# translation of grasstcl_fr.po to french # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006 GRASS Development Team # # Eve (alias 'phyto') , 2006. # BAIN , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-08 22:40+0200\n" "Last-Translator: BAIN \n" "Language-Team: french\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: French\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "Couleur du texte : " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr " Couleur de fond : " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "pas de couleur de fond" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:471 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:474 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../lib/gis/gui.tcl:504 #: ../lib/init/gis_set.tcl:508 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "N'afficher que la flèche N." #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 msgid "display scale only" msgstr "N'afficher que l'échelle" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "échelle linéaire plutôt que barrette" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "texte au-dessus de l'échelle, plutôt qu'à droite" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "utiliser des pieds/miles au lieu des mètres" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "" "placer avec la souris (impossible de sauvegarder la position dans le groupe)" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 msgid "Vector type:" msgstr "Type de vecteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "points" msgstr "points" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "lines" msgstr "lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "boundaries" msgstr "contours" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 #, fuzzy msgid "centroids" msgstr "centre" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 #, fuzzy msgid "areas" msgstr "Dilation de surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " afficher les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 msgid "columns" msgstr "champs" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 msgid "Show columns" msgstr "Montrer les champs" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 msgid "Chart type:" msgstr "Type de diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr "\tcouleur de contour du diagramme :" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 msgid "Command:" msgstr "Commande :" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Chargement du Gestionnaire SIG" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267 msgid "Done" msgstr "Fait" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Bienvenue dans le gestionnaire GRASS GIS" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Options du texte : couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 msgid "bold text" msgstr "texte en gras" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 msgid "create and select frame" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 msgid "select frame" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "supprimer tous les cadres" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 #, fuzzy msgid " coordinate type" msgstr "\ttype vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "rotations en radians" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 msgid "Font:" msgstr "Police :" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 msgid " color" msgstr " couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 msgid "draw grid" msgstr "tracer la grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " couleur de grille " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 msgid "Help for grids" msgstr "Aide pour les grilles" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " couleur de grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "tracer la bordure de grille" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "tracer la bordure de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 msgid "draw geodesic line" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 #, fuzzy msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Aide pour l'orthodromie" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 msgid "draw rhumbline" msgstr "tracer l'orthodromie" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Aide pour l'orthodromie" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 #, fuzzy msgid "Labels name:" msgstr "Etiquettes" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 msgid "Display constraints:" msgstr "Afficher les contraintes :" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 #, fuzzy msgid "region size" msgstr "taille" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " ignorer la rotation et dessiner à l'horizontale" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Carte raster pour la légende :" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Afficher la légende dans le moniteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " effacer le moniteur avant de dessiner la légende" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 #, fuzzy msgid "do not show cat labels" msgstr "ne pas afficher les labels de cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 #, fuzzy msgid "do not show cat numbers" msgstr "ne pas afficher les numéros de cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 #, fuzzy msgid "skip cats with no labels" msgstr "omettre les cats sans labels" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "dessiner un gradient lissé" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "retourner la légende" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:84 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "Importer" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 msgid "Raster map" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:128 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Formats multiples avec GDAL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Incorporer des données ASCII xyz dans une grille raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "Grille ASCII (dont GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Polygones et lignes d'un fichier ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "Fichier binaire (dont le format GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "Grille ASCII ESRI Arc/Info" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "fichier GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "Tableau MAT-File (v.4) (Matlab ou Octave)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "Jeux de données SPOT végétation NDVI" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "Fichiers SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Fichiers Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 msgid "Vector map" msgstr "Couche vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Formats divers avec GDAL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "Fichier de points ASCII ou fichier vecteur GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importer ancien format vectoriel GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "Fichier DXF" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "format e00 ESRI" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 #, fuzzy msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks avec GPSBabel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "Fichiers pays GEOnet Name server (US-NGA GNS)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Fichiers Matlab et MapGen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 msgid "Grid 3D" msgstr "Grille 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:143 msgid "ASCII 3D file" msgstr "Fichier ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Vis5D file" msgstr "Fichier Vis5D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "Grille ASCII (pour GRASS, Surfer, Modflow, etc.)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "Valeurs x,y,z des cellules ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "Grille ASCII ARC/INFO ESRI" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "Fichier binaire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animations MPEG-1" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "Image PNG (non géorégérencée)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "image PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "Image PPM à partir de couches raster rouge, vert, bleu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "Fichier de hauteur POVray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "image TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "Fichier VRML" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "VTK ASCII file" msgstr "Fichier ASCII VTK" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Formats divers avec OGR (SHAPE, MapInfo, etc.)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "Fichier DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "" "Vecteur ASCII ou fichier de points / ancien fichier vecteur ASCII GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 msgid "POV-Ray format" msgstr "Format POV-Ray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Gérer couches et volumes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:150 msgid "Copy maps" msgstr "Copier des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 msgid "List maps" msgstr "Lister des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Lister des couches en utilisant des expressions et des 'wildcards'" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "Rename maps" msgstr "Renommer des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "Remove maps" msgstr "Supprimer des couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Supprimer des couches en utilisant des expressions et des 'wildcards'" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:174 msgid "Map type conversions" msgstr "Conversions de type de couches" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:158 msgid "Raster to vector map" msgstr "Couche raster vers couche vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Séries de couches raster vers volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "Couche raster 2.5D vers volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179 msgid "Vector to raster" msgstr "Couche vecteur vers couche raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Vector to vector" msgstr "Couche vecteur vers couche vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 msgid "Vector lines to points" msgstr "Lignes vers points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "couche de points 3D vers volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Couche sites (GRASS 5.x) vers couche vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Couche volume vers série de couches raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "Create new group file" msgstr "Créer un nouveau fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Open group file" msgstr "Ouvrir un fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:858 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Save group file" msgstr "Sauvegarder un fichier groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Save group file as name" msgstr "Sauvegarder un fichier groupe sous" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:364 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/gis/gui.tcl:506 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:395 ../lib/init/epsg_option.tcl:439 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Close group" msgstr "Fermer groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:177 msgid "Save display to image file" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" "XWD (sauvegarder l'affichage, sélectionné avec la souris, dans un fichier " "map.xwd du répertoire personnel)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans dans divers formats image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Sauvegarder la couche dans un fichier Postscript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "Print to default printer" msgstr "Imprimer sur l'imprimante par défaut" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "print" msgstr "imprimer" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "E&xit" msgstr "Sortir &x" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Sortir du gestionnaire d'affichage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 msgid "&Config" msgstr "&Config" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201 msgid "Region" msgstr "Région" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "Display region settings" msgstr "Afficher les réglages de région" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203 msgid "Change region settings" msgstr "Changer les réglages de région" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Zoomer sur l'étendue maximale des couches affichées" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205 msgid "GRASS working environment" msgstr "Environnement de travail GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Accéder à d'autres jeux de données dans le Secteur courant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Changer de jeu de données, secteur, ou GISDBASE pour la session en cours" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Modifier les droits d'accès du jeu de données courant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Afficher l'environnement de travail courant de GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Fixer l'environnement de travail GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Afficher la version courante de GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "Manage projections" msgstr "Gérer les projections" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Créer / éditer les informations de projection du secteur courant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "" "Montrer les