# translation of grasslibs_de.po to deutsch # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004, GRASS Development Team # # Stephan Holl , 2007. # Stephan Holl , 2004, 2005, 2006. # Markus Neteler , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-23 16:50+0100\n" "Last-Translator: Stephan Holl \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' " "enthalten sein.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "" "Unbekannter Tabellenname <%s>. Der Name muss mit einem Buchstaben beginnen.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Unbekannter Tabellenname <%s>. Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106 #, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "Kann Datenbanktabelle <%s> nicht beschreiben" #: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: Diese Farbe gibt es nicht." #: ../lib/driver/command.c:517 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d" #: ../lib/driver/command.c:559 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "Monitor: get_command: Vorzeitiges EOF" #: ../lib/driver/main.c:89 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "" "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard." #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden." #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "" "Kann die History-Informationen der Karte [%s] in Mapset [%s] nicht finden." #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: Fehler in G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: Kann Datei nicht zurückspulen" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: Reprojektion passt nicht in das Fenster" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: Zone passt nicht mit der Fensterzone überein." #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: Kann die Headerdatei nicht lesen." #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: Index passt nicht in das Format long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: Fehler in G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: Fehlerin G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr " G3d_openCellNew: Fehler in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: Kann Datei nicht öffnen." #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: Kann den Header nicht schreiben" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: Fehler in G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54 msgid "Data type used in the output file" msgstr "Datentyp der für die Ausgabedatei benutzt wird." #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" "Genauigkeit, die für die Ausgabedatei genutzt wird (default, max, oder 0 bis " "52)." #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "Die Kompressionsmethode, die für die Ausgabe verwendet werden soll." #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "Die Dimension der Kacheln, die für die Ausgabe verwerndet werden soll." #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: Genauigkeitswert ungültig" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: Kacheldimensionswert ungültig" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171 msgid "Window replacing the default" msgstr "Fenster ersetzt den standard." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Ungültige N-S Auflösung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203 msgid "Illegal row value" msgstr "Ungültiger Zeilenwert" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Ungültige E-W Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Ungültiger Spaltenwert" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Nordrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Ungültige geographische Länge für Norden" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Ungültige geographische Länge für Süden" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "" "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Westrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "" "Repariere ungenauen Rundungsfehler des Südrandes der Eingabe-Daten (%g>%g)." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294 msgid "North must be north of South" msgstr "Nordwert muss nördlich des Südwertes liegen" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296 msgid "North must be larger than South" msgstr "Nordwert muss größer als der Südwert sein" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "East must be larger than West" msgstr "Ostwert muss größer als der Westwert sein" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Ungültige Koordinaten" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Ungültige N-S3 Auflösung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Ungültiger Zeilenwert3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Ungültige E-W3 Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Ungültiger Spaltenwert3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Ungültige t-b3 Ausdehnung" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal depths value" msgstr "Ungültiger Tiefenwert" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Oben muss größer sein als Unten" #: ../lib/gis/alloc.c:42 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "G_malloc: Kein Speicher mehr da." #: ../lib/gis/alloc.c:75 msgid "G_calloc: out of memory" msgstr "G_calloc: Kein Speicher mehr da." #: ../lib/gis/alloc.c:111 msgid "G_realloc: out of memory" msgstr "G_realloc: Kein Speicher mehr da." #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "um die Aktion abzubrechen" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein." #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein." #: ../lib/gis/ask.c:405 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein." #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "" "Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien " "ein.\n" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Geben Sie 'list -f' für " #: ../lib/gis/ask.c:430 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "eine Liste %s ein." #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "eine erweiterte Liste ein." #: ../lib/gis/ask.c:436 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - leider nicht gefunden **\n" #: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? " #: ../lib/gis/ask.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> unerlaubter Name **\n" #: ../lib/gis/ask.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - unerlaubte Anfrage **\n" #: ../lib/gis/ask.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n" #: ../lib/gis/ask.c:569 msgid "ask: can't happen" msgstr "Frage: Das kann nicht passieren" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "mit Titeln" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(kein Titel)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:66 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Kann automatische MASK-Datei nicht öffnen." #: ../lib/gis/cats.c:385 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Kategorie Unterstützung für [%s] im Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:424 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Kategorie Unterstützung für die Vektordatei [%s] in Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/closecell.c:223 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: Kann %s\n" "nicht in die NULLdatei %s bewegen." #: ../lib/gis/closecell.c:243 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Fehler beim Schreiben der Flißekommakarte %s." #: ../lib/gis/closecell.c:289 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: Kann %s\n" "nicht in die Datei %s verschieben." #: ../lib/gis/closecell.c:343 msgid "unable to write quant file!" msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!" #: ../lib/gis/closecell.c:391 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "Kann f_format Datei nicht schreiben." #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Farbunterstützung für die Datei [%s] im Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/color_rules.c:115 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "Eingabe-Formatfehler" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:117 #, fuzzy msgid "invalid color name" msgstr "Ungültige Koordinaten" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:119 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "" "\n" "Ungültiges Datum\n" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Unbekannter Vektortyp." #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "Kann Datums-Tabelle %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "Fehler in Datums-Tabelle in Reihe %d." #: ../lib/gis/debug.c:68 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen." #: ../lib/gis/done_msg.c:37 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s komplett. %s" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC-Variable nicht gesetzt" #: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s nicht gesetzt" #: ../lib/gis/error.c:316 msgid "WARNING: " msgstr "WARNUNG: " #: ../lib/gis/error.c:317 msgid "ERROR: " msgstr "FEHLER: " #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Fehler des initialen Einlesens der komprimierten Datei [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Kann den Kopf der Datei [%s in %s] nicht lesen.