# translation of grasstcl_tr.po to TÜRKÇE # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006, 2007 GRASS Development Team # Osman Yalcin Yilmaz # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 22:00+0200\n" "Last-Translator: Osman Yalçın YILMAZ\n" "Language-Team: TÜRKÇE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "Metin rengi: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr "Artalan rengi:" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "artalan rengi yok" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:471 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:474 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../lib/gis/gui.tcl:504 #: ../lib/init/gis_set.tcl:508 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "sadece Kuzey okunu göster" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 msgid "display scale only" msgstr "sadece ölçeği göster" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "çubukölçek yerine çizgi ölçek" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "metre yerine feet/mil kullan" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Vektör haritadan çizelgeye:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 msgid "Vector type:" msgstr "Vektör tipi:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "points" msgstr "noktalar" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "lines" msgstr "çizgiler" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "boundaries" msgstr "sınırlar" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 msgid "centroids" msgstr "alan merkezleri" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "areas" msgstr "alanlar" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " öznitelik sütunlarını göster" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 msgid "columns" msgstr "sütunlar" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 msgid "Show columns" msgstr "Sütunları göster" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 msgid "Chart type:" msgstr "Çizelge tipi:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr "Çizelge çerçeve rengi:" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "CBS Yöneticisi yükleniyor" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267 msgid "Done" msgstr "Yapıldı." #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "GRASS CBS yöneticisine hoşgeldiniz" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Metin seçenekleri: renk" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 msgid "bold text" msgstr "koyu metin" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 msgid "create and select frame" msgstr "Çerçeve oluştur ve seç" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 msgid "select frame" msgstr "çerçeve seç" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "tüm çerçeveleri kaldır" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr "koordinat tipi" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " metni koordinat notası ile hizala" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " metin döndürme (saat yönü tersine derece olarak)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "radyan olarak döndürme miktarı" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 msgid "Font:" msgstr "Yazı tipi:" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 msgid " color" msgstr "Renk" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "% yerine piksel olarak yükseklik" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 msgid "draw grid" msgstr "grid çiz" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "jeodejik grid" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr "grid rengi" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 msgid "Help for grids" msgstr "grid için yardım" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr "grid rengi" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "grid sınırını çiz" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "sınır metnini yaz" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr "sınır & metin rengi" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 msgid "draw geodesic line" msgstr "jeodejik çizgi çiz" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "jeodejik çizgi için yardım" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 msgid "draw rhumbline" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 msgid "Help for rhumblines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Etiket adı:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 msgid "Display constraints:" msgstr "Kısıtları göster:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 msgid "region size" msgstr "Bölge boyutu" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "döndürme ayarları yok kabul et ve yatay olarak çiz" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Lejand için raster harita" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Lejandı ekranda göster: " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr "lejandı çizmeden önce ekranı sil" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "cat(kategori) etiketlerini gösterme" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "cat(kategori) numaralarını gösterme" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "etiketsiz kategorileri atla" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "lejandı döndür" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:84 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 msgid "Raster map" msgstr "Raster harita" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:128 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "GDAL desteği olan birçok biçim" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (GRASS ASCII'de içerir)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "ASCII dosyadan poligon ve çizgiler" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "İkili dosya (GTOPO30 biçimi de dahil)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "GRIDATB.FOR harita dosyası (TOPMODEL)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "MAT-Dosya (v.4) dizisi (Matlab veya Octave)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "SPOT vejetasyon NDVI veri takımı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "SRTM hgt dosyaları" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "Terra ASTER HDF dosyaları" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Harita Sunucusu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 msgid "Vector map" msgstr "Vektör harita" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "OGR desteğindeki çeşitli biçimler" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII nokta dosyası veya GRASS ASCII vektör dosyası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Eski GRASS vektör biçimini içe aktar" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "DXF dosyası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "ESRI e00 biçimi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Garmin KKS Noktaları/Rotaları/İzleri" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "GPSBabel'in kullandığı KKS Noktaları/Rotaları/İzleri" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "Matlab ve MapGen dosyaları" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 msgid "Grid 3D" msgstr "Grid 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:143 msgid "ASCII 3D file" msgstr "ASCII 3D dosyası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Vis5D file" msgstr "Vis5D dosyası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "ASCII grid (GRASS, Surfer, Modflow, v.b. için)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "Hücre merkezlerinin ASCII x,y,z değerleri" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "İkili dosya" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "MPEG-1 canlandırma" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "PNG görüntüsü (coğrafi referanssız)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "PPM görüntüsü (24 bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "kırmızı, yeşil, mavi raster haritalardan PPM görüntüsü" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "POVray yükseklik-alanı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "TIFF görüntüsü (8/24 bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "VRML dosyası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "VTK ASCII file" msgstr "VTK ASCII dosyası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "OGR desteğindeki çeşitli biçimler (SHAPE, MapInfo v.d.)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "DXF dosyası (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII vektör veya nokta dosyası/eski GRASS ASCII vektör dosyası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 msgid "POV-Ray format" msgstr "POV-Ray biçimi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Harita ve hacimleri yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:150 msgid "Copy maps" msgstr "Haritaları kopyala" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 msgid "List maps" msgstr "Haritaları listele" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Haritaları ifade ve 'joker karakter' kullanarak listele" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "Rename maps" msgstr "Haritaları yeniden adlandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "Remove maps" msgstr "Haritaları kaldır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Haritaları ifade ve 'joker karakter' kullanarak kaldır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:174 msgid "Map type conversions" msgstr "Harita tipi dönüşümleri" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:158 msgid "Raster to vector map" msgstr "Rasterdan vektöre" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Raster harita serisinden hacime" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "2.5D raster haritadan hacime" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179 msgid "Vector to raster" msgstr "Vektörden raster'e" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Vector to vector" msgstr "Vektörden vektöre" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 msgid "Vector lines to points" msgstr "Vektör çizgiden noktalara" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "3D vektör noktalardan hacime" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Nokta dosyasından (GRASS 5.x) vektöre" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Hacimden raster harita serisine" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "Create new group file" msgstr "Yeni grup dosyası oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Open..." msgstr "Aç..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Open group file" msgstr "Grup dosyasını aç" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:858 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Save group file" msgstr "Grup dosyasını kaydet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Save group file as name" msgstr "Grup dosyasını isim olarak kaydet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:364 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/gis/gui.tcl:506 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:395 ../lib/init/epsg_option.tcl:439 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Close group" msgstr "Grubu kapat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:177 msgid "Save display to image file" msgstr "Görünüşü görüntü dosyasına kaydet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Görüntüyü çeşitli grafik dosya biçimlerinde kaydet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Haritayı Sayfa Tanımla Dili dosyası olarak kaydet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "Print to default printer" msgstr "Varsayılan yazıcıya yazdır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "print" msgstr "yazdır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "E&xit" msgstr "Çı&k" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Görüntü Yöneticisi'nden Çık" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 msgid "&Config" msgstr "&Yapılandırma" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201 msgid "Region" msgstr "Bölge" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "Display region settings" msgstr "Bölge ayarlarını göster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203 msgid "Change region settings" msgstr "Bölge ayarlarını değiştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Görüntülenen tüm haritaların maksimum sınırına uyarla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205 msgid "GRASS working environment" msgstr "GRASS çalışma ortamı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193 msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Güncel mevkideki diğer harita takımlarına erişim" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Geçerli çalışma oturumunu yeni harita takımı, mevki, veya GISDBASE'e değiştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Geçerli harita takımına diğer kullanıcıların erişim hakkını değiştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Geçerli GRASS ortamı ayarlarını göster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "GRASS ortam değişkenlerini ayarla " #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Geçerli GRASS sürümünü göster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "Manage projections" msgstr "Projeksiyonları yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Geçerli mevkinin projeksiyon bilgisini oluştur/düzelt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "Projeksiyon bilgilerini göster ve projeksiyon dosyalarını oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Koordinatları bir projeksiyondan diğerine dönüştür" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207 msgid "Select default text font" msgstr "Varsayılan metin yazıtipini seç" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Select default freetype text font" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "X-monitor displays" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "x ekran görüntüsünü yapılandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "x ekranı için çerçeveyi yapılandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "x ekranını belirlenen pencere boyutlarında başlat/yeniden başlat" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Aktif x ekranını belirlenen boyutlara ayarla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Aktif x ekranı hakkındaki bilgiyi göster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 msgid "Develop map" msgstr "Harita geliştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 msgid "Digitize raster" msgstr "Raster sayısallaştır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Raster dosyayı sıkıştır/aç" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Sınır belirlemelerini yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Manage null values" msgstr "Boş değerleri yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Dosyaların zman damgasını yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Yeniden örnekle (çözünürlüğü değiştir)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229 msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "En yakın komşu yöntemini kullanarak yeniden örnekle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Çeşitli enterpolasyon yöntemlerini kullanarak yeniden örnekle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236 msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Destek dosyası oluşturma ve bakımı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Diğer mevkideki raster'ı yeniden projeksiyonlandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 msgid "Manage map colors" msgstr "Harita renklerini yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Renkleri önceden belirlenmiş renk tablosundan ayarla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Renkleri renk kurallarına göre ayarla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Koordinat(lar)a göre sorgula" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:251 msgid "Create raster buffers" msgstr "Raster tampon oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 msgid "Create raster MASK" msgstr "Raster MASKE oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 