# translation of grassmods_tr.po to TÜRKÇE # Copyright (C) 2006, 2007 GRASS Development Team # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # oyy , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 23:01+0200\n" "Last-Translator: Osman Yalçın YILMAZ\n" "Language-Team: TÜRKÇE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: ../db/base/columns.c:44 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/databases.c:51 #: ../db/base/describe.c:49 ../db/base/dropdb.c:42 ../db/base/droptable.c:43 #: ../db/base/execute.c:61 ../db/base/select.c:63 ../db/base/tables.c:45 #: ../display/d.vect/main.c:471 ../vector/v.db.connect/main.c:171 #: ../vector/v.db.connect/main.c:226 ../vector/v.edit/select.c:506 #: ../vector/v.extract/main.c:226 ../vector/v.out.ogr/main.c:278 #: ../vector/v.out.svg/main.c:138 #, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "Sürücü başlatılamıyor<%s>" #: ../db/base/columns.c:91 ../db/base/connect.c:41 ../db/base/copy.c:34 #: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/databases.c:89 #: ../db/base/describe.c:124 ../db/base/drivers.c:73 ../db/base/dropdb.c:71 #: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:236 #: ../db/base/tables.c:95 ../db/db.login/main.c:42 msgid "database, SQL" msgstr "veritabanı, SQL" #: ../db/base/columns.c:92 msgid "List all columns for a given table." msgstr "ilgili tablonun tüm sütunlarını listele." #: ../db/base/connect.c:43 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits." msgstr "şu ank" #: ../db/base/connect.c:48 msgid "Print current connection parameters and exit" msgstr "Geçerli bağlantı parametrelerini yaz ve çık" #: ../db/base/connect.c:63 msgid "Database schema" msgstr "Veritabanı şeması" #: ../db/base/connect.c:64 msgid "" "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server" msgstr "" "Eğer şema sürücü/veritabanı sunucusu tarafından desteklenmiyorsa bu seçeneği " "kullanmayın" #: ../db/base/connect.c:73 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted" msgstr "Seçme hakkı verilmiş varsayılan veritabanı kullanıcı grubu" #: ../db/base/connect.c:124 msgid "Database connection not defined. Run db.connect." msgstr "Veritabanı bağlantısı belirlenmedi. db.connect'i çalıştırın." #: ../db/base/copy.c:35 msgid "" "Copy a table. Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or " "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" "Tablo kopyalama. Ya 'from_table'(isteğe bağlı olarak 'where' ile) yada " "'select' seçeneği kullanılabilir, ancak 'from_table' ve 'select' aynı anda " "kullanılamaz." #: ../db/base/copy.c:43 msgid "Input driver name" msgstr "Girdi sürücü adı" #: ../db/base/copy.c:51 msgid "Input database name" msgstr "Girdi veritabanı adı" #: ../db/base/copy.c:59 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)" msgstr "Girdi tablo adı(sadece eğer 'select' kullanılmazsa)" #: ../db/base/copy.c:66 msgid "Output driver name" msgstr "Çıktı sürücü adı" #: ../db/base/copy.c:74 msgid "Output database name" msgstr "Çıktı veritabanı adı" #: ../db/base/copy.c:82 msgid "Output table name" msgstr "Çıktı tablo adı" #: ../db/base/copy.c:88 msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" "Seçimlik where durumu(WHERE anahtar kelimesini kullanmadan), örneğin:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" #: ../db/base/copy.c:95 msgid "" "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used), e." "g.:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" "Tam select durumu (sadece 'from_table' ve 'where' kullanılmadığında), " "örneğin:\n" "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" #: ../db/base/copy.c:104 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "'from_table' ve 'select' seçenekleri beraber kullanılamaz" #: ../db/base/copy.c:116 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "Ya 'from_table' yada 'select' seçeneği girilmelidir." #: ../db/base/copy.c:119 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "'select' ve 'where' seçenekleri beraber kullanılamaz" #: ../db/base/copy.c:127 msgid "Copy table failed" msgstr "Tablo kopyalama başarısız" #: ../db/base/createdb.c:72 msgid "Creates an empty database." msgstr "Boş veritabanı oluşturur." #: ../db/base/databases.c:54 msgid "Unable to list databases" msgstr "Veritabanları listelenemiyor" #: ../db/base/databases.c:84 msgid "Location name" msgstr "Mevki adı" #: ../db/base/databases.c:90 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "Seçilen sürücü ve yer için tüm veritabanlarını listele" #: ../db/base/describe.c:54 ../db/base/execute.c:67 ../db/base/select.c:69 #: ../db/base/tables.c:50 ../display/d.vect/main.c:476 #, c-format msgid "Unable to open database <%s>" msgstr "<%s> veritabanı açılamıyor" #: ../db/base/describe.c:61 ../vector/v.db.connect/main.c:180 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:287 ../vector/v.out.svg/main.c:150 #: ../vector/v.patch/main.c:140 ../vector/v.patch/main.c:181 #, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "<%s> tablosu tanımlanamıyor" #: ../db/base/describe.c:103 msgid "Print column names only instead of full column descriptions" msgstr "Tüm sütun açıklaması yerine sadece sütun adlarını yaz" #: ../db/base/describe.c:108 msgid "Print table structure" msgstr "Tablo yapısını yazdır" #: ../db/base/describe.c:125 msgid "Describes a table in detail." msgstr "Tabloyu detaylı olarak tanımlar" #: ../db/base/drivers.c:40 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "dbmscap dosyasını okumada hata\n" #: ../db/base/drivers.c:65 msgid "Full output" msgstr "Tam çıktı" #: ../db/base/drivers.c:69 msgid "print drivers and exit" msgstr "sürücüleri yaz ve çık" #: ../db/base/drivers.c:74 msgid "List all database drivers." msgstr "Tüm veritabanı sürücülerini listele." #: ../db/base/dropdb.c:72 msgid "Removes a database." msgstr "Veritabanını siler." #: ../db/base/droptable.c:79 msgid "Removes a table from database." msgstr "Veritabanından bir tablo uzaklaştırır." #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83 #, c-format msgid "Error while executing: '%s'" msgstr "Çalıştırırken hata: '%s'" #: ../db/base/execute.c:109 msgid "Executes any SQL statement." msgstr "Herhangi SQL deyimini çalıştırır" #: ../db/base/execute.c:113 msgid "Name of file containing SQL statements" msgstr "SQL ifadelerini içeren dosya adı" #: ../db/base/execute.c:126 msgid "Ignore SQL errors and continue" msgstr "SQL hatalarını görmezden gel ve devam et" #: ../db/base/execute.c:152 msgid "Use db.select for SELECT SQL statements" msgstr "SELECT SQL deyimleri için db.select'i kullan" #: ../db/base/select.c:197 msgid "SQL select statement" msgstr "SQL select deyimi" #: ../db/base/select.c:198 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" msgstr "Örneğin: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" #: ../db/base/select.c:201 ../raster/r.cats/main.c:71 #: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../raster/r.stats/main.c:108 #: ../vector/v.db.select/main.c:57 msgid "Output field separator" msgstr "Çıktı alan ayracı" #: ../db/base/select.c:205 ../vector/v.db.select/main.c:61 msgid "Output vertical record separator" msgstr "" #: ../db/base/select.c:212 ../vector/v.db.select/main.c:68 msgid "Null value indicator" msgstr "" #: ../db/base/select.c:216 msgid "Name of file with sql statement" msgstr "sql deyimi içeren dosya adı" #: ../db/base/select.c:220 ../vector/v.db.select/main.c:72 msgid "Do not include column names in output" msgstr "Çıktıda sütun adlarını içerme" #: ../db/base/select.c:224 msgid "Describe query only (don't run it)" msgstr "Sadece sorguyu tanımlar( çalıştırmaz) " #: ../db/base/select.c:228 ../vector/v.db.select/main.c:76 msgid "Vertical output (instead of horizontal)" msgstr "Düşey çıktı (yatay yerine)" #: ../db/base/select.c:232 msgid "Only test query, do not execute" msgstr "Sadece sorguyu test eder, uygulamaz" #: ../db/base/select.c:237 msgid "Selects data from table." msgstr "Tablodan verileri seçer" #: ../db/base/tables.c:87 msgid "Print tables and exit" msgstr "Tabloları yaz ve çık" #: ../db/base/tables.c:91 msgid "System tables instead of user tables" msgstr "Kullanıcı tabloları yerine sistem tabloları" #: ../db/base/tables.c:96 msgid "Lists all tables for a given database." msgstr "İlgili veritabanı için tüm tabloları listele" #: ../db/db.login/main.c:43 msgid "Sets user/password for driver/database." msgstr "sürücü/veritabanı için kullanıcı adı/parola ayarlar" #: ../db/db.login/main.c:59 msgid "Username" msgstr "Kulanıcı adı" #: ../db/db.login/main.c:66 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../db/db.login/main.