# translation of grasslibs_vi.po to vietnamese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004, GRASS Development Team # # Bui Huu Manh , 2006. # Markus Neteler , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_vi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 00:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:09+0200\n" "Last-Translator: Bui Huu Manh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Tên bản đồ bảng không hợp lệ <%s>. Không được có '.' hoặc 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Tên bản đồ bảng không hợp lệ <%s>. Phải bắt đầu bằng một chữ cái.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Tên bản đồ bảng không hợp lệ <%s>. Ký tự <%c> không được phép.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: không có màu như vậy" #: ../lib/driver/command.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "" "\n" "Lệnh không biết: %d sau cùng: %d\n" #: ../lib/driver/command.c:559 #, fuzzy msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "Màn hình: get_command: EOF sớm\n" #: ../lib/driver/main.c:89 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "không thể lấy thông tin lịch sử cho [%s] trong tập hợp bản đồ [%s] " #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: lỗi trong G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: lỗi trong G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: lỗi trong G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: lỗi trong G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: không thể tua lại tập tin" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: lỗi trong G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: phép chiếu không khớp với phép chiếu của cửa sổ" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: múi không khớp với múi của cửa sổ" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: không thể đọc header" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: chỉ mục không vừa vào định dạng long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: lỗi trong G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: lỗi trong G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: lỗi trong G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr " G3d_openCellNew: lỗi trong G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: không thể mở tập tin" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: không thể ghi header" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: lỗi trong G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54 msgid "Data type used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171 #, fuzzy msgid "Window replacing the default" msgstr "để chấp nhận mặc định" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải B-N không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203 msgid "Illegal row value" msgstr "Giá trị hàng không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải Đ-T không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Giá trrị cột không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "Đang chỉnh sửa sai số làm tròn dữ liệu của ranh giới bắc (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Vĩ độ cho cận Bắc không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "Đang chỉnh sửa sai số làm tròn dữ liệu của ranh giới nam (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Vĩ độ cho cận Nam không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "Đang chỉnh sửa sai số làm tròn dữ liệu của ranh giới nam (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "Đang chỉnh sửa sai số làm tròn dữ liệu của ranh giới nam (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294 msgid "North must be north of South" msgstr "Cận Bắc phải ở phía bắc của cận Nam" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296 msgid "North must be larger than South" msgstr "Cận Bắc phải lớn hơn cận Nam" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "East must be larger than West" msgstr "Cận Đông phải lớn hơn cận Tây" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Tọa độ không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải bắc-nam 3d không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Giá trị hàng 3d không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải đông-tây 3d không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Giá trị col3 không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải trên-dưới 3d không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal depths value" msgstr "Giá trị độ sâu không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Cận trên phải lớn hơn cận dưới" #: ../lib/gis/alloc.c:42 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:75 msgid "G_calloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:111 msgid "G_realloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "để hủy bỏ yêu cầu" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Nhập vào tên tập tin mới %s" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Nhập vào tên một tập tin %s đã có" #: ../lib/gis/ask.c:405 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Nhập vào tên tập tin %s" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Gõ 'list' để có danh sách các tập tin %s hiện có\n" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Gõ 'list -f' để " #: ../lib/gis/ask.c:430 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "có một danh sách %s" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "danh sách mở rộng" #: ../lib/gis/ask.c:436 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Bấm RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - không tìm thấy **\n" #: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s tồn tại. Chấp nhận ghi đè? " #: ../lib/gis/ask.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> tên không hợp lệ **\n" #: ../lib/gis/ask.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - yêu cầu không hợp lệ **\n" #: ../lib/gis/ask.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - đã có, chọn tên khác **\n" #: ../lib/gis/ask.c:569 msgid "ask: can't happen" msgstr "yêu cầu: không thể xảy ra" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "với các tiêu đề" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(không tiêu đề)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:66 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Không thể mở tập tin MASK tự động" #: ../lib/gis/cats.c:385 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "hỗ trợ phạm trù cho [%s] trong bộ bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:424 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "hỗ trợ phạm trù cho tập tin vector [%s] trong bộ bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/closecell.c:223 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: không thể chuyển %s\n" "thành tập tin null %s." #: ../lib/gis/closecell.c:243 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Lỗi khi đọc tập tin định dạng dấu chấm động cho bản đồ %s." #: ../lib/gis/closecell.c:289 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: không thể chuyển %s\n" "thành tập tin cell %s." #: ../lib/gis/closecell.c:343 msgid "unable to write quant file!" msgstr "không thể tập tin quant!" #: ../lib/gis/closecell.c:391 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "Không thể ghi tập tin f_format cho các bản đồ CELL." #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "hỗ trợ màu cho [%s] trong bộ bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/color_rules.c:115 msgid "syntax error" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:117 #, fuzzy msgid "invalid color name" msgstr "Tọa độ không hợp lệ" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:119 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "" "\n" "mốc