msgid "Map calculator" msgstr "Harita hesaplayıcı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Komşuluk analizi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "Raster hücrelerin kayar pencere analizi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478 msgid "Overlay maps" msgstr "Haritaları çakıştır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "Cross product" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 msgid "Patch maps" msgstr "Haritaları birbirine ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Güneş ışınımı ve gölgeleme" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Güneş aydınlatması ve günlük aydınlanma" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Güneş konumuna veya tarih/zamana göre gölgelenme haritası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277 msgid "Terrain analysis" msgstr "Arazi analizi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 msgid "Cost surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 msgid "Least cost route or flow" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Profile analysis" msgstr "Kesit analizi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 msgid "Shaded relief map" msgstr "Gölgeli kabartma harita" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 msgid "Slope and aspect" msgstr "Eğim ve bakı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 msgid "Terrain parameters" msgstr "Arazi parametreleri" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 msgid "Textural features" msgstr "Tekstür objeleri" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290 msgid "Transform features" msgstr "Objeleri dönüştür" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 msgid "Grow areas" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284 msgid "Thin linear features" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Hidrolojik modelleme" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:290 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "Raster haritanın akış hatlarını oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309 msgid "Topographic index map" msgstr "Topoğrafik indeks haritası" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Watershed subbasins" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313 msgid "Watershed analysis" msgstr "Havza analizi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 msgid "Watershed basin creation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "Peyzaj Yapısı Modelleme" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Peyzaj nitelikleri analizi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "Peyzaj küme nitelikleri analizi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 msgid "Output landscape patch information" msgstr "Çıktı peyzaj küme bilgisi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Wildfire modeling" msgstr "Doğa Yangını modelleme" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "Yayılma oranı (ROS9 haritası oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353 msgid "Change category values and labels" msgstr "Categori değerleri ve etiketleri değiştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" "Görüntülenen raster haritanın hücrelerinin kategori değerlerini tek tek " "düzelt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Kategorileri kurala göre yeniden sınıflandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Kategorileri kural dosyasına göre yeniden sınıflandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "Kategorileri kurala göre yeniden kodla (yeni harita oluştur)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "Kategorileri kural dosyasına göre yeniden kodla (yeni harita oluştur)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "Kategorileri yeniden ölçeklendir (yeni harita oluştur)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" "Kategorileri eşitlenmiş histograma göre yeniden ölçeklendir (yeni harita " "oluştur)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Rasgele raster hücreler üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 msgid "Generate random cells" msgstr "Rasgele hücreler üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:332 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "Raster haritadan rasgele hücreler ve vektör noktalar üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372 msgid "Generate surfaces" msgstr "Yüzey üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate fractal surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 msgid "Generate plane" msgstr "Düzlem üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Vektör eşyükselti eğrileri üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Yüzey enterpolasyonu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Reports and statistics" msgstr "Raporlar ve istatistikler" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 msgid "Report basic file information" msgstr "Basit dosya bilgisini raporla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356 msgid "Report category labels and values" msgstr "Kategori etiketleri ve değerlerini raporla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 msgid "General statistics" msgstr "Genel istatistikler" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 msgid "Range of all category values" msgstr "Tüm kategori değerleri aralığı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Tüm hücre kategori değerleri toplamı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Alanların harita ve kategoriye göre toplamı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Topoğrafya ile düzeltilmiş toplam yüzey alanı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:463 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 msgid "Univariate statistics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 msgid "Sample values along transects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Covariance/correlation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "2 harita arasındaki doğrusal ilişki" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 msgid "&Vector" msgstr "&Vektör" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 msgid "Digitize" msgstr "Sayısallaştırma" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Topoloji oluştur/yeniden kur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 msgid "Clean vector files" msgstr "Vektör dosyaları topolojisini temizle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 msgid "Add missing centroids" msgstr "Kayıp alan merkezlerini ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Komşu parçalardan çoklu çizgi oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Çoklu çizgileri parçalara böl" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Mevcut çizgilere paralel çizgiler oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "Ortak sınır sorunlarını çöz" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Vektör obje tipini dönüştür" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "Raster'ı örnekleyerek 2D vektörü 3D vektöre dönüştür" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "2D vektör haritayı 3D ye dönüştür" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Vektör objeler için metin etiket dosyası oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Diğer mevkideki vektör'ı yeniden projeksiyonlandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Vektör<->veritabanı bağlantısı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Vektör öznitelikler için veritabanı bağlantısı ayarla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Vektör haritayı düzeltme ve yer uyumlandırma" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Query by attributes" msgstr "Özniteliklere göre sorgula" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404 msgid "Query by map features" msgstr "Harita objelerine göre sorgula" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406 msgid "Create vector buffers" msgstr "Vektör tampon oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 msgid "Create linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Nokta veya alan merkezilerine en yakın objeleri yerleştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Noktaların etrafında Thiessen poligonu üret (Voronoi diyagramı)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Delaunay üçgenlerini oluşturmak için noktaları bağla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465 msgid "Network analysis" msgstr "Ağ(şebeke) analizi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 msgid "Allocate subnets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 msgid "Network maintenance" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Shortest route" msgstr "En kısa rota" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "En kısa rota (sadece göster)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 msgid "Steiner tree" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "2 vektör haritayı çakıştır/birleştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Birçok haritayı birbirine ekle (birleştir)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Geçerli bölgenin dış sınırlarından alan objesi üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Dikdörtgenimsi vektör grid üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 msgid "Change attributes" msgstr "Öznitelikleri değiştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Kategorileri ekle, sil veya raporla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Objeleri kural dosyasına göre yeniden sınıflandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 msgid "Work with vector points" msgstr "Vektör noktalarla çalış" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496 msgid "Generate points" msgstr "Nokta üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Veritabanındaki x/y koordinatlarından noktalar üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 msgid "Generate random points" msgstr "Rasgele noktalar üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 msgid "Generate areas from points" msgstr "Noktalardan alan üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Noktaların dışbükey kabuğunu üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Noktalar için Delaunay üçgenleri üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "Noktalar için Voronoi diyagram/Thiessen poligonu üret" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 msgid "Sample raster maps" msgstr "Raster haritaları örnekle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Raster haritayı noktanın konumunda örnekle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Öznitelik verisini sorgulanmış vektör haritadan noktalara aktar" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Basic information" msgstr "Temel bilgi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Vektör öznitelikleri veritabanına yükle veya rapor oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Vektör öznitelik kategorileri için alanları raporla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "Nokta dağılımının normalliğini sına" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "Vektör objelerin altındaki raster haritanın istatistiklerini hesapla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 msgid "&Imagery" msgstr "&Görüntü" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526 msgid "Develop images and groups" msgstr "Görüntü ve grup geliştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Görüntü grubu oluştur/düzelt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473 msgid "Target imagery group" msgstr "Hedef görüntü grubu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "4 komşu görüntüye kadar yanyana birleştirme" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 msgid "Manage image colors" msgstr "Görüntü renklerini yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Görüntü grubunu düzeltme ve yer uyumlandırma" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "" "Yer kontrol noktalarını (GCP's) raster haritadan veya klavye ile girerek " "ayarla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" "Yer kontrol noktalarını (GCP's) vektör haritadan veya klavye ile girerek " "ayarla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Ortofoto düzeltme" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544 msgid "Classify image" msgstr "Görüntü sınıflandır" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "Kontrolsüz sınıflandırma için küme girdisi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:495 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554 msgid "Filter image" msgstr "Görüntüyü filtrele" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 msgid "Spectral response" msgstr "Spektral yanıt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 msgid "Transform image" msgstr "Görüntüyü dönüştür" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "Canonical component" msgstr "Kuralsal bileşen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510 msgid "Principal component" msgstr "Temel bileşen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Range of image values" msgstr "Görüntü değerleri aralığı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:519 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "grid3D hacim geliştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "grid3d hacimindeki boş değerleri yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "grid3d hacimindeki tarih damgasını yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "grid3D işlemleri için harita hesaplayıcı" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Vektör noktalardan eğrileri kullanarak hacim enterpolasyonu yap" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 msgid "Report and Statistics" msgstr "Rapor ve istatistikler" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "grid3D hacim hakkındaki bilgiyi göster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587 msgid "&Databases" msgstr "&Veritabanları" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "Manage database" msgstr "Veritabanını yönet" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 msgid "Connect to database" msgstr "Veritabanına bağlan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 msgid "Login to database" msgstr "Veritabanına bağlan" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 msgid "Copy table" msgstr "Tabloları kopyala" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 msgid "Add columns to table" msgstr "Tabloya sütun ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 msgid "Change values in a column" msgstr "Sütundaki değerleri değiştir" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608 msgid "Test database" msgstr "Veritabanını sına" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 msgid "Database information" msgstr "Veritabanı bilgisi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 msgid "Describe table" msgstr "Tabloyu tanımla" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 msgid "List columns" msgstr "Sütunları listele" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 msgid "List drivers" msgstr "Sürücüleri listele" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592 msgid "List tables" msgstr "Tabloları listele" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1828 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 msgid "Query" msgstr "Sorgu" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Veriyi sorgula (SQL seçimi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 msgid "Execute SQL statement" msgstr "SQL tümcesini yürüt" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622 msgid "GRASS help" msgstr "GRASS Yardım" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "GIS Manager &help" msgstr "CBS Yöneticisi &Yardım" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "GIS Manager help" msgstr "CBS Yönetici Yardım" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 msgid "About &GRASS" msgstr "GRASS &Hakkında" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 msgid "About GRASS" msgstr "GRASS Hakkında" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 msgid "About &System" msgstr "Sistem &Hakkında" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 msgid "About System" msgstr "Sistem Hakkında" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:571 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 msgid "&Xtns" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "x0 görüntü ekranını başlat/seç" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "x1 görüntü ekranını başlat/seç" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "x2 görüntü ekranını başlat/seç" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "x3 görüntü ekranını başlat/seç" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "x4 görüntü ekranını başlat/seç" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "x5 görüntü ekranını başlat/seç" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "x6 görüntü ekranını başlat/seç" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Kağıt biçimi" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:274 msgid "width:" msgstr "genişlik:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "yükseklik:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "Sol:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "sağ:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "tepe:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "dip:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "PS dosyası:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "PDF dosyası:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "PNG dosyası:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Yazıcı:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "Betik dosyası:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Raster adı:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "Lejandı seçilen ekranda göster" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "İlk haritanın üzrine örtülecek raster harita" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "ekrandaki örtülen harita için lejandı göster" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 msgid "display maps as RGB" msgstr "Haritaları KYM olarak göster" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 msgid "Help for RGB" msgstr "KYM için yardım" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 msgid "display maps as HIS" msgstr "Haritaları KYM olarak göster" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 msgid "Help for HIS" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "Vector map:" msgstr "Vektör harita:" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 msgid " vector type" msgstr " vektör tipi" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " show attribute columns" msgstr " öznitelik sütunlarını göster" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " veriyi göster" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 msgid "data" msgstr "veri" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 msgid "Show data" msgstr "Veriyi göster" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 msgid "Thematic map: type" msgstr "Konusal harita: tip" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 msgid " map by" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "icon" msgstr "simge" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 msgid "point color" msgstr "nokta rengi" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 msgid "line color" msgstr "çizgi rengi" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 msgid "draw border" msgstr "sınırı çiz" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "Konusal renkleri vektör dosyanın GRASSKYM sütununa kaydet" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "grafik lejand oluştur" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 msgid "use math notation in legend" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " lejand için ekran seç" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Aktif katmanları güncel bölgede göster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Aktif katmanları geçerli bölgede göster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Aktif katmanları ayarları kaydedilmiş bölgede göster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 msgid "Erase to white" msgstr "Beyaz yap" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - n boyutlu görüntüleme" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "NVIZ için uçuş hattı" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "Animate raster map series" msgstr "Raster harita takımları canlandırması" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Önceki görünüşe dön" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Kaydır ve yeniden merkezle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Sorgu haritası (önce haritayı seç)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Uzunluk ve alanları ölç" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Coğrafi konum" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "" "Yeni çalışma alanı dosyası oluştur (önce geçerli çalışma ayarlarını sil)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Mevcut çalışma alanı dosyasını aç" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Çalışma alanı dosyasını kaydet" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Raster katman ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Lejand ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Vektör katman ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Konusal çizelge katmanı ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Konusal katman ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add text layer" msgstr "Metin katmanı ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Ölçek ve kuzey oku" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Çizgi ve gridleri çakıştır" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Görüntü çerçevesi oluştur veya seç" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "Komut katmanı ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Grup ekle" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Tekrarlanan Katman" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Katman sil" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Harita sayısallaştır (seç veya önce yeni bir harita oluştur)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Vektör adı:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Görüntü:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "shapes" msgstr "şekiller" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 msgid "categories" msgstr "kategoriler" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "topology" msgstr "topoloji" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "line directions" msgstr "çizgi doğrultusu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "faces" msgstr "yüzeyler" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "Draw lines:" msgstr "Çizgileri çiz:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "color" msgstr "Renk" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 msgid "Fill areas:" msgstr "Alanları doldur:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "random colors" msgstr "rasgele renkler" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "GRASSKYM sütun renkleri" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 msgid "Label vectors:" msgstr "Etiket vektörleri:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 msgid "label" msgstr "etiket" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " size" msgstr "boyut" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 msgid "text size" msgstr "metin boyutu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " layer for labels" msgstr " etiketlenecek katman" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 msgid " attribute col for labels" msgstr "etiket için öznitelik sütunu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "Vektör haritayı sorgula" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 msgid "layer for query" msgstr "Sorgulanacak katman" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr "kategori değerlerini sorgula" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "SQL sorgusu" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr " SQL nerede tümcesi" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Fareyle sorgu ayarı:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "Öznitelikleri düzelt (form modunda)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "uçbirimde metin olarak sonuçları göster" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "Yazdırmada kullanılacak çizgi kalınlığı" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 msgid "Error creating tempfile" msgstr "Geçici dosya oluşturmada hata" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Ölçek ve kuzey okunu göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 msgid "Opaque " msgstr "Donuk " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid " Transparent" msgstr "Saydam" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 msgid "\t " msgstr "\t " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "fare ile yerleştir" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Ölçek görünümü: metin rengi" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 msgid " font " msgstr " yazıtipi " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 msgid "select font for text" msgstr "metin yazı tipini seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 msgid "\tbackground color " msgstr "\tartalan rengi " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 msgid "transparent background" msgstr "saydam artalan" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "sadece Kuzey okunu göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "çubuk yerine çizgi ölçek" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 msgid "Vector map for chart" msgstr "Çizelge için vektör harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "%s in çizelgesi" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "Çizelgesi yapılacak vektör harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " öznitelik sütunlarını göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid " show attribute data" msgstr " öznitelik verisini göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "\tçizelge sütunları (sütun1,sütun2,...) " #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "\tsütunların rengi (renk1,renk2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr " ölçek faktör" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 msgid "\tchart outline color:" msgstr "\tÇizelge çerçeve rengi:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 msgid "Display text" msgstr "Görüntü metni" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 msgid "Text to display: " msgstr "Görüntülenecek metin: " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 msgid " coordinate type for text placement " msgstr " metin yerleştirme için koordinat tipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 msgid " align text with coordinate point " msgstr " metni koordinat notası ile hizala" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 msgid " text rotation (degrees)" msgstr " metin döndürme (derece olarak)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 msgid "Text options: font " msgstr "Metin seçenekleri: yazıtipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 msgid " text height in pixels " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " satır boşluğu" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "tüm çerçeveleri kaldır" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "Çerçeve adı (seçimlik): " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr " sınırları ayarla (üst,alt,sol,sağ): " #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Vektör grubu oluştur/düzelt" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472 msgid "group name" msgstr "grup adı" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474 msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Mevcut vektör grubu seç veya yeni grup adı gir" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484 msgid "vector" msgstr "Vektör" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496 msgid "Vector group" msgstr "Vektör grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:632 msgid "Georeference raster" msgstr "Yer uyumlandırma için raster:" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 msgid "Georeference vector" msgstr "Yer uyumlandırma için vektör " #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:643 msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Harita takımını seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:645 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "xy raster grubu harita takımı" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:655 msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Grubu oluştur/düzelt" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:657 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "Grubu oluştur/düzenle (yer uyumlandırılacak raster veya vektör)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:665 msgid "3. Select group" msgstr "3. Grubu kapat" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:667 msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Yer uyumlandırma için mevcut grubu seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:677 msgid "4. Select map" msgstr "4. Haritayı seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:679 msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:689 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Yer uyumlandırmayı başlat" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:691 msgid "Start georectifying" msgstr "Yer uyumlandırmayı başlat" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:699 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:854 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:701 msgid "Cancel georectification" msgstr "Yer uyumlandırmayı iptal et" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:998 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "raster için doğrultma yöntemini seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1001 msgid "1st order" msgstr "1. derece" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1002 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "" "Affin dönüşümü (raster veya vektör). 3 ve üzeri yer kontrol noktası gerekir." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1007 msgid "2nd order" msgstr "2. derece" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1012 msgid "3rd order" msgstr "3. derece" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 msgid "Use" msgstr "Kullan" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1022 msgid "xy coordinates" msgstr "xy koordinatları" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 msgid "geographic coordinates" msgstr "coğrafi koordinatlar" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1026 msgid "forward error" msgstr "ileri alma hatası" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "backward error" msgstr "geriye alma hatası" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Yer kontrol noktalarını (GCPs) yönet" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094 #, fuzzy msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "Yer kontrol noktalarını POINTS dosyasına kaydet" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101 msgid "clear all unchecked GCP entries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108 #, fuzzy msgid "calculate RMS error" msgstr "RMS hatasını hesapla" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Gruptaki haritaları doğrult" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1118 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1122 msgid "Exit georectifier" msgstr "Yer uyumlandırıcıdan çık" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1560 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:591 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1135 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 msgid "Error setting region" msgstr "Bölgeyi ayarlamada hata" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "Aktif katmanları göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Yer kontrol noktalarını ayarla" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "Büyüt" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "Küçült" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189 msgid "Pan" msgstr "Kaydır" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Haritayı yaklaştır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Ana çerçeve oluşturuluyor..