# French translation of grasslibs_fr.po # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Emmanuel Saracco , 2004 # Daniel Calvelo , 2005 # Eve (alias 'phyto') , 2005 # ->just re-reading/editing to harmonize terminology with the GRASS6 french documentation project msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-23 20:47-0500\n" "Last-Translator: Eve\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nom de table illégal <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nom de table illégal <%s>. Doit commencer par une lettre.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "" "Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #: ../lib/display/tran_colr.c:132 ../lib/display/tran_colr.c:134 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s] : cette couleur n'existe pas" #: ../lib/driver/command.c:517 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "" #: ../lib/driver/command.c:559 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "" #: ../lib/driver/main.c:89 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "impossible d'obtenir l'historique pour [%s] dans le mapset [%s]" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erreur dans G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erreur dans G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erreur dans G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: impossible de recharger le fichier" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erreur dans G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "" "G3d_openCellOld: la projection ne correspond pas à la projection de la " "fenêtre" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: la zone ne correspond pas à la zone de la fenêtre" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: impossible de lire l'en-tête" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: l'index ne loge pas dans un champ long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erreur dans G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: erreur dans G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: impossible d'ouvrir le fichier" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: impossible d'écrire l'en-tête" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: erreur dans G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54 msgid "Data type used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171 #, fuzzy msgid "Window replacing the default" msgstr "pour accepter le choix par défaut" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:196 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Valeur de résolution n-s illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:203 msgid "Illegal row value" msgstr "Valeur de ligne illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Valeur de résolution e-o illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Valeur de colonne illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:248 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" "Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>" "%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Latitude illégale pour Nord" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%" "g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Latitude illégale pour Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 ../lib/gis/adj_cellhd.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "" "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%" "g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "" "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%" "g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294 msgid "North must be north of South" msgstr "Le Nord doit être au nord du Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 ../lib/gis/adj_cellhd.c:296 msgid "North must be larger than South" msgstr "Le Nord doit être plus grand que le Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "East must be larger than West" msgstr "L'Est doit être plus grand que l'Ouest" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 ../lib/gis/adj_cellhd.c:337 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordonnées invalides" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution n-s 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valeur de ligne 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution e-o 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Valeur de colonne 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution h-b 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal depths value" msgstr "Valeur de profondeur illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 #, fuzzy msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Le Nord doit être plus grand que le Sud" #: ../lib/gis/alloc.c:42 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:75 #, fuzzy msgid "G_calloc: out of memory" msgstr "Allocation mémoire impossible" #: ../lib/gis/alloc.c:111 msgid "G_realloc: out of memory" msgstr "" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "pour abandonner la requète" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier %s" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Entrez le nom d'un fichier %s existant" #: ../lib/gis/ask.c:405 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Entrez un nom de fichier %s" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Entrez 'list' pour une liste des fichiers %s existants\n" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Entrez 'list -f' pour " #: ../lib/gis/ask.c:430 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "une liste %s" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "une liste étendue" #: ../lib/gis/ask.c:436 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Pressez RETOUR %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:458 ../lib/gis/ask.c:565 ../lib/gis/ask.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - introuvable **\n" #: ../lib/gis/ask.c:465 ../lib/gis/ask.c:551 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existe. d'accord pour l'écraser? " #: ../lib/gis/ask.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nom illégal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - requête illégale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existe, sélectionnez un autre nom **\n" #: ../lib/gis/ask.c:569 msgid "ask: can't happen" msgstr "demande: ne peut pas survenir" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 ../lib/gis/ask_cell.c:75 ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "avec les titres" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(aucun titre)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:66 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Impossible d'ouvrir le masque (MASK) automatique du fichier" #: ../lib/gis/cats.c:385 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "support de la catégorie [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:424 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données " "(mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/closecell.c:223 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:243 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:289 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:343 #, fuzzy msgid "unable to write quant file!" msgstr "impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gis/closecell.c:391 #, fuzzy msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" "support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/color_rules.c:115 msgid "syntax error" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:117 #, fuzzy msgid "invalid color name" msgstr "Coordonnées invalides" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:119 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "Valeur du champ" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:172 ../lib/proj/datum.c:412 ../lib/proj/datum.c:475 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums: %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 ../lib/proj/datum.c:425 ../lib/proj/datum.c:489 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "erreur dans la table du fichier de datums, ligne %d" #: ../lib/gis/debug.c:68 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de déboggage '%s'" #: ../lib/gis/done_msg.