzzy msgid "Copying vector lines..." msgstr "Kopruji vektorov linie ..." #: ../vector/v.clean/main.c:280 ../vector/v.clean/main.c:288 #, fuzzy msgid "Rebuilding parts of topology..." msgstr "Pebudovvm topologii ... " #: ../vector/v.clean/main.c:296 msgid "Tool: Break lines at intersections" msgstr "Nstroj: Zlom lini na pekench" #: ../vector/v.clean/main.c:300 msgid "Tool: Remove duplicates" msgstr "Nstroj: Mazn duplicit" #: ../vector/v.clean/main.c:304 msgid "Tool: Remove dangles" msgstr "Nstroj: Mazn pvsk" #: ../vector/v.clean/main.c:308 msgid "Tool: Change type of boundary dangles" msgstr "Nstroj: Zmna typu hranice pvsk" #: ../vector/v.clean/main.c:312 msgid "Tool: Remove bridges" msgstr "Nstroj: Mazn most" #: ../vector/v.clean/main.c:316 msgid "Tool: Change type of boundary bridges" msgstr "Nstroj: Zmna typu hranice most" #: ../vector/v.clean/main.c:320 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids" msgstr "Nstroj: Mazn duplicitnch centroid ploch" #: ../vector/v.clean/main.c:324 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold" msgstr "Nstroj: Chycen linie k lomovmu bodu v rmci prahov hodnoty" #: ../vector/v.clean/main.c:328 msgid "Tool: Break polygons" msgstr "Nstroj: Zlom polygon" #: ../vector/v.clean/main.c:332 msgid "Tool: Prune lines/boundaries" msgstr "Nstroj: itn lini/hranic" #: ../vector/v.clean/main.c:336 msgid "Tool: Remove small areas" msgstr "Nstroj: Smazat mal plochy" #: ../vector/v.clean/main.c:338 #, c-format msgid "%d areas of total size %g removed" msgstr "%d ploch o celkov ploe %g bylo smazno" #: ../vector/v.clean/main.c:341 msgid "Tool: Remove small angles at nodes" msgstr "Nstroj: Smazn malch hl na uzlech" #: ../vector/v.clean/main.c:343 #, c-format msgid "%d modifications done" msgstr "%d zmn provedeno" #: ../vector/v.clean/main.c:346 #, fuzzy msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length" msgstr "Nstroj: Smazn malch hl na uzlech" #: ../vector/v.clean/main.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines / boundaries removed" msgstr "%s soubor(y) uren ke smazn" #: ../vector/v.clean/main.c:356 #, fuzzy msgid "Rebuilding topology for output vector map..." msgstr "Pebudovn topologie pro vstupn vektor" #: ../vector/v.clean/prune.c:62 #, c-format msgid "Removed vertices: %5d" msgstr "Vymazno lomovch bod: %5d" #: ../vector/v.clean/prune.c:193 #, c-format msgid "\rRemoved vertices: %5d" msgstr "\rSmazno lomovch bod: %5d" #: ../vector/v.clean/prune.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%" msgstr "" "\n" "%d lomovch bod ze vstupu %d (lomov body danho typu) smazno, tj. %.2f %%" #: ../vector/v.clean/prune.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology" msgstr "" "%d hranic nebylo zjednodueno, protoe vyjmut lomovch bod by pokodilo " "jejich topologii" #: ../vector/v.clean/rmdac.c:39 #, c-format msgid "Duplicate area centroids: %5d" msgstr "Duplicitn centroidy: %5d" #: ../vector/v.clean/rmdac.c:55 #, c-format msgid "\rDuplicate area centroids: %5d" msgstr "\r Duplicitn plochy centroid: %5d" #: ../vector/v.convert/att.c:30 msgid "Input vector was not found." msgstr "Vstupn vektorov mapa nebyla nalezena." #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" "Nebyly nalezeny dn ttky kategori (dig_cats), nebyla vytvoena " "tabulka.\n" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "Nelze otevt soubor dig_cats." #: ../vector/v.convert/att.c:68 ../vector/v.vol.rst/user1.c:96 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Nelze otevt databzi %s" #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.in.ascii/in.c:366 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204 ../vector/v.in.ogr/main.c:679 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:225 ../vector/v.net.path/path.c:102 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:558 ../vector/v.to.points/main.c:273 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "Nelze vytvoit tabulku: %s" #: ../vector/v.convert/att.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "Nelze vloit do tabulky: %s" #: ../vector/v.convert/main.c:36 #, fuzzy msgid "vector, import, conversion" msgstr "rastr, objem, pevod" #: ../vector/v.convert/main.c:37 #, fuzzy msgid "Imports older versions of GRASS vector maps." msgstr "Importuje soubory ve formtu E00 jako vektorov mapy" #: ../vector/v.convert/main.c:54 #, fuzzy msgid "Endian of input vector map" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy" #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 msgid "Failed opening input dig file." msgstr "Oteven vstupnho souboru dig selhalo." #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "Soubor dig_att neexistuje." #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "Oteven vstupnho souboru dig_att selhalo." #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 #, fuzzy msgid "Attaching categories..." msgstr "Pidvm kategorie...\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "Selhalo pidvn atributu (kategorie %d) k linii." #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "VAROVN: linie %d ttek: %d odpovd jinmu ttku: %d." #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 #, fuzzy msgid "Writing new file..." msgstr "Zapisuji nov soubor...\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points and lines written to output file." msgstr "%-5d body a linie byly zapsny do vstupnho souboru.\n" #: ../vector/v.convert/old2new.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] centroids written to output file." msgstr "%-5d centroidy byly zapsny do vstupnho souboru.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:41 #, fuzzy msgid "Reading dig file..." msgstr "Natm soubor dig...\n" #: ../vector/v.convert/read.c:75 #, fuzzy msgid "Input file is version 3." msgstr "Vstupn soubor je verze 3.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:78 #, fuzzy msgid "Input file is version 4." msgstr "Vstupn soubor je verze 4.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:87 #, fuzzy msgid "Input file is portable." msgstr "Vstupn soubor je penositeln.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:89 #, fuzzy msgid "" "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion " "may fail. Please read manual for detail information." msgstr "" "VAROVN: Vstupn soubor nen penositeln. Pesto se jej pokusm zmnit, " "ale pevod me selhat. Prosm, pette si manul pro detailnj informace." #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points read to memory" msgstr "%-5d bod nateno do pamti\n" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] lines read to memory" msgstr "%-5d lini nateno do pamti\n" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points read and written to output" msgstr "%-5d bod nateno a zapsno do vstupu\n" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] lines read and written to output" msgstr "%-5d lini nateno a zapsno do vstupu\n" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] area boundaries read and written to output" msgstr "%-5d hranic oblasti bylo nateno a zapsno do vstupu\n" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] dead points skipped" msgstr "%-5d mrtvch bod peskoeno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] dead lines skipped" msgstr "%-5d mrtvch lini peskoeno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] dead area boundaries skipped" msgstr "%-5d mrtvch hranic oblast peskoeno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] elements of unknown type skipped" msgstr "%-5d prvk neznmho typu peskoeno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] elements read to memory" msgstr "%-5d prvk nateno do pamti.\n" #: ../vector/v.convert/read.c:212 #, fuzzy msgid "Reading dig_att file..." msgstr "Natm soubor dig_att...\n" #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "Neznm typ: %c" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] point categories read" msgstr "%-5d kategori bod nateno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] line categories read" msgstr "%-5d kategori lini nateno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] centroids read" msgstr "%-5d centroid nateno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] dead point categories skipped" msgstr "%-5d mrtvch bod kategori peskoeno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] dead line categories skipped" msgstr "%-5d mrtvch kategori lini peskoeno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] dead centroids skipped" msgstr "%-5d mrtvch centroid peskoeno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] categories of unknown type skipped" msgstr "%-5d kategori neznmho typu peskoeno\n" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] categories read into memory" msgstr "%-5d kategori nateno do pamti.\n" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, fuzzy, c-format msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]" msgstr "SYSTMOV CHYBA: OLD_T_NEW dostal jsem patn typ kdu %x" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]" msgstr "SYSTMOV CHYBA: NEW_T_OLD dostal jsem patn kd %x" #: ../vector/v.db.connect/main.c:50 #, fuzzy msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table." msgstr "" "Vytiskne/nastav pipojen k databzi pro vektorovou mapu k atributov " "tabulce" #: ../vector/v.db.connect/main.c:68 #, fuzzy msgid "Key column name" msgstr "nzev sloupce y" #: ../vector/v.db.connect/main.c:69 ../vector/v.in.db/main.c:84 #, fuzzy msgid "Must refer to an integer column" msgstr "Nzev kle (mus odpovdat sloupci s datovm typem integer)" #: ../vector/v.db.connect/main.c:75 #, fuzzy msgid "Print all map connection parameters and exit" msgstr "Vypi parametry souasnho pipojen a ukoni se" #: ../vector/v.db.connect/main.c:79 #, fuzzy msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style" msgstr "Vypi parametry souasnho pipojen a ukoni se" #: ../vector/v.db.connect/main.c:81 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:85 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit" msgstr "Vypi typy/nzvy sloupc tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukoni se" #: ../vector/v.db.connect/main.c:90 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer" msgstr "Pepi parametry pipojen pro danou vrstvu" #: ../vector/v.db.connect/main.c:94 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)" msgstr "Vyma pipojen pro danou vrstvu (nikoliv tabulku)" #: ../vector/v.db.connect/main.c:123 msgid "Please choose only one print style" msgstr "Prosm, vyberte pouze jeden zpsob vstupu" #: ../vector/v.db.connect/main.c:130 #, fuzzy msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset" msgstr "Nelze editovat vektorovou vrstvu uloenou v jinm mapsetu." #: ../vector/v.db.connect/main.c:138 ../vector/v.info/main.c:175 #, c-format msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file" msgstr "Spojen s databz pro mapu <%s>nebylo definovno v DB souboru" #: ../vector/v.db.connect/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> is connected by:" msgstr "Vektorov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../vector/v.db.connect/main.c:168 ../vector/v.sample/main.c:166 #: ../vector/v.what.rast/main.c:119 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer <%d>" msgstr "Spojen s databz pro vrstvu <%d> nebylo definovno" #: ../vector/v.db.connect/main.c:213 #, c-format msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>" msgstr "Pouijte -o k pepsn existujcho spojen pro vrstvu <%d>" #: ../vector/v.db.connect/main.c:220 ../vector/v.db.connect/main.c:253 #, c-format msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>" msgstr "Tabulka <%s> v databzi <%s> neexistuje" #: ../vector/v.db.connect/main.c:230 ../vector/v.in.db/main.c:131 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Missing column <%s> in table <%s>" msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen" #: ../vector/v.db.connect/main.c:235 ../vector/v.in.db/main.c:134 #, fuzzy msgid "Data type of key column must be integer" msgstr "Sloupec s klem mus bt typu integer" #: ../vector/v.db.connect/main.c:242 ../vector/v.db.connect/main.c:259 #, c-format msgid "" "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or " "overwritten by GRASS modules" msgstr "" "Tabulka <%s> je nyn soust vektorov mapy <%s> a me bt smazna " "nebopepsna nkterm z modul GRASSu" #: ../vector/v.db.connect/main.c:275 ../vector/v.distance/main.c:710 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209 ../vector/v.in.ogr/main.c:686 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "Nelze poskytnou prva na tabulku %s" #: ../vector/v.db.connect/main.c:277 msgid "Select privileges were granted on the table" msgstr "Vyberete prva pro tuto tabulku" #: ../vector/v.db.connect/main.c:284 msgid "" "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, " "database, table [, key [, layer]]" msgstr "" "Pro definici novho pipojen muste zadat tyto parametry: ovlada,databzi, " "tabulku [, kl [, vrstvu]]" #: ../vector/v.db.select/main.c:47 msgid "Print vector attributes" msgstr "Vypsat vektorov atributy" #: ../vector/v.db.select/main.c:57 msgid "Attribute column(s)" msgstr "Atributov sloupec(sloupce)" #: ../vector/v.db.select/main.c:129 msgid "Cannot open select cursor" msgstr "Nelze otevt kurzor pro vbr" #: ../vector/v.db.select/main.c:147 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:312 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:611 ../vector/v.out.svg/main.c:359 #: ../vector/v.overlay/main.c:330 #, fuzzy msgid "Unable to fetch data from table" msgstr "Nelze vybrat data z tabulky" #: ../vector/v.digit/centre.c:178 msgid "Region restored to original extent." msgstr "Region nastaven na pvodn hodnoty" #: ../vector/v.digit/main.c:96 #, fuzzy msgid "vector, editing, digitization" msgstr "vektor, editace" #: ../vector/v.digit/main.c:97 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps." msgstr "Interaktivn editace a digitalizace vektorovch map." #: ../vector/v.digit/main.c:111 msgid "Create new file if it does not exist." msgstr "Vytvo nov soubor, pokud neexistuje." #: ../vector/v.digit/main.c:139 msgid "New empty map created." msgstr "Nov przdn mapa byla vytvoena." #: ../vector/v.digit/main.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map." msgstr "Mapa neexistuje. Pidejte pepna -n pro vytvoen nov mapy." #: ../vector/v.distance/main.c:107 msgid "" "Find the nearest element in vector 'to' for elements in vector 'from'. " "Various information about this relation may be uploaded to the attribute " "table of input vector 'from' or printed to stdout." msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:114 ../vector/v.distance/main.c:126 #: ../vector/v.distance/main.c:138 ../vector/v.distance/main.c:184 msgid "From_map" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:119 ../vector/v.distance/main.c:133 #: ../vector/v.distance/main.c:143 ../vector/v.distance/main.c:193 msgid "To_map" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:125 msgid "From type" msgstr "Z typu" #: ../vector/v.distance/main.c:132 msgid "To type" msgstr "Na typ" #: ../vector/v.distance/main.c:137 msgid "From layer" msgstr "Z vrstvy" #: ../vector/v.distance/main.c:142 msgid "To layer" msgstr "Na vrstvu" #: ../vector/v.distance/main.c:148 msgid "New vector map containing lines connecting nearest elements" msgstr "" "Nov vektorov mapa obsahujc linie spojujc linie s nejblimy prvky" #: ../vector/v.distance/main.c:155 msgid "Maximum distance or -1 for no limit" msgstr "Maximln vzdlenost nebo -1 bez limitu" #: ../vector/v.distance/main.c:163 msgid "Values describing the relation between two nearest features" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:165 #, fuzzy msgid "" "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;" "to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of " "the nearest point on 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on " "'from' feature along linear feature;to_angle;angle of linear feature in " "nearest point, counterclockwise from positive x axis, in radians, which is " "between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by " "to_column option" msgstr "" "Hodnoty popisujc vztah mezi dvma nejblimy prvky:\n" "\tcat - kategorie nejlbliho prvku\n" "\tdist - minimln vzdlenost k nejblimu prvku\n" "\tto_x - souadnice x nejbliho bodu na 'to' prvku\n" "\tto_y - souadnice y nejbliho bodu na 'to' prvku\n" "\tto_along - vzdlenost k nejblimu bodu na 'from' prvku podl linernho " "prvku\n" "\tto_angle - hel linernho prvku k nejblimu bodu proti smru hodinovch " "ruiek osa x pozitivn, v radinech, co je mezi -P a P vetn\n" "\toto_attr - attribute nejbliho prvku dan volbou to_column" #: ../vector/v.distance/main.c:183 msgid "" "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded" msgstr "" "Jmno(a) sloupc, kde hodnoty specifikovan volbou 'upload' budou uloeny" #: ../vector/v.distance/main.c:192 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)" msgstr "Jmno sloupce nejbliho prvku (k pouit spolu s upload=to_attr)" #: ../vector/v.distance/main.c:201 #, fuzzy msgid "" "The name of the table created for output when the distance to all flag is " "used" msgstr "Nzev tabulky vytvoen pro vstup, pokud je udn pepna -a" #: ../vector/v.distance/main.c:205 #, fuzzy msgid "Print output to stdout, don't update attribute table" msgstr "" "Vytiskni na standardn vstup, nem atributovou tabulku. Prvn sloupec je " "vdy kategorie prvku 'from' zavolan from_cat" #: ../vector/v.distance/main.c:207 #, fuzzy msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat" msgstr "" "Vytiskni na standardn vstup, nem atributovou tabulku. Prvn sloupec je " "vdy kategorie prvku 'from' zavolan from_cat" #: ../vector/v.distance/main.c:211 msgid "Calculate distances to all features within the threshold" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:212 #, fuzzy msgid "" "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created " "by this module. From categories are may be multiple." msgstr "" "Spot vzdlenosti ke vem prvkm v rmci prahov hodnoty. Vstup je zapsn " "na standardn vstup, ale me bt uloen do nov atributov tabulky " "vytvoen tmto modulem. Kategorie 'from' mohou bt vceetn." #: ../vector/v.distance/main.c:255 msgid "to_column option missing" msgstr "volba to_column chyb" #: ../vector/v.distance/main.c:267 msgid "Too many column names" msgstr "Pli mnoho nzv sloupc" #: ../vector/v.distance/main.c:274 msgid "Not enough column names" msgstr "Nedostatek nzv sloupc" #: ../vector/v.distance/main.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Vector <%s> is not in user mapset and cannot be updated" msgstr "Vektorov mapa 'from' nen v tomto mapsetu a nelze ji mnit" #: ../vector/v.distance/main.c:329 ../vector/v.distance/main.c:360 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:92 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Nelze zskat informace o vrstv" #: ../vector/v.distance/main.c:344 ../vector/v.distance/main.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen" #: ../vector/v.distance/main.c:353 msgid "Cannot open default database" msgstr "Nelze otevt vchoz databzi" #: ../vector/v.distance/main.c:401 msgid "Incomatible column types" msgstr "Nekompatibiln typ sloupce" #: ../vector/v.distance/main.c:707 #, c-format msgid "Cannot create table: '%s'" msgstr "Nelze vytvoit tabulku: '%s'" #: ../vector/v.distance/main.c:732 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded" msgstr "DATETIME type zatm nen podporovan, dn atributy nebudou uloeny" #: ../vector/v.distance/main.c:1003 msgid "Statistics:" msgstr "Statistiky:" #: ../vector/v.distance/main.c:1004 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories with more than 1 feature in <%s>" msgstr "%d kategorie s vce ne jednm prvkem v 'from'" #: ../vector/v.distance/main.c:1005 #, c-format msgid "%d categories - no nearest feature found" msgstr "%d kategori - nebyl nalezen nejbli prvek" #: ../vector/v.distance/main.c:1013 #, c-format msgid "%d distances calculated" msgstr "%d vzdlenost spotno" #: ../vector/v.distance/main.c:1014 #, c-format msgid "%d records inserted" msgstr "vloeno %d zznam" #: ../vector/v.distance/main.c:1015 #, c-format msgid "%d insert errors" msgstr "%d chyb pi aktualizaci" #: ../vector/v.distance/main.c:1017 #, c-format msgid "%d categories read from the map" msgstr "nateno %d kategori z mapov vrstvy" #: ../vector/v.distance/main.c:1018 #, c-format msgid "%d categories exist in the table" msgstr "v tabulce existuje %d kategori " #: ../vector/v.distance/main.c:1019 #, c-format msgid "%d categories read from the map exist in the table" msgstr "%d kategori natench z mapov vrstvy existuje v tabulce" #: ../vector/v.distance/main.c:1020 #, c-format msgid "%d categories read from the map don't exist in the table" msgstr "%d kategori natench z mapov vrstvy neexistuje v tabulce" #: ../vector/v.distance/main.c:1021 ../vector/v.what.rast/main.c:340 #, c-format msgid "%d records updated" msgstr "%d zznam aktualizovno" #: ../vector/v.distance/main.c:1022 ../vector/v.what.rast/main.c:341 #, c-format msgid "%d update errors" msgstr "%d chyb pi aktualizaci" #: ../vector/v.distance/main.c:1032 #, c-format msgid "" "\n" "Building topology for %s ..." msgstr "" "\n" "Buduji topologii pro %s ... " #: ../vector/v.drape/main.c:69 msgid "" "Convert 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default " "sampling by nearest neighbor" msgstr "" "Pevede 2D vektor na 3D za pomoci rastru vek nad moem. Ve vchozm " "nastavenvybr vku podle metody nejbliho souseda." #: ../vector/v.drape/main.c:82 ../vector/v.extrude/main.c:90 msgid "Elevation raster for height extraction" msgstr "Rastrov soubor elevace" #: ../vector/v.drape/main.c:94 msgid "Sampling method" msgstr "Typ vzorkovn" #: ../vector/v.drape/main.c:108 msgid "defaulting to nearest neighbor sampling" msgstr "pouvm vchoz nastaven - vzorkovn metodou nejbliho souseda" #: ../vector/v.drape/main.c:119 #, c-format msgid "cell file [%s] not found" msgstr "cell soubor <%s> nebyl nalezen" #: ../vector/v.drape/main.c:124 #, c-format msgid "can't open raster map [%s]" msgstr "Nejsem schopen otevt rastrov soubor (cell) [%s]" #: ../vector/v.edit/a2b.c:64 ../vector/v.edit/a2b.c:102 #: ../vector/v.edit/a2b.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading ASCII file: %s" msgstr "Chyba pi ten ASCII souboru: <%s>" #: ../vector/v.edit/a2b.c:116 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103 #, fuzzy msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates" msgstr "Konec souboru dosaen ped koncem souadnic" #: ../vector/v.edit/a2b.c:153 msgid "End of ascii file reached before end of categories." msgstr "Konec souboru dosaen pe koncem kategori." #: ../vector/v.edit/a2b.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading categories: %s" msgstr "Chyba pi ten kategori: <%s>" #: ../vector/v.edit/a2b.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%d features added" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/a2b.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected data in vector head: %s" msgstr "" "Neoekvan data v hlavice.\n" "[%s]" #: ../vector/v.edit/a2b.c:235 ../vector/v.in.ascii/head.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword <%s> in vector head" msgstr "Neznm klov slovo [%s] v hlavice vektorovho souboru." #: ../vector/v.edit/a2b.c:289 ../vector/v.edit/break.c:100 #: ../vector/v.edit/break.c:120 ../vector/v.edit/break.c:296 #: ../vector/v.edit/cats.c:88 ../vector/v.edit/flip.c:54 #: ../vector/v.edit/merge.c:169 ../vector/v.edit/move.c:63 #: ../vector/v.edit/vertex.c:97 ../vector/v.edit/vertex.c:188 #: ../vector/v.edit/vertex.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rewrite line %d" msgstr "Nelze vytvoit index" #: ../vector/v.edit/a2b.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines closed" msgstr "%-5d mrtvch lini peskoeno\n" #: ../vector/v.edit/args.c:7 #, fuzzy msgid "Name of vector map to edit" msgstr "Jmno vektorov mapy" #: ../vector/v.edit/args.c:20 msgid "Editing tool" msgstr "Nstroj pro editaci" #: ../vector/v.edit/args.c:21 #, fuzzy msgid "" "create;Create new (empty) vector map;add;Add new feature(s) to existing " "vector map;delete;Delete selected feature(s) from vector map;move;Move " "selected feature(s) in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector " "lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new " "vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;" "Break (split) vector line into two separate lines;select;Select lines and " "print their ID's;catadd;Set new category(ies) to selected vector feature(s) " "for defined layer;catdel;Delete category(ies) from selected vector feature" "(s) for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap line or boundary " "to vertex in threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;" "Connect two lines" msgstr "" "Editan nstroj.\n" "\t\tcreate - Vytvo nov vektorov soubor\n" "\t\tadd - Pid nov vektorov prvek do existujcho vektorovho souboru\n" "\t\tdelete - Smae prvek z vektorovho souboru\n" "\t\tmove - Pesune prvek ve vektorovm souboru\n" "\t\tvertex - Pesune pouze lomov bod\n" "\t\tstraight - Smae lomov bod\n" "\t\tbreak - Pid nov lomov bod k existujc vektorov linii\n" "\t\tmerge - Spoj dv vektorov linie dohromady\n" "\t\tsplit - Rozdl vektorovou linii na dv\n" "\t\tselect - Vybere linie a vytiskne jejich ID" #: ../vector/v.edit/args.c:61 #, fuzzy msgid "ASCII file to be converted to binary vector map" msgstr "" "Soubor ASCII pro konverzi na binrn vektorov soubor, pokud nen zadn, te " "se standardn vstup" #: ../vector/v.edit/args.c:62 #, fuzzy msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input" msgstr "" "Soubor ASCII pro konverzi na binrn vektorov soubor, pokud nen zadn, te " "se standardn vstup" #: ../vector/v.edit/args.c:70 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex" msgstr "Rozdl ve smrech x,y pro posun prvku nebo lomovho bodu" #: ../vector/v.edit/args.c:77 msgid "Threshold distance" msgstr "Prahov hodnota pro vzdlenost dotazu" #: ../vector/v.edit/args.c:78 msgid "'-1' for no limit" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:84 #, fuzzy msgid "ID values" msgstr "Hodnota bitovho vzorku" #: ../vector/v.edit/args.c:98 #, fuzzy msgid "List of point coordinates" msgstr "Poten mapov souadnice" #: ../vector/v.edit/args.c:107 msgid "Bounding box for selecting features" msgstr "Bounding box pro vbr prvk" #: ../vector/v.edit/args.c:108 msgid "Usually W,S,E,N" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:117 msgid "Polygon for selecting features" msgstr "Polygon pro vbr prvk" #: ../vector/v.edit/args.c:125 ../vector/v.extract/main.c:92 #, fuzzy msgid "Reverse selection" msgstr "rastr, elevace" #: ../vector/v.edit/args.c:129 #, fuzzy msgid "Print ID's of edited features" msgstr "Polygon pro vbr prvk" #: ../vector/v.edit/args.c:133 msgid "Snap added features to the nearest existing feature" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:134 ../vector/v.edit/args.c:139 #: ../vector/v.edit/args.c:144 #, fuzzy msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter" msgstr "Nekopruj tabulku (viz t parametr 'new')" #: ../vector/v.edit/args.c:138 #, fuzzy msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)" msgstr "Operace <%s> nebyla dosud implementovna." #: ../vector/v.edit/args.c:143 #, fuzzy msgid "Close boundaries" msgstr "Neuzavrat hranin linie" #: ../vector/v.edit/args.c:148 #, fuzzy msgid "Do not expect header of input data" msgstr "Neoekvat hlaviku" #: ../vector/v.edit/args.c:152 ../vector/v.in.dxf/main.c:78 msgid "Do not build topology" msgstr "Nevytvej topologii" #: ../vector/v.edit/args.c:174 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs" msgstr "Polygon mus mt alespo ti pry souadnic" #: ../vector/v.edit/args.c:236 #, c-format msgid "Operation <%s> not implemented." msgstr "Operace <%s> nebyla dosud implementovna." #: ../vector/v.edit/args.c:247 #, c-format msgid "At least one option from <%s> must be specified" msgstr "Mus bt zadna alespo jedna volba z <%s>" #: ../vector/v.edit/args.c:255 ../vector/v.edit/args.c:267 #: ../vector/v.edit/args.c:278 #, c-format msgid "Tool <%s> requires option <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.edit/break.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines broken" msgstr "Prvky [%d,%d] spojeny" #: ../vector/v.edit/break.c:249 ../vector/v.edit/break.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect line id %d to line %d" msgstr "Nezobrazovat kategorie" #: ../vector/v.edit/break.c:277 #, c-format msgid "" "Cannot connect line id %d to line %d because of threshold distance, run v." "edit with other threshold distance value" msgstr "" #: ../vector/v.edit/break.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines connected" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/cats.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get cat list <%s>, editing terminated" msgstr "Nelze st z <%s>" #: ../vector/v.edit/cats.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set category %d line %d" msgstr "Nezobrazovat kategorie" #: ../vector/v.edit/cats.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete layer/category [%d/%d] line %d" msgstr "Nelze otevt doasn soubor: [%s]" #: ../vector/v.edit/cats.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%d features modified" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/copy.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy line %d, editing terminated" msgstr "Nelze st z <%s>" #: ../vector/v.edit/copy.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%d features copied" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/del.c:42 ../vector/v.edit/merge.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete line %d" msgstr "Nelze smazat %s soubor\n" #: ../vector/v.edit/del.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "%d features deleted" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/flip.