# translation of grasslibs_it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 GRASS Development Team # # Maurizio Napolitano , 2005. # Markus Neteler , 2005. # Luciano Montanaro , 2006. # Giuseppe Patti , 2006. # Tobias Vigl , 2007. # Luca Delucchi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-21 12:41+0100\n" "Last-Translator: Tobias Vigl \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Non deve contenere '.' oppure 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Deve cominciare con una lettera.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:36 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Il nome <%s> non è valido per una mappa vettoriale. Il carattere <%c> non è permesso.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database" #: ../lib/display/tran_colr.c:132 #: ../lib/display/tran_colr.c:134 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: Colore sconosciuto" #: ../lib/driver/command.c:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "" "\n" "Comando sconosciuto: %d ultimo: %d\n" #: ../lib/driver/command.c:559 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "Monitor: get_command: EOF prematuro" #: ../lib/driver/main.c:89 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Driver grafico [%s] avviato" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:33 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: Impossibile leggere file definizione di scrittura; usa il predefinito" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:39 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: No file definizione di scrittura" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:46 #: ../lib/gis/history.c:134 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "Non riesco a trovare lo storico per [%s] nel mapset [%s]" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:22 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: errore in G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:28 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: errore in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:46 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: errore in G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:101 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: errore in G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:106 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: impossibile riavvolgere file" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:119 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: errore in G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:126 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: proiezione non corrisponde alla proiezione della finestra" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:130 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: zona non corrisponde alla zona della finestra" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:159 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: impossibile leggere testata" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:148 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: indice non è adatto per long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:152 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: errore in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:179 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: errore in G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:227 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: errore in G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:236 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: errore in G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:249 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: impossibile aprire file" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:291 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:296 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: impossibile scrivere testata" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:319 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: errore in G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:54 msgid "Data type used in the output file" msgstr "Tipo dati usato nel file di output" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:63 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "Precisione usata nel file di output (default, max, o 0 a 52))" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:73 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "Il metodo di compressione usato nel file di output" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:83 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "I dimensioni dei tile usati nel file di output" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:118 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: valore di precisione invalido" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:146 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: valore di dimensione tile invalido" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:171 msgid "Window replacing the default" msgstr "Finestra sostituisce il predefinito" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:196 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Il valore di risoluzione n-s non è corretto" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:203 msgid "Illegal row value" msgstr "Valore di riga non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:57 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:210 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Il valore di risoluzione e-w non è corretto" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:62 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Valore illegale di col" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:248 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:251 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Valore di latitudine Nord non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:89 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:256 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:259 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Valore di latitudine Sud non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:103 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:270 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:280 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:127 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:294 msgid "North must be north of South" msgstr "Il Nord deve essere a nord del Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:129 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:296 msgid "North must be larger than South" msgstr "Il Nord deve essere più grande del Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:132 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "East must be larger than West" msgstr "L'Est deve essere più grande dell'Ovest" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:150 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:337 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordinate non valide" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:198 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valore di risoluzione n-s3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valore di row3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:212 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valore di risoluzione e-w3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "valore col3 illegale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:224 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "valore di risoluzione t-b3 non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:229 msgid "Illegal depths value" msgstr "valore di profondità non valido" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 #, fuzzy msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Il Nord deve essere più grande del Sud" #: ../lib/gis/alloc.c:42 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "G_malloc: fuori memoria" #: ../lib/gis/alloc.c:75 msgid "G_calloc: out of memory" msgstr "G_calloc: fuori memoria" #: ../lib/gis/alloc.c:111 msgid "G_realloc: out of memory" msgstr "G_realloc: fuori memoria" #: ../lib/gis/ask.c:339 msgid "to cancel request" msgstr "per annullare la richiesta" #: ../lib/gis/ask.c:395 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Digita un nuovo nome di file %s " #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Digita il nome di un file %s esistente" #: ../lib/gis/ask.c:405 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Inserisci il nome del file %s" #: ../lib/gis/ask.c:425 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Digita 'list' per una lista dei %s file esistenti\n" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Digita 'list -f' per " #: ../lib/gis/ask.c:430 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "una lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "una lista estesa" #: ../lib/gis/ask.c:436 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Premi INVIO %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:458 #: ../lib/gis/ask.c:565 #: ../lib/gis/ask.c:587 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - non trovato **\n" #: ../lib/gis/ask.c:465 #: ../lib/gis/ask.c:551 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s esiste già. Procedo alla sovrascrittura? " #: ../lib/gis/ask.c:511 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nome illegale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - richiesta illegale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:541 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - esiste, selezionare un altro nome **\n" #: ../lib/gis/ask.c:569 msgid "ask: can't happen" msgstr "ask.c: non deve succedere" #: ../lib/gis/ask_cell.c:56 #: ../lib/gis/ask_cell.c:75 #: ../lib/gis/ask_cell.c:94 #: ../lib/gis/ask_cell.c:101 msgid "with titles" msgstr "con titoli" #: ../lib/gis/ask_cell.c:113 msgid "(no title)" msgstr "(nessun titolo)" #: ../lib/gis/auto_mask.c:66 