# translation of grasstcl_cs.po to Czech # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team # Martin Landa , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-21 23:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:06+0100\n" "Last-Translator: Martin Landa \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "Barva textu: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr "Barva pozadí: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "barva pozadí nenastavena" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:195 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:444 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:447 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../lib/gis/gui.tcl:504 #: ../lib/init/gis_set.tcl:508 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "zobrazit pouze směrovou růžici " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 msgid "display scale only" msgstr "zobrazit pouze měřítko" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "liniové namísto proužkového měřítka " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "text umístit nad měřítkem, namísto umístění vpravo" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "použít stopy/míle namísto metrů" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "umístit pomocí myši (nelze uložit umístění v souvislosti se skupinou)" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Vektorová mapová vrstva do grafu:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 msgid "Vector type:" msgstr "Vektorový typ:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "points" msgstr "body" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "lines" msgstr "linie" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "boundaries" msgstr "hraniční linie" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 msgid "centroids" msgstr "centroidy" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "areas" msgstr "plochy" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " zobrazit atributové sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 msgid "columns" msgstr "sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 msgid "Show columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 msgid "Chart type:" msgstr "Typ grafu: " #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " barva obrysu grafu" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Nahrát GIS Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267 msgid "Done" msgstr "Hotovo." #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Vítejte v GRASS GIS manageru" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Volby textu: barva" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 msgid "bold text" msgstr "tučný text" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 msgid "create and select frame" msgstr "vytvořit a vybrat rámec" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 msgid "select frame" msgstr "vybrat rámec" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "odstranit všechny rámce" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr " (ponechte prázdné a umístěte pomocí myši; pozice nebude uložena)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " typ souřadnic" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " zarovnání textu na základě souřadnic bodu" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" " (pro souřadnice, % je brán od dolního levého rohu, pixely od horního " "levého)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " otočení textu (stupně proti směru hodinových ručiček)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "otočení v radiánech" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 msgid " color" msgstr " barva" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "výška v pixelech namísto %" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 msgid "draw grid" msgstr "vykreslit mřížku" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "zeměpisná mřížka" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " barva mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 msgid "Help for grids" msgstr "Nápověda pro tvorbu mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " barva mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "zobrazit rámeček mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "vykreslit popisek rámečku" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr " barva rámeček & textu" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 msgid "draw geodesic line" msgstr "vykreslit geodetickou čáru" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Nápověda pro geodetické čáry" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 msgid "draw rhumbline" msgstr "vykreslit rhumbline" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Nápověda pro rthumblines" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Název popisků:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 msgid "Display constraints:" msgstr "Zobrazit omezení:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 msgid "region size" msgstr "velikost regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " ignorovat nastavené otočení a vykreslit vodorovně" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Zobrazit legendu na monitoru: " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " smazat obsah monitoru před vykreslením legendy" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "nezobrazovat popisek kategorie" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "nezobrazovat čísla kategorie" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "přeskočit kategorie bez popisků" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "zobrazit vyhrazený gradient" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "zrcadlit legendu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 msgid "Raster map" msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Různorodé formáty pomocí GDAL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové mřížky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (včetně GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Polygony a linie z ASCII souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Binární soubor (včetně formátu GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "Mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "Pole MAT-File (v.4) (Matlab nebo Octave)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "SPOT vegetační NDVI datový set" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "Soubory SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Soubory Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Webový mapový server" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 msgid "Vector map" msgstr "Vektorová mapová vrstva" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Různé formáty pomocí OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "Bodový soubor ASCII nebo vektorový soubor GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importovat zastaralý vektorový formát GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "Soubor DXF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "Formát ESRI e00" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin GPS trasové body/cesty/stopy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks pomocí GPSBabel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "Soubory GEOnet Name server (US-NGA GNS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Soubory Matlab a MapGen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 msgid "Grid 3D" msgstr "Grid 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:143 msgid "ASCII 3D file" msgstr "Soubor ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Vis5D file" msgstr "Soubor Vis5D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "für" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "ASCII x,y,z hodnot středů buněk" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "Binární soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animace MPEG-1" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "Soubor PNG (bez georeference)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "Soubor PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "Soubor PPM z RGB rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "POVray height-field" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "Soubor TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "Soubor VRML" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "VTK ASCII file" msgstr "Soubor VTK ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Různé formáty podporované OGR (SHAPE, MapInfo, atd.)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "Soubor DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII vektorový nebo bodový soubor/starý vektorový GRASS ASCII soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 msgid "POV-Ray format" msgstr "Formát POV-Ray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Správa 2D & 3D (volumes) mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:150 msgid "Copy maps" msgstr "Kopírovat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 msgid "List maps" msgstr "Vypsat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Vypsat mapové vrstvy na základě regulárního výrazu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "Rename maps" msgstr "Přejmenovat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "Remove maps" msgstr "Odstranit mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Odstranit mapové vrstvy na základě regulárního výrazu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176 msgid "Map type conversions" msgstr "Konverze typu mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:158 msgid "Raster to vector map" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Konverze řady rastrových vrstev na volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "2.5D mapa na objem" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 msgid "Vector to raster" msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Vector to vector" msgstr "Převod vektorové na vektorovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 msgid "Vector lines to points" msgstr "Převod vektorových linií na body" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Konverze 3D vektorové bodové vrstvy na volume voxels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Vytvoření vektorové vrstvy z bodů (sites, GRASS 5.x)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "Create new group file" msgstr "Vytvořit novou skupinu souborů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Open group file" msgstr "Otevřít skupinu souborů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:858 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Save group file" msgstr "Uložit skupinu souborů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Save group file as name" msgstr "Uložit skupinu souborů jako název" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:364 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/gis/gui.tcl:506 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:395 ../lib/init/epsg_option.tcl:439 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Close group" msgstr "Uzavřít skupinu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:177 msgid "Save display to image file" msgstr "Uložit zobrazení do obrazového souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" "XWD (Uložit zobrazení, vybrané pomocí myši, do map.xwd umístěného v " "domovském adresáři)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Uložit zobrazení do rozmanitých grafických formátů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Uložit mapu do souboru Postscript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "Print to default printer" msgstr "Tisknout na výchozí tiskárně" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "print" msgstr "tisknout" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 msgid "E&xit" msgstr "&Konec" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Ukončit Display Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "&Config" msgstr "&Konfigurace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204 msgid "Display region settings" msgstr "Zobrazit nastavení regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205 msgid "Change region settings" msgstr "Změnit nastavení regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Zvětšit na maximální výřez pokrývající všechny zobrazené mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 msgid "GRASS working environment" msgstr "Pracovní prostřední GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Přístupová práva k jiným mapsetům v aktuální location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "Změnit aktuální sezení na nový mapset, location nebo GISDBASE" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Upravit přístupová práva ostatním uživatelům aktuální mapsetu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Zobrazit aktuální nastavení prostředí GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Nastavit prostředí GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Zobrazit aktuální verzi GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216 msgid "Manage projections" msgstr "Správa kartografických zobrazení" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "" "Vytvořit/modifikovat informace o kartografické zobrazení aktuální lokace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "" "Zobrazit informace o kartografickém zobrazení a vytvořit související soubory" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Transformovat souřadnice z jednoho souřadnicového systému do druhého" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207 msgid "Select default text font" msgstr "Vybrat výchozí písmo textu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Vybrat výchozí písmo freetype textu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "X-monitor displays" msgstr "Zobrazovací jednotka X-monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Konfigurovat zobrazovací jednotku xmonitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Konfigurovat rámce pro xmonitors" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Otevřít/restartovat xmonitor o specifikované velikosti okna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Nastavit aktivní xmonitor na specifikovanou velikost" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Zobrazit informace o aktivním xmonitoru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 msgid "&Raster" msgstr "&Rastr" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:224 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 msgid "Develop map" msgstr "Tvorba mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:225 msgid "Digitize raster" msgstr "Vektorizovat rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Komprimovat/dekomprimovat rastrový soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Správa definic hranic" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Manage null values" msgstr "Správa prázdných hodnot" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Správa časových značek pro soubory" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Kvantizace mapových vrstev s plovoucí desetinnou čárkou" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229 msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) metodou nejbližšího souseda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) za použití různých metod" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "Přezvorkování za použití agregačních statik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "" "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Vytvoření a správa podpůrného souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Transformovat rastrovou vrstvy z jiné location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Vytvoř dlažidice pro jinou projekci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249 msgid "Manage map colors" msgstr "Správa barevné škály mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Nastavit barevnou škálu podle předefinované tabulky barev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Nastavit barevnou škálu podle pravidel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Spojit 