informations de projection et créer des fichiers de projection" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Convertir des coordonnées dans un autre système de projection" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207 msgid "Select default text font" msgstr "Sélectionner la police de caractère par défaut" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Sélectionner la police de caractère freetype par défaut" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "X-monitor displays" msgstr "Moniteurs X" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Configurer les moniteurs X" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Configurer les cadres des moniteurs X" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Démarrer / redémarrer un moniteur X aux dimensions spécifiées" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Fixer la taille du moniteur X" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Afficher les informations sur le moniteur X actif" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 msgid "Develop map" msgstr "Développer une carte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 msgid "Digitize raster" msgstr "Digitaliser un raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Compresser / décompresser un raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Gérer les définitions de limites" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Manage null values" msgstr "Gérer les valeurs null" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Gérer les timbres horaires pour des fichiers" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Quantification pour les cartes en virgule flottante" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Rééchantillonner (changer de résolution)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229 msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "Rééchantillonner par la méthode du plus proche voisin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Rééchantillonner par diverses méthodes d'interpolation" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "Rééchantillonner par agrégats statistiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "Rééchantillonner par la méthode des splines régulées avec tension" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Reprojeter un raster d'un autre Secteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Générer un mosaïcage pour une autre projection" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 msgid "Manage map colors" msgstr "Gérer les couleurs de carte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241 #, fuzzy msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Fixer les couleurs " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Fixer les couleurs par des règles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Mêler deux cartes couleurs pour produire trois fichiers RVB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Créer une image couleurs à partir de fichiers RVB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Créer 3 couches RVB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches TVS (teinte, " "valeur, saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Interroger par coordonnée(s)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:251 msgid "Create raster buffers" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 msgid "Create raster MASK" msgstr "Créer un MASQUE raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 msgid "Map calculator" msgstr "Calculateur de carte" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Analyse de voisinage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analyse de points vecteurs au voisinage de cellules raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478 msgid "Overlay maps" msgstr "Superposer des cartes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "Cross product" msgstr "Produit en croix" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 msgid "Patch maps" msgstr "Assembler des cartes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "" "Calculs statistiques pour la couche de couverture sur la couche de base" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Rayonnement solaire et ombrage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Rayonnement solaire et rayonnement quotidien" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Couche d'ombrage pour une position du soleil date/heure" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277 msgid "Terrain analysis" msgstr "Analyse de terrain" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 msgid "Cost surface" msgstr "Surface de coût" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Plus court chemin ou flux" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Profile analysis" msgstr "Analyse de profil" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 msgid "Shaded relief map" msgstr "carte d'ombrage" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 msgid "Slope and aspect" msgstr "pente et exposition" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 msgid "Terrain parameters" msgstr "Paramètres de terrain" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 msgid "Textural features" msgstr "Objets de texture" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Visibilité, ligne de vue" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290 msgid "Transform features" msgstr "Transformer des objet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "Regrouper de petites surfaces (statistiques calculées par r.volume)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 msgid "Grow areas" msgstr "Dilater des surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284 msgid "Thin linear features" msgstr "Affiner des objets linéaires" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Modélisation hydrologique" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 #, fuzzy msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" "Creuser des chenaux dans un raster d'élévation via une carte vecteur de " "courants" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:290 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Générer des lignes de courant pour la carte raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309 msgid "Topographic index map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulation TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Watershed subbasins" msgstr "Sous-bassins versants" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313 msgid "Watershed analysis" msgstr "Analyse de bassin versant" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 #, fuzzy msgid "Watershed basin creation" msgstr "Sous-bassins versants" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 msgid "Output landscape patch information" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Wildfire modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353 #, fuzzy msgid "Change category values and labels" msgstr "Changer les valeurs dans une colonne" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 #, fuzzy msgid "Generate random raster cells" msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 msgid "Generate random cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:332 #, fuzzy msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372 msgid "Generate surfaces" msgstr "Génération de surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Générer une surface fractale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 msgid "Generate plane" msgstr "Générer un plan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Générer une surface aléatoire avec dépendance spatiale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Générer des courbes de niveau vectorielles" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpolation de surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Interpolation bilinéaire de points raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "Interpolation de points raster par distance inverse pondérée (IDW)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolation de contours raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "Interpolation de points vectoriels par distance inverse pondérée (IDW)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" "Interpolation de points ou courbes de niveau vectoriels par splines régulées " "(RST)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "Remplir les cellules NULL par interpolation de splines régulées" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Reports and statistics" msgstr "Rapports et statistiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 msgid "Report basic file information" msgstr "Renvoyer l'information de base du fichier" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356 msgid "Report category labels and values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 #, fuzzy msgid "General statistics" msgstr "Rapports et statistiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 #, fuzzy msgid "Range of all category values" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 msgid "Sum all cell category values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Sum area by map and category" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:463 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 #, fuzzy msgid "Univariate statistics" msgstr "Rapports et statistiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 msgid "Sample values along transects" msgstr "Echantillonner des valeurs le long du transect" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "" "Echantillonner des valeurs le long du transect (utiliser azimut distance" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Covariance/correlation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 msgid "&Vector" msgstr "&Vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 msgid "Digitize" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Créer/reconstruire la topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 #, fuzzy msgid "Clean vector files" msgstr "Nettoyer les fichiers vecteurs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 msgid "Add missing centroids" msgstr "Ajouter les centroïdes manquants" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Constuire des polylignes à partir de segments adjacents" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Scinder des polylignes en segments" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "Fusionner les contours communs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Convertir les types d'objets vecteurs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "Rehausser des vecteurs 2D en vecteurs 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Reprojecter des couches vecteurs d'un autre Secteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Connexion vecteur - base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Fixer la connexion à la base de données pour les attributs vectoriels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Rectifier et géoréférencer une carte vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Query by attributes" msgstr "Interroger par attributs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404 msgid "Query by map features" msgstr "Interroger par objets cartographiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406 msgid "Create vector buffers" msgstr "Créer des buffers vectoriels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 msgid "Create linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465 msgid "Network analysis" msgstr "Analyse de réseau" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 msgid "Allocate subnets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 msgid "Network maintenance" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Shortest route" msgstr "Plus court chemin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Plus court chemin (visualisation seulement)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 msgid "Steiner tree" msgstr "Arbre de Steiner" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Analyse de type voyageur de commerce" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Superpose/combiner 2 couches vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Assembler de multiples couches (combiner)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Générer une grille vectorielle rectangulaire" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 msgid "Change attributes" msgstr "Changer les attributs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Lier, supprimer, ou détailler les catégories" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 msgid "Work with vector points" msgstr "Travailler avec des points vecteurs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496 msgid "Generate points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 msgid "Generate random points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 msgid "Generate areas from points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 msgid "Sample raster maps" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "" "Calculer des statistiques pour la couche raster en-dessous de la couche " "vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Echantillonner une couche raster aux emplacements des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Echantillonner le voisinage du raster autour des points" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Basic information" msgstr "Information de base" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "Calculer des stats pour la couche raster croisant des objets vecteurs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 msgid "&Imagery" msgstr "&Imagerie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526 msgid "Develop images and groups" msgstr "Développer images et groupes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 #, fuzzy msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Cibler