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Enter database password for connection\n" "<%s:%s:user=%s>\n" msgstr "" "\n" "Bağlantı için veritabanı parolası gir\n" "<%s:%s:user=%s>\n" #: ../db/db.login/main.c:82 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "İstekten vazgeçmek için ENTER'a bas\n" #: ../db/db.login/main.c:90 msgid "Exiting. Not changing current settings" msgstr "Çıkılıyor. Geçerli ayarlar değişmiyor." #: ../db/db.login/main.c:93 msgid "New password set" msgstr "Yeni parola ayarlandı" #: ../db/db.login/main.c:100 msgid "Unable to set user/password" msgstr "Kullanıcı adı/parola ayarlanamadı" #: ../db/db.login/main.c:104 msgid "The password was stored in file" msgstr "Parola dosyada saklandı" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46 msgid "Cannot allocate cursor." msgstr "İmleç yerleştirilemiyor" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55 msgid "Cannot ad new token." msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:66 msgid "Cannot connect to MySQL: " msgstr "MYSQL'e bağlanılamadı:" #: ../db/drivers/mysql/db.c:83 msgid "Cannot parse MySQL embedded database name" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:100 msgid "Cannot initialize MySQL embedded server" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:118 msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: " msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120 #, c-format msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "MySQL sürücüsü: sütun '%s', tür %d desteklenmiyor" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126 #, c-format msgid "" "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be " "damaged" msgstr "" " '%s' sütunu : BIGINT türü integer olarak depolandı(4 bytes) bazı veriler " "zarar görmüş olabilir" #: ../db/drivers/mysql/error.c:29 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n" msgstr "DBMI-MySQL sürücü hatası:\n" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 msgid "Cursor not found" msgstr "İmleç bulunamadı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:53 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:180 msgid "Cannot scan timestamp: " msgstr "Zaman taranamadı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:188 msgid "Unknown timestamp format: " msgstr "bilinmeyen zaman formatı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:202 msgid "Cannot scan date: " msgstr "Tarih taranamadı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:215 msgid "Cannot scan time: " msgstr "Saat taranamadı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:230 msgid "Cannot scan datetime: " msgstr "Tarih ve saat taranamadı" #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:37 msgid "Cannot get list of tables:\n" msgstr "tabloların listesi alınamadı:\n" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:59 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: " msgstr "MySQL veritabanı tanımında yanlış port numarası" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "veritabanı tanımındaki 'kullanıcı' desteklenmiyor, db.login'i kullan" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "veritabanı tanımındaki 'parola' desteklenmiyor, db.login'i kullan" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:82 msgid "Unknown option in database definition for " msgstr "Veritabanı tanımında bilinmeyen seçenek" #: ../db/drivers/mysql/select.c:44 msgid "Cannot select data: \n" msgstr "veri seçilemedi:\n" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:88 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "OGR sürücüsü: <%s> sütunu, OGR %d türü desteklenmiyor" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:144 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" "'%s' sütunu, 'string' türü: bilinmeyen genişlik -> varchar(250) olarak " "depolandı bazı veriler zarar görmüş olabilir" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:152 ../db/drivers/ogr/fetch.c:124 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmeyen tür" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:101 #, c-format msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:105 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "pg sürücüsü: '%s' sütunu, %d türü desteklenmiyor" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:111 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" "'%s' sütunu: int8 (bigint) türü integer (4 bytes) olarak depolandı bazı " "veriler zarar görmüş olabilir" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:115 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" "'%s' sütunu : character varying türü varchar(250) olarak depolandı bazı " "veriler zarar görebilir" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:121 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" "'%s' sütunu: bool (boolean) türü char(1), değer: 0 (false), 1 (true) " "olarak depolandı" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "boolean değeri tanınmadı" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:61 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "PostgreSQL için veritabanı tanımında bilinmeyen seçenek" #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:161 #, c-format msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported" msgstr "SQLite sürücüsü: '%s' sütunu, SQLite %d türü desteklenmiyor" #: ../doc/raster/r.example/main.c:84 msgid "raster, keyword2, keyword3" msgstr "raster, anahtarkelime2, anahtarkelime3" #: ../doc/raster/r.example/main.c:85 msgid "My first raster module" msgstr "İlk raster modülüm" #: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../imagery/i.cluster/main.c:135 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../raster/r.grow2/main.c:165 #: ../raster/r.kappa/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:82 #: ../raster/r.patch/main.c:81 ../raster/r.report/parse.c:90 #: ../raster/r.resample/main.c:78 ../raster/r.rescale.eq/main.c:96 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:281 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:89 #: ../raster/r.texture/main.c:108 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281 #: ../vector/v.kcv/main.c:104 ../vector/v.perturb/main.c:116 #: ../vector/v.sample/main.c:128 msgid "Quiet" msgstr "" #: ../doc/raster/r.example/main.c:110 ../display/d.colortable/main.c:101 #: ../display/d.extend/main.c:62 ../display/d.his/main.c:137 #: ../display/d.his/main.c:177 ../display/d.his/main.c:205 #: ../display/d.histogram/main.c:157 ../display/d.legend/main.c:255 #: ../display/d.nviz/main.c:183 ../display/d.profile/main.c:92 #: ../display/d.rast/main.c:111 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:196 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:238 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:374 #: ../display/d.rast.num/number.c:150 ../display/d.rgb/main.c:100 #: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.what.rast/main.c:150 #: ../display/d.zoom/main.c:218 ../general/g.region/cmd/main.c:449 #: ../general/g.region/cmd/main.c:813 ../general/g.region/cmd/main.c:822 #: ../imagery/i.class/main.c:108 ../imagery/i.fft/fftmain.c:120 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 ../imagery/i.group/main.c:177 #: ../imagery/i.group/main.c:215 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:32 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:37 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:42 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:202 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:236 #: ../imagery/i.pca/main.c:122 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:17 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:19 #: ../imagery/i.zc/main.c:110 ../ps/ps.map/outl_io.c:72 #: ../raster/r.average/main.c:71 ../raster/r.average/main.c:74 #: ../raster/r.bilinear/main.c:78 ../raster/r.bitpattern/main.c:101 #: ../raster/r.buffer/main.c:115 ../raster/r.carve/main.c:173 #: ../raster/r.cats/main.c:121 ../raster/r.cats/main.c:141 #: ../raster/r.clump/main.c:88 ../raster/r.contour/main.c:156 #: ../raster/r.cost/main.c:319 ../raster/r.covar/main.c:96 #: ../raster/r.grow2/main.c:185 ../raster/r.his/main.c:128 #: ../raster/r.his/main.c:169 ../raster/r.his/main.c:197 #: ../raster/r.info/main.c:116 ../raster/r.kappa/main.c:141 #: ../raster/r.kappa/stats.c:30 ../raster/r.kappa/stats.c:35 #: ../raster/r.los/main.c:164 ../raster/r.los/main.c:171 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:380 ../raster/r.median/main.c:73 #: ../raster/r.mfilter/main.c:117 ../raster/r.neighbors/main.c:180 #: ../raster/r.out.bin/main.c:129 ../raster/r.out.mat/main.c:94 #: ../raster/r.out.pov/main.c:171 ../raster/r.out.ppm/main.c:115 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:117 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:167 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:165 ../raster/r.profile/main.c:142 #: ../raster/r.random/main.c:106 ../raster/r.random/main.c:111 #: ../raster/r.reclass/main.c:77 ../raster/r.recode/main.c:82 #: ../raster/r.report/parse.c:249 ../raster/r.resamp.interp/main.c:102 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:302 ../raster/r.resample/main.c:96 #: ../raster/r.series/main.c:169 ../raster/r.slope.aspect/main.c:383 #: ../raster/r.statistics/main.c:75 ../raster/r.statistics/main.c:81 #: ../raster/r.sum/main.c:64 ../raster/r.support/front/front.c:218 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:124 #: ../raster/r.surf.area/main.c:121 ../raster/r.surf.idw/main.c:108 #: ../raster/r.texture/main.c:224 ../raster/r.thin/io.c:97 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 #: ../raster/r.to.vect/main.c:108 ../raster/r.topidx/check_ready.c:12 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:93 ../raster/simwe/simlib/input.c:171 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:176 ../raster/simwe/simlib/input.c:181 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:186 ../raster/simwe/simlib/input.c:192 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:198 ../raster/simwe/simlib/input.c:205 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:212 ../raster/simwe/simlib/input.c:219 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:226 ../raster/simwe/simlib/input.c:233 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../vector/v.drape/main.c:119 #: ../vector/v.extrude/main.c:178 ../vector/v.sample/main.c:157 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:577 ../vector/v.what.rast/main.c:132 #: ../visualization/xganim/main.c:342 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "<%s> raster haritası bulunamadı" #: ../doc/raster/r.example/main.c:113 ../general/manage/cmd/copy.c:92 #: ../general/manage/cmd/rename.c:87 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:107 #: ../imagery/i.zc/main.c:118 ../raster/r.average/main.c:77 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../raster/r.buffer/main.c:118 #: ../raster/r.clump/main.c:91 ../raster/r.cost/main.c:324 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:207 ../raster/r.in.mat/main.c:352 #: ../raster/r.los/main.c:176 ../raster/r.median/main.c:75 #: ../raster/r.mode/main.c:95 ../raster/r.neighbors/main.c:185 #: ../raster/r.random/main.c:136 ../raster/r.random/main.c:141 #: ../raster/r.reclass/main.c:80 ../raster/r.recode/main.c:85 #: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:84 ../raster/r.surf.gauss/main.c:74 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:112 ../raster/r.surf.idw2/main.c:84 #: ../raster/r.texture/main.c:227 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:474 #: ../raster/r.walk/main.c:531 ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:194 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:295 ../vector/v.kernel/main.c:232 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:121 ../vector/v.to.rast3/main.c:68 #, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "<%s> uygun olmayan bir addır" #: ../doc/raster/r.example/main.c:121 ../display/d.his/main.c:142 #: ../display/d.his/main.c:167 ../display/d.nviz/main.c:185 #: ../display/d.profile/ExtractProf.c:95 ../display/d.profile/What.c:30 #: ../display/d.rast/display.c:92 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:382 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:90 ../display/d.rast.num/number.c:154 #: ../display/d.rgb/main.c:104 ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:34 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:39 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:44 ../imagery/i.pca/main.c:125 #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../raster/r.bilinear/main.c:92 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:108 ../raster/r.buffer/read_map.c:41 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.carve/main.c:176 #: ../raster/r.clump/main.c:95 ../raster/r.contour/main.c:160 #: ../raster/r.cost/main.c:337 ../raster/r.covar/main.c:99 #: ../raster/r.grow2/main.c:201 ../raster/r.his/main.c:132 #: ../raster/r.his/main.c:158 ../raster/r.his/main.c:186 #: ../raster/r.los/main.c:197 ../raster/r.los/main.c:209 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:527 ../raster/r.out.bin/main.c:133 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:102 ../raster/r.out.mat/main.c:99 #: ../raster/r.out.pov/main.c:175 ../raster/r.out.ppm/main.c:120 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:121 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188 #: ../raster/r.profile/main.c:144 ../raster/r.random/count.c:24 #: ../raster/r.random/count.c:29 ../raster/r.resamp.interp/main.c:137 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:335 ../raster/r.sum/main.c:68 #: ../raster/r.surf.area/main.c:124 ../raster/r.surf.idw/main.c:135 #: ../raster/r.texture/main.c:230 ../raster/r.thin/io.c:102 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:358 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:161 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:98 #: ../raster/r.walk/main.c:545 ../raster/r.walk/main.c:548 #: ../raster/r.walk/main.c:855 ../vector/v.drape/main.c:124 #: ../vector/v.extrude/main.c:182 ../vector/v.sample/main.c:160 #: ../vector/v.to.rast/support.c:246 ../vector/v.to.rast/support.c:393 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:580 ../vector/v.what.rast/main.c:135 #: ../visualization/xganim/main.c:346 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #: ../doc/raster/r.example/main.c:126 #, c-format msgid "Unable to read file header of <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının üst bilgisi okunamıyor" #: ../doc/raster/r.example/main.c:140 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:16 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:18 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:20 #: ../imagery/i.pca/main.c:395 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:31 #: ../raster/r.bilinear/main.c:103 ../raster/r.bitpattern/main.c:125 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:39 ../raster/r.carve/main.c:182 #: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.clump/main.c:99 #: ../raster/r.composite/main.c:200 ../raster/r.flow/io.c:179 #: ../raster/r.flow/io.c:217 ../raster/r.grow2/main.c:207 #: ../raster/r.in.arc/main.c:151 ../raster/r.in.ascii/main.c:210 #: ../raster/r.in.mat/main.c:386 ../raster/r.in.xyz/main.c:331 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:113 ../raster/r.los/main.c:202 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:513 ../raster/r.mapcalc/map3.c:598 #: ../raster/r.patch/main.c:156 ../raster/r.resamp.interp/main.c:147 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:346 ../raster/r.series/main.c:184 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:147 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 #: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:29 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:33 #: ../raster/r.texture/main.c:303 ../raster/r.thin/io.c:176 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:284 #: ../vector/v.kernel/main.c:236 ../vector/v.neighbors/main.c:94 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:234 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:118 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122 #, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #: ../doc/raster/r.example/main.c:153 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../raster/r.buffer/read_map.c:60 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:65 ../raster/r.cost/main.c:399 #: ../raster/r.cost/main.c:603 ../raster/r.out.gdal/main.c:237 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:263 ../raster/r.out.gdal/main.c:289 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:187 ../raster/r.profile/read_rast.c:47 #: ../raster/r.profile/read_rast.c:73 ../raster/r.profile/read_rast.c:99 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:64 ../raster/r.walk/main.c:700 #: ../raster/r.walk/main.c:758 ../raster/r.walk/main.c:873 #: ../raster/r.walk/main.c:1413 ../raster/r.walk/main.c:1448 #: ../raster/r.walk/main.c:1482 ../vector/v.to.rast/support.c:408 #: ../vector/v.what.rast/main.c:258 ../vector/v.what.rast/main.c:261 #, c-format msgid "Unable to read raster map <%s> row %d" msgstr "<%s> raster haritasının %d satırı okunamıyor" #: ../doc/raster/r.example/main.c:179 #, c-format msgid "Failed writing raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasına yazmada hata" #: ../doc/vector/v.example/main.c:43 msgid "vector, keyword2, keyword3" msgstr "vektör, anahtarkelime2, anahtarkelime3" #: ../doc/vector/v.example/main.c:44 msgid "My first vector module" msgstr "İlk vektör modülüm" #: ../doc/vector/v.example/main.c:61 ../display/d.extend/main.c:103 #: ../display/d.extract/main.c:96 ../display/d.path/main.c:192 #: ../display/d.vect/main.c:450 ../display/d.vect.chart/main.c:227 #: ../display/d.what.vect/main.c:149 ../display/d.zoom/main.c:259 #: ../general/g.region/cmd/main.c:518 ../raster/r.carve/main.c:167 #: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.region/main.c:230 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:138 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:164 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:119 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:143 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241 ../vector/v.buffer/main.c:353 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:136 ../vector/v.clean/main.c:225 #: ../vector/v.convert/old2new.c:27 ../vector/v.db.connect/main.c:113 #: ../vector/v.db.select/main.c:91 ../vector/v.distance/main.c:272 #: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.extract/main.c:143 #: ../vector/v.extrude/main.c:143 ../vector/v.hull/main.c:253 #: ../vector/v.info/main.c:96 ../vector/v.kcv/main.c:132 #: ../vector/v.kernel/main.c:192 ../vector/v.label/main.c:264 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:56 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:220 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:228 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:256 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:135 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:106 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:114 ../vector/v.net/main.c:139 #: ../vector/v.net/main.c:153 ../vector/v.net.alloc/main.c:130 #: ../vector/v.net.iso/main.c:174 ../vector/v.net.path/main.c:126 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:158 ../vector/v.net.steiner/main.c:394 #: ../vector/v.normal/main.c:128 ../vector/v.out.dxf/main.c:67 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:190 ../vector/v.out.pov/main.c:93 #: ../vector/v.out.svg/main.c:124 ../vector/v.overlay/main.c:184 #: ../vector/v.perturb/main.c:153 ../vector/v.qcount/main.c:126 #: ../vector/v.reclass/main.c:100 ../vector/v.sample/main.c:151 #: ../vector/v.segment/main.c:95 ../vector/v.select/main.c:180 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:513 ../vector/v.to.db/parse.c:117 #: ../vector/v.to.points/main.c:228 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 #: ../vector/v.transform/main.c:228 ../vector/v.type/main.c:204 #: ../vector/v.univar/main.c:109 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:74 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:143 ../vector/v.what/main.c:142 #: ../vector/v.what.rast/main.c:116 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "<%s> vektör haritası bulunamadı" #: ../doc/vector/v.example/main.c:66 ../display/d.what.vect/main.c:128 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:142 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:174 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:125 