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines flipped" msgstr "%-5d mrtvch lini peskoeno\n" #: ../vector/v.edit/main.c:47 #, fuzzy msgid "vector, editing, geometry" msgstr "vektor, geometry" #: ../vector/v.edit/main.c:48 #, fuzzy msgid "" "Edits a vector map layer. Allows adding, deleting and modifying selected " "vector features." msgstr "" "Edituje vektorovou mapu; umouje pidvn, mazn a zmnu objekt ve " "vektorov map." #: ../vector/v.edit/main.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ASCII file <%s>" msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #: ../vector/v.edit/main.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset" msgstr "Vektorov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../vector/v.edit/main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d" msgstr "Vektorov vrstva <%s> nemohla bt otevena na rovn topologie" #: ../vector/v.edit/main.c:116 msgid "No features selected, nothing to edit" msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:228 #, fuzzy msgid "Operation not implemented" msgstr "Operace <%s> nebyla dosud implementovna." #: ../vector/v.edit/merge.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Only %d lines found, at least two needed" msgstr "Nalezeno pouze [%d] prvk, potebn jsou dva" #: ../vector/v.edit/merge.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines merged" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/move.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "%d features moved" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/select.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d features selected" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/select.c:396 #, fuzzy msgid "Layer must be > 0 for 'where'." msgstr "'layer' mus bt . 0 pro 'where'" #: ../vector/v.edit/select.c:402 msgid "No layer database connection." msgstr "Vrstva nen pipojena na databzi" #: ../vector/v.edit/snap.c:71 #, c-format msgid "Cannot snap selected lines. Only %d lines can be snapped at the time" msgstr "" #: ../vector/v.edit/snap.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot snap lines %d,%d" msgstr "Nelze otevt soubor [%s]" #: ../vector/v.edit/snap.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Line id/cat %d/%d snapped to line %d/%d" msgstr "Potek [%d] je men, ne minimum [%d]" #: ../vector/v.edit/vertex.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "%d vertices moved" msgstr "%d lomovch bod pesunuto" #: ../vector/v.edit/vertex.c:117 ../vector/v.edit/vertex.c:207 #: ../vector/v.edit/vertex.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines modified" msgstr "%-5d mrtvch lini peskoeno\n" #: ../vector/v.edit/vertex.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "%d vertices added" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.edit/vertex.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d vertices removed" msgstr "%d lomovch bod pesunuto" #: ../vector/v.external/main.c:59 #, fuzzy msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer." msgstr "" "Vytvo nov binrn vektorovou mapu kombinac vce vektorovch vrstev." #: ../vector/v.external/main.c:73 #, fuzzy msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only." msgstr "" "Vstupn vektor, pokud nen zadn, jsou pouze vytitny ptomn vektory" #: ../vector/v.external/main.c:80 msgid "" "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" "Nzev vrstvy OGR. Pokud nen zadn, vypsny budou pouze dostupn vrstvy. " "Pklady:\n" "\t\tESRI ShapeFile: nzev souboru ShapeFile\n" "\t\tSoubor MapInfo: nzev souboru MapInfo" #: ../vector/v.external/main.c:88 #, fuzzy msgid "Output vector name was not specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../vector/v.external/main.c:92 #, fuzzy msgid "Cannot open data source" msgstr "Nelze otevt datov zdroj: %s" #: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Layer <%s> not available" msgstr "Vrstva '%s' nen dostupn" #: ../vector/v.extract/main.c:75 msgid "" "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " "containing only the selected objects." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:78 #, fuzzy msgid "" "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of " "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case." msgstr "" "Vybere vektorov objekty z existujc vektorov mapy a vytvo mapu novou " "obsahujc pouze vybran objekty. Pokud nejsou zadny volby 'list', 'file' a " "'where', jsou extrahovny vechny prvky danho typu a kategorie nejsou " "zmnny." #: ../vector/v.extract/main.c:84 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)" msgstr "Rozlo spolen hranice (vchoz je nerozkldat)" #: ../vector/v.extract/main.c:88 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)" msgstr "Nekopruj tabulku (viz t parametr 'new')" #: ../vector/v.extract/main.c:101 msgid "Types to be extracted " msgstr "Typy, kter budou extrahovny " #: ../vector/v.extract/main.c:104 #, fuzzy msgid "If -1, all features in all layers of given type are extracted" msgstr "" "slo vrstvy. Pokud -1, jsou extrahovny vechny prvky ve vech vrstvch." #: ../vector/v.extract/main.c:112 #, fuzzy msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value" msgstr "" "Vlote -1 pro zachovn pvodn kategorie nebo poadovanou NOVOU hodnotu. " "Pokud nov hodnota >= 0, tabulka nen koprovna." #: ../vector/v.extract/main.c:113 msgid "If new >= 0, table is not copied" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:121 #, fuzzy msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted" msgstr "" "Textov soubor s sly kategori nebo jejich intervaly, kter maj bt " "extrahovny" #: ../vector/v.extract/main.c:122 #, fuzzy msgid "If '-' given reads from standard input" msgstr "" "Soubor ASCII pro konverzi na binrn vektorov soubor, pokud nen zadn, te " "se standardn vstup" #: ../vector/v.extract/main.c:152 msgid "Layer 0 not supported" msgstr "Vrstva 0 nen podporovna" #: ../vector/v.extract/main.c:177 #, c-format msgid "Category value in <%s> not valid" msgstr "Hodnota kategorie v <%s> nen platn" #: ../vector/v.extract/main.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Process file <%s> for category numbers" msgstr "pracuji na souboru <%s> pro sla kategori\n" #: ../vector/v.extract/main.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open specified file <%s>" msgstr "Nelze otevt zadan soubor <%s>" #: ../vector/v.extract/main.c:203 #, c-format msgid "Ignored text entry: %s" msgstr "Ignoruji textov vstup: %s" #: ../vector/v.extract/main.c:220 #, fuzzy msgid "No layer database connection" msgstr "Vrstva nen pipojena na databzi" #: ../vector/v.extract/main.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)." msgstr "Nati kategorie z databze (table = %s, db = %s).\n" #: ../vector/v.extract/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories loaded from the database" msgstr "%d kategori bylo nateno z databze\n" #: ../vector/v.extract/main.c:289 #, fuzzy msgid "Writing attributes..." msgstr "Zapisuji atributy ..." #: ../vector/v.extract/main.c:318 ../vector/v.select/main.c:456 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:301 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Vrstva %d" #: ../vector/v.extract/main.c:323 #, fuzzy msgid "No table" msgstr "dn tabulka." #: ../vector/v.extract/main.c:334 ../vector/v.in.db/main.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to copy table" msgstr "Nelze otevt doasn soubor" #: ../vector/v.extract/main.c:339 msgid "Done" msgstr "DokonĂĄno jest." #: ../vector/v.extract/main.c:350 #, fuzzy msgid "Removing duplicate centroids..." msgstr "Odstrauji duplicitn centroidy ..." #: ../vector/v.extrude/main.c:68 #, fuzzy msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height." msgstr "Vytvo z plonho vektorovho objektu 3D o zadan vce" #: ../vector/v.extrude/main.c:72 msgid "Trace elevation" msgstr "Sleduj tern" #: ../vector/v.extrude/main.c:75 msgid "Name of input 2D vector map" msgstr "Jmno vstupn 2D vektorov mapy" #: ../vector/v.extrude/main.c:78 msgid "Name of resulting 3D vector map" msgstr "Jmno vsledn 3D vektorov mapy" #: ../vector/v.extrude/main.c:82 ../vector/v.transform/main.c:131 msgid "Shifting value for z coordinates" msgstr "Posun hodnot souadnice z" #: ../vector/v.extrude/main.c:97 msgid "Fixed height for 3D vector objects" msgstr "Stejn vka pro vechny objekty" #: ../vector/v.extrude/main.c:103 #, fuzzy msgid "Name of attribute column with object heights" msgstr "Sloupec v atributov tabulce s vkou objektu" #: ../vector/v.extrude/main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set" msgstr "Jeden z parametr [%s] nebo [%s] mus bt pouit" #: ../vector/v.extrude/main.c:184 #, fuzzy msgid "Extruding areas..." msgstr "Extrahuji plochy ..." #: ../vector/v.extrude/main.c:196 ../vector/v.out.svg/main.c:209 #, c-format msgid "Skipping area %d without centroid" msgstr "Peskakuji plochu %d bez centroidu" #: ../vector/v.extrude/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot select attributes for area %d" msgstr "Nelze vybrat atributy pro oblast #%d" #: ../vector/v.extrude/main.c:244 #, fuzzy msgid "Extruding basic vector objects..." msgstr "Zapisuji vstupn mapu ... " #: ../vector/v.extrude/main.c:278 #, c-format msgid "Cannot select attributes for area #%d" msgstr "Nelze vybrat atributy pro oblast #%d" #: ../vector/v.extrude/main.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s>: invalid data type" msgstr "Sloupec <%s>: neplatn typ dat." #: ../vector/v.hull/main.c:233 ../vector/v.overlay/main.c:55 #: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.segment/main.c:51 #: ../vector/v.split/main.c:40 ../vector/v.to.points/main.c:161 #: ../vector/v.type/main.c:46 msgid "vector, geometry" msgstr "vektor, geometry" #: ../vector/v.hull/main.c:234 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map." msgstr "" #: ../vector/v.hull/main.c:237 #, fuzzy msgid "Name of input vector points map" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy" #: ../vector/v.hull/main.c:240 #, fuzzy msgid "Name of output vector area map" msgstr "" "NĂĄzev vĂ˝stupnĂ­ " "vektorovĂŠ vrstvy" #: ../vector/v.hull/main.c:244 #, fuzzy msgid "Use all vector points (do not limit to current region)" msgstr "Poten vektorov mapa <%s> je mimo souasn region" #: ../vector/v.hull/main.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading vector points map <%s>" msgstr "Nelze otevt vektorovou bodovou vrstvu <%s>" #: ../vector/v.hull/main.c:269 #, fuzzy msgid "Convex hull calculation requires at least three points" msgstr "tato volba vyaduje nejmn 2 sloupce" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]" msgstr "Chyba pi ten ASCII souboru: <%s>" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]" msgstr "Chyba pi ten ASCII souboru: <%s>" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]" msgstr "Chyba pi ten ASCII souboru: <%s>" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:138 #, fuzzy msgid "End of ASCII file reached before end of categories" msgstr "Konec souboru dosaen ped koncem souadnic" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading categories: [%s]" msgstr "Chyba pi ten kategori: <%s>" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unexpected data in vector head:\n" "[%s]" msgstr "" "Neoekvan data v hlavice.\n" "[%s]" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:49 #, fuzzy msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file." msgstr "" "Vytvo nov binrn vektorovou mapu kombinac vce vektorovch vrstev." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:55 #, fuzzy msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input" msgstr "" "Soubor ASCII pro konverzi na binrn vektorov soubor, pokud nen zadn, te " "se standardn vstup" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:66 msgid "Input file format" msgstr "Formt vstupnho souboru" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:82 #, fuzzy msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)" msgstr "" "Poet dk hlaviky vstupnho souboru, kter budou peskoeny (a zapsny do " "historie mapy)" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:89 ../vector/v.in.ascii/in.c:100 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:133 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "sloupec(ce)" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:90 msgid "Column definition in SQL style (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:91 #, fuzzy msgid "" "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar" "(10)'" msgstr "" "Definice sloupc pro bodov reim (SQL), napklad:\n" "'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:102 msgid "" "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" "slo sloupce pouitho jako souadnice x (prvn sloupec je 1) pro bodov " "reim" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:112 msgid "" "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" "slo sloupce pouitho jako souadnice y (prvn sloupec je 1) pro bodov " "reim" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:122 #, fuzzy msgid "" "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" "slo sloupce pouitho jako souadnice x (prvn sloupec je 1) pro bodov " "reim" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125 msgid "If 0, z coordinate is not used" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135 #, fuzzy msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode" msgstr "" "slo sloupce pouitho jako souadnice x (prvn sloupec je 1) pro bodov " "reim" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137 #, fuzzy msgid "" "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'" msgstr "" "slo sloupce pouitho jako kategorie (prvn sloupec je 1) pro bodov " "reim. Pokud 0, bude piazena kadmu dku uniktn kategorie a zapsna do " "novho sloupce 'cat'." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:141 msgid "Create 3D file" msgstr "Vytvoit soubor 3D" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146 #, fuzzy msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input" msgstr "Vytvoit novou przdnou mapu a ukonit se. Nic nebude teno ze vstupu." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151 msgid "Don't expect a header when reading in standard format" msgstr "Neoekvat hlaviku pi ten ze standardnho vstupu" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:155 msgid "Do not create table in points mode" msgstr "Nevytvet tabulku v bodovm reimu" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:159 msgid "Do not build topology in points mode" msgstr "Nevytvet topologii v bodovm reimu" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:164 msgid "Only import points falling within current region (points mode)" msgstr "Importovat pouze body spadajc do aktulnho regionu (bodov md)" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178 #, fuzzy msgid "Please specify reasonable number of lines to skip" msgstr "Prosm, udejte pijateln poet dk, kter maj bt peskoeny." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181 #, fuzzy msgid "Please specify z column" msgstr "Prosm, zadejte sloupec z." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:192 #, fuzzy msgid "Please specify reasonable z column" msgstr "Prosm, zadejte pijateln sloupce z." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open ASCII file <%s>" msgstr "Nelze otevt ASCII soubor <%s>" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum input row length: %d" msgstr "Minimln poet iterac: %d\n" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum number of columns: %d" msgstr "Minimln poet iterac: %d\n" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Minimum number of columns: %d" msgstr "Minimln poet iterac: %d\n" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:251 msgid "" "x column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" "slo sloupce x > minimln slo poslednho sloupce\n" "(neplatn oddlova poloek?)" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:255 msgid "" "y column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" "slo sloupce y > minimln slo poslednho sloupce\n" "(neplatn oddlova poloek?)" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:259 msgid "" "z column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" "slo sloupce z > minimln slo poslednho sloupce\n" "(neplatn oddlova poloek?)" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:263 msgid "" "cat column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" "slo sloupce cat > minimln slo poslednho sloupce\n" "(neplatn oddlova poloek?)" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:268 msgid "x column is not of number type" msgstr "sloupec x nen selnho typu" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:272 msgid "y column is not of number type" msgstr "sloupec y nen selnho typu" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276 msgid "z column is not of number type" msgstr "sloupec z nen selnho typu" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:280 msgid "cat column is not of number type" msgstr "sloupec cat nen selnho typu" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:319 msgid "Category column is not of integer type" msgstr "Sloupec s kategoriemi nen typu integer" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:372 ../vector/v.net.path/path.c:109 #: ../vector/v.to.points/main.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot grant privileges on table <%s>" msgstr "Nelze poskytnou prva na tabulku %s" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "Nelze popsat tabulku %s" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "" "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input" msgstr "" "slo sloupce definovanho (%d) nesouhlas s potem sloupc (%d) na vstupu." #: ../vector/v.in.ascii/in.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as double has only integer values" msgstr "Sloupec %d definovan jako double obsahuje pouze hodnoty integer" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as string has only integer values" msgstr "Sloupec %d definovan jako string obsahuje pouze hodnoty integer" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as integer has double values" msgstr "Sloupec %d definovan jako integer obsahuje hodnoty double" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as string has double values" msgstr "Sloupec %d definovan jako string obsahuje hodnoty double" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as integer has string values" msgstr "Sloupec %d definovan jako integer obsahuje hodnoty string" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as double has string values" msgstr "Sloupce %d definovan jako double obsahuje hodnoty string" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Length of column [%d] (%d) is less than maximum value length (%d)" msgstr "Dlka sloupce %d (%d) je men ne maximln hodnota dlky (%d)" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471 #, fuzzy msgid "Populating table..." msgstr "Koprovn tabulky ..." #: ../vector/v.in.ascii/points.c:94 msgid "Scanning input for column types ..." msgstr "tu vstup pro typy sloupc ..." #: ../vector/v.in.ascii/points.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unparsable longitude value: %s" msgstr "Nezpracovateln hodnota zem. ky: [%s]" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unparsable latitude value: %s" msgstr "Nezpracovateln hodnota zem. vky [%s]" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping [%d] of [%d] rows falling outside of current region" msgstr "Peskakuji %d z %d dk spadajcch mimo aktuln region" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:285 msgid "Importing points ..." msgstr "Importuji body ..." #: ../vector/v.in.ascii/points.c:397 #, c-format msgid "Cannot insert values: %s" msgstr "Nelze vloit hodnoty: %s" #: ../vector/v.in.db/main.c:53 #, fuzzy msgid "" "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates." msgstr "" "Vytvo novou vektorovou (bodovou) mapu na zklad databzov takulky " "obsahujc souadnice." #: ../vector/v.in.db/main.c:57 msgid "Input table name" msgstr "Jmno vstupn tabulky" #: ../vector/v.in.db/main.c:69 #, fuzzy msgid "Name of column containing x coordinate" msgstr "Jmno sloupce obsahujcho hodnoty w k interpolaci" #: ../vector/v.in.db/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name of column containing y coordinate" msgstr "Jmno sloupce obsahujcho hodnoty w k interpolaci" #: ../vector/v.in.db/main.c:78 #, fuzzy msgid "Name of column containing z coordinate" msgstr "Jmno sloupce obsahujcho hodnoty w k interpolaci" #: ../vector/v.in.db/main.c:83 #, fuzzy msgid "Name of column containing category number" msgstr "Jmno sloupce obsahujcho hodnoty w k interpolaci" #: ../vector/v.in.db/main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists" msgstr "" "Vstupn vektorov tabulka <%s> (ovlada: <%s>, databze: <%s>) ji existuje" #: ../vector/v.in.db/main.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "Nelze otevt kurzor pro vbr: '%s'" #: ../vector/v.in.db/main.c:165 msgid "Key column must be integer" msgstr "Sloupec s klem mus bt typu integer" #: ../vector/v.in.db/main.c:173 msgid "x/y/z column must be integer or double" msgstr "sloupec x/y/z mus bt integer nebo double" #: ../vector/v.in.db/main.c:194 #, c-format msgid "%d points written to vector map" msgstr "%d bod zapsno do vektorov mapy" #: ../vector/v.in.dwg/main.c:230 #, c-format msgid "%d elements processed" msgstr "" #: ../vector/v.in.dwg/main.c:232 #, c-format msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 #: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28 #: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:105 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 #, c-format msgid "Layer %d: %s\n" msgstr "Vrstva %d: %s\n" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:44 msgid "vertices following flag missing" msgstr "chyb lomov body nsledujc pepna" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:75 #, c-format msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d" msgstr "3-d data v souboru dxf. Polyline_flag: %d" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format." msgstr "Pevede soubory ve formtu DXF do formtu GRASS-vektor" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70 msgid "Ignore the map extent of DXF file" msgstr "Ignoruj hranin souadnice souboru DXF" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:74 msgid "Do not create attribute tables" msgstr "Nevytvet atributov tabulky" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)" msgstr "Obrcen vbr vrstev (neimportuj vrstvy v seznamu)" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:87 msgid "Import all objects into one layer" msgstr "Importuj vechny objekty do jedn vrstvy." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame" msgstr "Importuj polyface st jako 3D plochy" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:99 msgid "DXF input file" msgstr "Vstupn soubor DXF" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:109 msgid "List of layers to import" msgstr "Seznam vrstev urench k importu" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open dxf file <%s>" msgstr "Nelze otevt soubor [%s]" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:156 msgid "Use output= option to change vector map name" msgstr "Pouijte volbu output= pro zmnu jmna vektoru" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open new vector map <%s>" msgstr "%s: Nelze otevt nov vektorov soubor" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion of <%s> to vector map:" msgstr "" "\n" "Pevod %s na vektorovou mapu: " #: ../vector/v.in.dxf/main.c:185 msgid "Building topology failed" msgstr "Budovn topologie selhalo" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:191 msgid "Failed to import DXF file!" msgstr "Import souboru DXF selhalo!" #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56 msgid "end of file while looking for HEADER" msgstr "konec souboru, zatmco hledm HEADER" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 #, c-format msgid "Cannot execute: %s" msgstr "Nelze vykonat: %s" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78 #, fuzzy msgid "No DXF layers found!" msgstr "" "\n" "Nebyly nalezeny dn DXF vrstvy!\n" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87 #, fuzzy msgid "Following DXF layers found:" msgstr "" "\n" "Byly nalezeny nsledujc vrstvy DXF:\n" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Layer %d: %s" msgstr "Vrstva %d: %s\n" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:215 #, c-format msgid "Cannot link table: %s" msgstr "Nelze pipojit tabulku: %s" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:216 #, c-format msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:220 #, c-format msgid "Area size [%.1e], area not imported" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:242 #, c-format msgid "Degenerate island ([%d] vertices)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:246 #, c-format msgid "Island size [%.1e], island not imported" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:259 #, fuzzy msgid "Cannot calculate centroid" msgstr "Nelze spotat centroid oblasti" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:303 #, fuzzy msgid "Cannot write part of geometry" msgstr "Nelze zapsat do <%s>" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:309 #, fuzzy msgid "Unknown geometry type" msgstr "Neznm typ sloupce" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:95 #, fuzzy msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map." msgstr "" "Importuje vektorov soubory ve formtu podporovan OGR. Dostupn ovladae:\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:102 #, fuzzy msgid "OGR datasource name" msgstr "nzev databze" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" "Nzev datovho zdroje OGR.\n" "\t\tESRI ShapeFile: adres obsahujc soubory ShapeFile\n" "\t\tSoubory MapInfo: adres obsahujc soubory MapInfo" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:115 #, fuzzy msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported" msgstr "" "Vstupn vektor, pokud nen zadn, jsou pouze vytitny ptomn vektory" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" "Nzev vrstvy OGR. Pokud nen zadn, je pouito vstupn jmno.\n" "\t\tESRI ShapeFile: nzev souboru ShapeFile\n" "\t\tSoubor MapInfo: nzev souboru MapInfo" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:125 #, fuzzy msgid "Import subregion only" msgstr "Vytiskni pouze region rastrov mapy" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:126 #, fuzzy msgid "Subregion" msgstr "Region\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:127 #, fuzzy msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N" msgstr "Importovat pouze subregion (xmin,ymin,xmax,ymax - obvykle Z,J,V,S)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:136 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:137 ../vector/v.in.ogr/main.c:156 msgid "Min-area & snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:138 #, fuzzy msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2" msgstr "" "Minimln velikost plochy, kter bude importovna (tveren jednotky). " "Men plochy a ostrovy budou ignorovny. Mla by bt vt ne snap^2" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144 #, fuzzy msgid "Optionaly change default input type" msgstr "Vstupn rastrov mapa (vchoz: vstup dladice)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145 #, fuzzy msgid "" "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;" "boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids" msgstr "" "Voliteln zmnit vchoz vstupn typ:\n" "\t bod -> importovat centroidy ploch jako body\n" "\t linie -> importovat hranice ploch jako linie\n" "\t hranice -> importovat linie jako hranice ploch\n" "\t centroid -> importovat body jako centroidy" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 #, fuzzy msgid "Snapping threshold for boundaries" msgstr "Prh navzan pro hranice ploch. Bez navzn -1" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:157 msgid "'-1' for no snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:170 msgid "" "List of column names to be used instead of original names, first is used for " "category column" msgstr "" "Seznam nzv sloupc, kter budou pouity namsto originlnch nzv, prvn " "je poit pro sloupce s kategoriemi" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175 msgid "List available layers in data source and exit" msgstr "Vypi dostupn vrstvy z datovho zdroje a ukoni se" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:184 msgid "Do not clean polygons (not recommended)" msgstr "Neproistit polygony (nedoporuuje se)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:188 ../vector/v.random/main.c:110 msgid "Create 3D output" msgstr "Vytvoit 3D vstup" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:192 ../vector/v.overlay/main.c:113 #: ../vector/v.select/main.c:166 ../vector/v.to.points/main.c:199 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:126 msgid "Do not create attribute table" msgstr "Nevytvet atributovou tabulku" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:196 msgid "Override dataset projection (use location's projection)" msgstr "Pepi mapovou projekci (pouij map. projekci location)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:204 msgid "Change column names to lowercase characters" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224 msgid "Available OGR Drivers:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open data source <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270 #, c-format msgid "Data source contains %d layers:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "Vektorov vrstva '%s' ji existuje a bude pepsna." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> already exists" msgstr "CHYBA: <%s> ji existuje\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:351 #, fuzzy msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter" msgstr " 4 parametry vyadovny pro 'prostorov' parametr." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:416 #, fuzzy msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location" msgstr "" "Nelze pevst vstupn mapovou projekci do formtu GRASSu; nelze vytvoit " "novou location." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:445 #, fuzzy msgid "Over-riding projection check" msgstr "Peskakuji kontrolu projekce." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:462 #, fuzzy msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n" msgstr "PROJ_INFO location je:\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:472 ../vector/v.in.ogr/main.c:480 #, fuzzy msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n" msgstr "PROJ_INFO datasetu je:\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n" msgstr "" "\n" "Mete pout pepna -o pro %s a peskoit toto oven.\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:526 msgid "" "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input " "data set.\n" msgstr "" "Zvate vytvoen nov location s parametry 'location' ze vstupnho " "datasetu.\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:531 #, fuzzy msgid "Projection of input dataset and current location appear to match" msgstr "" "Mapov projekce vstupnho datasetu a aktuln location souhlas.\n" "Import zahajen...\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:554 ../vector/v.in.ogr/main.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Layer: %s" msgstr "Vrstva %d" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:612 #, c-format msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'" msgstr "Nzev sloupce zmnn: '%s' -> '%s'" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:635 #, c-format msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)" msgstr "Zpis sloupce <%s> s pevnou dlkou %d znak (me bt zkrcen)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may " "be truncated!" msgstr "" "Dlka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikovna OGR), nkter " "etzce mohou bt zkrceny!" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)" msgstr "Zpis sloupce <%s> s pevnou dlkou %d znak (me bt zkrcen)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:661 #, c-format msgid "Column type not supported (%s)" msgstr "Typ sloupce nen podporovn (%s)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:695 #, c-format msgid "Importing map %d features..." msgstr "Importuji prvky mapy %d..." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:769 #, c-format msgid "%d %s without geometry" msgstr "%d %s bez geometrie" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:791 #, fuzzy msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!" msgstr "Proitn polygon, vsledek nen zaruen!\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:800 #, c-format msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:814 #, fuzzy msgid "Break polygons:" msgstr "Nstroj: Zlom polygon" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:819 ../vector/v.in.ogr/main.c:831 #, fuzzy msgid "Remove duplicates:" msgstr "Nstroj: Mazn duplicit" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:827 #, fuzzy msgid "Break boundaries:" msgstr "Neuzavrat hranin linie" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:835 msgid "Clean boundaries at nodes:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:841 #, fuzzy msgid "Change boundary dangles to lines:" msgstr "| Mnm typ hranice pvsk | " #: ../vector/v.in.ogr/main.c:844 msgid "Change dangles to lines:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:850 #, fuzzy msgid "Change boundary bridges to lines:" msgstr "| Mnm typ hranic most | " #: ../vector/v.in.ogr/main.c:853 #, fuzzy msgid "Remove bridges:" msgstr "Nstroj: Mazn most" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:946 #, c-format msgid "" "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in " "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. " "The number of features for those areas is stored as category in layer %d" msgstr "" "%d ploch zastupuje vce (pekrvn) prvk, polygony ve vstupn vrstv(ch) " "se toti pekrvaj. Takovto plochy jsou linkovny k vce ne 1 zznamu v " "atributov tabulce. slo prvk pro tyto plochy jsou uloeny jako kategorie " "ve vrstv %d" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "%d input polygons" msgstr "%d vstupnch polygon\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Total area: %e (%d areas)" msgstr "Pevedeno %d ploch" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:960 #, c-format msgid "Overlapping area: %e (%d areas)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:964 #, fuzzy, c-format msgid "Area without category: %e (%d areas)" msgstr "Potek [%d] je men, ne minimum [%d]" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:976 #, fuzzy msgid "" "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to " "import 3D vector" msgstr "" "Vstupn data obsahuj 3D prvky. Vytvoen vektorov mapa je pouze 2D, pro " "import 3D vektorov mapy pouijte pepna -z." #: ../vector/v.in.region/main.c:40 #, fuzzy msgid "Create a new vector from the current region." msgstr "Poten bod je mimo souasn region" #: ../vector/v.in.region/main.c:48 msgid "Select type: line or area" msgstr "Vyberte typ: linie nebo plocha" #: ../vector/v.info/main.c:64 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "Vype zkladn informace o uivatelem vybran vektorov map." #: ../vector/v.info/main.c:73 msgid "Print vector history instead of info" msgstr "Vype historii vektorov mapy namsto infa" #: ../vector/v.info/main.c:77 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info" msgstr "" "Vype typy/nzvy sloupc tabulky pro specifikovanou vrstvu namsto infa" #: ../vector/v.info/main.c:81 msgid "Print vector map region only" msgstr "Vype pouze region vektorov mapy" #: ../vector/v.info/main.c:85 #, fuzzy msgid "Print map title only" msgstr "Vytiskni pouze typ rastrov mapy" #: ../vector/v.info/main.c:89 msgid "Print topology information only" msgstr "Vytiskni pouze informace o topologii" #: ../vector/v.info/main.c:180 #, c-format msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Layer: %s" msgstr "Dokonno jest " #: ../vector/v.info/main.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Mapset: %s" msgstr "Mapset: %s\n" #: ../vector/v.info/main.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Location: %s\n" #: ../vector/v.info/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Database: %s" msgstr " %s" #: ../vector/v.info/main.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Title: %s" msgstr "Dokonno jest " #: ../vector/v.info/main.c:214 #, c-format msgid "Map scale: 1:%d" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Map format: %s" msgstr " %s" #: ../vector/v.info/main.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Name of creator: %s" msgstr "Nzev rastrov mapy" #: ../vector/v.info/main.c:220 #, c-format msgid "Organization: %s" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:222 #, c-format msgid "Source date: %s" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:227 #, c-format msgid " Type of Map: %s (level: %i) " msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:234 #, c-format msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:237 #, c-format msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:240 #, c-format msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:243 #, c-format msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:247 #, fuzzy, c-format msgid " Map is 3D: %d" msgstr "| Pichytvm kon. a po. body | " #: ../vector/v.info/main.c:249 #, fuzzy, c-format msgid " Number of dblinks: %-9ld" msgstr "" "\n" "\n" " Poet bod: %d\n" #: ../vector/v.info/main.c:254 #, c-format msgid " No topology present" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:262 #, c-format msgid " Projection: %s (zone %d)" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:265 #, c-format msgid " Projection: %s" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:289 #, c-format msgid " Digitization threshold: %s" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:291 #, fuzzy, c-format msgid " Comments:" msgstr " prmry " #: ../vector/v.kcv/main.c:77 msgid "Randomly partition points into test/train sets." msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:86 #, fuzzy msgid "Number of partitions" msgstr "Poet dk" #: ../vector/v.kcv/main.c:95 msgid "Name for new column to which partition number is written" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:99 msgid "Use drand48()" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]" msgstr "Nelze otevt vektorov soubor <%s> v <%s>" #: ../vector/v.kcv/main.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>" msgstr "Nelze zskat informace o vrstv pro vektorovou mapu " #: ../vector/v.kcv/main.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot alter table: %s" msgstr "Nelze vytvoit tabulku: %s" #: ../vector/v.kcv/main.c:245 #, c-format msgid "Cannot insert row: %s" msgstr "Nelze vloit nov dek: %s" #: ../vector/v.kernel/main.c:56 #, c-format msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f" msgstr "\tHodnota skre=%f\tparametr vyhlazen (standardn odchylka)=%f" #: ../vector/v.kernel/main.c:91 msgid "vector, kernel density" msgstr "vektor, jdrov hustota" #: ../vector/v.kernel/main.c:93 #, fuzzy msgid "" "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " "vector network with a 1D kernel." msgstr "" "Vytv rastrovou mapu hustoty z vektorovho bodovho souboru tak, e " "pohybuje 2D isotropick Gaussinsk jdro nebo voliteln generuje vektorovou " "mapu hustoty na vektorov sti s 1D jdrem." #: ../vector/v.kernel/main.c:97 msgid "Input vector with training points" msgstr "Vstupn vektorov mapa obsahujc trnovac body" #: ../vector/v.kernel/main.c:101 msgid "Input network vector map" msgstr "Vstupn vektorov s" #: ../vector/v.kernel/main.c:109 #, fuzzy msgid "Output raster/vector map" msgstr "vstupn rastrov/vektorov mapa" #: ../vector/v.kernel/main.c:115 #, fuzzy msgid "Standard deviation in map units" msgstr "smrodatn odchylka v mapovch jednotkch" #: ../vector/v.kernel/main.c:121 #, fuzzy msgid "Discretization error in map units" msgstr "chyba pi pevodu na diskrtn hodnoty v jednotkch mapy" #: ../vector/v.kernel/main.c:128 #, fuzzy msgid "Maximum length of segment on network" msgstr "maximln dlka segmentu v sti" #: ../vector/v.kernel/main.c:135 #, fuzzy msgid "Maximum distance from point to network" msgstr "maximln vzdlenost od bodu k sti" #: ../vector/v.kernel/main.c:142 #, fuzzy msgid "Multiply the density result by this number" msgstr "vynsobit vslednou hustotu touto hodnotou" #: ../vector/v.kernel/main.c:147 msgid "" "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as " "maximum (experimental)" msgstr "" "Pokusit se vypost optimln smrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou " "jako maximum (experimentln)" #: ../vector/v.kernel/main.c:151 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)" msgstr "" "Vypost pouze optimln smrodatnou odchylku a ukonit se (nebude vytvoena " "dn mapa)" #: ../vector/v.kernel/main.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Network input map <%s> not found" msgstr "Vektorov mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../vector/v.kernel/main.c:227 #, c-format msgid "%d points outside threshold" msgstr "%d bod mimo prhovou hodnotu" #: ../vector/v.kernel/main.c:252 #, c-format msgid "" "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum " "possible value of standard deviation is was set to %f" msgstr "" "Automatick volba parametru vyhlazen (smrodatn odchylka), maximln " "dovolen hodnota smrodatn odchylky byla nastavena na %f" #: ../vector/v.kernel/main.c:259 #, c-format msgid "Using maximum distance between points: %f" msgstr "Pouvm maximln vzdlenost mezi jednotlivmi body: %f" #: ../vector/v.kernel/main.c:271 #, c-format msgid "Number of input points: %d." msgstr "Poet vstupnch bod: %d." #: ../vector/v.kernel/main.c:272 #, c-format msgid "%d distances read from the map." msgstr "%d vzdlenost teno z mapy." #: ../vector/v.kernel/main.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable " "to calculate optimal value." msgstr "" "vzdlenost mezi vemi body je mimo %e (4 * smrodatn odchylka), nelze " "vypost optimln hodnotu." #: ../vector/v.kernel/main.c:285 #, c-format msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f." msgstr "Optimln parametr vyhlazen (smrodatn odchylka): %f." #: ../vector/v.kernel/main.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "Writing output vector map using smooth parameter=%f." msgstr "" "\n" "Zapisuji vsledn vektorov soubor s vyuitm parametru smooth=%f." #: ../vector/v.kernel/main.c:308 ../vector/v.kernel/main.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Normalising factor=%f." msgstr "" "\n" "Normalizan koeficient=%f." #: ../vector/v.kernel/main.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Writing output raster map using smooth parameter=%f." msgstr "" "\n" "Zapisuji vstupn rastrov soubor s pouitm parametru vyhlazen=%f." #: ../vector/v.kernel/main.c:379 #, fuzzy msgid "Unable to read MASK" msgstr "nemohu st MASKU" #: ../vector/v.kernel/main.c:403 #, c-format msgid "Maximum value in output: %e." msgstr "Maximln hodnota na vstupu: %e." #: ../vector/v.label/main.c:62 ../vector/v.label.sa/main.c:45 msgid "vector, paint labels" msgstr "vektor, ttky" #: ../vector/v.label/main.c:64 #, fuzzy msgid "Creates paint labels for GRASS vector map and attached attributes." msgstr "Vytvo ttky pro vektorovou mapu GRASSu a pipoj atributy." #: ../vector/v.label/main.c:78 ../vector/v.label.sa/main.c:105 msgid "Name of attribute column to be used for labels" msgstr "Nzev sloupce atributu, kter m bt pouit pro ttky" #: ../vector/v.label/main.c:82 msgid "Rotate labels to align with lines" msgstr "Otoit popisky pro vyrovnn podl lini" #: ../vector/v.label/main.c:87 msgid "Curl labels along lines" msgstr "Natoit popisky podl lini" #: ../vector/v.label/main.c:92 ../vector/v.label.sa/main.c:109 msgid "Name for new paint-label file" msgstr "Nzev novho souboru se ttky" #: ../vector/v.label/main.c:99 msgid "Offset label in x-direction" msgstr "Ofset ttku ve smru x" #: ../vector/v.label/main.c:102 ../vector/v.label/main.c:109 #: ../vector/v.label/main.c:118 ../vector/v.label/main.c:166 msgid "Placement" msgstr "Umstn" #: ../vector/v.label/main.c:106 msgid "Offset label in y-direction" msgstr "Ofset ttku ve smru y" #: ../vector/v.label/main.c:113 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:152 msgid "Reference position" msgstr "Referenn poloha" #: ../vector/v.label/main.c:125 ../vector/v.label/main.c:132 #: ../vector/v.label/main.c:139 ../vector/v.label/main.c:147 #: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:127 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:159 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../vector/v.label/main.c:129 ../vector/v.label.sa/main.c:124 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:165 msgid "Label size (in map-units)" msgstr "Velikost ttk (v mapovch jednotkch)" #: ../vector/v.label/main.c:136 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)" msgstr "Mezera mezi psmeny pro natoen popisk (v mapovch jednotkch)" #: ../vector/v.label/main.c:143 msgid "Label size (in points)" msgstr "Velikost ttk (v bodech)" #: ../vector/v.label/main.c:160 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)" msgstr "hel otoen (ve stupnch proti smru hodinovch ruiek od vchodu)" #: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label.sa/main.c:198 msgid "Border width (only for ps.map output)" msgstr "ka rmeku (pouze pro vstup ps.map)" #: ../vector/v.label/main.c:177 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:188 msgid "Highlight color for text" msgstr "Zvrazujc barva textu" #: ../vector/v.label/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:163 msgid "Width of highlight coloring" msgstr "ka zvrazujcho obarven" #: ../vector/v.label/main.c:212 ../vector/v.label.sa/main.c:180 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)" msgstr "Neprhlednost (relevantn pouze pokud je zvolena barva pozad)" #: ../vector/v.label/main.c:260 msgid "" "size and space options vary significantly which may lead to crummy output" msgstr "" "volby velikost a tvar jsou podstatn rzn co me vst ke patnmu vstupu" #: ../vector/v.label/main.c:267 msgid "Too many parameters for " msgstr "Pli mnoho parametr pro " #: ../vector/v.label/main.c:297 ../vector/v.label.sa/labels.c:140 msgid "Cannot read vector" msgstr "Nelze st vektorovou mapu" #: ../vector/v.label/main.c:312 ../vector/v.label.sa/labels.c:161 msgid "Cannot select attribute." msgstr "Nelze vybrat atribut." #: ../vector/v.label/main.c:316 ../vector/v.label.sa/labels.c:165 #, c-format msgid "No database record for category %d" msgstr "dn zznam v databzi pro kategorii %d" #: ../vector/v.label/main.c:405 #, c-format msgid "Labeled %d lines." msgstr "%d lini oznaeno" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:56 #, c-format msgid "Vector map [%s] not available" msgstr "Vektorov soubor [%s] nen dostupn" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" msgstr "Nelze alokovat kurzor" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find font '%s'\n" msgstr "Nelze nalzt soubor %s" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 #, c-format msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:95 msgid "Font file format is not supported by FreeType" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:97 #, fuzzy msgid "Font file can not be loaded" msgstr "Soubor SVG <%s> nemohl bt oteven" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:106 #, fuzzy msgid "Unable to set font size" msgstr "Nelze nastavit velikost" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:127 #, fuzzy msgid "Cannot allocate more memory" msgstr "Nelze alokovat kurzor" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load glyph for '%c'" msgstr "Nelze st hlavikov soubor pro <%s>" #: ../vector/v.label.sa/main.c:46 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:118 #, fuzzy msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)" msgstr "Cesta k TrueType fontm (vetn jmna souboru)" #: ../vector/v.label.sa/main.c:131 msgid "Icon size of point features (in map-units)" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:154 #, fuzzy msgid "Hilight color for text" msgstr "Zvrazujc barva textu" #: ../vector/v.label.sa/font.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: Nelze st definin soubor FreeType; pouiji vchoz" #: ../vector/v.label.sa/font.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: dn definin soubor FreeType" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:117 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:101 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:69 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:55 msgid "vector, LRS, networking" msgstr "vektor, LRS, sovn" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:118 msgid "Create Linear Reference System" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61 ../vector/v.to.points/main.c:165 #, fuzzy msgid "Input vector map containing lines" msgstr "Vstupn mapa obsahujc linie" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126 #, fuzzy msgid "Output vector map where oriented lines are written" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny body" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131 #, fuzzy msgid "Output vector map of errors" msgstr "Vstupn rastrov mapa problmovch oblast" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135 #, fuzzy msgid "Input vector map containing reference points" msgstr "Vstupn vektorov mapa obsahujc trnovac body" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:139 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70 ../vector/v.segment/main.c:64 #, fuzzy msgid "Line layer" msgstr "Barva linie" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75 #, fuzzy msgid "Point layer" msgstr "Na vrstvu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149 msgid "Column containing line identifiers for lines" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155 msgid "Column containing line identifiers for points" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170 msgid "" "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:186 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:193 #, fuzzy msgid "Name of table where the reference system will be written" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny chyby" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:194 #, fuzzy msgid "New table is created by this module" msgstr "Pro %s byla vytvoena nov kvantizan tabulka" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201 #, fuzzy msgid "Maximum distance of point to line allowed" msgstr "maximln vzdlenost od bodu k sti" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:248 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for lines" msgstr "Nelze zskat informace o vrstv" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:250 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for points" msgstr "Nelze zskat informace o vrstv pro vektorovou mapu " #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:274 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:278 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:148 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:124 #, fuzzy msgid "Unable to open database for reference table" msgstr "Nelze otevt databzi %s ovladaem %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to drop table: %s" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to select line id values from %s.%s." msgstr "Nelze vybrat data z tabulky" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:310 #, fuzzy msgid "Line id column must be integer" msgstr "Sloupec s klem mus bt typu integer" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:321 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:418 #, fuzzy msgid "Unable to fetch line id from line table" msgstr "Nelze vybrat data z tabulky" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Line [%d] without category (layer [%d])" msgstr "Potek [%d] je men, ne minimum [%d]" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "No lines selected for line id [%d]" msgstr "Nelze otevt doasn soubor: [%s]" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to select point attributes from <%s>" msgstr "Nelze vybrat atributy: %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:438 #, c-format msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459 #, c-format msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:483 #, fuzzy, c-format msgid "Point [%d] without category (layer [%d])" msgstr "%d bod bez kategorie, vynechvm" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525 #, c-format msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "End > start for point cat [%d]" msgstr "Pro bod nebyl nalezen zznam (cat = %d)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:653 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:666 #, c-format msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:676 #, c-format msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:690 #, c-format msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:694 #, c-format msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:698 #, c-format msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to insert reference records: %s" msgstr "Nelze vloit nov zznam: '%s'" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:783 #, fuzzy msgid "Building topology for output (out_lines) map..." msgstr "Pebudovn topologie pro vstupn vektor" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:789 #, fuzzy msgid "Building topology for error (err) map..." msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..." #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109 #, fuzzy msgid "Output vector map where stationing will be written" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny body" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:120 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:105 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:81 #, fuzzy msgid "Name of the reference system table" msgstr "Nzev novho rastrovho souboru" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:128 #, fuzzy msgid "Label file" msgstr "Barva popisk" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:136 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:140 #, fuzzy msgid "Offset label in label x-direction in map units" msgstr "Ofset ttku ve smru x" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146 #, fuzzy msgid "Offset label in label y-direction in map units" msgstr "Ofset ttku ve smru y" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180 #, fuzzy msgid "Line width of text" msgstr "ka linie" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:189 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:198 #, fuzzy msgid "Only for d.label output" msgstr "ka rmeku (pouze pro vstup ps.map)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197 #, fuzzy msgid "Line width of highlight color" msgstr "ka zvrazujcho obarven" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221 #, fuzzy msgid "Opaque to vector" msgstr "Jmno vektorov mapy" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222 #, fuzzy msgid "Only relevant if background color is selected" msgstr "Neprhlednost (relevantn pouze pokud je zvolena barva pozad)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to select records from LRS table: %s" msgstr "Nelze vybrat data z tabulky" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:387 #, fuzzy msgid "No record in LR table" msgstr "Pro kategorii '%d'! nen dn zznam v tabulce" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:391 msgid "More than one record in LR table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71 #, fuzzy msgid "" "Creates points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin or a file." msgstr "" "Vytvo body podl vstupnch lini a ulo do novho souboru o dvou vrstvch." #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78 #, fuzzy msgid "Output vector map where segments will be written" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny body" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:89 #, fuzzy msgid "Driver name for reference system table" msgstr "Nzev souboru s referennmi tdami" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:97 #, fuzzy msgid "Database name for reference system table" msgstr "Nzev souboru s referennmi tdami" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110 ../vector/v.segment/main.c:69 #, fuzzy msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin." msgstr "" "Nzev souboru obsahujc grafick pkazy, pokud nezadno, te se standardn " "vstup" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:172 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:221 ../vector/v.segment/main.c:127 #: ../vector/v.segment/main.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read input: %s" msgstr "Nelze nast %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "No record in LR table for: %s" msgstr "Nelze st barevnou tabulku pro %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "More than one record in LR table for: %s" msgstr "Nelze st barevnou tabulku pro %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268 ../vector/v.segment/main.c:137 #: ../vector/v.segment/main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find line of cat [%d]" msgstr "Nelze nalzt vektorovou mapu [%s]" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "No record in LRS table for 1. point of:\n" " %s" msgstr "Pro bod nebyl nalezen zznam (cat = %d)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:237 #, c-format msgid "" "Using last from more offsets found for 1. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:241 #, c-format msgid "" "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "No record in LRS table for 2. point of:\n" " %s" msgstr "Pro bod nebyl nalezen zznam (cat = %d)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253 #, c-format msgid "" "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257 #, c-format msgid "" "Using first from more offsets found for 2. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:262 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278 #, c-format msgid "End of segment > line length (%e) -> cut" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:286 ../vector/v.segment/main.c:186 #, c-format msgid "" "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308 ../vector/v.segment/main.