un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473 msgid "Target imagery group" msgstr "Cibler un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 #, fuzzy msgid "Manage image colors" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" "Balance des couleurs et renforcement des tables de couleurs de l'imagerie " "multi-bandes pour l'affichage rgb" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 #, fuzzy msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Créer 3 couches RGB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches HIS (teinte, " "intensité, saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Recalage type orthophoto" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544 msgid "Classify image" msgstr "Classification d'image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:495 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "Classification par plus grande ressemblance (MLC)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "Classification maximum a posteriori (SMAP)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 #, fuzzy msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "Classification maximum a posteriori (SMAP)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554 msgid "Filter image" msgstr "Filtrage d'image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 msgid "Spectral response" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 msgid "Transform image" msgstr "Transformation d'image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "Canonical component" msgstr "Composante canonique" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510 msgid "Principal component" msgstr "Composante principale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Range of image values" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:519 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "" "Opérateur de comparaison par bits pour l'identification des pixels de basse " "qualité" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "classification kappa pour l'évaluation de l'exactitude" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Facteur d'index optimum pour LandSat TM" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "Développer des volumes grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 msgid "Report and Statistics" msgstr "Rapport et statistiques" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587 msgid "&Databases" msgstr "Base de &Données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "Manage database" msgstr "Gérer les bases de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 msgid "Connect to database" msgstr "Se connecter à la base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 msgid "Login to database" msgstr "S'identifier sur la base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 msgid "Copy table" msgstr "Copier la table" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 msgid "Add columns to table" msgstr "Ajouter des champs à la table" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 msgid "Change values in a column" msgstr "Changer les valeurs dans un champ" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608 msgid "Test database" msgstr "Tester la base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 msgid "Database information" msgstr "Information de base de données" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 msgid "Describe table" msgstr "Décrire une table" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 msgid "List columns" msgstr "Lister les champs" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 msgid "List drivers" msgstr "Lister les pilotes" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592 msgid "List tables" msgstr "Lister les tables" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1828 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 msgid "Query" msgstr "Interroger" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Interroger des données (sélection SQL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 msgid "Execute SQL statement" msgstr "Exécuter une clause SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 msgid "&Help" msgstr "Aide &H" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622 msgid "GRASS help" msgstr "Aide GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "GIS Manager &help" msgstr "Aide Gestionnaire SIG &h" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "GIS Manager help" msgstr "Aide Gestionnaire SIG" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 msgid "About &GRASS" msgstr "À propos de &GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 msgid "About GRASS" msgstr "À propos de GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 msgid "About &System" msgstr "À propos du &Système" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 msgid "About System" msgstr "À propos du système" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:571 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 #, fuzzy msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x6" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Format de papier" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:274 msgid "width:" msgstr "largeur :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "hauteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "gauche :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "droite :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "haut :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "bas :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "Fichier PS :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "Fichier PDF :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "Fichier PNG :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "Résolution du fichier PNG (points/pouce) :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Imprimante :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Fichier de script :" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Nom du raster :" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "montrer la légende dans le moniteur sélectionné" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Raster à draper sur la première carte :" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "" "superposer des couches sur d'autres couches (cellules null transparentes)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "rouge (RVB) ou teinte (TVS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "vert (RVB) ou valeur (TVS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "bleu (RVB) ou saturation (TVS) :" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 msgid "display maps as RGB" msgstr "afficher les couches en RVB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 msgid "Help for RGB" msgstr "Aide sur RVB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 msgid "display maps as HIS" msgstr "afficher les couches en TVS " #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 msgid "Help for HIS" msgstr "Aide sur TVS" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "Vector map:" msgstr "Carte vecteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 msgid " vector type" msgstr "type de vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " show attribute columns" msgstr "montrer les champs attributaires" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " montrer les données" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 msgid "data" msgstr "données" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 msgid "Show data" msgstr "Montrer les données" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 msgid "Thematic map: type" msgstr "Carte thématique : type" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 msgid " map by" msgstr "carte par" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "icon" msgstr "icône" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 msgid "point color" msgstr "couleur de point" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 msgid "line color" msgstr "couleur de ligne" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Couleurs graduelles : chartes de couleurs" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 msgid "draw border" msgstr "tracer la bordure" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 msgid "use math notation in legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 #, fuzzy msgid "Display active layers in current region" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 #, fuzzy msgid "Display active layers in default region" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 #, fuzzy msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 msgid "Erase to white" msgstr "Effacer tout" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - visualisation n dimensionnelle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 #, fuzzy msgid "Animate raster map series" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Revenir au zoom précédent" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Déplacer et recentrer" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Interroger une carte (la sélectionner d'abord)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Mesurer longueurs et surfaces" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Position géographique" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "" "Créer un nouveau fichier espace de travail (effacer d'abord les réglages " "courants)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Ouvrir un fichier espace de travail existant" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Sauvegarder le fichier espace de travail" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Imprimer les couches raster et vecteur en utilisant ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Ajouter une couche raster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Ajouter une couche RGB ou HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Ajouter une couche vecteur" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 #, fuzzy msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Ajouter une couche de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 #, fuzzy msgid "Add thematic map layer" msgstr "Ajouter une couche de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Ajouter une couche de texte freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add text layer" msgstr "Ajouter une couche de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Superposer grilles et lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "Ajouter une commande de couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Ajouter groupe" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Copier la couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Effacer la couche" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Nom de vecteur :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Affichage :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "shapes" msgstr "formes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 msgid "categories" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "topology" msgstr "topologie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "line directions" msgstr "directions des lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr "\t\t\t" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "faces" msgstr "faces" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "Draw lines:" msgstr "Tracer lignes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "color" msgstr "couleur" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 msgid "Fill areas:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 #, fuzzy msgid "random colors" msgstr " couleur de grille" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "couleurs GRASSRGB" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 msgid "Label vectors:" msgstr "Etiquette de vecteurs :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 #, fuzzy msgid "label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " size" msgstr "taille" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 msgid "text size" msgstr "taille de texte" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr "aligner sur le pt" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " layer for labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 #, fuzzy msgid " attribute col for labels" msgstr "Edition d'attributs (formulaire)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 #, fuzzy msgid "Query vectors: " msgstr "Etiquette de vecteurs :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 msgid "layer for query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr "\tclause SQL where" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Paramétres de requête à la souris :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "Edition d'attributs (formulaire)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 #, fuzzy msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Afficher les dimensions" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 #, fuzzy msgid "Line width used for printing" msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 msgid "Error creating tempfile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 #, fuzzy msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Afficher les dimensions" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 msgid "Opaque " msgstr "Opaque " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid " Transparent" msgstr " Transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 msgid "\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "positionner avec la souris" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 #, fuzzy msgid "Scale appearance: text color" msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 #, fuzzy msgid " font " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 msgid "select font for text" msgstr "sélectionner la police pour le texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 #, fuzzy msgid "\tbackground color " msgstr "\tcouleur de fond" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 msgid "transparent background" msgstr "fond transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 #, fuzzy msgid "Vector map for chart" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme :" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr "\tmontrer les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 #, fuzzy msgid " show attribute data" msgstr "\tmontrer les colonnes attributaires" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 #, fuzzy msgid "\tchart outline color:" msgstr "\tcouleur de contour du diagramme :" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 #, fuzzy msgid "Display text" msgstr "Affichage :" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 #, fuzzy msgid "Text to display: " msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 #, fuzzy msgid " coordinate type for text placement " msgstr "\ttype vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 msgid " align text with coordinate point " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 #, fuzzy msgid "Text options: font " msgstr "Options du texte : couleur" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "supprimer tous les cadres\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Créer/remplacer un groupe de vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472 msgid "group name" msgstr "nom de groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Sélectionner un groupe de vecteurs ou nommer un nouveau groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484 msgid "vector" msgstr "vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Sélectionner vecteurs xy pour le groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496 msgid "Vector group" msgstr "Groupe de vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:632 msgid "Georeference raster" msgstr "Géoréférencer un raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 msgid "Georeference vector" msgstr "Géoréférencer un vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:643 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Sélectionner un jeu de cartes" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:645 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Jeu de cartes du groupe raster xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:655 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Créer/éditer un groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:657 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "Créer/éditer un groupe (cartes raster ou vecteur à géoréférencer)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:665 msgid "3. Select group" msgstr "3. Sélectionner un groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:667 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Sélectionner un groupe existant à géoréférencer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:677 msgid "4. Select map" msgstr "4. Sélectionner une carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:679 msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "" "Sélectionner un raster non géoréférencé ou un vecteur à afficher pour " "marquer les points d'amer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:689 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Commencer le géoréférencement" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:691 msgid "Start georectifying" msgstr "Commencer le géoréférencement" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:699 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:854 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:701 msgid "Cancel georectification" msgstr "Annuler le géoréférencement" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:998 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Sélectionner la méthode de rectification pour les rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1001 msgid "1st order" msgstr "1er ordre" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1002 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" "transformation affine (rasters et vecteurs). Requiert au moins 3 points " "d'amer." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1007 msgid "2nd order" msgstr "2ème ordre" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "" "Transformation polynomiale (rasters seulement). Requiert au moins 6 points " "d'amer." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1012 msgid "3rd order" msgstr "3ème ordretracer la bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" "Transformation polynomiale (rasters seulement). Requiert au moins 10 points " "d'amer." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1022 msgid "xy coordinates" msgstr "coordonnées xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 msgid "geographic coordinates" msgstr "coordonnées géographiques" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1026 msgid "forward error" msgstr "erreur progressive" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "backward error" msgstr "erreur rétrograde" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Gérer les points d'amer (GCPs)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094 msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "sauvegarder les points d'amer dans un fichier POINTS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101 msgid "clear all unchecked GCP entries" msgstr "effacer toutes les entrées décochées" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108 msgid "calculate RMS error" msgstr "calculer l'erreur RMS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Rectifier les cartes du groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1118 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1122 msgid "Exit georectifier" msgstr "Quitter le géorectifieur" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1560 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:591 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1135 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 msgid "Error setting region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "Afficher les couches actives" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Fixer les points d'amer" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189 msgid "Pan" msgstr "Déplacement" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Zomme sur la carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269 #, fuzzy msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Bienvenue dans GRASS GIS Versionne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302 #, fuzzy, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Affichage :" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s Gestionnaire SIG - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429 msgid "Map Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fichier couleur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Ouvrir fichier..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430 msgid "DM Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229 msgid "Save File" msgstr "Sauvegarder le fichier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452 #, fuzzy msgid "Select GRASS display font" msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x0" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462 #, fuzzy msgid "Font: " msgstr "Police :" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497 msgid "Character encoding: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:524 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 ../vector/v.digit/settings.tcl:160 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11 #: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596 #, fuzzy, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s Gestionnaire SIG - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 msgid "Workspace" msgstr "Espace de travail" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:92 msgid "Import raster map" msgstr "Importer une carte raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "Incorporer ASCII xyz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:96 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130 msgid "ASCII grid" msgstr "Grille ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "Polygones et lignes ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 msgid "Binary" msgstr "Fichier binaire" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:100 msgid "ESRI grid" msgstr "Grille ESRI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "Fichier GRIDATB.FOR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "MAT-File (v.4)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 msgid "SPOT NDVI" msgstr "SPOT NDVI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 msgid "SRTM hgt" msgstr "SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "Terra ASTER" msgstr "Terra ASTER HDF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 msgid "Import vector map" msgstr "Importer une carte vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 #, fuzzy msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "Formats multiples avec GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "Fichier de points ASCII ou fichier vecteur GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:113 msgid "Old GRASS vector" msgstr "Ancien format vectoriel GRASS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116 msgid "ESRI e00" msgstr "ESRI e00" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 msgid "Garmin GPS" msgstr "GPS Garmin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "GPS GPSBabel" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "GEOnet" msgstr "GEOnet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "Matlab and MapGen" msgstr "Matlab et MapGen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Importer un volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 msgid "ASCII 3D" msgstr "ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 msgid "Vis5D" msgstr "Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 msgid "Export raster map" msgstr "Exporter une carte raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:133 msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "Grille ASCII ESRI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:140 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142 msgid "PPM from RGB" msgstr "PPM depuis RVB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 msgid "VRML" msgstr "VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 msgid "VTK" msgstr "VTK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "Export vector map" msgstr "Exporter une carte vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Exporter un volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 ../lib/gis/gui.tcl:464 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 msgid "List filtered" msgstr "Liste filtrée" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:171 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 msgid "Delete filtered" msgstr "Suppression filtrée" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 msgid "Raster to vector" msgstr "Raster vers vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176 msgid "Raster series to volume" msgstr "Série raster vers volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "Raster 2.5D vers volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 msgid "Vector to volume" msgstr "Vecteur vers volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 msgid "Sites to vector" msgstr "Sites vers vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 msgid "Volume to raster series" msgstr "Volume vers série raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 msgid "Georectify" msgstr "Géoréférencer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:188 #, fuzzy msgid "Animate raster maps" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190 msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Gisement/distance vers coordonnées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 msgid "3D rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193 msgid "NVIZ" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 #, fuzzy msgid "NVIZ fly through path" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 msgid "PostScript plot" msgstr "Tracé PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 msgid "Mapset access" msgstr "Accès au jeu de cartes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 msgid "Change working environment" msgstr "Modifier l'environnement de travail" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 msgid "User access" msgstr "Permissions utilisateur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 msgid "Show settings" msgstr "Montrer les réglages" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210 msgid "Change settings" msgstr "Modifier les réglages" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 msgid "Projection for current location" msgstr "Projection du secteur courant" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 msgid "Convert coordinates" msgstr "Convertir des coordonnées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 msgid "Display font" msgstr "Police d'affichage" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 msgid "Compress/decompress" msgstr "Compresser/décompresser" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:231 #, fuzzy msgid "Boundaries" msgstr "contours" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:232 #, fuzzy msgid "Null values" msgstr "inclure les valeurs null" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233 #, fuzzy msgid "Quantization" msgstr "Animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234 msgid "Timestamps" msgstr "Timbres horaires (timestamps)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237 msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Rééchantillonner par diverses