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:128 ../vector/v.edit/main.c:128 #: ../vector/v.hull/main.c:260 ../vector/v.net/main.c:159 #: ../vector/v.support/main.c:126 ../vector/v.surf.rst/main.c:517 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:661 ../vector/v.surf.rst/main.c:752 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası açılamıyor" #: ../doc/vector/v.example/main.c:70 ../raster/r.flow/io.c:182 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:153 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:169 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:149 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:153 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:159 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260 ../vector/v.edit/main.c:75 #: ../vector/v.hull/main.c:273 ../vector/v.mkgrid/main.c:196 #: ../vector/v.net.path/main.c:134 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:81 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:150 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası oluşturulamıyor" #: ../display/d.ask/main.c:35 ../display/d.colorlist/main.c:35 #: ../display/d.colors/main.c:51 ../display/d.erase/main.c:32 #: ../display/d.extract/main.c:48 ../display/d.font/main.c:42 #: ../display/d.font.freetype/main.c:58 ../display/d.frame/frame.c:60 #: ../display/d.geodesic/main.c:45 ../display/d.his/main.c:65 #: ../display/d.histogram/main.c:69 ../display/d.info/main.c:33 #: ../display/d.legend/main.c:85 ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 #: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.measure/main.c:48 #: ../display/d.menu/main.c:65 ../display/d.mon/cmd/main.c:47 #: ../display/d.nviz/main.c:68 ../display/d.paint.labels/main.c:45 #: ../display/d.profile/main.c:60 ../display/d.rast/main.c:52 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112 ../display/d.rast.num/number.c:86 #: ../display/d.rgb/main.c:53 ../display/d.rhumbline/main.c:43 #: ../display/d.save/main.c:80 ../display/d.text/main.c:67 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140 ../display/d.text.new/main.c:139 #: ../display/d.title/main.c:45 ../display/d.vect/main.c:126 #: ../display/d.vect.chart/main.c:62 ../display/d.what.rast/main.c:44 #: ../display/d.what.vect/main.c:53 ../display/d.where/main.c:41 #: ../display/d.zoom/main.c:56 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2 #: ../visualization/ximgview/main.c:271 msgid "display" msgstr "Görüntü" #: ../display/d.barscale/main.c:55 ../display/d.graph/main.c:53 #: ../display/d.grid/main.c:51 msgid "display, cartography" msgstr "görüntü, kartoğrafya" #: ../display/d.barscale/main.c:57 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor." msgstr "Ölçek çubuğunu grafik ekranında gösterir." #: ../display/d.barscale/main.c:61 msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "Ölçeği interaktif yerleştirmek için fareyi kullan" #: ../display/d.barscale/main.c:65 msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "metre yerine feet/mil kullan" #: ../display/d.barscale/main.c:69 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale" msgstr "Çubuk ölçek yerine çizgi ölçek çiz" #: ../display/d.barscale/main.c:73 msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "Ölçeğin sağına değil üstüne yaz" #: ../display/d.barscale/main.c:77 msgid "Draw a north arrow only" msgstr "Sadece kuzey oku çiz" #: ../display/d.barscale/main.c:81 msgid "Draw a scale bar only" msgstr "Sadece ölçek çubuğu çiz" #: ../display/d.barscale/main.c:89 msgid "" "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" "Arkaplan rengi, ya standart GRASS rengi,R:G:B üçlemesi, yada \"hiçbiri\"" #: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text/main.c:85 #: ../display/d.text.freetype/main.c:192 ../display/d.text.new/main.c:165 msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "Yazı rengi, ya standart GRASS rengi veya R:G:B üçlemesi" #: ../display/d.barscale/main.c:108 msgid "" "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of " "frame)" msgstr "" "Etiketin solüst köşe ekran koordinatları([0,0] çerçeve sol üst köşe " "koordinatı)" #: ../display/d.barscale/main.c:116 #, c-format msgid "%s does not work with a latitude-longitude location" msgstr "%s enlem-boylam mevkide çalışmaz" #: ../display/d.barscale/main.c:123 msgid "Choose either -n or -s flag" msgstr "-n yada -s flag'ını seçin" #: ../display/d.barscale/main.c:136 ../display/d.erase/main.c:57 #: ../display/d.extend/main.c:42 ../display/d.extract/main.c:77 #: ../display/d.font/main.c:81 ../display/d.font.freetype/main.c:101 #: ../display/d.frame/frame.c:130 ../display/d.frame/frame.c:189 #: ../display/d.frame/frame.c:230 ../display/d.frame/list.c:24 #: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.graph/main.c:95 #: ../display/d.grid/main.c:165 ../display/d.his/main.c:117 #: ../display/d.histogram/main.c:175 ../display/d.info/main.c:68 #: ../display/d.legend/main.c:274 ../display/d.linegraph/linegraph.c:256 #: ../display/d.measure/main.c:86 ../display/d.menu/main.c:107 #: ../display/d.nviz/main.c:247 ../display/d.paint.labels/main.c:87 #: ../display/d.path/main.c:158 ../display/d.profile/main.c:135 #: ../display/d.rast/main.c:114 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:246 #: ../display/d.rast.num/number.c:129 ../display/d.rgb/main.c:87 #: ../display/d.text/main.c:131 ../display/d.text.freetype/main.c:309 #: ../display/d.text.new/main.c:285 ../display/d.vect/main.c:376 #: ../display/d.vect.chart/main.c:237 ../display/d.what.rast/main.c:110 #: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.where/main.c:142 #: ../display/d.zoom/main.c:162 ../display/d.zoom/main.c:311 #: ../display/d.zoom/redraw.c:45 ../imagery/i.class/main.c:85 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:89 #: ../imagery/i.points/main.c:79 ../vector/v.label/main.c:231 msgid "No graphics device selected" msgstr "Grafik araç seçilmedi" #: ../display/d.barscale/main.c:139 ../display/d.graph/main.c:116 #: ../display/d.info/main.c:100 ../display/d.legend/main.c:277 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:249 #: ../display/d.rast.num/number.c:163 ../display/d.text/main.c:151 #: ../display/d.text.freetype/main.c:315 ../display/d.text.new/main.c:299 msgid "No current window" msgstr "Güncel pencere yok" #: ../display/d.barscale/main.c:142 ../display/d.graph/main.c:119 #: ../display/d.info/main.c:102 ../display/d.legend/main.c:280 #: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:252 #: ../display/d.rast.num/number.c:166 ../display/d.text/main.c:154 #: ../display/d.text.freetype/main.c:317 ../display/d.text.new/main.c:302 msgid "Current window not available" msgstr "Güncel pencere ulaşılamaz" #: ../display/d.barscale/main.c:158 ../display/d.info/main.c:108 #: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:258 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:173 msgid "Setting map window" msgstr "Harita penceresi ayarları" #: ../display/d.barscale/main.c:161 ../display/d.paint.labels/main.c:130 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:261 ../display/d.rast.edit/cell.c:38 #: ../display/d.rast.num/number.c:176 msgid "Current window not settable" msgstr "Geçerli pencere ayarlanabilir değil" #: ../display/d.barscale/main.c:165 ../display/d.graph/main.c:122 #: ../display/d.info/main.c:110 ../display/d.paint.labels/main.c:134 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:265 ../display/d.rast.num/number.c:181 msgid "Getting screen window" msgstr "" #: ../display/d.barscale/main.c:167 ../display/d.info/main.c:112 #: ../display/d.paint.labels/main.c:136 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:267 #: ../display/d.rast.num/number.c:183 ../display/d.what.rast/main.c:131 msgid "Error in calculating conversions" msgstr "Dönüşüm hesaplarında hata" #: ../display/d.colortable/main.c:65 ../display/d.extend/main.c:32 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2 msgid "display, setup" msgstr "görüntü, ayar" #: ../display/d.colortable/main.c:66 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer." msgstr "Raster harita katmanıyla ilişkilendirilen renk tablosunu gösterir." #: ../display/d.erase/main.c:34 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "aktif görüntü çerçevesi içeriğini kullanıcı tanımlı renk ile silme" #: ../display/d.erase/main.c:42 msgid "" "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "Standart GRASS rengi veya R:G:B üçlemesi ile silinecek renk" #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74 msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "Tüm çerçeveyi uzaklaştır ve ekranı sil" #: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64 msgid "Don't add to list of commands in monitor" msgstr "" #: ../display/d.erase/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:89 msgid "No current frame" msgstr "Geçerli çerçeve yok" #: ../display/d.erase/main.c:63 ../display/d.measure/main.c:92 msgid "Current frame not available" msgstr "Geçerli çerçeve mevcut değil" #: ../display/d.extend/main.c:53 msgid "No raster or vector map displayed" msgstr "Hiç vektör yada raster harita görüntülenmiyecek" #: ../display/d.extract/extract.c:42 msgid "Select vector(s) with mouse" msgstr "Vektörleri fare ile seç" #: ../display/d.extract/extract.c:43 msgid " - L: draw box with left mouse button to select" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:44 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:45 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:47 msgid "L: add M: remove R: quit and save\n" msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:50 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map." msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:63 ../display/d.path/main.c:98 