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s terminé. %s\n" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variable sans valeur" #: ../lib/gis/env.c:290 ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s n'a pas de valeur" #: ../lib/gis/error.c:316 msgid "WARNING: " msgstr "ATTENTION: " #: ../lib/gis/error.c:317 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR:" #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Echec de la première lecture du fichier compressé [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "C'est une reclassification de [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "qui est manquant" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "dont le fichier d'en-tête ne peut être ouvert" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "" "C'est une reclassification de [%s dans %s] dont l'en-tête est invalide\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Format invalide\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Veuillez spécifier un nom de datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des datums existants\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 ../lib/proj/datum.c:341 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pressez RETOUR pour abandonner\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 ../lib/proj/datum.c:256 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum invalide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Veuillez spécifier un nom d'ellipsoïde\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des ellipsoïdes existants\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellipsoïde invalide\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "a invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "ellipsoïde %s invalide dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "es invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Aucune information sur l'ellipsoïde dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 ../lib/proj/ellipse.c:220 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "" "Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:457 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "La ligne%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde est invalide" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 ../lib/gis/get_projinfo.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "fichier %s introuvable pour l'emplacement %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 ../lib/gis/get_projinfo.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "ERREUR en lisant le fichier %s depuis l'emplacement %s\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s introuvable" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERREUR en lisant %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez indiquer un nom de projection\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des projections disponibles\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "projection invalide\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "" "[%s de %s] - la demande de lecture pour la ligne %d est en dehors de la " "région" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_double: échec de xdr_double pour l'index %d" #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: échec de xdr_double pour l'index %d" #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "" "erreur en lisant %s smap [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s], ligne %d" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "" "erreur en lisant %s smap [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s], ligne %d" #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "erreur en lisant la ligne nulle %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1002 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Réallocation mémoire impossible pour le tampon" #: ../lib/gis/get_window.c:69 ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "région pour le jeu de données (mapset) courant %s\n" "lancer \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "région par défaut %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "n'est pas définie" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "est invalide\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "veuillez patienter...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:54 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Aucune aide disponible pour la commande [%s]\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:55 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s - permission refusée" #: ../lib/gis/gisinit.c:58 ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s n'a pas été trouvé" #: ../lib/gis/gisinit.c:101 #, c-format msgid "" "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "" "\aERREUR: Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié d'appeler " "G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "L'histogramme pour [%s dans %s] est manquant (lancez r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:68 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:79 ../lib/gis/histogram.c:89 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "fichier d'histogramme invalide pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:370 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "impossible de créer l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "impossible d'écrire l'historique pour [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne " "de commande" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne " "de commande (tronquée)" #: ../lib/gis/home.c:40 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur" #: ../lib/gis/legal_name.c:38 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nom de fichier illégal. Ne peut pas être '.' ou 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nom de fichier illégal. caractère <%c> interdit." #: ../lib/gis/legal_name.c:75 ../lib/gis/legal_name.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide." #: ../lib/gis/legal_name.c:88 ../lib/gis/legal_name.c:90 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Impossible de trouver la couche d'entrée '%s'" #: ../lib/gis/legal_name.c:109 ../lib/gis/legal_name.c:111 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "La couche de sortie '%s' est utilisée en entrée" #: ../lib/gis/list.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données (mapset) actuel\n" #: ../lib/gis/list.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données (mapset) %s\n" #: ../lib/gis/list.c:132 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "pressez RETOUR pour continuer -->" #: ../lib/gis/list.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "%s fichiers disponibles dans le jeu de données (mapset) %s:\n" #: ../lib/gis/list.c:258 #, fuzzy msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gis/location.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "Secteur (LOCATION) << %s >> indisponible" #: ../lib/gis/ls.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "La couche raster %s@%s est vide" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de " "données (mapset) [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Veuillez sélectionner le type désiré:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Couleurs aléatoires\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Palette de rouge, vert et bleu\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Vague de couleur\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Nuances de gris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspect\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Couleurs de l'arc-en-ciel\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Rouge en passant par le jaune et le vert\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Vert en passant par le jaune et le rouge\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETOUR quitter\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s est invalide; Essayez de nouveau > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "Jeu de données (MAPSET) n'est pas défini" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "ne peut pas fabriquer l'élément %s (%s) du jeu de données (mapset)" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "Aucun" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "inconnu" #: ../lib/gis/myname.c:51 msgid "Unknown Location" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: mauvais type de donnée!