\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "Es ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "welche fehlt" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "deren Header-Datei nicht geöffnet werden kann." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Kann Header-Datei [%s in %s] nicht öffnen" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "Es ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s], deren Header-Datei " "ungültig ist.\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Ungültiges Format\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:256 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen." #: ../lib/gis/get_datum_name.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "Ungültiges Datum\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "Ungültiger Ellipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "Ungültiger Ellipsoid %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "Ungültig es: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in der Datei %s in %s gegeben." #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "Kann die Ellipsoid-Tabelle %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Zeilen%s der Ellipsoid-Tabelle <%s> sind ungültig." #: ../lib/gis/get_ellipse.c:457 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Die Zeile %s der Ellipsoid-Tabelle <%s> ist ungültig." #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "Datei <%s> ist nicht in der Location <%s> zu finden" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "FEHLER beim Lesen der Datei %s für die Location <%s>." #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "FEHLER beim Lesen von %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "Ungültige Projektion\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s in %s] - Lese-Anfrage der Zeile %d ist außerhalb der Region" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_double: xdr_float ist fehlerhaft für Index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double ist fehlerhaft für Index %d." #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "" "Fehler beim Lesen der komprimierten Karte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d." #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "Fehler beim Lesen der Karte [%s] im Mapset [%s], Zeile %d." #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "Fehler beim Lesen der null Zeile %d." #: ../lib/gis/get_row.c:1002 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Kann Puffer nicht wiederbelegen." #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "Region des gegenwärtigen Mapsets %s\n" "Führen Sie \"g.region\" aus" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "Standard Region %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "ist nicht gesetzt" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "ist ungültig\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "einen Moment bitte...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:54 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:55 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - Zugriff verweigert" #: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s wurde nicht gefunden" #: ../lib/gis/gisinit.c:101 #, c-format msgid "" "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "Fehler. System ist nicht initialisiert. Der Programmierer hat vergessen, " "G_gisinit() aufzurufen.\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Ein Histogramm für [%s in %s] fehlt. Bitte führen Sie r.support aus." #: ../lib/gis/histogram.c:68 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Ungültige Histogramdatei für [%s in %s]." #: ../lib/gis/histogram.c:370 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "Kann kein Histogramm für [%s in %s] erstellen." #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "Kann die History-Informationen der Karte [%s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "Nicht genügend Platz in der History-Datei um die Kommandozeile zu speichern." #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "Nicht genügend Platz in der History-Datei für die Kommandozeile " "(angeschnitten)." #: ../lib/gis/home.c:40 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden." #: ../lib/gis/legal_name.c:38 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Ungültiger Dateiname. Er darf nicht '.' oder 'NULL' sein.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:45 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Ungültiger Dateiname. Das Zeichen <%c> ist nicht erlaubt.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname." #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Kann Eingabekarte '%s' nicht finden." #: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte." #: ../lib/gis/list.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n" #: ../lib/gis/list.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "Keine %s Dateien in Mapset %s vorhanden\n" #: ../lib/gis/list.c:132 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->" #: ../lib/gis/list.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "Vorhandene %s Dateien im Mapset %s:\n" #: ../lib/gis/list.c:258 #, fuzzy msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "Unbekannter Vektortyp." #: ../lib/gis/location.c:49 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> ist nicht verfügbar." #: ../lib/gis/ls.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Zufällige Farben\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Rote, grüne und blaue Farbrampen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Farbenwelle\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Graustufen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Farbe speziell für Hangneigungskarten\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Regenbogenfarben\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Von rot über gelb zu grün\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Von grün über gelb zu rot\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN um abzubrechen\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET ist nicht definiert." #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "Kann kein Mapset Element erzeugen %s (%s)." #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> in Mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nichts" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "nicht bekannt" #: ../lib/gis/myname.c:51 msgid "Unknown Location" msgstr "Unbekannte Location" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: Falscher Datentyp!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Null-Werte sind noch nicht initialisiert" #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() muss zuerst ausgeführt werden. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Bitte weisen Sie die GRASS Entwickler auf diesen Fehler hin.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: falscher Datentyp!" #: ../lib/gis/opencell.c:185 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen." #: ../lib/gis/opencell.c:269 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "Kann Karte [%s] in [%s] nicht öffnen, da sie eine reklassifizierte Karte von " "[%s] in [%s] ist. Diese existiert jedoch nicht." #: ../lib/gis/opencell.c:292 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] in Mapset [%s]-Format-Feld im Header ist ungültig." #: ../lib/gis/opencell.c:301 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Projektion als die gerade " "ausgewählte Location:\n" " Habe Karte [%s] in <%s> gefunden, sollte jedoch <%s> sein." #: ../lib/gis/opencell.c:308 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] in Mapset [%s] ist in einer unterschiedlichen Zone [%d] als die gerade " "ausgewählte Region [%d]." #: ../lib/gis/opencell.c:316 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] in [%s] - Bytes pro Zelle (%d) ist zu groß." #: ../lib/gis/opencell.c:625 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - ungültiger Dateiname" #: ../lib/gis/opencell.c:718 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "Kann keine embedded NULL Werte für Karte mit random access Zugriff schreiben" #: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "Kann [%s] in [%s] nicht finden." #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "Kann [%s] nicht finden." #: ../lib/gis/opencell.c:1049 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kann %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/opencell.c:1058 