# translation of grasslibs_pl.po to Polska # translation of grasslibs_pl.po into Polski # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team # Artur Nieścior , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 00:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-21 14:20+0100\n" "Last-Translator: Monika Tylus \n" "Language-Team: Polska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Musi się zaczynać literą.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: Nie ma takiego koloru" #: ../lib/driver/command.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "" "\n" "Nieznane polecenie: %d last: %d\n" #: ../lib/driver/command.c:559 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "" #: ../lib/driver/main.c:89 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: Nie można odczytać pliku FreeType; użyj ustawień domyślnych" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "nie można pobrać informacji historii dla [%s] w mapsecie [%s]" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie nie pasuje do odwzorowania okna" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: strefa nie pasuje do strefy okna" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 #, fuzzy msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: nie można odczytać nagłówka" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: nie można otworzyć pliku" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: nie można zapisać nagłówka" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: błęd w G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54 msgid "Data type used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171 #, fuzzy msgid "Window replacing the default" msgstr "aby zaakceptopwać domyślne" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczoci n-s" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203 msgid "Illegal row value" msgstr "Niedozwolona wartość rzędu" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości e-w" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Niedozwolona wartość kolumny" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" "Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd północnej " "granicy (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej północnej" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" "Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd południowej " "granicy (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej południowej" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "" "Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd zachodniej " "granicy (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "" "Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd wschodniej " "granicy (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294 #, fuzzy msgid "North must be north of South" msgstr "Połnoc musi być na północ od Południa" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296 msgid "North must be larger than South" msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "East must be larger than West" msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Nieodpowiednie współrzędne" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'n-s3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Niedozwolona wartość 'row3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'e-w3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Niedozwolona wartość 'col3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 't-b3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal depths value" msgstr "Niedozwolona wartość głębi" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 #, fuzzy msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa" #: ../lib/gis/alloc.c:42 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:75 msgid "G_calloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:111 msgid "G_realloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "aby skasować żądanie" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku" #: ../lib/gis/ask.c:405 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Wprowadź 'list -f' dla " #: ../lib/gis/ask.c:430 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "rozszerzona lista" #: ../lib/gis/ask.c:436 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Naciśnij ENTER %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - nie znaleziono **\n" #: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s istnieje. nadpisać? " #: ../lib/gis/ask.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> niedozwolona nazwa **\n" #: ../lib/gis/ask.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - niedozwlone żądanie **\n" #: ../lib/gis/ask.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - istnieje, wybierz inną nazwę **\n" #: ../lib/gis/ask.c:569 msgid "ask: can't happen" msgstr "" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "z tytułami" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(bez tytułu)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:66 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski" #: ../lib/gis/cats.c:385 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s" #: ../lib/gis/closecell.c:223 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:243 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:289 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:343 #, fuzzy msgid "unable to write quant file!" msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski" #: ../lib/gis/closecell.c:391 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "wsparcie koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s" #: ../lib/gis/color_rules.c:115 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "Błędny format wejściowy" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:117 #, fuzzy msgid "invalid color name" msgstr "Nieodpowiednie współrzędne" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:119 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "" "\n" "niepoprawny układ odniesienia\n" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d" #: ../lib/gis/debug.c:68 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/gis/done_msg.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s akończono. %s" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych" #: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "" #: ../lib/gis/error.c:316 msgid "WARNING: " msgstr "UWAGA:" #: ../lib/gis/error.c:317 msgid "ERROR: " msgstr "BŁĄD:" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówka dla [%s w %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Jest to scalenie [%s w %s] " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "which is missing" msgstr "brakujący" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "którego nagłówek nie może być otwarty" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "Jest to scalenie [%s w %s] gdzie nagłówek pliku jest niepoprawny\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Format niepoprawny\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Określ nazwę układ odniesienia\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:256 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "niepoprawny układ odniesienia\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Określ nazwę elipsoidy\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "niepoprawna elipsoida\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "niepoprawna elipsoida %s w pliku %s w %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku elipsoidy: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Linie%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> są niepoprawne" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:457 