msgid "Original line color" msgstr "Çizgi asıl rengi" #: ../display/d.extract/main.c:69 ../display/d.path/main.c:106 msgid "Highlight color" msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:115 msgid "Copying tables..." msgstr "Tablolar kopyalanıyor..." #: ../display/d.extract/main.c:123 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table." msgstr "" #: ../display/d.font/main.c:44 ../display/d.font.freetype/main.c:60 msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "Kullanıcı grafik ekranında görüntülenecek yazının yazı tipini seçme" #: ../display/d.font/main.c:52 msgid "Choose new current font" msgstr "Yeni geçerli yazıtipini seç" #: ../display/d.font/main.c:58 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name" msgstr "Dosya adıyla beraber TrueType yazı tipi yolu " #: ../display/d.font/main.c:66 ../display/d.font.freetype/main.c:74 msgid "Character encoding" msgstr "Karakter kodlaması" #: ../display/d.font/main.c:70 msgid "List fonts" msgstr "Yazıtiplerini listele" #: ../display/d.font/main.c:74 msgid "List fonts verbosely" msgstr "" #: ../display/d.font.freetype/main.c:67 msgid "Font name or pathname of TTF file" msgstr "TTF dosyası için yazıtipi adı veya yol adı" #: ../display/d.font.freetype/main.c:166 msgid "Setting release of FreeType" msgstr "FreeType yayım ayarı" #: ../display/d.frame/frame.c:62 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." msgstr "Kullanıcı grafik ekranındaki görüntü çerçevesini yönetir." #: ../display/d.frame/frame.c:66 msgid "Create a new frame" msgstr "Yeni çerçeve oluştur" #: ../display/d.frame/frame.c:70 msgid "Select a frame" msgstr "Bir çerçeve seç" #: ../display/d.frame/frame.c:78 msgid "Print name of current frame" msgstr "Geçerli çerçevenin adını yazdır" #: ../display/d.frame/frame.c:82 msgid "Print names of all frames" msgstr "Tüm çerçevelerin adlarını yazdır" #: ../display/d.frame/frame.c:86 msgid "List map names displayed in GRASS monitor" msgstr "GRASS ekranındaki harita adlarını listele" #: ../display/d.frame/frame.c:90 msgid "Debugging output" msgstr "Hata çıktısı" #: ../display/d.frame/frame.c:95 msgid "name" msgstr "ad" #: ../display/d.frame/frame.c:98 msgid "Frame to be created/selected" msgstr "Seçilecek/oluşturulacak çerçeve" #: ../display/d.frame/frame.c:102 msgid "bottom,top,left,right" msgstr "alt,üst,sol,sağ" #: ../display/d.frame/frame.c:107 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)" msgstr "" #: ../display/d.frame/select.c:42 #, c-format msgid "Error choosing frame [%s]\n" msgstr "[%s] çerçevesini seçmede hata\n" #: ../display/d.frame/select.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "Tuşlar:\n" #: ../display/d.frame/select.c:53 #, c-format msgid "Left: Select frame\n" msgstr "Sol: Çerçeveyi seç\n" #: ../display/d.frame/select.c:54 #, c-format msgid "Middle: Keep original frame\n" msgstr "Orta: Asıl çerçeveyi koru\n" #: ../display/d.frame/select.c:55 #, c-format msgid "Right: Accept frame\n" msgstr "Sağ: Çerçeveyi kabul et\n" #: ../display/d.graph/do_graph.c:56 ../display/d.graph/do_graph.c:84 #, c-format msgid "Problem parsing coordinates [%s]" msgstr "koordinatları ayrıştırmada problem [%s]" #: ../display/d.graph/do_graph.c:105 msgid "Unable to read color" msgstr "renk okunamıyor" #: ../display/d.graph/do_graph.c:112 ../display/d.graph/do_graph.c:404 #: ../display/d.graph/do_graph.c:419 ../display/d.graph/main.c:102 #: ../display/d.paint.labels/color.c:57 ../display/d.text/main.c:146 #: ../display/d.text.freetype/main.c:879 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]:Böyle bir renk yok" #: ../display/d.graph/do_graph.c:136 ../display/d.graph/do_graph.c:214 #: ../display/d.graph/do_graph.c:237 ../display/d.graph/do_graph.c:303 #: ../display/d.graph/do_graph.c:374 ../display/d.graph/graphics.c:62 #, c-format msgid "Problem parsing command [%s]" msgstr "komut ayrıştırmada problem [%s]" #: ../display/d.graph/do_graph.c:426 ../display/d.vect/main.c:443 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:62 ../imagery/i.vpoints/plot.c:145 msgid "Cannot read symbol, cannot display points" msgstr "Sembol okunamıyor, noktalar görüntülenemiyor" #: ../display/d.graph/main.c:55 msgid "" "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor." msgstr "Basit grafikleri görüntü ekranında oluşturma ve görüntüleme programı" #: ../display/d.graph/main.c:62 msgid "" "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard " "input" msgstr "" "Grafik komutları içeren dosya adı, eğer verilmezse standart girdiden okunur" #: ../display/d.graph/main.c:70 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "standart GRASS rengi veya R:G:B üçlemesi ile çizilecek renk" #: ../display/d.graph/main.c:77 msgid "Coordinates are given in map units" msgstr "Harita birimlerinde verilen koordinatlar" #: ../display/d.graph/main.c:88 #, c-format msgid "Graph file <%s> not found" msgstr "<%s> grafik dosyası bulunamadı" #: ../display/d.grid/main.c:53 msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "" "Aktif grafik ekrandaki görüntüleme çerçevesinde kullanıcı tarafından " "belirlenen grid çakıştırma " #: ../display/d.grid/main.c:61 msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "Çizilecek gridin boyutu" #: ../display/d.grid/main.c:62 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\"" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:71 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "Bu koordinattan geçecek grid çizgisi" #: ../display/d.grid/main.c:75 msgid "Grid color" msgstr "Grid rengi" #: ../display/d.grid/main.c:79 ../vector/v.label/main.c:192 #: ../vector/v.label.sa/main.c:189 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:213 msgid "Border color" msgstr "Sınır rengi" #: ../display/d.grid/main.c:84 ../vector/v.label/main.c:150 #: ../vector/v.label.sa/main.c:145 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:172 msgid "Text color" msgstr "Metin rengi" #: ../display/d.grid/main.c:92 msgid "Font size for gridline coordinate labels" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:97 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:102 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:106 msgid "Disable grid drawing" msgstr "Grid çizmeyi engelle" #: ../display/d.grid/main.c:110 msgid "Disable border drawing" msgstr "Sınır çizmeyi engelle" #: ../display/d.grid/main.c:114 msgid "Disable text drawing" msgstr "Yazı yazmayı engelle" #: ../display/d.grid/main.c:124 msgid "Both grid and border drawing are disabled" msgstr "grid ve sınır çizmeyi engelle" #: ../display/d.grid/main.c:128 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection" msgstr "Coğrafi-grid seçeneği LL projeksiyonunda mümkün değildir" #: ../display/d.grid/main.c:130 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection" msgstr "Coğrafi-grid seçeneği XY projeksiyonunda mümkün değildir" #: ../display/d.grid/main.c:141 #, c-format msgid "Invalid geo-grid size <%s>" msgstr " Geçersiz coğrafi-grid boyutu <%s>" #: ../display/d.grid/main.c:144 #, c-format msgid "Invalid grid size <%s>" msgstr "Geçersiz grid boyutu <%s>" #: ../display/d.grid/main.c:151 #, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>" msgstr "Uygun olmayan doğu koordinatı <%s>" #: ../display/d.grid/main.c:159 #, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>" msgstr "uygun olmayan kuzey koordinatı <%s>" #: ../display/d.grid/plot.c:162 ../display/d.grid/plot.c:168 #: ../display/d.grid/plot.c:214 ../display/d.grid/plot.c:220 #: ../display/d.grid/plot.c:355 ../display/d.grid/plot.c:369 #: ../display/d.grid/plot.c:384 ../display/d.grid/plot.c:399 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:91 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:115 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:120 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:189 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:227 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:303 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:317 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:332 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:347 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:399 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:405 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:417 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:421 ../raster/r.sun/main.c:1301 msgid "Error in pj_do_proj" msgstr "pj_do_proj'da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:266 ../display/d.where/main.c:95 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:252 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:502 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268 #: ../raster/r.sun/main.c:445 msgid "Can't get projection key values of current location" msgstr "Geçerli proje için projeksiyon anahtar değerler elde edilemedi" #: ../display/d.grid/plot.c:274 ../display/d.grid/plot.c:302 #: ../display/d.where/main.c:103 ../display/d.where/main.c:130 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:274 ../raster/r.sun/main.c:455 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters" msgstr "Enlem/Boylam parametreleri ayarlanamadı" #: ../display/d.grid/plot.c:289 msgid "" "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:457 msgid "Error in pj_do_proj1" msgstr "pj_do_proj1 da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:463 msgid "Error in pj_do_proj2" msgstr "pj_do_proj2 da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:467 msgid "Error in pj_do_proj3" msgstr "pj_do_proj3 da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:475 msgid "Error in pj_do_proj5" msgstr "pj_do_proj5 da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:479 msgid "Error in pj_do_proj6" msgstr "pj_do_proj6 da