méthodes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Rééchantillonner par le plus proche voisin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 msgid "Resample using spline tension" msgstr "Rééchantillonner par les splines avec tension" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241 msgid "Support file maintenance" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 #, fuzzy msgid "Update map statistics" msgstr "Rapports et statistiques" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 msgid "Reproject" msgstr "Reprojeter" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 msgid "Tiling" msgstr "Mosaïquer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 msgid "Color tables" msgstr "Tables de couleurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249 msgid "Color rules" msgstr "Règle de couleurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 msgid "Blend" msgstr "Mélanger" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252 msgid "Create RGB" msgstr "Créer RVB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 msgid "HIS to RGB" msgstr "TVS vers RVB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 msgid "Closest points" msgstr "Points les plus proches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 msgid "MASK" msgstr "MASQUE" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 msgid "Moving window" msgstr "Cellules voisines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 msgid "Neighborhood points" msgstr "Points voisins" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 msgid "Map series" msgstr "Série de cartes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Statistical overlay" msgstr "Recouvrement statistique" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 #, fuzzy msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "Rayonnement solaire et rayonnement quotidien" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 msgid "Shadows map" msgstr "Carte des ombres" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "Coûts de déplacement cumulés" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 msgid "Shaded relief" msgstr "Ombrage" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 msgid "Clump" msgstr "Agglomérer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 msgid "Grow" msgstr "Dilater" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 msgid "Thin" msgstr "Affiner" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297 msgid "Carve stream channels" msgstr "Creuser des chenaux d'écoulement" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 msgid "Fill lake" msgstr "Remplir un lac" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "Carte sans dépressions et lignes de courant" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 msgid "Flow accumulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 msgid "Flow lines" msgstr "lignes de courant" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581 msgid "Groundwater flow model" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 msgid "Set up" msgstr "Établir" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 msgid "Analyze landscape" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 msgid "Analyze patches" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:480 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:330 msgid "Edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 #, fuzzy msgid "Patch size mean" msgstr "Coller les couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Patch area range" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 #, fuzzy msgid "Patch density" msgstr "Coller les couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 #, fuzzy msgid "Patch number" msgstr "Coller les couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Dominance's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Shannon's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342 msgid "Simpson's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 #, fuzzy msgid "Ricness" msgstr "lignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 #, fuzzy msgid "Shape index" msgstr "Sauvegarder et sortir" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 #, fuzzy msgid "Rate of spread" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 #, fuzzy msgid "Interactively edit category values" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356 #, fuzzy msgid "Reclassify by size" msgstr "Classification d'image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 #, fuzzy msgid "Reclassify interactively" msgstr "Classification d'image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Recode interactively" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361 msgid "Recode using rules file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 msgid "Rescale" msgstr "Redimensionner" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 msgid "Rescale with histogram" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Concentric circles" msgstr "Cercles concentriques" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369 #, fuzzy msgid "Random cells" msgstr " couleur de grille" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 #, fuzzy msgid "Random cells and vector points" msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 #, fuzzy msgid "Fractal surface" msgstr "Interpoler des surfaces" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375 msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:376 #, fuzzy msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Interpoler des surfaces" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 #, fuzzy msgid "Random deviates surface" msgstr "Interpoler des surfaces" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381 msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 msgid "Contour lines" msgstr "Courbes de niveau" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Bilinéaire de points raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Bilinéaire et bicubique de points vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 msgid "IDW from raster points" msgstr "IDW de points raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389 msgid "IDW from vector points" msgstr "IDW de points vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 msgid "Raster contours" msgstr "Lignes de niveau raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392 msgid "Regularized spline tension" msgstr "Splines régulées avec tension" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 msgid "Fill NULL cells" msgstr "remplir les cellules NULL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 #, fuzzy msgid "Report category information" msgstr "Renvoyer l'information de base du fichier" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 #, fuzzy msgid "Range of category values" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403 #, fuzzy msgid "Sum cell category values" msgstr "Intervalle de valeur image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 #, fuzzy msgid "Sample transects" msgstr "Echantillonner des valeurs le long du transect" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410 #, fuzzy msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "" "Echantillonner des valeurs le long du transect (utiliser azimut distance" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 msgid "Linear regression" msgstr "Régression linéaire" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 msgid "Mutual category occurences" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 #, fuzzy msgid "Edit features" msgstr "Objets de texture" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422 msgid "Create/rebuild topology: " msgstr "Créer/reconstruire la topologie :" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 #, fuzzy msgid "Clean vector" msgstr "Nettoyer les fichiers vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 msgid "Convert object types" msgstr "Convertir les types d'objets" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427 msgid "Add centroids" msgstr "Ajouter des centrïdes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 msgid "Build polylines" msgstr "Construire des polylignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 msgid "Split polylines" msgstr "Scinder des polylignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 msgid "Parallel lines" msgstr "Lignes parallèles" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 msgid "Dissolve boundaries" msgstr "Fusionner des contours" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Créer un vecteur 3D sur un raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436 msgid "Extrude 3D vector" msgstr "Extruder une carte vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438 msgid "Link to OGR" msgstr "Lien vers OGR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440 msgid "Create labels" msgstr "Créer des labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 msgid "Reposition vector" msgstr "Repositionner une carte vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 msgid "Reproject vector" msgstr "Reprojeter une carte vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 msgid "Metadata support" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 msgid "Query with attributes" msgstr "Interroger avec les attributs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449 msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Interroger avec les coordonnées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 msgid "Query with another map" msgstr "Interroger avec une autre carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 msgid "Buffer vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 msgid "Lidar analysis" msgstr "Analyse Lidar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454 msgid "Detect edges" msgstr "Détecter les bordures" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 msgid "Detect interiors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 msgid "Linear referencing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459 msgid "Create LRS" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460 msgid "Create stationing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461 msgid "Create points/segments" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 msgid "Find ID and offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 #, fuzzy msgid "Nearest features" msgstr "Objets de texture" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 #, fuzzy msgid "Display shortest route" msgstr "Plus court chemin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 #, fuzzy msgid "Split net" msgstr "Interrompre la ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Superposer les couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 msgid "Patch (combine)" msgstr "Assembler de multiples couches (combinaison)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 msgid "Manage or report categories" msgstr "Gérer ou détailler les catégories" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485 msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Classification d'objets interactive" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 msgid "Generate area for current region" msgstr "Générer une surface pour la région courante" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 msgid "Convex hull" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492 msgid "Delaunay triangles" msgstr "Triangles de Delaunay" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Diagramme de Voronoï/polygones de Thiessen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 msgid "Generate grid" msgstr "Générer un grille" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497 msgid "Generate points from database" msgstr "Générer des points à partir d'une base de données" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 msgid "Generate points along lines" msgstr "Générer des points le long des lignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 msgid "Perturb points" msgstr "Perturber des points" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503 msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 msgid "Test/training sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 #, fuzzy msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Mettre à jour les attributs de surface depuis raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 #, fuzzy msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Mettre à jour les attributs de points depuis surfaces" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 #, fuzzy msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Edition d'attributs (formulaire)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516 msgid "Report topology by category" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517 msgid "Upload or report topology" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 #, fuzzy msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "Rapports et statistiques" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 #, fuzzy msgid "Quadrat indices" msgstr "Quadratique" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 #, fuzzy msgid "Test normality" msgstr "normal" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:527 msgid "Create/edit group" msgstr "Créer/éditer un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 #, fuzzy msgid "Target group" msgstr "Cibler un groupe d'images" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530 msgid "Mosaic images" msgstr "Mosaïquer des images" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533 msgid "Color balance for RGB" msgstr "Balance des couleurs pour RVB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535 msgid "RGB to HIS" msgstr "RVB vers TVS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 msgid "Brovey sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555 msgid "Edge detection" msgstr "Détection des bordures" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 #, fuzzy msgid "Canonical