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "La valeur nulle n'a pas été initialisée. " #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() doit être préalablement appelée. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Veuillez avertir les développeurs GRASS de cette erreur.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: mauvais type de donnée!" #: ../lib/gis/opencell.c:185 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:269 #, c-format msgid "" "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does " "not exist" msgstr "" "impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification " "de [%s] dans [%s] qui n'existe pas" #: ../lib/gis/opencell.c:292 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s]-le champ de format dans le fichier " "d'en-tête est invalide" #: ../lib/gis/opencell.c:301 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une projection " "différente par rapport à la région courante:\n" " la couche [%s] dans: <%s>, devrait être <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:308 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente [%" "d] de celle de la région courante [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:316 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] dans [%s] - octets par cellule (%d) trop grand" #: ../lib/gis/opencell.c:625 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opensell: %s - nom de fichier illégal" #: ../lib/gis/opencell.c:718 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "" "Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une couche ouverte en " "accès aléatoire" #: ../lib/gis/opencell.c:936 ../lib/gis/opencell.c:991 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "[%s] introuvable" #: ../lib/gis/opencell.c:1049 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1058 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "type invalide: champ %s dans le fichier %s" #: ../lib/gis/parser.c:344 #, fuzzy msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'. (exemple: income " "< 1000 and inhab >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:353 msgid "Table name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Driver name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Database name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:377 #, fuzzy msgid "Name of attribute column" msgstr "Nom de l'entrée vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:385 #, fuzzy msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Nom de l'entrée vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:394 #, fuzzy msgid "Name of input imagery group" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:403 ../lib/gis/parser.c:428 #, fuzzy msgid "Name of input raster map" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:412 ../lib/gis/parser.c:437 #, fuzzy msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:420 #, fuzzy msgid "Name for output raster map" msgstr "Nom de la sortie raster" #: ../lib/gis/parser.c:445 #, fuzzy msgid "Name of base raster map" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:453 #, fuzzy msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nom de la sortie raster" #: ../lib/gis/parser.c:461 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:470 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:480 ../lib/gis/parser.c:505 #, fuzzy msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:489 ../lib/gis/parser.c:514 #, fuzzy msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Nom de l'entrée raster" #: ../lib/gis/parser.c:497 #, fuzzy msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Nom de la sortie raster" #: ../lib/gis/parser.c:524 ../lib/gis/parser.c:549 #, fuzzy msgid "Name of input vector map" msgstr "Nom de l'entrée vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:533 ../lib/gis/parser.c:558 #, fuzzy msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Nom de l'entrée vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:541 #, fuzzy msgid "Name for output vector map" msgstr "Nom de la sortie vecteur" #: ../lib/gis/parser.c:567 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../lib/gis/parser.c:568 msgid "Feature type(s)" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "Layer number" msgstr "Numéro de la couche" #: ../lib/gis/parser.c:576 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:583 msgid "Category value" msgstr "Valeur de la catégorie" #: ../lib/gis/parser.c:590 #, fuzzy msgid "Category values" msgstr "Valeurs de la catégorie." #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Exemple: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:601 #, fuzzy msgid "Name of input file" msgstr "Nom du fichier ouvert %s" #: ../lib/gis/parser.c:609 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "Nom de la sortie raster" #: ../lib/gis/parser.c:617 msgid "Field separator" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:628 msgid "Color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:629 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:638 msgid "Background color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:639 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:941 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Description:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1063 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Utilisation:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Drapeaux:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1158 ../lib/gis/parser.c:1614 ../lib/gis/parser.c:1892 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1160 ../lib/gis/parser.c:1618 msgid "Verbose module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1161 ../lib/gis/parser.c:1621 msgid "Quiet module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Paramètres:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1190 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s par défaut: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1497 msgid "NAME" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1510 msgid "KEYWORDS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1515 msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1589 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "" "\n" "Drapeaux:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1630 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "" "\n" "Paramètres:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1671 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " options: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1677 #, fuzzy msgid "Default" msgstr " par défaut: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1894 msgid "Allow overwrite" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1902 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1904 msgid "Run quietly" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1993 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s options: " #: ../lib/gis/parser.c:2042 ../lib/gis/parser.c:2059 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Désolé, <%c> n'est pas un drapeau valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:2114 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Désolé, <%s=> est ambigu\n" #: ../lib/gis/parser.c:2121 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Désolé, <%s> n'est pas un paramètre valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: syntaxe de l'intervalle illégale pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2208 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Présenté comme: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: valeur <%s> en dehors des limites pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2213 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervalle: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Erreur: Valeur manquante pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2376 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERREUR: Le paramètre obligatoire <%s> n'a pas de valeur:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2479 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Erreur: l'option <%s> doit être un multiple de %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2481 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Vous avez fourni %d éléments:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Erreur: option <%s>: <%s> existe.