hata" #: ../display/d.his/main.c:67 msgid "" "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " "(his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:75 msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:83 ../raster/r.his/main.c:82 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:90 ../raster/r.his/main.c:89 msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:95 msgid "Percent to brighten intensity channel" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:101 ../raster/r.his/main.c:114 msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:113 msgid "No current graphics window" msgstr "Güncel grafik pencere yok" #: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:116 msgid "Current graphics window not available" msgstr "Güncel grafik pencere ulaşılamaz" #: ../display/d.his/main.c:153 ../display/d.his/main.c:174 #: ../display/d.his/main.c:202 ../display/d.histogram/main.c:160 #: ../display/d.legend/main.c:258 ../display/d.rast/display.c:22 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:51 ../display/d.rast.num/number.c:281 #: ../display/d.rgb/main.c:110 ../raster/r.his/main.c:143 #: ../raster/r.his/main.c:165 ../raster/r.his/main.c:193 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:128 #, c-format msgid "Color file for <%s> not available" msgstr "<%s> için renk dosyası mevcut değil" #: ../display/d.his/main.c:225 msgid "Error reading hue data" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:228 msgid "Error reading intensity data" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:231 msgid "Error reading saturation data" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:71 msgid "" "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified " "raster map." msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:75 msgid "Raster map for which histogram will be displayed" msgstr "Histogramı görüntülenecek raster harita " #: ../display/d.histogram/main.c:79 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:88 msgid "Color for text and axes" msgstr "Metin ve eksenlerin rengi" #: ../display/d.histogram/main.c:95 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:104 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:111 msgid "Display information for null cells" msgstr "Boş hücreler için bilgi göster" #: ../display/d.histogram/main.c:115 msgid "Gather the histogram quietly" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:119 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:144 #, c-format msgid "Invalid number of steps: %s" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:149 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:163 ../display/d.legend/main.c:269 #, c-format msgid "Category file for <%s> not available" msgstr "<%s> için kategori dosyası mevcut değil" #: ../display/d.histogram/main.c:166 ../display/d.legend/main.c:505 #, c-format msgid "Range information for <%s> not available" msgstr "<%s> için aralık bilgisi mevcut değil" #: ../display/d.info/main.c:35 msgid "Display information about the active display monitor" msgstr "Aktif görüntü ekranı ile ilgili bilgi göster" #: ../display/d.info/main.c:39 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)" msgstr "Ekran dörtgenini göste (sol, sağ, üst,alt)" #: ../display/d.info/main.c:43 msgid "Display screen dimensions (width, height)" msgstr "Ekran boyutlarını göster (genişlik, yükseklik)" #: ../display/d.info/main.c:47 msgid "Display active frame rectangle" msgstr "Aktif çerçeve dörtgenini göster" #: ../display/d.info/main.c:51 msgid "Display screen rectangle of current region" msgstr "Geçerli bölnenin çerçeve dörtgenini göster" #: ../display/d.info/main.c:55 msgid "Display number of colors" msgstr "Renk sayısını göster" #: ../display/d.legend/main.c:87 msgid "" "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics " "monitor." msgstr "Grafik ektanındaki aktif çerçevedeki raster harita için lejand göster" #: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4 msgid "Name of raster map" msgstr "Raster haritanın adı" #: ../display/d.legend/main.c:102 msgid "Sets the legend's text color" msgstr "Lejandın metin rengini ayarla" #: ../display/d.legend/main.c:109 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "Yazı satırı sayısı ( uzun lejandları kısaltmak için yararlanılır)" #: ../display/d.legend/main.c:110 ../display/d.legend/main.c:119 #: ../display/d.legend/main.c:127 ../display/d.legend/main.c:146 #: ../display/d.legend/main.c:154 ../display/d.legend/main.c:164 #: ../display/d.legend/main.c:169 ../display/d.legend/main.c:174 #: ../display/d.legend/main.c:179 ../display/d.legend/main.c:184 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:206 ../raster/r.slope.aspect/main.c:215 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:233 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:242 ../raster/r.slope.aspect/main.c:251 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:260 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:206 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:215 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:224 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:233 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:242 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:251 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:260 #: ../vector/v.buffer/main.c:269 ../vector/v.buffer/main.c:277 #: ../vector/v.buffer/main.c:284 ../vector/v.buffer/main.c:294 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../display/d.legend/main.c:118 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "İnceltme faktörü(thin=10 categorileri 0,10,20... diye verir)" #: ../display/d.legend/main.c:126 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "Yuvarlanmış lejand için yazı etiketi sayısı" #: ../display/d.legend/main.c:135 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:144 msgid "List of discrete category numbers/values for legend" msgstr "Lejand için kategori farklı sayı/değerlerini listesi" #: ../display/d.legend/main.c:153 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)" msgstr "Lejand için harita düzeni altkümesi kullan(min,max)" #: ../display/d.legend/main.c:159 msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "Lejandı yerleştirmek ve boyutlandırmak için fareyi kullan" #: ../display/d.legend/main.c:163 msgid "Do not show category labels" msgstr "Kategori etiketlerini gösterme" #: ../display/d.legend/main.c:168 msgid "Do not show category numbers" msgstr "Kategori numaralarını gösterme" #: ../display/d.legend/main.c:173 msgid "Skip categories with no label" msgstr "Etiketsiz kategorileri atla" #: ../display/d.legend/main.c:178 msgid "Draw smooth gradient" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:183 msgid "Flip legend" msgstr "Lejandı çevir" #: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:112 #: ../display/d.menu/main.c:118 ../display/d.menu/main.c:124 #, c-format msgid "Don't know the color %s" msgstr "%s rengi tanınmıyor" #: ../display/d.legend/main.c:338 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly." msgstr "" "Lejand kutu çizgileri çerçeve dışında. Yazılar düzgün görüntülenmeyebilir" #: ../display/d.legend/main.c:342 #, c-format msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:353 #, c-format msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)" msgstr "<%s> için aralık bilgisi mevcut değil (r.support'u çalıştırın)" #: ../display/d.legend/main.c:366 ../display/d.legend/main.c:518 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data" msgstr "Renk dizisi mevcut verinin alt limitini aşıyor" #: ../display/d.legend/main.c:370 ../display/d.legend/main.c:522 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data" msgstr "Renk dizisi mevcut verinin üst limitini aşıyor" #: ../display/d.legend/main.c:424 #, c-format msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:464 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)" msgstr "Hiçbirşey çizilemiyor! (etiketli kategori mi yok? dizi dışında mı?) " #: ../display/d.legend/main.c:475 #, c-format msgid "" "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:529 #, c-format msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:860 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)" msgstr "Hiçbirşey çizilemiyor! (etiketli kategori mi yok?) " #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115 msgid "" "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor " "display frame." msgstr "" "Aktif grafik ekran görüntüleme çerçevesindeki basit çizgi grafikleri " "oluşturma ve görüntüleme." #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119 msgid "Name of data file for X axis of graph" msgstr "Grafiğin X ekseni için veri dosyası adı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph" msgstr "Grafiğin Y ekseni için veri dosya(lar) adı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132 msgid "Path to file location" msgstr "Dosya yeri yolu" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139 msgid "Color for Y data" msgstr "Y verisinin rengi" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title" msgstr "L" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156 msgid "Title for X data" msgstr "X verisinin başlığı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163 msgid "Title for Y data" msgstr "Y verisinin başlığı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170 msgid "Title for Graph" msgstr "Grafik Başlığı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:194 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:206 ../raster/r.in.xyz/main.c:312 #: ../vector/v.net.path/path.c:46 #, c-format msgid "Could not open input file <%s>." msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:210 