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Impossibile aprire il file MASK automatico" #: ../lib/gis/cats.c:385 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "categoria di supporto per [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:424 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "categoria di supporto per il file vettoriale [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/closecell.c:223 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: impossibile spostare %s\n" "a file senza valore %s" #: ../lib/gis/closecell.c:243 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Errore scrivendo file di formato virgola mobile per mappa %s" #: ../lib/gis/closecell.c:289 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: impossilbile spostare %s\n" " a file di cellula %s" #: ../lib/gis/closecell.c:343 #, fuzzy msgid "unable to write quant file!" msgstr "impossibile creare un nuovo processo" #: ../lib/gis/closecell.c:391 #, fuzzy msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s]" #: ../lib/gis/color_read.c:123 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "supporto colore per [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/color_rules.c:115 msgid "syntax error" msgstr "errore di sintassi" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "R/G/B non in raggio 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:117 #, fuzzy msgid "invalid color name" msgstr "Coordinate non valide" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "percentuale non in raggio 0-100" #: ../lib/gis/color_rules.c:119 msgid "invalid value" msgstr "valore non valido" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:172 #: ../lib/proj/datum.c:412 #: ../lib/proj/datum.c:475 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "impossibile aprire il file tabella datum: %s" #: ../lib/gis/datum.c:196 #: ../lib/proj/datum.c:425 #: ../lib/proj/datum.c:489 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "errore nel file tabella datum, linea %d" #: ../lib/gis/debug.c:68 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Non riesco ad aprire il file di debug '%s'" #: ../lib/gis/done_msg.c:37 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s completo. %s" #: ../lib/gis/env.c:268 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variabile non impostata" #: ../lib/gis/env.c:290 #: ../lib/gis/env.c:302 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s non impostata" #: ../lib/gis/error.c:316 msgid "WARNING: " msgstr "ATTENZIONE: " #: ../lib/gis/error.c:317 msgid "ERROR: " msgstr "ERRORE: " #: ../lib/gis/format.c:162 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Errore nella lettura iniziale del file compresso [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:73 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:102 #, c-format msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" msgstr "Non riesco a leggere il file di intestazione per [%s in %s]\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] " msgstr "È una riclassificazione di [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing" msgstr "che non è presente" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened" msgstr "il cui header file non può essere aperto" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:90 #, c-format msgid "Can't open header file for [%s in %s]" msgstr "Non riesco ad aprire il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106 #, c-format msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n" msgstr "È un reclass di [%s in %s] il cui file header non è valido\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110 #, c-format msgid "Invalid format\n" msgstr "Formato non valido\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il nome del datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:54 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Digita 'list' per la lista dei datum disponibili\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "o 'custom' se desidera di inserire parametri personalizzati\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:56 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:46 #: ../lib/gis/get_projname.c:59 #: ../lib/proj/datum.c:341 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Premi INVIO per annullare la richiesta\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:67 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:33 #: ../lib/gis/get_projname.c:47 #: ../lib/proj/datum.c:256 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Non riesco ad aprire il file temp" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:93 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum non valido\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il nome dell'ellissoide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Digita 'list' per la lista degli ellissoidi disponibili\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:65 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellissoide non valido\n" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:81 #, c-format msgid "Unable to open file %s in %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:89 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:114 #, c-format msgid "invalid a: field %s in file %s in %s" msgstr "non valido: campo %s nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:102 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s" msgstr "ellissoide %s non valido nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:119 #, c-format msgid "invalid es: field %s in file %s in %s" msgstr "non valido es. campo %s nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:133 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s" msgstr "Nessun informazione sull'ellissoide disponibile nel file %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:407 #: ../lib/proj/ellipse.c:220 #, c-format msgid "unable to open ellipsoid table file: %s" msgstr "impossibile aprire il file con la tabella dell'ellissoide: %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:456 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Le linee %s della tabella degli ellissoidi nel file <%s> non sono valide" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:457 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "La linea %s della tabella degli ellissoidi nel file <%s> non è valida" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:36 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:67 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "file <%s> non trovato nella locazione <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:43 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:74 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "ERRORE nella lettura del file <%s> per la locazione <%s>" #: ../lib/gis/get_projname.c:35 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: ../lib/gis/get_projname.c:41 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERRORE nella lettura %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Per piacere specifica il nome della proiezione\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:58 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Digita 'list' per la lista delle proiezioni disponibili\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "proiezione non valida\n" #: ../lib/gis/get_row.c:110 #: ../lib/gis/get_row.c:935 #, c-format msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region" msgstr "[%s in %s] - la lettura richiesta per la riga %d è al di fuori dalla regione" #: ../lib/gis/get_row.c:378 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float lettura non riuscita per l'indice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:422 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d." msgstr "cell_values_double: xdr_double lettura non riuscita per l'indice %d." #: ../lib/gis/get_row.c:564 #, c-format msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "errore nella lettura della mappa compressa [%s] nel mapset [%s], riga %d" #: ../lib/gis/get_row.c:568 #, c-format msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d" msgstr "errore nella lettura della mappa [%s] nel mapset [%s], riga %d" #: ../lib/gis/get_row.c:915 #: ../lib/gis/get_row.c:921 #, c-format msgid "error reading null row %d" msgstr "errore nella lettura della riga vuota %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1002 msgid "Could not realloc buffer" msgstr "Non riesco a riallocare il buffer" #: ../lib/gis/get_window.c:69 #: ../lib/gis/get_window.c:88 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "regione del mapset in uso %s\n" "esegui \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:124 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "regione predefinita %s" #: ../lib/gis/get_window.c:146 msgid "is not set" msgstr "non è impostato" #: ../lib/gis/get_window.c:156 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "non è valido\n" "%s" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "un momento...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:54 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Nessun aiuto disponibile per il comando [%s]\n" #: ../lib/gis/gisinit.c:55 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - permesso negato" #: ../lib/gis/gisinit.c:58 #: ../lib/gis/mapset.c:60 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s non trovato" #: ../lib/gis/gisinit.c:101 #, c-format msgid "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n" msgstr "ERRORE: Sistema non inizializzato. Il programmatore si è scordato di usare la funzione G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/histogram.c:60 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Istogramma per [%s in %s] mancante (esegui r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:68 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:79 #: ../lib/gis/histogram.c:89 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Istogramma non valido per [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:370 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "non riesco a creare l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/gis/history.c:184 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "non riesco a scrivere le informazioni dello storico per [%s]" #: ../lib/gis/history.c:269 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" #: ../lib/gis/history.c:291 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" #: ../lib/gis/home.c:40 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "Impossibile determinare la cartella di home degli utenti" #: ../lib/gis/legal_name.c:38 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nome file non valido. Non può essere '.' oppure 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:45 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nome del file non valido. Il carattere <%c> non è permesso.