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Linia%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> jest niepoprawny" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "<%s> nie znaleziono pliku dla lokalizacji <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku %s do %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found" msgstr "nie znaleziono %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Określ nazwę odwzorowania\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "niepoprawne odwzorowanie\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiódł się dla indeksu %d" #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s" #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "błąd podczas wczytywania wiersza NULL %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1002 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "region dla bieżącego mapseta %s\n" "uruchom \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "domyślny region %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "nie jest ustawiony" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "jest niepoprawny\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "trwa proces...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:54 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:55 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - brak dostępu" #: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony" #: ../lib/gis/gisinit.c:101 #, c-format msgid "" "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "\aBŁĄD: System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Brakuje histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:68 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Niepoprawny plik histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "Nie można utworzyć histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "Nie można zapisać historii dla [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 #, fuzzy msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz " "poleceń." #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" #: ../lib/gis/home.c:40 #, fuzzy msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika" #: ../lib/gis/legal_name.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może zawierać '.' lub 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Znak <%s> niedozwolony.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Nazwa pliku wyjściowego '%s' nie jest poprawną nazwą rastra." #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:73 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:75 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Nie można znaleźć wejściowej mapy '%s'" #: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:93 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Mapa wyjściowa '%s' jest używana jako plik wejścowy" #: ../lib/gis/list.c:116 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "brak dostępnych plików %s w bieżącym mapsecie\n" #: ../lib/gis/list.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "bark dostępnych plików %s w mapsecie %s\n" #: ../lib/gis/list.c:132 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->" #: ../lib/gis/list.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "W mapsecie %s dostępnych jest %s plików:\n" #: ../lib/gis/list.c:258 #, fuzzy msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "nieznany typ interpolacjinieznany typ interpolacji" #: ../lib/gis/location.c:49 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "<< %s >> jako ścieżka dostępu nie jest dostępna" #: ../lib/gis/ls.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "Mapa rastrowa %s@%s jest pusta" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dla pliku [%s] w mapsecie [%s] niezbędna jest tabela kolorów.\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Określ opisany typ:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Skala szarości\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspekt\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Czerwony poprzez żółty do zielonego\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Zielony poprzez żółty do czerwonego\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s jest błedny; Spróbuj ponownie > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET nie został ustawiony" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> w mapsecie <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "brak" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "nieznany" #: ../lib/gis/myname.c:51 msgid "Unknown Location" msgstr "Nieznane położenie" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: błędny typ danych!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Wartości NULL nie zostały zainicjalizowane." #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "Najpierw należy nazwać G_gisinit()." #: ../lib/gis/null_val.c:117 #, fuzzy msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Powiadom programistów GRASS o tym błędzie.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: błędny typ danych!" #: ../lib/gis/opencell.c:185 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "nie można otworzyć rastrowej mapy [%s w %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:269 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:292 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] w mapsecie [%s]-pole formatu w nagłówku pliku jest niepoprawne" #: ../lib/gis/opencell.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n" "znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:308 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region " "[%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:316 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:625 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - niedopuszczalna nazwa pliku" #: ../lib/gis/opencell.c:718 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "nie można znaleźć [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "nie można znaleźć [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1049 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1058 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "niepoprawny typ: pole %s w pliku %s " #: ../lib/gis/parser.c:344 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:353 msgid "Table name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Driver name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Database name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:377 #, fuzzy msgid "Name of attribute column" msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej" #: ../lib/gis/parser.c:385 #, fuzzy msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Nazwy źródłowych map(y) rastrowych" #: ../lib/gis/parser.c:394 #, fuzzy msgid "Name of input imagery group" msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:403 ../lib/gis/parser.c:428 msgid "Name of input raster map" msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:412 ../lib/gis/parser.c:437 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nazwy źródłowych map(y) rastrowych" #: ../lib/gis/parser.c:420 msgid "Name for output raster map" msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:445 msgid "Name of base raster map" msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:453 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nazwa " #: ../lib/gis/parser.c:461 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:470 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Nazwy źródłowych map(y) rastrowych" #: ../lib/gis/parser.c:480 #, fuzzy msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:489 #, fuzzy msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Nazwy źródłowych map(y) rastrowych" #: ../lib/gis/parser.c:497 #, fuzzy msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:507 ../lib/gis/parser.c:532 msgid "Name of input vector map" msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej" #: ../lib/gis/parser.c:516 #, fuzzy msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej" #: ../lib/gis/parser.c:524 msgid "Name for output vector map" msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej" #: ../lib/gis/parser.c:541 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../lib/gis/parser.c:542 msgid "Feature type(s)" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:549 msgid "Layer number" msgstr "Liczna warstw" #: ../lib/gis/parser.c:550 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:557 msgid "Category value" msgstr "Wartość kategorii" #: ../lib/gis/parser.c:564 msgid "Category values" msgstr "Wartości kategorii" #: ../lib/gis/parser.c:565 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Przykład: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:575 #, fuzzy msgid "Name of input file" msgstr "Nazwa otwartego pliku: %s" #: ../lib/gis/parser.c:583 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Field separator" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:602 msgid "Color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:603 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:612 msgid "Background color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:613 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "<%s> nie jest poprawną opcją\n" #: ../lib/gis/parser.c:1026 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Opis:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1033 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1037 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1109 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flagi:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1132 ../lib/gis/parser.c:1588 ../lib/gis/parser.c:1866 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1134 ../lib/gis/parser.c:1592 msgid "Verbose module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1135 ../lib/gis/parser.c:1595 msgid "Quiet module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1141 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametry:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1164 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s domyślnie: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1471 msgid "NAME" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1484 msgid "KEYWORDS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1489 msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1563 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "" "\n" "Flagi:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1604 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "" "\n" "Parametry:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1645 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " opcjes: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1651 #, fuzzy msgid "Default" msgstr " domyślnie: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1868 msgid "Allow overwrite" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1876 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1878 msgid "Run quietly" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1967 #, fuzzy, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opcje: " #: ../lib/gis/parser.c:2016 ../lib/gis/parser.c:2033 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "<%c>to niepoprawna flaga\n" #: ../lib/gis/parser.c:2088 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "<%s=> jest niedozwolone\n" #: ../lib/gis/parser.c:2095 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "<%s> nie jest poprawnym parametrem\n" #: ../lib/gis/parser.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu sla parametru <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2182 #, fuzzy, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Przedstawiony jako: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2187 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Błąd: Brakująca wartość dla parametru <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2350 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2453 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2455 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Błąd: opcja <%s>: <%s> już istnieje.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2557 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2571 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPCJA: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2572 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2574 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2576 #, fuzzy, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " domyślnie: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2577 #, fuzzy, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "wymagany: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2579 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2581 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " opcjes: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2596 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "wprowadź opcję >" #: ../lib/gis/parser.c:2610 ../lib/gis/parser.c:2621 msgid " Try again? " msgstr " Czy ponowić próbę ? " #: ../lib/gis/parser.c:2619 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n" #: ../lib/gis/parser.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Wybrałeś:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2631 msgid "Is this correct? " msgstr "Czy to się zgadza ?" #: ../lib/gis/parser.c:2700 msgid "to accept the default" msgstr "aby zaakceptopwać domyślne" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "szerokość-długość geograficzna" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Inne rzutowanie" #: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488 msgid "Unknown projection" msgstr "Nieznane odwzorowanie" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do zapisu - request ignored" #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "map [%s] - nie można zapisać wiersza %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "nie można znaleć tymczasowego pliku NULL: %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "" #: ../lib/gis/quant_io.c:167 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:195 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:312 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówka dla [%s w %s]\n" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "pole odwzorowania powtarza się" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 #, fuzzy msgid "duplicate zone field" msgstr "powtórz pole strefy" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "brakuje pola odzworowania" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "brakuje pola strefy" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 #, fuzzy msgid "duplicate north field" msgstr "powtórz pole Północy" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 #, fuzzy msgid "duplicate south field" msgstr "powtórz pole Południa" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 #, fuzzy msgid "duplicate east field" msgstr "powtórz pole Wschodu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 #, fuzzy msgid "duplicate west field" msgstr "powtórz pole Zachodu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 #, fuzzy msgid "north field missing" msgstr "brakuje pola Północy" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 #, fuzzy msgid "south field missing" msgstr "brakuje pola Południa" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 #, fuzzy msgid "west field missing" msgstr "brakuje pola Zachodu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 #, fuzzy msgid "east field missing" msgstr "brakuje pola Wschodu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "brakuje pola ewres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "brakuje pola nsres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "brakuje pola cols3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "brakuje pola rows3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "wiersz %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:150 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/reclass.c:153 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/reclass.c:248 msgid "Illegal reclass request" msgstr "" #: ../lib/gis/reclass.c:253 msgid "Illegal reclass type" msgstr "" #: ../lib/gis/reclass.c:260 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/reclass.c:310 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gis/sample.c:468 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "znaleziono etykietę \"no data\"; ustawianie jako zero" #: ../lib/gis/sample.c:482 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "problem w czasie czytania pliku rastrowego" #: ../lib/gis/set_window.c:82 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów" #: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385 #, fuzzy msgid "Unable to create a new process" msgstr "nie można utworzyć nowego procesu" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to execute command" msgstr "nie można wykonać polecenia" #: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:278 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:288 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: nie można zignorować sygnału %d" #: ../lib/gis/spawn.c:299 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: nie można zablokować sygnału %d" #: ../lib/gis/spawn.c:308 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:334 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]" #: ../lib/gis/system.c:87 msgid "Can not create a new process!" msgstr "" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "" #: ../lib/gis/timestamp.c:332 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" #: ../lib/gis/timestamp.c:342 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" #: ../lib/gis/view.c:180 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu" #: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu" #: ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/view.c:547 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:51 msgid " taking FFT of image..." msgstr "transformuję obraz (FFT)" #: ../lib/gmath/del2g.c:58 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" msgstr "zbyt mała ilość pamięci do alokacji " #: ../lib/gmath/del2g.c:60 msgid " computing del**2 g..." msgstr "obliczanie dell**2g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr "transformacja (FFT) del**2g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:67 msgid " multiplying transforms..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:70 msgid " taking inverse FFT..." msgstr "Transformacja odwrotna (FTT)..." #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy" #: ../lib/gmath/la.c:154 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "Macierz nie jest w pełni zainicjowana" #: ../lib/gmath/la.c:159 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz." #: ../lib/gmath/la.c:251 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "Pierwszy skalar musi być różny od zera" #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "Jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane" #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:276 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Brak pamięci na sumę macierzy" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Brak pamięci na iloczyn macierzy" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "Input: jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "Macierz główna nie jest właściwie określona" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:464 #, fuzzy msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 #, fuzzy msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor" #: ../lib/gmath/la.c:530 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:534 #, fuzzy msgid "Problem in LA routine." msgstr "Problem z procedurą LA" #: ../lib/gmath/la.c:541 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:575 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "Macierz nie jest kwadratowa. Nie można obliczyć macierzy odwrotnej." #: ../lib/gmath/la.c:580 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz." #: ../lib/gmath/la.c:597 msgid "Matrix is singular" msgstr "Macierz jest osobliwa" #: ../lib/gmath/la.c:602 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "Problem z procedurą LA" #: ../lib/gmath/la.c:692 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:698 #, fuzzy msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:754 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "Określony indeks kolumny macierzy jest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "Macierz nie jest zainicjowana" #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor" #: ../lib/gmath/la.c:796 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "Określony indeks wiersza macierzy jest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:837 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "Określony indeks wiersza jest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:842 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:862 msgid "Unknown vector type." msgstr "nieznany typ interpolacjinieznany typ interpolacji" #: ../lib/gmath/la.c:991 #, fuzzy msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "Jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "Wektory nie są tego samego typu" #: ../lib/gmath/la.c:1001 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "Niepoprawny typ wektora wyjściowego" #: ../lib/gmath/la.c:1006 msgid "Matrices not allowed" msgstr "Niepoprawna macierz" #: ../lib/gmath/la.c:1013 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "Różne rozmiary wektorów" #: ../lib/gmath/la.c:1020 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "Niepoprawny rozmiar wektora wynikowego" #: ../lib/gmath/la.c:1067 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "Rozmiar wektore poza zakresem" #: ../lib/gmath/la.c:1073 msgid "Row/column out of range" msgstr "Wiersz/kolumna poza zakresem" #: ../lib/gmath/la.c:1291 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "Niezainicjowana struktura wektora" #: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426 msgid "Input format error" msgstr "Błędny format wejściowy" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "Wybierz testy jednostkowe, które mają zostać wykonane" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "Wybierz testy integracyjne, które mają zostać wykonane" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "Przeprowadź wszystkie testy " #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 #, fuzzy msgid "Run all integration tests" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 #, fuzzy msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 #, fuzzy msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, c-format msgid "Requested raster map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening raster map %s" msgstr "dla istniejących map rastrowych %d" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "Mapa