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2583 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "DRAPEAU: Avez-vous placé ce drapeau?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPTION: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2598 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " clé: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2600 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2602 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " par défaut: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2603 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "obligatoire: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2605 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "multiple: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2607 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " options: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2622 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "entrez une option > " #: ../lib/gis/parser.c:2636 ../lib/gis/parser.c:2647 msgid " Try again? " msgstr " Essayer à nouveau? " #: ../lib/gis/parser.c:2645 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Désolé, %s n'est pas acceptée.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2656 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Vous avez choisi:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2657 msgid "Is this correct? " msgstr "Est-ce correct? " #: ../lib/gis/parser.c:2726 msgid "to accept the default" msgstr "pour accepter le choix par défaut" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Longitude" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Autre projection" #: ../lib/gis/proj3.c:66 ../lib/vector/Vlib/header.c:488 msgid "Unknown projection" msgstr "Projection inconnue" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "couche [%s] - impossible d'écrire la ligne %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "cell_values_double: échec de xdr_double pour l'index %d" #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums: %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "erreur lors de l'écriture d'une ligne nulle %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "La catégorie de [%s] dans [%s] est manquante ou invalide" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - impossible de créer le fichier temporaire" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "Catégorie invalide pour [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - impossible de réouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "" "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "L'intervalle de nombre en virgule flottante pour %s@%s est vide" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "L'intervalle des données entières pour %s@%s est vide" #: ../lib/gis/quant_io.c:167 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "fichier de quantification [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Impossible d'écrire les règles de quantité: la couche %s est un entier" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Impossible d'écrire la règle de quantité pour la couche %s" #: ../lib/gis/range.c:195 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "impossible de lire le fichier f_range pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:312 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "impossible de lire le fichier de limites pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:365 ../lib/gis/range.c:416 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "impossible d'écrire le fichier de limites pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "multiples occurences du champ de projection" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "multiples occurences du champ de zone" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "le champ de projection est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "le champ de zone est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "multiples occurrences du champ Nord" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "multiples occurrences du champ Sud" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "multiples occurrences du champ Est" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "multiples occurrences du champ Ouest" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "multiples occurrences du champ Haut" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "multiples occurrences du champ Bas" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution e-o" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution e-o 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution n-s" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution n-s 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution h-b" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "multiples occurrences pour le champ rows" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "multiples occurrences pour le champ rows 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "multiples occurrences pour le champ cols" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "multiples occurrences pour le champ cols 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "multiples occurrences du champ profondeur" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "multiples occurrences du champ de format" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 msgid "duplicate compressed field" msgstr "multiples occurrences pour le champ compressed" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "champ Nord manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "champ Sud manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "champ Ouest manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "champ Est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "le champ colonne (cols) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "le champ ligne (rows) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "champ résolution e-w 3D (ewres3) manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "champ résolution n-s 3D (nsres3) manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "le champ colonne3D (cols3) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "le champ ligne3D (rows3) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "ligne %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:150 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Trop de catégories de reclassification pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:153 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans %" "s]" #: ../lib/gis/reclass.c:248 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Requête de reclassification illégale" #: ../lib/gis/reclass.c:253 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Type de reclassification illégal" #: ../lib/gis/reclass.c:260 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:310 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer le fichier de dépendances dans [%s dans %s]" #: ../lib/gis/sample.c:74 #, fuzzy msgid "unknown interpolation type" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gis/sample.c:468 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "étiquette \"no data\" trouvée, réglé à zéro" #: ../lib/gis/sample.c:482 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "Problème