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:75 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 #, c-format msgid "Output name '%s' is not valid rast name." msgstr "Il nome '%s' in output non è un nome di raster valido." #: ../lib/gis/legal_name.c:88 #: ../lib/gis/legal_name.c:90 #, c-format msgid "Cannot find input map '%s'" msgstr "Non riesco a trovare la mappa '%s' di input" #: ../lib/gis/legal_name.c:109 #: ../lib/gis/legal_name.c:111 #, c-format msgid "Output map '%s' is used as input" msgstr "La mappa '%s' in output è utilizzata come input" #: ../lib/gis/list.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Nessun file %s disponibile nel mapset in uso\n" #: ../lib/gis/list.c:118 #, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "nessun file %s disponibile nel mapset <%s>\n" #: ../lib/gis/list.c:132 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "premi INVIO per continuare -->" #: ../lib/gis/list.c:184 #, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "%s file disponibili nel mapset <%s>:\n" #: ../lib/gis/list.c:258 #, fuzzy msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gis/location.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> non disponibile" #: ../lib/gis/ls.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/gis/make_colr.c:41 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " La mappa raster %s@%s è vuota" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tabella colori necessaria nel file [%s] per il mapset [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Per piacere specifica il tipo desiderato:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Colori casuali\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Rampe colori di rosso, verde e blu\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Colore onda\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Scala di grigi\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspetto\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: colori dell'arcobaleno\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Da rosso a giallo via verde\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Da verde a giallo via rosso\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "INVIO esce\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:82 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s non valid; Prova ancora > " #: ../lib/gis/mapset.c:41 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET non selezionato" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:49 #, c-format msgid "can't make mapset element %s (%s)" msgstr "Non posso creare l'elemento mapset %s (%s)" #: ../lib/gis/mask_info.c:42 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> nel mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:45 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../lib/gis/mask_info.c:48 msgid "not known" msgstr "sconosciuto" #: ../lib/gis/myname.c:51 msgid "Unknown Location" msgstr "Posizione sconosciuta" #: ../lib/gis/null_val.c:94 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: tipo di dato errato!" #: ../lib/gis/null_val.c:115 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "I valore null non vanno inizializzati." #: ../lib/gis/null_val.c:116 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() deve essere chiamato prima. " #: ../lib/gis/null_val.c:117 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Per piacere avvisa gli sviluppatori GRASS per questo errore\n" #: ../lib/gis/null_val.c:231 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: tipo di dato non valido!" #: ../lib/gis/opencell.c:185 #, c-format msgid "unable to open raster map [%s in %s]" msgstr "impossibile aprire un raster [%s in %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:269 #, c-format msgid "unable to open [%s] in [%s] since it is a reclass of [%s] in [%s] which does not exist" msgstr "impossibile aprire [%s] in [%s] poiché è una riclassificazione di [%s] in [%s] che non esiste" #: ../lib/gis/opencell.c:292 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s]-format field in header file invalid" msgstr "[%s] nel mapset [%s] - formato campo nell'intestazione del file non valido" #: ../lib/gis/opencell.c:301 #, c-format msgid "" "[%s] in mapset [%s] - in different projection than current region:\n" " found map [%s] in: <%s>, should be <%s> " msgstr "" "[%s] nel mapset [%s] - proiezione differenza rispetto alla regione attualmente in uso:\n" " la mappa trovata [%s] in: <%s>, deve essere <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:308 #, c-format msgid "[%s] in mapset [%s] - in different zone [%d] than current region [%d]" msgstr "[%s] nel mapset [%s] - zona [%d] diversa dalla regione in uso [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:316 #, c-format msgid "[%s] in [%s] - bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] in [%s] - byte per cella (%d) troppo grande" #: ../lib/gis/opencell.c:625 #, c-format msgid "opencell: %s - illegal file name" msgstr "opencell: %s - nome file non valido" #: ../lib/gis/opencell.c:718 msgid "Can't write embedded null values for map open for random access" msgstr "Non riesco a scrivere valori nulli nella mappa aperta con accesso casuale" #: ../lib/gis/opencell.c:936 #: ../lib/gis/opencell.c:991 #, c-format msgid "unable to find [%s] in [%s]" msgstr "impossibile trovare [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1043 #, c-format msgid "unable to find [%s]" msgstr "impossibile trovare [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1049 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1058 #, c-format msgid "invalid type: field %s in file %s " msgstr "tipo non valido: campo %s nel file %s" #: ../lib/gis/parser.c:344 #, fuzzy msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "La clausola WHERE del comando SQL manca della parola chiave 'where'. (esempio: income < 1000 and inhab >=10000)" #: ../lib/gis/parser.c:345 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:353 msgid "Table name" msgstr "Nome tabella" #: ../lib/gis/parser.c:361 msgid "Driver name" msgstr "Nome driver" #: ../lib/gis/parser.c:369 msgid "Database name" msgstr "Nome database" #: ../lib/gis/parser.c:377 #, fuzzy msgid "Name of attribute column" msgstr "Nome della mappa vettoriale in input" #: ../lib/gis/parser.c:385 #, fuzzy msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Nome della mappa vettoriale in input" #: ../lib/gis/parser.c:394 #, fuzzy msgid "Name of input imagery group" msgstr "Nome della mappa raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:403 #: ../lib/gis/parser.c:428 msgid "Name of input raster map" msgstr "Nome della mappa raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:412 #: ../lib/gis/parser.c:437 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nome delle mappe raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:420 #, fuzzy msgid "Name for output raster map" msgstr "Nome della mappa raster in output" #: ../lib/gis/parser.c:445 #, fuzzy msgid "Name of base raster map" msgstr "Nome della mappa raster base in input" #: ../lib/gis/parser.c:453 #, fuzzy msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nome del raster in output" #: ../lib/gis/parser.c:461 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Nome della mappa raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:470 #, fuzzy msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Nome delle mappe raster in input" #: ../lib/gis/parser.c:480 #: ../lib/gis/parser.c:505 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Nome della mappa raster 3d in input" #: ../lib/gis/parser.c:489 #: ../lib/gis/parser.c:514 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Nome delle mappe raster 3d in input" #: ../lib/gis/parser.c:497 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Nome della mappa raster 3d in output" #: ../lib/gis/parser.c:524 #: ../lib/gis/parser.c:549 msgid "Name of input vector map" msgstr "Nome della mappa vettoriale in input" #: ../lib/gis/parser.c:533 #: ../lib/gis/parser.c:558 #, fuzzy msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Nome della mappa vettoriale in input" #: ../lib/gis/parser.c:541 #, fuzzy msgid "Name for output vector map" msgstr "Nome della mappa vettoriale in output" #: ../lib/gis/parser.c:567 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../lib/gis/parser.c:568 msgid "Feature type(s)" msgstr "Tipo di " #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "Layer number" msgstr "Numero layer" #: ../lib/gis/parser.c:576 msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use." msgstr "Una singola mappa vettoriale può essere connessa a database multiple. Questo numero determina quale tabella viene usata." #: ../lib/gis/parser.c:583 msgid "Category value" msgstr "Valore categoria" #: ../lib/gis/parser.c:590 msgid "Category values" msgstr "Valori categoria" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Esempio: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:601 #, fuzzy msgid "Name of input file" msgstr "Nome del file d'aprire %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:609 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "Nome della mappa raster in output" #: ../lib/gis/parser.c:617 msgid "Field separator" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:628 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../lib/gis/parser.c:629 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:638 msgid "Background color" msgstr "Colore sfondo" #: ../lib/gis/parser.c:639 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:941 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Mi spiace <%s> non è una opzione valida\n" #: ../lib/gis/parser.