rastrowa %s@%s jest pusta" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 #, fuzzy msgid "Could not get raster row" msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to close input map" msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write rast row %i" msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469 msgid "Error closing g3d file" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51 #, fuzzy msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "" "Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w " "postaci normalnej" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61 #, fuzzy msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89 #, fuzzy msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "" "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99 #, fuzzy msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156 #, fuzzy msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "" "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #, fuzzy msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Macierz nie jest zainicjowana" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171 #, fuzzy msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/fopen.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/proj/convert.c:110 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:115 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:127 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n" "%s\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:133 #, c-format msgid "" "OGR can't get WKT-style parameter string\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:394 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:431 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:448 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:453 #, c-format msgid "" "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:77 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:120 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Plik nie zawiera informacji o elipsoidzie " #: ../lib/proj/get_proj.c:151 #, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:237 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:402 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:404 msgid "Input Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:413 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:415 msgid "Output Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 #, fuzzy msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Monitor nie został wybrany" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 #, fuzzy msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #: ../lib/raster/io_sock.c:75 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:85 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 #, fuzzy msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #: ../lib/raster/io_sock.c:113 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:114 msgid "Probably program error." msgstr "Prawdopodobnie błąd programu" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:121 msgid "Probably an error with the server." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:129 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Połączenie nie powiodło się.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "" #: ../lib/raster/rem_io.c:225 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "" #: ../lib/raster/rem_io.c:244 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "" #: ../lib/raster/rem_io.c:251 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte " "punkty %d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest wymagana, w celu " "przyśpieszenia ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane" #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:53 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Tworzenie topologii ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148 msgid "Topology was built.\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Liczba węzłów : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Liczba prymitywów: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Liczba punktów : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Liczba linii : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Liczba centroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Liczba obszarów : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Liczba wysp : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Liczba centroid położonych poza obszarem : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Liczba powtarzających się centroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Liczba obszarów bez centroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Liczba obszarów : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open topo file for write <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file." msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open spatial index file for write <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400 msgid "Error writing out spatial index file." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Nie można obliczyć centroid dla powierzchni %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Obekt %d wez geometrii został zignorowany" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Numer pola musi mieć wartość 1 lub większą. " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa jest otwarta w trybie ZAPIS." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "Nie można dodać odnośnika do bazy danych." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "Nie można zapisać odnośnika do bazy danych." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Numer pola <%d> lub nazwa <%s> już istnieje" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 #, fuzzy msgid "Default database is not set" msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "3D nie jest obsługiwane przez Vect_segment_intersection()" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:23 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Może zawierać '.' lub 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:29 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "" "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Nazwa musi zaczynać się od " "litery.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Znak <%c> " #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:62 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Nazwa wyniku '%s' nie jest poprawną nazwą wektora." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:152 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:526 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Nazwa mapy nie jest zgodna z SQL." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:272 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:533 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Wektor '%s' już istnieje i zostanie nadpisany." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:280 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:283 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Nie można skopiować wektora '%s' do '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120 #, fuzzy msgid "Building graph ..." msgstr "Tworzenie topologii ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156 #, fuzzy msgid "Cannot build network graph" msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:162 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:168 msgid "Arc field < 1" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:302 msgid "Cannot get field info" msgstr "Brak informacji o polu" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot get column info" msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316 msgid "Column type not supported" msgstr "Typ kolumny nie jest obsługiwany" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208 msgid "Registering arcs ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:230 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:244 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:277 #, fuzzy msgid "Cannot add network arc" msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299 msgid "Setting node costs ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368 msgid "Flattening the graph ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370 msgid "GngFlatten error" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:377 msgid "Graph was built" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:501 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:114 msgid "Programmer requested unknown open_level" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:189 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Mapa, które nie jest w bieżącym mapsecie nie może być otwarta do " "uaktualniania." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open existing vector map <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:217 ../lib/vector/Vlib/open.c:277 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open existing vector <%s> on level [%d]" msgstr "Nie można otworzyć istniejącego wektora <%s> na poziomie [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:218 msgid "Cannot read head file" msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open topo file for vector map <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open category index file for vector map <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open history file for vector map <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete existing vector <%s>" msgstr "Nie można usunąć istniejącego wektora <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:551 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:560 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Nie można otworzyć pliku historii dla wektora '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:608 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:719 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:730 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Przebuduj topologię dla wektora '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160 #, c-format msgid "Attempt to read dead line [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "OGR feature type [%d] not supported" msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID." msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany." #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 #, c-format msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:139 ../lib/vector/Vlib/snap.c:179 msgid "Registering points" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:188 msgid "All vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:189 msgid "Registered points" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:234 msgid "Nodes marked as anchor" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:235 msgid "Nodes marked to be snapped" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:244 ../lib/vector/Vlib/snap.c:384 msgid "Snaps" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:392 msgid "Snapped vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:393 msgid "New vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Nie można zapisać linii, nie jest otwarta mapa" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Nie można zapisać linii (ujemny " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Nie można nadpisać linii, mapa nie jest otwarta" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Nie można nadpisać linii" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Nie można usunąć linii, mapa '%s' nie jest otwarta na poziomie 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Nie można usunąć linii, mapa '%s' nie jest otwarta w trybie 'zapisu'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Nie można usunąć linii" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for nodes" msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for node [%d]" msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for lines" msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for line [%d]" msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for areas" msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for area [%d]" msgstr "Nie można obliczyć centroid dla powierzchni %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for isles" msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for isle [%d]" msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392 #, c-format msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413 #, c-format msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741 #, c-format msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node = [%d] line = [%d]" msgstr "" #~ msgid "Setting map window" #~ msgstr "Ustawienia okna mapy" #, fuzzy #~ msgid "Current window not settable" #~ msgstr "bieżące okno = %p" #~ msgid "Can't clear current graphics window" #~ msgstr "Nie można wyczyścić bieżącej grafiki" #~ msgid "Color file for [%s] not available" #~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny" #~ msgid "Cannot use current window" #~ msgstr "Nie można użyć bieżącego okna" #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr "Nie można otworzyć cellfile dla [%s]" #~ msgid "clearing current graphics window" #~ msgstr "czyszczenie bieżącej grafiki" #~ msgid "Remove window" #~ msgstr "Usuń okno" #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** nazwa niedopuszczalna **" #~ msgid "G_dump: memory allocated to G__" #~ msgstr "zrzut _G: pamięć ulokowana w G__" #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d" #~ msgstr "Rozmiar komórki w mapach fp = %d" #~ msgid "type for writing floating maps = %d" #~ msgstr "typ zapisu map o wartościach danych zmiennoprzecinkowych = %d" #~ msgid "current window = %p" #~ msgstr "bieżące okno = %p" #~ msgid "Flag: window set? %d" #~ msgstr "Flaga: ustawienie okna? %d" #, fuzzy #~ msgid "buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "zabezpieczenie przed wczytaniem zerowych wierszy %p" #, fuzzy #~ msgid "Histogram request %d" #~ msgstr "Histogram wymaga %d" #~ msgid "G_dump: file #%d" #~ msgstr "G_dump: plik #%d" #~ msgid "Range structure %p" #~ msgstr "Struktura zasięgu %p" #~ msgid "Current data row in memory %d" #~ msgstr "Bieżący wiersz danych w pamięci %d" #~ msgid "Current null row in memory %d" #~ msgstr "Bieżący zerowy wiersz w pamięci %d" #~ msgid "bytes per cell %d" #~ msgstr "bajtów na komórkę %d" #~ msgid "Temporary name for NEW files %s" #~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych plików %s" #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" #~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych, pustych plików %s" #~ msgid "Mapset of open file %s" #~ msgstr "Mapset otwartego pliku: %s" #~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgstr "tablica NULL_ROWS [%d] = %p" #, fuzzy #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Monitor nie został wybrany" #, fuzzy #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr "lista %s" #, fuzzy #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Brak połączenia...\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open old vector %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s" #~ msgid "Starting lu solver method" #~ msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"