# translation of grasslibs_cs.po to Czech # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Radim Blažek , 2004. # Martin Landa , 2005-2007 # Jáchym Čepický , 2005. # correction by Michal Bíl , 2005. # Záboj Hrázský , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-22 16:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-22 15:27+0100\n" "Last-Translator: honza \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/driver/main.c:89 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Grafický ovladač [%s] spuštěn" #: ../lib/driver/command.c:517 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "Neznámý příkaz: %d poslední: %d" #: ../lib/driver/command.c:559 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "Monitor: get_command: Neočekávaný konec souboru (EOF)" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: Nelze číst soubor s definicí písma; bude použit výchozí" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: Není dostupný žádný soubor s definicí písma" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106 #, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Neplatný název atributové tabulky <%s>. Musí začínat písmenem.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Neplatné název tabulky vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen.\n" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "Gaussovu eliminaci nelze použít pro řídké matice" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "Lineární systém rovnic není kvadratický" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "Gaussova eliminace spuštěna" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "Lu metodu nelze použít pro řídké matice" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "Lu dekompozice spuštěna" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "Cholesky metodu nelze použít pro řídké matice" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Matice není symetrická!" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "Choleskyho dekompozice spuštěna" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "Nelze řešit lineární soustavu rovnic" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Jednotkový test gradient spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "\t 1. testuji 2d gradient" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "\t 2. testuji 3d gradient" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Jednotkový test gradient havaroval --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Jednotkový test gradient skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "Vyberte jednotkový test pro spuštění" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "Vyberte integrační test pro spuštění" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "Spustit všechny testy" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "Spustit všechny integrační testy" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "Spustit všechny jednotkové a integrační testy" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "test, gpde" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "Provést jednotkové a integrační test z gpde knihovny" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Jednotkový test geom_data spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Jednotkový test geom_data havaroval --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Jednotkový test geom_data skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Jednotkový test solver spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Jednotkový test solver havaroval --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Jednotkový test solver skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Integrační test heat flow spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "\t 1.testuji 2d heat flow" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "\t 2.testuji 3d heat flow" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Integrační test heat flow havaroval --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" " -- Integrační test heat flow skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Integrační test solute_transport spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "\t 1. testuji 2d solute_transport" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "\t 2. testuji 3d solute_transport" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Integrační test solute_transport havaroval --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Integrační test solute_transport skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Integrační test gwflow spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "\t 1. testuji 2d gwflow" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "\t 2. testuji 3d wgflow" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Integrační test gwflow havaroval --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" " -- Integrační test skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Jednotkový math tool test spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Math tool test selhal --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Math tool test skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Jednotkový test les creation spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Jednotkový test les creation havaroval --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "Jednotkový test les creation skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "\t * testuji les creation paralelně\n" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "\t * testuji les creation seriově\n" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Test jednotek pole spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "\t1. testuji 2d pole" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "\t 2. testuji 3d pole" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Test jednotek pole havaroval --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Test jednotek pole skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Test kompletačních jednotek spuštěn ++" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "\t 1. testuji 2d kompletaci" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "\t 2. testuji 3d kompletaci" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Test kompletačních jednotek selhal --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Test kompletačních jednotek skončil úspěšně --" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "Typ solveru který by měl řešit symetrickou lineární soustavu rovnic" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "Typ solveru, který by měl řešit lineární soustavu rovnic" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "Maximální počet iterací použitá pro solver lineární soustavy rovnic" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "Chyba kritéria pro iterativní solver (jacobi, sor, cg nebo bicgstab)" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" "Regenerační parametr použitý pro jacobi a sor solver pro zrychlení nebo " "stabilizaci" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "Doba výpočtu v sekundách" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse PCG -- iterace %i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "PCG -- iterace %i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse CG -- iterace %i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "CG -- iterace %i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "BiCGStab -- iterace %i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "řídká Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "Řídká SOR matice -- iterace %5i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "Jakobiho matice -- iterace %5i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "SOR -- iterace %5i chyba %g\n" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, c-format msgid "Requested raster map <%s> not found" msgstr "Požadovaná rastrová mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 #, c-format msgid "Error opening raster map %s" msgstr "Chyba při otevření rastrové mapy %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "Probíhá čtení rastrové mapy <%s> do paměti" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "Nelze načíst řádku rastru" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231 msgid "Unable to close input map" msgstr "Nelze zavřít vstupní mapu" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "N_array_2d * pole je prázdné" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "Zapsat 2d pole do rastrové mapy <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225 #, c-format msgid "Unable to write rast row %i" msgstr "Nelze zapsat řádku rastru %i" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "Požadovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "Chyba při otevírání g3d mapy <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "Načítání g3d mapy <%s> do paměti" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469 msgid "Error closing g3d file" msgstr "Chyba při zavírání g3d souboru" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "Zápis 3d pole do g3d mapy <%s>" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "nelze získat informace o historii pro [%s] v mapsetu [%s]" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: chyba v G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: nemohu znovu natáhnoutsoubor" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: projekce mapy neodpovídá projekci okna" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: zóna neodpovídá zóně okna" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: nemohu přečíst