2 barevné mapové vrstvy a vytvořit 3 soubory RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Vytvořit barevný obraz ze souborů RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Vytvořit 3 mapové vrstvy RGB (red, green, blue) ze 3 vrstev HIS (hue, " "intensity, saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Souřadnicový dotaz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:251 msgid "Create raster buffers" msgstr "Vytvořit rastrovou obalovou zónu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 msgid "Create raster MASK" msgstr "Vytvořit rastrovou masku (MASK)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Lokalizovat nejbližší body mezi plochami ve 2 rastrových vrstvách" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 msgid "Map calculator" msgstr "Mapový kalkulátor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Analýza okolí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "Lokální filtrování obrazu (pohybující se okno)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analyzovat vektorové body v okolí rastrových buněk" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 msgid "Overlay maps" msgstr "Překrytí mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 msgid "Cross product" msgstr "Výsledek přeložení" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "Funkce řady mapových vrstev (časová řada)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Patch maps" msgstr "Spojit mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "Sestavení statistiky krycí a podkladové mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Solární záření a stíny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Solární denní intenzita záření" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Stínová mapová vrstva pro danou pozici slunce nebo datum/čas" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 msgid "Terrain analysis" msgstr "Terenní analýza" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "Výpočet kumulativního pohyby nákladů mezi lokacemi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 msgid "Cost surface" msgstr "Povrch nákladů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Nejméně nákladná cesta nebo dráha odtoku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Profile analysis" msgstr "Analýza profilu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 msgid "Shaded relief map" msgstr "Mapa stínovaného reliefu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 msgid "Slope and aspect" msgstr "Míra svahu a expozice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287 msgid "Terrain parameters" msgstr "Parametry terénu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 msgid "Textural features" msgstr "Texturální prvky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 msgid "Transform features" msgstr "Prvky transformace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "Nahromadit malé plochy (statistika vytvořena pomocí r.volume)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 msgid "Grow areas" msgstr "Zvětšit plochy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284 msgid "Thin linear features" msgstr "Ztenčit liniové prvky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Hydrologické modelování" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "Zaznamenat trasu toku do výškového modelu pomocí vektorové vrstvy toku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "Mape elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:290 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "Vyplnit jezero ze zvoleného bodu na specifikovanou hladinu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "Akumulace toku gridu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Vytvořit rozvodnice pro rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "Modelování SIMWE eroze, transport & deponování" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309 msgid "Topographic index map" msgstr "Mapa s topografickým indexem" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulace TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Rozvodnice subpovodí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313 msgid "Watershed analysis" msgstr "Analýza povodí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 msgid "Watershed basin creation" msgstr "Vytvoření rozvodnice povodí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Modelování struktury krajiny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "Nastavit vzorkování a analýzu rámce" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Analýza charakteristik krajiny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 msgid "Output landscape patch information" msgstr "Výstupní krajinná \"patch\" informace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Wildfire modeling" msgstr "Modelování požáru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "Vytvořit mapovou vrstvu rychlosti šíření (ROS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "Vytvořit trasy s nejmenším odporem šíření" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "Simulovat anisotropický jev šíření" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353 msgid "Change category values and labels" msgstr "Modifikovat hodnoty kategorií a štítky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" "Editovat hodnoty kategorií individuálních buněk zobrazené rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "Reklasifikovat kategorie ploch o specifikované velikosti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě pravidel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "Překódovat kategorie na základě pravidel (vytvořit novou mapu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "" "Překódovat kategorie na základě souboru s pravidly (vytvořit novou mapu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "Upravit rozsah kategorií (vytvořit novou mapovou vrstvu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" "Upravit rozsah kategorií včetně ekvalizovaného histogramu (vytvořit novou " "mapovou vrstvu)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Vytvořit soustředné kruhy z daných bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 msgid "Generate random cells" msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:332 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372 msgid "Generate surfaces" msgstr "Vytvořit povrch" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "Vytvoř povrch s hustotou za použití pohyblivého Gaussova okna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Vytvořit povrch na základě fraktálu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 msgid "Generate plane" msgstr "Vytvořit rovinný povrch" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "Vytvoř náhodný povrch" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Vytvořit náhodný povrch s prostorovým vztahem" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Vytvořit vektorové vrstevnice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpolovat povrch" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Bilineární interpolace z rastrových buněk" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) rastrových bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolace z rastrových vrstevnic" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) vektorových bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" "Interpolace RST (regularized spline tension) vektorových bodů nebo vrstevnic" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "" "Vyplnit buňky s prázdnou hodnotou využitím interpolace RST (regularized " "spline tension)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 msgid "Reports and statistics" msgstr "Zprávy a statistiky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 msgid "Report basic file information" msgstr "Vypsat základní informace o souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356 msgid "Report category labels and values" msgstr "Vypsat popisky a hodnoty kategorii" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 msgid "General statistics" msgstr "Základní statistiky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 msgid "Range of all category values" msgstr "Rozsah hodnot kategorii" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Součet všech hodnot kategorií buněk" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Suma výměry ploch podle kategorií a v mapě" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Souhrnná statistika spojených buněk (po použití r.clump)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Celková plocha povrchu s topografickou korekcí" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:463 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 msgid "Univariate statistics" msgstr "Univariatní statistika" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Univariatní statistika (skriptová verze)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 msgid "Sample values along transects" msgstr "Kontrolní hodnoty profilu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Kontrolní hdonoty profilu (použít azimut, vzdálenost)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Kovariance/korelace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "Společný výskyt kategorie (koincidence)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 msgid "&Vector" msgstr "&Vectorová vrstva" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 msgid "Digitize" msgstr "Digitalizace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Vytvořit/znovu sestavit topologii" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 msgid "Clean vector files" msgstr "Vyčistit vektorové soubory" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 msgid "Add missing centroids" msgstr "Přidat chybějící centroidy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Sestavit polygony ze sousedních segmentů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Rozdělit polygony na segmenty" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Vytvořit linie rovnoběžné s existující linií" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "Rozloží společné hranice " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Konvertovat typy vektorových prvků" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "Konvertovat 2D vektorovou vrstvu na 3D pomocí vzorkování rastru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Vytvořit 3D vektorový objekt na základě 2D vektorového obrysu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Vytvořit textový popisek pro vektorové prvky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Transformovat vektorovou vrstvu z jiné lokace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Spojení vektorová vrstva<->databáze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Vytvořit novou vektorovou vrstvu jako link na externí vrstvu OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Nastavit databázové spojení pro vektorové atributy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Rektifikovat a georeferencovat vektorovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Query by attributes" msgstr "Atributový dotaz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404 msgid "Query by map features" msgstr "Dotaz na prvky mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406 msgid "Create vector buffers" msgstr "Vytvořit vektorovou obalovou zónu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 msgid "Create linear reference system" msgstr "Vytvořit lineární referenční systém" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "Vytvořit staničení ze vstupních linií a lineární referenční systém" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" "Vytvořit body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenční systém a " "pozice načtené ze standardního vstupu (stdin)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" "Nalézt id linie a skutečné km+odsazení pro dané body ve vektorové vrstvě s " "využitím liniárního referenčního systému" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Lokalizovat nejbližší prvky od daného bodu či centroidu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Vytvořit Thuessenovy polygony v bodové vrstvě (Voronoi diagram)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Spojit body a vytvořit Delaunayovu triangulační síť" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 msgid "Network analysis" msgstr "Síťová analýza" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463 msgid "Allocate subnets" msgstr "Alokovat podsítě" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 msgid "Network maintenance" msgstr "Správa sítě" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465 msgid "Shortest route" msgstr "Nejkratší cesta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Nejkratší cesta (pouze vizualizace)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Rozdělit síť do skupin mezi izoliniemi nákladů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:472 msgid "Steiner tree" msgstr "Steinerův strom" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Problém obchodního cestujícího" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Překrýt/kombinovat 2 vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Spojit různé mapové vrstvy (kombinace)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Vytvořit plochu pokrývající aktuální region" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Vytvořit pravoúhlou vektorovou mřížku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 msgid "Change attributes" msgstr "Změnit atributy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Připojit, odstranit a vypsat kategorie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Reklasifikovat prvky na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 msgid "Work with vector points" msgstr "Pracovat s vektorovými body" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 msgid "Generate points" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu na základě souřadnic x/y uložených v databázi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496 msgid "Generate random points" msgstr "Vytvořit náhodnou bodovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "Náhodná lokální pertubace bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:487 msgid "Generate areas from points" msgstr "Vytvořit plochy z bodových dat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Vytvořit konvexní obálku bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Vytvořit Delaunayovu triangulační síť bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "Vytvořit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 msgid "Sample raster maps" msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "Sestavit statistiku rastrové vrstvy překryté vektorovou vrstvou" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Vzorkovat rastrovou vrstvu z daného bodu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Vzorkovat okolí v rastrové vrstvě v okolí daného bodu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "Body do testovacích/tréningových souborů pro k-fold validaci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Převést atributová data z dotazované vektorové vrstvy na body" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580 msgid "Basic information" msgstr "Základní informace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Načíst vektorové atributy do databáze nebo vytvořit zprávu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Zpráva o plochách pro kategorie atributů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "Test normality rozložení bodů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "" "Sestavit statistiku pro rastrovou vrstvu překrývající vektorové objekty" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Seznamy počtu bodů v kvadrantech" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 msgid "&Imagery" msgstr "&Obrazový soubor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523 msgid "Develop images and groups" msgstr "Vytvořit obrazový soubor a skupiny" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Vytvořit/modifikovat obrazovou skupinu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473 msgid "Target imagery group" msgstr "Cílová obrazová