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "ungültiger Typ: Feld %s in Datei %s. " #: ../lib/gis/parser.c:344 #, fuzzy msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "WHERE-Ausdruck der SQL-Abfrage ohne das 'WHERE' Schlüsselwort." #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "Beispiel: einkommen <1000 AND inhab >= 10000" #: ../lib/gis/parser.c:353 msgid "Table name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Driver name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Database name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:377 msgid "Name of attribute column" msgstr "Name der Attributspalte" #: ../lib/gis/parser.c:385 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Name der Vektoreingabekarte" #: ../lib/gis/parser.c:394 msgid "Name of input imagery group" msgstr "Name der Eingabe-Bildgruppe" #: ../lib/gis/parser.c:403 ../lib/gis/parser.c:428 msgid "Name of input raster map" msgstr "Name der Eingaberasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:412 ../lib/gis/parser.c:437 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Name der Eingaberasterkarte(n)." #: ../lib/gis/parser.c:420 msgid "Name for output raster map" msgstr "Name der Ausgaberasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:445 msgid "Name of base raster map" msgstr "Name der Basisrasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:453 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Name der Überlagerungskarte." #: ../lib/gis/parser.c:461 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Name der Höhenrasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:470 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Name der Höhenrasterkarte(n)." #: ../lib/gis/parser.c:480 ../lib/gis/parser.c:505 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Name der 3D Eingaberasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:489 ../lib/gis/parser.c:514 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Name der 3D Eingaberasterkarte(n)." #: ../lib/gis/parser.c:497 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Name der 3D Ausgaberasterkarte." #: ../lib/gis/parser.c:524 ../lib/gis/parser.c:549 msgid "Name of input vector map" msgstr "Name der Vektoreingabekarte." #: ../lib/gis/parser.c:533 ../lib/gis/parser.c:558 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Name der Vektoreingabekarte(n)" #: ../lib/gis/parser.c:541 msgid "Name for output vector map" msgstr "Name der Vektorausgabekarte." #: ../lib/gis/parser.c:567 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../lib/gis/parser.c:568 msgid "Feature type(s)" msgstr "Eigenschaften" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "Layer number" msgstr "Layer-Nummer" #: ../lib/gis/parser.c:576 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" "Eine Vektorkarte kann mit mehreren Attributdatenquellen verbunden werden." "Diese Zahl gibt Auskunft über die zu benutzende Tabelle." #: ../lib/gis/parser.c:583 msgid "Category value" msgstr "Kategoriewert" #: ../lib/gis/parser.c:590 msgid "Category values" msgstr "Kategoriewerte" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Beispiel: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:601 msgid "Name of input file" msgstr "Name der Eingabedatei" #: ../lib/gis/parser.c:609 msgid "Name for output file" msgstr "Name der Ausgabedatei" #: ../lib/gis/parser.c:617 msgid "Field separator" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:628 msgid "Color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:629 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:638 msgid "Background color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:639 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:941 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Tut mir leid, <%s> ist keine erlaubte Option\n" #: ../lib/gis/parser.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Beschreibung:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Schlüsselwörter:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1063 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Benutzung:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1158 ../lib/gis/parser.c:1614 ../lib/gis/parser.c:1892 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Ausgabedateien dürfen bereits existierende Dateien überschreiben." #: ../lib/gis/parser.c:1160 ../lib/gis/parser.c:1618 msgid "Verbose module output" msgstr "Gesprächige Modulausgabe (verbose)" #: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1621 msgid "Quiet module output" msgstr "Schweigsame Modulausgabe" #: ../lib/gis/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parameter:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1190 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s Standard: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1497 msgid "NAME" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1510 msgid "KEYWORDS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1515 msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1589 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1630 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "" "\n" "Parameter:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1671 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " Optionen: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1677 #, fuzzy msgid "Default" msgstr " Standard: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1894 msgid "Allow overwrite" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1902 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1904 msgid "Run quietly" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1993 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s Optionen: " #: ../lib/gis/parser.c:2042 ../lib/gis/parser.c:2059 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Tut mir leid, <%c> ist keine gültiges Flag\n" #: ../lib/gis/parser.c:2114 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Tut mir leid, <%s=> ist nicht eindeutig\n" #: ../lib/gis/parser.c:2121 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Tut mir leid, <%s> ist kein gültiger Parameter\n" #: ../lib/gis/parser.c:2206 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Ungültige Spannensyntax für den Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2208 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Präsentiert als: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2211 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Wert <%s> ist außerhalb der Spanne von Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2213 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Erlaubte Spanne: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2216 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Fehlender Wert für Parameter <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2376 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "Fehler: Benötigter Parameter <%s> ist nicht gesetzt:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2479 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "FEHLER: Option <%s> muss als Vielfaches von %d angegeben werden\n" #: ../lib/gis/parser.c:2481 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Sie haben %d Punkte angegeben:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2536 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "FEHLER: Option <%s>: <%s> existiert bereits.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2583 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: Soll das folgende Flag gesetzt werden?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPTION: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2598 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " Key: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2600 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " Format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2602 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " Standard: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2603 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "benötigt werden: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2605 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "vielfach: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2607 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " Optionen: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2622 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "Geben Sie eine Option ein > " #: ../lib/gis/parser.c:2636 ../lib/gis/parser.c:2647 msgid " Try again? " msgstr " Nochmal versuchen? " #: ../lib/gis/parser.c:2645 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Tut mir leid, %s wird nicht akzeptiert.