# translation of grasstcl_th.po to Thai # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2007, GRASS Development Team # Sarawut Ninsawat , 2007. # man , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-05 15:19+0700\n" "Last-Translator: man \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด %s จากตัวขับจอ \n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:225 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด - EOF จากจอแสดงผล \n" #: ../lib/raster/rem_io.c:244 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "คำเตือน - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "ตรวจสอบ เม้าส์ยังทำงานอยู่หรือไม่ \n" #: ../lib/raster/rem_io.c:251 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "ไม่ได้เลือก จอแสดงผล" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "โปรดใช้คำสั่ง \"d.mon\" เพื่อเลือก จอแสดงผล" #: ../lib/raster/io_sock.c:75 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "ล้มเหลวที่จะอ่าน socket name จากจอแสดงผล <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:85 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "ไม่มี socketที่จะต่อกับจอแสดงผล <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:105 msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "Socket ถูกใช้อยู่ หรือไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ." #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "ใช้คำสั่ง d.mon เพื่อเลือก จอแสดงผล" #: ../lib/raster/io_sock.c:113 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "ลองเชื่อมต่อกับอย่างอื่นที่ไม่ใช่ socket" #: ../lib/raster/io_sock.c:114 msgid "Probably program error." msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ โปรแกรม" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "การเชื่อมต่อเกินเวลา" #: ../lib/raster/io_sock.c:121 msgid "Probably an error with the server." msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ เครื่องแม่ข่าย" #: ../lib/raster/io_sock.c:129 msgid "Connection failed." msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "ชื่อตารางแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. อาจจะไม่มี '.' หรือ 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "ตารางชื่อแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. ต้องเริ่มต้นด้วย ตัวอักษร.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "ตารางชื่อแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. ตัวอักษรนี้ <%c> ใช้ไม่ได้.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106 #, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "ไม่สามารถ บรรยายตารางนี้ได้ <%s>" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49 #, c-format msgid "Mask raster map <%s> not found" msgstr "การบัง ของข้อมูลเชิงภาพ <%s> ไม่พบ" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:72 msgid "Bitmap mask created" msgstr "ภาพการบัง ถูกสร้าง" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "ใช้เวลานานในการหาจุดเพื่อ interpolation--โปรดเปลี่ยนขอบเขตของพื้นที่ตามจุดที่คุณเลือก " "แล้วคำนวนต่อ..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "ข้อมูลเชิงเส้น ไม่ใช่แบบ 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจากตารางข้อมูล" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียดของชั้นข้อมูลได้" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลได้ %s" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "ไม่สามารถหา z column <%s> (โปรดตรวจสอบชื่อ, e.g. ด้วยคำสั่ง v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "ชนิดของ z column ไม่รองรับ (ต้องเป็น integer หรือ double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ชนิดของ column ได้" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "ไม่รองรับ Column ชนิด วันเวลา(datetime)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "ชนิดของ s column ไม่รองรับ (ต้องเป็น integer หรือ double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "กำลังอ่าน ข้อมูลจาก ข้อมูลเชิงเส้น..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "ไม่พบ ข้อมูลสำหรับแสดง %d จากฐานข้อมูล" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "กำลังอ่าน nodes จากข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "มี strip อยู่แต่ข้อมูลใช้ไม่ได้" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "ไม่มีจุดอยู่นอกขอบเขต2 D/3D --ยกเลิก %d จุด" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "กำลังยกเลิก %d จุด -- แน่นเกินไป" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "%d จุดที่ได้จากการวนซ้ำ (หลังจาก thinning) น้อยกว่าที่ได้จากNPMIN=%d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "มีจุด %d น้อยกว่าที่จะใช้ interpolation. ไม่มีชิ้นส่วนที่จำเป็น,ที่จะทำให้การทำงานเร็วขึ้น กำหนด " "segmax=%d (ดูคู่มือ)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "บางจุดอยู่นอกขอบเขต -- ตัดออก..." #: ../lib/gis/legal_name.c:38 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "ชือไฟล์ไม่ถูกต้อง ไม่สามารถใช้ '.' หรือ 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:45 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "ชือไฟล์ไม่ถูกต้อง ตัวอักษร <%c> ใช้ไม่ได้\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ '%s' ไม่มีชือ่ไฟล์เชิงภาพนี้" #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "ไม่พบแผนที่สำหรับนำเข้า '%s'" #: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ '%s'ใช้เป็นแผนที่นำเข้า" #: ../lib/gis/cats.c:385 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "การแบ่งกลุ่มรองรับสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:424 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "การแบ่งกลุ่มรองรับสำหรับแผนที่เชิงเส้น [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s" #: ../lib/gis/alloc.c:42 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "G_malloc: หน่วยความจำไม่พอ" #: ../lib/gis/alloc.c:75 msgid "G_calloc: out of memory" msgstr "G_calloc: หน่วยความจำไม่พอ" #: ../lib/gis/alloc.c:111 msgid "G_realloc: out of memory" msgstr "G_realloc: หน่วยความจำไม่พอ" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้ %s ใน %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "ไม่ถูกต้อง: field %s ในไฟล์ %s ใน %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "รูปทรงรีไม่ถูกต้อง %s ในไฟล์ %s ใน %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "ไม่ถูกต้อง: field %s ในไฟล์ %s ใน %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "ไม่มีข้อมูลรูปทรงรีในไฟล์ %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตารางรูปทรงรี: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "บรรทัดที่ %s ไฟล์ตารางรูปทรงรี <%s> ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:457 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "บรรทัดที่ %s ไฟล์ตารางรูปทรงรี <%s> ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/color_rules.c:115 msgid "syntax error" msgstr "คำสั่งผิดพลาด" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "ค่า R/G/B ไม่อยู่ในช่วง 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:117 msgid "invalid color name" msgstr "ชื่อสีผิด" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "ค่าเปอร์เซ็นต์ ไม่อยู่ในช่วง 0-100" #: ../lib/gis/color_rules.c:119 msgid "invalid value" msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "กฎเกณท์ไม่ดี (%s): %s" #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "ไม่ทราบชนิดของการแทรก" #: ../lib/gis/sample.c:468 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "\"no data\" ไม่พบแถบข้อความ; กำหนดเป็น 0" #: ../lib/gis/sample.c:482 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "มีปัญหาในการอ่าน cell ไฟล์" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "ยกเลิกการร้องขอ" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ใหม่ %s" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ที่มีอยู่แล้ว %s" #: ../lib/gis/ask.c:405 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ %s" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "ใส่ 'list' สำหรับรายการที่มีอยู่แล้ว %s ไฟล์\n" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "ใส่ 'list -f' สำหรับ" #: ../lib/gis/ask.c:430 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "รายการ %s" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "รายการขยาย" #: ../lib/gis/ask.c:436 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "กด RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - ไม่พบ **\n" #: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s มีอยู่แล้ว. คุณต้องการที่จะเขียนทับหรือไม่? " #: ../lib/gis/ask.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> ชื่อไม่ถูกต้อง **\n" #: ../lib/gis/ask.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> คำร้องขอถูกต้อง **\n" #: ../lib/gis/ask.