tọa độ chuẩn không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "Không thể mở tập tin bảng mốc tọa độ chuẩn: %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "lỗi trong tập tin bảng mốc tọa độ chuẩn, dòng %d" #: ../lib/gis/debug.c:68 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin gỡ lỗi '%s'" #: ../lib/gis/done_msg.c:37 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s hoàn tất. %s" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - biến không được thiết lập" #: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s không được thiết lập" #: ../lib/gis/error.c:316 msgid "WARNING: " msgstr "CẢNH BÁO: " #: ../lib/gis/error.c:317 msgid "ERROR: " msgstr "LỖI: " #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Thất bại trong việc đọc ban đầu tập tin nén [%s trong %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Không thể đọc tập tin header của [%s trong %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Nó là phép phân loại lại của [%s trong %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "bị thiếu" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "tập tin header của nó không thể mở được" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Không thể mở tập tin header của [%s trong %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "Nó là phép phân loại lại của [%s trong %s] với tập tin header không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Định dạng không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Vui lòng chỉ định tên mốc tọa độ chuẩn\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Nhập 'list' để có danh sách các mốc tọa độ chuẩn khả dụng\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Bấm RETURN để hủy yêu cầu\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:256 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "mốc tọa độ chuẩn không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Vui lòng chỉ định tên ellipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Nhập 'list' để biết danh sách các ellipsoid đang có\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellipsoid không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "ellipsoid khônng hợp lệ %s trong tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "es không hợp lệ : trường %s trong tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Không có thông tin về ellipsoid trong tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "không thể mở tập tin bảng ellipsoid : %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Các dòng %s của tập tin bảng ellipsoid <%s> không hợp lệ" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:457 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Dòng %s của tập tin bảng ellipsoid <%s> không hợp lệ" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "không tìm thấy tập tin %s cho location %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "LỖI trong khi đang đọc tập tin %s tại location %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "không tìm thấy %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "LỖI khi đang đọc %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Vui lòng chỉ định tên phép chiếu\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Gõ 'list' để biết danh sách các phép chiếu hiện có\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "phép chiếu không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s trong %s] - đọc yêu cầu cho hàng %d nằm ngoài vùng" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float thất bại đối với chỉ mục %d." #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double thất bại đối với chỉ mục %d." #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "lỗi khi đang đọc bản đồ nén %s [%s] trong bộ bản đồ [%s], hàng %d" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "lỗi khi đang đọc bản đồ %s [%s] trong bộ bản đồ [%s], hàng %d" #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "lỗi khi đang đọc hàng null %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1002 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Không thể cấp phát lại vùng đệm " #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "vùng cho bộ bản đồ hiện tại %s\n" "chạy \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "vùng mặc định %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "không được thiết lập" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "không hợp lệ\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "chờ một chút...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:54 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Không có trợ giúp cho lệnh [%s]\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:55 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "BỘ BẢN ĐỒ %s - không được phép " #: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "không tìm thấy BỘ BẢN ĐỒ %s " #: ../lib/gis/gisinit.c:101 #, c-format msgid "" "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "LỖI: Hệ thống không được khởi chạy. Lập trình viên quên gọi G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Biểu đồ histogram cho [%s in %s] bị thiếu (chạy r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:68 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Tập tin histogram cho [%s in %s] không hợp lệ" #: ../lib/gis/histogram.c:370 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "không thể tạo histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "không thể ghi thông tin lịch sử cho [%s] trong tập hợp bản đồ [%s] " #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "Không đủ không gian trong tập tin lịch để ghi dòng lệnh" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "Không đủ không gian trong tập tin lịch để ghi dòng lệnh (cắt bớt)." #: ../lib/gis/home.c:40 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "không thể xác định thư mục home của người sử dụng" #: ../lib/gis/legal_name.c:38 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ. Không thể là '.' hay 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ. ký tự <%c> không được phép" #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Tên đầu ra '%s' không phải là tên raster hợp lệ" #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:73 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:75 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào '%s'" #: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:93 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Bản đồ đầu ra '%s' được sử dụng làm đầu vào" #: ../lib/gis/list.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n" #: ../lib/gis/list.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "Các tập tin %s không có trong bộ bản đồ %s\n" #: ../lib/gis/list.c:132 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Bấm RETURN để tiếp tục -->" #: ../lib/gis/list.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "Các tập tin %s có trong bộ bản đồ %s:\n" #: ../lib/gis/list.c:258 #, fuzzy msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gis/location.c:49 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> không có" #: ../lib/gis/ls.