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2656 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Sie haben ausgewählt:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2657 msgid "Is this correct? " msgstr "Ist das richtig?" #: ../lib/gis/parser.c:2726 msgid "to accept the default" msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Längen- und Breitengrad" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Andere Projektion" #: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488 msgid "Unknown projection" msgstr "Unbekannte Projektion" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Kann Header-Datei für [%s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" "G_put_map_row: %s ist keine Interger-Karte! Benutzen Sie G_put_[f/d]" "_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "" "%s: Karte [%s] ist nicht zum Schreiben geöffnet - Anfrage wird ignoriert." #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "" "%s Karte [%s] ist nicht zum zufälligen Schreiben geöffnet - Anfrage wird " "ignoriert." #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" "%s: Karte [%s] ist nicht für sequentielles Schreiben geöffnet - Anfrage wird " "ignoriert." #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: Ungeöffneter Dateibeschreiber - Anfrage ignoriert." #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "Karte [%s] - Kann Zeile %d nicht schreiben. " #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float fehlgeschlagen für den Index %d in Reihe %d" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double fehlerhaft für Index %d der Reihe %d" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden." #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "Fehler beim Schreiben der Null-Reihe %d." #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] fehlen oder sind ungültig." #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - Kann keine temporäre Datei erstellen." #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] sind ungültig." #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - kann temporäre Datei nicht wieder öffnen." #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "Kann Kategorie-Informationen für [%s] in [%s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Die Fließkomma Spanne der Karte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Die Integer-Spanne der Karte %s@%s ist leer." #: ../lib/gis/quant_io.c:167 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Quantisierungsdatei [%s] in Mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Kann keine quant-Regeln schreiben: Karte %s ist eine Integerkarte." #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Kann keine quant-Regeln für Karte %s schreiben." #: ../lib/gis/range.c:195 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "Kann f_range Datei für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/range.c:312 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht schreiben." #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Kann das Histogramm für [%s in %s] nicht lesen." #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Kann den Kopf der Datei [%s in %s] nicht lesen.\n" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "Doppeltes Projektionsfeld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "Doppeltes Zonenfeld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "Projektionsfeld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "Zonenfeld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "Doppeltes Nord-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "Doppeltes Süd-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "Doppeltes Ost-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "Doppeltes West-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "Doppeltes top-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "Doppeltes Süd-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "Doppelte Ost-West Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "Doppelte 3D Ost-West Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "Doppelte Nord-Süd Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "Doppelte 3D Nord-Süd Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "Doppelte t-b Auflösung" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "Doppelte Zeile" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "Doppelte 3D Zeile" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "Doppelte Spalten" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "Doppelte 3D Spalte" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "Doppeltes Tiefen-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "Doppeltes Format-Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "Doppeltes komprimiertes Feld" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "Nord-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "Süd-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "West-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "Ost-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "Spalten-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "Zeilen-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "ewres3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "nsres3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "cols3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "rows3-Feld fehlt" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "Linie %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:150 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Zu viele reklassifizierte Kategorien für [%s in %s]." #: ../lib/gis/reclass.c:153 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Ungültiges Reklassifizierungs-Format in der Header-Datei für Karte [%s in %" "s]." #: ../lib/gis/reclass.c:248 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Ungültige Reklassifizierungsanfrage." #: ../lib/gis/reclass.c:253 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Ungültiger Reklassifizierungs-Typ." #: ../lib/gis/reclass.c:260 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/reclass.c:310 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Kann Abhängigkeitsdatei in [%s in %s] nicht erstellen." #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "Unbekannte Interpolationsmethode." #: ../lib/gis/sample.c:468 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "\"NO DATA\"-Label gefunden; setzte es auf NULL" #: ../lib/gis/sample.c:482 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "Problem beim Lesen der Raster-Cell-Datei." #: ../lib/gis/set_window.c:82 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window(): Projektion/Zone unterscheidet sich von den gerade geöffneten " "Rasterdateien." #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110 msgid "Too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" #: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385 msgid "Unable to create a new process" msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen." #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410 msgid "Unable to execute command" msgstr "Kann das Kommando nicht ausführen." #: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht wieder herstellen." #: ../lib/gis/spawn.c:278 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht zurücksetzen." #: ../lib/gis/spawn.c:288 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht ignorieren." #: ../lib/gis/spawn.c:299 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht blocken." #: ../lib/gis/spawn.c:308 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: Kann das Signal %d nicht entsperren." #: ../lib/gis/spawn.c:334 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: Kann die Datei %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: Kann den Deskriptor %d nicht zu %d dublizieren." #: ../lib/gis/spawn.c:402 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/gis/system.c:87 msgid "Can not create a new process!" msgstr "Kann keinen neuen Prozess erzeugen!" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen." #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Ungültiger Zeitstempel für %s Karte %s in Mapset %s spezifiziert." #: ../lib/gis/timestamp.c:332 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Kann die Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s nicht öffnen." #: ../lib/gis/timestamp.c:342 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Ungültige Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s." #: ../lib/gis/view.c:180 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen." #: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Kann %s nicht zum Lesen öffnen." #: ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "GRASS Fenster-Ausschnitt wurde abgespeichert:\n" #: ../lib/gis/view.c:547 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" " Das in \"%s\" abgespeicherte Fenster ist komplett außerhalb des derzeitigen " "GRASS Fensters." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Nur %d%% des in \"%s\" abgespeicherten Fensters überlappt mit dem " "derzeitigen GRASS-Fenster." #: ../lib/gmath/del2g.c:51 msgid " taking FFT of image..." msgstr " nehme FFT vom Bild..." #: ../lib/gmath/del2g.c:58 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" msgstr "Ungenügend Speicher zum Allokieren der Gausschen..." #: ../lib/gmath/del2g.c:60 msgid " computing del**2 g..." msgstr "...berechne del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr "...nehme FFT von del**2g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:67 msgid " multiplying transforms..." msgstr "....multipliziere Transformationen..." #: ../lib/gmath/del2g.c:70 msgid " taking inverse FFT..." msgstr " nehme invertierte FFT..." #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne." #: ../lib/gmath/la.c:154 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "Matrix ist nicht komplett initialisiert." #: ../lib/gmath/la.c:159 msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Kann keinen Speicher für Matrix-Kopie belegen." #: ../lib/gmath/la.c:251 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "Erster Skalar-Multiplikator muss nicht-null sein" #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "Eine oder beide Eingab-Matrizen nicht initialisiert." #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "Matrix-Reihenfolge passt nicht." #: ../lib/gmath/la.c:276 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix-Summe belegen." #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Kann keinen Speicher für das Matrix-Produkt belegen." #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "Eingabe: eine oder beide Datenmatrizen nicht initialisiert." #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "Matrix (prinzipal) hat nicht die richtigen Dimensionen." #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "Eingabe: Mindestens ein Array muss zur Lösung angegeben werden." #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "Konnte keinen Platz für die Lösungs-Matrix belegen." #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "Konnte keinen Platz für die Arbeits-Matrix belegen." #: ../lib/gmath/la.c:530 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "Matrix (oder Untermatrix ist singular). Lösung ist ungewiss." #: ../lib/gmath/la.c:534 msgid "Problem in LA routine." msgstr "Probleme in der LA Routine." #: ../lib/gmath/la.c:541 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "Die Prozedur ist für den ausgewählten Matrixtyp noch nicht verfügbar." #: ../lib/gmath/la.c:575 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "Matrix ist nicht quadratisch. Kann keine inverse" #: ../lib/gmath/la.c:580 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Kann keinen Speicher für die Matrix belegen." #: ../lib/gmath/la.c:597 msgid "Matrix is singular" msgstr "Matrix ist in der Einzahl" #: ../lib/gmath/la.c:602 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "Problem in der LA Prozedur." #: ../lib/gmath/la.c:692 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "Element-Array wurde nicht belegt." #: ../lib/gmath/la.c:698 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "Angegebenes Element ist außerhalb der Array-Grenzen." #: ../lib/gmath/la.c:754 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "Angegebener Matrixspaltenindex ist außerhalb der Spanne." #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert." #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "Konnte keinen Platz für die Vektorstruktur belegen." #: ../lib/gmath/la.c:796 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "Angegebene Matrixreihe ist außerhalb der Spanne." #: ../lib/gmath/la.c:837 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "Angegebener Reihenindex ist außerhalb der Spanne." #: ../lib/gmath/la.c:842 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "Angegebener Spalteindex ist außerhalb der Spanne." #: ../lib/gmath/la.c:862 msgid "Unknown vector type." msgstr "Unbekannter Vektortyp." #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "Ergebnisvektor ist nicht initialisiert." #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "Vektoren sind nicht vom selben Typ." #: ../lib/gmath/la.c:1001 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "Ergebnisvektor ist vom falschen Typ." #: ../lib/gmath/la.c:1006 msgid "Matrices not allowed" msgstr "Matrizen sind nicht erlaubt." #: ../lib/gmath/la.c:1013 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "Vektoren haben unterschiedliche Dimensionen." #: ../lib/gmath/la.c:1020 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "Ergebnisvektor hat falsche Dimensionen." #: ../lib/gmath/la.c:1067 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite" #: ../lib/gmath/la.c:1073 msgid "Row/column out of range" msgstr "Reihe/Spalte außerhalb der Spanne" #: ../lib/gmath/la.c:1291 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "Vektorstruktur ist nicht initialisiert." #: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426 msgid "Input format error" msgstr "Eingabe-Formatfehler" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse Array unit Tests laufen ++" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "\t 1. Teste 2d Arrays" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "\t 2. Teste 3d Arrays" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Array unit Tests fehlgeschlagen --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Array unit Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse assembling unit Tests laufen ++" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "\t 1. Teste 2d Assembling" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "\t 2. Teste 3d Assembling" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Assembling unit Tests fehlgeschlagen --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Assembling unit Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse geom_data unit Tests laufen ++" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- geom_data unit Tests fehlgeschlagen --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- geom_data unit Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse gradient unit Tests laufen ++" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "\t 1. Teste 2d Gradient" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "\t 2. Teste 3d Gradient" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Gradient unit Tests fehlgeschlagen --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Gradient unit Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse gwflow Integrations-Tests laufen++" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "\t 1. Teste2d GW-Fluss" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "\t 2. Teste 3d GW-Fluss" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- gwflow Integrations-Tests fehlerhaft --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- gwflow Integrations-Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse Hitzefluss-Integrationstests laufen ++" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "\t 1. Teste 2d Hitze-Fluss" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "\t 2. Teste 3d Hitze-Fluss" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Hitzefluss Integrationstest fehlgeschlagen --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Hitzefluss Integrations-Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse les creation unit Tests laufen ++" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- les creation unit Tests fehlgeschlagen --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- les creation unit Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "\t * Teste les creation in parallel\n" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "\t * Teste les creation in serial\n" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "Wählen SIe die Unit-Test, die laufen sollen" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "Wählen Sie die Integrationstest, die laufen sollen." #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "Lasse alle Unit-Tests laufen" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "Lasse alle Integrationstests laufen" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "Lasse alle Unit- und Integrationstests laufen" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "test, gpde" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "Lasse Unit- und Integrationstest für die gpde-Bibliothek laufen." #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse solute_transport Integrations-Tests laufen ++" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "\t 1. Teste 2d solute_transport" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "\t 2. Teste 3d solute_transport" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- solute_transport Integrations-Tests fehlgeschlagen --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- solute_transport