skupina" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Vytvořit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529 msgid "Manage image colors" msgstr "Sprava barevné škály obrazových dat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" "Zvýraznění a vyrovnání barev tabulky barev pro multikanálová obrazová data" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" "Převést obrazový soubor z HIS (Hue/Intensity/Saturation) na RGB (Red/Green/" "Blue)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Převést obrazový soubor z RGB (Red/Green/Blue) na HIS (Hue/Intensity/" "Saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Rektifikovat a georeferencovat obrazovou skupinu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "" "Označit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové rastrové " "vrstvě nebo pomocí klávesnice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" "Označit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové vektorové " "vrstvě nebo pomocí klávesnice" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "Afinní a polynomní rektifikace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Ortofoto rektifikace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Broveyova transformace a ostření" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541 msgid "Classify image" msgstr "Klasifikace obrazových dat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:542 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "Metoda shlukování pro neřízenou klasifikaci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:495 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "Gaussův klasifikátor MLC (Maximum likelihood classification)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Klasifikátor SMAP (Sequential maximum a posteriory)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "Interativní vstup pro řízenou klasifikaci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "Neinteraktivní vstup pro řízenou klasifikaci (MLC)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Neinteraktivní vstup pro řízenou klasifikaci (SMAP)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551 msgid "Filter image" msgstr "Filrace obrazu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "Detekce hran (zero edge crossing)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "Uživatelská definice maticového filtru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555 msgid "Spectral response" msgstr "Spektrální odezva" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "Vegetační index (tassled cap)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:557 msgid "Transform image" msgstr "Transformace obrazu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "Canonical component" msgstr "Kanonické komponenty" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510 msgid "Principal component" msgstr "Hlavní komponenty" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Fourierova transformace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Inverzní Fourierova transformace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Range of image values" msgstr "Rozsah obrazových hodnot" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:519 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelů s nízkou kvalitou" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "Určení přesnosti kappa klasifikace" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 msgid "&Grid3D" msgstr "3D &Grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "Vytvořit grid3D volumes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:572 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Správa prázdných hodnot pro grid3D volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "Správa časových značek pro grid3D volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Vytvořit 3D masku (mask) pro operace na grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "Vytvoří 2D rastrovou mapu protnutí 3D-rastrových objemů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Mapový kalkulátor pro operace grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodů pomocí RST (splines)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 msgid "Report and Statistics" msgstr "Výpis a statistiky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Zobrazit informace o grid3D volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 msgid "&Databases" msgstr "&Databáze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 msgid "Manage database" msgstr "Správa databáze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592 msgid "Connect to database" msgstr "Spojení s databází" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593 msgid "Login to database" msgstr "Přihlášení do databáze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "Copy table" msgstr "Kopírovat tabulku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 msgid "Add columns to table" msgstr "Přidat sloupec do tabulky" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 msgid "Change values in a column" msgstr "Změnit hodnoty ve sloupci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 msgid "Test database" msgstr "Test spojení s databází" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Database information" msgstr "Informace o databázi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:585 msgid "Describe table" msgstr "Popsat tabulku" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:586 msgid "List columns" msgstr "Seznam sloupců" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587 msgid "List drivers" msgstr "Seznam ovladačů" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 msgid "List tables" msgstr "Seznam tabulek" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1828 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Datový dotaz (SQL select)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 msgid "Execute SQL statement" msgstr "Vykonat SQL příkaz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617 msgid "GRASS help" msgstr "Nápověda GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "GIS Manager &help" msgstr "&Nápověda GIS Manageru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "GIS Manager help" msgstr "Nápověda GIS Manageru" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 msgid "About &GRASS" msgstr "O &GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619 msgid "About GRASS" msgstr "O GRASSu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 msgid "About &System" msgstr "O &systému" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:620 msgid "About System" msgstr "O systému" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:571 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Otevřít/vybrat grafický monitor x6" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Formát papíru" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:274 msgid "width:" msgstr "šířka:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "výška:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "levý:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "pravý:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "horní:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "dolní:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "Soubor PS" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "Soubor PDF:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "Soubor PNG:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "Rozlišení souboru PNG (body/inch):" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Tiskárna:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Skript:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Jméno rastrového souboru:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "zobrazit legendu ve vybraném grafickém monitoru" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr " ztenčit legendu pomocí " #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Rastrová mapa překrývají první mapu:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "zobrazit legendu pro překrývající mapu v monitoru" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:236 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "" "překrývající se mapy z ostatních vrstev (transparentní jsou buňky s prázdnou " "hodnotou)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "červená (RGB) nebo jas (HIS)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:154 msgid "display maps as RGB" msgstr "zobrazit mapy jako RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:159 msgid "Help for RGB" msgstr "Nápověda pro RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:163 msgid "display maps as HIS" msgstr "zobrazit mapy jako HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:168 msgid "Help for HIS" msgstr "Nápověda pro HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "Vector map:" msgstr "Vektorová mapová vrstva:" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 msgid " vector type" msgstr " vektorový typ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " show attribute columns" msgstr " zobrazit atributové sloupce" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " zobrazit data" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 msgid "data" msgstr "data" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 msgid "Show data" msgstr "Zobrazit data" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 msgid "Thematic map: type" msgstr "Tématická mapa: typ" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 msgid " map by" msgstr " mapa " #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "icon" msgstr "ikona" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 msgid "point color" msgstr "barva bodu" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 msgid "line color" msgstr "barva linie" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Odstupňované barvy: uveďte schéma barev" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 msgid "draw border" msgstr "vykreslit hranice" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "uložit barvy tématické mapy do GRASSRGB sloupce vektorového souboru" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "vytvořit grafickou legendu" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 msgid "use math notation in legend" msgstr "použít v legendě matematickou notaci" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " vybrat grafický monitor pro legendu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v aktuální regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy ve výchozím regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v uloženém regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 msgid "Erase to white" msgstr "Smazat obsah s výchozí barvou bílou" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - n dimenzionální vizualizace" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animovat serii rastrových map" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Transfokace" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Vrátit na předchozí zvětšení" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Táhnout a vycentrovat" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Mapa pro dotaz (nejprve vyberte mapu)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Měřit vzdálenosti a plochy" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Zeměpisná pozice" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "" "Vytvořit nový soubor s pracovní oblastí (smaže aktuální nastavení pracovní " "oblasti)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Otevřít existující soubor s pracovní oblastí" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Uložit soubor s pracovní oblastí" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy pomocí ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Přidat rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Přidat RGB nebo HIS vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Přidat legendu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Přidat vektorovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Přidat tématickou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Přidat tématickou mapovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "Přidat vrstvu s popisky (z adresáře paint/labels)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Přidat vrstvu s textem freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add text layer" msgstr "Přidat vrstvu s textem" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Měřítko a směrová růžice" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Překrýt mřížku a linie" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Vytvořit nebo vybrat rámec" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "Přidat vrstvu s příkazem" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Přidat skupinu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikovat vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitalizovat mapu (vybrat nebo vytvořit nejprve novou mapu)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Název vektorové vrstvy:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Zobrazit:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "shapes" msgstr "tvary" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 msgid "categories" msgstr "kategorie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "topology" msgstr "topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "line directions" msgstr "směr linií" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "faces" msgstr "stěna" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "Draw lines:" msgstr "Vykreslit linie:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "color" msgstr "barva" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 msgid "Fill areas:" msgstr "Vyplnit plochy:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "random colors" msgstr "náhodné barvy" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "sloupec GRASSRGB s barvami" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 msgid "Label vectors:" msgstr "Popisek vektorových vrstev:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 msgid "label" msgstr "popisek" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " size" msgstr "velikost" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 msgid "text size" msgstr "velikost textu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr " zarovnaní [pt]" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " layer for labels" msgstr " vrstva pro popisky" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 msgid " attribute col for labels" msgstr " atributový sloupec s popisky" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy: " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 msgid "layer for query" msgstr "vrstva pro dotazování" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr " dotazovat hodnoty kategorií" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "Dotaz SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr " příkaz SQL where" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Nastavení dotazu myší" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "editovat atributy (mód formuláře)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "výsledky jako text v terminálu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Zobrazit pokud je průměrný rozměr regionu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Šířka linie pro mapový výstup ps.map:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "Šířka linie použitá při tisku" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:85 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:453 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:82 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 #, fuzzy msgid "Error creating tempfile" msgstr "Vytvářím titulek..." #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 #, fuzzy msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Měřítko a směrová růžice" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:142 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 msgid "Opaque " msgstr "Neprůhledný " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:171 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:146 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid " Transparent" msgstr " Průhledný" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 #, fuzzy msgid "\t " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "umístit myší" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Vzhled měřítka: barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 #, fuzzy msgid " font " msgstr " font " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 msgid "select font for text" msgstr "vyberte písmo pro text" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 #, fuzzy msgid "\tbackground color " msgstr " barva pozadí" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 msgid "transparent background" msgstr "průhledné pozadí" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "zobrazit pouze směrovou růžici" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "Liniové namísto proužkového měřítka" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 #, fuzzy msgid "Vector map for chart" msgstr "Vektorová mapová vrstva do grafu:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "vektorová mapa jako graf" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " zobrazit atributové sloupce" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid " show attribute data" msgstr " zobrazit atributová data" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 #, fuzzy msgid "\tchart outline color:" msgstr " barva obrysu grafu" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 #, fuzzy msgid "Display text" msgstr "Zobrazit: " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 msgid "Text to display: " msgstr "Text k zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "Umístění textu: souřadnice x,y (zleva-nahoře)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 msgid " coordinate type for text placement " msgstr " typ souřadnic pro umístění textu " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 msgid " align text with coordinate point " msgstr " zarovnání textu na základě souřadnic bodu " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr " otočení textu (stupně)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 #, fuzzy msgid "Text options: font " msgstr "Volby textu: font" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr " výška textu v pixelech" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " řádkování" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "odstranit všechny rámce" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Vytvořit/nahradit vektorovou skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472 msgid "group name" msgstr "název skupiny" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Vybrat existující vektorovou skupinu nebo název nové skupiny" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484 msgid "vector" msgstr "vektorová vrstva" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Vybrat xy vektorovou vrstvu/y pro skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496 msgid "Vector group" msgstr "Vektorová skupina" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:632 msgid "Georeference raster" msgstr "Georeferencování rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 msgid "Georeference vector" msgstr "Georeferencování vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:643 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Vybrat mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:645 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Mapset xy rastrové skupiny" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:655 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Vytvořit/modifikovat skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:657 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "" "Vytvořit/modifikovat skupinu (rastrové nebo vektorové vrstvy pro " "georektifikování)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:665 msgid "3. Select group" msgstr "3. Vybrat skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:667 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Vybrat existující skupinu pro georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:677 #, fuzzy msgid "4. Select map" msgstr "4. Vybrat ref. mapovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:679 #, fuzzy msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "" "Vybrat rastrovou nebo vektorovou vrstvu jako podklad pro označení " "vlícovacích bodů" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:689 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Spustit proces georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:691 msgid "Start georectifying" msgstr "Spustit proces georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:699 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:854 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:499 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114 msgid "Cancel" msgstr "Ukončit" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:701 msgid "Cancel georectification" msgstr "Ukončit orthorektifikaci" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:998 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Vybrat metodu georektifikace pro rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1001 msgid "1st order" msgstr "první stupeň" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1002 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" "afinní transformace (rasttové & vektorové vrstvy). Vyžaduje nejméně 3 " "vlícovací body." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1007 msgid "2nd order" msgstr "druhý stupeň" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "" "polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vyžaduje minimálně 6 " "vlícovacích bodů." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1012 msgid "3rd order" msgstr "třetí stupeň" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" "polynomní transformace (pouze rastrové vrstvy). Vyžaduje minimálně 10 " "vlícovacích bodů." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 msgid "Use" msgstr "Použít" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1022 msgid "xy coordinates" msgstr "souřadnice xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 msgid "geographic coordinates" msgstr "zeměpisné souřadnice" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1026 msgid "forward error" msgstr "dopředná chyba" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "backward error" msgstr "zpětná chyba" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Určit vlícovací body (GCPs)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094 msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "uložit GCPs do souboru POINTS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101 msgid "clear all unchecked GCP entries" msgstr "vymazat všechny nezatržené záznamy GCP" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108 msgid "calculate RMS error" msgstr "vypočítat chybu RMS (střední kvadratická chyba)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Rektifikovat mapy ve skupině" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1118 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1122 msgid "Exit georectifier" msgstr "Spustit proces georektifikování" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1560 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:591 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1135 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 msgid "Error setting region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Nastavit vlícovací body" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189 msgid "Pan" msgstr "Posun" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Zvětšit podle mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Vytvářím MainFrame..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269 #, fuzzy msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Vítejte v GRASS GIS Version" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302 #, fuzzy, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Zobrazit: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429 msgid "Map Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431 msgid "All Files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430 msgid "DM Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Uložit skupinu souborů" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452 #, fuzzy msgid "Select GRASS display font" msgstr "Vybrat výchozí písmo textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Písmo:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497 msgid "Character encoding: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:497 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 ../vector/v.digit/settings.tcl:160 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11 #: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 msgid "Workspace" msgstr "Pracovní oblast" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 #, fuzzy msgid "Import raster map" msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 #, fuzzy msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132 #, fuzzy msgid "ASCII grid" msgstr "Soubor ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "Binární soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 msgid "ESRI grid" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:136 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "SPOT NDVI" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:106 #, fuzzy msgid "SRTM hgt" msgstr "Soubory SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 #, fuzzy msgid "Terra ASTER" msgstr "Soubory Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111 #, fuzzy msgid "Import vector map" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151 #, fuzzy msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "Různorodé formáty pomocí GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 #, fuzzy msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "Bodový soubor ASCII nebo vektorový soubor GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 #, fuzzy msgid "Old GRASS vector" msgstr "Importovat zastaralý vektorový formát GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154 msgid "DXF" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 #, fuzzy msgid "ESRI e00" msgstr "Formát ESRI e00" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "Garmin GPS" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:121 msgid "GEOnet" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 #, fuzzy msgid "Matlab and MapGen" msgstr "Soubory Matlab a MapGen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124 #, fuzzy msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Vytvořit grid3D volumes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 #, fuzzy msgid "ASCII 3D" msgstr "Soubor ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:161 #, fuzzy msgid "Vis5D" msgstr "Soubor Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:129 #, fuzzy msgid "Export raster map" msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:133 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 #, fuzzy msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "MPEG-1" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142 msgid "PNG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 msgid "PPM" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "PPM from RGB" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 #, fuzzy msgid "POV-Ray" msgstr "Formát POV-Ray" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 msgid "TIFF" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:147 #, fuzzy msgid "VRML" msgstr "Soubor VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:162 msgid "VTK" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150 #, fuzzy msgid "Export vector map" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156 msgid "SVG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 #, fuzzy msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Vytvořit grid3D volumes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166 ../lib/gis/gui.tcl:464 msgid "Copy" msgstr "KopĂ­rovat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:168 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Vypsat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 #, fuzzy msgid "List filtered" msgstr "Seznam ovladačů" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:171 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:174 #, fuzzy msgid "Delete filtered" msgstr "Odstranit vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 #, fuzzy msgid "Raster to vector" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178 #, fuzzy msgid "Raster series to volume" msgstr "Konverze řady rastrových vrstev na volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179 #, fuzzy msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "2.5D mapa na objem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182 #, fuzzy msgid "Vector to volume" msgstr "Převod vektorové na vektorovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 #, fuzzy msgid "Sites to vector" msgstr "Vytvoření vektorové vrstvy z bodů (sites, GRASS 5.x)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:185 #, fuzzy msgid "Volume to raster series" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:188 msgid "Georectify" msgstr "Georektifikace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190 #, fuzzy msgid "Animate raster maps" msgstr "Animovat serii rastrových map" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 #, fuzzy msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "zeměpisné souřadnice" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 msgid "3D rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:195 msgid "NVIZ" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 #, fuzzy msgid "NVIZ fly through path" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "PostScript plot" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 msgid "Mapset access" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 #, fuzzy msgid "Change working environment" msgstr "Pracovní prostřední GRASSu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210 msgid "User access" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Nastavení" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212 #, fuzzy msgid "Change settings" msgstr "Změnit nastavení regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 #, fuzzy msgid "Projection for current location" msgstr "" "Vytvořit/modifikovat informace o kartografické zobrazení aktuální lokace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 #, fuzzy msgid "Convert coordinates" msgstr "souřadnice xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 #, fuzzy msgid "Display font" msgstr "Zobrazit: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:231 #, fuzzy msgid "Compress/decompress" msgstr "Komprimovat/dekomprimovat rastrový soubor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233 #, fuzzy msgid "Boundaries" msgstr "hraniční linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234 #, fuzzy msgid "Null values" msgstr "Správa prázdných hodnot" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:235 #, fuzzy msgid "Quantization" msgstr " zarovnání" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Vypsat mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 #, fuzzy msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) za použití různých metod" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240 #, fuzzy msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) metodou nejbližšího souseda" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241 #, fuzzy msgid "Resample using spline tension" msgstr "" "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243 #, fuzzy msgid "Support file maintenance" msgstr "Vytvoření a správa podpůrného souboru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 #, fuzzy msgid "Update map statistics" msgstr "Univariatní statistika" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:246 msgid "Reproject" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250 #, fuzzy msgid "Color tables" msgstr "Kopírovat tabulku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 #, fuzzy msgid "Color rules" msgstr "Nápověda pro