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Bản đồ raster %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bảng màu cần cho tập tin [%s] trong bộ bản đồ [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Hãy xác định kiểu mong muốn:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Các màu ngẫu nhiên\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Đỏ, lục, và xanh tăng dần\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Farbenwelle\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Cấp độ xám\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Hướng\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Mầu cầu vồng\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Đỏ qua vàng đến lục\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Lục qua vàng rồi đến đỏ\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "ENTER thoát ra\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s không hợp lệ; Hãy thử lại > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "BỘ BẢN ĐỒ %s không tìm thấy" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "không thể tạo ra yếu tố thành phần %s (%s) cho bộ bản đồ" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> trong bộ bản đồ <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "không" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "không biết" #: ../lib/gis/myname.c:51 msgid "Unknown Location" msgstr "Location không biết" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: kiểu dữ liệu sai!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Các giá trị null không được khởi tạo" #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() phải được gọi trước." #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Vui lòng báo cho các nhà phát triển GRASS về lỗi này.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: kiểu dữ liệu sai" #: ../lib/gis/opencell.c:185 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s in %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:269 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "không thể mở [%s] ở [%s] vì nó là phân loại lại của [%s] trong [%s] không " "tồn tại" #: ../lib/gis/opencell.c:292 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "" "[%s] trong bộ bản đồ [%s]-định dạng trường trong tập tin header không hợp lệ" #: ../lib/gis/opencell.c:301 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] trong bộ bản đồ [%s] - ở phép chiếu khác với vùng hiện hành:\n" "tìm thấy bản đồ [%s] trong: <%s>, lẽ ra phải là <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:308 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] trong bộ bản đồ [%s] - ở một múi [%d] khác với vùng hiện hành [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:316 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] trong [%s] - số byte trên ô (%d) quá lớn" #: ../lib/gis/opencell.c:625 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - tên tập tin không hợp lệ" #: ../lib/gis/opencell.c:718 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "Không thể ghi các giá trị null nhúng để mở bản đồ cho truy cập ngẫu nhiên" #: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "không thể tìm thấy [%s] trong [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "không thể tìm thấy [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1049 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1058 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "kiểu không hợp lệ: trường %s trong tập tin %s" #: ../lib/gis/parser.c:344 #, fuzzy msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" "Các điều kiện WHERE của câu lệnh SQL không có từ khóa 'where' . (ví dụ " "income < 1000 and inhab >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:353 msgid "Table name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Driver name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Database name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:377 #, fuzzy msgid "Name of attribute column" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:385 #, fuzzy msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:394 #, fuzzy msgid "Name of input imagery group" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:403 ../lib/gis/parser.c:428 msgid "Name of input raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:412 ../lib/gis/parser.c:437 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Tên của (các) bản đồ raster đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:420 msgid "Name for output raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu ra" #: ../lib/gis/parser.c:445 msgid "Name of base raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster nền" #: ../lib/gis/parser.c:453 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster lớp phủ" #: ../lib/gis/parser.c:461 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster độ cao" #: ../lib/gis/parser.c:470 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Tên của (các) bản đồ raster độ cao" #: ../lib/gis/parser.c:480 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Tên của bản đồ raster 3d đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:489 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Tên của (các) bản đồ raster 3d đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:497 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Tên của bản đồ raster 3d đầu ra" #: ../lib/gis/parser.c:507 ../lib/gis/parser.c:532 msgid "Name of input vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:516 #, fuzzy msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:524 msgid "Name for output vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu ra" #: ../lib/gis/parser.c:541 msgid "Type" msgstr "Kiểu" #: ../lib/gis/parser.c:542 msgid "Feature type(s)" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:549 msgid "Layer number" msgstr "Lớp số" #: ../lib/gis/parser.c:550 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:557 msgid "Category value" msgstr "Giá trị phạm trù" #: ../lib/gis/parser.c:564 msgid "Category values" msgstr "Các giá trị phạm trù" #: ../lib/gis/parser.c:565 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Ví dụ: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:575 #, fuzzy msgid "Name of input file" msgstr "Tên của tập tin mở %s" #: ../lib/gis/parser.c:583 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu ra" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Field separator" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:602 msgid "Color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:603 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:612 msgid "Background color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:613 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:915 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Xin lỗi <%s> không phải là tùy chọn hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:1026 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Mô tả:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1033 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Các từ khóa:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1037 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Cách sử dụng:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1109 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Các cờ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1132 ../lib/gis/parser.c:1588 ../lib/gis/parser.c:1866 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1134 ../lib/gis/parser.c:1592 msgid "Verbose module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1135 ../lib/gis/parser.c:1595 msgid "Quiet module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1141 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Các tham số:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1164 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s mặc định: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1471 msgid "NAME" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1484 msgid "KEYWORDS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1489 msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1563 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "" "\n" "Các cờ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1604 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "" "\n" "Các