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Descrizione:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1059 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Parole chiave:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1063 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Uso:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1135 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1158 #: ../lib/gis/parser.c:1614 #: ../lib/gis/parser.c:1892 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Permettere ai file di output a sovrascrivere file esistenti" #: ../lib/gis/parser.c:1160 #: ../lib/gis/parser.c:1618 msgid "Verbose module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1161 #: ../lib/gis/parser.c:1621 msgid "Quiet module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametri:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1190 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s predefinito: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1497 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: ../lib/gis/parser.c:1510 msgid "KEYWORDS" msgstr "PAROLE CHIAVE" #: ../lib/gis/parser.c:1515 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSI" #: ../lib/gis/parser.c:1589 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1630 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "" "\n" "Parametri:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1671 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " optioni: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1677 #, fuzzy msgid "Default" msgstr " predefinito: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1894 msgid "Allow overwrite" msgstr "Permettere sovrascrivere" #: ../lib/gis/parser.c:1902 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "Avvia con messaggi di output ridotte sul minimo" #: ../lib/gis/parser.c:1904 msgid "Run quietly" msgstr "Avvia in modo tranquillo" #: ../lib/gis/parser.c:1993 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opzioni: " #: ../lib/gis/parser.c:2042 #: ../lib/gis/parser.c:2059 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Mi spiace ma, <%c> non è un flag valido\n" #: ../lib/gis/parser.c:2114 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Mi spiace, <%s=> è ambiguo\n" #: ../lib/gis/parser.c:2121 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Spiacente <%s> non è un parametro valido\n" #: ../lib/gis/parser.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: intervallo di sintassi non valido per il parametro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2208 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Presentato come: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: il valore <%s> è fuori dall'intervallo atteso dal parametro<%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2213 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervallo valido: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Errore: Valore assente per il parametro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2376 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERRORE: Il parametro <%s> richiesto non è definito:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2479 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Errore: l'opzione <%s> deve essere fornita come multipli di %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2481 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Hai fornito %d oggetti:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2536 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Errore: l'opzione <%s>: <%s> esiste.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2583 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: Assegnare il seguente flag?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2597 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPZIONE: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2598 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " chiave: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2600 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formato: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2602 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " predefinito: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2603 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "richiesto: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2605 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "multiplo: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2607 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " optioni: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2622 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "inserisci opzione > " #: ../lib/gis/parser.c:2636 #: ../lib/gis/parser.c:2647 msgid " Try again? " msgstr " Provo ancora? " #: ../lib/gis/parser.c:2645 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Spiacente, %s non è accettabile.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2656 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Hai selezionato:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2657 msgid "Is this correct? " msgstr "È corretto? " #: ../lib/gis/parser.c:2726 msgid "to accept the default" msgstr "per accettare i valori predefiniti" #: ../lib/gis/proj2.c:49 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitudine-Longitudine" #: ../lib/gis/proj2.c:51 msgid "Other Projection" msgstr "Altra proiezione" #: ../lib/gis/proj3.c:66 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:488 msgid "Unknown projection" msgstr "Proiezione sconosciuta" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s]" #: ../lib/gis/put_row.c:212 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:249 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:256 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:263 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:267 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:308 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mappa [%s] - impossibile scrivere nella riga %d" #: ../lib/gis/put_row.c:396 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "cell_values_double: xdr_double fallimento lettura dell'indice %d." #: ../lib/gis/put_row.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "impossibile aprire il file tabella datum: %s" #: ../lib/gis/put_row.c:790 #: ../lib/gis/put_row.c:796 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "errore nella scrittura della riga vuota %d" #: ../lib/gis/put_title.c:28 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "La categoria informazione per [%s] in [%s] mancante o non valida" #: ../lib/gis/put_title.c:38 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - non riesco a creare un file temporaneo" #: ../lib/gis/put_title.c:58 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "categoria informazioni non valida per [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:66 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - non riesco a riaprire il file temp" #: ../lib/gis/put_title.c:75 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "non riesco a scrivere la categoria informazioni per [%s] in [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:92 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Il valore floating per l'intervallo %s@%s è vuoto" #: ../lib/gis/quant_io.c:101 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Il valore intero per l'intervallo %s@%s è vuoto" #: ../lib/gis/quant_io.c:167 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "quantization file [%s] nel mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/quant_rw.c:208 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Non riesco a scrivere le regole quant: la mappa %s è un integer" #: ../lib/gis/quant_rw.c:218 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Non riesco a scrivere le regole quant per la mappa %s" #: ../lib/gis/range.c:195 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "non riesco a leggere il file f_range per [%s in %s]" #: ../lib/gis/range.c:312 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "non riesco a leggere l'intervallo del file [%s in %s]" #: ../lib/gis/range.c:365 #: ../lib/gis/range.c:416 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "non posso scrivere l'intervallo del file [%s in %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Non riesco a leggere il file di intestazione per [%s in %s]\n" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:136 msgid "duplicate projection field" msgstr "duplicato campo proiezione" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147 msgid "duplicate zone field" msgstr "duplicato campo zona" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:157 msgid "projection field missing" msgstr "campo proiezione mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:159 msgid "zone field missing" msgstr "campo zona mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:181 msgid "duplicate north field" msgstr "duplicato campo nord" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:190 msgid "duplicate south field" msgstr "duplicato campo sud" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:199 msgid "duplicate east field" msgstr "duplicato campo est" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:208 msgid "duplicate west field" msgstr "duplicato campo ovest" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217 msgid "duplicate top field" msgstr "duplicato campo alto" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate bottom field" msgstr "campo bottom duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "il campo della risoluzione e-w è duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "il campo della risoluzione 3D e-w è duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "il campo della risoluzione n-s è duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:268 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "il campo della risoluzione 3d n-s è duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:279 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "campo risoluzione t-b duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:290 msgid "duplicate rows field" msgstr "campo righe duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:301 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "campo righe 3D duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:312 msgid "duplicate cols field" msgstr "campo colonne duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:323 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "campo colonne 3D duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate depths field" msgstr "campo profondità duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "duplicate format field" msgstr "campo formato duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:354 #, fuzzy msgid "duplicate compressed field" msgstr "campo compressed duplicato" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:365 msgid "north field missing" msgstr "campo nord mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:367 msgid "south field missing" msgstr "campo sud mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:369 msgid "west field missing" msgstr "campo ovest mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:371 msgid "east field missing" msgstr "campo est mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:373 msgid "cols field missing" msgstr "campo cols mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:375 msgid "rows field missing" msgstr "campo rows mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:386 msgid "ewres3 field missing" msgstr "campo ewres3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:388 msgid "nsres3 field missing" msgstr "campo nsres3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:390 msgid "cols3 field missing" msgstr "campo cols3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:392 msgid "rows3 field missing" msgstr "campo rows3 mancante" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:448 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "linea %d: <%s>" #: ../lib/gis/reclass.c:150 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Troppe categorie di riclassificazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:153 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Formato illegale di riclassificazione nel file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:248 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Richiesta illegale di riclassificazione" #: ../lib/gis/reclass.c:253 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Tipo illegale di riclassificazione" #: ../lib/gis/reclass.c:260 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:310 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Impossibile creare il file delle dipendenze in [%s in %s]" #: ../lib/gis/sample.c:74 msgid "unknown interpolation type" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gis/sample.c:468 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "Trovato label \"no data\"; settando a zero" #: ../lib/gis/sample.c:482 msgid "problem reading raster cell file" msgstr "problemi leggendo il file di cellule raster" #: ../lib/gis/set_window.c:82 #, fuzzy msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps" msgstr "G_set_window(): la proiezione/zona differisce da quella del raster attualmente aperto" #: ../lib/gis/spawn.c:77 #: ../lib/gis/spawn.c:110 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "troppi argomenti" #: ../lib/gis/spawn.c:132 #: ../lib/gis/spawn.c:385 #, fuzzy msgid "Unable to create a new process" msgstr "impossibile creare un nuovo processo" #: ../lib/gis/spawn.c:142 #: ../lib/gis/spawn.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to execute command" msgstr "impossibile eseguire il comando" #: ../lib/gis/spawn.c:237 #: ../lib/gis/spawn.c:245 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile recuperare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:278 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile resettare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:288 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile ignorare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:299 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile bloccare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:308 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: impossibile sbloccare il segnale %d" #: ../lib/gis/spawn.c:334 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: impossibile aprire il file %s" #: ../lib/gis/spawn.c:340 #: ../lib/gis/spawn.c:350 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: impossibile duplicare la descrizione %d in %d" #: ../lib/gis/spawn.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/gis/system.c:87 msgid "Can not create a new process!" msgstr "impossibile creare un nuovo processo!" #: ../lib/gis/timestamp.c:298 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Non riesco a creare il file %s di timestamp per la mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:308 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "timestamp specificato non valido per %s mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:332 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Non riesco ad aprire il file timestamp %s per la mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:342 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "timestamp non valido nel file per %s mappa %s nel mapset %s" #: ../lib/gis/view.c:180 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura" #: ../lib/gis/view.c:269 #: ../lib/gis/view.c:486 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Impossibile aprire %s per la lettura" #: ../lib/gis/view.c:472 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "La finestra GRASS dove la vista è stata salvata:\n" #: ../lib/gis/view.c:547 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr " La finestra salvata in \"%s\" è completamente al di fuori della finestra GRASS attualmente in uso." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr " Solo %d%% della finestra salvata in \"%s\" si sovrappone con la finestra GRASS in uso" #: ../lib/gmath/del2g.c:51 msgid " taking FFT of image..." msgstr "prendendo FFT dall'immagine" #: ../lib/gmath/del2g.c:58 msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:60 msgid " computing del**2 g..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:67 msgid " multiplying transforms..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:70 msgid " taking inverse FFT..." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:63 #: ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:154 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:159 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: ../lib/gmath/la.c:251 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:257 #: ../lib/gmath/la.c:265 #: ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:270 #: ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:276 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: ../lib/gmath/la.c:336 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:470 #: ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:530 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:534 msgid "Problem in LA routine." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:541 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:575 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:580 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: ../lib/gmath/la.c:597 msgid "Matrix is singular" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:602 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:692 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:698 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:754 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:759 #: ../lib/gmath/la.c:801 #: ../lib/gmath/la.c:1125 #: ../lib/gmath/la.c:1178 #: ../lib/gmath/la.c:1252 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:764 #: ../lib/gmath/la.c:806 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:796 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:837 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:842 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:862 #, fuzzy msgid "Unknown vector type." msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1001 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1006 msgid "Matrices not allowed" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1013 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1020 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1067 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1073 msgid "Row/column out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1291 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1413 #: ../lib/gmath/la.c:1421 #: ../lib/gmath/la.c:1426 msgid "Input format error" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 #, fuzzy msgid "Run all integration tests" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "Tipo di interpolazione sconosciuta" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, c-format msgid "Requested raster map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening raster map %s" msgstr "per mappe raster presenti %d\n" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr " La mappa raster %s@%s è vuota" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 #, fuzzy msgid "Could not get raster row" msgstr "Non riesco a trovare il file \"%s\"" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:149 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:231 #, fuzzy msgid "Unable to close input map" msgstr "Impossibile aprire %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:178 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:199 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:215 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:220 