hlavičku" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: index neodpovídá typu long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: chyba v G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: nemohu otevřít soubor" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: nemohu uložit hlavičku" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: chyba v G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54 msgid "Data type used in the output file" msgstr "Datový typ použitý ve výstupním souboru" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" "Přesnost použitá ve výstupním souboru (výchozí, maximální nebo 0 až 52)" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "Metoda komprese použitá ve výstupním souboru" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "Dimenze dlaždic použitá ve výstupním souboru" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: hodnota přesnosti není platná" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: dimeze dlaždic není platná" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171 msgid "Window replacing the default" msgstr "Výřez zamění výchozí" #: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: Neznámá barva" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Nelze číst %s pro [%s z %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143 #, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Nelze vytvořit soubor s metadaty %s pro [%s z %s]" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "duplicitní položka mapové projekce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "duplicitní položka zóny" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "chybějící položka mapové projekce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "chybějící položka zóny" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "duplicitní položka pro sever" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "duplicitní položka pro jih" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "duplicitní položka pro východ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "duplicitní položka pro západ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "duplicitní položka pro horní část" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "duplicitní položka pro spodní část" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "duplicitní položka pro rozlišené e-w" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "duplicitní položka pro 3D rozlišení e-w" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "duplicitní položka pro rozlišení n-s" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "duplicitní položka pro 3D rozlišení n-s rozlišení" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "duplicitní položka pro t-b rozlišení" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "duplicitní položka pro řádky" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "duplicitní položka pro 3D řádky" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "duplicitní položka pro sloupce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "duplicitní položka pro 3D sloupce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "duplicitní položka pro hloubky" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "duplicitní položka pro formát" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "duplicitní komprimovaná položka" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "chybí položka pro sever" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "chybí položka pro jih" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "chybí položka pro západ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "chybí položka pro východ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "chybí položka pro sloupce" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "chybí položka pro řádky" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "chybí položka pro ewres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "chybí položka pro nsres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "chybí položka pro cols3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "chybí položka pro rows3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "řádek %d: <%s>" #: ../lib/gis/range.c:195 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "nelze přečíst f_range soubor z [%s v %s]" #: ../lib/gis/range.c:312 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "nelze číst soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]" #: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "nelze vytvořit soubor s rozsahem hodnot z [%s v %s]" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "region pro aktuální mapset %s\n" "spusťte \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "výchozí region (zájmové území) %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "není nastaveno" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "je neplatný\n" "%s" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezen" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "CHYBA při čtení %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/gis/get_datum_name.c:67 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 ../lib/proj/datum.c:256 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Specifikujte prosím mapovou projekci\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/gis/get_datum_name.c:56 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 ../lib/proj/datum.c:341 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pro ukončení požadavku stiskněte RETURN\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "neplatná mapová projekce\n" #: ../lib/gis/closecell.c:223 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: nemohu přesunout %s\n" "do souboru null %s" #: ../lib/gis/closecell.c:243 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "" "Chyba při zapisování souboru s čísly s plovoucí desetinnou čárkou pro mapu %s" #: ../lib/gis/closecell.c:289 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: nemohu přesunout %s\n" "do rastrového souboru %s" #: ../lib/gis/closecell.c:343 msgid "unable to write quant file!" msgstr "nemohu zapsat soubor quant!" #: ../lib/gis/closecell.c:391 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "neschopen zapsat soubor f_format pro mapy CELL " #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "kategorie pro [%s] v [%s] chybí nebo jsou neplatné" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - nelze vytvořit dočasný soubor" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "neplatné kategorie pro [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - nelze znovu otevřít dočasný soubor" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "nelze zapsat kategorie pro [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "s titulky" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(bez titulku)" #: ../lib/gis/color_rules.c:115 msgid "syntax error" msgstr "syntaktická chyba" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "R/G/B není v rozsahu 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:117 msgid "invalid color name" msgstr "neplatný název barvy" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "procenta nejsou v rozsahu 0-100" #: ../lib/gis/color_rules.c:119 msgid "invalid value" msgstr "neplatná hodnota" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "neznámá chyba" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "chybné pravidlo (%s): %s" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru pro [%s v %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "jenž chybí" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "jehož hlavičkový soubor nelze otevřít" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Nelze otevřít hlavičkový soubor pro [%s v %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] jehož hlavičkový soubor je neplatný\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Neplatný formát\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tabulka barev potřebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Určete prosím požadovaný typ:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Náhodné barvy:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Červená, zelená a modrá\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Barevná vlna\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Odstíny šedi\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Expozice\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Barvy duhy\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Od červené přes žlutou k zelené\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Od zelené přes žlutou k červené\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN konec\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s neplatné; Zkuste to znova > " #: ../lib/gis/alloc.c:42 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "G_malloc: došla paměť" #: ../lib/gis/alloc.c:75 msgid "G_calloc: out of memory" msgstr "G_calloc: došla pamět" #: ../lib/gis/alloc.c:111 msgid "G_realloc: out of memory" msgstr "G_realloc: došla paměť" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "momentíček...