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "GRASS CBS Yöneticisine Hoşgeldiniz!" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302 #, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Harita Görüntüsü:%d" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s CBS Yönetici - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429 msgid "Map Resource File" msgstr "Harita Kaynak Dosyası" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430 msgid "DM Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452 msgid "Select GRASS display font" msgstr "GRASS görüntü yazıtipini seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462 msgid "Font: " msgstr "Yazı tipi: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497 msgid "Character encoding: " msgstr "Karakter kodlaması: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:524 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 ../vector/v.digit/settings.tcl:160 msgid "OK" msgstr "TAMAM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11 #: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s CBS Yönetici - %s%s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 msgid "Workspace" msgstr "Çalışma alanı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:92 msgid "Import raster map" msgstr "Raster haritaları içe aktar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:96 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130 msgid "ASCII grid" msgstr "ASCII grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "ASCII poligon ve çizgiler" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 msgid "Binary" msgstr "İkili" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:100 msgid "ESRI grid" msgstr "ESRI grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "GRIDATB.FOR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "MAT-File (v.4)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 msgid "SPOT NDVI" msgstr "SPOT NDVI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 msgid "SRTM hgt" msgstr "SRTM hgt dosyaları" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "Terra ASTER" msgstr "Terra ASTER HDF dosyaları" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 msgid "Import vector map" msgstr "Vektör haritayı içe aktar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "OGR kullanan birçok biçim" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "ASCII noktalar veya GRASS ASCII vektör dosyası " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:113 msgid "Old GRASS vector" msgstr "Eski GRASS vektör haritası" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116 msgid "ESRI e00" msgstr "ESRI e00" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 msgid "Garmin GPS" msgstr "Garmin GPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "GPSBabel GPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "GEOnet" msgstr "GEOnet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 msgid "Matlab and MapGen" msgstr "Matlab ve MapGen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Grid3D hacimi içe aktar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 msgid "ASCII 3D" msgstr "ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 msgid "Vis5D" msgstr "Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 msgid "Export raster map" msgstr "Raster haritayı dışa aktar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:133 msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "ESRI ASCII grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:140 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142 msgid "PPM from RGB" msgstr "PPM from RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 msgid "VRML" msgstr "VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 msgid "VTK" msgstr "VTK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "Export vector map" msgstr "Vektör haritayı dışa aktar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Grid3D hacmi dışa aktar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 ../lib/gis/gui.tcl:464 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166 msgid "List" msgstr "Listele" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 msgid "List filtered" msgstr "Süzgeçleneni listele" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:171 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 msgid "Delete filtered" msgstr "Süzgeçleneni sil" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 msgid "Raster to vector" msgstr "Rasterdan vektöre" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176 msgid "Raster series to volume" msgstr "Raster seriden hacme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "Raster 2.5D den hacme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 msgid "Vector to volume" msgstr "Vektörden hacme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 msgid "Sites to vector" msgstr "Noktadan vektöre" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 msgid "Volume to raster series" msgstr "Hacimden raster harita serisine" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 msgid "Georectify" msgstr "Yer uyumlandırma" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:188 msgid "Animate raster maps" msgstr "Raster haritaları canlandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190 msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Açı/mesafeden koordinatlara" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 msgid "3D rendering" msgstr "3D görüntüleme" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193 msgid "NVIZ" msgstr "NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 msgid "NVIZ fly through path" msgstr "NVIZ uçuş hattı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 msgid "PostScript plot" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 msgid "Mapset access" msgstr "Harita takımı erişimi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 msgid "Change working environment" msgstr "Çalışma ortamı ayarlarını değiştir" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 msgid "User access" msgstr "Kullanıcı erişimi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 msgid "Show settings" msgstr "Ayarları göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210 msgid "Change settings" msgstr "Ayarları değiştir" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 msgid "Projection for current location" msgstr "Geçerli mevkinin projeksiyonu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 msgid "Convert coordinates" msgstr "Koordinatları dönüştür" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 msgid "Display font" msgstr "Yazıtipini göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 msgid "Compress/decompress" msgstr "Sıkıştır/aç" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:231 msgid "Boundaries" msgstr "Sınırlar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:232 msgid "Null values" msgstr "Boş değerleri" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233 msgid "Quantization" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234 msgid "Timestamps" msgstr "Zaman damgası" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237 msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Çeşitli yöntemler kullanarak yeniden örnekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "En yakın komşuyu kullanarak yeniden örnekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 msgid "Resample using spline tension" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241 msgid "Support file maintenance" msgstr "Destek dosyası bakımı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 msgid "Update map statistics" msgstr "Harita tistatistiklerini güncelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 msgid "Reproject" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 msgid "Color tables" msgstr "Renk tabloları" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249 msgid "Color rules" msgstr "Renk kuralları " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 msgid "Blend" msgstr "Karıştır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252 msgid "Create RGB" msgstr "KYM oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 msgid "HIS to RGB" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Buffers" msgstr "Tamponlar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 msgid "Closest points" msgstr "En yakın noktalar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 msgid "MASK" msgstr "MASKE" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 msgid "Moving window" msgstr "Kayar pencere" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 msgid "Neighborhood points" msgstr "Komşu noktalar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 msgid "Map series" msgstr "Harita serileri" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Statistical overlay" msgstr "İstatistiksel çakıştırma" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 msgid "Shadows map" msgstr "Gölgelenme haritası" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 msgid "Shaded relief" msgstr "Kabartma gölgelenme haritası" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 msgid "Visibility" msgstr "Görünürlük" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 msgid "Clump" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 msgid "Grow" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 msgid "Thin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297 msgid "Carve stream channels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 msgid "Fill lake" msgstr "Gölleri doldur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 msgid "Flow accumulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 msgid "Flow lines" msgstr "Akış hatları" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581 msgid "Groundwater flow model" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 msgid "Set up" msgstr "Ayar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 msgid "Analyze landscape" msgstr "Peyzaj analizi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 msgid "Analyze patches" msgstr "Küme analizi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:480 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "Peyzaj küme analizi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:330 msgid "Edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 msgid "Patch size mean" msgstr "Küme ortalama boyutu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Patch area range" msgstr "Küme alan aralığı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 msgid "Patch density" msgstr "Küme yoğunluğu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 msgid "Patch number" msgstr "Küme sayısı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Dominance's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Shannon's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342 msgid "Simpson's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 msgid "Ricness" msgstr "Zenginlik" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 msgid "Shape index" msgstr "Şekil indeksi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 msgid "Rate of spread" msgstr "Yayılma oranı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 msgid "Interactively edit category values" msgstr "Kategori değerlerini etkileşimli olarak düzenle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356 msgid "Reclassify by size" msgstr "Boyutuna göre yeniden sınıflandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 msgid "Reclassify interactively" msgstr "Etkileşimli olarak yeniden sınıflandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Kural dosyasına göre yeniden sınıflandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Recode interactively" msgstr "Etkileşimli olarak yeniden kodla" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361 msgid "Recode using rules file" msgstr "Kural dosyasına göre yeniden kodla" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 msgid "Rescale" msgstr "Yeniden ölçekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 msgid "Rescale with histogram" msgstr "Histogram ile yeniden ölçekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Concentric circles" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369 msgid "Random cells" msgstr "Rasgele hücreler" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 msgid "Random cells and vector points" msgstr "Rasgele hücreler ve vektör noktalar" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 msgid "Fractal surface" msgstr "Fractal yüzey" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375 msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:376 msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 msgid "Plane" msgstr "Düzlem" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 msgid "Random deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381 msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 msgid "Contour lines" msgstr "Eşyükselti eğrileri" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 msgid "Bilinear from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 msgid "IDW from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389 msgid "IDW from vector points" msgstr "Vektör noktalardan IDW" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 msgid "Raster contours" msgstr "Raster eşyükselti eğrileri" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392 msgid "Regularized spline tension" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 msgid "Fill NULL cells" msgstr "BOŞ hücreleri doldur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 msgid "Report category information" msgstr "Kategori bilgisini raporla" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 msgid "Range of category values" msgstr "Kategori değerleri aralığı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403 msgid "Sum cell category values" msgstr "Hücre kategori değerleri toplamı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 msgid "Sample transects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410 msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 msgid "Linear regression" msgstr "Doğrusal ilişki" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 msgid "Mutual category occurences" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 msgid "Edit features" msgstr "Objeleri düzenle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422 msgid "Create/rebuild topology: " msgstr "Topoloji oluştur/yeniden kur: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 msgid "Clean vector" msgstr "Vektör dosyaların topolojisini temizle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 msgid "Convert object types" msgstr "Obje tipleirni değiştir" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427 msgid "Add centroids" msgstr "Alan merkezi ekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 msgid "Build polylines" msgstr "Çoklu çizgileri oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 msgid "Split polylines" msgstr "Çoklu çizgileri böl" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 msgid "Parallel lines" msgstr "Paralel çizgiler" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 msgid "Dissolve boundaries" msgstr "Ortak değere göre sınır oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436 msgid "Extrude 3D vector" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438 msgid "Link to OGR" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440 msgid "Create labels" msgstr "Etiketleri oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 msgid "Reposition vector" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 msgid "Reproject vector" msgstr "Vektörü yeniden projeksiyonlandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 msgid "Metadata support" msgstr "Değişim verisi desteği" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 msgid "Query with attributes" msgstr "Özniteliklere göre sorgula" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449 msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Koordinat(lar)a