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect segment type: %s" msgstr "Nelze vytvoit soubor segment %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:323 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points read from input" msgstr "%-5d bod nateno a zapsno do vstupu\n" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points written to output map (%d lost)" msgstr "%d bod zapsno do vstupn mapy\n" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] lines read from input" msgstr "%-5d bod nateno a zapsno do vstupu\n" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)" msgstr "%d bod zapsno do vstupn mapy\n" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:56 msgid "" "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65 #, fuzzy msgid "Input vector map containing points" msgstr "Vstupn vektorov mapa obsahujc trnovac body" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:88 #, fuzzy msgid "Maximum distance to nearest line" msgstr "Maximln vzdlenost nebo -1 bez limitu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] positions found" msgstr "%s nenalezen" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points outside threshold" msgstr "%d bod mimo prhovou hodnotu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points - no record found" msgstr "%d bod nalezeno v regionu." #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points - too many records found" msgstr "%d bod nalezeno v regionu." #: ../vector/v.mapcalc/any.c:126 msgid "Can't call bad any-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/any.c:140 #, c-format msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67 #, c-format msgid "Performing 1 arg map function on map %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:79 #, c-format msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Performing map %s + %s" msgstr "Chyba pi ten mapy %s" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:281 msgid "Can't call bad map-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:295 #, c-format msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:320 #, c-format msgid "No function defined to perform map %c map" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:170 msgid "Can't call bad num-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:204 #, c-format msgid "Bad arguments to numfunc %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:230 #, c-format msgid "No function defined to perform ``number %c number''" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:232 ../vector/v.mapcalc/vector.c:324 #, c-format msgid "No function defined to perform ``point %c point''" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:258 #, fuzzy msgid "Can't call bad function" msgstr "Vpoet stedn hodnoty" #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:299 #, c-format msgid "Bad arguments to pointfunc %s" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:63 #, fuzzy msgid "Creates a (binary) GRASS vector map of a user-defined grid." msgstr "Importuje binrn rastrov soubor jako GRASS rastrovou mapu." #: ../vector/v.mkgrid/main.c:79 msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:88 msgid "" "Where to place the grid:\n" "\tregion - current region\n" "\tcoor - use 'coor' and 'box' options" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:98 msgid "Lower left EASTING and NORTHING coordinates of map" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:106 msgid "WIDTH and HEIGHT of boxes in grid" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:112 #, fuzzy msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)" msgstr "hel rotace ve stupnch (proti smru hodinovch ruiek)" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:118 msgid "Quiet; No chatter" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:170 #, fuzzy msgid "'coor' option missing" msgstr "volba to_column chyb" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:173 #, fuzzy msgid "'box' option missing" msgstr "volba to_column chyb" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 #, fuzzy msgid "Invalid easting!" msgstr "Chybn asov otisk" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:178 #, fuzzy msgid "Invalid northing!" msgstr "Neplatn souadnice" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:181 ../vector/v.mkgrid/main.c:183 #, fuzzy msgid "Invalid distance!" msgstr "Chybn asov otisk" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:234 #, fuzzy msgid "Creating vector grid..." msgstr "" "\n" "Vytvm vektorov soubor...\n" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:239 #, fuzzy msgid "Creating centroids..." msgstr "" "\n" "Vytvm vektorov soubor...\n" #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43 #, fuzzy msgid "Writing out vector rows ..." msgstr "Zapisuji vstupn mapu ... " #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:80 #, fuzzy msgid "Writing out vector columns ..." msgstr "Zapisuji vstupn mapu ... " #: ../vector/v.neighbors/main.c:47 msgid "vector, raster, aggregation" msgstr "vektor, rastr, agregace" #: ../vector/v.neighbors/main.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset" msgstr "Nelze nelzt vektorov soubor %s" #: ../vector/v.net/main.c:46 ../vector/v.net.alloc/main.c:57 #: ../vector/v.net.iso/main.c:68 ../vector/v.net.path/main.c:39 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:91 ../vector/v.net.steiner/main.c:319 msgid "vector, networking" msgstr "vektor, sovn" #: ../vector/v.net/main.c:47 msgid "Network maintenance." msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:54 #, fuzzy msgid "Name of input point vector map" msgstr "Nzev vstupn vektorov vrstvy" #: ../vector/v.net/main.c:55 msgid "Required for operation 'connect'" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:68 #, fuzzy msgid "Operation to be performed" msgstr "Operace <%s> nebyla dosud implementovna." #: ../vector/v.net/main.c:69 msgid "" "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;" "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);" "report;print to standard output {line_category start_point_category " "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category " "line_category[,line_category...]}" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:80 #, fuzzy msgid "Arc layer (network)" msgstr "Vrstva hran" #: ../vector/v.net/main.c:85 #, fuzzy msgid "Node layer (points)" msgstr "Jmno mapy, kter m bt pouita jako ODSTN v systmu IHS" #: ../vector/v.net/main.c:93 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold." msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:97 #, fuzzy msgid "Assign unique categories to new points" msgstr "Pia jedinen kategorie novm bodm (operace=nodes)" #: ../vector/v.net/main.c:98 #, fuzzy msgid "For operation 'nodes'" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../vector/v.net/main.c:116 #, fuzzy msgid "Unknow operation" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../vector/v.net/main.c:120 #, fuzzy msgid "Output vector map must be specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../vector/v.net/main.c:125 #, fuzzy msgid "Point vector map must be specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../vector/v.net/main.c:128 #, fuzzy msgid "Threshold value must be specified" msgstr "Mus bt zadny 2 vrstvy" #: ../vector/v.net/main.c:133 msgid "Threshold value must be >= 0" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d" msgstr "Nelze otevt vektorov soubor <%s> v <%s>" #: ../vector/v.net/main.c:183 #, c-format msgid "%d arcs added to network (nlayer: [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.net/nodes.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "%d new points written to output" msgstr "%d bod zapsno do vstupn mapy\n" #: ../vector/v.net/report.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d has no category" msgstr "Potek [%d] je men, ne minimum [%d]" #: ../vector/v.net/report.c:68 #, c-format msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d" msgstr "" #: ../vector/v.net/report.c:71 #, c-format msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:58 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)." msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:59 msgid "" "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " "calculation" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:85 ../vector/v.net.iso/main.c:94 #, fuzzy msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)" msgstr "Sloupeek nesouc cenu pohybu ve smru dopedu nebo i zpt." #: ../vector/v.net.alloc/main.c:91 ../vector/v.net.iso/main.c:100 #, fuzzy msgid "Arc backward direction cost column (number)" msgstr "Sloupeek nesouc cenu pohybu ve smru zpt." #: ../vector/v.net.alloc/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:106 #, fuzzy msgid "Node cost column (number)" msgstr "Sloupec pro ocenn uzlu" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:102 ../vector/v.net.iso/main.c:111 msgid "" "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, " "layer for this categories is given by nlayer option" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:167 ../vector/v.net.iso/main.c:211 #, c-format msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:170 ../vector/v.net.iso/main.c:214 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated." msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:181 ../vector/v.net.iso/main.c:229 #, fuzzy msgid "Calculating costs from centres ..." msgstr "Potm stedn hodnoty tdy ..." #: ../vector/v.net.alloc/main.c:299 ../vector/v.net.alloc/main.c:309 #: ../vector/v.net.iso/main.c:457 #, fuzzy msgid "Cannot get line segment, segment out of line" msgstr "Nelze vytvoit soubor segment %s" #: ../vector/v.net.iso/main.c:67 msgid "Split net by cost isolines" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:69 msgid "" "Split net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre " "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " "calculation" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:120 msgid "Costs for isolines" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:155 #, c-format msgid "Wrong iso cost: %f" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:158 #, c-format msgid "Iso cost: %f less than previous" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Iso cost [%d] : [%f]" msgstr "Prchod %d (z %d)" #: ../vector/v.net.iso/main.c:167 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:196 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:40 #, fuzzy msgid "Finds shortest path on vector network." msgstr "Nalz nejkrat cestu ve vektorov sti." #: ../vector/v.net.path/main.c:63 #, fuzzy msgid "" "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin" msgstr "" "Nzev souboru obsahujc grafick pkazy, pokud nezadno, te se standardn " "vstup" #: ../vector/v.net.path/main.c:90 #, fuzzy msgid "Maximum distance to the network" msgstr "maximln vzdlenost od bodu k sti" #: ../vector/v.net.path/main.c:91 #, fuzzy msgid "" "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this " "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up " "the process, keep this value as low as possible." msgstr "" "Maximln vzdlenost k sti, pokud je poten a koncov bod zadn " "souadnicemi. Pokud je poten nebo koncov bod mimo prahovou hodnotu, " "cesta se nebude hledat a vytiskne se chybov zprva. Kvli zrychlen " "nastavte tuto hodnotu tak malou jak mono." #: ../vector/v.net.path/main.c:103 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line." msgstr "Zapi vstup jako st vstupu, ne kadou cestu jako jednu linii." #: ../vector/v.net.path/path.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])" msgstr "%d bod bez kategorie, vynechvm" #: ../vector/v.net.path/path.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong input format: %s" msgstr "patn hodnota nsobitele: %s" #: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "No point with category [%d]" msgstr "%d bod bez kategorie, vynechvm" #: ../vector/v.net.path/path.c:184 #, c-format msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:231 #, c-format msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] input format errors" msgstr "%d chyb pi aktualizaci" #: ../vector/v.net.path/path.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points of given category missing" msgstr "%d bod bez kategorie, vynechvm" #: ../vector/v.net.path/path.c:296 #, c-format msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:92 msgid "Create a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:93 msgid "" "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and " "created cycle may be sub optimal" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:112 #, fuzzy msgid "Node layer (used for cities)" msgstr "Jmno mapy, kter m bt pouita jako ODSTN v systmu IHS" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:118 ../vector/v.net.steiner/main.c:347 msgid "Arcs' cost column (for both directions)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:123 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Number of cities: [%d]" msgstr "Poet vstupnch bod: %d." #: ../vector/v.net.salesman/main.c:181 #, fuzzy msgid "Not enough cities (< 2)" msgstr "Nedostatek nzv sloupc" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]" msgstr "Msto uren nedosaiteln\n" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:56 #, c-format msgid "Init costs from node %d" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:320 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:321 msgid "" "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm " "is used in this module so the result may be sub optimal" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:341 msgid "Node layer (used for terminals)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:352 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:360 msgid "Number of steiner poins (-1 for all possible)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:417 #, fuzzy msgid "Not enough terminals (< 2)" msgstr "Nedostatek nzv sloupc" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:423 msgid "Requested number of Steiner points > than possible" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:472 #, c-format msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:489 #, c-format msgid "" "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:494 #, c-format msgid "MST costs = %f" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:500 #, c-format msgid "Search for [%d]. Steiner point" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:517 #, c-format msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle" msgstr "" #: ../vector/v.normal/main.c:79 msgid "Tests for normality for points." msgstr "Test normality bod" #: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:183 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51 ../vector/v.to.db/report.c:160 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "%d zznam bylo vybrno z tabulky" #: ../vector/v.normal/main.c:216 #, fuzzy msgid "Doing log transformation" msgstr "Vytiskni pouze informace o topologii" #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "got type %d" msgstr "Na typ" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 #, fuzzy msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map." msgstr "Pevede vektorovou mapu do formtu GRASS ASCII." #: ../vector/v.out.ascii/out.c:56 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined" msgstr "" "Cesta k vslednmu souboru ASCII nebo jmenno ASCII vektoru, pokud je zadna " "volba '-o'." #: ../vector/v.out.ascii/out.c:71 msgid "Field separator (points mode)" msgstr "Oddlova sloupc (bodov md)" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:85 msgid "Create old (version 4) ASCII file" msgstr "Vytvo star formt ASCII souboru (verze 4)." #: ../vector/v.out.ascii/out.c:90 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)" msgstr "Exportovat pouze body padajc do aktulnho 3D regionu (bodov md)" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:104 #, fuzzy msgid "Format 'point' is not supported for old version" msgstr "formt 'point' nen ve star verzi podporovn" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:108 msgid "'output' must be given for old version" msgstr "'output' mus bt zadn, pokud chcete zapsat starou verzi" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:120 ../vector/v.out.vtk/main.c:173 #, fuzzy msgid "Failed to interprete 'dp' parameter as an integer" msgstr "selhal pevod dp na cel slo" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:153 msgid "dig_att file already exist" msgstr "Soubor dig_att ji neexistuje." #: ../vector/v.out.ascii/out.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n" msgstr "Nelze otevt dig_att soubor <%s>\n" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:47 ../vector/v.out.ogr/main.c:86 #: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:69 msgid "vector, export" msgstr "vektor, export" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 #, fuzzy msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format." msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF." #: ../vector/v.out.dxf/main.c:58 msgid "DXF output file" msgstr "Vstupn soubor DXF" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:67 #, c-format msgid "Could not find input map <%s>." msgstr "Nelze nalzt vstupn mapovou vrstvu <%s>." #: ../vector/v.out.dxf/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] features written" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21 #, c-format msgid "The file '%s' already exists." msgstr "Soubor '%s' ji existuje." #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23 #, c-format msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Soubor '%s' ji existuje a bude pepsn." #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27 #, c-format msgid "%s: Cannot write dxf file." msgstr "%s: Nelze zapsat soubor dxf." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87 #, fuzzy msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats." msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovanch vektorovch formt OGR." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:94 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats." msgstr "Typ prvky. Kombinace typ nen podporovna vemi formty." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:101 #, fuzzy msgid "OGR output datasource name" msgstr "nzev databze" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:102 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108 #, fuzzy msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used." msgstr "" "Nzev vrstvy OGR. Pokud nen zadn, je pouito vstupn jmno.\n" "\t\tESRI ShapeFile: nzev souboru ShapeFile\n" "\t\tSoubor MapInfo: nzev souboru MapInfo" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:109 #, fuzzy msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name" msgstr "" "Nzev vrstvy OGR. Pokud nen zadn, je pouito vstupn jmno.\n" "\t\tESRI ShapeFile: nzev souboru ShapeFile\n" "\t\tSoubor MapInfo: nzev souboru MapInfo" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:120 #, fuzzy msgid "OGR format" msgstr "Formt OGR." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:128 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "Volba vytvoen datasetu OGR (specifick formt, JMNO=HODNOTA)" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:136 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "Volba vytvoen vrstvy OGR (specifick formt, JMNO=HODNOTA)" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:140 msgid "" "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are " "exported" msgstr "" "Exportovat pouze prvky s kategoriemi (ottkovan). V opanm ppad budou " "exportovny vechny prvky" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:145 #, fuzzy msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)" msgstr "" "Pout styl ESRI - formt souboru .prj (aplikovan pouze na vstup SHAPE)" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:150 msgid "Export lines as polygons" msgstr "Exportuj linie jako polygony" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:177 #, fuzzy msgid "The combination of types is not supported by all formats." msgstr "Kombinace typ nen podporovna vemi formty." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:198 #, c-format msgid "" "Vector map <%s> is 3D. Please check layer creation options (parameter 'lco')." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231 #, c-format msgid "Driver %s not found" msgstr "Ovlada %s nebyl nalezen" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:247 #, c-format msgid "Cannot open OGR data source '%s'" msgstr "Nelze otevt datov zdroj OGR: '%s'" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:261 msgid "Cannot create layer" msgstr "Nelze vytvoit index" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:270 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes" msgstr "" "Nebyla nalezena dn atributov tabulka -> pouiji jako atributy pouze " "sla kategorie" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:324 #, c-format msgid "Key column '%s' not found" msgstr "Sloupec s klem '%s' nebyl nalezen" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336 #, c-format msgid "" "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" "Nalezeno %d bod, nebyly vak poadovny pro export. Ovte parametr 'type'." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:339 #, c-format msgid "" "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" "Nalezeno %d lini, nebyly vak poadovny pro export. Ovte parametr 'type'." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342 #, c-format msgid "" "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" "Nalezeno %d hraninch lini, nebyly vak poadovny pro export. Ovte " "parametr 'type'." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345 #, c-format msgid "" "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" "Nalezeno %d centroid, nebyly vak poadovny pro export. Ovte parametr " "'type'." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348 #, c-format msgid "" "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" "Nalezeno %d ploch, nebyly vak poadovny pro export. Ovte parametr 'type'." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:351 #, c-format msgid "" "%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" "Nalezeno %d stn, nebyly vak poadovny pro export. Ovte parametr 'type'." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %i points/lines..." msgstr "Importuji body ..." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:432 #, c-format msgid "Exporting %i areas (may take some time) ..." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:497 #, c-format msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "%d features written" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:609 #, c-format msgid "Cannot select attributes for cat = %d" msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat= %d" #: ../vector/v.out.pov/main.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%d features written." msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.out.svg/main.c:68 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG." msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor SVG." #: ../vector/v.out.svg/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name for SVG output file" msgstr "Nzev vstupnho souboru" #: ../vector/v.out.svg/main.c:83 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "Vstupn mapa" #: ../vector/v.out.svg/main.c:84 #, fuzzy msgid "Defines which feature-type will be extracted" msgstr "Vstupn typ - definuje kter prvky budou extrahovny" #: ../vector/v.out.svg/main.c:92 msgid "Coordinate precision" msgstr "Pesnost souadnic" #: ../vector/v.out.svg/main.c:99 msgid "Attribute(s) to include in output SVG" msgstr "Atributy, kter maj bt zahrnuty do SVG" #: ../vector/v.out.svg/main.c:113 #, fuzzy msgid "Precision must not be negative" msgstr "Pesnost nesm bt negativn." #: ../vector/v.out.svg/main.c:116 #, fuzzy msgid "Precision must not be higher than 15" msgstr "Pesnost nesm bt vt, ne 15." #: ../vector/v.out.svg/main.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open SVG file <%s>" msgstr "Nelze otevt soubor '%s'" #: ../vector/v.out.svg/main.c:200 #, fuzzy msgid "No areas found, skipping type=poly" msgstr "Nic nebylo nalezeno, peskakuji type=poly" #: ../vector/v.out.svg/main.c:234 #, c-format msgid "Extracted %d areas" msgstr "Pevedeno %d ploch" #: ../vector/v.out.svg/main.c:240 msgid "No points found, skipping type=point" msgstr "dn body nebyly nalezeny, peskakuji type=point" #: ../vector/v.out.svg/main.c:264 #, c-format msgid "Extracted %d points" msgstr "Pevedeno %d bod" #: ../vector/v.out.svg/main.c:270 msgid "No lines found, skipping type=line" msgstr "Nic nebylo nalezeno, peskakuji typ=line" #: ../vector/v.out.svg/main.c:291 #, c-format msgid "Extracted %d lines" msgstr "Extrahovno %d lini" #: ../vector/v.out.svg/main.c:355 #, c-format msgid "Cannot select attributes for cat=%d" msgstr "Nelze vybrat atributy pro cat=%d" #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header" msgstr "writeVTKHeader: Zapisuji hlaviku VTK" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:47 #, fuzzy msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output." msgstr "Peve GRASS vektor na formt VTK ASCII." #: ../vector/v.out.vtk/main.c:57 #, fuzzy msgid "Path to resulting VTK file" msgstr "Cesta k vstupnmu souboru VTK" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:175 msgid "dp has to be from 0 to 8" msgstr "dp mus bt mezi 0 a 8" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:184 #, fuzzy msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer" msgstr "chyba pi interpretaci vrstvy jako celho sla" #: ../vector/v.overlay/area_area.c:45 ../vector/v.overlay/line_area.c:64 #, fuzzy msgid "Breaking lines..." msgstr "Extrahuji linie ... " #: ../vector/v.overlay/area_area.c:49 #, fuzzy msgid "Removing duplicates..." msgstr "Odstrauji duplicitn centroidy ..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:52 #, fuzzy msgid "Cleaning boundaries at nodes..." msgstr "Extrahuji plochy ..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:60 #, fuzzy msgid "Attaching islands..." msgstr "Extrahuji linie ... " #: ../vector/v.overlay/area_area.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "Querying vector map <%s>..." msgstr "Zapisuji do vrstvy ..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:102 ../vector/v.overlay/area_area.c:172 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:196 ../vector/v.overlay/line_area.c:154 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:178 #, fuzzy msgid "Attribute not found" msgstr "Atributov sloupec(sloupce)" #: ../vector/v.overlay/area_area.c:113 #, fuzzy msgid "Writing centroids..." msgstr "Zapisuji body ..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:220 ../vector/v.overlay/line_area.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to insert new record: '%s'" msgstr "Nelze vloit nov dek: %s" #: ../vector/v.overlay/area_area.c:246 #, fuzzy msgid "Attaching centroids..." msgstr "Pidvm kategorie...\n" #: ../vector/v.overlay/main.c:56 #, fuzzy msgid "Overlays two vector maps." msgstr "Jmno vektorov mapy" #: ../vector/v.overlay/main.c:89 #, fuzzy msgid "Operator defines features written to output vector map" msgstr "%d bod zapsno do vektorov mapy" #: ../vector/v.overlay/main.c:91 #, fuzzy msgid "" "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator " "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of " "given layer is defined." msgstr "" "Opertor definuje poadovan vztah mezi prvky. Prvek je vypsn na standardn " "vstup,pokud vstup z operace 'ainput opertor binput' je vyhodnocen jako " "'pravda'. Vstupnprvky jsou vyhodnoceny jako pravdiv, pokud kategorie " "zadanch vrstev je definovna.\n" "\t pekryt: prvky se sten nebo zcela pekrvaj" #: ../vector/v.overlay/main.c:95 msgid "" "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS " "(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features " "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from " "ainput overlayed by binput (only for atype=area)" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:107 msgid "Output layer for new category, ainput and binput" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:108 msgid "If 0 or not given, the category is not written" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Operator '%s' is not supported for type line" msgstr "formt 'point' nen ve star verzi podporovn" #: ../vector/v.overlay/main.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..." msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..." #: ../vector/v.overlay/main.c:236 #, fuzzy msgid "Collecting input attributes..." msgstr "Sbrm statistiky ... " #: ../vector/v.overlay/main.c:254 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "Spojen s databz pro vrstvu <%d> nebylo definovno" #: ../vector/v.overlay/main.c:269 #, fuzzy msgid "Unable to select attributes" msgstr "Nelze vybrat data z tabulky" #: ../vector/v.overlay/main.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown column type '%s'" msgstr "Neznm typ sloupce" #: ../vector/v.overlay/main.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown column type '%s' values lost" msgstr "Neznm typ sloupce" #: ../vector/v.overlay/main.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create table: '%s'" msgstr "Neschopen vytvoit soubor [%s]" #: ../vector/v.overlay/main.c:436 #, fuzzy msgid "Building partial topology..." msgstr "Pebudovvm topologii ... " #: ../vector/v.overlay/main.c:447 #, fuzzy msgid "Rebuilding topology..." msgstr "Pebudovvm topologii ... " #: ../vector/v.parallel/main.c:40 msgid "Create parallel line to input lines" msgstr "" #: ../vector/v.parallel/main.c:51 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:69 #, fuzzy msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers." msgstr "" "Vytvo nov binrn vektorovou mapu kombinac vce vektorovch vrstev." #: ../vector/v.patch/main.c:79 #, fuzzy msgid "" "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are " "written to" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny chyby" #: ../vector/v.patch/main.c:83 msgid "" "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:88 #, fuzzy msgid "Copy also attribute table" msgstr "databze, atributov tabulka" #: ../vector/v.patch/main.c:89 #, fuzzy msgid "Only the table of layer 1 is currently supported" msgstr "" "Zkopruj tak atributovou tabulku. V souasnosti je podporovna pouze vrstva " "1." #: ../vector/v.patch/main.c:196 msgid "Missing table" msgstr "Postrdm tabulku" #: ../vector/v.patch/main.c:201 #, fuzzy msgid "Key columns differ" msgstr "Klov sloupce jsou rzn." #: ../vector/v.patch/main.c:208 #, fuzzy msgid "Number of columns differ" msgstr "Poet sloupc se li." #: ../vector/v.patch/main.c:222 #, fuzzy msgid "Column names differ" msgstr "Jmna sloupc se li." #: ../vector/v.patch/main.c:228 #, fuzzy msgid "Column types differ" msgstr "Typy sloupc se li." #: ../vector/v.patch/main.c:234 #, fuzzy msgid "Length of string columns differ" msgstr "Dlky textovch sloupc se li" #: ../vector/v.patch/main.c:250 msgid "Key column not found" msgstr "Klov sloupec nenalezen" #: ../vector/v.patch/main.c:258 #, fuzzy msgid "The output map is not 3D" msgstr "Vstupn mapa nen 3D." #: ../vector/v.patch/main.c:298 ../vector/v.sample/main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "Nejsem schopen vytvoit vstup <%s>" #: ../vector/v.patch/main.