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:54 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Nápověda pro příkaz [%s] není dostupná\n" #: ../lib/gis/myname.c:51 msgid "Unknown Location" msgstr "Neznámá Location" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Zeměpisná šířka a délka" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Ostatní mapové projekce" #: ../lib/gis/home.c:40 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "nelze určit domovský adresář uživatele" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:82 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:90 ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "neplatná a: položka %s v souboru %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:104 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "neplatný ref. elipsoid %s v souboru %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:124 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "neplatná es: položka %s v souboru %s v %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:140 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "V souboru %s v %s chybí informace o ref. elipsoidu" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:417 ../lib/proj/ellipse.c:220 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "nelze otevřít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:466 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Řádky%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> jsou neplatné" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:467 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Řádek%s v souboru s tabulkou elipsoidu <%s> je neplatný" #: ../lib/gis/view.c:180 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nelze otevřít %s pro zápis" #: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Nelze otevřít %s pro čtení" #: ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Okno GRASSu když byl uložen pohled:\n" #: ../lib/gis/view.c:547 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr " Okno uloženo v \"%s\" je zcela mimo aktuální okno GRASSu." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr " Pouze %d%% z okna uloženého v \"%s\" pokrývá aktuální okno GRASSu." #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "soubor <%s> nebyl nalezen v location <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "CHYBA při čtení souboru <%s> v location <%s>" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Specifikujte prosím výškový systém (datum)\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných výškových systémů (datumů)\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "nebo 'custom' pokud si přejete vložit volitelné parametry\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "neplatný výškový systém (datum)\n" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "pro zrušení požadavku" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Zadejte název nového %s souboru" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru" #: ../lib/gis/ask.c:405 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Zadatejte název %s souboru" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborů\n" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Zadejte 'list -f' pro" #: ../lib/gis/ask.c:430 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "výpis %s" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "rozšířený výpis" #: ../lib/gis/ask.c:436 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Stiskněte RETURN %s\n" # #: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - nenalezeno **\n" #: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existuje. Přepsat? " #: ../lib/gis/ask.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> neplatné jméno **\n" #: ../lib/gis/ask.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - neplatný požadavek **\n" #: ../lib/gis/ask.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n" #: ../lib/gis/ask.c:569 msgid "ask: can't happen" msgstr "ask: nemůže nastat" #: ../lib/gis/location.c:49 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> není dostupná" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Nelze vytvořit soubor s časovou značkou pro %s mapu %s v mapsetu %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Neplatná časová značka specifikovaná pro %s mapu %s v mapsetu %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:332 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s časovou značkou pro %s mapu %s v mapsetu %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:342 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Neplatný soubor s časovou značkou pro %s mapu %s v mapsetu %s" #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s v %s] - požadavek na čtení řádku %d vně regionu" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspěšné pro index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspěšné pro index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "chyba při čtení komprimované mapy [%s] v mapsetu [%s], řádek %d" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "chyba při čtení mapy [%s] v mapsetu [%s], řádek %d" #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "chyba při čtení prázdného řádku %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1002 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Buffer nelze realokovat" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Selhání při počátečním čtení komprimovaného souboru [%s v %s]" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Nelze vytvořit hlavičkový soubor pro [%s]" #: ../lib/gis/gisinit.c:55 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - přístup odepřen" #: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s nebyl nalezen" #: ../lib/gis/gisinit.c:101 #, c-format msgid "" "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "CHYBA: Systém není inicializován. Programátor zapomněl zavolat G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: špatný datový typ!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Nebyly inicializovány nulové hodnoty. " #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() musí být volán jako první. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Prosím, oznamte tuto chybu vývojářům GRASSu.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: špatný datový typ!" #: ../lib/gis/set_window.c:82 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window(): mapová projekce/zóna se liší od aktuálně otevřených " "rastrových souborů" #: ../lib/gis/done_msg.c:37 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s hotovo. %s" #: ../lib/gis/opencell.c:185 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "nelze otevřít rastrovou mapu [%s v %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:269 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "nelze otevřít [%s] v [%s] jelikož se jedná o reklasifikaci [%s] v [%s], " "která neexistuje" #: ../lib/gis/opencell.c:292 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] v mapsetu [%s]-formát položky v hlavičkovém souboru je neplatný" #: ../lib/gis/opencell.c:301 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] v mapsetu [%s] - v různých mapových projekcích, než aktuální region:\n" " nalezena mapa [%s] v: <%s>, měla by být <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:308 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "[%s] v mapsetu [%s] - v různých zónách [%d] než aktuální region [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:316 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] v [%s] - příliš mnoho bytů na buňku (%d)" #: ../lib/gis/opencell.c:625 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - neplatné jméno souboru" #: ../lib/gis/opencell.c:718 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "Nelze zapsat vložené nulové hodnoty pro mapu otevřenou z náhodného výběru" #: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "nelze nalézt [%s] v [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "nelze nalézt [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1049 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1058 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "neplatný typ: položka %s v souboru %s" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Neplatná hodnota rozlišení sever-jih" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203 msgid "Illegal row value" msgstr "Neplatná hodnota řádku" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Neplatná hodnota rozlišení východ-západ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Neplatná hodnota sloupce" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "Ošetřuji podrobná vstupní data zaokrouhlením severní hranice (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Neplatná zem. šířka pro sever" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" "Ošetřuji příliš podrobná vstupní data zaokrouhlením jižní hranice (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Neplatná zem. šířka pro jih" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "" "Ošetřuji příliš podrobná vstupní data zaokrouhlením západní hranice (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "" "Ošetřuji příliš podrobná vstupní data zaokrouhlením východní hranice (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294 msgid "North must be north of South" msgstr "Sever musí být severně oproti jihu" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296 msgid "North must be larger than South" msgstr "Hodnota pro sever musí být větší než pro jih" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "East must be larger than West" msgstr "Hodnota pro východ musí být větší než pro západ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Neplatné souřadnice" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Neplatné n-s3 rozlišení" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Neplatný počet řádek (row3)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Neplatné e-w3 rozlišení" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Neplatný počet sloupců (col3)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Neplatná hodnota rozlišení t-b3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal depths value" msgstr "Neplatný