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - มีอยู่แล้ว, ให้เลือกชื่ออื่น **\n" #: ../lib/gis/ask.c:569 msgid "ask: can't happen" msgstr "ถาม: ไม่สามารถเกิดขึ้นได้" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "แผนที่เชิงภาพ %s@%s ว่าเปล่า" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "ไฟล์นี้ต้องการดารางสี [%s] ในชุดแผนที่ [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "โปรดระบุชนิดที่จะใช้:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: สีแบบสุ่ม\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: แดง, เขียว, และ น้ำเงิน แบบไล่สี\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: สีแบบ คลื่น\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: โทนสีเทา\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: สีเชิงมุม\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: สีรุ้ง\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: แดง ไล่ไป เหลือง ถึง เขียว\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 7: เขียว ไล่ไป เหลือง ถึง แดง\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN ออก\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s ไม่ถูกต้อง; ลองใหม่ > " #: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488 msgid "Unknown projection" msgstr "ไม่รู้จกแบบการฉายนี้" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "แลตติจูด-ลองติจูด" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "การฉายแบบอื่น" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143 #, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s metadata ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/myname.c:51 msgid "Unknown Location" msgstr "ตำแหน่งที่ไม่รู้จัก" #: ../lib/gis/auto_mask.c:66 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "ไม่สามารถเปิด MASK ไฟล์แบบ อัตโนมัติได้" #: ../lib/gis/error.c:315 msgid "WARNING: " msgstr "คำเตือน: " #: ../lib/gis/error.c:316 msgid "ERROR: " msgstr "ข้อผิดพลาด: " #: ../lib/gis/list.c:116 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "ไม่มีไฟล์ %s อยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน\n" #: ../lib/gis/list.c:118 #, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "ไม่มีไฟล์ %s อยู่ในชุดแผนที่ <%s>\n" #: ../lib/gis/list.c:132 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "กด RETURN เพื่อดำเนินการต่อ -->" #: ../lib/gis/list.c:184 #, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "%s ไฟล์อยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน <%s>:\n" #: ../lib/gis/list.c:258 msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "G_list: ไม่ทราบชนิดชิ้นส่วน" #: ../lib/gis/home.c:40 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "ไม่สามารถหา home directory ของผู้ใช้" #: ../lib/gis/gisinit.c:55 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "ชุดแผนที่ %s - ไม่อนุญาติ" #: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "ชุดแผนที่ %s - ไม่พบ" #: ../lib/gis/gisinit.c:101 #, c-format msgid "ERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "ข้อผิดพลาด: ระบบไม่สามารถเริ่มต้น. Programmer ลืมเรียก G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "ยังไม่ได้กำหนด ชุดแผนที่" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "รองรับการใช้สีสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/gis/get_projname.c:47 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/proj/datum.c:256 msgid "Cannot open temp file" msgstr "ไม่สามารถเปิด temp ไฟล์" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "โปรดระบุชื่อทรงรี\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ รูปทรงรี\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/gis/get_projname.c:59 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/proj/datum.c:341 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "กด RETURN เพื่อยกเลิกคำสั่ง\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "รูปทรงรี ไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "ช่วงขอมูล floating สำหรับ %s@%s ว่าเปล่า" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "ช่วงข้อมูล จำนวนเต็ม %s@%s ว่าเปล่า" #: ../lib/gis/quant_io.c:167 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "ไฟล์บอกจำนวน [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ datum table ได้ : %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "ข้อผิดพลาดใน datum table file, บรรทัด %d" #: ../lib/gis/reclass.c:150 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "กลุ่มมากเกินไป สำหรับ [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:153 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "รูปแบบการจัดกลุ่มในส่วนหัวของไฟล์ไม่ถูกต้อง สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:248 msgid "Illegal reclass request" msgstr "คำสั่งการจัดกลุ่มไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/reclass.c:253 msgid "Illegal reclass type" msgstr "ชนิดการจัดกลุ่มไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/reclass.c:260 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:310 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้าง dependency ของไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "โปรดรอสักครู่...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:54 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนี้ [%s]\n" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "ค่าความละเอียดทาง เหนือ-ใต้ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203 msgid "Illegal row value" msgstr "ค่าแถว ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "ค่าความละเอียดทาง ออก-ตก ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "ค่าช่อง ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศเหนือ (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "ค่า แลตติจูด ของทิศเหนือ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศใต้ (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "ค่า แลตติจูด ของทิศใต้ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศตะวันตก (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศตะวันออก (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294 msgid "North must be north of South" msgstr "ค่าเหนือ ต้องอยู่เหนือใต้" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296 msgid "North must be larger than South" msgstr "ค่าเหนือ ต้องมากกว่าใต้" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "East must be larger than West" msgstr "ค่าออก ต้องมากกว่าตก" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337 msgid "Invalid coordinates" msgstr "ค่าพิกัดไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "ค่าความละเอียด n-s3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row3 value" msgstr "ค่า row3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "ค่าความละเอียด e-w3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "ค่าความละเอียด col3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "ค่าความละเอียด t-b3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal depths value" msgstr "ค่าความลึก ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "ค่าบน ต้องมากกว่าล่าง" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "มันได้แบ่งกลุ่มใหม่สำหรับ [%s ใน %s] " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "อันที่ขาดไป" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิด header ไฟล์ ได้" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน header ไฟล์ได้ สำหรับ[%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "มีการแบ่งกลุ่มใหม่ของ [%s ใน %s] header file ไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Histogram สำหรับ [%s ใน %s] หายไป (ใช้คำสั่ง r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:68 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน histogram สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "histogram ไฟล์ ไม่ถูกต้องสำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:370 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้าง histogram ได้ สำหรับ [%s ใน %s] " #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์ [%s] ได้" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "<%s> ไม่พบไฟล์สำหรับตำแหน่ง <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน <%s> ไฟล์สำหรับตำแหน่ง <%s>" #: ../lib/gis/ls.c:63 #, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด directory %s" #: ../lib/gis/opencell.c:185 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูลเชิงภาพได้ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:269 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "ไม่สามารถเปิด [%s] ใน [%s] ตั้งแต่ที่มีการแบ่งกลุ่มใหม่ของ [%s] ใน [%s] ซึ่งไม่มีอยู่" #: ../lib/gis/opencell.c:292 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] ในชุดแผนที่ [%s]-รูปแบบของ field ในส่วนหัวไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/opencell.c:301 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] ในชุดแผนที่ [%s] - ในการฉายภาพที่แตกต่างจากขอบเขตปัจจุบัน:\n" " พบแผนที่ [%s] ใน: <%s>, ควรจะ <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:308 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "[%s] ชุดแผนที่ [%s] - ในโซนที่แตกต่าง [%d] จากขอบเขตปัจจุบัน [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:316 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] ใน [%s] - bytes ต่อ cell (%d) ใหญ่เกินไป" #: ../lib/gis/opencell.c:625 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "เปิดcell: %s - ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/opencell.c:718 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "ไม่สามารถเขียน null values สำหรับแผนที่ที่เปิดแบบสุ่ม" #: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s] ใน [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1049 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดได้ %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1058 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "ชนิดไม่ถูกต้อง: field %sในไฟล์ %s " #: ../lib/gis/range.c:195 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน f_rangeไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/range.c:312 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน range ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถเขียน range ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนประกอบของแผนที่ได้ %s (%s)" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "G_put_map_row: %s ไม่ใช่เลขจำนวนเต็ม! ใช้ G_put_[f/d]_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียน - การร้องขอถูกยกเลิก" #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแบบสุ่ม - การร้องขอถูกยกเลิก" #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแบบลำดับ - การร้องขอถูกยกเลิก" #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดตัวอธิบายไฟล์ได้ - การร้องขอถูกยกเลิก" #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแถวได้ %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float ล้มเหลว สำหรับดัชนี %d ของแถว %d" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double ล้มเหลว สำหรับดัชนี %d ของแถว %d" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ชั่คราวได้ %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "การเขียนผิดพลาด ที่แถวเปล่า %d" #: ../lib/gis/parser.c:344 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "WHERE เงื่อนไขประโยค SQL ที่ปราศจาก 'where' keyword" #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "ตัวอย่าง: income < 1000 และ inhab >= 10000" #: ../lib/gis/parser.c:353 msgid "Table name" msgstr "ชื่อตาราง" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Driver name" msgstr "ชื่อตัวขับ" #: ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Database name" msgstr "ชื่อฐานข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:377 msgid "Name of attribute column" msgstr "ชื่อช่องข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:385 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "ชื่อช่องข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:394 msgid "Name of input imagery group" msgstr "ชื่อกลุ่มภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:403 ../lib/gis/parser.c:428 msgid "Name of input raster map" msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:412 ../lib/gis/parser.c:437 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:420 msgid "Name for output raster map" msgstr "ชื่อผลลัพธ์เชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:445 msgid "Name of base raster map" msgstr "ชื่อข้อมูลฐานเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:453 msgid "Name of cover raster map" msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:461 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:470 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:480 ../lib/gis/parser.c:505 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:489 ../lib/gis/parser.c:514 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ 3 มิติ" #: ../lib/gis/parser.c:497 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "ชื่อผลลัพธ์เชิงภาพ 3 มิติ" #: ../lib/gis/parser.c:524 ../lib/gis/parser.c:549 msgid "Name of input vector map" msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น" #: ../lib/gis/parser.c:533 ../lib/gis/parser.c:558 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น" #: ../lib/gis/parser.c:541 msgid "Name for output vector map" msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น" #: ../lib/gis/parser.c:567 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../lib/gis/parser.c:568 msgid "Feature type(s)" msgstr "ลักษณะข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "Layer number" msgstr "จำนวนชั้นข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:576 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" "แผนที่เชิงเส้น 1 แผนที่สามารถเชื่อมต่อกับหลายตารางในฐานข้อมูล ลำดับระบุการเชื่อมต่อกับตารางใด" #: ../lib/gis/parser.c:583 msgid "Category value" msgstr "ค่ารายละเอียด" #: ../lib/gis/parser.c:590 msgid "Category values" msgstr "ค่ารายละเอียด" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "ตัวอย่าง: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:601 msgid "Name of input file" msgstr "ชื่อไฟล์ที่จะนำเข้า" #: ../lib/gis/parser.c:609 msgid "Name for output file" msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์" #: ../lib/gis/parser.c:617 msgid "Field separator" msgstr "ตัวแยก Field" #: ../lib/gis/parser.c:628 msgid "Color" msgstr "สี" #: ../lib/gis/parser.c:629 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "ใส่ชื่อสีมาตรฐาน หรือ R:G:B" #: ../lib/gis/parser.c:638 msgid "Background color" msgstr "สีฉากหลัง" #: ../lib/gis/parser.c:639 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "ใส่ชื่อสีมาตรฐานของ GRASS หรือ R:G:B หรือ \"none\"" #: ../lib/gis/parser.c:941 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "เสียใจ <%s> ไม่มีอยู่ในเงื่อนไข\n" #: ../lib/gis/parser.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "คำอธิบาย:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "คำเฉพาะ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1063 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "วิธีใช้:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "ธง:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1158 ../lib/gis/parser.c:1614 ../lib/gis/parser.c:1892 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "ยอมให้เขียนทับไฟล์ที่มีอยู่แล้ว" #: ../lib/gis/parser.c:1160 ../lib/gis/parser.c:1618 msgid "Verbose module output" msgstr "แสดงผลแบบละเอียด" #: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1621 msgid "Quiet module output" msgstr "แสดงผลแบบเงียบ" #: ../lib/gis/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "ตัวแปร:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1190 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s ค่าต้งต้น: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1497 msgid "NAME" msgstr "ชื่อ" #: ../lib/gis/parser.c:1510 msgid "KEYWORDS" msgstr "คำเฉพาะ" #: ../lib/gis/parser.c:1515 msgid "SYNOPSIS" msgstr "สาระสำคัญ" #: ../lib/gis/parser.c:1589 msgid "Flags" msgstr "ธง" #: ../lib/gis/parser.c:1630 msgid "Parameters" msgstr "ตัวแปร" #: ../lib/gis/parser.c:1671 msgid "Options" msgstr "เงื่อนไข" #: ../lib/gis/parser.c:1677 msgid "Default" msgstr "ค่าตั้งต้น" #: ../lib/gis/parser.c:1894 msgid "Allow overwrite" msgstr "ยอมให้เขียนทับ" #: ../lib/gis/parser.c:1902 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "ทำงาน แบบแจ้งผลน้อย" #: ../lib/gis/parser.c:1904 msgid "Run quietly" msgstr "ทำงานเงียบ" #: ../lib/gis/parser.c:1993 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s เงื่อนไข: " #: ../lib/gis/parser.c:2042 ../lib/gis/parser.c:2059 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "เสียใจ, <%c> ไม่มีธง\n" #: ../lib/gis/parser.c:2114 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "เสียใจ, <%s=> ไม่ชัดเจน\n" #: ../lib/gis/parser.c:2121 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "เสียใจ, <%s> ค่าตัวแปรไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/parser.c:2206 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด: ใส่ค่าตัวแปรผิด <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2208 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " แสดงเป็น: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2211 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด: ค่า <%s> อยู่นอกช่วงค่าตัวแปร <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2213 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " ช่วงที่ถูกต้อง: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2216 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด:ขาดค่าตัวแปร <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2376 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด: ต้องการค่าตัวแปร <%s> ไม่ได้กำหนด:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2479 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด: เงื่อนไข <%s> จะต้องมีหลายค่าของ %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2481 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " คุณต้องใส่ %d หลายหัวข้อ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2536 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด: เงื่อนไข <%s>: <%s> มีอยู่\n" #: ../lib/gis/parser.c:2583 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "ธง: กำหนดค่าธง?