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Patching vector map <%s@%s>..." msgstr "Zapisuji do vrstvy ..." #: ../vector/v.patch/main.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct" msgstr "Chyba pi ten souboru '%s'. Nkter data mohou bt pokozena\n" #: ../vector/v.patch/main.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "Buduji topologii pro vektorovou mapu s chybami ..." #: ../vector/v.patch/main.c:393 #, fuzzy msgid "Intersections at borders will have to be snapped" msgstr "Prniky hranic budou muset bt spojeny (snap)." #: ../vector/v.patch/main.c:394 #, fuzzy msgid "Lines common between files will have to be edited" msgstr "Linie souborm spolen budou muset bt editovny." #: ../vector/v.patch/main.c:395 #, fuzzy msgid "The header information also may have to be edited" msgstr "Informace v hlavice by tak mly bt upraveny." #: ../vector/v.patch/main.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "%d vector maps patched" msgstr "%d zznam aktualizovno" #: ../vector/v.patch/main.c:419 #, c-format msgid "Cannot open select cursor: '%s'" msgstr "Nelze otevt kurzor pro vbr: '%s'" #: ../vector/v.patch/main.c:431 msgid "Cannot fetch row" msgstr "Nelze zskat dek" #: ../vector/v.patch/main.c:480 msgid "Unknown column type" msgstr "Neznm typ sloupce" #: ../vector/v.patch/main.c:489 #, c-format msgid "Cannot insert new record: '%s'" msgstr "Nelze vloit nov zznam: '%s'" #: ../vector/v.perturb/main.c:74 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" msgstr "Nhodn odchylka location vektorovch bod" #: ../vector/v.perturb/main.c:77 msgid "Vector points to be spatially perturbed" msgstr "Vektorov body, kter budou prostorov rozmstny" #: ../vector/v.perturb/main.c:87 msgid "Distribution of perturbation" msgstr "Distribuce perturbace" #: ../vector/v.perturb/main.c:95 msgid "" "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one " "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two " "parameters, the mean and standard deviation, are required." msgstr "" "Parametr(y) rozdlen. Pokud je rozdlen uniformn, je potebazadat pouze " "maximln parametr. Pro normln rozdlen je poteba zadatstedn hodnotu a " "smrodatnou odchylku." #: ../vector/v.perturb/main.c:105 msgid "Minimum deviation in map units" msgstr "Minimln odchylka v mapovch jednotkch" #: ../vector/v.perturb/main.c:112 msgid "Seed for random number generation" msgstr "Potek pro generovn nhodnho sla" #: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143 msgid "Error scanning arguments" msgstr "Chyba atribut skenovn" #: ../vector/v.perturb/main.c:139 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero" msgstr "Maximum uniformnho rozdlen mus bt >= nula" #: ../vector/v.perturb/main.c:146 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero" msgstr "Smrodatn odchylka normlnho rozdlen mus bt >= nula" #: ../vector/v.perturb/main.c:226 msgid "Cannot get db link info" msgstr "Nelze dostat informace o odkazu na databzi" #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31 msgid "normalsv: restoration of unitialized block" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:30 msgid "normalsv: save of unitialized block" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:60 #, fuzzy msgid "vector, projection" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../vector/v.proj/main.c:61 msgid "Allows projection conversion of vector maps." msgstr "Umouje zmnu projekce vektorovch map." #: ../vector/v.proj/main.c:73 msgid "Location containing input vector map" msgstr "Location obsahujc vstupn vektorovou vrstvu" #: ../vector/v.proj/main.c:79 msgid "Mapset containing input vector map" msgstr "Mapset obsahujc vstupn vektorov vrstvy" #: ../vector/v.proj/main.c:92 #, fuzzy msgid "List vector maps in input location and exit" msgstr "Vypi rastrov soubory vstupn location a ukoni se" #: ../vector/v.proj/main.c:96 #, fuzzy msgid "3D vector maps only" msgstr "vektorov mapa [%s] " #: ../vector/v.proj/main.c:97 #, fuzzy msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible" msgstr "" "(pouze 3-D vektory) pedpokldej, e souadnice z je vka nad elipsoidem a " "pokud mono, transformuj" #: ../vector/v.proj/main.c:119 msgid "Input and output locations can not be the same" msgstr "Vstupn a vstupn locations nemohou bt stejn." #: ../vector/v.proj/main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:" msgstr "Kontroluji location %s, mapset %s:" #: ../vector/v.proj/main.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Parameter <%s> not set" msgstr "Poadovan parametr nebyl zadn" #: ../vector/v.proj/main.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available" msgstr "Vektorov vrstva [%s] v location [%s], mapsetu [%s] nen dostupn" #: ../vector/v.proj/main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied" msgstr "Mapset [%s] vstupn location [%s] - pstup odepen" #: ../vector/v.proj/main.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found" msgstr "Mapset [%s] ve vstupn location [%s] - nebyl nalezen" #: ../vector/v.proj/main.c:215 #, fuzzy msgid "Re-projecting vector map..." msgstr "" "\n" "Vytvm vektorov soubor...\n" #: ../vector/v.proj/main.c:229 #, fuzzy msgid "Reading input vector map" msgstr "Natn vstupnho souboru vektorov." #: ../vector/v.proj/main.c:235 msgid "Error in pj_do_transform" msgstr "Chyba v pj_do_transform" #: ../vector/v.qcount/main.c:69 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:75 #, fuzzy msgid "Vector of points defining sample points" msgstr "Vektorov mapa s body" #: ../vector/v.qcount/main.c:82 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:89 #, fuzzy msgid "Number of quadrats" msgstr "Poet snmk" #: ../vector/v.qcount/main.c:96 msgid "Quadrat radius" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:101 #, fuzzy msgid "Print results in shell script style" msgstr "Vypi statistiku ve stylu pro shell skript" #: ../vector/v.qcount/main.c:132 #, fuzzy msgid "Finding quadrats ..." msgstr "Hledm zny psem ... " #: ../vector/v.qcount/main.c:137 msgid "Counting sites in quadrats ..." msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:84 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map." msgstr "Nhodn vytvoit 2D/3D bodovou vektorovou mapu GRASSu." #: ../vector/v.random/main.c:92 #, fuzzy msgid "Number of points to be created" msgstr "poet bod, kter maj bt vytvoeny" #: ../vector/v.random/main.c:98 #, fuzzy msgid "Minimum z height (needs -z flag)" msgstr "minimln vka z (nutn pepna -z)" #: ../vector/v.random/main.c:105 #, fuzzy msgid "Maximum z height (needs -z flag)" msgstr "maximln vka z (nutn pepna -z)" #: ../vector/v.random/main.c:114 msgid "Use drand48() function (default=rand() )" msgstr "Pouij funkci drand48() (vchoz=rand())" #: ../vector/v.random/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s given an illegal number of points [%d]" msgstr "%s zadno jako naplatn poet bod [%d]" #: ../vector/v.reclass/main.c:58 msgid "vector, attribute table" msgstr "vektor, tabulka atribut" #: ../vector/v.reclass/main.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "%d features reclassed" msgstr "%d prvk pesunuto" #: ../vector/v.sample/main.c:87 #, fuzzy msgid "Samples a raster map at vector point locations." msgstr "Zskv vzorky z rastrov mapy mstech bod" #: ../vector/v.sample/main.c:90 msgid "Vector map defining sample points" msgstr "Vektorov mapa s body" #: ../vector/v.sample/main.c:97 msgid "Vector map attribute column to use for comparison" msgstr "Nzev sloupce atributu, kter m bt pouit pro porovnn" #: ../vector/v.sample/main.c:100 msgid "Vector map to store differences" msgstr "Vektorov mapa, do kter budou uloeny rozdly." #: ../vector/v.sample/main.c:104 msgid "Raster map to be sampled" msgstr "Rastrov mapa, kter m bt vzorkovna" #: ../vector/v.sample/main.c:112 msgid "" "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will " "be multiplied by this factor" msgstr "" "Faktor mtka pro hodnoty peten z rastrov mapy. Hodnoty budou tmto " "faktorem pensobeny." #: ../vector/v.sample/main.c:118 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)" msgstr "Bilinern interpolace [vchoz je nejbli soused]" #: ../vector/v.sample/main.c:123 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]" msgstr "Interpolace kubickou konvulac (vchoz je metoda nejbliho souseda)" #: ../vector/v.sample/main.c:142 #, fuzzy msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one." msgstr "pepnae -B a -C se navzjem vyluuj. Zvolte pouze jeden z nich." #: ../vector/v.sample/main.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)" msgstr "Typ sloupce nen podporovn (%s)" #: ../vector/v.sample/main.c:181 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 #, fuzzy msgid "Unable to select data from table" msgstr "Nelze vybrat data z tabulky" #: ../vector/v.sample/main.c:219 #, fuzzy msgid "Checking vector points..." msgstr "Kontroluji vektorov body ..." #: ../vector/v.segment/main.c:53 #, fuzzy msgid "Create points/segments from input lines and positions." msgstr "" "Vytvo body podl vstupnch lini a ulo do novho souboru o dvou vrstvch." #: ../vector/v.segment/main.c:56 #, fuzzy msgid "Input map containing lines" msgstr "Vstupn mapa obsahujc linie" #: ../vector/v.segment/main.c:59 #, fuzzy msgid "Output map where segments will be written" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny body" #: ../vector/v.segment/main.c:145 #, c-format msgid "" "Cannot get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %f)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:180 msgid "End of segment > line length -> cut" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%d points read from input\n" msgstr "%-5d bod nateno a zapsno do vstupu\n" #: ../vector/v.segment/main.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "%d points written to output map (%d lost)\n" msgstr "%d bod zapsno do vstupn mapy\n" #: ../vector/v.segment/main.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines read from input\n" msgstr "%-5d bod nateno a zapsno do vstupu\n" #: ../vector/v.segment/main.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "%d lines written to output map (%d lost)\n" msgstr "%d bod zapsno do vstupn mapy\n" #: ../vector/v.select/main.c:130 msgid "Select features from ainput by features from binput" msgstr "Vybr prvky z mapy ainput podle prvk mapy binput" #: ../vector/v.select/main.c:159 msgid "" "Operator defines required relation between features. A feature is written to " "output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input " "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n" "\t overlap: features partially or completely overlap" msgstr "" "Opertor definuje poadovan vztah mezi prvky. Prvek je vypsn na standardn " "vstup,pokud vstup z operace 'ainput opertor binput' je vyhodnocen jako " "'pravda'. Vstupnprvky jsou vyhodnoceny jako pravdiv, pokud kategorie " "zadanch vrstev je definovna.\n" "\t pekryt: prvky se sten nebo zcela pekrvaj" #: ../vector/v.select/main.c:213 msgid "Processing ainput lines ..." msgstr "Zpracovvm linie z ainput ..." #: ../vector/v.select/main.c:288 msgid "Processing ainput areas ..." msgstr "Zpracovvm plochy z ainput ..." #: ../vector/v.select/main.c:429 msgid "Writing attributes ..." msgstr "Zapisuji atributy ..." #: ../vector/v.select/main.c:472 ../vector/v.to.points/main.c:256 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:317 msgid "Cannot copy table" msgstr "Nelze koprovat tabulku" #: ../vector/v.support/main.c:38 #, fuzzy msgid "vector, metadata" msgstr "vektor, plocha" #: ../vector/v.support/main.c:39 #, fuzzy msgid "Updates vector map metadata." msgstr "Aktualizuj statistiku rastru" #: ../vector/v.support/main.c:49 msgid "Organization where vector map was created" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:57 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:64 #, fuzzy msgid "Person who created vector map" msgstr "Nelze vytvoit vektorovou mapu %s" #: ../vector/v.support/main.c:71 #, fuzzy msgid "Vector map title" msgstr "Typ vektorov mapy" #: ../vector/v.support/main.c:78 msgid "Date when the source map was originally produced" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:84 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:90 #, fuzzy msgid "Vector map projection zone" msgstr "Vektorov mapa pro pekryt" #: ../vector/v.support/main.c:96 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:103 #, fuzzy msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file" msgstr "Text kter bude pipojen jako dal dek souboru s metadaty." #: ../vector/v.support/main.c:110 msgid "" "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:114 msgid "Replace comment instead of appending it" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "Nelze otevt kurzor pro vbr: '%s'" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:83 msgid "" "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " "Weighting." msgstr "" "Interpolace povchu z vektorovch bodovch dat na zklad metody Inverse " "Distance Squared Weighting." #: ../vector/v.surf.idw/main.c:100 #, fuzzy msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)" msgstr "" "slo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pouity souadnice z (pouze u 3D " "vektor)" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:107 #, fuzzy msgid "Attribute table column with values to interpolate" msgstr "Tabulka atribut s hodnotami pro interpolaci (pokud layer>0)" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:108 msgid "Required if layer > 0" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:112 #, fuzzy msgid "Don't index points by raster cell" msgstr "Rastrov mapa s potenmi body" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113 #, fuzzy msgid "" "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the " "interpolation" msgstr "" "Neindexovat body podle rastrovch bunk (pomalej, men nroky na pam, " "zahrnuje do procesu interpolace i body mimo region)" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:130 msgid "No attribute column specified" msgstr "Nebyla zadna atributov tabulka" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:161 #, fuzzy msgid "No data points found" msgstr "%s: nebyly nalezeny dn body" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... " msgstr "Interpoluji rastrovou mapu <%s> ... %d dk ... " #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:81 #, c-format msgid "No record for point (cat = %d)" msgstr "Pro bod nebyl nalezen zznam (cat = %d)" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%d points loaded" msgstr "%d bod nateno\n" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:161 msgid "" "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline " "data in vector format to floating point raster format using regularized " "spline with tension." msgstr "" "Prostorov aproximace a topografick analza ze zadanho souboru " "obsahujcho bubodov data nebo isolinie ve vektorovm formtu. Vznikl " "mapy jsou rastrov s plovoucdesetinnou rkou za pouit regularizovanho " "spline s tenz a vyhleznm." #: ../vector/v.surf.rst/main.c:188 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation" msgstr "Provede proceduru kov validace bez rastrov aproximace" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192 msgid "Use scale dependent tension" msgstr "Pouij napt zvisl na mtku" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:213 msgid "" "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if " "layer>0)" msgstr "" "Nzev sloupce atributu, jeho hodnoty maj bt pouity pi interpolaci " "(pokud layer>0)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:220 msgid "Output surface raster map (elevation)" msgstr "Vstupn mapa povrchu (elevace)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:225 msgid "Output slope raster map" msgstr "Nzev vstupnho souboru sklon svah" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:231 msgid "Output aspect raster map" msgstr "Nzev vstupnho souboru expozic svah" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:237 msgid "Output profile curvature raster map" msgstr "Nzev vstupnho souboru profilovch kivost" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:243 msgid "Output tangential curvature raster map" msgstr "Nzev vstupnho souboru tangencilnch kivost" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:249 msgid "Output mean curvature raster map" msgstr "Nzev vstupnho souboru stednch kivost" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 ../vector/v.vol.rst/main.c:299 msgid "Name of the raster map used as mask" msgstr "Nzev rastrovho souboru pouitho jako maska" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 ../vector/v.vol.rst/main.c:257 msgid "Tension parameter" msgstr "Parametr pnut (tension)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:265 msgid "Smoothing parameter" msgstr "Parametr vyhlazen (smoothing)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:277 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters" msgstr "Nzev sloupce atributu, obsahujcho vyhlazovac parametry (smoothing)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306 msgid "Maximum number of points in a segment" msgstr "Maximln poet bod v segmentu" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:294 ../vector/v.vol.rst/main.c:315 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)" msgstr "Minimln poet bod pro aproximaci v segmentu (>segmax)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:324 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)" msgstr "Minimln vzdlenost mezi body (skoro toton body budou vyjmuty)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:312 msgid "" "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)" msgstr "" "Maximln vzdlenost mezi body na isolinii (budou vloeny doplujc body)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:321 msgid "Conversion factor for values used for approximation" msgstr "Pevodn koeficient pro hodnoty pouit na aproximaci" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:329 ../vector/v.vol.rst/main.c:283 msgid "Output deviations vector point file" msgstr "Vstupn bodov mapa s odchylkami" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:343 ../vector/v.surf.rst/main.c:350 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:292 msgid "Analysis" msgstr "Analza" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:335 msgid "Output cross-validation errors vector point file" msgstr "Vstupn bodov soubor obsahujc vsledn chyby kov validace" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:342 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation" msgstr "" "Vstupn vektorov soubor ukazujc segmentaci kvadratick stromov struktury" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:349 msgid "Output vector map showing overlapping windows" msgstr "Vstupn vektorov soubor ukazujc pekryv oken" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:357 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)" msgstr "" "hel anisotropie (ve stupnch proti smru hodinovch ruiek od Vchodu)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:400 msgid "You are not outputing any raster or vector maps" msgstr "Nebyla zadna dn rastrov nebo vektorov mapa pro vstup" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:413 msgid "" "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be " "specified" msgstr "" "Ob volby kov validace mus bt pouity (pepna -c a vstupn " "vektorov soubor cvdev)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:416 msgid "" "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or " "devi file" msgstr "" "Kov validace neme bt potna spolu s vstupn rastrovou mapou nebo " "souborem s odchylkami (devi)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:434 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified" msgstr "Pouvm anisotropii - oba parametry theta a scalex mus bt zadny" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:441 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant" msgstr "Ob volby smatt a smooth jsou zadny -- pouvm konstanty." #: ../vector/v.surf.rst/main.c:450 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested" msgstr "Doba vpotu bude pli dlouh - doporuuji snit hodnotu npmin" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:497 msgid "Cannot create quaddata" msgstr "Nelze vytvoit quaddata" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:503 msgid "Cannot create quadfunc" msgstr "Nelze vytvoit quadfunc" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:506 msgid "Cannot create tree" msgstr "Nelze vytvoit tree" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:510 msgid "Cannot create tree info" msgstr "Nelze vytvoit tree info" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing all selected output files\n" "will require %d bytes of disk space for temp files" msgstr "Zpracovn vech vybranch vektorovch vrstev bude vyadovat" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:718 msgid "Interp_segmets failed" msgstr "Interp_segmets selhalo" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:735 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution" msgstr "Nelze zapsat rastrov soubory -- pokuste se zvit rozlien" #: ../vector/v.to.db/main.c:33 msgid "Populate database values from vector features." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:34 #, fuzzy msgid "" "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-" "1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or " "multiple categories were found." msgstr "" "Vloit hodnoty z vektorovho souboru do databze. Hodnota kategorie '-1' v " "aktualizovanch/vypisovanch zznmech je pouita pro 'dn kategorie' a " "'null'/'-', a to pokud neme bt dan kategorie nalezena nebo byla naopak " "nalezena vcensobn kategorie." #: ../vector/v.to.db/main.c:51 ../vector/v.to.db/query.c:76 #: ../vector/v.to.db/update.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first." msgstr "" "Spojen s databz nebylo pro vrstvu <%d> definovno. Nejprve pouijte v.db." "connect." #: ../vector/v.to.db/parse.c:36 msgid "" "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/" "boundary)" msgstr "" "Typ elementu (pro coor platn bod/centroid, pro length platn linie/hranin " "linie)" #: ../vector/v.to.db/parse.c:43 msgid "Query layer. Used by 'query' option." msgstr "Vrstva pro dotaz. Pouita ve volb 'query'." #: ../vector/v.to.db/parse.c:51 msgid "Value to upload" msgstr "Hodnota pro aktualizaci" #: ../vector/v.to.db/parse.c:75 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "body" #: ../vector/v.to.db/parse.c:84 #, fuzzy msgid "Column(s)" msgstr "sloupec(ce)" #: ../vector/v.to.db/parse.c:92 #, fuzzy msgid "Query column used for 'query' option" msgstr "Vrstva pro dotaz. Pouita ve volb 'query'." #: ../vector/v.to.db/parse.c:93 #, fuzzy msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'" msgstr "" "Sloupec pro dotaz pouit ve volb 'query'. Nap. 'cat', 'count(*)', 'sum" "(val)'" #: ../vector/v.to.db/parse.c:97 #, fuzzy msgid "Print only" msgstr "pouze vypi" #: ../vector/v.to.db/parse.c:101 #, fuzzy msgid "Only print sql statements" msgstr "pouze vypi pkaz sql" #: ../vector/v.to.db/parse.c:105 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count" msgstr "V mdu vpisu vytisknout souet pro volby: length,area,count" #: ../vector/v.to.db/parse.c:140 msgid "This option requires one column" msgstr "Tato volba vyaduje jeden sloupec" #: ../vector/v.to.db/parse.c:144 msgid "This option requires 2 columns" msgstr "Tato volba vyaduje 2 sloupce" #: ../vector/v.to.db/parse.c:148 msgid "This option requires at least 2 columns" msgstr "tato volba vyaduje nejmn 2 sloupce" #: ../vector/v.to.db/parse.c:153 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'" msgstr "Parametr 'qcolumn' mus bt zadn, pokud je 'option=query'" #: ../vector/v.to.db/parse.c:158 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries" msgstr "Volba 'sides' m smysl jenom pro hranin linie" #: ../vector/v.to.db/query.c:25 #, fuzzy msgid "Reading data from the map..." msgstr "tu rastrovou mapu..." #: ../vector/v.to.db/query.c:84 #, fuzzy msgid "Querying database... " msgstr "Natm vstupy ...." #: ../vector/v.to.db/query.c:99 #, c-format msgid "" "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%" "d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/query.c:133 #, c-format msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/query.c:139 #, fuzzy msgid "Unable to fetch record" msgstr "Nelze zskat dek" #: ../vector/v.to.db/report.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories read from map" msgstr "nateno %d kategori z mapov vrstvy" #: ../vector/v.to.db/report.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories read from map exist in selection from table" msgstr "%d kategori natench z mapov vrstvy existuje v tabulce" #: ../vector/v.to.db/report.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories read from map don't exist in selection from table" msgstr "%d kategori natench z mapov vrstvy neexistuje v tabulce" #: ../vector/v.to.db/report.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "%d records updated/inserted" msgstr "vloeno %d zznam" #: ../vector/v.to.db/report.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%d update/insert errors" msgstr "%d chyb pi aktualizaci" #: ../vector/v.to.db/report.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)" msgstr "%d kategorie s vce ne jednm prvkem v 'from'" #: ../vector/v.to.db/update.c:63 #, fuzzy msgid "Updating database..." msgstr "Koprovn tabulky ..." #: ../vector/v.to.db/update.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB" msgstr "RastrovĂ˝ soubor <%s> nebyl nalezen" #: ../vector/v.to.db/update.c:169 #, c-format msgid "Cat [%d]: row already exists (not inserted)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/update.c:175 #, c-format msgid "Cat [%d]: row does not exist (not updated)" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:162 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers." msgstr "" "Vytvo body podl vstupnch lini a ulo do novho souboru o dvou vrstvch." #: ../vector/v.to.points/main.c:168 #, fuzzy msgid "Output vector map where points will be written" msgstr "Vstupn mapa, do kter budou zapsny body" #: ../vector/v.to.points/main.c:180 #, fuzzy msgid "Write line nodes" msgstr "Zape oprn body lini." #: ../vector/v.to.points/main.c:184 #, fuzzy msgid "Write line vertices" msgstr "Zape oprn body lini." #: ../vector/v.to.points/main.c:188 #, fuzzy msgid "Interpolate points between line vertices" msgstr "Interpoluje body mezi oprnmi body lini." #: ../vector/v.to.points/main.c:195 #, fuzzy msgid "Maximum distance between points in map units" msgstr "Maximln vzdlenost mezi body v jednotkch mapy." #: ../vector/v.to.points/main.c:214 #, fuzzy msgid "Use either -n or -v flag, not both" msgstr "Vyberte pouze jeden z pepna -n nebo -s" #: ../vector/v.to.points/main.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "[%d] points written to output vector map" msgstr "%d bod zapsno do vektorov mapy" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "No record for area (cat = %d)" msgstr "Pro linii nen zznam (cat = %d)" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:54 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:58 #, fuzzy msgid "Unable to use column specified" msgstr "Nebyla zadna atributov tabulka" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68 #, c-format msgid "Get area [%d] failed" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104 msgid "Area without centroid (may be OK for island)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:110 #, fuzzy msgid "Area centroid without category" msgstr "%d bod bez kategorie, vynechvm" #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:144 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "Pro linii nen zznam (cat = %d)" #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:109 #, c-format msgid "%d lines with varying height were not written to raster" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:37 #, fuzzy msgid "vector, raster, conversion" msgstr "rastr, objem, pevod" #: ../vector/v.to.rast/main.c:38 msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "Importuje binrn rastrov soubor jako GRASS rastrovou mapu." #: ../vector/v.to.rast/main.c:51 msgid "" "Source of raster values:\n" "\t\tattr - read values from attribute table\n" "\t\tcat - use category values\n" "\t\tval - use value specified by value option\n" "\t\tz - use z coordinate (points or contours only)\n" "\t\tdir - output as flow direction (lines only)" msgstr "" "Zdroj rastrovch hodnot:\n" "\t\tattr - te hodnoty z atributov tabulky\n" "\t\tcat - pouije hodnoty kategori\n" "\t\tval - pouije hodnotu specifikovanou volbou value\n" "\t\tz - pouije souadnice z (pouze body a vrstevnice)\n" "\t\tdir - vstup jako smr odtoku (pouze linie)" #: ../vector/v.to.rast/main.c:71 #, fuzzy msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)" msgstr "Jmno sloupce (mus bt selnho typu)" #: ../vector/v.to.rast/main.c:79 msgid "Raster value" msgstr "Rastrov hodnota" #: ../vector/v.to.rast/main.c:87 msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "Poet dk, kter maj bt ponechny v pamti" #: ../vector/v.to.rast/main.c:94 #, fuzzy msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)" msgstr "Jmno sloupce s definic barvy (pouit spolu s volbou -a)" #: ../vector/v.to.rast/main.c:101 #, fuzzy msgid "Name of column used as raster category labels" msgstr "Nzev sloupce atributu, kter m bt pouit pro ttky" #: ../vector/v.to.rast/main.c:115 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)" msgstr "chybjc parametr col (nebo pout parametr value)" #: ../vector/v.to.rast/main.c:120 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option" msgstr "Parametr column neme bt pouit souasn s volbou hodnot kategori" #: ../vector/v.to.rast/main.c:125 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option" msgstr "Parametr column neme bt pouit souasn s volbou value" #: ../vector/v.to.rast/main.c:130 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate" msgstr "Parametr column neme bt pouit souasn se souadnic z" #: ../vector/v.to.rast/main.