correlation" msgstr "Composante canonique" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 #, fuzzy msgid "Principal components" msgstr "Composante principale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 msgid "Fast Fourier" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568 #, fuzzy msgid "Bit pattern comparison" msgstr "" "Opérateur de comparaison par bits pour l'identification des pixels de basse " "qualité" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 #, fuzzy msgid "Kappa analysis" msgstr "Analyse terrain" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 #, fuzzy msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "Facteur d'index optimum pour LandSat TM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 msgid "&Volumes" msgstr "&Volumes" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 msgid "3D MASK" msgstr "MASQUE 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 msgid "3D Map calculator" msgstr "Calculateur de carte 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580 msgid "Cross section from volume" msgstr "Coupe transversale de volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600 msgid "New table" msgstr "Nouvelle table" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601 msgid "Remove table" msgstr "Supprimer une table" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 msgid "Add columns" msgstr "Ajouter une colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 msgid "Change values" msgstr "Changer les valeurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 #, fuzzy msgid "Drop column" msgstr "Montrer les champs" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 msgid "Rename a column" msgstr "Renommer un champ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 msgid "Query any table" msgstr "Interroger une table" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613 msgid "Query vector attribute table" msgstr "Interroger une table attributaire de vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 msgid "SQL statement" msgstr "clause SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617 msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Reconnecter un vecteur à la base de données" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "Set vector - database connection" msgstr "Fixer la connexion vecteur - base de données" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Lancer un nouveau moniteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Ajouter une couche histogramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Ajouter une couche de valeurs de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 #, fuzzy msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Ajouter une couche vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 #, fuzzy msgid "Add raster legend layer" msgstr "Ajouter une couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 #, fuzzy msgid "Add postscript text layer" msgstr "Ajouter une couche de texte postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Couches de cartes pour l'affichage %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "Vous devez ouvrir un affichage avant d'ajouter des couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "Pas de couche sélectionnée" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 msgid "Loading layers..." msgstr "Chargement des couches..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "Couches chargées" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171 msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Vous ne pouvez digitaliser que des cartes raster ou vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 #, fuzzy msgid "Grid options: " msgstr "Options du texte : couleur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 msgid "geodetic grid " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 #, fuzzy msgid "grid color " msgstr " couleur de grille " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 #, fuzzy msgid "draw border text " msgstr "tracer la bordure de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 #, fuzzy msgid "text color " msgstr "couleur de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 #, fuzzy msgid "text font " msgstr "Fermer groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 #, fuzzy msgid " text size" msgstr " taille de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 #, fuzzy msgid "Grid text size in points" msgstr "Digitaliser un nouveau pont" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 #, fuzzy msgid "draw grid border " msgstr "tracer la bordure de grille" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 #, fuzzy msgid "border color " msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 #, fuzzy msgid " line color" msgstr "couleur de ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 #, fuzzy msgid " text color" msgstr "couleur de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 #, fuzzy msgid "Raster map for histogram" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 #, fuzzy msgid "Raster to histogram: " msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 #, fuzzy msgid "\ttext font " msgstr "Fermer groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 #, fuzzy msgid "Histogram color: text & frame" msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 #, fuzzy msgid " background" msgstr "Couleur de fond" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "inclure les valeurs null" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 #, fuzzy msgid "r.info error" msgstr "erreur progressive" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 #, fuzzy msgid "Labels for vectors" msgstr "Etiquette de vecteurs :" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 #, fuzzy msgid "Labels file:" msgstr "Etiquettes" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 #, fuzzy msgid "min" msgstr "Ambiant" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 msgid "Raster map for legend" msgstr "Carte raster pour la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "légende pour %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165 #, fuzzy msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "" "Afficher une légende de carte raster utilisant les valeurs de cat et de " "labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182 msgid "Raster map: " msgstr "Carte raster :" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216 msgid " legend height " msgstr " hauteur de légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 msgid "% width" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Aspect de la légende : couleur du texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232 msgid " legend text font " msgstr " police du texte " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243 msgid "do not display labels" msgstr "ne pas afficher les labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245 msgid "do not display values" msgstr "ne pas afficher les valeurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr " nombre de lignes (0=afficher tout)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254 msgid "Lines to display" msgstr "Lignes à afficher" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256 msgid "invert legend" msgstr "renverser la légende" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263 msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr "intervalle entre catégories (cartes de valeurs entières)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265 msgid "Thinning interval" msgstr "Intervalle d'amincissement" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "tracer un gradient lissé (cartes en virgule flottante)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274 msgid "with maximum of" msgstr "avec un maximum de" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "Nombre maximum de lignes à afficher pour le gradient" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "Afficher la légende pour un sous-ensemble de valeurs raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290 msgid "skip categories with no labels" msgstr "omettre les catégories sans labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297 msgid " legend for only these categories " msgstr " légende pour ces catégories seulement " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid " legend for only this range of values" msgstr " légende pour cet intervalle de valeurs seulement" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:407 msgid "g.proj or projection error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:522 msgid "Max zoom in reached" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:600 msgid "please wait..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:759 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1782 msgid "You have to select map layer first" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1783 msgid "No map layer selected" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:832 #, fuzzy msgid "Save Region" msgstr "tension" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:835 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:841 #, fuzzy msgid "Enter region name" msgstr "Entrez un nom de base :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:876 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1063 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1213 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1450 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Glisser avec la souris pour se déplacer" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1577 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Mesure" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1596 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1753 msgid "Click to query feature" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1821 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1822 msgid "Query not supported" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1829 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "This is font sample text." msgstr "Ceci est un texte d'échntillonnage de police" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 msgid "Select label font" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Justification :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 #, fuzzy msgid "Draw label background: " msgstr "fond transparent" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr " Couleur de fond : " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 #, fuzzy msgid "Draw box outline: " msgstr "Tracer lignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "largeur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr "couleur de texte et bordure" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Police :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 #, fuzzy msgid "family:" msgstr "Famille :" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 #, fuzzy msgid "size:" msgstr "taille" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107 #, fuzzy msgid "Ghostscript not available" msgstr "Ajouter une couche de texte postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:248 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Affichage de la couche Postscript et impression LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:262 msgid "Preset paper type" msgstr "Taille de papier prédéfinie" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:273 msgid "Custom paper size" msgstr "taille de papier personnalisée" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 msgid " height:" msgstr " hauteur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283 msgid "Margins left:" msgstr "Marges gauche :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid " right:" msgstr " droite :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " top:" msgstr " haut :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " bottom:" msgstr " bas :" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:297 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "résolution (ppp) pour l'impression et le PDF " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:315 #, fuzzy msgid "Print on LPR printer" msgstr "Envoyer vers l'imprimante LPR*" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323 #, fuzzy msgid "Print on postscript device* " msgstr "Envoyer vers le pilote postscript* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Sauvegarder vers le fichier PDF* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:347 msgid "Save to EPS file " msgstr "Sauvegarder dans un fichier EPS " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:355 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*requiert que Ghostscript soit installé et figure dans le path" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 #, fuzzy msgid "Text to display:" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr "\tjustification" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 #, fuzzy msgid " line width" msgstr "Largeur de ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Retracer toutes les couches" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "Pointer" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172 msgid "Zoom to..