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "เงื่อนไข: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2598 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " เฉพาะ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2600 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " รูปแบบ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2602 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " ค่าตั้งต้น: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2603 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "ต้องการ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2605 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "หลาย: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2607 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr "เงื่อนไข: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2622 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "ใส่เงื่อนไข > " #: ../lib/gis/parser.c:2636 ../lib/gis/parser.c:2647 msgid " Try again? " msgstr " ลองใหม่? " #: ../lib/gis/parser.c:2645 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "เสียใจ, %s ไม่ถูกต้อง.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2656 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "คุณได้เลือก:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2657 msgid "Is this correct? " msgstr "อย่างนี้ถูกต้องหรือไม่? " #: ../lib/gis/parser.c:2726 msgid "to accept the default" msgstr "ใช้ค่าตั้งต้น" #: ../lib/gis/history.c:134 ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูล ประวัติสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลประวัติ สำหรับ [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "ไฟล์ประวัติเต็มไม่สามารถบันทึกคำสั่งต่อได้" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "ไฟล์ประวัติเต็มไม่สามารถบันทึกคำสั่งต่อได้(ตัดสั้น)" #: ../lib/gis/view.c:180 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียนได้" #: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่ออ่านได้" #: ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "บันทึกหน้าต่าง GRASS เมื่อแสดงผล:\n" #: ../lib/gis/view.c:547 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "บันทึกหน้าต่างใน \"%s\" เสร็จเรียบร้อย" #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "เพียง %d%% หน้าต่าง ถูกบันทึกใน \"%s\" เหลื่อมกับหน้าต่าง GRASS" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "ด้วย ชื่อเรื่อง" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(ไม่มีชื่อเรื่อง)" #: ../lib/gis/debug.c:68 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิด debug ไฟล์ได้ '%s'" #: ../lib/gis/done_msg.c:37 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s เสร็จสิ้น %s" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "การอ่านไฟล์ที่ถูกบีบอัด ล้มเหลว [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/closecell.c:223 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "ปิดcell: ไม่สามารถย้าย %s\n" "ไปที่ไฟล์เปล่าได้ %s" #: ../lib/gis/closecell.c:243 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "ข้อผิดพลาดในการเขียน floating point format file สำหรับแผนที่ %s" #: ../lib/gis/closecell.c:289 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "ปิดcell: ไม่สามารถย้าย %s\n" "ไปที่ cell ไฟล์ได้ %s" #: ../lib/gis/closecell.c:343 msgid "unable to write quant file!" msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ quant ไฟล์ได้!" #: ../lib/gis/closecell.c:391 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "ไม่สามารถเขียน f_format ไฟล์สำหรับ CELL maps ได้" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "ข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s] หายไป หรือ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "ข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s] ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้อีก" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s]" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - ไม่ได้กำหนดค่าตัวแปล" #: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s ไม่ได้กำหนดค่า" #: ../lib/gis/system.c:90 msgid "Can not create a new process!" msgstr "ไม่สามารถสร้างการทำงานใหม่ได้!" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "ไม่สามารถเขียนกฎของปริมาณ: แผนที่ %s คือจำนวนเต็ม" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนกฎของปริมาณสำหรับ แผนที่ %s" #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s ใน %s] -อ่านคำสั่งสำหรับ แถว %d อยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float การทำดัชนีล้มเหลว %d" #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_doubleการทำดัชนีล้มเหลว %d." #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "ผิดพลาดในการอ่านการบีบอัดแผนที่ [%s] ในชุดแผนที่ [%s], แถว %d" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "ผิดพลาดในการอ่านแผนที่ [%s] ในชุดแผนที่ [%s], แถว %d" #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "เกิดข้อผืดพลาดในการอ่านแถวเปล่า %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1002 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "ไม่สามารถกำหนด buffer ได้" #: ../lib/gis/location.c:49 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "ตำแหน่ง << %s >> ไม่มี" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> ในชุดแผนที่ <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "none" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "ขอบเขตสำหรับชุดแผนที่ %s\n" "ทำงาน \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "ขอบเขตตั้งต้น %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "ไม่มีการกำหนด" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "ไม่ถูกต้อง\n" "%s" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "Field การฉายซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "Field โซนซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "Field การฉายหายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "Field โซนหายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "Field ค่าเหนือซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "Field ค่าใต้ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "Field ค่าตะวันออกซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "Field ค่าตะวันตกซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "Field ค่าบนซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "Field ค่าล่างซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด ออก-ตก ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด 3D ออก-ตก ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด เหนือ-ใต้ ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด 3D เหนือ-ใต้ ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด บน-ล่าง ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "Field ค่าแถว ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "Field ค่าแถว 3D ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "Field ค่าช่อง ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "Field ค่าช่อง 3D ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "Field ค่าความลึก ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "Field รูปแบบ ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "Field การบีบอัด ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "field ค่าเหนือ หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "field ค่าใต้ หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "field ค่าตะวันตก หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "field ค่าตะวันออก หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "field ค่าช่อง หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "field ค่าแถว หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "field ค่าewres3 หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "field ค่า nsres3 หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "field ค่าcols3 หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "field ค่าrows3 หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "บรรทัด %d: <%s>" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ไม่พบ" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "โปรดระบุชื่อการฉายภาพ\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ การฉายภาพ\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "การฉายภาพไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "โปรดระบุชื่อ datum \n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ datums\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "หรือ 'custom' ถ้าคุณต้องการกำหนดค่าตัวแปรเอง \n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum ไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls:ข้อมูลผิดประเภท!