göre sorgula" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 msgid "Query with another map" msgstr "Diğer bir haritaya göre sorgula" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 msgid "Buffer vectors" msgstr "Vektör tampon" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 msgid "Lidar analysis" msgstr "Lidar analizi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454 msgid "Detect edges" msgstr "Kenarları bul" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 msgid "Detect interiors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "Objeleri düzelt ve tekrar sınıflandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 msgid "Linear referencing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459 msgid "Create LRS" msgstr "LRS Oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460 msgid "Create stationing" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461 msgid "Create points/segments" msgstr "Nokta/parça oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 msgid "Find ID and offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 msgid "Nearest features" msgstr "En yakın objeler" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 msgid "Display shortest route" msgstr "En kısa rotayı göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 msgid "Split net" msgstr "Şebekeyi böl" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 msgid "Overlay" msgstr "Haritaları çakıştır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 msgid "Patch (combine)" msgstr "Birçok haritayı birbirine ekle (birleştir)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 msgid "Manage or report categories" msgstr "Kategorileri yönet veya raporla" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485 msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Objeleri etkileşimli olarak yeniden sınıflandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 msgid "Generate area for current region" msgstr "Geçerli bölgeden alan üret" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 msgid "Convex hull" msgstr "Dışbükey kabuk" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492 msgid "Delaunay triangles" msgstr "Delaunay üçgenleri" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Voronoi diyagramı/Thiessen poligonları" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 msgid "Generate grid" msgstr "Grid üret" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497 msgid "Generate points from database" msgstr "Veritabanındaki x/y koordinatlarından noktalar üret " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 msgid "Generate points along lines" msgstr "Çizgiler boyunca noktalar üret" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 msgid "Perturb points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503 msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 msgid "Test/training sets" msgstr "Deneme/eğitim setleri" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Alan özniteliklerini rasterdan güncelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Nokta özniteliklerini alanlardan güncelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Nokta özniteliklerini rasterlardan güncelle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516 msgid "Report topology by category" msgstr "Topolojiyi kategoriye göre raporla" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517 msgid "Upload or report topology" msgstr "Topolojiyi yükle veya raporla" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 msgid "Quadrat indices" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 msgid "Test normality" msgstr "Normalliği sına" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:527 msgid "Create/edit group" msgstr "Görüntü grubu oluştur/düzenle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 msgid "Target group" msgstr "Hedef grup" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530 msgid "Mosaic images" msgstr "Görüntüleri yanyana birleştir" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533 msgid "Color balance for RGB" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535 msgid "RGB to HIS" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 msgid "Brovey sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555 msgid "Edge detection" msgstr "Kenar bulma" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 msgid "Canonical correlation" msgstr "Kuralsal ilişki" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 msgid "Principal components" msgstr "Temel bileşenler" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 msgid "Fast Fourier" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568 msgid "Bit pattern comparison" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 msgid "Kappa analysis" msgstr "Kappa analizi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 msgid "&Volumes" msgstr "&Hacimler" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 msgid "3D MASK" msgstr "3D MASKE" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 msgid "3D Map calculator" msgstr "3D Harita hesaplayıcı" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580 msgid "Cross section from volume" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "Vektör noktalardan hacim enterposyonu yap" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600 msgid "New table" msgstr "Yeni tablo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601 msgid "Remove table" msgstr "Tabloyu kaldır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 msgid "Add columns" msgstr "Sütun ekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 msgid "Change values" msgstr "Değerleri değiştir" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 msgid "Drop column" msgstr "Sütunları kaldır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 msgid "Rename a column" msgstr "Sütunu yeniden adlandır" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 msgid "Query any table" msgstr "Herhangi bir tabloyu sorgula" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613 msgid "Query vector attribute table" msgstr "Vektör öznitelik tablosunu sorgula" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 msgid "SQL statement" msgstr "SQL tümcesi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617 msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Vektörü veritabanına yeniden bağla" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "Set vector - database connection" msgstr "Vektör - veritabanı bağlantısını ayarla" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Yeni harita görüntüleme ekranı başlat" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Histogram katmanı ekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Hücre değerleri katmanını ekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Raster lejand katmanı ekle" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 msgid "Add postscript text layer" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "%s Görüntüleyicisi için Harita Katmanları" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "Hiçbir katman seçilmedi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 msgid "Loading layers..." msgstr "Katmanlar yükleniyor..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "Katmanlar yüklendi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171 msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Sadece raster veya vektör harita sayısallaştırabilirsiniz" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 msgid "Grid options: " msgstr "Grid seçenekleri: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 msgid "geodetic grid " msgstr "jeodejiz grid " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 msgid "grid color " msgstr "grid rengi " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr " grid boyutu (harita birimlerinde)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr " Grid başlangıcı (doğu, batı)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 msgid "draw border text " msgstr "sınır metnini yaz " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 msgid "text color " msgstr "metin rengi " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 msgid "text font " msgstr "metin yazı tipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 msgid " text size" msgstr " metin boyutu" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 msgid "Grid text size in points" msgstr "Nokta olarak grid metin boyutu " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 msgid "draw grid border " msgstr "grid sınırını çiz " #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 msgid "border color " msgstr "sınır rengi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 msgid " line color" msgstr " çizgi rengi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 msgid " text color" msgstr " metin rengi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr " çizgi son noktası (x1,y1,x2,y2)" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 msgid "Raster map for histogram" msgstr "Histogram için raster harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "%s in histogramı" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "Raster harita veya görüntü değerlerinden histogram çiz" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 msgid "Raster to histogram: " msgstr "Rasterdan histograma" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "Grafik stili" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 msgid "\ttext font " msgstr "\tmetin yazıtipi " #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 msgid "Histogram color: text & frame" msgstr "Histogram rengi: metin & çerçeve" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 msgid " background" msgstr " artalan" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 msgid "r.info error" msgstr "r.info hatası" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 msgid "Labels for vectors" msgstr "Vektör etiketleri" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "Etiketler dosyası:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "görüntülenecek etiketler dosyası" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 msgid "min" msgstr "en küçük" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "en büyük" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "etiket dosyası oluşturmak için v.label komutunu çalıştır" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "v.label" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 msgid "Raster map for legend" msgstr "Lejand için raster harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "%s için lejand" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "" "kategori değerleri ve etiketleri kullanarak raster haritanın lejandını göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182 msgid "Raster map: " msgstr "Raster harita: " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216 msgid " legend height " msgstr " lejand yüksekliği " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "Lejand yüksekliği (görüntünün % olarak)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 msgid "% width" msgstr "% genişlik" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "Lejand genişliği (görüntünün % olarak)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Lejand görünümü: metin rengi" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232 msgid " legend text font " msgstr " lejand metni yazıtipi " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243 msgid "do not display labels" msgstr "etiketleri gösterme" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245 msgid "do not display values" msgstr "değerleri gösterme" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254 msgid "Lines to display" msgstr "Görüntülenecek çizgiler" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256 msgid "invert legend" msgstr "lejandı ters çevir" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263 msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr " Kategorilerin basamak aralığı (tamsayı haritalar)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265 msgid "Thinning interval" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274 msgid "with maximum of" msgstr "en büyük değer ile" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290 msgid "skip categories with no labels" msgstr "etiketsiz kategorileri atla" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297 msgid " legend for only these categories " msgstr " sadece bu kategoriler için lejand " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid " legend for only this range of values" msgstr " sadece bu değer aralığı için lejand " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:407 msgid "g.proj or projection error" msgstr "g.proj veya projeksiyon hatası" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:522 #, fuzzy msgid "Max zoom in reached" msgstr "Yakınlaştırmanın en sonuna ulaşıldı" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:600 msgid "please wait..." msgstr "lütfen bekleyin..." #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:759 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1782 msgid "You have to select map layer first" msgstr "Önce harita katmanını seçmelisiniz" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1783 msgid "No map layer selected" msgstr "Hiçbir harita katmanı seçilmedi" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:832 msgid "Save Region" msgstr "Bölgeyi kaydet" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:835 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Geçerli görüntü geometirisini isimlendirilmiş bölge olarak kaydet" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:841 msgid "Enter region name" msgstr "Bölge adını gir" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:876 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "%s bölge dosyası halihazırda mevcut. \n" "Üzerine yazılmasını istermisin?" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1063 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1213 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Yaklaştırma için fareyi tıkla yada sürükle" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Uzaklaştırma için fareyi tıkla yada sürükle" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1450 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Kaydırma için fareyi tıkla yada sürükle" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1577 msgid "Measurement" msgstr "Ölçüm" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1596 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "Ölçme çizgisini fareyle çizin" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1753 msgid "Click to query feature" msgstr "Objeyi sorgulama için tıklayın" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1821 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "Bu katman tipi sorgulamayı desteklemiyor" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1822 msgid "Query not supported" msgstr "Sorgu desteklenmiyor" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1829 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "Sorgulama için bir harita seçmelisiniz\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "This is font sample text." msgstr "Bu Yazı tipi örnek metnidir." #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 msgid "Select label font" msgstr "Etiket yazıtipini seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Hizalama" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 msgid "Draw label background: " msgstr "Etiket artalanını çiz: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 msgid "Background color:" msgstr "Artalan rengi:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 msgid "Draw box outline: " msgstr "Kutu dış hatlarını çiz: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 msgid "Border width:" msgstr "Sınır genişliği:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 msgid "Border color:" msgstr "Sınır rengi:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr " Düşey: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "etiket yazı tipini seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 msgid "family:" msgstr "aile:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 msgid "size:" msgstr "boyut:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107 msgid "Ghostscript not available" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:248 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:262 msgid "Preset paper type" msgstr "Önceden belirlenmiş kağıt tipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:273 msgid "Custom paper size" msgstr "Özel kağıt boyutu" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 msgid " height:" msgstr " yükseklik:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283 msgid "Margins left:" msgstr "Sol boşluk ayarı:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid " right:" msgstr "sağ:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " top:" msgstr "tepe:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " bottom:" msgstr "dip:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:297 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Yazdırma ve PDF için çözünürlük (dpi)" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:315 msgid "Print on LPR printer" msgstr "LPR yazıcısına gönder" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323 msgid "Print on postscript device* " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334 msgid "Save to PDF file* " msgstr "PDF dosyasına kaydet* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:347 msgid "Save to EPS file " msgstr "EPS dosyasına kaydet " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:355 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 msgid "Text to display:" msgstr "Görüntülenecek metin:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr " Hizalama" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 msgid " line width" msgstr " Çizgi Kalınlığı" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Tüm katmanları yeniden çiz" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Geçerli bölgedeki aktif katmanları kullanarak NVIZ'i başlat" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "NVIZ için uçuş hattı oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "İmleç" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172 msgid "Zoom to..." msgstr "Göster..." #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184 msgid "Zoom to selected map" msgstr "Seçilen haritaya göre göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Seçilen bölgeye göre göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190 msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Görünüş geometrisini isimlendirilmiş bölge olarak kaydet" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193 msgid "Zoom to current region (set with g.region)" msgstr "Geçerli bölgeye göre göster (g.region ile ayarla)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194 msgid "Zoom to default region" msgstr "Varsayılan bölgeye göre göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199 msgid "Set current region (WIND file) to match display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247 msgid "Measure" msgstr "Ölç" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Raster haritanın kesitini oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278 msgid "Export display to graphics file" msgstr "Görünüşü grafik dosyasına kaydet" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289 msgid "low quality (50)" msgstr "düşük kalite (50)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "mid quality (75)" msgstr "orta kalite (75)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "high quality (95)" msgstr "yüksek kalite (95)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "oldukça yüksek kalite ( geçerli çözünürlüğün 300% ü)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300 msgid "(* requires gdal)" msgstr "(* gdal gerektiriyor)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "Bölge geometrisi için sınır haritası" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344 msgid "Map fills display window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394 msgid "Could not create BMP" msgstr "BMP oluşturulamıyor" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406 msgid "Could not create JPG" msgstr "JPG oluşturulamıyor" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414 msgid "Could not create PNG" msgstr "PNG oluşturulamıyor" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424 msgid "Could not create TIF" msgstr "TIF oluşturulamıyor" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Kesit için raster haritayı seç.\n" "Geçerli seçilmiş raster harita varsayılan kabul edilir." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Harita görüntüleyicide enkesiti çiz" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:118 msgid "Draw profile" msgstr "Kesit çiz:" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:123 msgid "Clear profile" msgstr "Kesiti temizle" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:128 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Kesiti EPS dosyasına kaydet" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:169 msgid "r.univar error" msgstr "r.univar hatası" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:428 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "Kesit için bir raster seçmelisiniz" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:429 msgid "No raster map selected" msgstr "Hiç raster harita seçilmedi" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:435 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "No transect drawn" msgstr "Hiç enkesit çizilmedi" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Kesit yükseltileri hesaplanırken lütfen bekleyin" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" "Seçilen raster için yükselti farkları sıfırdır.\n" "Hiç kesit oluşturulamadı." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:447 msgid "Zero elevation range" msgstr "Sıfır yükselti aralığı" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:611 msgid "r.profile error" msgstr "r.profile hatası" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 msgid "Aspect map" msgstr "Bakı haritası" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 msgid "Aspect map: " msgstr "Bakı haritası:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 msgid " aspect value type" msgstr " bakı değer tipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 msgid " arrow color " msgstr " ok rengi " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 msgid " cell grid color" msgstr " hücre grid rengi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 msgid " null value color" msgstr " boş değer rengi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 msgid "Raster drape map" msgstr "Raster örtme haritası" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "Display raster maps" msgstr "Raster haritaları görüntüle" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 msgid "Base map:\t" msgstr "Temel harita:\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 msgid "base raster map to display" msgstr "görüntülenecek temel harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 msgid "base map info" msgstr "Temel harita bilgisi" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 msgid "\tvalues to display" msgstr "\tgörüntülenecek değerler" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "\törtme haritası: " #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "temel harita üzerine örtülecek raster harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 msgid "drape map info" msgstr "Örtme harita bilgisi" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "Örtme haritası parlaklığını ayarla" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr "Artalan rengini ayarla (renkli boş değer hücreleri)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "%s in hücre değerleri" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "Raster harita veya görüntünün hücre değerlerini göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr " (çözünürlük 100x100 veya daha az olmalıdır)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 msgid "Raster to display: " msgstr "Görüntülenecek raster harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "hücre gridinin rengi: " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 msgid " cell values font " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 msgid "Color for cell values: " msgstr "hücre değerlerinin renkleri: " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "hücre değerleri için raster renklerini kullan" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" "Hücre değerleri sadece\n" "10,000 hücreden küçük bölgelerde gösterilebilir" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 msgid "Select input map" msgstr "Girdi haritayı seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "Etkileşimli kural girişi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Varolan dosyanın üstüne yaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:528 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "Bir girdi harita seçmelisiniz" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 msgid "No input map selected" msgstr "Hiçbir girdi harita seçilmedi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "Bir çıktı harita belirlemelisiniz" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "No output map specified" msgstr "Hiçbir çıktıi harita belirlenmedi" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 msgid "Error creating rules file" msgstr "Kural dosyası oluşturmada hata" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503 msgid "Run" msgstr "Çalıştır" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118 msgid "Run (background)" msgstr "Çalıştır (Artalan)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120 msgid "Run (GUI)" msgstr "Çalıştır (Kullanıcı Arayüzü) r" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Çalıştır (Xterm'de)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Çıktı - CBS.yöneticisi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "%s için konusal harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "Select font" msgstr "Yazıtipi seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 msgid "Vector point symbol" msgstr "Vektör çizgi sembolü" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "konusal haritalama vektörü" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 msgid " attribute layer" msgstr " öznitelik katmanı" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr " Konusal harita için kullanılacak NUMERIC öznitelik sütunu" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " veriyi göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr " kullanıcı tanımlı kesme noktası (değer değer ...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr " SQL nerede tümcesi ile sorgula " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 msgid " end color" msgstr " son renk" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "Lejand: başlık yazıtipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "Lejand başlık yazıtipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 msgid " font color" msgstr " yazıtipi rengi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr " altbaşlık yazıtipi " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "lejand altbaşlık yazıtipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr "Etiket yazı tipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "Lejand etiket yazı tipi" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "%d, %s Haritası için Lejand" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 msgid "clear" msgstr "temizle" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "Lejandı temizle" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 msgid "save" msgstr "kayıt" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Lejandı STD dosyasına kaydet" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" "\n" "***** Lütfen bekleyin *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "Sisteminiz hakkında bilgi toplanıyor" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "***** Yapıldı *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 msgid "Vector output map" msgstr "Vektör çıktı harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 msgid "Display vector maps" msgstr "Vektör haritaları göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "Görüntülenecek vektör harita" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 msgid "Vector Info" msgstr "Vektör Bilgisi" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Görüntü:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "Nokta sembolü" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "Icon size" msgstr "Simge boyutu" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 #, fuzzy msgid " width" msgstr "% genişlik" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 msgid "Line width" msgstr "Çizgi Kalınlığı" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 #, fuzzy msgid "text color" msgstr "metin rengi " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 #, fuzzy msgid " text size" msgstr " metin boyutu" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 #, fuzzy msgid "label part to align with vector point" msgstr "Vektör noktalarla çalış" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 #, fuzzy msgid " justification" msgstr " Hizalama" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Vektörü görüntüleme için sorgula" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 #, fuzzy msgid "query cat values " msgstr "kategori değerlerini sorgula" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 #, fuzzy msgid "use SQL query" msgstr "SQL sorgusu kullan" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 #, fuzzy msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "Görüntülenen objeleri yeni vektör dosyaya kaydet " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 #, fuzzy msgid "overwrite existing" msgstr "Varolanın üstüne yaz" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 #, fuzzy msgid " new vector" msgstr " Yeni vektör" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 #, fuzzy msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "Sorgulanan objelerin kaydedileceği varolan vektörü seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr " or <" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 msgid "Select maps to animate" msgstr "Canlandırılacak haritayı seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 msgid "Rewind animation" msgstr "Canlandırmayı tekrarla" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 msgid "Replay animation" msgstr "Canlandırmayı yeniden oynat" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 msgid "Stop animation" msgstr "Canlandırmayı durdur" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 msgid "Play animation" msgstr "Canlandırmayı oynat" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 msgid "Slower animation" msgstr "Yavaş canlandırma" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 msgid "Faster animation" msgstr "Hızlı canlandırma" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "Harita adlarını canlandırma penceresinde göster" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 msgid "Quit animation" msgstr "Canlandırmadan çık" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:424 msgid "Select maps" msgstr "Haritaları seç" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:452 msgid "Maps for Animation" msgstr "Canlandırma için haritalar" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:468 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:480 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "Çerçeve 1 için harita (gerekli): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:491 msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "Çerçeve 2 için harita (seçimlik): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:502 msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "Çerçeve 3 için harita (seçimlik): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:513 msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "Çerçeve 4 için harita (seçimlik): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:551 msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "Çerçeve 1 de canlandırmak için harita seçmelisiniz" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:552 