počet řádek" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Svrní hodnota musí být větší, než spodní." #: ../lib/gis/ls.c:63 #, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "Nelze otevřít adresář %s" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Rozsah dat s plovoucí desetinnou čárkou pro %s@%s je prázdný" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Rozsah celočíselných dat pro %s@%s je prázdný" #: ../lib/gis/quant_io.c:167 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "kvantizační soubor [%s] v mapsetu [%s] %s" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> v mapsetu <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nic" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "neznámý" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Chybí histogram pro [%s v %s] (spusťte r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:68 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Nelze číst histogram z [%s v %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Neplatný soubor s histogramem z [%s v %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:370 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "nelze vytvořit histogram z [%s v %s]" #: ../lib/gis/debug.c:68 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor '%s'" #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "Neznámý způsob interpolace" #: ../lib/gis/sample.c:468 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "nalezen prazdny retezec v popisu; nastavuji na nula" #: ../lib/gis/sample.c:482 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "Potíže při čtení souboru cell (rastrová data)" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "nelze otevřít soubor s výškovým systémem (datum): %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "chyba v souboru obsahující výškový systém (datum), na řádku %d" #: ../lib/gis/auto_mask.c:66 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Nelze automaticky otevřít soubor MASK" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Nelze zapsat kvantizační pravidla: mapa %s je celočíselná" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Nelze zapsat kvantizační pravidla pro mapu %s" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "G_put_map_row: %s není celé číslo! Použijte G_put_[f/d]_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: mapa [%s] není pro zápis otevřena - žádost ignorována" #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevřena pro náhodný zápis - žádost ignorována" #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "%s: mapa [%s] nebyla otevřena pro sekvenční zápis - žádost ignorována" #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: neotevřený souborový descriptor - žádost ignorována" #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mapa [%s] - nelze přečíst řádek %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float selhal pro index %d řádku %d" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double neúspěšné pro index %d řádku %d" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "nemohu nalézt dočasný nullový soubor %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "chyba při čtení prázdného řádku %d" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "nelze zapsat informace o historii pro [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "V souboru s historií není dostatek místa, aby příkazová řádka mohla být " "zaznamenána" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "V souboru s historií není dostatek místa pro příkazovou řádku (zkráceno)" #: ../lib/gis/legal_name.c:38 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nedovolený název souboru. Soubor se nemůže jmenovat '.' nebo 'NIC'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:45 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nedovolený název souboru. Znak <%c> není povolen.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Název výstupu '%s' není platným názvem rastrové mapy." #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Vstupní mapa '%s' nebyla nalezena" #: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Výstupní mapa '%s' je použita jako vstup." #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "podpora barev pro [%s] v mapsetu [%s] %s" #: ../lib/gis/parser.c:344 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "Podmínka WHERE příkazu SQL bez klíčového slova 'where'" #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "Příklad: příjem < 1000 AND obyvatelé >= 10000" #: ../lib/gis/parser.c:353 msgid "Table name" msgstr "Jméno tabulky" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Driver name" msgstr "Jméno ovladače" #: ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Database name" msgstr "Jméno databáze" #: ../lib/gis/parser.c:377 msgid "Name of attribute column" msgstr "Název sloupce atributové tabulky" #: ../lib/gis/parser.c:385 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Název sloupce(ů) atributové tabulky" #: ../lib/gis/parser.c:394 msgid "Name of input imagery group" msgstr "Název vstupní skupiny obrazových dat" #: ../lib/gis/parser.c:403 ../lib/gis/parser.c:428 msgid "Name of input raster map" msgstr "Název vstupní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:412 ../lib/gis/parser.c:437 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Název vstupní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:420 msgid "Name for output raster map" msgstr "Název výstupní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:445 msgid "Name of base raster map" msgstr "Název původní rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:453 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Název překrývající rastrové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:461 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Název rastrové vrstvy výškového modelu" #: ../lib/gis/parser.c:470 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Název rastrové vrstvy/vrstev výškového modelu" #: ../lib/gis/parser.c:480 ../lib/gis/parser.c:505 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Název vstupní 3d rastrové vrstvy" #: ../lib/gis/parser.c:489 ../lib/gis/parser.c:514 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Název vstupní 3d rastrové vrstvy/vrstev" #: ../lib/gis/parser.c:497 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Název výstupní 3d rastrové vrstvy" #: ../lib/gis/parser.c:524 ../lib/gis/parser.c:549 msgid "Name of input vector map" msgstr "Název vstupní vektorové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:533 ../lib/gis/parser.c:558 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Název vstupní vektorové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:541 msgid "Name for output vector map" msgstr "Název výstupní vektorové mapy" #: ../lib/gis/parser.c:567 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../lib/gis/parser.c:568 msgid "Feature type(s)" msgstr "Typ(y) vektorových objektů" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "Layer number" msgstr "Číslo vrstvy" #: ../lib/gis/parser.c:576 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" "K vektorové mapě může být připojeno i několik databázových tabulek. Tato " "hodnota určuje, která tabulka má být použita" #: ../lib/gis/parser.c:583 msgid "Category value" msgstr "Kategorie" #: ../lib/gis/parser.c:590 msgid "Category values" msgstr "Hodnoty kategorie" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Např.: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:601 msgid "Name of input file" msgstr "Název vstupního souboru %s" #: ../lib/gis/parser.c:609 msgid "Name for output file" msgstr "Název výstupního souboru" #: ../lib/gis/parser.c:617 msgid "Field separator" msgstr "Oddělovač" #: ../lib/gis/parser.c:628 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../lib/gis/parser.c:629 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "Buď název standardní barvy nebo R:G:B triplet" #: ../lib/gis/parser.c:638 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../lib/gis/parser.c:639 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "Buď standardní GRASS barva, R:G:B triplet nebo \"none\"" #: ../lib/gis/parser.c:941 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Promiňte, ale <%s> není platná volba\n" #: ../lib/gis/parser.