de lecture du fichier de cellules raster" #: ../lib/gis/set_window.c:82 #, fuzzy msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window(): projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier " "raster actuellement ouvert" #: ../lib/gis/spawn.c:77 ../lib/gis/spawn.c:110 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "trop d'arguments" #: ../lib/gis/spawn.c:132 ../lib/gis/spawn.c:385 #, fuzzy msgid "Unable to create a new process" msgstr "impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to execute command" msgstr "impossible d'exécuter la commande" #: ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:245 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de restaurer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:278 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de réinitialiser le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:288 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:299 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: impossible d'ignorer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:308 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: impossible de débloquer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:334 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../lib/gis/spawn.c:340 ../lib/gis/spawn.c:350 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: impossible de dupliquer le descripteur %d vers %d" #: ../lib/gis/spawn.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/gis/system.c:87 #, fuzzy msgid "Can not create a new process!" msgstr "impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la " "couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est " "invalide dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:332 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la " "couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:342 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s " "dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/view.c:180 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: ../lib/gis/view.c:269 ../lib/gis/view.c:486 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" #: ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "fenêtre GRASS quand la vue a été sauvegardée:\n" #: ../lib/gis/view.c:547 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre " "GRASS courante." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la " "fenêtre GRASS courante." #: ../lib/gmath/del2g.c:51 msgid " taking FFT of image..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:58 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:60 msgid " computing del**2 g..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:67 msgid " multiplying transforms..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:70 msgid " taking inverse FFT..." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:120 #, fuzzy msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "Index de la dimension en dehors des limites" #: ../lib/gmath/la.c:154 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:159 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/gmath/la.c:251 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:265 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:270 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/gmath/la.c:336 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:530 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:534 msgid "Problem in LA routine." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:541 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:575 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:580 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/gmath/la.c:597 msgid "Matrix is singular" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:602 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:692 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:698 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:754 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:801 ../lib/gmath/la.c:1125 #: ../lib/gmath/la.c:1178 ../lib/gmath/la.c:1252 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:764 ../lib/gmath/la.c:806 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:796 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:837 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:842 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:862 #, fuzzy msgid "Unknown vector type." msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1001 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1006 msgid "Matrices not allowed" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1013 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1020 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1067 #, fuzzy msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "Index de la dimension en dehors des limites" #: ../lib/gmath/la.c:1073 msgid "Row/column out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1291 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1413 ../lib/gmath/la.c:1421 ../lib/gmath/la.c:1426 msgid "Input format error" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 #, fuzzy msgid "Run all integration tests" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 #, fuzzy msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, c-format msgid "Requested raster map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening raster map %s" msgstr "pour la couche raster existante %d" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "La couche raster %s@%s est vide" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 #, fuzzy msgid "Could not get raster row" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier '%s'" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to close input map" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write rast row %i" msgstr "impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469 msgid "Error closing g3d file" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 ../lib/gpde/N_solvers.c:94 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #, fuzzy msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Le pilote par défaut n'est pas défini" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/fopen.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:46 ../lib/imagery/fopen.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:115 ../lib/imagery/fopen.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:134 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:110 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:115 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:127 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n" "%s\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:133 #, c-format msgid "" "OGR can't get WKT-style parameter string\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:394 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:431 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:448 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:453 #, c-format msgid "" "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:77 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "l'ellipsoïde %s du fichier est invalide" #: ../lib/proj/ellipse.c:120 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Le fichier ne contient pas d'information sur l'ellipsoïde" #: ../lib/proj/get_proj.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "l'ellipsoïde %s du fichier est invalide" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:237 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:402 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:404 msgid "Input Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:413 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:415 msgid "Output Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 #, fuzzy msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Aucun moniteur graphique n'a été sélectionné pour l'affichage.