msgid "No maps selected" msgstr "Hiçbir harita seçilmedi" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1019 msgid "Animation Window" msgstr "Canlandırma Penceresi" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "NVIZ uçuş hattı" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "NVIZ uçuş hattı oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 msgid "Raster surface map " msgstr "Raster yüzey haritası " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 msgid "Output script file " msgstr "Çıktı betik dosyası " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 msgid "Flythrough path " msgstr "Uçuş hattı " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "Harita görüntüsü üzerinde fare ile hat oluştur" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "Uçuş hattı için koordinat çiftleri (x1,y1,x2,y2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 msgid "Flythrough images prefix " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 msgid "Camera height " msgstr "Kamera yüksekliği " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "Kameranın arazi üzerinden yüksekliği" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "Çerçeve sayısı" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "Uçuş oluşturmak için çerçeve sayısı" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "Çerçeveyi başlat " #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 msgid "Full render (save images)" msgstr "Tam görüntüleme (görüntüleri kaydet)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "Yükseklik verisi yükseltidir" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 msgid "Output keyframe file" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 msgid "Clear all path coordinates" msgstr "Tüm hat koordinatlarını temizle" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "Çıktı dosyası belirlemelisiniz" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 msgid "No output file specified" msgstr "Çıktı dosyası belirlenemedi" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "En azından 4 nokta belirlemelisiniz (x,y koordinat çiftleri)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "Yetersiz koordinat tanımlandı" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "Dosyayı Yükle" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "required" msgstr "gereken" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "optional" msgstr "seçimlik" #: ../lib/gis/gui.tcl:578 msgid "multiple" msgstr "çoklu" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103 msgid "Select item" msgstr "Öğe seç" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "UYARI: ortam değişkenleri belirlenemiyor" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "EPSG projeksiyon kodlarını kullanarak mevki belirle" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92 msgid "Name of new location" msgstr "Yeni mevkinin adı" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 msgid "Enter name for location to be created" msgstr "Oluşturulacak mevki için ad girin" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "EPSG-kodları dosyası yolu" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "EPSG dosyasını bulmak için göz at" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "Projeksiyonun EPSG kod değeri" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Seçilen projeksiyon için EPSG kodunu girin" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "EPSG kodları ve projeksiyon bilgilerini görüntüle." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "UYARI: epsg-kodları dosyası bulunamadı" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "UYARI: epsg-kodları dosyası bulunamadı!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "Define location" msgstr "Mevki belirle" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "Geçersiz EPSG Kodu!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "HATA: Geçersiz EPSG Kodu! %s: tamsayı olmalı." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "Mevki Mevcut!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "UYARI: '%s' Mevkisi zaten mevcut: lütfen başka birini deneyin." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 msgid "Error creating location!" msgstr "Mevki oluşturmada hata!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj komutu şu mesajı verdi:\n" "%s" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "g.proj dan bilgilendirici çıktı" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj komutu şu bilgilendirme mesajını verdi:\n" "%s" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Datum dönüşüm parametrelerini seçin:" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:436 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:390 msgid "Grab code" msgstr "Kod yakala" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search text: " msgstr "Metni ara: " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:424 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Girilen metni EPSG dosyasında ara" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "forward search" msgstr "ileri doğru ara" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:430 msgid "backward search" msgstr "geri doğru ara" #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "" "Coğrafi referanslı dosyadaki projeksiyon bilgilerini kullanarak mevki belirle" #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "oluşturulacak mevki adını girin" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Coğrafi referanslı dosya yolu" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Coğrafi referanslı dosya yolu (GDAL/OGR tarafından okunabilir biçimde " "olmalıdır)" #: ../lib/init/file_option.tcl:106 msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Coğrafi referanslı dosyayı bulmak için göz at" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Coğrafi referanslı dosyayı seç" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "UYARI: Lütfen\n" "geçerli bir coğrafi referanslı dosya sağlayın" #: ../lib/init/file_option.tcl:184 msgid "WARNING: Error creating new location" msgstr "UYARI: Yeni mevki oluşturmada hata" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned " "following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "coğrafi referanslı dosyadan yeni mevki oluşturmada hata. g.proj komutu takip " "eden mesajı verdi:\n" "\n" "%s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:109 msgid "WARNING: can not save" msgstr "UYARI: kaydedilemiyor" #: ../lib/init/gis_set.tcl:110 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Uyarı: Veri <%s> dosyasına kaydedilemiyor.\n" "Hata mesajı: %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:674 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "UYARI: geçersiz mevki" #: ../lib/init/gis_set.tcl:132 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "Uyarı: <%s>GISDBASE deki <%s> mevkisi dizin değil veya mevcut değil." #: ../lib/init/gis_set.tcl:177 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "GRASS %s Başlat" #: ../lib/init/gis_set.tcl:200 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Hoşgeldiniz! GRASS CBS Sürüm " #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Dünyanın lider açık kodlu CBS yazılımı\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:203 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Varolan proje mevkisi ve CBS harita takımını seçin\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "or define a new location\n" msgstr "veya yeni bir mevki belirleyin.\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:228 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Yeni CBS veritabanı dizini:" #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Yeni CBS veri dizini" #: ../lib/init/gis_set.tcl:269 msgid "" "Project Location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" "Proje mevkisi\n" "(projeksiyon/koordinat sistemi)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:303 msgid "" "Accessible Mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" "Erişilebilir Harita takımları\n" "(CBS dosyaları dizinleri)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Seçilen mevkide\n" "yeni harita takımı oluştur" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "Yeni harita takımı oluştur" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "UYARI: geçersiz harita takımı" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Uyarı: <%s>harita takımı zaten mevcut. \n" "Yeni harita takımı oluşturulmadı. \n" "Farklı harita takımı adı seçin ve yeniden deneyin." #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Uyarı: seçilen <%s> mevkisi geçersiz. \n" "Yeni harita takımı oluşturulmadı. \n" "Geçerli mevki seçin ve yeniden deneyin." #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "UYARI: dizin oluşturulamadı" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" "Uyarı: Yeni harita takımı için dizin oluşturulamadı. \n" "Hata mesajı: %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:414 msgid "Define new location with..." msgstr "Aşağıdakilerden biriyle mevki belirle..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:418 msgid "Georeferenced file" msgstr "Yer uyumlandırılmış dosya" #: ../lib/init/gis_set.tcl:431 msgid "EPSG codes" msgstr "EPSG kodları" #: ../lib/init/gis_set.tcl:444 msgid "Projection values" msgstr "Projeksiyon değerleri" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "GRASS'ı Başlat" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Uyarı: seçilen <%s> mevkisi geçersiz. \n" "Geçerli mevki seçin ve yeniden deneyin." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "UYARI: geçersiz harita takımı" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Uyarı: <%s> geçerli harita takımı değil" #: ../lib/init/gis_set.tcl:513 msgid "Help already opened" msgstr "Yardım zaten açık" #: ../lib/init/gis_set.tcl:526 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: ../lib/init/gis_set.tcl:558 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "UYARI: Geçersiz Veritabanı" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "UYARI: Geçersiz veritabanı. Ana dizinde geçerli ill dizin bulunuyor" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:675 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Uyarı: seçilen <%%s> mevkisi geçersiz. \n" "Geçerli mevki seçin ve yeniden deneyin." #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Uyarı: <%%s> geçerli harita takımı değil" #: ../lib/init/gis_set.tcl:745 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "UYARI: dizin değiştirmede hata" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Uyarı: Dizin <%s> e değiştirilemedi.\n" "Dizin izinlerini kontrol edin." #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 msgid "Categories already opened" msgstr "Kategoriler zaten açık" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Katman:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 msgid " Category:" msgstr " Kategori:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "Tabloya yeni kayıt gir" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Yeni ekle" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:63 msgid "Add new column" msgstr "Yeni sütun ekle" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:66 msgid "Create table" msgstr "Tablo oluştur" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:99 msgid "Add command" msgstr "Komut ekle" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:135 msgid "Table successfully created" msgstr "Tablo başarıyla oluşturuldu" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:151 msgid "Settings already opened" msgstr "Ayarlar halihazırda açık" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:169 msgid "Symbology" msgstr "Semboloji" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:180 msgid "Highlight" msgstr "Vurgulama" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:205 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Sınır (alan değil)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Sınır (1 alan)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Sınır (2 Alan)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:230 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Alan merkezi (alan içinde)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Alan merkezi (alan dışında)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Alan merkezi (alan içinde tekrarlı)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:255 msgid "Node (1 line)" msgstr "Düğüm (1 çizgi)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:263 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Düğüm (2 çizgi)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:273 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:278 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:305 msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Piksel olarak çizgi genişliği" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:307 msgid "Set line width in pixels" msgstr "" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:315 msgid "Table" msgstr "Tablo" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "v.digit'e hoşgeldiniz" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Left button" msgstr "Sol tuş" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Middle button" msgstr "Orta tuş" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Right button" msgstr "Sağ tuşu" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75 msgid " Layer" msgstr " Katman" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79 msgid " Category" msgstr " Kategori" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83 msgid " Mode " msgstr " Mod " #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95 msgid "Insert new record into table" msgstr "Tabloya yeni kayıt gir" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112 msgid "Digitize new point" msgstr "Yeni nokta sayısallaştır" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117 msgid "Digitize new line" msgstr "Yeni çizgi sayısallaştır" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Yeni sınır sayısallaştır" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Yeni alan merkezi sayısallaştır" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133 msgid "Move vertex" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138 msgid "Add vertex" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143 msgid "Remove vertex" msgstr "" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148 msgid "Split line" msgstr "Çizgiyi parçala" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Çizgi/sınırı düzelt" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Nokta, çizgi, sınır, veya alan merkezini taşı" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Nokta, çizgi, sınır, veya alan merkezi sil" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174 msgid "Redraw" msgstr "Yeniden çiz" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 msgid "Zoom in by window" msgstr "Pencere ile büyüt" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184 msgid "Zoom out" msgstr "Küçült" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213 msgid "Display categories" msgstr "Kategorileri göster" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218 msgid "Copy categories" msgstr "Kategorileri kopyala" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223 msgid "Display attributes" msgstr "Öznitelikleri göster" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235 msgid "Open settings" msgstr "Ayarları aç" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241 msgid "Save and exit" msgstr "Kaydet ve çık" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "fare tuş eylemleri (sol, orta, sağ)" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 msgid "Test" msgstr "Sınama" #, fuzzy msgid "" "Could not open file for writing.