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Popis:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Klíčová slova:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1063 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Použití:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1158 ../lib/gis/parser.c:1614 ../lib/gis/parser.c:1892 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Povolit výstupním souborům přepsat existující soubory" #: ../lib/gis/parser.c:1160 ../lib/gis/parser.c:1618 msgid "Verbose module output" msgstr "Rozšířený výpis" #: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1621 msgid "Quiet module output" msgstr "Redukovaný výpis" #: ../lib/gis/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametry:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1190 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s výchozí: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1497 msgid "NAME" msgstr "Název" #: ../lib/gis/parser.c:1510 msgid "KEYWORDS" msgstr "Klíčová slova" #: ../lib/gis/parser.c:1515 msgid "SYNOPSIS" msgstr "Synopse" #: ../lib/gis/parser.c:1589 msgid "Flags" msgstr "Přepínače" #: ../lib/gis/parser.c:1630 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../lib/gis/parser.c:1671 msgid "Options" msgstr "Volby" #: ../lib/gis/parser.c:1677 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../lib/gis/parser.c:1894 msgid "Allow overwrite" msgstr "Povolit přepsání" #: ../lib/gis/parser.c:1902 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "Spustit s minimálním množství výstupních správ" #: ../lib/gis/parser.c:1904 msgid "Run quietly" msgstr "Spustit v tichém módu" #: ../lib/gis/parser.c:1993 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s volby:" #: ../lib/gis/parser.c:2042 ../lib/gis/parser.c:2059 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Promiňte, ale <%c> není platný přepínač\n" #: ../lib/gis/parser.c:2114 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Promiňte, ale <%s=> je dvojznačný\n" #: ../lib/gis/parser.c:2121 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Promiňte, ale <%s> není platný parametr\n" #: ../lib/gis/parser.c:2206 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: neplatná syntaxe rozsahu pro parametr <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2208 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Zadáno: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2211 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: hodnota <%s> mimo rozsah parametru <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2213 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Povolený rozsah: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2216 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Chybí hodnota pro parametr <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2376 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Povinný parametr <%s> nebyl zadán:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2479 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: volba <%s> musí být zadána jako násobek %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2481 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Bylo zadáno %d položek:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2536 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "CHYBA: volba <%s>: <%s> existuje.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2583 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "PŘEPÍNAČ: Nastavit nasledující přepínač?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "VOLBY: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2598 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " klíč: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2600 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formát: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2602 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " výchozí: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2603 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "povinný: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2605 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "vícenásobný: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2607 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " volby: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2622 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "zadejte volbu > " #: ../lib/gis/parser.c:2636 ../lib/gis/parser.c:2647 msgid " Try again? " msgstr " Zkusit znovu? " #: ../lib/gis/parser.c:2645 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Promiňte, ale %s není akceptován.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2656 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Bylo vybráno:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2657 msgid "Is this correct? " msgstr "Je to správně? " #: ../lib/gis/parser.c:2726 msgid "to accept the default" msgstr "použít výchozí" #: ../lib/gis/cats.c:385 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "podpora kategorií pro [%s] v mapsetu [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:424 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "podpora kategorií pro vektorový soubor [%s] v mapsetu [%s] %s" #: ../lib/gis/error.c:315 msgid "WARNING: " msgstr "UPOZORNĚNÍ: " #: ../lib/gis/error.c:316 msgid "ERROR: " msgstr "CHYBA: " #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Specifikujte prosím referenční elipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidů\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "neplatný ref. elipsoid\n" #: ../lib/gis/list.c:116 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "v aktuální mapsetu nejsou dostupné žádné soubory %s\n" #: ../lib/gis/list.c:118 #, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "v mapsetu <%s> nejsou dostupné žádné soubory %s\n" #: ../lib/gis/list.c:132 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "stiskněte RETURN pro pokračování -->" #: ../lib/gis/list.c:184 #, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "v mapsetu <%s> je dostupných souborů %s:\n" #: ../lib/gis/list.c:258 msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "G_list: Neznámý typ elementu" #: ../lib/gis/system.c:90 msgid "Can not create a new process!" msgstr "nelze vytvořit nový proces" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - proměnná není nastavena" #: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s není nastaveno" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "nelze vytvořit prvek %s(%s) mapsetu" #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110 msgid "Too many arguments" msgstr "Příliš mnoho argumentů" #: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385 msgid "Unable to create a new process" msgstr "Nelze vytvořit nový proces" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410 msgid "Unable to execute command" msgstr "Nelze spustit příkaz" #: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: nelze navrátit signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:278 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: nelze obnovit signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:288 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: nelze zamítnout signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:299 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: nelze pozastavit signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:308 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: nelze uvolnit signál %d" #: ../lib/gis/spawn.c:334 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: nelze otevřít soubor %s" #: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: nelze duplikovat popisovač %d na %d" #: ../lib/gis/spawn.c:402 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "Nelze změnit adresář na %s" #: ../lib/gis/reclass.c:150 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Příliš mnoho reklasifikovaných kategorií z [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:153 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Neplatný formát reklasifikace v hlavičkovém souboru z [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:248 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Neplatný požadavek pro reklasifikaci" #: ../lib/gis/reclass.c:253 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Neplatný typ reklasifikace" #: ../lib/gis/reclass.c:260 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Nelze vytvořit hlavičkový soubor pro [%s v %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:310 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Nelze vytvořit soubor závislostí v [%s v %s]" #: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488 msgid "Unknown projection" msgstr "Neznámá mapová projekce" #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET není nastaven" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node = [%d] line = [%d]" msgstr "" "Pokus o načtení úhlu linie pro linii, která není připojena k uzlu: \n" "uzel = [%d] linie = [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left." msgstr "Linie [%d] má již na levé straně plochu/ostrov [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right." msgstr "Linie [%d] má již na pravé straně plochu/ostrov [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "Pokus o odstraněné ostrova z mrtvé plochy" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]" msgstr "Pokus o odstranění neregistrovaného ostrova [%d] z plochy [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "Pokus o odstranění mrtvé plochy" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392 #, c-format msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)." msgstr "Mrtvý centroid [%d] registrován k ploše (chyba v knihovně)." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413 #, c-format msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]" msgstr "Pokus o odstranění informace o ploše [%d] z mrtvého ostrovu [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741 #, c-format msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]" msgstr "Pokus o odstranění informace o ostrově [%d] z mrtvé plochy [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 msgid "Cannot read topo for nodes" msgstr "Nelze číst topologie pro uzly" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324 #, c-format msgid "Cannot read topo for node [%d]" msgstr "Nelze číst topologii pro uzly [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329 msgid "Cannot read topo for lines" msgstr "Nelze číst topologii pro linie" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335 #, c-format msgid "Cannot read topo for line [%d]" msgstr "Nelze číst topologii pro linii [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340 msgid "Cannot read topo for areas" msgstr "Nelze číst topologii pro plochy" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346 #, c-format msgid "Cannot read topo for area [%d]" msgstr "Nelze číst topologii pro plochu [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351 msgid "Cannot read topo for isles" msgstr "Nelze číst topologii pro ostrovy" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357 #, c-format msgid "Cannot read topo for isle [%d]" msgstr "Nelze číst topologii pro ostrov [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75 #, c-format msgid "Unable to read vector map <%s%s>" msgstr "Nelze číst vektorovou mapu <%s%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:508 #, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Název mapy nevyhovuje podmínkám SQL" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:515 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "Vektorová mapa <%s> již existuje a bude přepsána." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519 #, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305 #, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "Nelze kopírovat vektorovou mapu <%s> do <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:642 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "Pro vrstvu %d nebylo definováno databázové připojení" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668 #, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Nelze kopírovat tabulku <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:577 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Nelze otevřít databázi <%s> pomocí ovladače <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:581 #, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "Nelze vytvořit index pro tabulku <%s>, klíč <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:108 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:110 ../lib/vector/Vlib/open.c:158 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460 #, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Nelze smazat tabulku <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:451 #, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> připojenou k vektorové mapě <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:479 #, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "Nelze otevřít adresář <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:490 #, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Nelze smazat soubor <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "Nelze přejmenovat adresář '%s' na '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:515 #, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "Nelze smazat adresář '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656 #, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "Nelze připojit databázi k vektorové mapě <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:42 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Nesmí obsahovat '.' nebo 'NIC'." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "Neplatný název vektorové mapy <%s>. Musí začínat písmenem." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "Neplatné název vektorové mapy <%s>. Znak <%c> není povolen." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65 #, c-format msgid "" "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name." msgstr "" "Neplatné název vektorové mapy <%s>. SQL klíčové slovo nelze použít jako " "název vektorové mapy." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:95 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 #, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "Název výstupu <%s> není platným názvem rastrové mapy." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:128 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:130 #, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "Výstupní mapa <%s> je použita jako vstup." #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:117 ../lib/vector/Vlib/snap.c:157 msgid "Registering points" msgstr "Registrace bodů" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:166 msgid "All vertices" msgstr "Všechny opěrné body" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:167 msgid "Registered points" msgstr "Registrovaných bodů" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:212 msgid "Nodes marked as anchor" msgstr "Uzel označen jako fixní" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:213 msgid "Nodes marked to be snapped" msgstr "Uzel označen jako připojený" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:222 ../lib/vector/Vlib/snap.c:362 msgid "Snaps" msgstr "Připojení" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:370 msgid "Snapped vertices" msgstr "Připojených opěrných bodů" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:371 msgid "New vertices" msgstr "Nový opěrný bod" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30 msgid "Category index is not up to date" msgstr "Index kategorií není aktuální" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "Špatný index vrstvy (index >= počet vrstev)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "Špatný index vrstvy (index < 0 nebo index >= počet vrstev)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "Index vrstev nebo kategorií mimo rozsah" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "Index vrstev je mimo rozsah" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:457 #, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "Nelze otevřít soubor s indexem kategorií <%s> pro zápis" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:465 #, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Chyba při zápisu souboru s indexem kategorií <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:508 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "Nelze otevřít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveň není podporován" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() pro tento formát/úroveň není podporován" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() pro tento formát/úroveň není podporován" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 ../lib/vector/Vlib/open.c:32 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Požadovaný formát není zkompilován v této verzi" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Nelze zapsat linii, mapa není otevřena" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Nelze přepsat linii, mapa není otevřena" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Nelze přepsat linii" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevřena na úrovni 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevřena v módu pro 'zápis'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Nelze odstranit linii" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:84 #, c-format msgid "%d errors in category string." msgstr "%d chyb v " #: ../lib/vector/Vlib/array.c:121 ../lib/vector/Vlib/array.c:229 msgid "Mixed area and other type requested for vector array." msgstr "Smíchané plochy a jiné typy jsou požadovány pro vektorové pole." #: ../lib/vector/Vlib/array.c:131 ../lib/vector/Vlib/array.c:151 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:261 ../lib/vector/Vlib/array.c:291 msgid "Not enough space in vector array." msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli." #: ../lib/vector/Vlib/array.c:238 ../lib/vector/Vlib/net.c:170 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:302 msgid "Cannot get field info" msgstr "Nelze získat informace o vrstvě" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:244 msgid "Cannot open database" msgstr "Nelze navázat spojení s databází " #: ../lib/vector/Vlib/array.c:253 msgid "Could not select from table/column" msgstr "Nelze vybrat z tabulky/sloupce" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:93 #, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "Programátor požadoval neznámé otevření na úrovni %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "" "Mapa, která není obsažena v aktuálním mapsetu, nemůže být otevřena pro zápis" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:186 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "Nelze otevřít vektorovou mapu <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:273 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" msgstr "Nelze otevřít existující vektorovou mapu <%s> na úrovni %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:197 msgid "Unable to read head file" msgstr "Nelze číst hlavičkový soubor" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:217 #, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "Nelze otevřít soubor s topologií pro vektorovou mapu <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:240 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "Nelze otevřít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "Nelze otevřít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:533 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "Nelze vytvořit vektorovou mapu <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:590 #, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Nelze otevřít soubor <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:701 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "" "Velikost souboru 'coor' se liší od hodnot uložených v souboru s topologií" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:712 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Vytvořte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120 msgid "Building graph ..." msgstr "Vytváření struktury grafu ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156 msgid "Cannot build network graph" msgstr "Nelze sestavit strukturu grafu" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:162 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "Sloupec pro váhu směr dopředu není