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write rast row %i" msgstr "impossibile creare un nuovo processo" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:282 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:290 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:428 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:318 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:371 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:469 msgid "Error closing g3d file" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:430 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59 msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89 msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98 msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:105 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:51 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:56 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:94 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:161 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:61 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:89 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:99 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:156 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:167 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #, fuzzy msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Il valore predefinito del driver non è impostato" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:171 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:174 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/fopen.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:46 #: ../lib/imagery/fopen.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "impossibile trovare [%s] in [%s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:115 #: ../lib/imagery/fopen.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:134 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:110 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:115 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:127 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n" "%s\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:133 #, c-format msgid "" "OGR can't get WKT-style parameter string\n" "(OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:394 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:431 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:448 #, c-format msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:453 #, c-format msgid "Invalid tranformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:77 #, c-format msgid "invalid ellipsoid %s in file" msgstr "Nessun ellissoide valido %s nel file" #: ../lib/proj/ellipse.c:120 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Nessuna informazione sull'ellissoide nel file dato" #: ../lib/proj/get_proj.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "Nessun ellissoide valido %s nel file" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:237 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:402 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:404 msgid "Input Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:413 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:415 msgid "Output Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:65 #, fuzzy msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Non è stato selezionato nessun monitor grafico per l'output.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:66 #, fuzzy msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Fallimento nel dare un nome alla socket per il monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Nessuna socket per connettersi al monitor <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 #, fuzzy msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "" "Socket già in uso o non in grado di accettare connessioni.\n" "Usa d.mon per selezionare un monitor\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 #, fuzzy msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:113 #, fuzzy msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "" "Tentativo di connessione a qualcosa che non è una socket.\n" "Probabilmente un errore nel programma\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:114 msgid "Probably program error." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:121 #, fuzzy msgid "Probably an error with the server." msgstr "Tempo di connessione scaduto. Probabilmente ci sono errore con il server.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:129 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Connessione fallita.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:43 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERRORE %s dal driver grafico.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:172 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:225 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERRORE - eof del monitor grafico.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:244 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Attenzione - nessuna risposta dal monitor grafico <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Controlla se il mouse è ancora attivo.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:251 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERRORE: nessuna risposta dai monitor grafici <%s>.\n" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:123 msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:81 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Il vettore non è 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:84 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87 #, fuzzy msgid "Cannot get layer info" msgstr "Non posso cancellare la linea" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:99 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:101 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:111 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:113 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:115 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:125 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:154 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:250 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:218 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:302 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:304 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:310 #, c-format msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:327 #, c-format msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:379 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:203 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Non riesco a leggere le coordinate del simbolo della linea: %s" #: ../lib/symbol/read.c:252 #, c-format msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:274 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Non riesco a trovare/aprire il simbolo: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:358 #: ../lib/symbol/read.c:367 #: ../lib/symbol/read.c:374 #: ../lib/symbol/read.c:383 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Colore del simbolo scorretto: '%s', uso quello predefinito." #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:27 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:32 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:36 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Il formato richiesto non è stato compilato per questa versione" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:135 msgid "Building topology ...\n" msgstr "Creazione topologia...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148 msgid "Topology was built.\n" msgstr "La topologia è stata creata.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160 #, c-format msgid "Number of nodes : %d\n" msgstr "Numero di nodi : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, c-format msgid "Number of primitives: %d\n" msgstr "Numero di primitive: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162 #, c-format msgid "Number of points : %d\n" msgstr "Numero di punti : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:163 #, c-format msgid "Number of lines : %d\n" msgstr "Numero di linee : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, c-format msgid "Number of boundaries: %d\n" msgstr "Numero di confini : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165 #, c-format msgid "Number of centroids : %d\n" msgstr "Numero di centroidi: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168 #, c-format msgid "Number of faces : %d\n" msgstr "Numero di facce : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:171 #, c-format msgid "Number of kernels : %d\n" msgstr "Numero di kernel : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, c-format msgid "Number of areas : %d\n" msgstr "Numero di aree : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:207 #, c-format msgid "Number of isles : %d\n" msgstr "Numero di isole : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210 #, c-format msgid "Number of incorrect boundaries : %d\n" msgstr "Numero di confini non corretti : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, c-format msgid "Number of centroids outside area : %d\n" msgstr "Numero di centroidi al di fuori dell'area : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:216 #, c-format msgid "Number of duplicate centroids : %d\n" msgstr "Numero di centroidi duplicati : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:219 #, c-format msgid "Number of areas without centroid : %d\n" msgstr "Numero di aree senza centroide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:222 msgid "Number of areas : -\n" msgstr "Numero di aree : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223 msgid "Number of isles : -\n" msgstr "Numero di isole : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open topo file for write <%s>" msgstr "Non riesco ad aprire il file di topologia in scrittura: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file." msgstr "Errore nella scrittura del file di topologia.