Integrations-Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse solver unit Tests laufen++" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Solver unit Tests fehlgeschlagen--" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Solver unit Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Lasse solver unit Tests laufen++" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Solver unit Tests fehlgeschlagen--" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Solver unit Tests erfolgreich beendet --" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, c-format msgid "Requested raster map <%s> not found" msgstr "Angefragte Rasterkarte <%s> nicht gefunden." #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 #, c-format msgid "Error opening raster map %s" msgstr "Fehler beim Öffnen der Rasterkarte %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "Lese Rasterkarte <%s> in den Speicher." #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "Kann die Rasterreihe nicht holen" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231 msgid "Unable to close input map" msgstr "Kann die Eingabeklasse nicht schließen" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "N_array_2d * Array ist leer" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "Schreibe 2d Array in die Rasterkarte <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225 #, c-format msgid "Unable to write rast row %i" msgstr "Kann die Rasterreihe %i nicht schreiben." #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "Angeforderte g3d Karte <%s> nicht gefunden." #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "Fehler beim Öffnen der g3d Karte <%s>." #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "Lese 3D-Rasterkarte <%s> in den " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469 msgid "Error closing g3d file" msgstr "Fhler beim Schließen der g3d-Datei." #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "Schreibe 3d Array in die 3d-Rasterkarte <%s>" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59 #, fuzzy msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "Der Solver, der das symetrische lineare Gleichungssystem lösen soll" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71 #, fuzzy msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "Der Solver, der lineare Gleichungssysteme lösen soll" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" "Die maximale Anzahl an Durchläufen, die zum Lösen des linearen " "Gleichungssystems genutzt werden sollen." #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "Die Berechnungszeit in Sekunden" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51 #, fuzzy msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "" "Der Gaußsche Eliminierungs-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen " "Matrizen." #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61 #, fuzzy msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89 #, fuzzy msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99 #, fuzzy msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156 #, fuzzy msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "Der lu-Solver arbeitet nur mit normalen quadratischen Matrizen" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #, fuzzy msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Matrix wurde nicht initialisiert." #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171 #, fuzzy msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "Starte Gaußschen Eleminations-Solver" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 #, fuzzy msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "" "Die maximale Anzahl an Durchläufen, die zum Lösen des linearen " "Gleichungssystems genutzt werden sollen." #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse Jacobi -- Durchlauf %5i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse SOR -- Durchlauf %5i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "Jacobi -- Durchlauf %5i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse SOR -- Durchlauf %5i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "sparse CG -- Durchlauf %i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "CG -- Durchlauf %i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "sparse CG -- Durchlauf %i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "CG -- Durchlauf %i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "sparse BiCGStab -- Durchlauf %i Fehler %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "BiCGStab -- Durchlauf %i Fehler %g\n" #: ../lib/imagery/fopen.c:28 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht erstellen." #: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Kann Datei [%s] in der Gruppe [%s in %s] nicht öffnen." #: ../lib/imagery/fopen.c:62 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Kann die Datei [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht finden." #: ../lib/imagery/fopen.c:94 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht " "erstellen." #: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht " "öffnen." #: ../lib/imagery/fopen.c:134 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" "Kann die Datei [%s] für die Untergruppe [%s] der Gruppe [%s in %s] nicht " "finden." #: ../lib/proj/convert.c:110 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:115 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:127 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n" "%s\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:133 #, c-format msgid "" "OGR can't get WKT-style parameter string\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:394 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:431 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:448 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:453 #, c-format msgid "" "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:77 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei." #: ../lib/proj/ellipse.c:120 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Keine Ellipsoid-Informationen in Datei." #: ../lib/proj/get_proj.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "ungültiger Ellipsoid %s in Datei." #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:237 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "Kann Datei %s in %s nicht öffnen" #: ../lib/proj/get_proj.c:402 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:404 msgid "Input Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:413 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:415 msgid "Output Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 #, fuzzy msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Kein Graphik-Monitor wurde für den Output selektiert.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 #, fuzzy msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Für Monitor <%s> konnte kein Socket hergestellt werden.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Keine Socket-Verbindung für Monitor <%s> vorhanden.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 #, fuzzy msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "" "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen.\n" "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Monitor auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 #, fuzzy msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:113 #, fuzzy msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "" "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist.\n" "Wahrscheinlich ein Programm-Fehler.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:114 msgid "Probably program error." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:121 #, fuzzy msgid "Probably an error with the server." msgstr "" "Verbindung ist mit einer Zeitüberschreitung abgebrochen worden. " "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:129 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Verbindung fehlgeschlagen.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "Graphik-Treiber liefert FEHLER %s.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:225 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "FEHLER - Unerwartetes Dateiende vom Monitor übermittelt.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:244 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Warnung - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:251 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte " "ändern Sie die Region auf den Bereich, wo die Punkte sind. Fahre mit der " "Berechnung fort..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vektorkarte is nicht 3D." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Kann die Z-Spalte <%s> nicht finden (Bitte überprüfen Sie den Name, z.B. mit " "v.info)." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Spaltentype der Spalte z wird nicht unterstützt (muss integer oder double " "sein)." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Kann den Spaltentyp der Smooth-Spalte nicht lesen." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Spaltentyp der Smooth-Spalte (datetime) wird nicht unterstützt." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Spaltentyp der s-Spalte wird nicht unterstützt (muss integer oder double " "sein)." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "Strip existiert mit unzureichenden Daten." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2d/3D-Region gefunden worden - " "ignoriere %d Punkte." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d Punkte, die nach nach der Ausdünnung zur Verfügung stehen, sind weniger " "als die angegebenen NPMIN=%d." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Es stehen weniger als %d Punkte zur Interpolation bereit. Keine " "Segmentierung notwendig. Um das Programm schneller laufen zu lassen, setzen " "Sie segmax = %d (vgl. Bedienungsanleitung)." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..." #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Kann die Symbol-Linien-Koordinaten %s nicht lesen." #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Falscher Symbolname: '%s' (sollte sein: Gruppe/Name oder Gruppe/Name@Mapset)." #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Kann Symbol '%s' nicht finden/öffnen." #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Falsche Symbolfarbe: '%s', benutze Standardfarbe." #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:32 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Das angeforderte Format ist in dieser Version nicht einkompiliert." #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Erzeuge Topologie ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148 msgid "Topology was built.\n" msgstr "Die Topologie wurde erstellt.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Anzahl von Knoten : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Anzahl von Primitives : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Anzahl von Punkten : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Anzahl von Linien : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Anzahl von Boundaries : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Anzahl von Zentroiden : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Anzahl von Faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Anzahl von Kerneln : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Anzahl von Flächen : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Anzahl von Inseln : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Anzahl inkorrekter Boundaries : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Anzahl von Zentroiden außerhalb von Flächen : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Anzahl mehrfacher Zentroide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Anzahl von Flächen ohne Zentroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Anzahl von Flächen : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Anzahl von Inseln : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252 #, c-format msgid "Can't open topo file for write <%s>" msgstr "Kann topo Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260 msgid "Error writing out topo file." msgstr "Fehler beim Schreiben in topo Datei" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392 #, c-format msgid "Can't open spatial index file for write <%s>" msgstr "Kann spatial index-Datei <%s> nicht zum Schreiben öffnen" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400 msgid "Error writing out spatial index file." msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "" "Kann Fläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie " "abgespeichert)." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "" "Kann Inselfläche nicht hinzufügen. (Karte ist geschlossen, Topologie " "gespeichert)." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Flächen mit der Größe = 0.0 werden ignoriert." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Registriere Linien..." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitives registriert \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d Flächen erstellt \n" "%d Inselflächen erstellt\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Füge Inselflächen hinzu: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Füge Zentroide hinzu: " #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Kann den Zentroid für die Fläche %d nicht berechnen." #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Feature %d ohne Geometrie ignoriert." #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "OGR feature ohne ID ignoriert." #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 #, fuzzy msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "G_calloc: Kein Speicher mehr da." #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30 msgid "Category index is not up to date" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235 #, fuzzy msgid "Layer or category index out of range" msgstr "Vektordimension außerhalb der Reichweite" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 #, fuzzy msgid "Layer index out of range" msgstr "Matrix-Dimensionen liegen außerhalb der Spanne." #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Fehler beim Schreiben des spatial index aufgetreten" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Feldnummer muss 1 oder größer sein." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen. Die Karte ist im Schreibmodus " "geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "Kann keine Datenbankverknüpfung erstellen." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "Kann die Datenbankverknüpfung nicht schreiben." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Die Feldnummer <%d> oder der Name <%s> existiert bereits." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Standard Datenbank und -treiber sind wie folgt gesetzt:\n" "Treiber: dbf\n" "Datenbank: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Standard-Treiber ist nicht gesetzt." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "Standard-Datenbank ist nicht gesetzt." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Angeforderte Datenbank-Verknüpfung %d, maximale Verknüpfungsnummer %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Kann den OGR DBMI-Treiber nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Ich weiß nicht, wie ich den Link vom Format %d lesen soll." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Fehler in Regel in Zeile %d in %s." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "BUG: Aktualisiere die Karte, welche nicht im aktuellen Mapset ist." #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "3D wird von Vect_segment_intersection() nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare vertikale Segmente)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" "Fehler in Vect_segment_intersection() (collineare nicht vertikale Segmente)" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "" "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Es dürfen nicht '.' oder 'NULL' " "enthalten sein.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "" "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Sie muss mit einem Buchstaben " "beginnen.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "" "Ungültiger Name der Vektorkarte <%s>. Zeichenfolge <%c> ist nicht erlaubt.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/open.c:158 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Eingabevektorkarte <%s> nicht gefunden." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vector map <%s%s>" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Kartenname ist nicht SQL-kompatibel." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "Die Vektorkarte '%s' existiert bereits und wird überschrieben." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:642 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "Kann Header-Datei für [%s in %s] nicht erstellen." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120 #, fuzzy msgid "Building graph ..." msgstr "Erzeuge Topologie ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156 msgid "Cannot build network graph" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:162 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:168 msgid "Arc field < 1" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:302 #, fuzzy msgid "Cannot get field info" msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot get column info" msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316 #, fuzzy msgid "Column type not supported" msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208 #, fuzzy msgid "Registering arcs ..." msgstr "Registriere Linien..