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Zdrojov projekce" #: ../vector/v.to.rast/support.c:126 ../vector/v.to.rast/support.c:260 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 #, fuzzy msgid "Unable to get layer info for vector map" msgstr "Nelze zskat informace o vrstv pro vektorovou mapu " #: ../vector/v.to.rast/support.c:133 ../vector/v.to.rast/support.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown column '%s' in table '%s'" msgstr "Neznm typ sloupce" #: ../vector/v.to.rast/support.c:136 ../vector/v.to.rast/support.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "No records selected from table '%s'" msgstr "%d zznam bylo vybrno z tabulky" #: ../vector/v.to.rast/support.c:153 ../vector/v.to.rast/support.c:297 #, fuzzy msgid "No records selected" msgstr "Nebylo vybrno dn psmo" #: ../vector/v.to.rast/support.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" "Chyba ve sloupci s definic barvy (%s), plocha %d, kategorie %d: barevn " "etzec [%s]" #: ../vector/v.to.rast/support.c:167 msgid "Color set to [200:200:200]" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d" msgstr "Chyba ve sloupci s definic barvy (%s), plocha %d, kategorie %d" #: ../vector/v.to.rast/support.c:280 msgid "Label column was not specified, no labels will be written" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:285 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:59 #: ../vector/v.what.rast/main.c:145 #, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "Sloupec <%s> nebyl nalezen" #: ../vector/v.to.rast/support.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Column type [%d] not supported" msgstr "Typ sloupce nen podporovn" #: ../vector/v.to.rast/support.c:461 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown use type: %d" msgstr "Neznm typ: %c" #: ../vector/v.to.rast/support.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write categories for map <%s>" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44 #, fuzzy msgid "Vector map is not 3D" msgstr "Vektorov mapa %s nebyla nalezena" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Column type [%s] not supported (did you mean 'labelcolumn'?)" msgstr "Typ sloupce nen podporovn (%s)" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to use column '%s'" msgstr "Nelze otevt soubor '%s'" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 #, fuzzy msgid "Unknown raster map type" msgstr "Vytiskni pouze typ rastrov mapy" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to process areas from vector map <%s>" msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Pass %d of %d:" msgstr "Prchod %d (z %d)" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..." msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:163 #, c-format msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..." msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Converted areas: %d of %d" msgstr "Lomov bod odstrann" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Converted points/lines: %d of %d" msgstr "Lomov bod odstrann" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:196 msgid "Color can be updated from database only if use=attr" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:44 #, fuzzy msgid "vector, volume, conversion" msgstr "rastr, objem, pevod" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45 msgid "" "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " "raster map layer." msgstr "" "Pevede binrn GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS " "rastrovou mapovou vrstvu." #: ../vector/v.to.rast3/main.c:58 msgid "Column name (type must be numeric)" msgstr "Jmno sloupce (mus bt selnho typu)" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:81 msgid "Cannot get layer information for vector map" msgstr "Nelze zskat informace o vrstv pro vektorovou mapu" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:105 #, fuzzy msgid "Unable to create output map" msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu [%s>" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:156 #, fuzzy msgid "Unable to close new 3d raster map" msgstr "Nelze zavt vstupn 3D rastr" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "ask_transform_coor(): Opoutm sezen...\n" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr " Poet zadanch bod: %d\n" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104 msgid "Please answer yes or no" msgstr "Odpovzte prosm yes (ano) nebo no (ne)" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points that have been entered [%d]" msgstr "Poet zadanch bod: %d\n" #: ../vector/v.transform/get_coor.c:38 #, fuzzy msgid "Reading coordinates from file." msgstr "ti souadnice ze standardnho vstupu" #: ../vector/v.transform/main.c:71 #, fuzzy msgid "vector, transformation" msgstr "vektor, interpolace" #: ../vector/v.transform/main.c:72 msgid "" "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on " "vector map." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:78 msgid "Suppress display of residuals or other information" msgstr "Potla vpis zbytench a jinch informac" #: ../vector/v.transform/main.c:82 msgid "Shift all z values to bottom=0" msgstr "Posu vechny hodnoty na zklad (bottom)=0" #: ../vector/v.transform/main.c:86 #, fuzzy msgid "Print the transformation matrix to stdout" msgstr "Vytiskne korelan matici" #: ../vector/v.transform/main.c:91 #, fuzzy msgid "" "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, " "xscale, yscale, zscale, zrot)" msgstr "" "Msto bod pouij transforman volby (xshift,yshift,zshift, xscale, yscale, " "zscale, zrot)" #: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115 #: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133 #: ../vector/v.transform/main.c:142 ../vector/v.transform/main.c:151 #: ../vector/v.transform/main.c:160 ../vector/v.transform/main.c:169 #: ../vector/v.transform/main.c:173 ../vector/v.transform/main.c:178 #: ../vector/v.transform/main.c:181 msgid "Custom" msgstr "Vlastn" #: ../vector/v.transform/main.c:102 msgid "ASCII file holding transform coordinates" msgstr "Soubor ASCII obsahujc transforman souadnice" #: ../vector/v.transform/main.c:103 #, fuzzy msgid "" "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, " "yscale, zscale, zrot) are used instead" msgstr "" "Msto bod pouij transforman volby (xshift,yshift,zshift, xscale, yscale, " "zscale, zrot)" #: ../vector/v.transform/main.c:113 msgid "Shifting value for x coordinates" msgstr "Posun hodnot souadnice x" #: ../vector/v.transform/main.c:122 msgid "Shifting value for y coordinates" msgstr "Posun hodnot souadnice y" #: ../vector/v.transform/main.c:140 msgid "Scaling factor for x coordinates" msgstr "Mtkov faktor souadnic x" #: ../vector/v.transform/main.c:149 msgid "Scaling factor for y coordinates" msgstr "Mtkov faktor souadnic y" #: ../vector/v.transform/main.c:158 msgid "Scaling factor for z coordinates" msgstr "Mtkov faktor souadnic z" #: ../vector/v.transform/main.c:167 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise" msgstr "Rotace okolo osy z ve stupnch proti smru ho. ruiek" #: ../vector/v.transform/main.c:172 #, fuzzy msgid "Name of table containing transformation parameters" msgstr "Nzev sloupce obsahujcho hodnoty parametru vyhlazen" #: ../vector/v.transform/main.c:176 #, fuzzy msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters" msgstr "Nzev sloupce atributu, obsahujcho vyhlazovac parametry (smoothing)" #: ../vector/v.transform/main.c:177 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation " "parameters are used automatically when no pointsfile is given." msgstr "" "Pepna '-q' je zastaral a bude v budoucnosti odstrann. prosm, peouijte " "pepna '--quiet'." #: ../vector/v.transform/main.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead." msgstr "" "Pepna '-q' je zastaral a bude v budoucnosti odstrann. prosm, peouijte " "pepna '--quiet'." #: ../vector/v.transform/main.c:205 #, c-format msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:209 msgid "" "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise " "the table is overwritten." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file with coordinates <%s>" msgstr "Nemohl jsem otevt soubor se souadnicemi : %s\n" #: ../vector/v.transform/main.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to tokenize column string: %s" msgstr "Nelze otevt soubor '%s'" #: ../vector/v.transform/main.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "New vector map <%s> boundary coordinates:" msgstr "Nov vektorov mapa <%s> m hranin souadnice:\n" #: ../vector/v.transform/main.c:332 #, fuzzy, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f" msgstr " S: %-10.3f J: %-10.3f\n" #: ../vector/v.transform/main.c:333 #, fuzzy, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f" msgstr " V: %-10.3f Z: %-10.3f\n" #: ../vector/v.transform/main.c:334 #, fuzzy, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f" msgstr " B: %6.3f T: %6.3f\n" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "Body nebyly rozmstny v dostatench rozestupech." #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "Muste zadat alespo %d bod." #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported column type of <%s>" msgstr "Nekompatibiln typ sloupce" #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:100 #, c-format msgid "" "Unable to select value from table <%s>, column <%s>. For category %d using " "default transformation parameter %.3f." msgstr "" #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110 #, fuzzy msgid "No category number defined. Using default transformation parameters." msgstr "Ov informace o datumu a vypi transforman parametry" #: ../vector/v.type/main.c:47 msgid "Change the type of geometry elements." msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:61 #, fuzzy msgid "Feature type to convert from" msgstr "Typ prvku" #: ../vector/v.type/main.c:71 #, fuzzy msgid "Feature type to convert to" msgstr "Typ prvku" #: ../vector/v.type/main.c:76 msgid "Pairs for input and output type separated by comma" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:78 msgid "" ",,,,...\n" "\t\tExample1: line,boundary\n" "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:91 #, fuzzy msgid "Nothing to do" msgstr "Nen co ukzat" #: ../vector/v.type/main.c:142 ../vector/v.type/main.c:178 #, fuzzy msgid "Incompatible types" msgstr "Nekompatibiln typ sloupce" #: ../vector/v.type/main.c:189 #, fuzzy msgid "Not enough types" msgstr "Nedostatek nzv sloupc" #: ../vector/v.type/main.c:192 #, fuzzy msgid "Odd number of types" msgstr "Chybn poet krok: %s" #: ../vector/v.univar/main.c:61 #, fuzzy msgid "" "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " "deviation is calculated only for points if specified." msgstr "" "Pot zkladn statistiky pro atributy. Variance a standardn odchylka jsou " "potny pouze pokud jsou zadny body." #: ../vector/v.univar/main.c:74 msgid "Column name" msgstr "Nzev sloupce" #: ../vector/v.univar/main.c:119 msgid "" "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, " "maximum and range can be calculated" msgstr "" "Nekompatibiln typy vektor. Spotny mohou bt pouze poet prvk, minimum, " "maximum a rozptyl." #: ../vector/v.univar/main.c:124 #, fuzzy msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids" msgstr "pepna -z nen u bod podporovn" #: ../vector/v.univar/main.c:359 #, fuzzy msgid "Cannot sort the key/value array" msgstr "Nelze vloit hodnoty: %s" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:203 msgid "" "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with " "tension (RST) algorithm" msgstr "" "Interpoluje bodov data do G3D objemu za pouit regularized spline with " "tension (RST)" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w" msgstr "Jmno vektorovho souboru se vstupem x,y,z,w" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:243 msgid "Name of the surface raster map for cross-section" msgstr "Nzev rastrov mapy s povrchem pro kov vbr" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate" msgstr "Jmno sloupce obsahujcho hodnoty w k interpolaci" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:273 msgid "Name of the column with smoothing parameters" msgstr "Nzev sloupce obsahujcho hodnoty parametru vyhlazen" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:291 msgid "Output cross-validation vector map" msgstr "Vstupn vektorov soubor kov validace" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:333 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation" msgstr "Pevodn koeficient pro hodnoty w pouitch pro interpolaci" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:341 msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "Pevodn koeficient pro hodnoty z" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:349 msgid "Output cross-section raster map" msgstr "Vstupn rastrov soubor obsahujc kov vbr" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:358 msgid "Output elevation g3d-file" msgstr "Nzev vstupnho g3d souboru s elevac" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:366 msgid "Output gradient magnitude g3d-file" msgstr "Vstupn g3d soubor s velikost gradientem" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:375 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file" msgstr "Vstupn g3d soubor obsahujc gradient horizontlnho hlu." #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file" msgstr "Vstupn g3d soubor s gradientem vertiklnho hlu" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:393 msgid "Output change of gradient g3d-file" msgstr "Vstupn g3d soubor zmny gradientu" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:402 msgid "Output gaussian curvature g3d-file" msgstr "Vstupn g3d soubor s gaussinskou kivost" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:411 msgid "Output mean curvature g3d-file" msgstr "Vstupn g3d soubor se stedn kivost" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:416 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation" msgstr "Provede kovou validaci bez interpolace objemu." #: ../vector/v.vol.rst/main.c:452 msgid "Smoothing must be a positive value" msgstr "Vyhlazen mus bt pozitivn hodnota." #: ../vector/v.vol.rst/main.c:458 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified" msgstr "Ob volby kov validace (-c, cvdev) mus bt zadny" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:460 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified" msgstr "Oba soubory crossvalidation a deviations mus bt ureny" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:533 #, fuzzy msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vektorov mapa %s nebyla nalezena" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:577 #, c-format msgid "<%s> cellfile not found" msgstr "<%s> rastrov soubor nenalezen" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:580 ../vector/v.vol.rst/main.c:583 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nelze otevt %s" #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103 #, fuzzy msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)" msgstr "Typ sloupce nen podporovn (%s)" #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116 #, fuzzy msgid "" "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Typ sloupce nen podporovn (%s)" #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "dn zznam v databzi pro kategorii %d" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45 msgid "" "Create a Delaunay triangulation from an input vector map containing points " "or centroids." msgstr "" "Vytv Delaunayovu triangulaci ze vstupn vektorov mapy obsahujc body " "nebo centroidy." #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53 msgid "Use only sites in current region" msgstr "Pout pouze body v souasnm regionu" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:57 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas" msgstr "Vstup triangulace jako graf (linie), ne plochy" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:81 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:150 #, c-format msgid "Not able to open vector map <%s>" msgstr "Nelze otevt vektorovou mapovou vrstvu <%s>" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:108 msgid "" "Create a Voronoi diagram from an input vector map containing points or " "centroids." msgstr "" "Vytvoit Voronoi diagram ze vstupn vektorov vrstvy obsahujc body nebo " "centroidy." #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:122 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas" msgstr "Vstup rozdlen jako graf (linie) ne plochy" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:306 msgid "No table." msgstr "dn tabulka." #: ../vector/v.what/main.c:57 #, fuzzy msgid "vector, querying" msgstr "vektor, sovn" #: ../vector/v.what/main.c:59 #, fuzzy msgid "Queries a vector map layer at given locations." msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF." #: ../vector/v.what/main.c:72 #, fuzzy msgid "If not given reads from standard input" msgstr "" "Soubor ASCII pro konverzi na binrn vektorov soubor, pokud nen zadn, te " "se standardn vstup" #: ../vector/v.what/main.c:79 msgid "Query threshold distance" msgstr "Prahov hodnota pro vzdlenost dotazu" #: ../vector/v.what/main.c:87 msgid "Print attribute information" msgstr "Vypi informace o atributech" #: ../vector/v.what/main.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "You must build topology on vector map <%s>" msgstr "%s: Pro vektorov soubor muste vybudovat topologii" #: ../vector/v.what/main.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown input format, skipping: '%s'" msgstr "patn hodnota nsobitele: %s" #: ../vector/v.what/what.c:133 #, c-format msgid "" "Line: %d \n" "Type: %s \n" "Left: %d \n" "Right: %d \n" msgstr "" "Linie: %d \n" "Typ: %s \n" "Nalevo: %d \n" "Napravo: %d \n" #: ../vector/v.what/what.c:154 #, c-format msgid "" "Node[%d]: %d \n" "Number of lines: %d \n" "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" "Uzel[%d]: %d \n" "Poet lini: %d \n" "Souadnice: %.6f, %.6f, %.6f\n" #: ../vector/v.what/what.c:161 #, c-format msgid "" "Line: %5d \n" "Angle: %.8f\n" msgstr "" "Linie: %5d \n" "hel: %.8f\n" #: ../vector/v.what/what.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Vrstva %d" #: ../vector/v.what/what.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Line: %d\n" msgstr "Vka linie: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:198 #, c-format msgid "" "Line height min: %f \n" "Line height max: %f\n" msgstr "" "Vka linie min: %f \n" "Vka linie max: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:209 #, c-format msgid "" "Object type: Area \n" "Area height: %f\n" msgstr "" "Typ objektu: Plocha\n" "Vka plochy: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:213 #, c-format msgid "Object type: Area\n" msgstr "Typ objektu: Plocha\n" #: ../vector/v.what/what.c:221 #, c-format msgid "" "Area: %d \n" "Number of isles: %d\n" msgstr "" "Plocha: %d \n" "Poet ostrov: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:226 #, c-format msgid "Isle[%d]: %d\n" msgstr "Ostrov[%d]: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:234 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "Ostrov: %d V ploe: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:239 ../vector/v.what/what.c:247 #, c-format msgid "" "Sq Meters: %.3f \n" "Hectares: %.3f\n" msgstr "" "tveren metry: %.3f\n" "hektary: %.3f\n" #: ../vector/v.what/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:250 #, c-format msgid "" "Acres: %.3f \n" "Sq Miles: %.4f\n" msgstr "" "Akry: %.3f\n" "tveren mle: %.4\n" #: ../vector/v.what/what.c:269 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "Category: %d \n" msgstr "" "Vrstva: %d\n" "kategorie: %d \n" #: ../vector/v.what/what.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Driver: %s\n" "Database: %s\n" "Table: %s\n" "Key column: %s\n" msgstr "" "ovlada: %s\n" "databze: %s\n" "tabulka: %s\n" "sloupec s klem: %s\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:78 msgid "vector, raster, attribute table" msgstr "vektor, rastr, tabulka atribut" #: ../vector/v.what.rast/main.c:79 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table" msgstr "" "Ulo hodnoty rastru pod vektorovmi body do jejich atributov tabulky." #: ../vector/v.what.rast/main.c:83 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table" msgstr "Jmno vstupn vektorov bodov mapy" #: ../vector/v.what.rast/main.c:87 msgid "Name of existing raster map to be queried" msgstr "Jmno rastrovho souboru, na kter budou dotazy smovny" #: ../vector/v.what.rast/main.c:95 msgid "Column name (will be updated by raster values)" msgstr "Jmno sloupce, do kterho budou uloeny hodnoty rastrov mapy" #: ../vector/v.what.rast/main.c:151 msgid "Raster type is integer and column type is float" msgstr "Typ rastru je cel slo, typ sloupce je float" #: ../vector/v.what.rast/main.c:154 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!" msgstr "" "Typ rastru je float a typ sloupce je cel slo, nkter data mohou bt " "ztracena!!" #: ../vector/v.what.rast/main.c:232 #, c-format msgid "%d points outside current region skip" msgstr "%d bod je mimo souasn region, vynechvm" #: ../vector/v.what.rast/main.c:235 #, c-format msgid "%d points without category skip" msgstr "%d bod bez kategorie, vynechvm" #: ../vector/v.what.rast/main.c:256 ../vector/v.what.rast/main.c:259 msgid "Can't read raster" msgstr "Nelze st rastr" #: ../vector/v.what.rast/main.c:281 #, c-format msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'" msgstr "Vce bod (%d) kategorie %d, hodnota nastavena na 'NULL'" #: ../vector/v.what.rast/main.c:290 #, c-format msgid "No record for category '%d' in the table" msgstr "Pro kategorii '%d'! nen dn zznam v tabulce" #: ../vector/v.what.rast/main.c:336 #, c-format msgid "%d categories loaded from table" msgstr "%d kategori bylo nateno z tabulky" #: ../vector/v.what.rast/main.c:337 #, c-format msgid "%d categories loaded from vector" msgstr "%d kategori bylo nateno z vektorov mapy" #: ../vector/v.what.rast/main.c:338 #, c-format msgid "%d categories from vector missing in table" msgstr "%d kategori z vektorov mapy chyb v tabulce" #: ../vector/v.what.rast/main.c:339 #, c-format msgid "%d duplicate categories in vector" msgstr "%d duplicitnch kategori ve vektorov map" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:56 msgid "visualization" msgstr "vizualizace" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:58 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" msgstr "nviz - Vizualizan a animan nstroj GRASSu" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:66 msgid "Raster file(s) for Elevation" msgstr "Rastrov soubor(y) pro vkov model" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:74 msgid "Raster file(s) for Color" msgstr "Rastrov soubor(y) pro Barvy" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82 msgid "Vector lines/areas overlay file(s)" msgstr "Soubory s vektorovmi liniemi/plochami pro zobrazen na ternu" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90 msgid "Vector points overlay file(s)" msgstr "Vektorov body pro zobrazen na ternu" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98 msgid "Name of existing 3d raster map" msgstr "Jmno existujc 3d rastrov mapy" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:102 msgid "Quickstart - Do not load any data" msgstr "Rychl start - Nenatej dn data" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106 msgid "Script kill option" msgstr "Volba skriptu kill" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:110 msgid "Start in Demo mode" msgstr "Spustit v mdu Demo" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114 msgid "Output more comments (default=quiet)" msgstr "Vce koment na vstup (vchoz=potichu)" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120 msgid "Set alternative panel path" msgstr "Nastavit alternativn cestu k panelu" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126 msgid "Execute script file at startup" msgstr "Prove skript bhem startu" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132 msgid "Load previosly saved state file" msgstr "Nati pedchoz uloeny soubor se stavem" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:280 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files" msgstr "Poet soubor s vkovm modelem neodpovd potu souboru s barvami" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335 #: ../visualization/ximgview/color.c:94 ../visualization/ximgview/color.c:304 #, c-format msgid "Unknown visual class [%d]." msgstr "Neznm vizuln tda [%d]." #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258 #: ../visualization/ximgview/color.c:254 msgid "Unable to get sufficient gray shades." msgstr "Nelze zskat vhodn odstn edi." #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275 #: ../visualization/ximgview/color.c:271 msgid "Unable to get sufficient colors." msgstr "Nelze zskat vhodnou barevnou hodnotu." #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289 #: ../visualization/ximgview/color.c:285 msgid "Using private colormap for DirectColor visual." msgstr "Pouvm soukromou mapu barev pro DirectColor visual." #: ../visualization/xganim/main.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "Reading file [%s]..." msgstr "tu soubor [%s] ..." #: ../visualization/xganim/main.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to determine raster cell type" msgstr "Nelze zjistit typ rastrov (cell) mapy." #: ../visualization/xganim/main.c:364 #, fuzzy msgid "Unable to read color file" msgstr "Nelze st barvy." #: ../visualization/xganim/main.c:368 #, fuzzy msgid "Unable to read raster row" msgstr "Nelze st rastrovou mapu." #: ../visualization/ximgview/main.c:60 #, fuzzy msgid "unable to open display" msgstr "nemohu otevt mapu drah soustednho odtoku" #: ../visualization/ximgview/main.c:82 #, fuzzy msgid "cannot get window attributes" msgstr "Nelze vybrat atribut." #: ../visualization/ximgview/main.c:240 #, fuzzy msgid "unable to open image file" msgstr "Nelze otevt doasn soubor" #: ../visualization/ximgview/main.c:243 #, fuzzy msgid "unable to read BMP header" msgstr "nemohu st MASKU" #: ../visualization/ximgview/main.c:246 msgid "invalid BMP header" msgstr "" #: ../visualization/ximgview/main.c:252 #, fuzzy msgid "unable to map image file" msgstr "Nelze otevt doasn soubor" #: ../visualization/ximgview/main.c:273 msgid "View BMP images from the PNG driver." msgstr "" #: ../visualization/ximgview/main.c:281 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Soubory obrazov skupiny" #: ../visualization/ximgview/main.c:288 msgid "Percentage of CPU time to use" msgstr "" #~ msgid "table name" #~ msgstr "nzev tabulky" #~ msgid "driver name" #~ msgstr "nzev ovladae" #~ msgid "database name" #~ msgstr "nzev databze" #~ msgid "Driver name" #~ msgstr "Nzev ovladae" #~ msgid "Cannot list databases." #~ msgstr "Nelze vypsat databze." #~ msgid "database location" #~ msgstr "umstn databze" #~ msgid "Table name, select all from this table" #~ msgstr "Jmno tabulky, vyber ve z tto tabulky" #~ msgid "output field separator" #~ msgstr "vstupn oddlova sloupc" #~ msgid "output vertical record separator" #~ msgstr "vstupn vertikln oddlova zznam" #~ msgid "null value indicator" #~ msgstr "indiktor hodnoty NULL" #~ msgid "do not include column names in output" #~ msgstr "nezahrnuj jmna sloupc do vstupu" #~ msgid "vertical output (instead of horizontal)" #~ msgstr "vertikln vstup (msto horizontlnho)" #~ msgid "Name of existing raster map" #~ msgstr "Jmno existujc rastrov mapy" #~ msgid "Cannot find mapset for %s" #~ msgstr "Nelze nalzt mapset %s" #~ msgid "Cannot open File %s" #~ msgstr "Nelze otevt soubor %s" #~ msgid "Not able to open file for [%s]" #~ msgstr "Nejsem schopen otevt soubor pro [%s]" #~ msgid "Label file [%s] not available" #~ msgstr "Soubor s popisky [%s] nen dostupn" #~ msgid "Can't open label file [%s]" #~ msgstr "Nelze otevt soubor s popisky [%s]" #~ msgid "unable to open [%s] in [%s]" #~ msgstr "nelze otevt [%s] v [%s]" #~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]" #~ msgstr "upozornn: nelze otevt [%s] v [%s]" #~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]" #~ msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu [%s]. v [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find input cell map '%s'" #~ msgstr "Nelze nalzt rastrovou mapu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Table to be imported" #~ msgstr "Nzev rastrovho souboru, kter m bt importovn" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>" #~ msgstr "Nejsem schopen otevt rastrov (cell) soubor pro [%s]" #~ msgid "Unable to create raster map [%s]" #~ msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu [%s]" #~ msgid "Unable to create output <%s>" #~ msgstr "Nejsem schopen vytvoit vstup <%s>" #~ msgid "Input file [%s] not found." #~ msgstr "Vstupn soubor [%s] nebyl nalezen." #~ msgid "Unable to open input file <%s@%s>." #~ msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #~ msgid "Unable to open output file <%s>." #~ msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #~ msgid "Multiplier for ascii data" #~ msgstr "m nsobit ASCII data?" #~ msgid "Could not open temporary file: [%s]" #~ msgstr "Nelze otevt doasn soubor: [%s]" #~ msgid "Could not open input file [%s]" #~ msgstr "Nelze otevt vstupn soubor [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to create raster" #~ msgstr "neschopen vytvoit rastr\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create output raster map <%s>" #~ msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file for <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt soubor [%s]" #~ msgid "Name of the random surface to be produced" #~ msgstr "Nzev nhodnho povrchu, kter m bt vytvoen" #~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>" #~ msgstr "%s: Nelze nalzt rastrovou mapu <%s>" #~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>" #~ msgstr "%s: Nelze otevt rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>" #~ msgid "%s: Unable to open output raster map <%s>" #~ msgstr "%s: Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #~ msgid "Vector <%s> could not be opened" #~ msgstr "Vektorov vrstva <%s> nemohla bt otevena" #, fuzzy #~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect." #~ msgstr "" #~ "Spojen s databz nebylo pro ovlada <%s> nastaveno. Spuste db.connect" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open vector map <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt vektorovou bodovou vrstvu <%s>" #~ msgid "Table name" #~ msgstr "Nzev tabulky" #~ msgid "" #~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n" #~ "\tformat: layer[/layer name] table key database driver" #~ msgstr "" #~ "Vypi parametry souasnho pipojen a ukoni se (ve stylu pro shell " #~ "skript)\n" #~ "\tformt: vrstva[/nzev vrsvy] tabulka kl databze ovlada" #~ msgid "Cannot fetch data" #~ msgstr "Nelze sthnout data" #~ msgid "x column name" #~ msgstr "nzev sloupce x" #~ msgid "z column name" #~ msgstr "nzev sloupce z" #~ msgid "category column name" #~ msgstr "nzev sloupce s kategoriemi" #, fuzzy #~ msgid "Cannot drop table: %s" #~ msgstr "Nelze otevt tabulku<%s>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open labels <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt tabulku<%s>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fetch data from table" #~ msgstr "Nelze vybrat data z tabulky" #~ msgid "Cannot open file [%s]" #~ msgstr "Nelze otevt soubor [%s]" #~ msgid "" #~ "OGR output datasource name. For example:\n" #~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n" #~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage" #~ msgstr "" #~ "Nzev datovho zdroje OGR. Na pklad:\n" #~ "\t\tESRI ShapeFile: soubor nebo adres pro uloen\n" #~ "\t\tSoubory MapInfo: soubor nebo adres pro uloen" #~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened" #~ msgstr "Soubor SVG <%s> nemohl bt oteven" #, fuzzy #~ msgid "Querying input '%s' ... " #~ msgstr "Natm vstupy ...." #, fuzzy #~ msgid "Copying %s input lines ... " #~ msgstr "Kopruji vektorov linie ..." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create table <%s>" #~ msgstr "Nelze vytvoit tabulku: %s" #~ msgid "no record for cat = %d" #~ msgstr "dn zznamy pro cat = %d" #~ msgid "cannot insert row: %s" #~ msgstr "nemohu vloit nov dek: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find line of cat %d" #~ msgstr "Nelze nalzt vektorovou mapu [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt vektorovou mapu [%s]." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first" #~ msgstr "" #~ "Spojen s databz nebylo pro vrstvu <%d> definovno. Nejprve pouijte v." #~ "db.connect." #, fuzzy #~ msgid "Unable to open database %s by driver %s" #~ msgstr "Nelze otevt databzi %s ovladaem %s" #, fuzzy #~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points." #~ msgstr "" #~ "Transformuje vektorovou mapu z jednoho souadnho systmu do jinho." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation " #~ "options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be " #~ "used instead)" #~ msgstr "" #~ "Msto bod pouij transforman volby (xshift,yshift,zshift, xscale, " #~ "yscale, zscale, zrot)" #, fuzzy #~ msgid "Now transforming the vectors ..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nyn transformuji vektorov prvky ...\n" #~ msgid "Read coordinates from standard input" #~ msgstr "ti souadnice ze standardnho vstupu" #, fuzzy #~ msgid "The '-s' flag is deprecated and will be removed in future" #~ msgstr "" #~ "Pepna '-q' je zastaral a bude v budoucnosti odstrann. prosm, " #~ "peouijte pepna '--quiet'." #, fuzzy #~ msgid "Raster map <%s>] not found" #~ msgstr "Rastrov mapa <%s> nenalezena" #~ msgid "Cannot start driver '%s'." #~ msgstr "Nelze spustit ovlada '%s'." #~ msgid "Cannot describe table" #~ msgstr "Nelze popsat tabulku" #~ msgid "Cannot start driver <%s>." #~ msgstr "Nelze spustit ovlada <%s>." #~ msgid "[%s] is an illegal name" #~ msgstr "[%s] je neplatnm jmnem" #~ msgid "Could not open <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt <%s>" #~ msgid "Cannot write to <%s>" #~ msgstr "Nelze zapsat do <%s>" #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr "Nejsem schopen otevt rastrov (cell) soubor pro [%s]" #~ msgid "Not able to find cellfile [%s]" #~ msgstr "" #~ "Nejsem schopen najĂ­t rastrovĂ˝ soubor [%s]" #~ msgid "Raster map [%s] not available" #~ msgstr "Rastrov soubor [%s] nen dostupn" #~ msgid "color file for [%s] not available" #~ msgstr "Soubor color pro [%s] nen ptomen" #~ msgid "Raster file [%s] not available" #~ msgstr "Rastrov soubor [%s] nen dostupn" #~ msgid "Raster map [%s] not found" #~ msgstr "Rastrov mapa [%s] nebyla nalezena" #~ msgid "Unable to open [%s]" #~ msgstr "nemohu otevt <%s>" #~ msgid "Raster map [%s] does not exist" #~ msgstr "Rastrov mapa [%s] neexistuje" #~ msgid "Unable to open raster map [%s]" #~ msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu [%s]" #~ msgid "Vector file [%s] not available" #~ msgstr "Vektorov soubor [%s] nen dostupn" #~ msgid "Cannot open driver %s" #~ msgstr "Nelze otevt ovlada %s" #, fuzzy #~ msgid "<%s> illegal name" #~ msgstr "%s: <%s> neplatn jmno" #~ msgid "Out of Memory!\n" #~ msgstr "Pam vyerpna!\n" #~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n" #~ msgstr "%s: %s - Nelze otevt vstupn rastrovou mapu\n" #~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture" #~ msgstr "Nedostatek pamti pro alokovn datov struktury" #~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map." #~ msgstr "%s: %s - neplatn jmno pro vstupn rastrov soubor." #~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure." #~ msgstr "Nedostatek pamti pro alokovn datov struktury" #, fuzzy #~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)." #~ msgstr "Exportuje GRASS rastr do rznch formt (pouv GDAL)" #~ msgid "Couldn't find raster map %s" #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt rastrov soubor %s" #~ msgid "%s: <%s> not found" #~ msgstr "%s: <%s> nebyl nalezen" #~ msgid "%s: <%s> illegal name" #~ msgstr "%s: <%s> neplatn jmno" #~ msgid "%s: Cannot open <%s>" #~ msgstr "%s: Nelze otevt <%s>" #~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..." #~ msgstr "VYTVM PODPRN SOUBORY ..." #~ msgid "%s - illegal name" #~ msgstr "%s - neplatn jmno" #~ msgid "Error reading map %s" #~ msgstr "Chyba pi ten mapy %s" #~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name" #~ msgstr "<%s> nen platn jmno pro mapu v GRASSu" #~ msgid "Cannot find %s" #~ msgstr "Nelze nalzt %s" #~ msgid "could not read range file" #~ msgstr "nelze st soubor s rozsahem hodnot" #~ msgid "OUT OF MEMORY !!!\n" #~ msgstr "Dola pam!\n" #~ msgid "Unable to create raster map [%s]." #~ msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu [%s]." #, fuzzy #~ msgid "Illegal map name <%s>" #~ msgstr "Neplatn jmno vstupnho souboru: '%s'" #~ msgid "Name of the input raster map" #~ msgstr "Jmno vstupn rastrov mapy" #~ msgid "Filtering [%s] in [%s]" #~ msgstr "Filtruji [%s] v [%s]" #~ msgid "Open raster map %s in %s = %d" #~ msgstr "Oteven rastrov mapy %s v %s = %d" #~ msgid "Closing raster map" #~ msgstr "Zavrm rastrovou mapu" #~ msgid "Swap temp files" #~ msgstr "Odkldac doasn soubory" #~ msgid "Writing [%s]" #~ msgstr "Zapisuji [%s]" #~ msgid "%s: illegal map name" #~ msgstr "%s: neplatn jmno mapy" #~ msgid "Name of the new raster map" #~ msgstr "Nzev novho rastrovho souboru" #~ msgid "%s: <%s> illegal file name" #~ msgstr "%s: <%s> neplatn jmno" #~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s" #~ msgstr "nemohu otevt rastr <%s> v mapsetu %s" #~ msgid "" #~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution " #~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION." #~ msgstr "" #~ "Pevede GRASSov rastrov soubor na PPM obrzek s rozlienm pixelu podle " #~ "aktuln definovanho regionu." #~ msgid "Raster input map" #~ msgstr "Vstupn rastrov soubor" #~ msgid "Mapset of input map" #~ msgstr "Mapset vstupn mapy" #~ msgid "Checking location %s, mapset %s:" #~ msgstr "Kontroluji location %s, mapset %s:" #~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found." #~ msgstr "" #~ "Vstupn mapov vrstva [%s] v location [%s], mapsetu [%s] nebyla nalezena." #~ msgid "Can't work with xy data" #~ msgstr "Nelze pracovat s xy daty" #~ msgid "ns-res:\t%f" #~ msgstr "sj-roz:\t%f" #~ msgid "Error writing output map" #~ msgstr "Chyba pi zpisu vstupn mapy" #, fuzzy #~ msgid "<%s> is illegal file name" #~ msgstr "[%s] je neplatn jmno" #~ msgid "[%s] is an illegal file name" #~ msgstr "[%s] je neplatn jmno" #~ msgid "input map can NOT be the same as output map" #~ msgstr "Vstupn mapa NEme bt stejn jako vstupn" #~ msgid "no rules specified. [%s] not created" #~ msgstr "Nebyla zadna dn pravidla [%s] nebyl vytvoen" #~ msgid "no rules specified" #~ msgstr "dn pravidla nebyla zadna" #~ msgid "Can't open temp file [%s]" #~ msgstr "Nelze otevt doasn soubor [%s]" #~ msgid "Names of existing raster maps" #~ msgstr "Nzvy existujcch rastrovch soubor" #~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt vstupn mapu <%s> v mapsetu <%s>" #~ msgid "%s - illegal name " #~ msgstr "%s - neplatn jmno" #~ msgid "Unable to find file [%s]." #~ msgstr "Nejsem schopen najt soubor [%s]." #~ msgid "Couldn't find raster map [%s]" #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt rastrov soubor [%s]" #~ msgid "%s in %s -can't open raster map" #~ msgstr "%s v %s - nemohu otevt rastrov soubor" #~ msgid "%s - can't create raster map" #~ msgstr "%s - nemohu vytvoit rastrov soubor" #~ msgid "%s=%s - illegal name" #~ msgstr "%s=%s - neplatn jmno" #~ msgid "%s: can't create %s" #~ msgstr "%s: nemohu vytvoit %s" #~ msgid "Normalized" #~ msgstr "Normalizovan" #~ msgid "Out of memory!" #~ msgstr "Pam vyerpna!" #~ msgid "Cell file [%s] not found" #~ msgstr "Rastrov (cell) soubor [%s] nebyl nalezen" #~ msgid "Can't read current window parameters" #~ msgstr "Nelze nast parametry souasnho okna" #~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s" #~ msgstr "Chyba pi zskn vstupnch bunk bez hodnot na dku %d z %s" #~ msgid "[%s] file name not legal" #~ msgstr "[%s] je neplatnm jmnem" #~ msgid "[%s] file name not legal\n" #~ msgstr "jmno souboru [%s] je neplatn\n" #~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>" #~ msgstr "Poadovan soubor g3d nebyl nalezen <%s>" #~ msgid "Could not open elevation map" #~ msgstr "Nelze otevt mapu elevace" #~ msgid "Could not open output map" #~ msgstr "Nemohl jsem otevt vstupn mapu" #~ msgid "unable to close output map" #~ msgstr "nelze zavt vstupn mapu" #~ msgid "Could not close the 3d raster map" #~ msgstr "Nemohl jsem uzavt 3d rastrovou mapu" #~ msgid "Cannot create output map [%s]" #~ msgstr "Nelze vytvoit vstupn mapu [%s]" #~ msgid "Database's name couldn't be read" #~ msgstr "Nelze pest jmno databze" #~ msgid "Driver's name couldn't be read" #~ msgstr "Nelze pest jmno ovladae" #~ msgid "Cannot open vector points map <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt vektorovou bodovou vrstvu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create vector map <%s>" #~ msgstr "Nelze vytvoit vektorovou mapu %s" #~ msgid "" #~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db." #~ "connect" #~ msgstr "" #~ "Interpolation: Nebylo definovno databzov spojen pro ovlada <%s>. " #~ "Pouijte db.connect" #, fuzzy #~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset." #~ msgstr "Nelze nalzt vstupn mapovou vrstvu <%s>." #~ msgid "Vector file [%s] not available in search list" #~ msgstr "Vektorov soubor [%s] nen dostupn v prohledvanm seznamu" #~ msgid "Cannot open database <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt databzi <%s>" #~ msgid "Cannot open table <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt tabulku<%s>" #, fuzzy #~ msgid "Threshold distance (-1 for no limit)" #~ msgstr "Maximln vzdlenost nebo -1 bez limitu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open driver <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt ovlada %s" #~ msgid "Could not find input vector map %s" #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn vektorovou mapu %s" #~ msgid "" #~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. " #~ "Examples:\n" #~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" #~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" #~ msgstr "" #~ "Nzev vrstvy OGR. Pokud nen zadn, budou importovny vechny dostupn " #~ "vrstvy. Pklady: \n" #~ "\t\tESRI ShapeFile: nzev souboru ShapeFile\n" #~ "\t\tSoubor MapInfo: nzev souboru MapInfo" #~ msgid "The vector '%s' already exists." #~ msgstr "Vektorov mapa '%s' ji existuje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Over-riding projection check.\n" #~ "Proceeding with import..." #~ msgstr "Peskakuji kontrolu projekce." #~ msgid "Could not find input map '%s'." #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn mapu '%s'." #~ msgid "Could not find network input map '%s'." #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn mapu st '%s'." #~ msgid "error opening raster map [%s]." #~ msgstr "chyba pi otevrn rastrov mapy [%s]." #, fuzzy #~ msgid "Topology is not available" #~ msgstr "Vrstva '%s' nen dostupn" #~ msgid "Cannot describe table %s" #~ msgstr "Nelze popsat tabulku %s" #, fuzzy #~ msgid "Patching file <%s@%s>" #~ msgstr " Spojuji soubor %s" #, fuzzy #~ msgid "[%d] files patched" #~ msgstr "%d prvk pesunuto" #, fuzzy #~ msgid "Column type not supported" #~ msgstr "Typ sloupce nen podporovn" #~ msgid "Could not open vector map <%s>" #~ msgstr "Nemohl jsem otevt ASCII soubor <%s>" #~ msgid "Name of output raster map" #~ msgstr "Nzev vstupn rastrov mapy" #~ msgid "Done " #~ msgstr "Dokonno jest " #~ msgid "" #~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first." #~ msgstr "" #~ "Spojen s databz nebylo pro vrstvu <%d> definovno. Nejprve pouijte v." #~ "db.connect." #, fuzzy #~ msgid "Pass [%d] of [%d]:" #~ msgstr "Prchod %d (z %d)" #~ msgid "Illegal output name: '%s'" #~ msgstr "Neplatn jmno vstupnho souboru: '%s'" #~ msgid "Can't create output map" #~ msgstr "Nelze vytvoit vstupn mapu" #~ msgid "Could not close new 3d raster map" #~ msgstr "Nemohl jsem uzavt novou 3d rastrovou mapu" #~ msgid "Column type is not supported" #~ msgstr "Typ sloupce nen podporovn" #~ msgid "%s: cellfile [%s] not found." #~ msgstr "%s: cell soubor [%s] nebyl nalezen." #~ msgid "Unable to open cellfile [%s]." #~ msgstr "Nejsem schopen otevt rastrov (cell) soubor pro [%s]." #~ msgid "Error reading wildcard." #~ msgstr "Chyba pi ten divok karty." #~ msgid "" #~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " #~ "(separated by colons)" #~ msgstr "" #~ "Nastav barvu st (mky), bu standardn GRASS barva nebo R:G:B " #~ "trojice (oddleno dvojtekami)" #~ msgid "" #~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" #~ msgstr "" #~ "Nastav barvu rmeku, bu standardn GRASS barva nebo R:G:B trojice" #~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn." #~ msgstr "" #~ "Rmeek nen pro LatLong location jet implementovn: rmeek nen " #~ "vykreslen." #~ msgid "Unable to open the temporary file." #~ msgstr "Nelze otevt doasn soubor." #~ msgid "Unable to open raster map [%s]." #~ msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu [%s]." #~ msgid "Unable to find raster [%s]." #~ msgstr "Nelze nalzt rastrovou mapu [%s]." #~ msgid "use regular expression instead of wildcard" #~ msgstr "pouij regulrn vrazy msto zstupnch znak" #, fuzzy #~ msgid "name for new raster map" #~ msgstr "jmno novho rastru" #~ msgid "Output GRASS image file" #~ msgstr "Vstupn rastrov soubor" #~ msgid "Name for resultant raster map" #~ msgstr "Nzev vsledn rastrov mapy" #~ msgid "Resulting output map" #~ msgstr "Vsledn mapa" #~ msgid "Resulting output grid3D volume" #~ msgstr "Vsledn vstupn grid3D volume vrstva" #~ msgid "" #~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but " #~ "all support VARCHAR, INT, DOUBLE PRECISION/REAL and DATE)" #~ msgstr "" #~ "Jmno a typ novho(ch) sloupeku() (typ zvis na pouit databzi, " #~ "ale vechny podporuj VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION/REAL a DATE)" #~ msgid "name for new vector map" #~ msgstr "nzev nov vektorov mapy" #~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)" #~ msgstr "" #~ "jmno novho vektorovho souboru (vynechv se pro zobrazen na " #~ "standardn vstup)" #~ msgid "Input vector map" #~ msgstr "Vstupn vektor" #~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile" #~ msgstr "" #~ "%s: CHYBA nemohu otevřít " #~ "dočasnĂ˝ soubor" #~ msgid "vector map <%s> not found" #~ msgstr "vektorov mapa <%s> nebyla nalezena" #~ msgid "unable to find raster map [%s]" #~ msgstr "nelze nalzt rastrovou vrstvu [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color" #~ msgstr "Jsou zadny ob volby \"barva\" A \"rast\" - ignoruji rast" #, fuzzy #~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules" #~ msgstr "" #~ "Byly zadny ob volby \"color\" A \"rules\" - budou ignorovna rules" #, fuzzy #~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster" #~ msgstr "Jsou zadny ob volby \"barva\" A \"rast\" - ignoruji rast" #, fuzzy #~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster" #~ msgstr "Jsou zadny ob volby \"barva\" A \"rast\" - ignoruji rast" #, fuzzy #~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules" #~ msgstr "" #~ "Byly zadny ob volby \"color\" A \"rules\" - budou ignorovna rules" #, fuzzy #~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster" #~ msgstr "Jsou zadny ob volby \"rast\" A \"pravidla\" - ignoruji rast" #~ msgid "<%s> raster map not found" #~ msgstr "<%s> rastr nenalezen" #~ msgid "<%s> unable to open raster map" #~ msgstr "<%s> neschopen otevt rastrov soubor" #~ msgid "Cannot find vector map [%s]" #~ msgstr "Nelze nalzt vektorovou mapu [%s]" #~ msgid "%s - can't open raster map" #~ msgstr "%s - nemohu otevt rastrov soubor" #~ msgid "Can't get row %d from raster map %s" #~ msgstr "Nelze dostat dek %d z rastrov mapy %s" #~ msgid "%s - raster map not found" #~ msgstr "%s - rastrov mapa nenalezena" #~ msgid "string representing no data cell value" #~ msgstr "textov etzec pedstavujc hodnotu 'dn data'" #~ msgid "Unable to open temp file" #~ msgstr "Nelze otevt doasn soubor" #~ msgid "File name of classification result" #~ msgstr "Nzev souboru s vsledkem klasifikace" #~ msgid "File name of reference classes" #~ msgstr "Nzev souboru s referennmi tdami" #~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)" #~ msgstr "del zprva, 132 sloupc (vchoz: 80)" #~ msgid "quiet" #~ msgstr "potichu" #~ msgid "<%s> - illegal output file name" #~ msgstr "<%s> - nepovolen jmno souboru" #~ msgid "%s: <%s> reference map not found" #~ msgstr "%s: <%s> referenn mapa nebyla nalezena" #~ msgid "Base raster map" #~ msgstr "Podkladov mapa" #~ msgid "Cover raster map" #~ msgstr "Kryc mapa" #~ msgid "Resultant raster map" #~ msgstr "Vsledn rastrov mapa" #~ msgid "%s: raster map not found" #~ msgstr "%s: rastrov mapa nenalezena" #~ msgid "" #~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information" #~ msgstr "" #~ "Rastrov mapa reprezentujc vkov model, pouita pro 3D informaci" #~ msgid "Problem opening input file [%s]" #~ msgstr "Problm pi otevrn vstupnho souboru [%s]" #~ msgid "Problem opening output file [%s]" #~ msgstr "Problm pi otevrn vstupnho souboru [%s]" #~ msgid "can't write category file for <%s>" #~ msgstr "nelze zapsat soubor kategoriemi pro <%s>" #~ msgid "%s: can't open tempfile" #~ msgstr "%s: nemohu otevt doasn soubor" #~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]" #~ msgstr "Nelze nast dek %d rastrov mapy [%s]" #~ msgid "Elevation map" #~ msgstr "Digitln model ternu" #~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map" #~ msgstr "Mapa topografickho indexu ln(a/tanB)" #~ msgid "Output verbosely" #~ msgstr "Rozen vpis" #~ msgid "Can't open raster map %s" #~ msgstr "Nelze otevt rastrov soubor %s" #~ msgid "CREATING SUPPORT FILES" #~ msgstr "VYTVM PODPRN SOUBORY" #~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]" #~ msgstr "VSLEDN VݩKOV MODEL mapsetu [%s] v [%s]" #~ msgid "It could not be find input map <%s>" #~ msgstr "Vstupn mapov vrstva <%s> nebyla nalezena" #~ msgid "Dropping " #~ msgstr "Odstrann " #~ msgid "It could not be found input map <%s>" #~ msgstr "Vstupn mapov vrstva <%s> nebyla nalezena" #~ msgid "Auxiliar Table could not be dropped." #~ msgstr "Nemohla bt odstranna pomocn tabulka" #~ msgid "Cannot find input map <%s>" #~ msgstr "Nelze najt vstupn mapovou vrstvu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Input vector map <%s> not found." #~ msgstr "Vstupn vektorov mapa nebyla nalezena." #~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13" #~ msgstr "Seznam kategori: nap. 1,3-8,13" #~ msgid "Writing attributes ...\n" #~ msgstr "Zapisuji atributy ...\n" #~ msgid "Could not open ascii file <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt ASCII soubor <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Could not open temp file <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #~ msgid "List available formats and exit" #~ msgstr "Vypi podporovan formty a ukoni se" #, fuzzy #~ msgid "Vector map <%s> not fould" #~ msgstr "Vektorov mapa <%s> nebyla nalezena" #~ msgid "SVG output file" #~ msgstr "Vstupn soubor SVG" #~ msgid "Cannot not find input vector map <%s>" #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn vektorovou mapu <%s>" #~ msgid "Could not find vector '%s'" #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt vektor '%s'" #~ msgid "Could not find vector map %s" #~ msgstr "Nelze nelzt vektorov soubor %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get row %d from <%s>" #~ msgstr "Nelze dostat dek %d z rastrov mapy %s" #, fuzzy #~ msgid "No input coordinates provided" #~ msgstr "" #~ "MapovĂŠ " #~ "souřadnice" #~ msgid "Unable to allocate memory." #~ msgstr "Nelze alokovat pam." #~ msgid "Input file" #~ msgstr "Vstupn soubor" #~ msgid "Raster output file" #~ msgstr "Vstupn rastrov soubor" #~ msgid "Pass #%d (of %d) ... " #~ msgstr "Prchod #%d (z %d) ... " #~ msgid "Writing raster map ... " #~ msgstr "Zapisuji rastrovou mapu ... " #~ msgid "Keep existing color table" #~ msgstr "Zachovej existujc tabulku barev" #~ msgid "List rules" #~ msgstr "Vypi pravidla" #~ msgid "Name of the output walkers site file" #~ msgstr "Nzev vstupnho bodovho souboru chodce" #~ msgid "Verbose mode." #~ msgstr "Vypovdej se, chlape " #~ msgid " %d rows, %d cols." #~ msgstr "%d dk, %d sloupc" #~ msgid "" #~ "Integer cell type.\n" #~ "Writing" #~ msgstr "" #~ "Celoseln mapa\n" #~ "Zapisuji" #~ msgid "" #~ "Float cell type.\n" #~ "Writing" #~ msgstr "" #~ "Mapa s plovouc desetinnou rkou (float)\n" #~ "Zapisuji" #~ msgid "" #~ "Double cell type.\n" #~ "Writing" #~ msgstr "" #~ "Mapa s plovouc desetinnou rkou (double)\n" #~ "Zapisuji" #~ msgid "%s in %s - can't read header file" #~ msgstr "%s v %s - nelze st hlavikov soubor" #~ msgid "%s - unable to create reclass file" #~ msgstr "%s - nelze vytvoit reklasifikan soubor" #~ msgid "%s - unable to create raster map" #~ msgstr "%s - nelze vytvoi rastrovou mapu" #~ msgid "%s - unable to create category file" #~ msgstr "%s - nelze vytvoit soubor kategori" #~ msgid "force removal (don't ask)" #~ msgstr "odstra nsiln (nekla otzky)" #~ msgid "verbose mode" #~ msgstr "Vypovdej se, chlape" #, fuzzy #~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table" #~ msgstr "Vektorov mapa, jej atributov tabulka m bt editovna" #, fuzzy #~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table" #~ msgstr "Jmno vstupn vektorov bodov mapy" #, fuzzy #~ msgid "Path to the input file" #~ msgstr "vstupn rastrov soubor" #, fuzzy #~ msgid "Path to an output file" #~ msgstr "Nelze otevt vstupn soubor." #~ msgid "Name of existing raster map to be displayed" #~ msgstr "Nzev existujcho rastru" #~ msgid "driver name:" #~ msgstr "nzev ovladae:" #~ msgid "Database name:" #~ msgstr "Nzev databze:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") " #~ "reads from standard input" #~ msgstr "" #~ "Soubor ASCII pro konverzi na binrn vektorov soubor, pokud nen zadn, " #~ "te se standardn vstup" #~ msgid "could not find input map <%s>" #~ msgstr "nemohl jsem nalzt vstupn mapu <%s>" #~ msgid "unable to open raster map [%s]" #~ msgstr "Nejsem schopen otevt rastrov (cell) soubor [%s]." #~ msgid "cannot get layer info for vector map" #~ msgstr "nelze zskat informace o vrstv pro vektorovou mapu" #~ msgid "cannot open database %s by driver %s" #~ msgstr "nemohu otevt databzi %s ovladaem %s" #~ msgid "column type not supported" #~ msgstr "typ sloupce nen podporovn" #~ msgid "cannot select data from table" #~ msgstr "nemohu vybrat data z tabulky" #~ msgid "cannot create table: %s" #~ msgstr "nelze vytvoit tabulku: %s" #~ msgid "cannot create index" #~ msgstr "nemohu vytvoit index" #~ msgid "cannot grant privileges on table %s" #~ msgstr "nemohu poskytnou prva na tabulku %s" #~ msgid "column type not supported" #~ msgstr "typ sloupce nen podporovn" #~ msgid "Cannot find vector map" #~ msgstr "Nelze nalzt vektorovou mapu" #~ msgid "Cannot find raster map" #~ msgstr "Nelze nalzt rastrovou mapu" #~ msgid "Cannot open raster map" #~ msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer" #~ msgstr "Nelze alokovat pam pro dek rastru" #~ msgid "" #~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points " #~ "mode. If 0, z coordinate is not used." #~ msgstr "" #~ "slo sloupce pouitho jako souadnice z (prvn sloupec je 1) pro bodov " #~ "reim. Pokud 0, souadnice z nen pouita." #~ msgid "Can't open temp file %s" #~ msgstr "Nelze otevt doasn soubor %s" #~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head." #~ msgstr "Neznm klov slovo [%s] v hlavice vektorovho souboru." #~ msgid "Region Growing" #~ msgstr "Metoda zvtujcho se regionu" #~ msgid "#%s" #~ msgstr "#%s" #, fuzzy #~ msgid "Error while reading cell map." #~ msgstr "Chyba pi ten vstupn rastrov map." #, fuzzy #~ msgid "Error while writing new cell map." #~ msgstr "Chyba bhem odstraovn star MASKY rastrov (cell) mapy." #, fuzzy #~ msgid "Error in opening output file <%s>" #~ msgstr "Problm pi otevrn vstupnho souboru [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find input cell map <%s>" #~ msgstr "Nelze nalzt rastrovou mapu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Error in opening input file <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt vstupn soubor <%s>." #~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n" #~ msgstr "Nelze jako vstup otevt rastrovou (cell) mapu <%s>\n" #~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n" #~ msgstr "Nelze jako vstup otevt rastrovou (cell) mapu <%s>.