\n" "%s" msgstr "Hata - Dosya açılamıyor" #, fuzzy msgid "Select default font for GRASS displays" msgstr "GRASS görüntü yazıtipini seç" #, fuzzy msgid " grid & text color " msgstr "sınır & metin rengi" #, fuzzy msgid " grid text font " msgstr " lejand metni yazıtipi " #, fuzzy msgid "Recode using rules" msgstr "Kural dosyasına göre yeniden kodla" #, fuzzy msgid "Convert vector lines to points" msgstr "Vektör çizgiden noktalara" #, fuzzy msgid "Select font file" msgstr "Yazıtipi seç" #, fuzzy msgid "GRASS" msgstr "GRASS Yardım" #, fuzzy msgid "select font for text (default is GRASS romans)" msgstr "metin yazı tipini seç" #, fuzzy msgid "SVG file" msgstr "PS dosyası:" #, fuzzy msgid "Copy attribute table" msgstr " öznitelik katmanı" #, fuzzy msgid "Remove existing attribute table for vector map" msgstr "Vektör objeler için metin etiket dosyası oluştur" #, fuzzy msgid "integer" msgstr "İmleç" #, fuzzy msgid "varchar" msgstr "Ara" #, fuzzy msgid " chart outline color:" msgstr "Çizelge çerçeve rengi:" #, fuzzy msgid "Category:" msgstr " Kategori:" #, fuzzy msgid "Path to new location" msgstr "Yeni mevkinin adı" msgid "" " \n" "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n" "\n" " " msgstr "" " \n" "COĞRAFİ REFERANSLANMIŞ DOSYAYI KULLANARAK YENİ BİR GRASS MEVKİSİ OLUŞTURMA\n" "\n" " " #, fuzzy msgid "" "\n" " Name of new location:\n" "\n" msgstr "Yeni mevkinin adı" msgid "" "\n" " Path to location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Mevki yolu:\n" "\n" msgid "" "\n" "The folder (Grass database) in which the location should be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "Mevkinin oluşturulacağı klasör(Grass veritabanı) adı\n" "\n" #, fuzzy msgid "dxf file" msgstr "DXF dosyası" msgid "html-browser" msgstr "html-Tarayıcı" #, fuzzy msgid "TK System Information" msgstr "Veritabanı bilgisi" msgid "Enter filename to save info text" msgstr "Bilgi metnini kaydetmek için dosya adı girin" #, fuzzy msgid "Scripting " msgstr "Betik dosyası:" #, fuzzy msgid "About " msgstr "GRASS Hakkında" msgid "" "Left button:\trun command\n" "Middle button:\tprint man page\n" "Ctrl-Mid button:\tshow html page\n" "Right button:\tprint usage" msgstr "" "Sol tuş:\tkomut çalıştır\n" "Orta tuş:\tel kitabını yazdır\n" "Ctrl-orta tuş:\t html yardımı göster\n" "Sağ tuş:\tkullanışı yazdır" msgid "Pick" msgstr "Topla" #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "aile:" #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "boyut:" #, fuzzy msgid "Weight:" msgstr "yükseklik:" #, fuzzy msgid "bold" msgstr "koyu metin" msgid "Slant:" msgstr "Eğik:" msgid "italic" msgstr "eğik" #, fuzzy msgid "Display dimensions" msgstr "Kısıtları göster:" msgid "Running ..." msgstr "Çalışıyor..." #, fuzzy msgid "Right button to KILL" msgstr "Sağ tuşu" msgid "Stopped ..." msgstr "Durdu..." msgid "Continued ..." msgstr "Devam ediyor..." msgid "Finished." msgstr "Bitti." msgid "Terminated." msgstr "Sonlandırıldı." #, fuzzy msgid "output" msgstr "Çıktı" msgid "quit_window" msgstr "pencereden_çık" msgid "CANCEL" msgstr "İPTAL" msgid "Do you want to start a script session?" msgstr "Betik oturumu başlatmak istermisiniz?" msgid "Scripting already running, stop first" msgstr "Betikleme zaten çalışıyor, önce durdurun." msgid "select or enter a filename to save the generated script" msgstr "Oluşturulan betiği kaydetmek için dosya adı girin yada seçin." msgid "Enter filename to save script" msgstr "Betiği kaydetmek için dosya adı girin" msgid "No filename given, discard recorded script?" msgstr "Dosya adı verilmedi, betiği kaydetmekten vazgeçeyim mi?" msgid "Scripting not running, start first" msgstr "betikleme çalışmıyor, önce çalıştır." msgid "Script recording in progress, stop first" msgstr "Betik kaydı devam ediyor, önce durdur." msgid "No filename, quitting" msgstr "Dosya adı yok, çıkılıyor" #, fuzzy msgid "is empty file" msgstr "Betik dosyası:" msgid "is not a valid tcltkgrass script:" msgstr "geçerli tcltkgrass betiği değil." #, fuzzy msgid "invalid script file:" msgstr "Betik dosyası:" #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Betik dosyası:" #, fuzzy msgid "executed" msgstr "Kenarları bul" msgid "path not found:" msgstr "yol bulunamadı:" msgid "for" msgstr "için" #, fuzzy msgid "first." msgstr "Listele" msgid "Configure html-browser" msgstr "html-tarayıcıyı yapılandır." msgid "html browser (netscape)" msgstr "html tarayıcı (netscape)" msgid "path or url for html manual pages" msgstr "html el kitabı sayfaları için yol yada adres" #, fuzzy msgid "new window " msgstr "Kayar pencere" msgid "reuse window" msgstr "pencereyi tekrar kullan" #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Mevki Mevcut!" #, fuzzy msgid "About" msgstr "GRASS Hakkında" msgid "Grass 5.0 Data Selection" msgstr "Grass 5.0 Veri Seçimi" #, fuzzy msgid "" "Welcome to GRASS GIS Version 5.0\n" "\n" msgstr "Hoşgeldiniz! GRASS CBS Sürüm " #, fuzzy msgid "Please select location and mapset\n" msgstr "Varolan proje mevkisi ve CBS harita takımını seçin\n" #, fuzzy msgid "Database : " msgstr "&Veritabanları" #, fuzzy msgid "Vectors" msgstr "&Vektör" #, fuzzy msgid "Vector Panel" msgstr "Vektör adı:" msgid "Current:" msgstr "Güncel:" msgid "Color" msgstr "Renk" msgid "Draw Current" msgstr "Güncel olanı çiz." #, fuzzy msgid "Display on surface(s):" msgstr "Kısıtları göster:" #, fuzzy msgid "Input File:" msgstr "Betik dosyası:" msgid "Lighting Model" msgstr "Aydınlatma Modeli" msgid "flat" msgstr "düz" msgid "Accept" msgstr "Kabul" msgid "Threshold Type" msgstr "Eşik tipi" msgid "Interval Size:" msgstr "Aralık Boyutu:" msgid "Min:" msgstr "Minimum:" msgid "Max:" msgstr "Maksimum:" msgid "Num. Levels:" msgstr "Katman numarası:" #, fuzzy msgid "linear" msgstr "Temizle" msgid "logarithmic" msgstr "logaritmik" #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Yeni ekle" msgid "Complete" msgstr "Tümü" #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Düzlem" #, fuzzy msgid "Query map: None" msgstr "Harita objelerine göre sorgula" msgid "What's Here?" msgstr "Burası nedir?" msgid "What's Here Panel" msgstr "Burası nedir Paneli" #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikleri değiştir" #, fuzzy msgid "Xcol:" msgstr "Renk" #, fuzzy msgid "Ycol:" msgstr "Renk" #, fuzzy msgid "PG table:" msgstr "PNG dosyası:" #, fuzzy msgid "Key col:" msgstr "Metin rengi: " #, fuzzy msgid "Topo: " msgstr "Topoloji" msgid "constant" msgstr "sabit" msgid "distance along surface: " msgstr "Yüzey boyunca mesafe: " #, fuzzy msgid "Query map: " msgstr "Raster harita: " #, fuzzy msgid "Point not on surface" msgstr "Yüzey enterpolasyonu" msgid "Postgres: " msgstr "Postgres:" msgid "xy distance from previous: " msgstr "Öncekinden olan xy uzaklığı:" msgid "xyz distance from previous: " msgstr "Öncekinden olan xyz uzaklığı:" #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Kaydet" msgid "Scale Panel" msgstr "Ölçek Paneli" msgid "Place Scale Object" msgstr "ölçek objesini yerleştir" msgid "Solid" msgstr "Katı" msgid "Wire" msgstr "Tel" msgid "Cube" msgstr "Küp" msgid "North Arrow" msgstr "Kuzey Oku" msgid "NW" msgstr "KB" msgid "NE" msgstr "KD" msgid "SW" msgstr "GB" msgid "SE" msgstr "GD" #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Özel" #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Haritaları kaldır" msgid "MAPSETS" msgstr "HARİTA TAKIMLARI" msgid "FILES" msgstr "DOSYALAR" #, fuzzy msgid "Map Type:" msgstr "Çizelge tipi:" msgid "use X" msgstr "X'i kullan" msgid "use sphere" msgstr "küre kullan" #, fuzzy msgid "run" msgstr "Çalıştır" #, fuzzy msgid "stop" msgstr "tepe:" #, fuzzy msgid "show path" msgstr "Veriyi göster" msgid "show vect" msgstr "Vektörü göster" msgid "Dismiss" msgstr "Vazgeç" msgid "Internal Error" msgstr "İç hata" msgid "Wireframe" msgstr "Tel çerçeve" msgid "E" msgstr "D" msgid "W" msgstr "B" msgid "S" msgstr "G" msgid "New center of view has been set" msgstr "Pencerenin yeni merkezi ayarlandı" #, fuzzy msgid "Can't create file" msgstr "Vektör dosyaları topolojisini temizle" #, fuzzy msgid "None" msgstr "Yapıldı." #, fuzzy msgid "Auto:" msgstr "tepe:" #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "Yeniden çiz" #, fuzzy msgid "Surface" msgstr "yüzeyler" msgid "DRAW" msgstr "ÇİZ" #, fuzzy msgid "center" msgstr "alan merkezleri" #, fuzzy msgid "top" msgstr "tepe:" #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "İptal" msgid "perspective" msgstr "perspektif" msgid "RESET" msgstr "SIFIRLA" #, fuzzy msgid "height" msgstr "yükseklik:" msgid "Framerate :" msgstr "Çerçeve hızı:" #, fuzzy msgid "Run and Save Images" msgstr "Tam görüntüleme (görüntüleri kaydet)" msgid "New Key Time:" msgstr "Yeni Anahtar Zamanı:" msgid "FromX" msgstr "X'den" msgid "FromY" msgstr "Y'den" msgid "FromZ" msgstr "Z'den" msgid "New Key Time" msgstr "Yeni Anahtar Zamanı" #, fuzzy msgid "Minute:" msgstr "Yazıcı:" msgid "Second:" msgstr "İkinci:" msgid "Frame:" msgstr "Çerçeve:" msgid "Error - All values must be at least zero." msgstr "Hata - Tüm değerler en azından sıfır olmalı" msgid "New Frame Rate" msgstr "Yeni Çerçeve Hızı" msgid "Framerate:" msgstr "Çerçeve hızı:" msgid "Frame Rate Error" msgstr "Çerçeve Hızı Hatası" msgid "Internal Error - Can't find channel" msgstr "İç Hata - Kanal bulunamıyor" msgid "Delete the selected keys?" msgstr "Seçilen anahtarları sileyim mi?" #, fuzzy msgid "Blank" msgstr "Karıştır" #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Ön izleme" msgid "Use Surface Color" msgstr "Yüzey rengini kullan" #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Yeniden çiz" msgid "Green" msgstr "Yeşil" msgid "DIRECTORIES" msgstr "DİZİNLER" msgid "CURRENT:" msgstr "GÜNCEL:" #, fuzzy msgid "File Browser" msgstr "Göz at" #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "sağ:" msgid "Lighting Panel" msgstr "Aydınlatma Paneli" #, fuzzy msgid "Show Model" msgstr "Sütunları göster" #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "sağ:" #, fuzzy msgid "Height" msgstr "yükseklik:" #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "&Raster" #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "etiket" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Simge" #, fuzzy msgid "Color Panel" msgstr "Renk tabloları" #, fuzzy msgid "Surfaces" msgstr "yüzeyler" msgid "Surface Panel" msgstr "Yüzey Paneli" msgid "Polygon Resolution" msgstr "Poligon Çözünürlüğü" msgid "Current Surface Only" msgstr "Sadece güncel yüzey" msgid "All Surfaces" msgstr "Tüm Yüzeyler" msgid "Surface Style:" msgstr "Yüzey sitili:" msgid "Polygon" msgstr "Poligon" msgid "Shading:" msgstr "Gölgeleme:" msgid "Flat" msgstr "Düz" #, fuzzy msgid "Wire Color" msgstr "çizgi rengi" #, fuzzy msgid "Position" msgstr "seçimlik" #, fuzzy msgid "WireColor" msgstr "Renk" #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr " öznitelik katmanı" #, fuzzy msgid "Change Attribute" msgstr "Öznitelikleri değiştir" #, fuzzy msgid "Change Attribute:" msgstr "Öznitelikleri değiştir" #, fuzzy msgid "New Map" msgstr "Yeni tablo" #, fuzzy msgid "Remove Mask" msgstr "Haritaları kaldır" msgid "New Constant" msgstr "Yeni sabit" #, fuzzy msgid "Use as color" msgstr "Renk" msgid "Status: " msgstr "Durum:" msgid "not set" msgstr "ayarlanmadı" #, fuzzy msgid "color:" msgstr "Renk" msgid "Surface Color" msgstr "Yüzey rengi" #, fuzzy msgid "Enter a constant value :" msgstr "Kategori değerlerini sorgula" #, fuzzy msgid "Label" msgstr "etiket" #, fuzzy msgid "Label Panel" msgstr "Etiket adı:" #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Yazı tipi:" msgid "Italic" msgstr "Eğik" #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Karıştır" #, fuzzy msgid "Place Label" msgstr "etiket" msgid "Undo" msgstr "Geri al" #, fuzzy msgid "Label Text" msgstr "Etiket vektörleri:" #, fuzzy msgid "Legend" msgstr "Lejand ekle" msgid "Invert" msgstr "Ters Çevir" #, fuzzy msgid "Category Values" msgstr "Kategoriler" #, fuzzy msgid "Category Labels" msgstr "Kategoriler" msgid "Low:" msgstr "Düşük:" #, fuzzy msgid "Use List" msgstr "Listele" msgid "Current List" msgstr "Güncel Liste" #, fuzzy msgid "LabelColor" msgstr "Renk" msgid "cat_list" msgstr "cat listesi" #, fuzzy msgid "Plane 0" msgstr "Düzlem" #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "&Raster" #, fuzzy msgid "" "Welcome to GRASS GIS Version 5.7\n" "\n" msgstr "Hoşgeldiniz! GRASS CBS Sürüm " msgid "(Accessible) Mapsets" msgstr "(Erişilebilir) Harita Takımları" #, fuzzy msgid "Create new mapset : " msgstr "Yeni harita takımı oluştur" #, fuzzy msgid "Create..." msgstr "KYM oluştur" msgid "Create Location From EPSG" msgstr "EPSG den Mevki Oluştur" msgid "Back" msgstr "Geri" msgid "Contents" msgstr "İçerik" #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Tabloyu tanımla" msgid "Find" msgstr "Bul" #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "ileri alma hatası" #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "alanlar" msgid "Index" msgstr "Dizin" #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Metin" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Aç..." msgid "Refresh" msgstr "Tazele" msgid "Reload" msgstr "Yeniden yükle" msgid "UpLevel" msgstr "Üst seviye" msgid "Find..." msgstr "Bul..." msgid "Search in topics..." msgstr "... Konusunda ara" #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr "Simge boyutu" #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "Bölge boyutu" #, fuzzy msgid "Save as HTML files..." msgstr "Farklı kaydet..." msgid "Topic not found!" msgstr "Konu bulunamadı!" #, fuzzy msgid "Displaying..." msgstr "Görüntü:" #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Yapıldı." msgid "Select directory to Save HTML files" msgstr "HTML dosyalarının kaydedileceği dizini seç" msgid "Filename will be ignored" msgstr "Dosya adı görmezden gelinecek" msgid "Generating HTMLs...." msgstr "HTML'ler üretiliyor..." msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\"" msgstr "HTML'ler üretiliyor...%i von %i \"%s\"" msgid "Search in all topics" msgstr "Tüm konularda ara" #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Mevki belirle" msgid "Up" msgstr "Yukarı" #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "Haritaları birbirine ekle" msgid "Searching in %s..." msgstr "%s... 'da ara" msgid "" "Error in regular expression:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Düzenli ifadede hata:\n" "\"%s\"" #, fuzzy msgid "New location path" msgstr "Yeni mevkinin adı" #, fuzzy msgid "Path to location : " msgstr "Yeni mevkinin adı" msgid "(Accessible) GIS Mapsets" msgstr "(Erişilebilir)CBS Harita Takımları" #, fuzzy msgid "Define new projection location" msgstr "Mevki belirle" msgid "Use EPSG values" msgstr "EPSG değerlerini kullan" #, fuzzy msgid "GRASS Help" msgstr "GRASS Yardım" #, fuzzy msgid "list devices" msgstr "Sürücüleri listele" #, fuzzy msgid "Manage region" msgstr "Projeksiyonları yönet" #, fuzzy msgid "Manage 3D region" msgstr "Projeksiyonları yönet" msgid "Modify mapset search path" msgstr "Harita takımı arama yolunu değiştir" msgid "Show standard GRASS fonts" msgstr "Standart GRASS yazıtiplerini göster" #, fuzzy msgid "Break lines at intersections" msgstr "çizgi doğrultusu" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Saydam" #~ msgid "Shapes " #~ msgstr "Şekiller" #~ msgid "Categories " #~ msgstr "Kategoriler " #~ msgid "Line directions " #~ msgstr "Çizgi doğrultuları " #~ msgid "Points " #~ msgstr "Noktalar" #~ msgid "Lines " #~ msgstr "Çizgiler" #~ msgid "Boundaries " #~ msgstr "Sınırlar" #~ msgid "Areas " #~ msgstr "Alanlar" #~ msgid "Centroids " #~ msgstr "Alan merkezleri" #~ msgid "Faces " #~ msgstr "Yüzeyler" #~ msgid " Size" #~ msgstr " Boyut" #~ msgid " Width" #~ msgstr " Genişlik" #~ msgid "Random colors " #~ msgstr "Rasgele renkler" #~ msgid " Text color" #~ msgstr " Metin rengi" #~ msgid " Text size" #~ msgstr " Metin boyutu" #~ msgid " Justification" #~ msgstr " Hizalama" #~ msgid " Layer for labels" #~ msgstr " Etiketlenecek katman" #~ msgid " Attribute col for labels" #~ msgstr " Etiket için öznitelik sütunu" #~ msgid " Show attribute columns" #~ msgstr " Öznitelik sütunlarını göster" #~ msgid " Show attribute data" #~ msgstr " Öznitelik verisini göster" #~ msgid "Generalization" #~ msgstr "Genelleştirme" #~ msgid "Select mapset of raster to georectify" #~ msgstr "Yeruyumlandırılacak rasterın harita takımını seç " #~ msgid "GRASS Georectifier" #~ msgstr "GRASS Yer uyumlandırıcı" #~ msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors" #~ msgstr "Raster veya vektörleri yer uyumlandırma için ortam ayarı" #~ msgid "Displaying xy map to be georectified" #~ msgstr "Yer uyumlandırılacak xy haritasını göster" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Lütfen bekleyin..."