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:230 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:244 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:277 #, fuzzy msgid "Cannot add network arc" msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299 msgid "Setting node costs ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "Datenbank-Eintrag für die Kategorie (cat) %d nicht gefunden." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368 msgid "Flattening the graph ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370 msgid "GngFlatten error" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:377 msgid "Graph was built" msgstr "Der Graph wurde erstellt" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:501 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "Programmierer fordert unbekanntes open_level an" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 #, fuzzy msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "" "Eine Karte, die sich nicht im aktuellen Mapset befindet, kann nicht für eine " "Aktualisierung geöffnet werden." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" msgstr "Kann die existierende Vektordatei <%s> nicht auf Level [%d] öffnen" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:197 #, fuzzy msgid "Unable to read head file" msgstr "Kann Datei head nicht lesen" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "Kann to topo-Datei der Vektorkarte <%s> nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "Kann den Kategorieindex der Vektorkarte <%s> nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:701 #, fuzzy msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "" "Größe der 'coor' Datei unterscheidet sich vom Werte in der 'topo' Datei." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte '%s@%s' neu erzeugen" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160 #, c-format msgid "Attempt to read dead line [%d]" msgstr "Versuche tote Linie [%d] zu lesen." #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289 #, c-format msgid "OGR feature type [%d] not supported" msgstr "OGR Feature Typ [%d] wird nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165 msgid "OGR feature without ID." msgstr "OGR Objekt ohne ID." #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 #, c-format msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]" msgstr "Kann Objektgeometrie FID [%ld] nicht holen" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159 #, fuzzy msgid "Registering points" msgstr "Registriere Linien..." #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:168 msgid "All vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:169 #, fuzzy msgid "Registered points" msgstr "Registriere Linien..." #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:214 msgid "Nodes marked as anchor" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:215 msgid "Nodes marked to be snapped" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:224 ../lib/vector/Vlib/snap.c:364 msgid "Snaps" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:372 msgid "Snapped vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:373 msgid "New vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Kann Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Kann die Linie nicht schreiben (negativer Offset)." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Kann die Linie nicht schreiben; die Karte ist nicht geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Kann die Linie nicht nochmal schreiben." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "" "Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht auf Level 2 geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "" "Kann die Linie nicht löschen; die Karte '%s' ist nicht im Schreib-Modus " "geöffnet." #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Kann die Linie nicht löschen." #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 msgid "Cannot read topo for nodes" msgstr "Kann topo für die Knoten nicht lesen." #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324 #, c-format msgid "Cannot read topo for node [%d]" msgstr "Kann topo für Knoten [%d] nicht lesen." #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329 msgid "Cannot read topo for lines" msgstr "Kann topo für Linien nicht lesen." #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335 #, c-format msgid "Cannot read topo for line [%d]" msgstr "Kann topo für Linie [%d] nicht lesen" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340 msgid "Cannot read topo for areas" msgstr "Kann topo für Flächen nicht lesen." #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346 #, c-format msgid "Cannot read topo for area [%d]" msgstr "Kann topo für Fläche [%d] nicht lesen." #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351 msgid "Cannot read topo for isles" msgstr "Kann topo für Inseln nicht lesen." #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357 #, c-format msgid "Cannot read topo for isle [%d]" msgstr "Kann topo für Insel [%d] nicht lesen." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left." msgstr "Linie [%d] hat bereits eine Fläche/Insel [%d] zur Linken." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right." msgstr "Linie [%d] hat bereits eine Fläche/Insel [%d] zur Rechten." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "Versuch eine tote Insel von einer toten Fläche zu löschen" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]" msgstr "" "Versuch, eine nicht registrierte Insel [%d] von der Fläche [%d] zu löschen" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392 #, c-format msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)." msgstr "Toter Zentroid [%d] für Fläche registriert (Bug in der Library)." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413 #, c-format msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]" msgstr "Versuch, Flächeninfos der Fläche [%d] von toter Insel [%d] zu löschen" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741 #, c-format msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]" msgstr "Versuch, Inselinformationen [%d] von toter Fläche [%d] zu löschen" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node = [%d] line = [%d]" msgstr "" "Versuch, den Winkel einer Linie ,die nicht an den Knoten angebunden ist, zu " "lesen: Knoten = [%d], Linie = [%d]" #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name." #~ msgstr "Ergebniskarte '%s' ist kein gültiger Vektorkartenname." #~ msgid "Input vector '%s' not found" #~ msgstr "Eingabevektorkarte '%s' nicht gefunden." #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" #~ msgstr "Kann Vektorkarte '%s' nicht zu '%s' kopieren." #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>" #~ msgstr "Kann die existierende Vektordatei <%s> nicht öffnen." #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>" #~ msgstr "Kann die existierende Vektordatei <%s> nicht löschen." #~ msgid "Cannot open new vector %s" #~ msgstr "Kann neue Vektordatei '%s' nicht öffnen." #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'" #~ msgstr "Kann History-Datei für die Vektorkarte '%s' nicht öffnen." #~ msgid "Could not stat file '%s'" #~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht anfordern." #, fuzzy #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Kann neue Vektordatei '%s' nicht öffnen." #, fuzzy #~ msgid "Unable to allocate options" #~ msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n" #~ msgid "Starting lu solver method" #~ msgstr "Starte lu-Solver Methode" #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** Ungültiger Name **" #~ msgid "Gauss-Seidel -- iteration %5i error %g\n" #~ msgstr "Gauss-Seidel -- Durchlauf %5i Fehler %g\n" #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Graphik-Monitor <%s> ist nicht vorhanden.\n" #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "" #~ "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen gültigen Graphik-Monitor " #~ "auszuwählen.\n" #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen.\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" #~ msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits benutzt.\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" #~ msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits von %s benutzt.\n" #~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n" #~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" #~ msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n" #~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" #~ msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n" #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Bitte starten Sie den Graphik-Monitor <%s>.\n" #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Nicht verbunden...\n" #~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht mit einem Monitor verbinden. Versuche es noch ein weiteres " #~ "Mal.\n"