rthumblines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 msgid "Blend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254 #, fuzzy msgid "Create RGB" msgstr "Vytvořit tabulku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:255 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531 #, fuzzy msgid "HIS to RGB" msgstr "Nápověda pro RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 msgid "Buffers" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 #, fuzzy msgid "Closest points" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262 msgid "MASK" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265 #, fuzzy msgid "Moving window" msgstr "Zvětšit podle okna" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 #, fuzzy msgid "Neighborhood points" msgstr "Analýza okolí" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270 #, fuzzy msgid "Map series" msgstr "kategorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 msgid "Statistical overlay" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276 #, fuzzy msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "Solární denní intenzita záření" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277 #, fuzzy msgid "Shadows map" msgstr "Zobrazit data" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 #, fuzzy msgid "Cumulative movement costs" msgstr "Výpočet kumulativního pohyby nákladů mezi lokacemi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 #, fuzzy msgid "Shaded relief" msgstr "Mapa stínovaného reliefu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290 msgid "Visibility" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 msgid "Clump" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:294 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Procházet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:295 msgid "Thin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:299 msgid "Carve stream channels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 #, fuzzy msgid "Fill lake" msgstr "Vyplnit plochy:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 #, fuzzy msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "Mape elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303 #, fuzzy msgid "Flow accumulation" msgstr "Akumulace toku gridu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304 #, fuzzy msgid "Flow lines" msgstr "linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 #, fuzzy msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Stop" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 #, fuzzy msgid "Analyze landscape" msgstr "Analýza charakteristik krajiny" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 msgid "Analyze patches" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:480 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 #, fuzzy msgid "Landscape patch analysis" msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:330 msgid "Edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 #, fuzzy msgid "Patch size mean" msgstr "Spojit mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Patch area range" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 #, fuzzy msgid "Patch density" msgstr "Spojit mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 #, fuzzy msgid "Patch number" msgstr "Spojit mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Dominance's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Shannon's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342 msgid "Simpson's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 #, fuzzy msgid "Ricness" msgstr "linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 #, fuzzy msgid "Shape index" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 #, fuzzy msgid "Rate of spread" msgstr "Text k zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349 #, fuzzy msgid "Least-cost spread paths" msgstr "Vytvořit trasy s nejmenším odporem šíření" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 #, fuzzy msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "Simulovat anisotropický jev šíření" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 #, fuzzy msgid "Interactively edit category values" msgstr "Rozsah hodnot kategorii" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356 #, fuzzy msgid "Reclassify by size" msgstr "Klasifikace obrazových dat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 #, fuzzy msgid "Reclassify interactively" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě pravidel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 #, fuzzy msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Reklasifikovat prvky na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Recode interactively" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361 #, fuzzy msgid "Recode using rules file" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 msgid "Rescale" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 #, fuzzy msgid "Rescale with histogram" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Concentric circles" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369 #, fuzzy msgid "Random cells" msgstr "náhodné barvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 #, fuzzy msgid "Random cells and vector points" msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 #, fuzzy msgid "Fractal surface" msgstr "Vytvořit povrch na základě fraktálu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375 #, fuzzy msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:376 #, fuzzy msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 #, fuzzy msgid "Plane" msgstr "Posun" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 #, fuzzy msgid "Random deviates surface" msgstr "Vytvoř náhodný povrch" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381 #, fuzzy msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "Vytvořit náhodný povrch s prostorovým vztahem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 #, fuzzy msgid "Contour lines" msgstr "Kategorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 #, fuzzy msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Bilineární interpolace z rastrových buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 #, fuzzy msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Bilineární interpolace z rastrových buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 #, fuzzy msgid "IDW from raster points" msgstr "Interpolace z rastrových vrstevnic" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389 #, fuzzy msgid "IDW from vector points" msgstr "Pracovat s vektorovými body" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 #, fuzzy msgid "Raster contours" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392 #, fuzzy msgid "Regularized spline tension" msgstr "" "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 msgid "Fill NULL cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 #, fuzzy msgid "Report category information" msgstr "Vypsat základní informace o souboru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 #, fuzzy msgid "Range of category values" msgstr "Rozsah hodnot kategorii" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403 #, fuzzy msgid "Sum cell category values" msgstr "Součet všech hodnot kategorií buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405 #, fuzzy msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "Souhrnná statistika spojených buněk (po použití r.clump)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 #, fuzzy msgid "Sample transects" msgstr "Kontrolní hodnoty profilu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410 #, fuzzy msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "Kontrolní hdonoty profilu (použít azimut, vzdálenost)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 #, fuzzy msgid "Linear regression" msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 #, fuzzy msgid "Mutual category occurences" msgstr "Společný výskyt kategorie (koincidence)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421 #, fuzzy msgid "Create/rebuild topology: " msgstr "Vytvořit/znovu sestavit topologii" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422 #, fuzzy msgid "Clean vector" msgstr "Vyčistit vektorové soubory" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424 #, fuzzy msgid "Convert object types" msgstr "Konvertovat typy vektorových prvků" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:426 #, fuzzy msgid "Add centroids" msgstr "centroidy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:428 msgid "Build polylines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 #, fuzzy msgid "Split polylines" msgstr "Rozdělit linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 #, fuzzy msgid "Parallel lines" msgstr "Vykreslit linie:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:432 #, fuzzy msgid "Dissolve boundaries" msgstr "Rozloží společné hranice " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:434 #, fuzzy msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Vytvořit vektorovou obalovou zónu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 #, fuzzy msgid "Extrude 3D vector" msgstr "Vytvořit 3D vektorový objekt na základě 2D vektorového obrysu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:437 msgid "Link to OGR" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:439 #, fuzzy msgid "Create labels" msgstr "Vytvořit tabulku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:441 #, fuzzy msgid "Reposition vector" msgstr "Vytvoření vektorové vrstvy z bodů (sites, GRASS 5.x)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 #, fuzzy msgid "Reproject vector" msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 #, fuzzy msgid "Query with attributes" msgstr "Atributový dotaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:446 #, fuzzy msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Souřadnicový dotaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:447 msgid "Query with another map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449 #, fuzzy msgid "Buffer vectors" msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 #, fuzzy msgid "Lidar analysis" msgstr "Analýza povodí" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451 msgid "Detect edges" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 msgid "Detect interiors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 #, fuzzy msgid "Linear referencing" msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 #, fuzzy msgid "Create LRS" msgstr "Vytvořit tabulku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:457 #, fuzzy msgid "Create stationing" msgstr "Změnit nastavení regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 #, fuzzy msgid "Create points/segments" msgstr "Vytvořit nový mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459 msgid "Find ID and offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461 #, fuzzy msgid "Nearest features" msgstr "Texturální prvky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 #, fuzzy msgid "Display shortest route" msgstr "Nejkratší cesta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:471 #, fuzzy msgid "Split net" msgstr "Rozdělit linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Překrytí mapových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:477 #, fuzzy msgid "Patch (combine)" msgstr "Spojit různé mapové vrstvy (kombinace)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:481 #, fuzzy msgid "Manage or report categories" msgstr "Připojit, odstranit a vypsat kategorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482 #, fuzzy msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Klasifikace obrazových dat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486 #, fuzzy msgid "Generate area for current region" msgstr "Vytvořit plochu pokrývající aktuální region" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:488 msgid "Convex hull" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 #, fuzzy msgid "Delaunay triangles" msgstr "Vytvořit Delaunayovu triangulační síť bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 #, fuzzy msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Vytvořit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492 #, fuzzy msgid "Generate grid" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494 #, fuzzy msgid "Generate points from database" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu na základě souřadnic x/y uložených v databázi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 #, fuzzy msgid "Generate points along lines" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497 #, fuzzy msgid "Perturb points" msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 #, fuzzy msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodů pomocí RST (splines)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501 msgid "Test/training sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503 #, fuzzy msgid "Update area attributes from raster" msgstr "editovat atributy (mód formuláře)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 #, fuzzy msgid "Update point attributes from areas" msgstr "editovat atributy (mód formuláře)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:505 #, fuzzy msgid "Update point attributes from raster" msgstr "editovat atributy (mód formuláře)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 msgid "Report topology by category" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 msgid "Upload or report topology" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516 #, fuzzy msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "Univariatní statistika" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518 msgid "Quadrat indices" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 msgid "Test normality" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:524 #, fuzzy msgid "Create/edit group" msgstr "2. Vytvořit/modifikovat skupinu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 #, fuzzy msgid "Target group" msgstr "Cílová obrazová skupina" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:527 #, fuzzy msgid "Mosaic images" msgstr "Vytvořit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530 msgid "Color balance for RGB" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 #, fuzzy msgid "RGB to HIS" msgstr "Přidat RGB nebo HIS vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540 msgid "Brovey sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:549 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "směr linií" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:553 #, fuzzy msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "Uživatelská definice maticového filtru" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 #, fuzzy msgid "Canonical correlation" msgstr "Kanonické komponenty" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 #, fuzzy msgid "Principal components" msgstr "Hlavní komponenty" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 #, fuzzy msgid "Fast Fourier" msgstr "Fourierova transformace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "Inverzní Fourierova transformace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565 #, fuzzy msgid "Bit pattern comparison" msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelů s nízkou kvalitou" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566 #, fuzzy msgid "Kappa analysis" msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 #, fuzzy msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 #, fuzzy msgid "&Volumes" msgstr "sloupce" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 msgid "3D MASK" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 #, fuzzy msgid "3D Map calculator" msgstr "Mapový kalkulátor" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:577 #, fuzzy msgid "Cross section from volume" msgstr "Vytvoří 2D rastrovou mapu protnutí 3D-rastrových objemů" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 #, fuzzy msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodů pomocí RST (splines)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 #, fuzzy msgid "New table" msgstr "Vytvořit tabulku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 #, fuzzy msgid "Remove table" msgstr "Odstranit opěrný bod" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 #, fuzzy msgid "Add columns" msgstr "Přidat nový sloupec" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600 #, fuzzy msgid "Change values" msgstr "Změnit atributy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601 #, fuzzy msgid "Rename a column" msgstr "Přidat nový sloupec" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607 #, fuzzy msgid "Query any table" msgstr "Datový dotaz (SQL select)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608 #, fuzzy msgid "Query vector attribute table" msgstr "Atributový dotaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:609 #, fuzzy msgid "SQL statement" msgstr "Vykonat SQL příkaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 #, fuzzy msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Spojení s databází" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613 #, fuzzy msgid "Set vector - database connection" msgstr "Spojení vektorová vrstva<->databáze" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Založit novou mapovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Přidat vrstvu s histogramem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Přidat rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Přidat vrstvu se směrovou růžicí" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Přidat vrstvu s legendou" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "" "Přidat vrstvu s rastrovými popisky (s využitím souboru vytvořeného v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "" "Přidat vrstvu s popisky ve formátu postscript (s využitím souboru " "vytvořeného v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 msgid "Add postscript text layer" msgstr "Přidat vrstvu s textem ve formátu postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, fuzzy, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy pro zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 #, fuzzy msgid "Loading layers..." msgstr "Nahrát GIS Manager" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171 #, fuzzy msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy do souboru eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 #, fuzzy msgid "Grid options: " msgstr "Volby textu: barva" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 msgid "geodetic grid " msgstr "zeměpisná mřížka " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 #, fuzzy msgid "grid color " msgstr " barva mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 #, fuzzy msgid "draw border text " msgstr "vykreslit rámeček okolo textu " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 #, fuzzy msgid "text color " msgstr "barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 #, fuzzy msgid "text font " msgstr "Vybrat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 #, fuzzy msgid " text size" msgstr "velikost textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 #, fuzzy msgid "Grid text size in points" msgstr "Digitalizaovat nový bod" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 #, fuzzy msgid "draw grid border " msgstr "zobrazit rámeček mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 #, fuzzy msgid "border color " msgstr " barva rámečeku" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 #, fuzzy msgid " line color" msgstr "barva linie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 #, fuzzy msgid " text color" msgstr "barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 #, fuzzy msgid "Raster map for histogram" msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu:" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 #, fuzzy msgid "Raster to histogram: " msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 #, fuzzy msgid "\ttext font " msgstr "Vybrat" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 #, fuzzy msgid "Histogram color: text & frame" msgstr " barva rámeček & textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 #, fuzzy msgid " background" msgstr "Pozadí" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "obsahuje prázdné hodnoty" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 #, fuzzy msgid "r.info error" msgstr "dopředná chyba" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 #, fuzzy msgid "Labels for vectors" msgstr "Popisek vektorových vrstev:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "Soubor s popisky:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "soubor s popisky k zobrazení" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "min" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 #, fuzzy msgid "Raster map for legend" msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182 #, fuzzy msgid "Raster map: " msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216 msgid " legend height " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 #, fuzzy msgid "% width" msgstr "šířka:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Vzhled legendy: barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232 #, fuzzy msgid " legend text font " msgstr "Legenda: písmo titulku " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243 msgid "do not display labels" msgstr "nezobrazovat popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245 msgid "do not display values" msgstr "nezobrazovat hodnoty" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254 #, fuzzy msgid "Lines to display" msgstr "Text k zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256 msgid "invert legend" msgstr "invertovat legendu" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263 #, fuzzy msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr "Upravit rozsah kategorií (vytvořit novou mapovou vrstvu)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265 msgid "Thinning interval" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "" "vykreslit vyhlazený gradient (mapové vrstvy s plovoucí desetinnou čárkou)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274 msgid "with maximum of" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290 msgid "skip categories with no labels" msgstr "přeskočit kategorie bez popisků" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297 msgid " legend for only these categories " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid " legend for only this range of values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:407 msgid "g.proj or projection error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:522 msgid "Max zoom in reached" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:600 msgid "please wait..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:759 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1782 #, fuzzy msgid "You have to select map layer first" msgstr "Mapa pro dotaz (nejprve vyberte mapu)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1783 msgid "No map layer selected" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:832 #, fuzzy msgid "Save Region" msgstr "Region" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:835 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Uložit současný výřez do pojmenovaného regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:841 msgid "Enter region name" msgstr "Zadejte jméno regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:876 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1063 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1213 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1450 #, fuzzy msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "umístit myší" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1577 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Měřit" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1596 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1753 msgid "Click to query feature" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1821 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1822 msgid "Query not supported" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1829 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "This is font sample text." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #, fuzzy msgid "Select label font" msgstr "Vybrat výchozí písmo textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 #, fuzzy msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "" "Přidat vrstvu s popisky ve formátu postscript (s využitím souboru " "vytvořeného v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "Potlačit offset, zarovnání a barevné nastavení v souboru v.labels: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Zarovnat popisek s vektorovým objektem: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "Odsadit popisek od vektorového objektu: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "odsazení ve směru x" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "odsazení ve směru y" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Zarovnání: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 #, fuzzy msgid "Draw label background: " msgstr "průhledné pozadí" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 #, fuzzy msgid "Draw box outline: " msgstr "Vykreslit linie:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "šířka:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr " barva rámečeku" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Písmo:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "vybrat písmo pro popisek" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 msgid "family:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 #, fuzzy msgid "size:" msgstr "velikost" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107 #, fuzzy msgid "Ghostscript not available" msgstr "seznam vĂ˝stupnĂ­ch zařízenĂ­ ghostscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:248 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Tisk zobrazené mapy LPR nebo do formátu Postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:262 msgid "Preset paper type" msgstr "Nastavení typu papíru" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:273 msgid "Custom paper size" msgstr "Uživatelská velikost papíru" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 msgid " height:" msgstr " výška:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283 msgid "Margins left:" msgstr "Levý okraj:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid " right:" msgstr " pravý:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " top:" msgstr " horní:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " bottom:" msgstr " dolní:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:297 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Rozlišení (dpi) pro tisk a PDF soubor " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:315 #, fuzzy msgid "Print on LPR printer" msgstr "Odeslat na tiskárnu LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323 #, fuzzy msgid "Print on postscript device* " msgstr "Odeslat na postscriptové zařízení* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Uložit do souboru PDF* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:347 msgid "Save to EPS file " msgstr "Uložit do souboru EPS " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:355 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*vyžaduje instalovaný ghostscript a cestu k němu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 #, fuzzy msgid "Text to display:" msgstr "Text k zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr " zarovnání" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 #, fuzzy msgid " line width" msgstr " zarovnaní [pt]" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Překreslit všechny vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Spustit NVIZ s aktivními vrstvami v aktuálním regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172 msgid "Zoom to..." msgstr "Zvětšit na..." #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184 #, fuzzy msgid "Zoom to selected map" msgstr "Zvětšit podle mapové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 #, fuzzy msgid "Zoom to saved region" msgstr "Zvětšit podle regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190 #, fuzzy msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Uložit současný výřez do pojmenovaného regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193 msgid "Zoom to current region (set with g.region)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zvětšit podle výchozí regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199 msgid "Set current region (WIND file) to match display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247 msgid "Measure" msgstr "Měřit" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Vytvořit profil rastrové vrsvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy do souboru eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278 msgid "Export display to graphics file" msgstr "Exportovat obsah do grafického souboru" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289 msgid "low quality (50)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "mid quality (75)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "high quality (95)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300 #, fuzzy msgid "(* requires gdal)" msgstr "vyžadováno" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "Omezit mapu podle geometrie regionu" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344 msgid "Map fills display window" msgstr "Vyplnit mapu obsah okna" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394 msgid "Could not create BMP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406 msgid "Could not create JPG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414 msgid "Could not create PNG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424 msgid "Could not create TIF" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Vyberte rastrovou mapu pro profil\n" "Výchozí je současná označená rastrová mapa." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Vykreslit profil v mapovém okně" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:118 msgid "Draw profile" msgstr "Vykreslit profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:123 msgid "Clear profile" msgstr "Smazat profil" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:128 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Uložit profil do souboru EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:169 #, fuzzy msgid "r.univar error" msgstr "dopředná chyba" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:428 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:429 #, fuzzy msgid "No raster map selected" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:435 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "No transect drawn" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Prosím počkejte chvíli, než bude vypočítán profil elevace" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:447 msgid "Zero elevation range" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:611 msgid "r.profile error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 #, fuzzy msgid "Aspect map" msgstr "Vektorová mapová vrstva" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 #, fuzzy msgid "Aspect map: " msgstr "Vektorová mapová vrstva:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 #, fuzzy msgid " aspect value type" msgstr " vektorový typ" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 #, fuzzy msgid " arrow color " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 #, fuzzy msgid " cell grid color" msgstr " barva mřížky" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 #, fuzzy msgid " null value color" msgstr " nová vektorová vrstva" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " měřítkový faktor pro výpočet délky šipky" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:126 #, fuzzy msgid "Raster drape map" msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:160 #, fuzzy msgid "Display raster maps" msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:177 #, fuzzy msgid "Base map:\t" msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:180 msgid "base raster map to display" msgstr "základová rastrová mapová vrstva" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:185 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:189 #, fuzzy msgid "base map info" msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:201 #, fuzzy msgid "\tvalues to display" msgstr "soubor s popisky k zobrazení" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:208 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:213 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:218 msgid "\tdrape map: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:221 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "rastrová mapová vrstva překrývající základovou mapu" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:230 #, fuzzy msgid "drape map info" msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:243 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, fuzzy, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "Přidat rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 #, fuzzy msgid "Raster to display: " msgstr "Text k zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 #, fuzzy msgid " cell values font " msgstr "Přidat rastrovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 #, fuzzy msgid "Color for cell values: " msgstr "použít rastrové barvy pro hodnoty buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "použít rastrové barvy pro hodnoty buněk" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:103 #, fuzzy msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "rastrová mapa pro kanál červené nebo jasu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:106 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:113 #, fuzzy msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:121 #, fuzzy msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "rastrová mapa pro kanál modré nebo sytosti" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:135 #, fuzzy msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:174 #, fuzzy msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "červená (RGB) nebo jas (HIS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:177 #, fuzzy msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "rastrová mapa pro kanál červené nebo jasu" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:186 #, fuzzy msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:189 #, fuzzy msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "rastrová mapa pro kanál zelené nebo intenzity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:198 #, fuzzy msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:201 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "rastrová mapa pro kanál modré nebo sytosti" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:210 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 #, fuzzy msgid "Select input map" msgstr "Vybrat" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "přepsat existující" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:501 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 #, fuzzy msgid "No input map selected" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 #, fuzzy msgid "No output map specified" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 #, fuzzy msgid "Error creating rules file" msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě souboru s pravidly" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118 #, fuzzy msgid "Run (background)" msgstr "Spustit (na pozadí)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120 #, fuzzy msgid "Run (GUI)" msgstr "Spustit UI" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 #, fuzzy msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Spustit v příkazové konzoli (Xterm)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Výstup - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, fuzzy, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "Přidat tématickou mapovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Vybrat" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 #, fuzzy msgid "Vector point symbol" msgstr "Převod vektorových linií na body" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "vektorová vrstva pro tématickou mapu" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 #, fuzzy msgid " attribute layer" msgstr " atributový sloupec s popisky" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " zobrazit data" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Odstupňované barvy: určit schéma barev" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 #, fuzzy msgid " end color" msgstr " barva" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "Legenda: písmo titulku " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "písmo titulku legendy" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 #, fuzzy msgid " font color" msgstr "barva bodu" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr " písmo podtitulku " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "písmo podtitulku legendy" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr " písmo popisku " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "písmo popisku legendy" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "Vyčistit" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "Vyčistit legendu" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Uložit" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Uložit legendu do souboru EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 #, fuzzy msgid "Vector output map" msgstr "Vektorová mapová vrstva" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 #, fuzzy msgid "Display vector maps" msgstr "Zobrazit kategorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "vektorová mapa k zobrazení" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 #, fuzzy msgid "Vector Info" msgstr "Název vektorové vrstvy:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Zobrazit: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "velikost" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 #, fuzzy msgid " width" msgstr "šířka:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "šířka:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 msgid "text color" msgstr "barva textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " text size" msgstr "velikost textu" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 msgid "label part to align with vector point" msgstr "část popisku pro zarování s vektorovým bodem" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 msgid " justification" msgstr " zarovnání" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy pro zobrazení: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "query cat values " msgstr "dotazovat hodnoty karegorií " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid "use SQL query" msgstr "použít SQL dotaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "uložit zobrazené objekty do nového vektorové souboru " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 msgid "overwrite existing" msgstr "přepsat existující" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 msgid " new vector" msgstr " nová vektorová vrstva" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "vybrat existující vektorovou vrstvu pro uložení dotazovaných objektů" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:271 #, fuzzy msgid "Select maps to animate" msgstr "vektorová mapa jako graf" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:285 #, fuzzy msgid "Rewind animation" msgstr "Animace MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:291 #, fuzzy msgid "Replay animation" msgstr "Animace MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:297 msgid "Step backwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:303 #, fuzzy msgid "Stop animation" msgstr "Animace MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:309 msgid "Step forwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:315 #, fuzzy msgid "Play animation" msgstr "Animace MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:328 #, fuzzy msgid "Slower animation" msgstr "Akumulace toku gridu" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:334 #, fuzzy msgid "Faster animation" msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:344 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:352 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:367 msgid "Show map names in animation window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:377 #, fuzzy msgid "Quit animation" msgstr " zarovnání" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:397 #, fuzzy msgid "Select maps" msgstr "4. Vybrat ref. mapovou vrstvu" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:425 #, fuzzy msgid "Maps for Animation" msgstr "Základní informace" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:441 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:453 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:464 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:475 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:486 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:524 msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525 #, fuzzy msgid "No maps selected" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:983 msgid "Animation Window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 #, fuzzy msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 #, fuzzy msgid "Raster surface map " msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 #, fuzzy msgid "Output script file " msgstr "Skript:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 #, fuzzy msgid "Flythrough path " msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 #, fuzzy msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "Vykreslit profil v mapovém okně" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 #, fuzzy msgid "Flythrough images prefix " msgstr "Let trasou pro NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 #, fuzzy msgid "Camera height " msgstr " výška:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 msgid "Full render (save images)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 msgid "Output keyframe file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Test" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 #, fuzzy msgid "Clear all path coordinates" msgstr "souřadnice xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 #, fuzzy msgid "You must specify an output file" msgstr "Nelze otevřít vĂ˝stupnĂ­ soubor:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 #, fuzzy msgid "No output file specified" msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "required" msgstr "vyžadováno" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "optional" msgstr "volitelné" #: ../lib/gis/gui.tcl:578 msgid "multiple" msgstr "mnohonásobné" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103 #, fuzzy msgid "Select item" msgstr "Vybrat" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208 msgid "Ok" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 #, fuzzy msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "" "Založit location podle informací o projekci z georeferencovaného souboru" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92 msgid "Name of new location" msgstr "Název nové location" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 #, fuzzy msgid "Enter name for location to be created" msgstr "" "\n" "Je požadován název vytvářené nové location\n" "\n" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Cesta k souboru s EPSG kĂłdy" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243 msgid "Browse..." msgstr "Prohlížet..." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 #, fuzzy msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Cesta k souboru s EPSG kĂłdy" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "Číslo EPSG kĂłdu projekce" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 #, fuzzy msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Číslo EPSG kĂłdu projekce" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 #, fuzzy msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "Číslo EPSG kĂłdu projekce" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "UPOZORNĚNÍ: soubor s EPSG kĂłdy nebyl nalezen" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Soubor s EPSG kĂłdy nebyl nalezen!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "Define location" msgstr "Definovat location" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 #, fuzzy msgid "Error creating location!" msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatná location" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 #, fuzzy msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Vybrat výchozí písmo textu" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "MYSLÍM, Ĺ˝E TOTO NENÍ SOUBOR S EPSG KÓDY" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:436 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:390 #, fuzzy msgid "Grab code" msgstr "Kódy EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 #, fuzzy msgid "Search text: " msgstr "VĂ˝sledky hledĂĄnĂ­" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:424 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 #, fuzzy msgid "forward search" msgstr "dopředná chyba" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:430 #, fuzzy msgid "backward search" msgstr "zpětná chyba" #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Založit location podle informací o projekci z georeferencovaného souboru" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 #, fuzzy msgid "Enter name of location to be created" msgstr "" "\n" "Je požadován název vytvářené nové location\n" "\n" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Cesta ke georeferencovanému souboru" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:106 #, fuzzy msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Cesta ke georeferencovanému souboru" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Cesta ke georeferencovanému souboru" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" #: ../lib/init/file_option.tcl:184 #, fuzzy msgid "WARNING: Error creating new location" msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatná location" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned " "following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:109 #, fuzzy msgid "WARNING: can not save" msgstr "UPOZORNĚNÍ: location již existuje" #: ../lib/init/gis_set.tcl:110 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:674 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatná location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:132 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "Varování: locatio <%s> v GISDBASE <%s> nenjí adresář nebo neexistuje." #: ../lib/init/gis_set.tcl:177 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "GRASS %s spuštění" #: ../lib/init/gis_set.tcl:200 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Vítejte v GRASS GIS Version" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "Celosvětově rozšířený open source GIS\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:203 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Vyberte existující location projektu a mapset\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "or define a new location\n" msgstr "oder definieren Sie eine neue Location.\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:228 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Adresář s daty GIS: " #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Nový adresář s GIS daty" #: ../lib/init/gis_set.tcl:269 msgid "" "Project Location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" "Location projektu\n" "(projekce/souřadný systém)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:303 msgid "" "Accessible Mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" "Přítomné mapsety\n" "(adresáře s daty GIS)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Vytvořit nový mapset\n" "ve vybrané location" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "Vytvořit nový mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 #, fuzzy msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatný mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, fuzzy, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Varování: vybraná location <%s> není platná. \n" " Nový mapset NEBYL vytvořen. \n" " Vyberte platnou location azkuste to znovu-" #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Varování: vybraná location <%s> není platná. \n" " Nový mapset NEBYL vytvořen. \n" " Vyberte platnou location azkuste to znovu-" #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 #, fuzzy msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "UPOZORNĚNÍ: soubor nebyl nalezen" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:414 msgid "Define new location with..." msgstr "Definovat novou location location s ..