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184 #, fuzzy msgid "Zoom to selected map" msgstr "Fermer groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Zoom sur la région sauvegardée" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190 #, fuzzy msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193 msgid "Zoom to current region (set with g.region)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zoom sur la région par défaut" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199 msgid "Set current region (WIND file) to match display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254 #, fuzzy msgid "Create profile of raster map" msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Imprimer les couches raster & vecteur dans un fichier eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278 #, fuzzy msgid "Export display to graphics file" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289 msgid "low quality (50)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "mid quality (75)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "high quality (95)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300 #, fuzzy msgid "(* requires gdal)" msgstr "requis" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344 msgid "Map fills display window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394 msgid "Could not create BMP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406 msgid "Could not create JPG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414 msgid "Could not create PNG" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424 msgid "Could not create TIF" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:118 #, fuzzy msgid "Draw profile" msgstr "Tracer lignes" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:123 #, fuzzy msgid "Clear profile" msgstr "Nettoyer les fichiers vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:128 #, fuzzy msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:169 #, fuzzy msgid "r.univar error" msgstr "erreur progressive" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:428 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:429 #, fuzzy msgid "No raster map selected" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:435 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "No transect drawn" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:447 #, fuzzy msgid "Zero elevation range" msgstr "altitude :" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:611 msgid "r.profile error" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 #, fuzzy msgid "Aspect map" msgstr "Couche vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 #, fuzzy msgid "Aspect map: " msgstr "Couche vecteur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 #, fuzzy msgid " aspect value type" msgstr "\ttype vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 #, fuzzy msgid " arrow color " msgstr "\t\t\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 #, fuzzy msgid " cell grid color" msgstr " couleur de grille" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 #, fuzzy msgid " null value color" msgstr "\tnouveau vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 #, fuzzy msgid "Raster drape map" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 #, fuzzy msgid "Display raster maps" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 #, fuzzy msgid "Base map:\t" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 #, fuzzy msgid "base raster map to display" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 #, fuzzy msgid "base map info" msgstr "Carte raster :" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 #, fuzzy msgid "\tvalues to display" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 #, fuzzy msgid "raster map to drape over base map" msgstr "couche raster pour le canal rouge ou teinte" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 #, fuzzy msgid "drape map info" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 #, fuzzy msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "Ajustement de la luminosité TVS\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "Valeurs des cellules pour %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 msgid "Raster to display: " msgstr "Raster à afficher" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 #, fuzzy msgid " cell values font " msgstr "Ajouter une couche de valeurs de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 #, fuzzy msgid "Color for cell values: " msgstr "utiliser des couleurs du raster pour les valeurs de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "utiliser des couleurs du raster pour les valeurs de cellules" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 #, fuzzy msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "couche raster pour le canal rouge ou teinte" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "RVB-TVS %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "couche raster pour le canal vert ou valeur" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 #, fuzzy msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "couche raster pour le canal bleu ou saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "" "Afficher 3 cartes raster comme canaux Rouge/Vert/Bleu ou Teinte/Valeur/" "Saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "rouge (RVB) ou teinte (TVS) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "couche raster pour le canal rouge ou teinte (drapé TVS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "vert (RVB) ou valeur (TVS) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "couche raster pour le canal vert ou saturation (relief TVS)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "bleu (RVB) ou saturation (TVS) :" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "couche raster pour le canal bleu ou saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "Ajustement de la luminosité TVS\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "Ajuste la luminosité du canal valeur TVS" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 #, fuzzy msgid "Select input map" msgstr "Fermer groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 #, fuzzy msgid "Overwrite existing file" msgstr "Ouvrir un fichier espace de travail existant" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:528 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 #, fuzzy msgid "No input map selected" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 #, fuzzy msgid "No output map specified" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 msgid "Error creating rules file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503 msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118 #, fuzzy msgid "Run (background)" msgstr "Exécuter (en tâche de fond)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120 #, fuzzy msgid "Run (GUI)" msgstr "Exécuter l'interface graphique" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 #, fuzzy msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Exécuter dans un Xterm" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505 msgid "Clear" msgstr "Nettoyer" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Sortie - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, fuzzy, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "Ajouter une couche de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "Select font" msgstr "Sélectionner une police" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 msgid "Vector point symbol" msgstr "Symbole de point vectoriel" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "" "Affiche des cartes vecteur par thèmes via des couleurs graduelles (tous " "types)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr " ou par tailles graduées (points et lignes)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 #, fuzzy msgid " attribute layer" msgstr "Edition d'attributs (formulaire)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr "montrer les données" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "Points et lignes gradués" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 #, fuzzy msgid " end color" msgstr " couleur" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 #, fuzzy msgid " font color" msgstr "couleur de point" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr "\tpolice de sous-titre\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 #, fuzzy msgid "subtitle font for legend" msgstr "\tpolice de sous-titre\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 #, fuzzy msgid " label font " msgstr "\t\t\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "Nettoyer" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Sauvegarder" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 #, fuzzy msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Sauvegarder le fichier groupe" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 #, fuzzy msgid "Vector output map" msgstr "Couche vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 #, fuzzy msgid "Display vector maps" msgstr "Afficher les attributs" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 #, fuzzy msgid "vector map to display" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 #, fuzzy msgid "Vector Info" msgstr "Nom de vecteur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Affichage :" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "taille" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 #, fuzzy msgid " width" msgstr "largeur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Largeur de ligne" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 msgid "text color" msgstr "couleur de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " text size" msgstr " taille de texte" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 #, fuzzy msgid "label part to align with vector point" msgstr "Travailler avec des points vecteurs" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 msgid " justification" msgstr " justification" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "query cat values " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 msgid "use SQL query" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 #, fuzzy msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "sauvegarder les objets afficher dans un nouveau fichier vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 msgid "overwrite existing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 msgid " new vector" msgstr "\tnouveau vecteur" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 #, fuzzy msgid "Select maps to animate" msgstr "Couche vecteur pour laquelle produire un diagramme" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 #, fuzzy msgid "Rewind animation" msgstr "Animations MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 #, fuzzy msgid "Replay animation" msgstr "Animations MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 #, fuzzy msgid "Stop animation" msgstr "Animations MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 #, fuzzy msgid "Play animation" msgstr "Animations MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 #, fuzzy msgid "Slower animation" msgstr "Animations MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 #, fuzzy msgid "Faster animation" msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 #, fuzzy msgid "Quit animation" msgstr "Animation" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:424 #, fuzzy msgid "Select maps" msgstr "4. Sélectionner une carte" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:452 #, fuzzy msgid "Maps for Animation" msgstr "Information de base" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:468 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:480 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:491 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:502 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:513 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:551 msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:552 #, fuzzy msgid "No maps selected" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1019 msgid "Animation Window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 #, fuzzy msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 #, fuzzy msgid "Raster surface map " msgstr "Couche raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 #, fuzzy msgid "Output script file " msgstr "Fichier de script :" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 #, fuzzy msgid "Flythrough path " msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 #, fuzzy msgid "Flythrough images prefix " msgstr "Survol NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 #, fuzzy msgid "Camera height " msgstr " hauteur :" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 msgid "Full render (save images)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 msgid "Output keyframe file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Redimensionner" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 #, fuzzy msgid "Clear all path coordinates" msgstr "Convertir des coordonnées" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 #, fuzzy msgid "No output file specified" msgstr "Echantillonner des couches rasters" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "Charger le fichier" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "required" msgstr "requis" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "optional" msgstr "optionnel" #: ../lib/gis/gui.tcl:578 msgid "multiple" msgstr "multiple" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103 msgid "Select item" msgstr "Sélectionner un item" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "ATTENTION : impossible d'accéder à la variable d'environnement" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" "Attention : impossible d'accéder à la variable d'environnement " "GRASS_PROJSHARE.\n" "Il s'agit d'une erreur d'installation de GRASS.\n" "Fixer la variable d'environnement GRASS_PROJSHARE pour qu'elle pointe vers " "le répertoire contenant le fichier EPSG Proj4." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "Définir le secteur à partir de codes de projection EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92 msgid "Name of new location" msgstr "Nom du nouveau secteur" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 #, fuzzy msgid "Enter name for location to be created" msgstr "Entrer le nom du secteur à créer" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Chemin vers le fichier de codes EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Naviguer pour localiser le fichier EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "Code EPSG de la projection" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Entrer le code EPSG de la projection sélectionnée" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "Voir les codes EPSG et les informations de projection." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "ATTENTION : fichier de codes EPSG introuvable" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "ATTENTION : le fichier de codes EPSG est introuvable !" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "Define location" msgstr "Définir le secteur" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 #, fuzzy msgid "Error creating location!" msgstr "ATTENTION : erreur lors de la création du nouveau secteur" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 #, fuzzy msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Sélectionner un datum" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner un code EPSG (entre ) et le copier pour " "un usage ultérieur." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "ÇA N'EST SANS DOUTE PAS LE FICHIER EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:436 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:390 msgid "Grab code" msgstr "Capter le code" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search text: " msgstr "Rechercher le texte :" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:424 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Rechercher le texte dans le fichier EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "forward search" msgstr "recherche vers l'avant" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:430 msgid "backward search" msgstr "recherche vers l'arrière" #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Définir le secteur à partir des informations de projection d'un fichier " "géoréférencé" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "Entrer le nom du secteur à créer" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Chemin vers le fichier géoréférencé" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Chemin vers le fichier géoréférencé (le format doit être lisible par GDAL/" "OGR)" #: ../lib/init/file_option.tcl:106 msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Naviguer pour localiser le fichier géoréférencé" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Choisir le fichier géoréférencé" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "ATTENTION : merci de fournir\n" "un fichier géoréférencé valide" #: ../lib/init/file_option.tcl:184 msgid "WARNING: Error creating new location" msgstr "ATTENTION : erreur lors de la création du nouveau secteur" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned " "following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la création du nouveau secteur à partir d'un fichier " "géoréférencé. g.proj a renvoyé le message suivant :\n" "\n" "%s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:109 msgid "WARNING: can not save" msgstr "ATTENTION : impossible de sauvegarder" #: ../lib/init/gis_set.tcl:110 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Attention : impossible de sauvegarder les données dans le fichier <%s>.\n" "Message d'erreur : %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:674 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "ATTENTION secteur non valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:132 #, fuzzy, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "" "Attention : le secteur <%s> de la géodatabase <%s> n'est pas un répertoire " "ou n'existe pas." #: ../lib/init/gis_set.tcl:177 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "Démarrage de GRASS %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:200 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Bienvenue dans GRASS GIS Version" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Le premier SIG open-source au monde\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:203 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Sélectionnez un secteur et un jeu de cartes existants\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "or define a new location\n" msgstr "ou définissez un nouveau secteur\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:228 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Répertoire de données SIG :" #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Nouveau répertoire de données SIG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:269 msgid "" "Project Location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" "Secteur de projet\n" "(projection/système de coordonnées)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:303 msgid "" "Accessible Mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" "Jeux de cartes accessibles\n" "(répertoires de fichiers SIG)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Créer un nouveau jeu de cartes dans le\n" "secteur sélectionné" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "" "Créer un nouveau\n" "jeu de cartes" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "ATTENTION : nom de jeu de cartes non valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Attention : le jeu de cartes nommé <%s> existe déjà. \n" "Le nouveau jeu de cartes n'a PAS été créé. \n" "Réessayer avec un nom différent." #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attention : le secteur <%s> n'est pas valide. \n" " Le nouveau jeu de cartes n'a PAS été créé.\n" " Réessayer avec un secteur valide." #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "ATTENTION : impossible d'exécuter mkdir" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" "Attention : Impossible de créer le répertoire pour le nouveau jeu de " "cartes.\n" "Message d'erreur : %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:414 msgid "Define new location with..." msgstr "Définir un nouveau secteur à partir..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:418 msgid "Georeferenced file" msgstr "d'un fichier géoréférencé" #: ../lib/init/gis_set.tcl:431 msgid "EPSG codes" msgstr "d'un code EPSG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:444 msgid "Projection values" msgstr "de valeurs de projection" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "Lancer GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attention : le secteur <%s> n'est pas valide.\n" " Réessayer avec un secteur valide." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "ATTENTION : jeu de cartes non valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Attention : <%s> n'est pas un jeu de cartes valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:513 msgid "Help already opened" msgstr "Aide déjà ouverte" #: ../lib/init/gis_set.tcl:526 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../lib/init/gis_set.tcl:558 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "ATTENTION : base de données non valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "ATTENTION : base de données non valide. Recherche d'un répertoire valide " "dans l'arborescence supérieure" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:675 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attention : le secteur <%%s> n'est pas valide.\n" " Réessayer avec un secteur valide." #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Attention : <%%s> n'est pas un jeu de cartes valide" #: ../lib/init/gis_set.tcl:745 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "ATTENTION : le changement de répertoire a échoué" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Attention : impossible de passer au répertoire <%s>.\n" "Vérifier les droits du répertoire." #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 #, fuzzy msgid "Categories already opened" msgstr "Catégories déjà ouvertes" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Couche :" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 #, fuzzy msgid " Category:" msgstr " Catégorie :" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "insérer un nouvel enregistrement dans la table" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Ajouter nouveau" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:63 msgid "Add new column" msgstr "Ajouter un nouveau champ" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:66 msgid "Create table" msgstr "Créer une table" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:99 msgid "Add command" msgstr "Ajouter une commande" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:135 #, fuzzy msgid "Table successfully created" msgstr "Table créée" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:151 msgid "Settings already opened" msgstr "Réglages déjà ouverts" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:169 msgid "Symbology" msgstr "Symbologie" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326 msgid "Background" msgstr "Fond" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:180 msgid "Highlight" msgstr "Mise en surbrillance" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 msgid "Point" msgstr "Point" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:205 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Contour (pas de surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Contour (1 surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Contour (2 surfaces)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:230 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centroïde (dans une surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centroïde (hors d'une surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroïde (multiple dans une surface)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:255 msgid "Node (1 line)" msgstr "Nœud (1 ligne)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:263 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Nœud (2 lignes)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:273 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:278 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Seuil de capture en pixels" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Seuil de capture en unités cartographiques" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:305 msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Largeur de ligne en pixels" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:307 msgid "Set line width in pixels" msgstr "Fixer la largeur de ligne en pixels" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:315 msgid "Table" msgstr "Table" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Bienvenue dans v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Left button" msgstr "Bouton gauche" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Middle button" msgstr "Bouton du milieu" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Right button" msgstr "Bouton droit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75 msgid " Layer" msgstr " Couche" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79 msgid " Category" msgstr " Catégorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83 msgid " Mode " msgstr " Mode " #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95 msgid "Insert new record into table" msgstr "insérer un nouvel enregistrement dans la table" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitaliser un nouveau pont" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitaliser une nouvelle ligne" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitaliser un nouveau contour" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitaliser un nouveau centroïde" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133 msgid "Move vertex" msgstr "Déplacer un vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138 msgid "Add vertex" msgstr "Ajouter un vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143 msgid "Remove vertex" msgstr "Supprimer un vertex" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148 msgid "Split line" msgstr "Scinder une ligne" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Éditer une ligne / un contour" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Déplacer un point, une ligne, un contour, ou un centroïde" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Supprimer un point, une ligne, un contour, ou un centroïde" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174 msgid "Redraw" msgstr "Redessiner" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 #, fuzzy msgid "Zoom in by window" msgstr "Zoom avant cadré" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213 #, fuzzy msgid "Display categories" msgstr "Afficher les catégories" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218 #, fuzzy msgid "Copy categories" msgstr "Copier les catégories" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223 msgid "Display attributes" msgstr "Afficher les attributs" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235 msgid "Open settings" msgstr "Ouvrir les réglages" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241 msgid "Save and exit" msgstr "Sauvegarder et sortir" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "Actions des boutons de la souris (gauche, milieu, droit)" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Texte" #~ msgid "" #~ "Could not open file for writing.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture.\n" #~ "%s" #~ msgid "Can't open %s - bad file format" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s - mauvais format de fichier" #~ msgid "" #~ "WARNING: Please supply a\n" #~ "valid EPSG code (integer)" #~ msgstr "" #~ "ATTENTION : merci de fournir un\n" #~ "code EPSG valide (nombre entier)" #~ msgid "" #~ "Error creating new location from EPSG code. g.proj returned following " #~ "message:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la création du secteur à partir d'un code EPSG. g.proj a " #~ "renvoyé le message suivant :\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Datum transform number: " #~ msgstr "Numéro de datum :" #, fuzzy #~ msgid "Enter number of datum transform selected" #~ msgstr "Entrer le numéro du datum sélectionné"