tham số:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1645 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " tùy_chọn: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1651 #, fuzzy msgid "Default" msgstr " mặc định: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1868 msgid "Allow overwrite" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1876 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1878 msgid "Run quietly" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1967 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s tùy_chọn: " #: ../lib/gis/parser.c:2016 ../lib/gis/parser.c:2033 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Xin lỗi, <%c> không phải là cờ hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:2088 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Xin lỗi, <%s=> không rõ ràng\n" #: ../lib/gis/parser.c:2095 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Xin lỗi, <%s> không phải là tham số hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:2180 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: Cú pháp miền cho tham số không hợp lệ <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2182 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Được biểu diễn thành: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: giá trị <%s> nằm ngoài miền cho tham số <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2187 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Miền hợp lệ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: Giá trị cho tham số bị thiếu <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2350 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "LỖI: Tham số yêu cầu <%s> không được thiết lập:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2453 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: tùy_chọn <%s> phải được cung cấp ở dạng bội số của %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2455 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Bạn đã cung cấp %d mục:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2510 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Lỗi: tùy_chọn <%s>: <%s> đã có.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2557 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "CỜ: Thiết lập cờ sau?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2571 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "TÙY_CHỌN: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2572 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " khóa: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2574 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " định dạng: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2576 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " mặc định: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2577 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "cần có: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2579 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "bội: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2581 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " tùy_chọn: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2596 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "nhập tùy_chọn > " #: ../lib/gis/parser.c:2610 ../lib/gis/parser.c:2621 msgid " Try again? " msgstr " Thử lại? " #: ../lib/gis/parser.c:2619 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Xin lỗi, %s không được chấp nhận.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Bạn đã chọn:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2631 msgid "Is this correct? " msgstr "Đã đúng chưa? " #: ../lib/gis/parser.c:2700 msgid "to accept the default" msgstr "để chấp nhận mặc định" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Vĩ độ - Kinh độ" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Phép chiếu khác" #: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488 msgid "Unknown projection" msgstr "Phép chiếu không biết" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "G_put_map_row: %s không phải số nguyên! Dùng G_put_[f/d]_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: bản đồ [%s] không được mở để ghi - yêu cầu bị bỏ qua." #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s bản đồ [%s] không được mở để ghi ngẫu nhiên - yêu cầu bị bỏ qua " #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "%s: bản đồ [%s] không được mở để ghi tiếp tục - yêu cầu bị bỏ qua " #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: Trình mô tả tập tin không được mở - yêu cầu bị bỏ qua." #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "bản đồ [%s] - không thể ghi vào hàng %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float thất bại đối với chỉ mục %d của hàng %d" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double thất bại đối với chỉ mục %d của hàng %d" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "Không thể tìm thấy một tập tin null tạm %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "lỗi khi đang ghi hàng null %d." #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "thông tin phạm trù cho [%s] trong [%s] bị thiếu hoặc không hợp lệ." #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - không thể tạo tập tin tạm" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "thông tin phạm trù cho [%s] ở [%s] không hợp lệ" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - không thể mở lại tập tin tạm" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "không thể ghi thông tin phạm trù cho [%s] ở [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Miền dữ liệu float cho %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Miền dữ liệu integer cho %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/quant_io.c:167 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "tập tin lượng tử hóa [%s] trong bộ bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Không thể ghi các luật lượng tử: bản đồ %s kiểu integer" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Không thể ghi các luật lượng tử cho bản đồ %s" #: ../lib/gis/range.c:195 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc tập tin f_range cho [%s trong %s]" #: ../lib/gis/range.c:312 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc tập tin range cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể ghi tập tin range cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc tập tin header của [%s trong %s]\n" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "trường phép chiếu bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "trường múi bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "trường phép chiếu bị thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "trường múi bị thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "trường bắc bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "trường nam bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "trường đông bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "trường tây bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "trường trên bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "trường dưới bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "trường độ phân giải đông-tây bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "trường độ phân giải đông-tây 3D bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "trường độ phân giải bắc-nam bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "trường độ phân giải bắc-nam 3D bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "trường độ phân giải trên-dưới bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "trường hàng bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "trường hàng 3D bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "trường