\n" #~ msgid "Unable to find cell map <%s>" #~ msgstr "Nelze nalzt rastrovou mapu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Unable to read map raster row %d" #~ msgstr "Nelze st rastrovou mapu." #, fuzzy #~ msgid "Unable to get row %d from raster map" #~ msgstr "Nelze dostat dek %d z rastrov mapy %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]" #~ msgstr "Nelze zapsat barevnou tabulku pro %s" #~ msgid "Cannot find map %s" #~ msgstr "Nelze nalzt mapovou vrstvu %s" #~ msgid "Cannot open map %s" #~ msgstr "Nelze otevt mapovou vrstvu %s" #~ msgid "Name of predefined rules file" #~ msgstr "Nzev peddefinovanho souboru pravidel" #~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d" #~ msgstr "Hodnoty R:G:B jsou mimo rozsah [0..255]: %d:%d:%d" #~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d" #~ msgstr "R G B hodnota(y) jsou mimo rozsah [0..255]: %d %d %d" #~ msgid "no such value" #~ msgstr "takov hodnota neexistuje" #~ msgid "%s:line %d:%s" #~ msgstr "%s:linie %d:%s" #~ msgid "bad color specification" #~ msgstr "patn specifikace barvy" #~ msgid "%s - unknown color" #~ msgstr "%s - neznm barva" #~ msgid "Valid colors are:\n" #~ msgstr "Platn barvy jsou:\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find base map <%s>" #~ msgstr "Nelze nalzt rastrovou mapu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find cover map <%s>" #~ msgstr "Nelze nalzt rastrovou mapu <%s>" #~ msgid "%s: reading category file for %s" #~ msgstr "%s: ten souboru s kategoriemi pro %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]" #~ msgstr "Nejsem schopen otevt rastrov (cell) soubor [%s]." #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]" #~ msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open database %s with driver %s" #~ msgstr "Nelze otevt databzi %s ovladaem %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]" #~ msgstr "Nejsem schopen vytvoit rastrovou mapu [%s]" #, fuzzy #~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "%s: Failed to read raster row %d" #~ msgstr "Nelze st rastrovou mapu." #~ msgid "Unable to find [%s]." #~ msgstr "Nelze najt [%s]." #, fuzzy #~ msgid "Unable to read cats table for %s" #~ msgstr "Nelze st barevnou tabulku pro %s" #, fuzzy #~ msgid "Raster <%s> not found" #~ msgstr "rastrovĂ˝ soubor <%s> nebyl nalezen" #, fuzzy #~ msgid "Could not open raster <%s>" #~ msgstr "Nelze otevt rastrovou mapu '%s'" #~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed" #~ msgstr "%s - pli mnoho soubor. povoleno je pouze %d soubor" #~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" #~ msgstr "Obrazov souadnice pro umstn legendy (procentuln)" #~ msgid "" #~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " #~ "TrueType font (including file name)" #~ msgstr "" #~ "Typ psma (nen podporovno interaktivn, viz tak volba -l) nebo cesta k " #~ "TrueType fontm (vetn jmna souboru)" #, fuzzy #~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found" #~ msgstr "vstupn rastr sklonu <%s> nebyl nalezen" #, fuzzy #~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s" #~ msgstr "%s: Nelze otevt rastrovou mapu <%s> v mapsetu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "No record for category for [%d]" #~ msgstr "dn zznamy pro cat = %d" #, fuzzy #~ msgid "Error reading ASCII file <%s>" #~ msgstr "Chyba pi ten ASCII souboru <%s>." #~ msgid "Error reading categories: <%s>" #~ msgstr "Chyba pi ten kategori: <%s>" #~ msgid "category [%d]" #~ msgstr "kategorie [%d]" #, fuzzy #~ msgid "Vertex on line [%d] removed" #~ msgstr "Lomov bod odstrann" #, fuzzy #~ msgid "Line [%d] split" #~ msgstr "Lmu linii" #~ msgid "No lines found" #~ msgstr "Nic nebylo nalezeno" #~ msgid "Only [%d] lines found, two needed" #~ msgstr "Nalezeno pouze [%d] prvk, potebn jsou dva" #, fuzzy #~ msgid "The edit tool to take" #~ msgstr "Akce edit k pouit." #, fuzzy #~ msgid "ID's of selected features" #~ msgstr "Polygon pro vbr prvk" #, fuzzy #~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions." #~ msgstr "Seznam bod x,y. Poadovno pro akce add a move." #, fuzzy #~ msgid "Assign cats to boundaries too" #~ msgstr "Pidej kategorie tak hranicm." #, fuzzy #~ msgid "Lines could not be merged" #~ msgstr "Vektorov vrstva <%s> nemohla bt otevena" #~ msgid "Could not find input vector '%s'" #~ msgstr "Nelze najt vstupn vektorovou vrstvu '%s'" #~ msgid "Failed opening output vector map '%s'" #~ msgstr "Chyba pi otevrn vektorovho souboru '%s'" #~ msgid "Do not create attribute table." #~ msgstr "Nevytvej atributovou tabulku" #~ msgid "Could not find input %s\n" #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt vstup %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Error reading ascii file: [%s]" #~ msgstr "Chyba pi ten ASCII souboru: <%s>" #~ msgid "End of ascii file reached before end of coordinates" #~ msgstr "Konec souboru dosaen ped koncem souadnic" #~ msgid "" #~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given " #~ "for input)" #~ msgstr "" #~ "Vypsat vektorov vrstvy z vstupn location a ukonit se (je nutn zadat " #~ "fiktivn hodnoty pro parametr input)" #~ msgid "" #~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-" #~ "selected locations within the current geographic region" #~ msgstr "" #~ "Umouje uivateli interaktivn dotaz do vektorov mapy na uivatelem " #~ "zadanch mstech" #~ msgid "+---------------------------------+---------------+" #~ msgstr "+---------------------------------+---------------+" #~ msgid "| Tool | Threshold |" #~ msgstr "| Nstroj | Prahov hod. |" #~ msgid "| Break | " #~ msgstr "| Lmu | " #~ msgid "| Remove duplicates | " #~ msgstr "| Mau duplicity | " #~ msgid "| Remove dangles | " #~ msgstr "| Mau pvsky | " #~ msgid "| Remove bridges | " #~ msgstr "| Mau mosty | " #~ msgid "| Break polygons | " #~ msgstr "| Lmu polygony | " #~ msgid "| Prune | " #~ msgstr "| istm | " #~ msgid "| Remove small areas | " #~ msgstr "| Mau mal plochy | " #~ msgid "| Remove small angles at nodes | " #~ msgstr "| Mau mal hly mezi uzly | " #~ msgid " %13e |" #~ msgstr " %13e |" #~ msgid "--------------------------------------------------" #~ msgstr "--------------------------------------------------" #~ msgid "Patch complete. %d files patched." #~ msgstr "Spojen dokoneno. %d soubor spojeno" #~ msgid "%s: <%s> vector map not found" #~ msgstr "%s: <%s> vektorov mapa nebyla nalezena" #~ msgid "Vector <%s> could not be open at the topological level" #~ msgstr "Vektorov vrstva <%s> nemohla bt otevena na rovn topologie" #~ msgid "Vector <%s> could not be open" #~ msgstr "Vektorov vrstva <%s> nemohla bt otevena" #~ msgid "Raster <%s> could not be open." #~ msgstr "Rastrov vrstva <%s> nemohla bt otevena." #~ msgid "CrossCorrelation()" #~ msgstr "CrossCorrelation()" #~ msgid "Cross validation finished correctly" #~ msgstr "Kov validace byla ukonena" #~ msgid "Interpolation()" #~ msgstr "Interpolation()" #~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes" #~ msgstr "Interpolation: Nastavuji region v boxech" #~ msgid "Interpolation: nsply = %d" #~ msgstr "Interpolation: nsply = %d" #~ msgid "Interpolation: (%d,%d): subregion bounds" #~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): hranice subregionu" #~ msgid "Interpolation: \t\tNORTH:%.2f\t" #~ msgstr "Interpolation:\t\tSEVER:%.2f\t" #~ msgid "Interpolation: WEST:%.2f\t\tEAST:%.2f" #~ msgstr "Interpolation: ZPAD:%.2f\t\tVCHOD:%.2f" #~ msgid "Interpolation: \t\tSOUTH:%.2f" #~ msgstr "Interpolation:\t\tJIH:%.2f" #~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in is %d" #~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Poet bod v je %d" #~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..." #~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Bilinern interpolace..." #~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..." #~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Bikubick interpolace..." #~ msgid "" #~ "Interpolation: Creating auxiliar table for archiving overlapping zones" #~ msgstr "Interpolation: Vytvm pomocnou tabulku pro uloen zn pekryvu" #~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Sparse_Points..." #~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Sparse_Points..." #~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Regular_Points..." #~ msgstr "Interpolation: (%d,%d): Regular_Points..." #~ msgid "%s: Dropping " #~ msgstr "%s: Odstrauji " #~ msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop" #~ msgstr "%s: Odstraovn: Pomocn tabulka nemohla bt odtranna" #~ msgid "Interpolation was a success!" #~ msgstr "Interpolace byla spn!" #~ msgid "" #~ "CrossCorrelation: Some tests using different lambda_i values will be done" #~ msgstr "" #~ "CrossCorrelation: Budou provedeny nkter testy, pouvajc rzn " #~ "hodnoty lambda_i" #~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. " #~ msgstr "CrossCorrelation: %d bod nalezeno v regionu." #, fuzzy #~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long." #~ msgstr "CrossCorrelation: Nebral bych pli dlouh." #~ msgid "CrossCorrelation: stat_vect.error[%d] = %lf" #~ msgstr "CrossCorrelation: stat_vect.error[%d] = %lf" #~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files." #~ msgstr "Podskupina [%s] neobsahuje dn soubory." #~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file." #~ msgstr "Podskupina [%s] obsahuje pouze 1 soubor." #~ msgid "%s -- illegal output file name" #~ msgstr "%s -- neplatn vstupn jmno" #~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map." #~ msgstr "Promite, pro metodu '%s' muste zadat vstupn mapu." #~ msgid "Writing " #~ msgstr "Zapisuji " #~ msgid "raster map [%s] " #~ msgstr "rastrov mapa [%s] " #~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file" #~ msgstr "%s: %s z %s - nelze st soubor s kategoriemi" #, fuzzy #~ msgid "Calculation time" #~ msgstr "Potm mapy ..." #, fuzzy #~ msgid "Maximum number of iteration" #~ msgstr "Maximln poet iterac" #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Dokonno jest.\n" #~ msgid "'%s' being saved in your home directory" #~ msgstr "'%s' je uloen do vaeho domovskho adrese" #~ msgid "Existing raster map name" #~ msgstr "Jmno existujcho rastru" #~ msgid "%s - can't read raster cellhd" #~ msgstr "%s - nemohu st soubor cellhd" #~ msgid "error reading cell data" #~ msgstr "chyba pi ten rastrovch dat" #~ msgid "History line too long: truncating to %d characters" #~ msgstr "Soubor s histori je pli dlouh: zkracuji na %d psmen" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Dokonno jest." #~ msgid "No line found." #~ msgstr "Nic nebylo nalezeno." #~ msgid "Nothing moved" #~ msgstr "Nic nebylo pesunuto" #~ msgid "Nothing Found." #~ msgstr "Nic nebylo nalezeno" #~ msgid "Do not build topology." #~ msgstr "Nevytvet topologii." #~ msgid "Lines [%d,%d] merged" #~ msgstr "Prvky [%d,%d] spojeny" #~ msgid "No features found" #~ msgstr "dn prvky nenalezeny" #~ msgid "Convert GRASS ascii file or points file to binary vector." #~ msgstr "Pevede ASCII soubor GRASSu nebo body na binrn vektorov soubor." #~ msgid "Could not open ascii file [%s]" #~ msgstr "Nemohl jsem otevt ASCII soubor [%s]" #~ msgid "vector map to be created" #~ msgstr "vektorov soubor, kter m bt vytvoen" #~ msgid "%s: Cannot open dxf file" #~ msgstr "%s: Nelze otevt soubor dxf" #, fuzzy #~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pevod %s na vektorovou mapu: " #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Dokonno jest" #~ msgid "Minimum level will be %f" #~ msgstr "Minimln hodnota bude %f" #~ msgid "Maximum level will be %f" #~ msgstr "Maximln hodnota bude %f" #~ msgid "%d crossings in Cell %d, %d" #~ msgstr "%d peken v buce %d, %d" #~ msgid "Name of output 3d raster map" #~ msgstr "Nzev vstupnho G3D grid souboru" #~ msgid "L: from M: to R: quit\n" #~ msgstr "L: z M: a do R: konec\n" #~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!" #~ msgstr "Kategorie <%d>: Barva vpln plochy a pozad jsou stejn!" #~ msgid "Line color and background color are the same!" #~ msgstr "Barvy linie a pozad jsou stejn!" #~ msgid "Area fill color and background color are the same!" #~ msgstr "Barvy vpln plochy a pozad jsou stejn!" #~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!" #~ msgstr "Kategorie <%d>: Barva linie a pozad jsou stejn!" #~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files." #~ msgstr "Vype a manipuluje se soubory projekce v GRASSu" #~ msgid "Print the current region (shell script style)" #~ msgstr "Vypi aktuln region (ve stylu pro shell skript)" #~ msgid "must be even number of names" #~ msgstr "mus bt sud poet jmen" #~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n" #~ msgstr "CHYBA: <%s> neplatn jmno\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Where %s is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kde %s je jeden z:\n" #~ msgid "%s: - no such database %s\n" #~ msgstr "%s: - dn takov databze %s\n" #~ msgid "general, manage" #~ msgstr "obecn, ovldn" #~ msgid "ERROR: <%s> not found\n" #~ msgstr "CHYBA: <%s> nebyl nalezen\n" #~ msgid "Imagery files subgroup" #~ msgstr "Podskupina obrazov skupiny" #~ msgid "Warning: illegal group name <%s>." #~ msgstr "Upozornn: neplatn nzev skupiny <%s>." #~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>." #~ msgstr "Upozornn: neplatn nzev vstupnho souboru <%s>." #~ msgid "An output cell map name is required." #~ msgstr "Poadovno jmno vstupn rastrov (cell) mapy." #~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters." #~ msgstr "Jmno vstupn rastrov (cell) mapy neme bt del ne 12 znak." #~ msgid "Hit RETURN -->" #~ msgstr "Stisknte RETURN -->" #~ msgid "" #~ "\a\n" #~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist." #~ msgstr "** Nsledujc rastrov (cell) soubor v podskupin [%s] neexistuje." #~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s." #~ msgstr "Podskupina mus obsahovat nejmn 3 soubor pro sputn %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue the mask will be removed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pokud budete pokraovat, maska bude odstranna." #~ msgid "Did not find input cell map." #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn rastrovou (cell) mapu" #~ msgid "input layer name" #~ msgstr "nzev vstupn vrstvy" #~ msgid "output layer name" #~ msgstr "nzev vstupn vrstvy" #~ msgid "Error opening %s" #~ msgstr "Chyba pi ten mapy %s" #~ msgid "Transforming data..." #~ msgstr "Transformuji data..." #~ msgid "force removal (use only if you know what you are doing)" #~ msgstr "nsiln smazn (pouijte pouze pokud vte, co dlte)" #~ msgid "vector map for which to edit attribute table" #~ msgstr "vektorov mapa, kam se maj hodnoty uloit" #~ msgid "Query layer" #~ msgstr "Dotazovan vrstva" #~ msgid "Column name (will be updated by qvector values)" #~ msgstr "Jmno sloupce (do kter se ulo hodnoty qvector)" #~ msgid "Query column name" #~ msgstr "jmno sloupce, jeho hodnoty se budou zjiovat" #~ msgid "Input elevation file" #~ msgstr "Vstupn mapa elevace" #~ msgid "Input aspect file" #~ msgstr "Vstupn mapa expozice" #~ msgid "Input barrier file" #~ msgstr "Vstupn mapa barir" #~ msgid "Quiet operation" #~ msgstr "Tich chod" #~ msgid "Display Reference Information" #~ msgstr "Zobraz citan daje" #~ msgid "" #~ "For reference information see manual page. This option will be removed" #~ msgstr "Pro citan daje viz manulov strnka. Tato volba bude vyjmuta." #~ msgid "" #~ "Aspect file's resolution differs from current " #~ "region resolution" #~ msgstr "" #~ "Rozlien mapy expozice je rzn od souasnhorozlien " #~ "regionu" #~ msgid "%s\n" #~ msgstr "%s\n" #~ msgid "" #~ "Calculates mean pixel attribute index on a raster map.\n" #~ "Return -1 if all the cells in the area are null" #~ msgstr "" #~ "Pot prmr indexu atributu pixelu rastrov mapy.\n" #~ "Vrt -1, pokudvechny buky v oblasti jsou NULLov" #~ msgid "" #~ "Calculates Shannon's diversity index on a raster map\n" #~ "Return -1 if all the cells in the area are null" #~ msgstr "" #~ "Pot Shanonv index diverzity na rastrov map\n" #~ "Vrt -1, pokud jsou vechny buky v oblasti NULLov" #~ msgid "" #~ "Calculates Simpson's diversity index on a raster map.\n" #~ "Return -1 if all the cells in the area are null" #~ msgstr "" #~ "Pot Simpsonv index diverzity na rastrov map.\n" #~ "Vrt -1, pokud vechny buky v oblasti jsou NULLov" #~ msgid "" #~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map\n" #~ "Return -1 if all the cells in the area are null" #~ msgstr "" #~ "Pot index diverzity dominance na rastrov map\n" #~ "Vrt -1, pokud jsou vechny buky v oblasti NULLov" #~ msgid "" #~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map.\n" #~ "Return -1 if all the cells in the area are null" #~ msgstr "" #~ "Pot index diverzity dominance na rastrov map \n" #~ "Vrac -1, pokud jsou vechny buky v oblasti NULLov" #~ msgid "ILLEGAL Resolution!" #~ msgstr "NEPLATN rozlien!" #~ msgid "update_list: isolated cell (%d,%d)" #~ msgstr "update_list: samostatn buka (%d,%d)" #~ msgid "h_ptr is NULL!" #~ msgstr "h_ptr je NULL!" #~ msgid "v_list[col].left is NULL!" #~ msgstr "v_list[col] lev is NULL!" #~ msgid "v_list[col].center is NULL!" #~ msgstr "v_list[col] stedn je NULL!" #~ msgid "v_list[col].right is NULL!" #~ msgstr "v_list[col] prav je NULL!" #~ msgid "crowded cell %xH (%d,%d) -continuing" #~ msgstr "peplnn buka %xH(%d,%d) - pokrauji" #~ msgid "update_list: crowded cell %xH (%d,%d)" #~ msgstr "update_list: peplnn buka %xH (%d,%d)" #~ msgid "stop_line: p front pointer not NULL!" #~ msgstr "stop_line: p front pointer nen NULL!" #~ msgid "stop_line: q back pointer not NULL!" #~ msgstr "stop_line q back pointer nen NULL!" #~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d" #~ msgstr "Plocha 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d" #~ msgid "Raster <%s> already exist." #~ msgstr "Rastrov vrstva <%s> ji existuje." #~ msgid "Cannot open toolbox: %s" #~ msgstr "Nelze otevt panel nstroj: %s" #~ msgid "Cannot open toolbox." #~ msgstr "Nelze otevt panel nstroj." #~ msgid "Object points will snap to existing points within snap units." #~ msgstr "" #~ "Body objektu budou spojeny s existujcmi body v rmci prahov hodnoty." #~ msgid "No database updates." #~ msgstr "Databze nebyla aktualizovna." #~ msgid "Number of coordinates must be odd number" #~ msgstr "Poet souadnic mus bt sud slo" #~ msgid "Two coordinates are requered" #~ msgstr "Jsou poadovny dv souadnice" #~ msgid "Required parameter not set" #~ msgstr "Poadovan parametr nebyl zadn" #~ msgid "Adding new features to vector file ..." #~ msgstr "Pidvm nov prvky do vektorov mapy ..." #~ msgid "Vector map(s) -- source for composite" #~ msgstr "Vektorov() mapa(y) -- zdroje pro sloen" #~ msgid "New vector composite" #~ msgstr "Nzev vstupnho vektorovho souboru" #~ msgid "Append files to existing file" #~ msgstr "Pipoj mapy k existujc vrstv" #~ msgid "Checking location %s, mapset %s:\n" #~ msgstr "Kontroluji location %s, mapset %s:\n" #~ msgid "" #~ "Requested 'read transform coordinates from file' mode, but no file name " #~ "was given." #~ msgstr "" #~ "Bylo poadovno 'nati transforman souadnice ze souboru', ale jmno " #~ "souboru nebylo zadno." #~ msgid "Could not find input map <%s>\n" #~ msgstr "Nemohl jsem nalzt vstupn mapu <%s>\n" #~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n" #~ msgstr "'%s' dokonil transformaci vektor.\n" #~ msgid "" #~ " CHECK MAP RESIDUALS\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " KONTROLUJI REZIDUA\n" #~ "\n" #~ msgid " Current Map New Map\n" #~ msgstr " Aktuln mapa Nov mapa\n" #~ msgid "" #~ " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | " #~ "residuals\n" #~ msgstr "" #~ " BOD sou. x sou. y | sou. x sou. y | " #~ "reziduum\n" #~ msgid " Residual mean average : %f\n" #~ msgstr " Stedn hodnota rezidu : %f\n" #~ msgid "Vector map '%s' not found" #~ msgstr "vektorov mapa '%s' nebyla nalezena" #~ msgid "Vector map to be edited" #~ msgstr "Vektorov mapa kter bude editovna" #~ msgid "Field separator for point format" #~ msgstr "Oddlova sloupc pro bodov formt" #~ msgid "Only import features falling within current region" #~ msgstr "Pout pouze prvky v souasnm regionu" #~ msgid "Create new vectorfile" #~ msgstr "Vytvoit nov vektorov soubor" #~ msgid "Adding many %s with same attributes" #~ msgstr "Pidvm hodn %s se stejnmi atributy" #~ msgid "points" #~ msgstr "body" #~ msgid "centroids" #~ msgstr "centroidy" #~ msgid "point" #~ msgstr "bod" #~ msgid "centroid" #~ msgstr "centroid" #~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points" #~ msgstr "CHYBA: Linie vyaduje nejmn 2 body" #~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points" #~ msgstr "CHYBA: Plocha vyaduje nejmn ti body" #~ msgid "Boundary not closed. Closing it for you" #~ msgstr "Hranice nen uzavena. Uzavrm ji za vs" #~ msgid "Select type. Required for add action." #~ msgstr "Vybrat typ. Vyadovno pro pidn akce." #~ msgid "A comma-separated list of attr=val pairs." #~ msgstr "rkou oddlovan seznam pr attribut=hodnota " #~ msgid "Do not use topology." #~ msgstr "Nevytvet topologii." #~ msgid "Required parameter not set" #~ msgstr "Poadovan parametr nebyl zadn" #~ msgid "Both parameters and are required." #~ msgstr "Jsou poadovny oba parametry a ." #~ msgid "This should never happen." #~ msgstr "Toto se nikdy nemlo stt." #~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none" #~ msgstr "" #~ "datetime, datetime1/datetime2, nebo " #~ "ŞådnĂ˝" #, fuzzy #~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols." #~ msgstr "" #~ "G3dToRaster: Zapisuji %i rastrovĂ˝ch map " #~ "(řádkĚŝ %i " #~ "sloupcĚŝ)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Done\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "DokonĂĄno jest\n" #~ msgid "Writing VTK VoxelData\n" #~ msgstr "Zapisuji VTK VoxelData\n" #~ msgid "Open vector 3d raster map %s" #~ msgstr "" #~ "Otevřít vektor g3d rastrovĂ˝ " #~ "soubor %s" #~ msgid "Open 3d raster map %s" #~ msgstr "" #~ "Otevřít g3d rastrovĂ˝ soubor " #~ "%s" #~ msgid "" #~ "OGR datasource name.\n" #~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" #~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" #~ msgstr "" #~ "NĂĄzev datovĂŠho zdroje OGR.\n" #~ "\t\tESRI ShapeFile: adresář " #~ "obsahujĂ­cĂ­ soubory ShapeFile\n" #~ "\t\tSoubory MapInfo: adresář " #~ "obsahujĂ­cĂ­ soubory MapInfo" #~ msgid "Name of vector output file" #~ msgstr "" #~ "NĂĄzev vĂ˝stupnĂ­ho " #~ "vektorovĂŠho souboru" #~ msgid "Vector import complete" #~ msgstr "Import vektorovĂŠ mapy dokončen" #~ msgid "paint, VRML" #~ msgstr "kreslenĂ­, VRML" #, fuzzy #~ msgid "Unknown GIS formats" #~ msgstr "" #~ "NeznĂĄmĂ˝ formĂĄt " #~ "časovĂŠ značky: " #, fuzzy #~ msgid "file type (ignored)" #~ msgstr "typ souboru" #~ msgid "Unable to create raster map for [%s]" #~ msgstr "" #~ "Neschopen vytvořit rastrovĂ˝ soubor pro [%s]" #~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols." #~ msgstr "" #~ "raster_to_g3D: Zapisuji %i rastrovĂ˝ch map " #~ "(řádkĚŝ %i " #~ "sloupcĚŝ)." #~ msgid "Writing g3d slice %i\n" #~ msgstr "Zapisuji g3d řez %i\n" #~ msgid "Check the 2d and 3d region settings\n" #~ msgstr "Kontrola nastavenĂ­ 2d a 3d regionu\n" #~ msgid "out of memory!" #~ msgstr "" #~ "paměť " #~ "vyčerpĂĄna!" #~ msgid "error opening 3d raster map" #~ msgstr "" #~ "Chyba při otevĂ­" #~ "rĂĄnĂ­ g3d souboru" #~ msgid "Done\n" #~ msgstr "DokonĂĄno jest\n" #~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules" #~ msgstr "" #~ "Načti mapu s plovoucĂ­ desetinnou " #~ "čárkou jako " #~ "celočíselnou (pouĚŞij " #~ "kvantizačnĂ­ pravidla mapy)" #~ msgid "Name for the resulting raster map" #~ msgstr "" #~ "NĂĄzev vĂ˝slednĂŠ " #~ "rastrovĂŠ mapy" #~ msgid "Checking input maps\n" #~ msgstr "Kontrola vstupnĂ­ch mapovĂ˝ch vrstev\n" #~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s" #~ msgstr "" #~ "OtevĂ­rĂĄm rastrovĂ˝ soubor %s " #~ "v mapsetu %s" #~ msgid "" #~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i " #~ "and count %i." #~ msgstr "" #~ "elev_raster_to_g3d: Zapisuji 3D rastrovou vrstvu - hladin %i " #~ "řádkĚŝ %i " #~ "sloupcĚŝ %i a počet %i." #~ msgid "Caluclating position in 3d region -> height %g with value %g\n" #~ msgstr "" #~ "VĂ˝počet pozice v 3d regionu -> " #~ "výťka %g s hodnotou %g\n" #~ msgid "Checking 2d and 3d region\n" #~ msgstr "Kontrola 2d a 3d regionu\n" #~ msgid "Open 3d raster map %s\n" #~ msgstr "Otevřít g3d rastrovou vrstvu %s\n" #~ msgid "Open elev raster map %s\n" #~ msgstr "" #~ "Otevřít vrstvu " #~ "výťkovĂŠho modelu %s\n" #~ msgid "Could not open map %s\n" #~ msgstr "Nelze otevřít mapu %s\n" #~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used." #~ msgstr "" #~ "Je potřeba pouŞít " #~ "buď přepĂ­nač " #~ "-i nebo parametr trasy" #~ msgid "Bin raster map to be imported" #~ msgstr "" #~ "BinĂĄrnĂ­ rastrovĂ˝ soubor, " #~ "kterĂ˝ mĂĄ bĂ˝t " #~ "naimportovĂĄn" #~ msgid "Output partial derivatives instead" #~ msgstr "" #~ "VĂ˝stup ve formě " #~ "parciĂĄlnĂ­ch derivacĂ­" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Velikost ikony" #~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" #~ msgstr "" #~ "Velikost oblasti je menĹĄĂ­, " #~ "neĚŞ minreg, nic nenĂ­ zobrazeno.\n" #~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" #~ msgstr "" #~ "Velikost regionu je větĹĄĂ­, " #~ "neĚŞ maxreg, zobrazeno nenĂ­ nic.\n" #~ msgid "Use with GIS Manager (special legend and display output)" #~ msgstr "" #~ "PouŞít s GIS Managerem " #~ "(speciĂĄlnĂ­ vĂ˝stup legendy a " #~ "displaye)" #~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)" #~ msgstr "" #~ "nĂĄzev novĂŠho vektorovĂŠho " #~ "souboru (vynechĂĄvĂĄ se při " #~ "zobrazenĂ­ na standardnĂ­ " #~ "vĂ˝stup)" #~ msgid "" #~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset" #~ msgstr "" #~ "převede starĂ˝ formĂĄt GRASS " #~ "sites (<5.7) na vektorovou mapu v aktuĂĄlnĂ­m " #~ "mapsetu" #~ msgid "done." #~ msgstr "DokonĂĄno jest." #~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s" #~ msgstr "" #~ "VYTVÁŘÍM " #~ "PODPĚŽRNÉ SOUBORY PRO %s" #~ msgid "** errors detected in header section **\n" #~ msgstr "** v hlavičce byly odhaleny chyby **\n" #~ msgid "Print the input data extent in shell script style" #~ msgstr "" #~ "Vypsat rozsah vstupnĂ­ch dat ve stylu pro shell skript" #~ msgid "Quiet mode" #~ msgstr "TichĂ˝ chod" #~ msgid "Running: %s" #~ msgstr "PočítĂĄm: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SECTION 2: A * Search. Percent complete: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ČÁST 2: A * " #~ "HledĂĄ. Hotovo procent: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow. Percent complete: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ČÁST 3: Akumuluji povrchovĂ˝ " #~ "odtok. Hotovo procent: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "SECTION %d: Closing Maps." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ČÁST %d: ZavĂ­" #~ "rĂĄm mapy." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "SECTION 2: A * Search. Percent complete:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ČÁST 2: A * " #~ "HledĂĄm Hotovo procent: " #~ msgid " segments in row:\t%d" #~ msgstr "" #~ " segmentĚŝ na řádku:\t%" #~ "d" #~ msgid "segments in columns:\t%d" #~ msgstr "segmentĚŝ ve sloupci:\t%d" #~ msgid " total segments:\t%d" #~ msgstr " segmentĚŝ celkem:\t%d" #~ msgid " open segments:\t%d" #~ msgstr "" #~ " otevřenĂ˝ch segmentĚŝ:" #~ "\t%d" #~ msgid "any,grid3,3d raster" #~ msgstr "jakĂ˝koliv,grid3,3d rastr" #~ msgid "Name for G3d raster map" #~ msgstr "NĂĄzev rastrovĂŠ mapy G3d" #~ msgid "writeVTKRGBVoxelData: writing rgb data" #~ msgstr "writeVTKRGBVoxelData: zapisuji rgb data" #~ msgid "writeVTKVectorData: writing vector data" #~ msgstr "writeVTKVectorData: zapisuji vektorovĂĄ data" #~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end" #~ msgstr "" #~ "Nepřebuduje a neuloŞí " #~ "topologii na konci" #~ msgid "Save legend output for display in GIS Manager" #~ msgstr "" #~ "UloĚŞit " #~ "vĂ˝stup legendy pro " #~ "zobrazenĂ­ v GIS Manageru" #~ msgid " could not be dropped" #~ msgstr "Nelze odstranit " #~ msgid "Auxiliar Table could not be drop. Should be cancelled manually" #~ msgstr "" #~ "PomocnĂĄ tabulka nemohla " #~ "bĂ˝t " #~ "odstraněna. " #~ "Mělo by bĂ˝t " #~ "uzavřeno " #~ "manuĂĄlně." #~ msgid "QGIS vector output" #~ msgstr "" #~ "VektorovĂ˝ " #~ "vĂ˝stup pro QGIS" #~ msgid "Maximum distance" #~ msgstr "" #~ "MaximĂĄlnĂ­ " #~ "vzdĂĄlenost" #~ msgid "2d raster maps which represent the elevation" #~ msgstr "" #~ "2d rastrovĂŠ mapy " #~ "představujĂ­" #~ "cĂ­ " #~ "výťkovĂ˝ " #~ "model" #~ msgid "output 3d raster map" #~ msgstr "" #~ "vĂ˝stupnĂ­ 3d " #~ "raster mapovĂĄ vrstva" #~ msgid "input raster map not found\n" #~ msgstr "" #~ "vstupnĂ­ soubor cell " #~ "nenĂ­ " #~ "platnĂĄ\n" #~ msgid "elev raster map not found\n" #~ msgstr "" #~ "výťkovĂ˝ " #~ "soubor cell nebyl nalezen\n" #~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" #~ msgstr "" #~ "RastrovĂĄ map(y) pro " #~ "převod do " #~ "datovĂŠho " #~ "formĂĄtu VTK-ASCII" #~ msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices" #~ msgstr "" #~ "vĂ˝stupnĂ­ 3D " #~ "rastrovĂĄ mapa, " #~ "kterĂĄ bude " #~ "naplněna 2D " #~ "řezy " #~ msgid "Invalid option type=poly. No areas found." #~ msgstr "" #~ "Ě patnĂĄ " #~ "volba type=poly. " #~ "ŽådnĂŠ " #~ "plochy nebyly nalezeny." #~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map" #~ msgstr "" #~ "Vytvoří " #~ "les (3D stromy) ze vstupnĂ­ " #~ "bodovĂŠ vrstvy" #~ msgid "Diameter of the tree crown in mapunits" #~ msgstr "" #~ "Ĺ Ă­" #~ "řka koruny " #~ "stromĚŝ v " #~ "mapovĂ˝ch " #~ "jednotkĂĄch" #~ msgid "Height of tree trunk" #~ msgstr "" #~ "Výťka " #~ "kmene stromĚŝ" #~ msgid "Name of the column with tree crown width" #~ msgstr "" #~ "NĂĄzev sloupce " #~ "obsahujĂ­cĂ­" #~ "ho ĹĄĂ­" #~ "řku koruny " #~ "stromĚŝ" #~ msgid "Name of the column with tree height" #~ msgstr "" #~ "NĂĄzev sloupce " #~ "obsahujĂ­cĂ­" #~ "ho výťku " #~ "stromĚŝ" #~ msgid "Name of the column with tree species" #~ msgstr "" #~ "NĂĄzev sloupce " #~ "obsahujĂ­cĂ­" #~ "ho druh strumĚŝ" #~ msgid "Representation of spruce" #~ msgstr "" #~ "ZastoupenĂ­ " #~ "smrkĚŝ v procentech" #~ msgid "Representation of fir" #~ msgstr "ZastoupenĂ­ jedle v procentech" #~ msgid "Representation of pine" #~ msgstr "ZastoupenĂ­ borovice v procentech" #~ msgid "Representation of larch" #~ msgstr "" #~ "ZastoupenĂ­ " #~ "modřínu v " #~ "procentech" #~ msgid "Representation of beech" #~ msgstr "ZastoupenĂ­ buku v procentech" #~ msgid "Representation of oak" #~ msgstr "ZastoupenĂ­ dubu v procentech" #~ msgid "Representation of douglas" #~ msgstr "ZastoupenĂ­ douglasky v procentech" #~ msgid "Representation of maple" #~ msgstr "ZastoupenĂ­ javoru v procentech" #~ msgid "Representation of alder" #~ msgstr "" #~ "ZastoupenĂ­ " #~ "olĹĄe v procentech" #~ msgid "Vertical variability. Variability of tree heights [% of height]." #~ msgstr "" #~ "VertikĂĄlnĂ­ " #~ "variabilita " #~ "výťek " #~ "stromĚŝ [% " #~ "výťky]" #~ msgid "Horizontal variability in map units" #~ msgstr "" #~ "HorizontĂĄlnĂ­ " #~ "variabilita pozice stromu v mapovĂ˝ch " #~ "jednotkĂĄch" #~ msgid "Crown length [% of tree height]" #~ msgstr "" #~ "DĂŠlka koruny [% " #~ "výťky " #~ "stromu]" #~ msgid "Total species representation is > 100" #~ msgstr "" #~ "CelkovĂŠ " #~ "zastoupenĂ­ " #~ "stromĚŝ je > 100" #~ msgid "Total species representation is < 100" #~ msgstr "" #~ "CelkovĂŠ " #~ "zastoupenĂ­ " #~ "druhĚŝ je < 100" #~ msgid "Cannot select attributes for point #%d" #~ msgstr "Nelze vybrat atributy pro bod #%d" #~ msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead" #~ msgstr "" #~ "Druh <%s> nenĂ­ " #~ "znĂĄm. " #~ "PouĚŞiji parametry pro smrk."