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "ค่า NULL ม่ใช้เป็นค่าเริ่มต้น" #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "ต้องใช้คำสั่ง G_gisinit() ก่อน" #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "โปรดแจ้งขอ้ผิดพลาดให้กับ ทีพัฒนา GRASS\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: ข้อมูลผิดประเภท!" #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110 msgid "Too many arguments" msgstr "ตัวแปรมากเกินไป" #: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385 msgid "Unable to create a new process" msgstr "ไม่สามารถสร้างการทำงานใหม่ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410 msgid "Unable to execute command" msgstr "ไม่สามารถทำงานคำสั่งนี้ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถนำค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:278 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถกำหนดค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:288 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถยกเลิกค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:299 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถกั้นค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:308 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถปิดการกั้นค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:334 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถทำซ้ำตัวอธิบาย %d ถึง %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:402 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน directory ไปที่ %s ได้" #: ../lib/gis/set_window.c:82 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "G_set_window(): การฉาย/โซน แตกต่างจากข้อมูลแผนที่เชิงภาพ" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างการลงเวลาในไฟล์ สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "ไฟล์ลงเวลาไม่ถูกต้อง สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:332 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ลงเวลาได้ สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:342 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "ไฟล์ลงเวลาไม่ถูกต้อง สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 msgid "Cannot read topo for nodes" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ nodes" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324 #, c-format msgid "Cannot read topo for node [%d]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ nodes [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329 msgid "Cannot read topo for lines" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ เส้น" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335 #, c-format msgid "Cannot read topo for line [%d]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ เส้น [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340 msgid "Cannot read topo for areas" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ รูปปิด" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346 #, c-format msgid "Cannot read topo for area [%d]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ รูปปิด [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351 msgid "Cannot read topo for isles" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ isles" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357 #, c-format msgid "Cannot read topo for isle [%d]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ isles [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left." msgstr "เส้น [%d] มี area/isle อยู่ [%d] ทางซ้าย" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right." msgstr "เส้น [%d] มี area/isle อยู่ [%d] ทางขวา" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "ตั้งใจที่จะลบ isle จากพื้นที่" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]" msgstr "ตั้งใจที่จะลบ isle ที่ไม่ได้ระบุ [%d] จากพื้นที่ [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "ตั้งใจที่จะลบพื้นที่" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392 #, c-format msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)." msgstr "จุดศูนย์ถ่วง [%d] ระบุในพื้นที่ (ข้อผิดพลาดใน library)." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413 #, c-format msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]" msgstr "ตั้งใจที่จะลบข้อมูลพื้นที่ [%d] จาก dead isle [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741 #, c-format msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]" msgstr "ตั้งใจที่จะลบข้อมูล isle [%d] จาก dead area [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node = [%d] line = [%d]" msgstr "ตั้งใจที่จะอ่านด่ามุม สำหรับเส้นที่ไม่เชื่อมต่อกับ node: node = [%d] line = [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 ../lib/vector/Vlib/build.c:27 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:32 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "รูปแบบที่ต้องการยังใช้ไม่ได้ใน รุ่นนี้" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "ไม่สามารถเขียน,แผนที่ไม่ไดถูกเปิด" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "ไม่สามารถเขียน (ตำแหน่งติดลบ)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่,แผนที่ไม่ไดถูกเปิด" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด ในระดับ 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด เพื่อเขียน" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "ไม่สามารถลบ" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "Vect_new_cats_struct(): หน่วยความจำไม่พอ" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "หมวดหมู่มากเกินไป (%d), ไม่สามารถกำหนด cat %d (ชั้นข้อมูล %d)" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "ไม่สามารถแปลง หมวดตัวอักษร '%s' (จาก '%s') ไปอยู่ในช่วงได้" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159 msgid "Registering points" msgstr "บันทึก จุด" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:168 msgid "All vertices" msgstr "จุดหักทั้งหมด" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:169 msgid "Registered points" msgstr "จุดที่บันทึก " #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:214 msgid "Nodes marked as anchor" msgstr "จุดที่ระบุเป็นจุดยึด" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:215 msgid "Nodes marked to be snapped" msgstr "จุดที่ระบุเป็นจุดดูดเข้าหา" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:224 ../lib/vector/Vlib/snap.c:364 msgid "Snaps" msgstr "ดูดเข้าหา" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:372 msgid "Snapped vertices" msgstr "ดูดเข้าหา จุดหัก" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:373 msgid "New vertices" msgstr "เพิ่ม จุดหัก" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75 #, c-format msgid "Unable to read vector map <%s%s>" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแผนที่เชิงเส้นได้ <%s%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:508 #, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น ไม่ใช่ คำสั่ง SQL " #: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:515 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> มีอยู่แล้วและจะถูกเขียนทับ" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519 #, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบแผนที่เชิงเส้น <%s> ได้" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305 #, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแผนที่เชิงเส้น <%s> ไปเป็น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:642 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "การเชื่อมต่อฐานข้อมูลไม่ได้ถูกกำหนด สำหรับชั้นข้อมูลนี้ %d" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668 #, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกตารางได้ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:577 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดตาราง <%s> ด้วยตัวขับ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:581 #, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างดัชนีสำหรับตาราง <%s> ด้วย key <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96 ../lib/vector/Vlib/open.c:158 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460 #, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบตารางได้ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:451 #, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถค้นหาตาราง <%s> ที่เชื่อมกับข้อมูลเชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:479 #, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิด directory '%s' ได้" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:490 #, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ directory '%s' เป็น '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:515 #, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "ไม่สามารถลบ directory '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656 #, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม การเชื่อมต่อฐานข้อมูล สำหรับข้อมูลเชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "ลำดับของ Field ต้องเป็น 1 หรือ มากกว่า" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมฐานข้อมูล, แผนที่ไม่ได้เปิดเพื่อ การเขียน" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมฐานข้อมูล," #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "ไม่สามารถเขียนการเชื่อมฐานข้อมูล" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "ลำดับ Field <%d> หรือชื่อ <%s> มีอยู่แล้ว" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "ตัวขับตั้งต้น / ฐานข้อมูลระบุไปที่ :\n" "ตัวขับ: dbf\n" "ฐานข้อมูล: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "ไม่ได้กำหนด ตัวขับตั้งต้น" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "ไม่ได้กำหนด ฐานข้อมูล ตั้งต้น" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "ต้องการ dblink %d, จำนวนการเชื่อมมากสุด %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวขับ OGR DBMI " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "ไม่ทราบว่าจะอ่านรูปแบบการเชื่อมต่ออย่างไร %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "ผิดพลาดใน กฏ บน แถว %d ใน %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "ข้อผิดพลาด: ตั้งใจที่จะปรับปรุงแผนที่ ที่ไม่อยู่ในชุดแผนที่ที่กำลังใช้งาน" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30 msgid "Category index is not up to date" msgstr "ดัชนีหมวด เก่าเกินไป" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "ดัชนีชั้นข้อมูลไม่ถูกต้อง (ดัชนี >= จำนวนชั้นข้อมูล)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "ดัชนีชั้นข้อมูลไม่ถูกต้อง (ดัชนี < 0 หรือ ดัชนี >= จำนวนชั้นข้อมูล)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "ชั้นข้อมูล หรือ หมวดดัชนี ไม่อยู่ในช่วง" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "ดัชนี ชั้นข้อมูล ไม่อยู่ในช่วง" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457 #, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "ไม่สามารถเปิด cidx ไฟล์ <%s> สำหรับเขียนได้" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465 #, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "การเขียนผิดพลาด ไม่มีหมวดดัชนีในไฟล์ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์หมวดดัชนี สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:39 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>. อาจะมีอักษร '.' หรือ 'NULL' ปนอยู่" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>.