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 #, fuzzy msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Echec lors de l'obtention du nom de socket pour le moniteur <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Aucune socket où se connecter pour le moniteur <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 #, fuzzy msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "" "La socket est déjà utilisée ou n'accepte pas les connexions.\n" "Utilisez d.mon pour sélectionner un moniteur\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 #, fuzzy msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:113 #, fuzzy msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "" "Tentative de connexion à quelque chose qui n'est pas une socket.\n" "Certainement dû à une erreur du programme.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:114 msgid "Probably program error." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:121 #, fuzzy msgid "Probably an error with the server." msgstr "" "Délai de connexion dépassé. Certainement dû à un problème avec le serveur.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:129 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Echec de la connexion.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERREUR %s du pilote graphique.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:225 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERREUR - le moniteur graphique a renvoyé eof.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:244 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Attention - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Vérifiez que la souris est toujours active.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:251 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERREUR - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "la recherche de points pour l'interpolation prend trop de temps -- veuillez " "changer la régionpour la zone où se trouvent vos points. Les calculs se " "poursuivent..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Le vecteur n'est pas 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 msgid "Cannot get layer info" msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Impossible de trouver la colonne z <%s> (veuillez vérifier le nom, par " "exemple avec v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier " "ou un double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "" "Le type de colonne de la colonne de lissage (date temps) n'est pas géré" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Le type de la colonne s n'est pas supporté (doit être entier ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "L'enregistrement de la base de données pour cat %d n'a pas été trouvé" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "la bande existe avec des données insuffisantes" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée -- %d points ignorés" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "%d points ignorés -- trop dense" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que " "le NPMIN=% donnéd" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Il y a moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est " "nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d " "(voir manuel)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "certains points sont en dehors de la région -- ignorés..." #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Impossible de lire les coordonnées du symbole ligne : %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Nom du symbole incorrect : '%s' (devrait être group/nom ou groupe/" "nom@jeudedonnées)" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Impossible de trouver/ouvrir le symbole '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:358 ../lib/symbol/read.c:367 ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Couleur de symbole incorrect : '%s', on utilise la couleur par défaut" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 ../lib/vector/Vlib/open.c:32 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Le format demandé n'est pas compatible avec cette version" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Construction de la topologie ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148 msgid "Topology was built.\n" msgstr "La topologie a bien été construite.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Nombre de noeuds : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Nombre de primitives: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Nombre de points : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Nombre de lignes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Nombre de contours: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Nombre de centroïdes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Nombre de faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Nombre de noyaux : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Nombre de surfaces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Nombre d'îles : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Nombre de contours incorrects : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Nombre de contours en dehors de la surface : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Nombre de centroïdes en double : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Nombre de surfaces sans centroïde: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Nombre de surfaces : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Nombre d'îles : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open topo file for write <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topo en écriture: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file." msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier topo.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open spatial index file for write <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index spatial en écriture: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400 #, fuzzy msgid "Error writing out spatial index file." msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'index spatial.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Impossible d'ajouter la surface (couche fermée, topo sauvegardée)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Impossible d'ajouter l'île (couche fermée; topo sauvegardée)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Surface de taille = 0.0 ignorée" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Enregistrement des lignes: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitives enregistrées \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d surfaces construites \n" "%d îles construites\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Rattachement des îles: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Rattachement des centroïdes: " #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "L'objet %d sans géométrie a été ignoré" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "L'objet OGR sans ID a été ignoré" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 #, fuzzy msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "Allocation mémoire impossible" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30 msgid "Category index is not up to date" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235 #, fuzzy msgid "Layer or category index out of range" msgstr "Index de l'attribut double en dehors des limites" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 #, fuzzy msgid "Layer index out of range" msgstr "Index de l'attribut double en dehors des limites" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'index spatial.\n" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Le champ doit être supérieur ou égal à 1." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "" "Impossible d'ajouter un lien base de données, la couche n'est pas ouverte en " "ECRITURE." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "Impossible d'ajouter des liens base de données." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Le numéro de champ <%d> ou nom <%s> existe déjà" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Pilote par défaut / base de données :\n" "Pilote : dbf\n" "base de données: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Le pilote par défaut n'est pas défini" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "La base de données par défaut n'est pas définie" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "dblink demandé %d, nombre maximum du lien %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote (driver) OGR DBMI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Aucun gestionnaire pour lire les liens de format %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Erreur dans la règle à la ligne %d dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "" "Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de " "données (mapset) courant." #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "" "Nom de couche vecteur illégal <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "Nom de couche vecteur illégal <%s>. Doit commencer par une lettre.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "" "Nom de couche vecteur illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 ../lib/vector/Vlib/open.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "La couche de sortie '%s' est utilisée en entrée" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vector map <%s%s>" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 ../lib/vector/Vlib/map.c:290 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Le nom de la couche n'est pas compatible avec le SQL." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 ../lib/vector/Vlib/map.c:294 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà et va être écrasé." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 ../lib/vector/Vlib/open.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 ../lib/vector/Vlib/map.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 ../lib/vector/Vlib/map.c:337 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 ../lib/vector/Vlib/map.c:551 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:642 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 ../lib/vector/Vlib/map.c:352 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 ../lib/vector/Vlib/map.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 ../lib/vector/Vlib/map.c:373 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 ../lib/vector/Vlib/map.c:377 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 ../lib/vector/Vlib/map.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 ../lib/vector/Vlib/map.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120 #, fuzzy msgid "Building graph ..." msgstr "Construction de la topologie ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156 #, fuzzy msgid "Cannot build network graph" msgstr "Impossible de trouver le vecteur %s" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:162 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:168 msgid "Arc field < 1" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 ../lib/vector/Vlib/net.c:302 #, fuzzy msgid "Cannot get field info" msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 ../lib/vector/Vlib/net.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 ../lib/vector/Vlib/net.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot get column info" msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:198 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316 #, fuzzy msgid "Column type not supported" msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208 #, fuzzy msgid "Registering arcs ..." msgstr "Enregistrement des lignes: " #: ../lib/vector/Vlib/net.c:230 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:244 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:277 #, fuzzy msgid "Cannot add network arc" msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299 msgid "Setting node costs ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "L'enregistrement de la base de données pour cat %d n'a pas été trouvé" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368 msgid "Flattening the graph ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370 msgid "GngFlatten error" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:377 #, fuzzy msgid "Graph was built" msgstr "La topologie a bien été construite.\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:501 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "Attention, Le programmeur a demandé un open_level inconnu\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 #, fuzzy msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "" "Une couche qui n'est pas dans le jeu de données (mapset) courant ne peut pas " "être ouverte en modification." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 ../lib/vector/Vlib/open.c:256 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s au niveau %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:197 #, fuzzy msgid "Unable to read head file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 ../lib/vector/Vlib/open.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:701 #, fuzzy msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "" "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le " "fichier de topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Veuillez reconstruire la topologie pour le vecteur '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160 #, c-format msgid "Attempt to read dead line [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "OGR feature type [%d] not supported" msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID." msgstr "L'objet OGR sans ID a été ignoré" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 #, c-format msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 ../lib/vector/Vlib/snap.c:159 #, fuzzy msgid "Registering points" msgstr "Enregistrement des lignes: " #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:168 msgid "All vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:169 #, fuzzy msgid "Registered points" msgstr "Enregistrement des lignes: " #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:214 msgid "Nodes marked as anchor" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:215 msgid "Nodes marked to be snapped" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:224 ../lib/vector/Vlib/snap.c:364 msgid "Snaps" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:372 msgid "Snapped vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:373 msgid "New vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Impossible d'écrire la ligne, la couche n'est pas ouverte" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 #, fuzzy msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Impossible d'écrire la ligne" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Impossible de réécrire la ligne, la couche n'est pas ouverte" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Impossible de réécrire la ligne" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "" "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en niveau " "2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "" "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode " "'écriture'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Impossible de supprimer la ligne" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for nodes" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for node [%d]" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for lines" msgstr "Impossible de réécrire la ligne" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for line [%d]" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for areas" msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for area [%d]" msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for isles" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for isle [%d]" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392 #, c-format msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413 #, c-format msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741 #, c-format msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node = [%d] line = [%d]" msgstr "" #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name." #~ msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide." #~ msgid "Input vector '%s' not found" #~ msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé" #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" #~ msgstr "Impossible de copier le vecteur '%s' vers '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>" #~ msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>" #~ msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s" #~ msgid "Cannot open new vector %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau vecteur %s" #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #~ msgid "Could not stat file '%s'" #~ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allocate options" #~ msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** nom illégal **" #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n" #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "" #~ "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique " #~ "valide.