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:418 msgid "Georeferenced file" msgstr "Georeferencovaný soubor" #: ../lib/init/gis_set.tcl:431 msgid "EPSG codes" msgstr "Kódy EPSG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:444 msgid "Projection values" msgstr "Hodnoty projekce" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "Spustit GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Varování: vybraná location <%s> není platná. \n" " Vyberte platnou location a zkuste to znova." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "UPOZORNĚNÍ: neplatný mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Upozornění: <%s> není platný mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:513 msgid "Help already opened" msgstr "Nápověda je již otevřena" #: ../lib/init/gis_set.tcl:526 msgid "Exit" msgstr "Konec" #: ../lib/init/gis_set.tcl:558 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Neplatná databáze" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "Upozornění: Neplatná databáze. Hledám první platný adresář v adresářovém " "stromě" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:675 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Varování: vybraná locatio <%%s> není platná. \n" " Vyberte platnou location a zkuste to znovu." #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Varování: <%%s> není platný mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:745 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 #, fuzzy msgid "Categories already opened" msgstr "Nápověda je již otevřena" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 #, fuzzy msgid " Category:" msgstr " Kategorie" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "Vložit nový záznam do tabulkyTabelle" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Přidat nový" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:63 msgid "Add new column" msgstr "Přidat nový sloupec" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:66 msgid "Create table" msgstr "Vytvořit tabulku" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:99 msgid "Add command" msgstr "Přidat příkaz" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:135 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabulka byla úspěšně vytvořena" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:151 #, fuzzy msgid "Settings already opened" msgstr "Nápověda je již otevřena" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:169 msgid "Symbology" msgstr "Symbolika" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:180 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 msgid "Point" msgstr "Bod" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:205 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Hraniční linie (nikoliv plocha)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Hraniční linie (1 plocha)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Hraniční linie (2 plochy)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:230 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centroid (uvnitř plochy)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centroid (vně plochy)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroid (duplictní uvnitř plochy)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:255 msgid "Node (1 line)" msgstr "Uzel (1 linie)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:263 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Uzel (2 linie)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:273 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:278 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Práhová hodnota přichycené v obrazových pixelech" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Práhová hodnota přichycení v mapových jednokách" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:305 #, fuzzy msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Práhová hodnota přichycené v obrazových pixelech" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:307 #, fuzzy msgid "Set line width in pixels" msgstr " výška textu v pixelech" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:315 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Vítejte v modulu v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 #, fuzzy msgid "Left button" msgstr "Levé tlačítko myši" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 #, fuzzy msgid "Middle button" msgstr "Střední tlačítko myši" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 #, fuzzy msgid "Right button" msgstr "Pravé tlačítko myši" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75 msgid " Layer" msgstr " Vrstva" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79 msgid " Category" msgstr " Kategorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83 msgid " Mode " msgstr " Mód" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95 msgid "Insert new record into table" msgstr "Vložit nový záznam do tabulky" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitalizaovat nový bod" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitalizovat novou linii" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalizovat novou hraniční linii" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalizovat nový centroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133 msgid "Move vertex" msgstr "Přemístit opěrný bod" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138 msgid "Add vertex" msgstr "Přidat opěrný bod" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143 msgid "Remove vertex" msgstr "Odstranit opěrný bod" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148 msgid "Split line" msgstr "Rozdělit linie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Editovat linii/hraniční linii" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Přemístit bod, linii, hraniční linii nebo centroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Odstranit bod, linii, hraniční linii nebo centroid" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174 msgid "Redraw" msgstr "Překreslit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 msgid "Zoom in by window" msgstr "Zvětšit podle okna" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213 msgid "Display categories" msgstr "Zobrazit kategorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218 msgid "Copy categories" msgstr "Kopírovat kategorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223 msgid "Display attributes" msgstr "Zobrazit atributy" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235 msgid "Open settings" msgstr "Otevřít nastavení" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241 msgid "Save and exit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "akce tlačítek myši (levé, prostřední, pravé)" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 msgid "Test" msgstr "Test" #, fuzzy #~ msgid "Select default font for GRASS displays" #~ msgstr "Vybrat výchozí písmo textu" #, fuzzy #~ msgid " grid & text color " #~ msgstr " barva mřížky & textu " #, fuzzy #~ msgid " grid text font " #~ msgstr " barva mřížky & textu " #, fuzzy #~ msgid "Recode using rules" #~ msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě pravidel" #, fuzzy #~ msgid "Convert vector lines to points" #~ msgstr "Převod vektorových linií na body" #, fuzzy #~ msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system" #~ msgstr "Vytvořit staničení ze vstupních linií a lineární referenční systém" #, fuzzy #~ msgid "Create points and line segments along a linear reference system" #~ msgstr "Vytvořit staničení ze vstupních linií a lineární referenční systém" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using " #~ "linear reference system" #~ msgstr "" #~ "Nalézt id linie a skutečné km+odsazení pro dané body ve vektorové vrstvě " #~ "s využitím liniárního referenčního systému" #, fuzzy #~ msgid "Select font file" #~ msgstr "vybrat písmo pro popisek" #~ msgid "GRASS" #~ msgstr "GRASS" #~ msgid "GRASS stroke fonts" #~ msgstr "Stylové fonty GRASSu" #~ msgid "X11 TrueType" #~ msgstr "X11 TrueType" #~ msgid "TrueType fonts from x11 directory" #~ msgstr "Fonty TrueType z adresáře X11" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Jiné" #~ msgid "Custom font path" #~ msgstr "Vlastní cesta k fontům" #~ msgid "select font for text (default is GRASS romans)" #~ msgstr "vyberte písmo pro text (výchozí je GRASS romans)" #, fuzzy #~ msgid "\tred (RGB) or hue (HIS):\t" #~ msgstr "červená (RGB) nebo jas (HIS)" #, fuzzy #~ msgid "\tgreen (RGB) or intensity (HIS):" #~ msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)" #, fuzzy #~ msgid "\tblue (RGB) or saturation (HIS):" #~ msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):" #, fuzzy #~ msgid "SVG file" #~ msgstr "Soubor PS" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bicubic and bilinear interpolation with Tykhonov regularization from " #~ "vector points" #~ msgstr "Bilineární interpolace z rastrových buněk" #, fuzzy #~ msgid "Copy attribute table" #~ msgstr " atributový sloupec s popisky" #, fuzzy #~ msgid "Remove existing attribute table for vector map" #~ msgstr "Vytvořit textový popisek pro vektorové prvky" #, fuzzy #~ msgid "integer" #~ msgstr "Ukazatel" #, fuzzy #~ msgid "varchar" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Path to new location" #~ msgstr "Cesta k nové location" #~ msgid "WARNING: restart GRASS please" #~ msgstr "VAROVÁNÍ: prosĂ­m, restartujte GRASS" #~ msgid "" #~ "WARNING: Please restart GRASS in order find the created location in the " #~ "list (closing it for you now)" #~ msgstr "" #~ "VAROVÁNÍ: Pro zobrazenĂ­ zaloĹženĂŠ location v tomto seznamu je potřeba " #~ "restartovat GRASS (zavřít jej nynĂ­)" #~ msgid "EPSG CODES (from file: %s)" #~ msgstr "KĂłdy EPSG (ze souboru: %s)" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "CREATION OF A NEW GRASS LOCATION WITH EPSG\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "VYTVOŘIT NOVOU GRASS LOCATION S EPSG\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "- needed parameters -\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "- potřebuje parametry -\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name of new location:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Název nové location:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Path to location:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Cesta k location:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The folder (GRASS database) in which the location should be created\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adresář (GRASS database) v němĹž mĂĄ bĂ˝t location vytvořena\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " EPSG code number of projection:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Číslo EPSG kĂłdu projekce: \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "EPSG code number of projection (see /usr/local/share/proj/epsg or push " #~ "the 'EPSG-codes' button)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Číslo EPSG kĂłdu projekce (viz /usr/local/share/proj/epsg nebo stiskněte " #~ "tlačítko'EPSG-codes')\n" #~ "\n" #~ msgid "WARNING: The file was not found!" #~ msgstr "UPOZORNĚNÍ: Soubor nebyl nalezen!" #~ msgid "" #~ " \n" #~ "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "VYTVOŘIT NOVOU GRASS LOCATION NA ZÁKLADĚ GEOREFERENCOVANÉ SOUBORU\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "The file must have georeferencing information readable\n" #~ msgstr "Soubor musí obsahovat čitelné informace o georeferenci\n" #~ msgid "" #~ "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "knihovnou GDAL nebo OGR, GRASS je nutno zkompilovat s podporou GDAL a " #~ "OGR.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The folder (Grass database) in which the location should be created\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Adresář (GRASS database) v rámci něhož je vytvořena daná location\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Path to georeferenced file:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Cesta ke georeferencovanému souboru:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Georeferenced file with projection information that can be read\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Georeferencovaný soubor s informacemi o souřadnicovém systému čitelné\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "knihovnou GDAL (rastrová vrstva) nebo OGR (vektorová vrstva)\n" #~ "\n" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Obrazový soubor" #~ msgid "dxf file" #~ msgstr "soubor dxf" #~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" #~ msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks pomocí GPSBabel" #~ msgid "Resample (change resolution) using nearest neighbor method" #~ msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) metodou nejbližšího souseda" #~ msgid "Resample (change resolution) using regularized spline tension" #~ msgstr "" #~ "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " chart outline color:" #~ msgstr " barva okraje grafu" #~ msgid "Create ps.map file for postscript printing" #~ msgstr "Vytvořit soubor ps.map pro tisk do postscriptového souboru" #~ msgid "Line width (pixels; 0 is finest)" #~ msgstr "Šířka linie (pixelyl; 0 je nejtenší)" #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategorie:" #~ msgid "use mouse to place scale" #~ msgstr "pouĹžijte myĹĄ pro vloĹženĂ­ měřítka" #~ msgid "GRASS Help" #~ msgstr "NĂĄpověda GRASSu" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Zpět" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Decrease" #~ msgstr "ZmenĹĄit" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Vpřed" #~ msgid "Increase" #~ msgstr "ZvětĹĄit" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Rejstřík" #~ msgid "Next" #~ msgstr "DalĹĄĂ­" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "PředchozĂ­" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znovu načíst" #~ msgid "UpLevel" #~ msgstr "VyĹĄĹĄĂ­ Ăşroveň" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Hledat..." #~ msgid "Search in topics..." #~ msgstr "Hledat v tĂŠmatech..." #~ msgid "Increase font size" #~ msgstr "ZvětĹĄit velikost pĂ­sma" #~ msgid "Decrease font size" #~ msgstr "ZmenĹĄit velikost pĂ­sma" #~ msgid "About" #~ msgstr "O" #~ msgid "Save as HTML files..." #~ msgstr "UloĹžit jako soubor HTML..." #~ msgid "Topic not found!" #~ msgstr "TĂŠma nebylo nalezeno!" #~ msgid "Displaying..." #~ msgstr "Zobrazuji..." #~ msgid "Done." #~ msgstr "Hotovo." #~ msgid "Select directory to Save HTML files" #~ msgstr "Vybrat adresář pro uloĹženĂ­ souborĹŻ HTML" #~ msgid "Filename will be ignored" #~ msgstr "NĂĄzev souboru bude ignorovĂĄn" #~ msgid "Generating HTMLs...." #~ msgstr "Vytvářím soubory HTML...." #~ msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\"" #~ msgstr "Vytvářím soubory HTML...%i z %i \"%s\"" #~ msgid "Search in all topics" #~ msgstr "Hledat ve vĹĄech tĂŠmatech" #~ msgid "Find what: " #~ msgstr "Hledat: " #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Směr" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Nahoru" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dolu" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Obsahuje" #~ msgid "Regexp expression" #~ msgstr "RegulĂĄrnĂ­ vĂ˝raz" #~ msgid "Searching in %s..." #~ msgstr "HledĂĄm v %s..." #~ msgid "" #~ "Error in regular expression:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Chyba v regulĂĄrnĂ­m vĂ˝razu:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "list devices" #~ msgstr "seznam zařízenĂ­" #~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region" #~ msgstr "Vytvořit WIND3 (vĂ˝chozĂ­ 3D window) z aktuĂĄlnĂ­ho 2D regionu" #~ msgid "Manage 3D region" #~ msgstr "SprĂĄva 3D regionu" #~ msgid "Break lines at intersections" #~ msgstr "PřeruĹĄit linie v pruseciku"