ต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:51 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>. ไม่สามารถใช้อักษร '%c' " #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83 #, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116 #, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น <%s> ซ้ำกับชื่อข้อมูลนำเข้า" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรูปปิด (แผนที่ถูกปิด, topo ถูกบันทึก)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม isle (แผนที่ถูกปิด, topo ถูกบันทึก)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "ขนาดพื้นที่ = 0.0 ถูกตัดออก" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "บันทึก บรรทัด: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d บันทึกแบบพื้นฐาน \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d สร้างรูปปิด \n" "%d สร้าง isles \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "การแนบรูปเกาะ : " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "การแนบ จุดศูนย์ถ่วง: " #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135 msgid "Building topology ...\n" msgstr "กำลังสร้าง topology ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Topology ถูกสร้างแล้ว.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "จำนวน nodes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "จำนวน primitives: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "จำนวนจุด : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "จำนวนเส้น : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "จำนวนขอบเขต: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วง : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "จำนวน faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "จำนวน kernels : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "จำนวน รูปปิด : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "จำนวน isles : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "จำนวนขอบเขตที่ไม่ถูกต้อง : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วงที่อยู่นอกพื้นที่ : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วงที่ซ้ำ : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "จำนวน รูปปิด ที่ไม่มี จุดศูนย์ถ่วง : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "จำนวน รูปปิด : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "จำนวน isles : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252 #, c-format msgid "Can't open topo file for write <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด topo ไฟล์ เพื่อเขียน <%s> ได้" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260 msgid "Error writing out topo file." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน topo ไฟล์ " #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด spatial inde ไฟล์ เพื่อเขียน <%s> ได้" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400 msgid "Error writing out spatial index file." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน spatial index ไฟล์ " #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "3D ไม่รองรับด้วยคำสั่ง Vect_segment_intersection()" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() ข้อผิดพลาด (collinear vertical segments)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() ข้อผิดพลาด (collinear non vertical segments)" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "ไม่สามารถคำนวนจุดศูนย์ถ่วงของรูปปิดได้ %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "ชนิดข้อมูล OGR %d ไม่รองรับ)" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "ข้อมูล %d ไม่มีรูปร่าง ตัดออก" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "ข้อมูล %d ไม่มี ID ตัดออก" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160 #, c-format msgid "Attempt to read dead line [%d]" msgstr " ตั้งใจที่จะอ่านจบบรรทัด [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289 #, c-format msgid "OGR feature type [%d] not supported" msgstr "ข้อมูล ชนิด OGR [%d] ไม่รองรับ" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165 msgid "OGR feature without ID." msgstr "ข้อมูล OGR ที่ไม่มี ID" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 #, c-format msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลรูปร่าง, FID [%ld]" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120 msgid "Building graph ..." msgstr "สร้าง graph ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156 msgid "Cannot build network graph" msgstr "ไม่สามารถสร้าง network graph" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:162 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "Costs column ไม่ได้ระบุ" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:168 msgid "Arc field < 1" msgstr "Arc field < 1" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:302 msgid "Cannot get field info" msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียด field ได้" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306 #, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล <%s> ด้วยตัวขับ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311 msgid "Cannot get column info" msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายละเอียด column" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316 msgid "Column type not supported" msgstr "ไม่รองรับ ชนิด Column นี้" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208 msgid "Registering arcs ..." msgstr "การบันทึก arcs ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:230 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" "ข้อมูลบรรทัดที่ %d (cat = %d, forward/both direction(s)) ไม่พบ (forward/both " "direction(s) ข้ามไป)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:244 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "ข้อมูลบรรทัดที่ %d (cat = %d, backword direction) ไม่พบ ( ข้ามไป)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:277 msgid "Cannot add network arc" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม network arc" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299 msgid "Setting node costs ..." msgstr "กำหนด node costs ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "ข้อมูล node %d (cat = %d) ไม่พบ (กำหนด cost เป็น 0)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368 msgid "Flattening the graph ..." msgstr "Flattening the graph ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370 msgid "GngFlatten error" msgstr "GngFlatten ผิดพลาด" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:377 msgid "Graph was built" msgstr "Graph ถูกสร้าง" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:501 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "ทิศทางผิดใน Vect_net_get_line_cost()" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:93 #, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "โปรแกรมเมอร์ต้องการทราบระดับที่จะเปิด %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่ไม่ได้อยู่ใน ชุอแผนที่ ที่กำลังทำงาน ไม่สามารถแก้ไขได้" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:186 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงเส้นได้ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:273 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงเส้นได้ <%s> บน topology ระดับ %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:197 msgid "Unable to read head file" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของไฟล์ได้" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:217 #, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด topology ไฟล์ของ แผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:240 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์หมวดดัชนี สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ประวัติ สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:533 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:590 #, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "ไม่สามารถระบุสภาพไฟล์ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:701 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "ขนาดของ ไฟล์ 'coor' แตกต่างจากค่าที่บันทึกไว้ในไฟล์ topology" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:712 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "โปรดสร้าง topology ของ แผนที่เชิงเส้นใหม่ <%s@%s>" #: ../lib/proj/get_proj.c:151 #, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "ไม่ได้ระบุโซน %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "ไม่สามารถระบุ PROJ.4 ตามรายการค่าตัวแปรที่กำหนด:" #: ../lib/proj/get_proj.c:237 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "ข้อผิดพลาด: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "เงื่อนไขที่ระบุ มากกว่า ตารางเงื่อนไข" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "ไม่สามารถระบุ pj เพราะว่า: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:402 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "ค่าตัวแปรเริ่มต้นการฉายแผนที่" #: ../lib/proj/get_proj.c:404 msgid "Input Unit Factor" msgstr "ค่าตัวแปรเริ่มต้นของ Unit Factor" #: ../lib/proj/get_proj.c:413 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "ค่าตัวแปรของการฉายแผนที่ผลลัพธ์" #: ../lib/proj/get_proj.c:415 msgid "Output Unit Factor" msgstr "ค่าผลลัพธ์ของ Unit Factor" #: ../lib/proj/convert.c:110 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "ไม่สามารถอ่าน GRASS PROJ_INFO ไฟล์" #: ../lib/proj/convert.c:115 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string" msgstr "ไม่สามารถอ่น ค่าตัวแปรของ PROJ.4-style" #: ../lib/proj/convert.c:127 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n" "%s\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR ไม่สามารถอ่านค่าตัวแปร PROJ.4-style :\n" "%s\n" "(OGR ค่าผิดพลาดคือ %d)" #: ../lib/proj/convert.c:133 #, c-format msgid "" "OGR can't get WKT-style parameter string\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR ไม่สามารถอ่านค่าตัวแปร WKT-style :\n" "(OGR ค่าผิดพลาดคือ %d)" #: ../lib/proj/convert.c:394 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "ไม่มีชื่อ การฉายแผนที่! ค่าตัวแปรดูเหมือนไม่ถูกต้อง" #: ../lib/proj/convert.c:431 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found." msgstr "Datum <%s> ไม่ยอมรับโดย GRASS และไม่พบค่าตัวแปร." #: ../lib/proj/convert.c:448 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "Datum <%s> ยอมรับโดย GRASS แต่ไม่พบค่าตัวแปร.คุณต้องตรวจสอบข้อมูลนี้" #: ../lib/proj/convert.c:453 #, c-format msgid "" "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "ไม่มีการแปลงค่า ลำดับนี้ %d;ต้องอยู่ในช่วง 1 ถึง %d.ค่าตัวแปรการแปลงค่าไม่ได้ระบุ" #: ../lib/proj/ellipse.c:77 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "รูปวงรี %s ไม่มีในไฟล์" #: ../lib/proj/ellipse.c:120 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "ไม่มีข้อมูลรูปวงรี ในไฟล์" #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าพิกัด: %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "ชื่อผิด: '%s' (ควรจะเป็น: group/name หรือ group/name@mapset)" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "ไม่สามารถ หา/เปิด สัญลักษณ์: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "สีสัญลักษณ์ผิด: '%s', ใช้ค่าตั้งต้น" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54 msgid "Data type used in the output file" msgstr "ชนิดของข้อมูลในไฟล์ผลลัพธ์" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "ค่าความแม่นยำที่จะใช้ในไฟล์ผลลัพธ์ (ค่าตั้งต้น, มากสุด, หรือ 0 ถึง 52)" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "วิธีการบีบอัดที่ใช้ในไฟล์ผลลัพธ์" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "มิติของ tiles ที่ใช้ในไฟล์ผลลัพธ์" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams:ค่าความละเอียดไม่ถูกต้อง" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: มิติของ tile ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171 msgid "Window replacing the default" msgstr "หน้าต่งถูกแทนด้วยค่าตั้งต้น" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: ไม่สามารถย้อนไฟล์กลับได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: การฉายไม่เหมาะสมกับการฉายของหน้าต่างนี้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: โซนไม่เหมาะสมกับโซนของหน้าต่างนี้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: ไม่สามารถอ่านส่วนหัวได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: ค่าดัชนี แปลงเป็นค่าแบบ long ไม่ได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: ไม่สามารถเขียนส่วนหัวได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_fillHeader" #: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: ไม่ใช่ค่าสี" #: ../lib/imagery/fopen.c:28 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:62 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:94 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:134 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:56 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:161 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "สมการเชิงเส้น ไม่ใช่ สมการชั้น" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr " เมตริกซ์ไม่สมมาตร" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:174 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "ไม่สามารถแก้สมการเชิงเส้นได้" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse PCG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "PCG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse CG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "CG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse BiCGStab -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "BiCGStab -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "เลือกหน่วยทดสอบที่จะทำงาน" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "เลือกระบบทดสอบที่จะทำงาน" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "ทดสอบหน่วยทั้งหมด" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "ทดสอบระบบทั้งหมด" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "ทดสอบ หน่วยและระบบ ทั้งหมด" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "ทดสอบ, gpde" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "สร้าง หน่วยและระบบ ทดสอบสำหรับ gpde library" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วย solver ++" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย Solver ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย Solver เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วย gradient ++" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "\t 1. การทดสอบ gradient แบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "\t 2. การทดสอบ gradient แบบ 3d " #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ หน่วย Gradient ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ หน่วย Gradient เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบ solute_transport integration ++" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "\t 1. การทดสอบ solute_transport แบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "\t 2. การทดสอบsolute_transport แบบ 3d" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย solute_transport integration ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย solute_transport integration เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบ gwflow integration ++" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "\t 1. การทดสอบ gwflow แบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "\t 2. การทดสอบ gwflow แบบ 3d" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ gwflow integration ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ gwflow integration เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบกลุ่มข้อมูล ++" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "\t 1. ทดสอบแบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "\t 2. ทดสอบแบบ 3d " #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- การทดสอบหน่วยข้อมูล ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- การทดสอบหน่วยข้อมูลเสร็จเรียบร้อย --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วย math tool ++" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย math tool ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย math tool เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบ หน่วย geom_data ++" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ หน่วย geom_data ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ หน่วย geom_data เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ กำลังทดสอบ heat flow integration ++" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "\t 1. การทดสอบ heat flow แบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "\t 2. การทดสอบ heat flow แบบ 3d" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ heat flow integration ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ heat flow integration เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วยการประกอบ ++" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "\t 1. การทดสอบการประกอบแบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "\t 2. การทดสอบการประกอบแบบ 3d " #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- การทดสอบหน่วยการประกอบ ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- การทดสอบหน่วยการประกอบ เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วย les creation ++" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย les creation ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย les creation เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "\t * ทดสอบ les creation แบบขนานl\n" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "\t * ทดสอบ les creation แบบอนุกรมl\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse Jacobi --การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse SOR -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "Jacobi -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "SOR -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "กำลังอ่านแผนที่เชิงภาพ <%s> ไปเก็บไว้ในหน่วยความจำ" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "ไม่สามารถอ่าน แถวข้อมูลเชิงภาพ" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231 msgid "Unable to close input map" msgstr "ไม่สามารถปิดการนำเข้าแผนที่" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "N_array_2d * กลุ่มข้อมูลว่างเปล่า" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "เขียนข้อมูล 2d ไปที่ แผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225 #, c-format msgid "Unable to write rast row %i" msgstr "ไม่สามารถแถวของแผนที่เชิงภาพ %i" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "ไม่พบแผนที่ g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเปิด แผนที่ g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "อ่านแผนที่ g3d <%s> ไปเก็บไว้ในหน่วยความจำ" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469 msgid "Error closing g3d file" msgstr "การปิดไฟล์ g3d ผิดพลาด" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "เขียน กลุ่มข้อมูล 3d ไปที่ แผนที่ g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "Gauss elimination solverไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "เริ่มทำงาน gauss elimination solver" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "Lu solver ไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "เริ่มทำงาน lu decomposition solver" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "Cholesky solver ไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "เริ่มทำงาน cholesky decomposition solver" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "ชนิดของ solver ที่สามารถแก้ปัญหา symmetric linear equation system" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "ชนิดของ solver ที่สามารถแก้ปัญหา linear equation system" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "จำนวนมากสุดของ การวนรอบซ้ำ ที่ใช้ในการแก้ปัญหา linear equation system" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "ผิดพลาด หยุดการวนรอบซ้ำ (jacobi, sor, cg or bicgstab)" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "ค่าตัวแปรที่ใช้โดย jacobi และ sor solverเพื่อเพิ่มความเร็ว หรือ ความเสถียร" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "เวลาในการคำนวน (วินาที)" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟลืกำหนดแบบตัวอักษณ์; ใช้ค่าตั้งต้น" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: ไม่มีไฟลืกำหนดแบบตัวอักษณ์" #: ../lib/driver/command.c:517 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้: %d ลงท้าย: %d" #: ../lib/driver/command.c:559 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "ตรวจดู: get_command: Premature EOF" #: ../lib/driver/main.c:89 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Graphics driver [%s] เริ่มแล้ว" #: ../lib/gmath/del2g.c:51 msgid " taking FFT of image..." msgstr " การเอา FFT ของภาพ..." #: ../lib/gmath/del2g.c:58 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะเก็บค่า gaussian" #: ../lib/gmath/del2g.c:60 msgid " computing del**2 g..." msgstr " กำลังคำนวน del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr " การเอา FFT ของ del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:67 msgid " multiplying transforms..." msgstr " แปลงค่าแบบเพิ่มจำนวน..." #: ../lib/gmath/del2g.c:70 msgid " taking inverse FFT..." msgstr " การเอาค่าส่วนกลับ FFT..." #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "มิติของเมตริกซ์ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gmath/la.c:154 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "เมตริกซ์ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้นทั้งหมด" #: ../lib/gmath/la.c:159 msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ เพื่อทำซ้ำได้" #: ../lib/gmath/la.c:251 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "ค่าแรกของตัวคูณต้องไม่เป็น 0" #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "หนึ่ง หรือ ทั้งสอง ของเมตริกซ์ ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้น" #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "กำลังของ เมตริกซ์ ไม่ตรง" #: ../lib/gmath/la.c:276 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับการบวกเมตริกซ์ ได้" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ผลลัพธ์" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "ค่านำเข้า: หนึ่ง หรือ ทั้งสอง ของเมตริกซ์ ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้น" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "มิติของเมตริกซ์หลัก ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "ค่านำเข้า: คุณต้องมีอย่างน้อย 1 กลุ่มลำดับเพื่อแก้ปัญหา" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับการแก้ปัญหาเมตริกซ์ ได้" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับ เมตริกซ์ที่กำลังทำงานได้" #: ../lib/gmath/la.c:530 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "เมตริกซ์ (หรือ เมตริกซ์ย่อย เมตริกซ์เดี่ยว). ไม่สามารถแก้ปัญหาได้" #: ../lib/gmath/la.c:534 msgid "Problem in LA routine." msgstr "เกิดปัญหาใน ชุดคำสั่ง LA" #: ../lib/gmath/la.c:541 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "ไม่สามารถกำหนดขั้นตอนในการเลือกชนิดของ เมตริกซ์ ได้" #: ../lib/gmath/la.c:575 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "มิติเมตริกซ์ไม่เป็นจตุรัส ไม่สามารถหาส่วนกลับได้" #: ../lib/gmath/la.c:580 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ ได้" #: ../lib/gmath/la.c:597 msgid "Matrix is singular" msgstr "เมตริกซ์เป็น เมตริกซ์เดี่ยว" #: ../lib/gmath/la.c:602 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "เกิดปัญหาใน ชุดคำสั่ง LA" #: ../lib/gmath/la.c:692 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "ชิ้นส่วนของกลุ่มค่าไม่ได้ถูกกำหนด" #: ../lib/gmath/la.c:698 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "ชิ้นส่วนเฉพาะอยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:754 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "ช่องดัชนีเมตริกซ์เฉพาะอยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "เมตริกซ์ไม่ได้ถูกกำหนดค่า" #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับ โครงสร้างข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/gmath/la.c:796 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "แถวดัชนีเมตริกซ์อยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:837 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "แถวดัชนีอยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:842 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "ช่องดัชนีอยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:862 msgid "Unknown vector type." msgstr "ไม่ทราบชนิดของข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่า ผลลัพธ์ข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "ข้อมูลเชิงเส้นไม่ใช่ชนิดเดียวกัน" #: ../lib/gmath/la.c:1001 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "ชนิดของข้อมูลผลลัพธ์เชิงเส้นไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gmath/la.c:1006 msgid "Matrices not allowed" msgstr "เมตริกซ์ ไม่ยอมรับ" #: ../lib/gmath/la.c:1013 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "มิติของข้อมูลเชิงเส้นแตกต่าง" #: ../lib/gmath/la.c:1020 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "มิติของข้อมูลผลลัพธ์เชิงเส้นไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gmath/la.c:1067 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "มิติของข้อมูลเชิงเส้นอยู่นอกช่วง" #: ../lib/gmath/la.c:1073 msgid "Row/column out of range" msgstr "แถว/ช่อง อยู่นอกช่วง" #: ../lib/gmath/la.c:1291 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "ผลลัพธ์ข้อมูลเชิงเส้น ยังไม่ได้กำหนดค่า" #: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426 msgid "Input format error" msgstr "รูปแบบข้อมูลที่จะนำเข้า ผิดพลาด" #~ msgid "Unable to create raster map <%s>" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงภาพ <%s> " #~ msgid "%d errors in category string." #~ msgstr "%d ผิดพลาดในหมวดของตัวอักษร" #~ msgid "Mixed area and other type requested for vector array." #~ msgstr "พื้นที่ผสม และ ชนิดอื่น ต้องการกลุ่มข้อมูลแผนที่เชิงเส้น" #~ msgid "Not enough space in vector array." #~ msgstr "กลุ่มข้อมูลแผนที่เชิงเส้น ไม่มีที่ว่างพอ" #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลได้" #~ msgid "Could not select from table/column" #~ msgstr "ไม่สามารถเลือกจาก ตาราง/column"