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open spatial index file for write <%s>" msgstr "Non riesco ad aprire il file di indice spaziale in scrittura: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400 #, fuzzy msgid "Error writing out spatial index file." msgstr "Errore nella scrittura del file dell'indice spaziale.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)" msgstr "Non posso aggiungere un'area (mappa chiusa, topologia salvata)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Non riesco ad aggiungere un'isola (mappa chiusa, topologia salvata)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:104 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Dimensione dell'area = 0.0 ignorata" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:466 msgid "Registering lines: " msgstr "Linee registrate: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, c-format msgid "\r%d primitives registered \n" msgstr "\r%d primitive registrate \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534 #, c-format msgid "" "\r%d areas built \n" "%d isles built\n" msgstr "" "\r%d aree create \n" "%d isole create\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:542 msgid "Attaching islands: " msgstr "Isole allegate: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:557 msgid "Attaching centroids: " msgstr "Centroidi allegati: " #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258 #, c-format msgid "Cannot calculate centroid for area %d" msgstr "Impossibile calcolare il centroide dell'area %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:350 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357 msgid "OGR feature without ID ignored." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:138 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:408 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:30 msgid "Category index is not up to date" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:62 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:129 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:148 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:171 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:110 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:235 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Errore nella scrittura del file dell'indice spaziale.\n" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76 msgid "Field number must be 1 or greater." msgstr "Il numero di campi deve essere 1 o maggiore." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode." msgstr "Non riesco ad aprire un collegamento database, la mappa non è stata aperta in modalità di SCRITTURA." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87 msgid "Cannot add database link." msgstr "Non riesco ad aggiungere un collegamento database" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:136 msgid "Cannot write database links." msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192 #, c-format msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists" msgstr "Numero di campo <%d> o nome <%s> già in uso" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:252 msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" msgstr "" "Driver / database predefinito:\n" "driver: dbf\n" "database: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:262 msgid "Default driver is not set" msgstr "Il valore predefinito del driver non è impostato" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:264 msgid "Default database is not set" msgstr "Il valore predefinito del database non è impostato" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Richiesto dblink %d, massimo numero di link %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441 msgid "Cannot open OGR DBMI driver." msgstr "Non riesco ad aprire il driver OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:510 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Non sono in grado di leggere i collegamenti per il formato %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:538 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Errore nella regola alla riga %d in %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset." msgstr "Bug: attesa di aggiornamento di una mappa non presente nel mapset in uso" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:147 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:285 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:367 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Non deve contenere '.' oppure 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "Nome non valido per una mappa vettoriale <%s>. Deve cominciare con una lettera.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "Il nome <%s> non è valido per una mappa vettoriale. Il carattere <%c> non è concesso.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:81 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "Il nome '%s' in output non è un nome di raster valido." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:94 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:96 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:302 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Non riesco a trovare il vettore '%s' di input" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:114 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "La mappa '%s' in output è utilizzata come input" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vector map <%s%s>" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:167 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:290 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Il non della mappa non è conforme al SQL." #: ../lib/vector/Vlib/map.c:171 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:294 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "Il vettoriale '%s' è già presente e sarà sovrascritto" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:174 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:197 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "impossibile aprire un raster [%s in %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:225 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:337 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:442 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:551 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:642 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:239 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:352 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:571 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:247 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:373 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:251 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:377 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "Impossibile creare il file di intestazione per [%s in %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:366 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:563 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120 #, fuzzy msgid "Building graph ..." msgstr "Creazione topologia...\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156 #, fuzzy msgid "Cannot build network graph" msgstr "Non riesco a trovare il vettoriale %s" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:162 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:168 msgid "Arc field < 1" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:302 #, fuzzy msgid "Cannot get field info" msgstr "Non posso cancellare la linea" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:175 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:180 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:311 #, fuzzy msgid "Cannot get column info" msgstr "Non posso cancellare la linea" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:198 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:316 msgid "Column type not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208 #, fuzzy msgid "Registering arcs ..." msgstr "Linee registrate: " #: ../lib/vector/Vlib/net.c:230 #, c-format msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:244 #, c-format msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:277 #, fuzzy msgid "Cannot add network arc" msgstr "Impossibile calcolare il centroide dell'area %d" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299 msgid "Setting node costs ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:344 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368 msgid "Flattening the graph ..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:370 msgid "GngFlatten error" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:377 #, fuzzy msgid "Graph was built" msgstr "La topologia è stata creata.\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:501 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "Attenzione, il programmatore ha richiesto un open_level sconosciuto\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 #, fuzzy msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "Una mappa non presente nel mapset in uso non può essere aperta per gli aggiornamenti." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:196 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:256 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" msgstr "Non riesco ad aprire il vettoriale %s al livello %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:197 #, fuzzy msgid "Unable to read head file" msgstr "Non riesco ad aprire il file temp" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:321 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:533 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "impossibile cambiare la directory %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:701 #, fuzzy msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "La dimensione del file 'coor' è diverso dal valore salvato nel file di topologia" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Ricrea la topologia per il vettore '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160 #, c-format msgid "Attempt to read dead line [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:110 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:289 #, c-format msgid "OGR feature type [%d] not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165 msgid "OGR feature without ID." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 #, c-format msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:119 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:159 #, fuzzy msgid "Registering points" msgstr "Linee registrate: " #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:168 msgid "All vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:169 #, fuzzy msgid "Registered points" msgstr "Linee registrate: " #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:214 msgid "Nodes marked as anchor" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:215 msgid "Nodes marked to be snapped" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:224 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:364 msgid "Snaps" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:372 msgid "Snapped vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:373 msgid "New vertices" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_rewrite_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:31 msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" msgstr "Vect_delete_line() non supportato per questo formato/livello" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96 msgid "Cannot write line, the map is not opened" msgstr "Non riesco a scrivere la linea, la mappa non è aperta" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107 msgid "Cannot write line (negative offset)" msgstr "Non posso scrivere la linea (scostamento negativo)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened" msgstr "Non riesco a riscrivere la linea, la mappa non è aperta" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:154 msgid "Cannot rewrite line" msgstr "Non riesco a riscrivere la linea" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" msgstr "Non riesco a cancellare la linea, la mappa '%s' non è aperta a livello 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201 #, c-format msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode" msgstr "Non posso cancellare la linea, la mappa '%s' non è aperta in modalità di scrittura ('write')" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:213 msgid "Cannot delete line" msgstr "Non posso cancellare la linea" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for nodes" msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for node [%d]" msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:329 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for lines" msgstr "Non riesco a riscrivere la linea" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for line [%d]" msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:340 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for areas" msgstr "Impossibile calcolare il centroide dell'area %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for area [%d]" msgstr "Impossibile calcolare il centroide dell'area %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:351 #, fuzzy msgid "Cannot read topo for isles" msgstr "Non riesco ad aprire il file temp" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read topo for isle [%d]" msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:211 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:648 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:654 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to left." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:219 #, c-format msgid "Line [%d] already has area/isle [%d] to right." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:302 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle [%d] from area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:392 #, c-format msgid "Dead centroid [%d] registered for area (bug in the library)." msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:413 #, c-format msgid "Attempt to delete area [%d] info from dead isle [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:741 #, c-format msgid "Attempt to delete isle [%d] info from dead area [%d]" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:244 #, c-format msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node = [%d] line = [%d]" msgstr "" #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name." #~ msgstr "Il nome '%s' in output non è valido per un vettore." #~ msgid "Input vector '%s' not found" #~ msgstr "Non riesco a trovare il vettore '%s' di input" #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" #~ msgstr "Non posso copiare il vettore '%s' nel '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>" #~ msgstr "Non posso cancellare il vettoriale %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>" #~ msgstr "Non posso cancellare il vettoriale %s" #~ msgid "Cannot open new vector %s" #~ msgstr "Non posso aprire il nuovo vettoriale %s" #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'" #~ msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'" #~ msgid "Could not stat file '%s'" #~ msgstr "Non riesco a trovare il file \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Non riesco ad aprire il vecchio vettoriale %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to allocate options" #~ msgstr "Impossibile allocare memoria\n" #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** nome illegale **" #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Non trovo un monitor grafico per <%s>.\n" #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "" #~ "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico valido.\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr "Non è possibile trovare %s\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" #~ msgstr "Errore - Monitor <%s> in uso.\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" #~ msgstr "Errore - il Monitor <%s> è in uso da %s.\n" #~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "Errore - non riesco a completare il blocco del processo per il monitor <%" #~ "s>.\n" #~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" #~ msgstr "Errore - non riesco a creare una pipe al dispositivo grafico.\n" #~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" #~ msgstr "Errore -il monitor grafico <%s> non è stato avviato!\n" #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Per piacere avvia il monitor grafico <%s>.\n" #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Non connesso...\n" #~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" #~ msgstr "Non riesco a collegarmi al monitor. Provo a farlo ancora.\n" #, fuzzy #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d" #~ msgstr "Dimensione della cella delle mappe in fp = %d\n" #, fuzzy #~ msgid "type for writing floating maps = %d" #~ msgstr "per mappe raster presenti %d\n" #, fuzzy #~ msgid "current window = %p" #~ msgstr "finestra corrente = %p\n" #, fuzzy #~ msgid "Flag: window set? %d" #~ msgstr "Flag: finestra scelta? %d\n" #, fuzzy #~ msgid "File descriptor for automatic mask %d" #~ msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Flag denoting automatic masking %d" #~ msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n" #, fuzzy #~ msgid "CELL mask buffer %p" #~ msgstr "CELL maschera del buffer %p\n" #~ msgid "buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p" #~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p" #~ msgstr "Buffer di dati pre/post compressi %p" #~ msgid "sizeof compressed_buf %d" #~ msgstr "dimensione del compressed_buf %d" #~ msgid "work data buffer %p" #~ msgstr "work data buffer %p" #~ msgid "sizeof work_buf %d" #~ msgstr "dimensione del work_buf %d" #~ msgid "sizeof null_buf %d" #~ msgstr "dimensione null_buf %d" #~ msgid "sizeof mask_buf %d" #~ msgstr "dimensione mask_buf %d" #~ msgid "Histogram request %d" #~ msgstr "Istogramma richiesto %d" #~ msgid "G_dump: file #%d" #~ msgstr "G_dump: file #%d" #~ msgid "open mode = %d" #~ msgstr "modalità di apertura = %d" #~ msgid "Cell header %p" #~ msgstr "Intestazione cella %p" #, fuzzy #~ msgid "Table reclass %p" #~ msgstr "Tabella di riclassificazione %p\n" #, fuzzy #~ msgid "Cell stats %p" #~ msgstr "Intestazione cella %p\n" #, fuzzy #~ msgid "Range structure %p" #~ msgstr "Struttura intervallo %p\n" #, fuzzy #~ msgid "float Range structure %p" #~ msgstr "Struttura intervallo %p\n" #, fuzzy #~ msgid "want histogram? %d" #~ msgstr "vuoi un istogramma? %d\n" #, fuzzy #~ msgid "nbytes per cell for current row %d" #~ msgstr "nbyte per cella nella riga corrente %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Decompressed data buffer %s" #~ msgstr "Buffer di dati decompresso %s\n" #, fuzzy #~ msgid "bytes per cell %d" #~ msgstr "byte per cella %d\n" #, fuzzy #~ msgid "type: int, float or double map %d" #~ msgstr "tipi: mappa int, float o double %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Temporary name for NEW files %s" #~ msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" #~ msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file VUOTI %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Mapset of open file %s" #~ msgstr "Mapset del file d'aprire%s\n" #, fuzzy #~ msgid "io error warning given %d" #~ msgstr "attenzione ho ricevuto un errore di i/o %d\n" #, fuzzy #~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n" #, fuzzy #~ msgid "data buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p\n" #, fuzzy #~ msgid "G_dump: end" #~ msgstr "G_dump: file #%d\n" #, fuzzy #~ msgid "Current window not settable" #~ msgstr "finestra corrente = %p\n" #, fuzzy #~ msgid "Color file for [%s] not available" #~ msgstr "LOCATION << %s >> non disponibile" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use current window" #~ msgstr "finestra corrente = %p\n" #, fuzzy #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s" #~ msgid "Too many open raster maps" #~ msgstr "Troppi file raster aperti" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Troppi file aperti" #~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n" #~ msgstr "ERRORE: GISBASE non definito\n"