specifikován" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:168 msgid "Arc field < 1" msgstr "Arc vrtsva < 1" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306 #, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Nelze navázat spojení s databází <%s> přes ovladač <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311 msgid "Cannot get column info" msgstr "Nelze získat informace o sloupci" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316 msgid "Column type not supported" msgstr "Datový typ sloupce není podporován" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208 msgid "Registering arcs ..." msgstr "Registrace arcs ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:230 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" "Datová položka pro linii %d (cat = %d, dopředu/oba směry nebyla nalezena" "(dopředu/oba směry linie přeskočeny)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:244 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" "Datová položka pro linii %d (cat = %d, směr dozadu) nebyla nalezena(směr " "linie přeskočen)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:277 msgid "Cannot add network arc" msgstr "Nelze přidat arc sítě" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299 msgid "Setting node costs ..." msgstr "Nastavení váhy uzlů ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "" "Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368 msgid "Flattening the graph ..." msgstr "Zpracování grafu ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370 msgid "GngFlatten error" msgstr "Chyba GngFlatten" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:377 msgid "Graph was built" msgstr "Struktura grafu sestavena" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:501 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "Chybný směr linie ve Vect_net_get_line_cost()" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Nelze přidat plochu (mapa uzavřena, topologie uložena)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Nelze přidat ostrov (mapa uzavřena, topologie uložena)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Plocha o velikosti = 0.0 ignorována" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Registrace linií: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitiv zaregistrováno \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d ploch vytvořeno \n" "%d ostrovů vytvořeno \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Přidávání ostrovů: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Připojování centroidů: " #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Nemohu určit centroid pro plochu %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován)" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován." #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "Vect_new_cats_struct(): došla pamět" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "" "Příliš mnoho kategorií (%d), není možné nastavit kategorii %d (vrstva %d)" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" "Nejsem schopen převézt název kategorie '%s' (z '%s') na rozsah kategorií" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289 #, c-format msgid "OGR feature type [%d] not supported" msgstr "Typ prvku OGR [%d] není podporován" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165 msgid "OGR feature without ID." msgstr "Prvek OGR bez ID." #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 #, c-format msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]" msgstr "Nelze přečíst prvky geometrie, FID [%ld]" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160 #, c-format msgid "Attempt to read dead line [%d]" msgstr "Pokus číst mrtvou linii [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "3D není podporováno Vect_segment_intersection()" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolinerní vertikální segmenty)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() CHYBA (kolineární nevertikální segmenty)" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Vytvářím topologii ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Topologie byla vytvořena.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Počet uzlů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Počet primitiv : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Počet bodů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Počet linií : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Počet hranic : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Počet centroidů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Počet stěn : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Počet jader: : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Počet ploch : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Počet ostrovů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Počet chybných hranic : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Počet centroidů mimo plochu : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Počet duplikátních centroidů : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Počet ploch bez centroidu : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Počet ploch : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Počet ostrovů : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252 #, c-format msgid "Can't open topo file for write <%s>" msgstr "Nelze otevřít soubor s topologií pro zápis: <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260 msgid "Error writing out topo file." msgstr "Chyba při sestavení souboru s topologií." #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write <%s>" msgstr "Nelze otevřít soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400 msgid "Error writing out spatial index file." msgstr "Chyba při sestavení souboru s prostorovým indexem." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Číslo položky musí být větší nebo rovno 1." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "Nelze přidat spojení s databází, mapa není otevřena v módu pro ZÁPIS." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "Nelze přidat spojení s databází." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "Nelze zapsat spojení s databází." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Pole s číslem <%d> nebo názvem <%s> již existuje." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Výchozí ovladač / databáze nastavena na:\n" "ovladač: dbf\n" "databáze: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Výchozí ovladač není nastaven" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "Výchozí databáze není nastavena" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Požadovaný dblink %d, maximální počet spojení %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Nelze otevřít ovladač pro OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Neznámo jak přečíst linky pro formát %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Chyba v pravidlu na řádku %d v %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu." #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "CHYBA %s grafického ovladače\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Nelze alokovat paměť\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:225 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:244 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Upozornění - žádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Zkontrolujte zda-li je myš stále aktivní.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:251 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "CHYBA - žádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Nebyl zvolen žádný grafický monitor pro výstup." #: ../lib/raster/io_sock.c:66 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Pro výběr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"." #: ../lib/raster/io_sock.c:75 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:85 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Není dostupný žádný soket pro připojení k monitoru <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:105 msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "Soket je již používán nebo není akceptováno spojení." #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Pro výběr grafického monitoru zavolejte d.mon." #: ../lib/raster/io_sock.c:113 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "Pokus o připojení k něčemu, co není soketem." #: ../lib/raster/io_sock.c:114 msgid "Probably program error." msgstr "Pravděpodobně chyba programu." #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "Připojení selhalo." #: ../lib/raster/io_sock.c:121 msgid "Probably an error with the server." msgstr "Pravděpodobně je chyba na straně serveru." #: ../lib/raster/io_sock.c:129 msgid "Connection failed." msgstr "Připojení selhalo." #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "Rozměr matice je mimo povolený rozsah" #: ../lib/gmath/la.c:154 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "Matice není plně inicializována." #: ../lib/gmath/la.c:159 msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Nelze alokovat paměť pro kopii matice" #: ../lib/gmath/la.c:251 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "První skalární činitel musí být nenulový" #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "Jedna nebo obě vstupní matice nejsou inicializovány" #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "Pořadí matic neodpovídá" #: ../lib/gmath/la.c:276 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Nelze alokovat paměť pro sumu matice" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Nelze alokovat paměť pro součin