cột bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "trường cột 3D bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "trường độ sâu bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "trường định dạng bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "trường nén bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "trường bắc thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "trường nam thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "trường tây thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "trường đông thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "trường cột thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "trường hàng thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "trường ewres3 thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "trường nsres3 thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "trường cols3 thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "trường rows3 thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "dòng %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:150 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Quá nhiều phạm trù phân loại lại cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:153 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Định dạng phân loại lại không hợp lệ trong tập tin header của [%s ở %s] " #: ../lib/gis/reclass.c:248 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Yêu cầu phân loại lại không hợp lệ" #: ../lib/gis/reclass.c:253 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Kiểu phân loại lại không hợp lệ" #: ../lib/gis/reclass.c:260 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:310 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin phụ thuộc cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gis/sample.c:468 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "tìm thấy nhãn \"no data\"; thiết lập về 0" #: ../lib/gis/sample.c:482 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "trục khi đang đọc tập tin cell raster" #: ../lib/gis/set_window.c:82 #, fuzzy msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window(): phép chiếu/múi khác với của tập tin raster hiện đang mở" #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" #: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385 #, fuzzy msgid "Unable to create a new process" msgstr "không thể tạo một quá trình mới" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to execute command" msgstr "Không thể thực thi lệnh" #: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: không thể khôi phục tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:278 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: không thể thiết lập lại tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:288 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: không thể vỏ qua tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:299 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: không thể khóa tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:308 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: không thể mở khóa tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:334 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: không thể mở tập tin %s" #: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: không thể sao lặp lại mô tả %d tới %d" #: ../lib/gis/spawn.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/gis/system.c:87 msgid "Can not create a new process!" msgstr "Không thể tạo một quá trình mới" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen." #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Không thể tạo ra tập tin đánh dấu thời gian cho %s bản đồ %s trong bộ bản đồ " "%s" #: ../lib/gis/timestamp.c:332 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Không thể mở tập tin đánh dấu thời gian cho %s bản đồ %s trong bộ bản đồ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:342 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Tập tin đánh dấu thời gian không hợp lệ cho %s bản đồ %s trong bộ bản đồ %s" #: ../lib/gis/view.c:180 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen." #: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Không thể mở %s để ghi " #: ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Cửa sổ GRASS khi vùng xem đã được lưu:\n" #: ../lib/gis/view.c:547 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "Cửa sổ đã lưu trong \"%s\" hoàn toàn nằm ngoài cửa sổ GRASS hiện hành." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" "Chỉ có %d%% của cửa sổ được lưu ở \"%s\" chồng với cửa sổ GRASS hiện tại. " #: ../lib/gmath/del2g.c:51 msgid " taking FFT of image..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:58 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:60 msgid " computing del**2 g..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:67 msgid " multiplying transforms..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:70 msgid " taking inverse FFT..." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:154 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:159 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/gmath/la.c:251 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/gmath/la.c:336 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:530 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:534 msgid "Problem in LA routine." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:541 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:575 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:580 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/gmath/la.c:597 msgid "Matrix is singular" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:602 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:692 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:698 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:754 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:796 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:837 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:842 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:862 #, fuzzy msgid "Unknown vector type." msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1001 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1006 msgid "Matrices not allowed" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1013 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1020 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1067 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1073 msgid "Row/column out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1291 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426 msgid "Input format error" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 #, fuzzy msgid "Run all integration tests" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 #, fuzzy msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, c-format msgid "Requested raster map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening raster map %s" msgstr "cho các bản đồ raster hiện có %d" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr " Bản đồ raster %s@%s rỗng" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 #, fuzzy msgid "Could not get raster row" msgstr "Không thể khởi động tập tin %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to close input map" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write rast row %i" msgstr "không thể tập tin quant!" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469 msgid "Error closing g3d file" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #, fuzzy msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Trình đ.khiển mặc định không được thiết lập" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/fopen.