\n" #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" #~ msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est en cours d'utilisation.\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" #~ msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est utilisé par %s.\n" #~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Erreur - Impossible de bloquer le moniteur <%s>.\n" #~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" #~ msgstr "Erreur - Impossible de créer un tube vers la sortie graphique.\n" #~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" #~ msgstr "Erreur - Le moniteur graphique <%s> n'est pas lancé!\n" #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Veuillez démarrer le moniteur graphique <%s>.\n" #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Aucune connexion...\n" #~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une " #~ "fois.\n" #~ msgid "G_dump: memory allocated to G__" #~ msgstr "G_dump: mémoire allouée à G__" #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d" #~ msgstr "" #~ "Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d" #~ msgid "type for writing floating maps = %d" #~ msgstr "" #~ "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d" #~ msgid "current window = %p" #~ msgstr "fenêtre courante = %p" #~ msgid "Flag: window set? %d" #~ msgstr "Drapeau: fenêtre définie? %d" #~ msgid "File descriptor for automatic mask %d" #~ msgstr "Descripteur de fichier pour le masque automatique %d" #~ msgid "Flag denoting automatic masking %d" #~ msgstr "Drapeau signifiant un masquage automatique %d" #~ msgid "CELL mask buffer %p" #~ msgstr "Tampon du masque de CELLULE %p" #~ msgid "buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "tampon pour lire les lignes nulles %p" #~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p" #~ msgstr "Tampon pour les données compressées pre/post %p" #~ msgid "sizeof compressed_buf %d" #~ msgstr "sizeof compressed_buf %d" #~ msgid "work data buffer %p" #~ msgstr "tampon des données de travail %p" #~ msgid "sizeof work_buf %d" #~ msgstr "sizeof work_buf %d" #~ msgid "sizeof null_buf %d" #~ msgstr "sizeof null_buf %d" #~ msgid "sizeof mask_buf %d" #~ msgstr "sizeof mask_buf %d" #~ msgid "Histogram request %d" #~ msgstr "Demande de construction d'un histogramme %d" #~ msgid "G_dump: file #%d" #~ msgstr "G_dump: fichier #%d" #~ msgid "open mode = %d" #~ msgstr "mode d'ouverture = %d" #~ msgid "Cell header %p" #~ msgstr "En-tête de cellule %p" #~ msgid "Table reclass %p" #~ msgstr "Tableau de reclassification %p" #~ msgid "Cell stats %p" #~ msgstr "Statistiques de cellule %p" #~ msgid "Range structure %p" #~ msgstr "Structure de l'intervalle %p" #~ msgid "float Range structure %p" #~ msgstr "structure de l'intervalle en nombres en virgule flottante %p" #~ msgid "want histogram? %d" #~ msgstr "un histogramme?..%d" #~ msgid "Automatic reclass flag %d" #~ msgstr "Drapeau de reclassification automatique %d" #~ msgid "File row addresses %p" #~ msgstr "Adresses de la ligne du fichier %p" #~ msgid "Data to window col mapping %p" #~ msgstr "Donnée du tracé de la colonne dans la fenêtre %p" #~ msgid "Data to window row constants %f,%f" #~ msgstr "Données des constantes de lignes dans la fenêtre %f,%f" #~ msgid "Current data row in memory %d" #~ msgstr "Lignes de données actuellement en mémoire %d" #~ msgid "Current null row in memory %d" #~ msgstr "Ligne vide courante en mémoire %d" #~ msgid "nbytes per cell for current row %d" #~ msgstr "Nombre d'octets par cellule pour la ligne courante %d" #~ msgid "Decompressed data buffer %s" #~ msgstr "Tampon de données décompressées %s" #~ msgid "bytes per cell %d" #~ msgstr "octets par cellule %d" #~ msgid "type: int, float or double map %d" #~ msgstr "" #~ "type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d" #~ msgid "Temporary name for NEW files %s" #~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s" #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" #~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichier %s NULS" #~ msgid "Mapset of open file %s" #~ msgstr "Mapset du fichier ouvert %s" #~ msgid "io error warning given %d" #~ msgstr "erreur d'entrée/sortie renvoyée %d" #~ msgid "xdr stream for reading fp %p" #~ msgstr "flux xdr pour lire fp %p" #~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgid "data buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "tampon de données pour lire les lignes nulles %p" #~ msgid "Minimum row null row number in memory %d" #~ msgstr "Nombre minimum d'une ligne d'une ligne nulle en mémoire %d" #~ msgid "Quant ptr = %p" #~ msgstr "Quant ptr = %p" # #~ msgid "G_dump: end" #~ msgstr "G_dump: fin" #, fuzzy #~ msgid "Current window not settable" #~ msgstr "fenêtre courante = %p" #, fuzzy #~ msgid "Color file for [%s] not available" #~ msgstr "aucun fichier %s disponible\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use current window" #~ msgstr "fenêtre courante = %p" #, fuzzy #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #~ msgid "Too many open raster maps" #~ msgstr "Trop de fichiers raster ouverts" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Trop de fichiers ouverts" #~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n" #~ msgstr "ERREUR: Géodatabase (GISBASE) sans valeur\n" #~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s" #~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s" #~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" #~ msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s" #~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" #~ msgstr "valeur invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #~ msgid "Unable to guess site format!" #~ msgstr "Impossible de deviner le format site!" #~ msgid "No n-dims in site_list" #~ msgstr "Pas de n-dims dans site_list" #~ msgid "No double attributes in site_list" #~ msgstr "Aucun attribut double dans site_list" #~ msgid "No string attributes in site_list" #~ msgstr "Pas d'attribut chaîne de caractère dans site_list" #~ msgid "String attribute index out of range" #~ msgstr "Index de l'attribut chaîne en dehors des limites" #~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" #~ msgstr "Attribut inconnu dans l'appel a G_readsites_xyz()!\n" #~ msgid "Failed to convert string attribute." #~ msgstr "Echec lors de la conversion de l'attribut." #~ msgid "Reading sites list ... " #~ msgstr "Lecture de la liste des sites... " #~ msgid "failed to guess format" #~ msgstr "impossible de deviner le format" #~ msgid "decimal field %i not present in sites file" #~ msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites" #~ msgid "" #~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " #~ "prefixed with '%')." #~ msgstr "" #~ "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante " #~ "(champs préfixés par '%')" #~ msgid "WARNING: can not create a new process\n" #~ msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n" #~ msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area" #~ msgstr "Sélectionnez un type: point, ligne, intervalle, centroïde ou zone" #~ msgid "The vector '%s' already exists." #~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."