matice" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "Vstup: jedna nebo obě datové matice nejsou inicializovány" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "Hlavní matice není správě dimezována" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "Vstup: musíte zadat alespoň jednu množinu k řešení" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro výslednou matici" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "Nemohu alokovat paměť pro pracovní matici" #: ../lib/gmath/la.c:530 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "Matice (nebo podmatice) je jednotková. Řešení nebylo nalezeno" #: ../lib/gmath/la.c:534 msgid "Problem in LA routine." msgstr "Problém v LA rutině." #: ../lib/gmath/la.c:541 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "Procedura není pro vybrané typy matice dostupná" #: ../lib/gmath/la.c:575 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "Matice není čtvercová. Nemohu vytvořit matici inverzní" #: ../lib/gmath/la.c:580 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Nelze alokovat paměť pro matici" #: ../lib/gmath/la.c:597 msgid "Matrix is singular" msgstr "Matice je jednotková" #: ../lib/gmath/la.c:602 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "Problém v procedůře LA." #: ../lib/gmath/la.c:692 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "Množina prvků nebyla alokována" #: ../lib/gmath/la.c:698 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "Určený prvke je mimo rozsah množiny" #: ../lib/gmath/la.c:754 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "Určený sloupec matice je mimo rozsah" #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "Matice není inicializována" #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "Nemohu alokovat prostor pro vektorovou strukturu" #: ../lib/gmath/la.c:796 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "Určený řádek matice je mimo rozsah" #: ../lib/gmath/la.c:837 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "Určený řádek je mimo rozsah" #: ../lib/gmath/la.c:842 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "Určený sloupec je mimo rozsah" #: ../lib/gmath/la.c:862 msgid "Unknown vector type." msgstr "Neznámý vektorový typ" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "Výstupní vektor je neinicializovaný" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "Vektory nejsou stejného typu" #: ../lib/gmath/la.c:1001 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "Výstupní vektor nemá správný typ" #: ../lib/gmath/la.c:1006 msgid "Matrices not allowed" msgstr "Matice nejou povoleny" #: ../lib/gmath/la.c:1013 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "Vektory mají různé rozměry (dimenze)" #: ../lib/gmath/la.c:1020 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "Výstupní vektor má nesprávné rozměry" #: ../lib/gmath/la.c:1067 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "Rozměry vektoru jsou mimo rozsah" #: ../lib/gmath/la.c:1073 msgid "Row/column out of range" msgstr "Řádek/sloupec je mimo rozsah" #: ../lib/gmath/la.c:1291 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována" #: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426 msgid "Input format error" msgstr "Chyba vstupního formátu" #: ../lib/gmath/del2g.c:51 msgid " taking FFT of image..." msgstr " provádím FFT snímku..." #: ../lib/gmath/del2g.c:58 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" msgstr "Nedostatek paměti pro alokaci gaussianu" #: ../lib/gmath/del2g.c:60 msgid " computing del**2 g..." msgstr " počítám del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr " provádím FFT del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:67 msgid " multiplying transforms..." msgstr " násobím transformace..." #: ../lib/gmath/del2g.c:70 msgid " taking inverse FFT..." msgstr " provádím inverzní FFT..." #: ../lib/imagery/fopen.c:28 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nelze vytvořit soubor [%s] pro skupinu [%s v %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nelze otevřít soubor [%s] skupiny [%s v %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:62 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nelze nalézt soubor [%s] skupiny [%s v %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:94 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nelze vytvořit soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nelze otevřít soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:134 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nemohu nalézt soubor [%s] pro podskupinu [%s] skupiny [%s v %s]" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "hledání bodů pro interpolaci trvá příliš dlouho -- prosím, změňtě region \n" "na území, které je těmito body pokryto. Pokračuji ve výpočtu..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vektorová mapa není 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "Načítání dat z atributové tabulky ..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Nelze získat informace o vrstvě" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Nelze navázat spojení s databází %s" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Nelze nalézt sloupec 'z' <%s> (prosím, ověřte jeho název, např. pomocí v." "info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Datový typ sloupce z není podporován (musí být interger nebo double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Nelze určit typ sloupce parametru smooth" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Datový typ sloupce parametru smooth (datetime) není podporován" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Datový typ sloupce s není podporován (musí být integer nebo double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "Načítání linií z vektorové mapy ..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Datový záznam pro cat %d nebyla nalezena" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "Načítání uzlů z vektorové mapy ... " #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "pás existuje s nedostačujícími daty" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "některé body leží mimo specifikovaný region -- %d bodů ignorováno" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "ignoruji %d bodů -- příliš husté pole" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "%d bodů určeno pro interpolaci (po zředění) je méně než daný NPMIN=%d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Méně než %d bodů pro interpolaci. Není potřeba žádná segmentace, pro " "rychlejší výpočet spusťte program s segmax=%d (viz manuál)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "některé body mimo region -- budou ignorovány..." #: ../lib/proj/ellipse.c:77 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "neplatný referenční elipsoid %s v souboru" #: ../lib/proj/ellipse.c:120 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "V souboru není uveden žádný referenční elipsoid" #: ../lib/proj/get_proj.c:151 #, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "Specifikována naplatná zóna %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "Nelze inicializovat PROJ.4 s následujícími parametry:" #: ../lib/proj/get_proj.c:237 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "Chybová zpráva: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "Nelze alokovat paměť" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "Nelze inicializovat pj: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:402 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "Parametry vstupní projekce" #: ../lib/proj/get_proj.c:404 msgid "Input Unit Factor" msgstr "Vstupní jednotkový faktor" #: ../lib/proj/get_proj.c:413 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "Parametry vstupní projekce" #: ../lib/proj/get_proj.c:415 msgid "Output Unit Factor" msgstr "Vstupní jednotkový faktor" #: ../lib/proj/convert.c:110 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE" #: ../lib/proj/convert.c:115 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string" msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4" #: ../lib/proj/convert.c:127 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n" "%s\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR se nepodařilo parsovat parametr ve stylu PROJ.4:\n" "%s\n" "(kód OGR chyba je %d)" #: ../lib/proj/convert.c:133 #, c-format msgid "" "OGR can't get WKT-style parameter string\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR se nepořilo získat parametr ve stylu WKT\n" "(kód OGR chyby je %d)" #: ../lib/proj/convert.c:394 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" "Nebyl definován název kartografické projekce! Parametry projekce nemají " "význam." #: ../lib/proj/convert.c:431 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found." msgstr "" "Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny žádné " "parametry." #: ../lib/proj/convert.c:448 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" "Geodetické datum <%s> bylo zjevně GRASSem rozpoznáno, nicméně nebyly " "nalezeny parametry. Zkontrolujte nastavení." #: ../lib/proj/convert.c:453 #, c-format msgid "" "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" "Neplatný identifikátor transformace %d; platný rozsah je od 1 do %d. " "Geodetické datum zůstane nespecifikováno." #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Nemohu přečíst souřadnice symbolu: %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Nesprávné jméno symbolu: '%s' (mělo by být: skupina/jméno nebo skupina/" "jméno@mapset)" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Nemohu nalézt/otevřít symbol: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', používám výchozí"