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "không thể tìm thấy [%s] trong [%s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:134 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:110 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:115 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:127 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n" "%s\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:133 #, c-format msgid "" "OGR can't get WKT-style parameter string\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:394 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:431 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:448 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:453 #, c-format msgid "" "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:77 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "ellipsoid %s không hợp lệ trong tập tin" #: ../lib/proj/ellipse.c:120 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Không có thông tin ellipsoid trong tập tin cung cấp" #: ../lib/proj/get_proj.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "ellipsoid %s không hợp lệ trong tập tin" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:237 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:402 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:404 msgid "Input Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:413 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:415 msgid "Output Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 #, fuzzy msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Không có màn hình đồ họa được chọn cho đầu ra.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 #, fuzzy msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa .\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Thất bại khi lấy tên socket cho màn hình <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Không có socket để nối với màn hình <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 #, fuzzy msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "" "Socket đã được sử dụng hoặc không chấp nhận các kết nối.\n" "Dùng d.mon để chọn một màn hình\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 #, fuzzy msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa .\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:113 #, fuzzy msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "" "Cố gắng kết nối tới thứ gì khác chứ không phải socket.\n" "Có thể là lỗi chương trình.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:114 msgid "Probably program error." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:121 #, fuzzy msgid "Probably an error with the server." msgstr "Cố gắng kết nối hết thời gian chờ. Có thể bị lỗi với server.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:129 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Kết nối thất bại.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "LỖI %s từ trình điều khiển đồ họa.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:225 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "LỖI - eof từ màn hình đồ họa.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:244 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Cảnh báo - màn hình đồ họa không phản ứng <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Kiểm tra xem chuột có vẫn còn hoạt động không.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:251 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "LỖI - màn hình đồ họa không phản ứng <%s>.\n" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "mất quá lâu để tìm các điểm dùng cho nội suy--vui lòng thay đổi vùng đến khu " "vực có các điểm của bạn. Tiếp tục tính toán..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vector không phải 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Không thể lấy thông tin lớp" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Không tìm thấy cột z <%s> (xin kiểm tra lại tên, ví dụ như bằng v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Kiểu cột z không được hỗ trợ (phải là số nguyên hoặc double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Không thể đọc kiểu của cột làm trơn" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Kiểu cột làm trơn (ngày-giờ) không được hỗ trợ" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Kiểu cột s không được hỗ trợ (phải là số nguyên hoặc double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Bản ghi CSDL cho phạm trù %d không được tìm thấy" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "cắt bỏ xảy ra với dữ liệu không đầy đủ" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "có các điểm nằm ngoài vùng 2D/3D--bỏ qua %d điểm" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "bỏ qua %d điểm--quá dày" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d điểm được cung cấp để nội suy (sau khi làm mảnh) ít hơn NPMIN=% được cung " "cấp" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Có ít hơn %d điểm dùng cho nội suy. Sự phân đoạn không cần thiết, để chạy " "chương trình nhanh hơn, thiết lập segmax=%d (xem hướng dẫn sử dụng)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "một số điểm nằm ngoài vùng -- sẽ bỏ qua ..." #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Không thể đọc các tọa độ dòng của biểu tượng: %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Tên biểu tượng không đúng: '%s' (phải là: nhóm/tên hoặc nhóm/tên@bộ_bản_đồ)" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Không thể tìm/mở biểu tượng: '%s' " #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Màu biểu tượng không đúng: '%s', dùng mặc định" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:53 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Định dạng được yêu cầu không được biên dịch trong phiên bản này" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Đang xây dựng tôpô ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Tôpô đã xây dựng xong.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Số nốt : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Số đối tượng nguyên thủy: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Số điểm : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Số đường : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Số ranh giới: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Số trọng tâm: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Số mặt : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Số nhân : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Số vùng : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Số đảo : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Số ranh giới không đúng : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Số trọng tâm nằm ngoài vùng : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Số trọng tâm bị đúp : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Số vùng không có trọng tâm : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Số vùng : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Số đảo : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open topo file for write <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin topo để ghi: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file." msgstr "Lỗi khi đang ghi vào tập tin topo.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open spatial index file for write <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục không gian để ghi: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400 #, fuzzy msgid "Error writing out spatial index file." msgstr "Lỗi khi đang ghi tập tin chỉ mục không gian.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Không thể thêm vùng (bản đồ đã đóng, tôpô đã lưu)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Không thể thêm đảo (bản đồ đã đóng, tôpô đã lưu)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Vùng có kích thước = 0.0 bị bỏ qua" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Đang đăng ký các đường:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d đối tượng nguyên thủy được đăng ký \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d các vùng được xây dựng \n" "%d các đảo được xây dựng\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Đang gắn các đảo: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Đang gắn các trọng tâm:" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Đối tượng %d không có hình học bị bỏ qua" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "đối tượng OGR không có ID bị bỏ qua" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Số trường phải là 1 hoặc lớn hơn." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "Không thể thêm liên kết CSDL, bản đồ không được mở ở chế độ GHI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "Không thể thêm liên kết CSDL" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "Không thể ghi các liên kết CSDL" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Trường số <%d> hoặc tên <%s> đã có" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Trình đ.khiển mặc định / CSDL được thiết lập vào:\n" "trình đ.khiển: dbf\n" "CSDL: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Trình đ.khiển mặc định không được thiết lập" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "CSDL mặc định không được thiết lập" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Liên kết CSDL %d được yêu cầu, số lượng liên kết tối đa %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Không thể mở trình đ.khiển OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Không biết đọc các liên kết cho định dạng %d thế nào" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Lỗi trong quy tắc tại dòng %d ở %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "'Bọ': cố gắng cập nhật bản đồ không ở trong bộ bản đồ hiện tại." #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:23 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Có thể được chứa '.' hoặc 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:29 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Phải bắt đầu với một chữ cái.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:35 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Ký tự <%c> không được phép.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:62 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid vector name." msgstr "Tên bản đồ đầu ra '%s' không phải là tên vector hợp lệ" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:152 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:526 #, c-format msgid "Map name is not SQL compliant." msgstr "Tên bản đồ không tương thích SQL." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:156 ../lib/vector/Vlib/map.c:272 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:533 #, c-format msgid "The vector '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "Vector '%s' đã tồn tại và sẽ bị ghi đè" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:280 #, c-format msgid "Input vector '%s' not found" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:283 #, c-format msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" msgstr "Không thể sao chép vector '%s' tới '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120 #, fuzzy msgid "Building graph ..." msgstr "Đang xây dựng tôpô ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156 #, fuzzy msgid "Cannot build network graph" msgstr "Không tìm thấy vector %s" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:162 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:168 msgid "Arc field < 1" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:302 #, fuzzy msgid "Cannot get field info" msgstr "Không thể lấy thông tin lớp" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot get column info" msgstr "Không thể lấy thông tin lớp" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316 #, fuzzy msgid "Column type not supported" msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208 #, fuzzy msgid "Registering arcs ..." msgstr "Đang đăng ký các đường:" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:230 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:244 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:277 #, fuzzy msgid "Cannot add network arc" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299 msgid "Setting node costs ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "Bản ghi CSDL cho phạm trù %d không được tìm thấy" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368 msgid "Flattening the graph ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370 msgid "GngFlatten error" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:377 #, fuzzy msgid "Graph was built" msgstr "Tôpô đã xây dựng xong.\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:501 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:114 #, fuzzy msgid "Programmer requested unknown open_level" msgstr "Cảnh báo: Lập trình viên đã yêu cầu open_level không biết\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:189 msgid "A map which is not in the current mapset cannot be opened for update." msgstr "" "Một bản đồ không ở trong bản đồ hiện hành thì không thể mở để cập nhật. " #: ../lib/vector/Vlib/open.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open existing vector map <%s>" msgstr "Không thể xóa vector hiện có %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:217 ../lib/vector/Vlib/open.c:277 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open existing vector <%s> on level [%d]" msgstr "Không thể mở vector cũ %s ở cấp %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:218 #, fuzzy msgid "Cannot read head file" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open topo file for vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open category index file for vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open history file for vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete existing vector <%s>" msgstr "Không thể xóa vector hiện có %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:551 #, c-format msgid "Cannot open new vector %s" msgstr "Không thể mở vector mới %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:560 #, c-format msgid "Cannot open history file for vector '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:608 #, c-format msgid "Could not stat file '%s'" msgstr "Không thể khởi động tập tin %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:719 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topo file." msgstr "Kích thước của tập tin 'coor' khác với giá trị lưu trong tập tin tôpô." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:730 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector '%s@%s'" msgstr "Vui lòng xây dựng lại tôpô cho vector '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160 #, c-format msgid "Attempt to read dead line [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "OGR feature type [%d] not supported" msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID." msgstr "đối tượng OGR không có ID bị bỏ qua" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 #, c-format msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:139 ../lib/vector/Vlib/snap.c:179 #, fuzzy msgid "Registering points" msgstr "Đang đăng ký các đường:" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:188 msgid "All vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:189 #, fuzzy msgid "Registered points" msgstr "Đang đăng ký các đường:" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:234 msgid "Nodes marked as anchor" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:235 msgid "Nodes marked to be snapped" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:244 ../lib/vector/Vlib/snap.c:384 msgid "Snaps" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:392 msgid "Snapped vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:393 msgid "New vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Không thể ghi đường, bản đồ chưa được mở" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Không thể ghi đường (độ dịch âm)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Không thể ghi lại đường, bản đồ chưa được mở" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Không thể ghi lại đường" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' chưa được mở ở cấp 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' không được mở ở chế độ ghi" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Không thể xóa đường" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for nodes" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for node [%d]" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for lines" msgstr "Không thể ghi lại đường" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for line [%d]" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for areas" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for area [%d]" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for isles" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for isle [%d]" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392 #, c-format msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413 #, c-format msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741 #, c-format msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node = [%d] line = [%d]" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Không thể mở vector cũ %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allocate options" #~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** tên không hợp lệ **" #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Không có màn hình đồ họa nào là <%s>.\n" #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa hợp lệ.\n" #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr "Không thể khởi động %s\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" #~ msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng.\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" #~ msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng bởi %s.\n" #~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Lỗi - Không thể hoàn tất việc khóa màn hình <%s>.\n" #~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" #~ msgstr "Lỗi - Không thể thiết lập 'ống dẫn' tới thiết bị đồ họa.\n" #~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" #~ msgstr "Lỗi - Màn hình đồ họa <%s> không chạy!\n" #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Hãy khởi động màn hình đồ họa <%s>.\n" #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Không kết nối ...\n" #~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" #~ msgstr "Không thể kết nối với màn hình. Sẽ cố gắng một lần nữa \n" #~ msgid "G_dump: memory allocated to G__" #~ msgstr "G_dump: bộ nhớ cấp phát cho G__" #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d" #~ msgstr "Kích thước của ô trong các bản đồ fp = %d" #~ msgid "type for writing floating maps = %d" #~ msgstr "Kiểu để ghi các bản đồ float = %d" #~ msgid "current window = %p" #~ msgstr "Cửa sổ hiện hành = %p" #~ msgid "Flag: window set? %d" #~ msgstr "Cờ: cửa sổ được thiết lập? %d" #~ msgid "File descriptor for automatic mask %d" #~ msgstr "Trình mô tả tập tin cho mặt nạ tự động %d" #~ msgid "Flag denoting automatic masking %d" #~ msgstr "Cờ biểu thị tạo mặt nạ tự động %d" #~ msgid "CELL mask buffer %p" #~ msgstr "vùng đệm mặt nạ cho CELL %p" #~ msgid "buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "Vùng đệm để đọc các hàng null %p" #~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p" #~ msgstr "Vùng đệm dữ liệu trước/sau khi nén %p" #~ msgid "sizeof compressed_buf %d" #~ msgstr "kích thước của compressed_buf %d" #~ msgid "work data buffer %p" #~ msgstr "vùng đệm dữ liệu làm việc %p" #~ msgid "sizeof work_buf %d" #~ msgstr "kích thước của work_buf %d" #~ msgid "sizeof null_buf %d" #~ msgstr "kích thước của null_buf %d" #~ msgid "sizeof mask_buf %d" #~ msgstr "kích thước của mask_buf %d" #~ msgid "Histogram request %d" #~ msgstr "yêu cầu biểu đồ histogram %d" #~ msgid "G_dump: file #%d" #~ msgstr "G_dump: tập tin #%d" #~ msgid "open mode = %d" #~ msgstr "chế độ mở = %d" #~ msgid "Cell header %p" #~ msgstr "header của cell %p" #~ msgid "Table reclass %p" #~ msgstr "Phân loại lại bảng %p" #~ msgid "Cell stats %p" #~ msgstr "Thống kê cell %p" #~ msgid "Range structure %p" #~ msgstr "Cấu trúc miền %p" #~ msgid "float Range structure %p" #~ msgstr "Cấu trúc miền kiểu float %p" #~ msgid "want histogram? %d" #~ msgstr "cần biểu đồ histogram? %d" #~ msgid "Automatic reclass flag %d" #~ msgstr "Cờ phân loại lại tự động %d" #~ msgid "File row addresses %p" #~ msgstr "Các địa chỉ hàng tập tin %p" #~ msgid "Data to window col mapping %p" #~ msgstr "Lập bản đồ cột Dữ-liệu-đến-cửa-sổ %p" #~ msgid "Data to window row constants %f,%f" #~ msgstr "Các hằng số hàng Dữ-liệu-đến-cửa-sổ %p" #~ msgid "Current data row in memory %d" #~ msgstr "Hàng dữ liệu hiện tại trong bộ nhớ %d" #~ msgid "Current null row in memory %d" #~ msgstr "Hàng null hiện tại trong bộ nhớ %d" #~ msgid "nbytes per cell for current row %d" #~ msgstr "nbytes trên cell của hàng hiện tại %d" #~ msgid "Decompressed data buffer %s" #~ msgstr "Vùng đệm dữ liệu được giải nén %s" #~ msgid "bytes per cell %d" #~ msgstr "bytes trên cell %d" #~ msgid "type: int, float or double map %d" #~ msgstr "Kiểu: bản đồ int, float hay double%d" #~ msgid "Temporary name for NEW files %s" #~ msgstr "Tên tạm cho các tập tin MỚI %s" #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" #~ msgstr "Tên tạm cho các tập tin NULL MỚI %s" #~ msgid "Mapset of open file %s" #~ msgstr "Bộ bản đồ của tập tin mở %s" #~ msgid "io error warning given %d" #~ msgstr "cảnh báo lỗi io (ra/vào) được đưa ra %d" #~ msgid "xdr stream for reading fp %p" #~ msgstr "xdr stream để đọc fp %p" #~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgstr "mảng NULL_ROWS [%d] = %p" #~ msgid "data buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "vùng đệm dữ liệu để đọc các hàng null %p" #~ msgid "Minimum row null row number in memory %d" #~ msgstr "Số hàng null tối thiểu trong bộ nhớ %d" #~ msgid "Quant ptr = %p" #~ msgstr "Quant ptr = %p" #~ msgid "G_dump: end" #~ msgstr "G_dump: kết thúc" #~ msgid "getting graphics window" #~ msgstr "đang lấy cửa sổ đồ họa" #~ msgid "clearing current graphics window" #~ msgstr "đang xóa cửa sổ đồ họa hiện tại" #~ msgid "Remove window" #~ msgstr "Loại bỏ cửa sổ" #~ msgid "Setting map window" #~ msgstr "Thiết lập cửa sổ bản đồ" #~ msgid "Current window not settable" #~ msgstr "Cửa sổ hiện tại không thể thiết lập được" #~ msgid "Can't clear current graphics window" #~ msgstr "Không thể xóa cửa sổ bản đồ hiện tại" #~ msgid "Color file for [%s] not available" #~ msgstr "Tập tin màu cho [%s] không khả dụng" #~ msgid "Cannot use current window" #~ msgstr "Không thể dùng cửa sổ hiện tại" #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr "Không thể mở tập tin cell cho [%s]" #~ msgid "Monitor: _send: write returned short count: %d of %d\n" #~ msgstr "Màn hình: _send: việc ghi trả lại phép đếm thiếu: %d trong %d\n" #~ msgid "Force overwrite of output files" #~ msgstr "Buộc ghi đè các tập tin đầu ra"