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:243 #, c-format msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines" msgstr "<%d> satır için sadece <%d> renk verilebilir" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:299 #, c-format msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:303 #, c-format msgid "The last %d point(s) will be ignored" msgstr "Son %d nokta(lar) görmezden gelinecek" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:370 #, c-format msgid "Problem reading X data file at line %d" msgstr "%d satırındaki X veri dosyasını okumada sorun" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:383 #, c-format msgid "Problem reading <%s> data file at line %d" msgstr "" #: ../display/d.mapgraph/main.c:50 msgid "" "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active " "graphics monitor display frame." msgstr "" "Aktif grafik ekran görüntüleme çerçevesindeki harita katmanları üzerinde " "basit grafik oluşturma ve görüntüleme" #: ../display/d.mapgraph/main.c:57 msgid "" "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard " "input" msgstr "" "Grafik bilgileri içeren unix dosyası, girilmezse standart girdiden okunur" #: ../display/d.mapgraph/main.c:67 msgid "" "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "" "Çizilecek renk, ya standart GRASS rengi veya R:G:B üçlemesi(iki nokta ile " "ayrılmış)" #: ../display/d.measure/main.c:50 msgid "" "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active " "display frame on the graphics monitor." msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:56 msgid "Line color 1" msgstr "Çizgi rengi 1" #: ../display/d.measure/main.c:64 msgid "Line color 2" msgstr "Çizgi rengi 2" #: ../display/d.measure/main.c:72 msgid "Suppress clear screen" msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:76 msgid "Output in meters only" msgstr "Sadece metre olarak çıktıla" #: ../display/d.measure/main.c:80 msgid "Output in kilometers as well" msgstr "" #: ../display/d.menu/main.c:67 msgid "" "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor." msgstr "Grafik ekrandaki aktif çerçevede bir menü oluşturur ve gösterir." #: ../display/d.menu/main.c:76 msgid "Sets the color of the menu background" msgstr "Menü artalan rengini ayarlar" #: ../display/d.menu/main.c:84 msgid "Sets the color of the menu text" msgstr "Menü metni rengini ayarlar" #: ../display/d.menu/main.c:92 msgid "Sets the color dividing lines of text" msgstr "" #: ../display/d.menu/main.c:100 msgid "Sets the menu text size (in percent)" msgstr "Menü metin boyutunu ayarlar (yüzde olarak)" #: ../display/d.menu/main.c:185 msgid "Menu must contain a title and at least one option" msgstr "Menü bir başlık ve en azından bir seçenek içermelidir" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:49 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:55 msgid "Name of graphics monitor to start" msgstr "Başlatılacak grafik ekranın adı" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:61 msgid "Name of graphics monitor to stop" msgstr "Durdurulacak grafik ekranın adı" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:67 msgid "Name of graphics monitor to select" msgstr "Seçilecek grafik ekranın adı" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:73 msgid "Name of graphics monitor to unlock" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:77 msgid "List all monitors" msgstr "Tüm ekranları listele" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:81 msgid "List all monitors (with current status)" msgstr "Tüm ekranları listele (geçerli durumları ile)" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:85 msgid "Print name of currently selected monitor" msgstr "Geçerli seçilen ekranın adını yazdır" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:89 msgid "Release currently selected monitor" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:94 msgid "Do not automatically select when starting" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:136 #, c-format msgid "Problem selecting %s. Will try once more" msgstr "%s seçilmesinde sorun. Bir daha denenecek" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:37 ../display/d.vect/main.c:366 #: ../raster/r.cost/main.c:225 ../raster/r.in.mat/main.c:378 #: ../raster/r.out.mat/main.c:189 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:145 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:304 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:248 #: ../vector/v.kernel/main.c:171 msgid "" "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "verbose' instead." msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:40 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 #, c-format msgid "%s: -%c unrecognized option" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68 #, c-format msgid "Monitor <%s> released" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:71 #, c-format msgid "Monitor <%s> in use by another user" msgstr "<%s> ekranı başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:75 #, c-format msgid "No such monitor as <%s>" msgstr "<%s> adında bir ekran yok" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:78 msgid "Failed testing lock mechanism" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:90 #, c-format msgid "Usage: %s [-fv] [name]" msgstr "Kullanım: %s [-fv] [name]" #: ../display/d.mon/pgms/select.c:20 ../display/d.mon/pgms/start.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s monitor_name" msgstr "Kullanım: %s ekran adı" #: ../display/d.mon/pgms/select.c:30 #, c-format msgid "No such monitor as '%s'" msgstr "'%s' adında bir ekran yok" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:51 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] monitor_name" msgstr "Kullanım: %s [-f] monitor_name" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:74 #, c-format msgid "Monitor '%s' terminated" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:77 #, c-format msgid "Error - Monitor '%s' was not running" msgstr "Hata - '%s' ekranı çalışmıyordu" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:80 #, c-format msgid "Error - No such monitor as '%s'" msgstr "Hata - '%s' adında bir ekran yok" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:83 #, c-format msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user" msgstr "Hata - '%s' ekranı başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:86 msgid "Error - Locking mechanism failed" msgstr "Hata- kilitleme mekanizmasında hata" #: ../display/d.nviz/main.c:69 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ." msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:74 msgid "Name of output script" msgstr "Çıktı betikleyicisinin adı" #: ../display/d.nviz/main.c:80 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)" msgstr "Çıktı görüntülerinin öneki (varsayılan = NVIZ)" #: ../display/d.nviz/main.c:88 msgid "Route coordinates (east,north)" msgstr "Rota koordinatları (doğu,kuzey)" #: ../display/d.nviz/main.c:94 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:100 msgid "Camera height above terrain" msgstr "Araziden olan kamera yüksekliği" #: ../display/d.nviz/main.c:106 msgid "Number of frames" msgstr "Çerçeve sayısı" #: ../display/d.nviz/main.c:112 msgid "Start frame number (default=0)" msgstr "Başlangıç çerçeve numarası (varsayılan=0)" #: ../display/d.nviz/main.c:117 msgid "Interactively select route" msgstr "Rotayı interaktif olarak seç" #: ../display/d.nviz/main.c:121 msgid "Full render -- Save images" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:125 msgid "Fly at constant elevation (ht)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:129 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:133 msgid "Render images off-screen" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:137 msgid "Enable vector and sites drawing" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:145 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:169 msgid "Off-screen only available with full render mode" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:202 ../general/g.pnmcomp/main.c:262 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:280 ../raster/r.out.ppm3/main.c:147 #: ../raster/r.profile/main.c:157 ../vector/v.out.ascii/out.c:137 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:163 #, c-format msgid "Unable to open file <%s>" msgstr "<%s> dosyası açılamıyor." #: ../display/d.nviz/main.c:278 msgid "You must select more than one point" msgstr "Birden fazla nokta seçmelisiniz" #: ../display/d.nviz/main.c:296 msgid "You must select at least four points" msgstr "En azından dört nokta seçmelisiniz" #: ../display/d.nviz/main.c:313 #, c-format msgid "You must provide at least four points %d" msgstr "En azından dört nokta %d sağlamalısınız" #: ../display/d.nviz/main.c:387 #, c-format msgid "Created NVIZ script <%s>." msgstr "Oluşturulan NVIZ betiği <%s>." #: ../display/d.nviz/main.c:530 msgid "" "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera " "setback distance puts it beyond the edge?" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:152 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Hata:%s\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:47 msgid "" "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "Grafik ekrandaki aktif çerçevede metin etiketlerini (v.label ile " "oluşturulan) göster." #: ../display/d.paint.labels/main.c:52 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:59 msgid "Name of label file" msgstr "Etiket dosyası adı" #: ../display/d.paint.labels/main.c:66 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "Etiketlergösterilirke minimum bölge boyutu (diyagonal olarak)" #: ../display/d.paint.labels/main.c:73 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "Etiketlergösterilirke maksimum bölge boyutu (diyagonal olarak)" #: ../display/d.paint.labels/main.c:84 #, c-format msgid "Label file <%s> not found" msgstr "<%s> etiket dosyası bulunamadı" #: ../display/d.paint.labels/main.c:99 ../display/d.vect/main.c:386 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed." msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:108 ../display/d.vect/main.c:395 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed." msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:118 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:269 #, c-format msgid "Unable to open label file <%s>" msgstr "<%s> etiket dosyası açılamıyor." #: ../display/d.path/main.c:48 msgid "display, networking" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:50 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node." msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.alloc/main.c:69 #: ../vector/v.net.iso/main.c:79 ../vector/v.net.path/main.c:48 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:102 ../vector/v.net.steiner/main.c:331 msgid "Arc type" msgstr "Arc tipi" #: ../display/d.path/main.c:64 msgid "Starting and ending coordinates" msgstr "Başlangıç ve bitiş koordinatları" #: ../display/d.path/main.c:69 ../vector/v.net.alloc/main.c:74 #: ../vector/v.net.iso/main.c:83 ../vector/v.net.path/main.c:53 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:106 ../vector/v.net.steiner/main.c:336 msgid "Arc layer" msgstr "Arc katmanı" #: ../display/d.path/main.c:74 ../vector/v.net.alloc/main.c:79 #: ../vector/v.net.iso/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:58 msgid "Node layer" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:80 ../vector/v.net.path/main.c:71 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:86 ../vector/v.net.path/main.c:77 msgid "Arc backward direction cost column" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:92 ../vector/v.net.path/main.c:83 msgid "Node cost column" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.path/main.c:108 #: ../display/d.path/main.c:116 ../display/d.path/main.c:126 msgid "Rendering" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:114 ../general/g.pnmcomp/main.c:356 #: ../vector/v.label/main.c:186 ../vector/v.label.sa/main.c:170 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:205 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../display/d.path/main.c:121 ../vector/v.net.alloc/main.c:108 #: ../vector/v.net.iso/main.c:124 ../vector/v.net.path/main.c:99 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:127 ../vector/v.net.steiner/main.c:364 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:125 msgid "Render bold lines" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:142 msgid "No coordinates given" msgstr "Hiç koordinat verilmedi" #: ../display/d.path/main.c:145 ../display/d.path/main.c:149 #, c-format msgid "%s - illegal x value" msgstr "%s - uygun olmayan x değeri" #: ../display/d.path/main.c:147 ../display/d.path/main.c:151 #, c-format msgid "%s - illegal y value" msgstr "%s - uygun olmayan y değeri" #: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.path/main.c:117 msgid "The current projection is not longitude-latitude" msgstr "Geçerli projeksiyon enlem-boylam değildir" #: ../display/d.path/select.c:35 msgid "" "\n" "Mouse Buttons:" msgstr "" "\n" "Fare Tuşları:" #: ../display/d.path/select.c:36 #, c-format msgid "Left: Select From\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:37 #, c-format msgid "Middle: Select To\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:38 #, c-format msgid "" "Right: Quit\n" "\n" msgstr "" "Sağ: Çıkış\n" "\n" #: ../display/d.path/select.c:63 ../display/d.path/select.c:221 #: ../display/d.path/select.c:237 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "%d güğüm noktası: %f %f\n" #: ../display/d.path/select.c:139 ../display/d.path/select.c:255 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "Hedef ulaşılamaz\n" #: ../display/d.path/select.c:142 ../display/d.path/select.c:257 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:143 ../display/d.path/select.c:258 #, c-format msgid "" " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" "\n" msgstr "" "Şebekeye olan uzaklık =%f, şebekeden olan uzaklık = %f\n" "\n" #: ../display/d.profile/Range.c:92 msgid "one moment ..." msgstr "bir dakika ..." #: ../display/d.profile/What.c:36 msgid "Error reading raster map" msgstr "Raster haritayı okumada hata" #: ../display/d.profile/main.c:62 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:70 msgid "Raster map to be profiled" msgstr "Kesit alınacak raster harita" #: ../display/d.profile/main.c:77 msgid "Optional display raster" msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:83 msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:106 #, c-format msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster." msgstr "[%s] görüntü rasterı bulunamadı. Kesit rasterı kullanılıyor." #: ../display/d.profile/main.c:131 msgid "" "\n" "\n" "Use mouse to choose action" msgstr "" "\n" "\n" "Eylemi seçmek için fareyi kullan" #: ../display/d.profile/main.c:201 ../display/d.profile/main.c:386 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames" msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:289 msgid "Error opening cell-file" msgstr "hücre-dosyasını açmada hata" #: ../display/d.profile/main.c:291 msgid "Error reading from cell-file" msgstr "Hücre-dosyasından okumada hata" #: ../display/d.profile/main.c:293 msgid "Mysterious window inconsistancy error" msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:426 #, c-format msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>" msgstr "%s: <%s@%s> rasterı açılamıyor" #: ../display/d.profile/main.c:430 #, c-format msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>" msgstr "%s: <%s@%s> için renk tablosu okunamıyor" #: ../display/d.profile/utils.c:8 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!" msgstr "" #: ../display/d.profile/utils.c:11 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index" msgstr "" #: ../display/d.profile/utils.c:23 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'" msgstr "" #: ../display/d.rast/display.c:88 ../display/d.rast.edit/cell.c:84 msgid "Cannot use current window" msgstr "Geçerli pencere kullanılamıyor" #: ../display/d.rast/main.c:54 msgid "" "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "Raster harita katmanlarını grafik ekrandaki aktif görüntüleme çerçevesinde " "görüntüler ve çakıştırır." #: ../display/d.rast/main.c:63 msgid "Raster map to be displayed" msgstr "Görüntülenecek raster harita " #: ../display/d.rast/main.c:71 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" msgstr "Görüntülenecek kategoriler listesi (tamsayı(INT) harita)" #: ../display/d.rast/main.c:79 msgid "List of values to be displayed (FP maps)" msgstr "Görüntülenecek değerler listesi (kayan nokta(FP) harita)" #: ../display/d.rast/main.c:87 msgid "Background color (for null)" msgstr "Arkaplan rengi (null değerler için)" #: ../display/d.rast/main.c:91 ../display/d.rgb/main.c:60 msgid "Overlay (non-null values only)" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:95 msgid "Invert catlist" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:99 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor" msgstr "Ekrandaki raster ve komutların listesini ekleme" #: ../display/d.rast/main.c:119 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:124 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:114 msgid "" "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing " "aspect data." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123 msgid "Name of raster aspect map to be displayed" msgstr "Görüntülenecek raster bakı haritası adı" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:131 msgid "Type of existing raster aspect map" msgstr "Mevcut raster bakı haritası tipi" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:139 msgid "Color for drawing arrows" msgstr "Kuzey oku rengi" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:147 msgid "Color for drawing grid or \"none\"" msgstr "Grid veya \"none\" için renk" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:155 msgid "Color for drawing X's (Null values)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:163 msgid "Color for showing unknown information" msgstr "Belirsiz bilgiyi gösterme rengi" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:170 msgid "Draw arrow every Nth grid cell" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:178 msgid "Raster map containing values used for arrow length" msgstr "Ok uzunluğunun değerlerini içeren raster harita" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:185 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:225 msgid "Illegal value for scale factor" msgstr "Ölçek faktörü için uygun olmayan değer" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:229 msgid "Illegal value for skip factor" msgstr "Atlama faktörü için uygun olmayan değer" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:234 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:241 msgid "Scale option requires magnitude_map" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:314 msgid "Problem reading range file" msgstr "Aralık değerleri dosyası okunamada sorun" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:370 msgid "No raster map exists in the current window" msgstr "Geçerli pencede hiç raster harita yok" #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43 msgid "Can't clear current graphics window" msgstr "Geçerli grafik penceresi temizlenemiyor" #: ../display/d.rast.edit/main.c:58 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2 msgid "display, raster" msgstr "görüntü, raster" #: ../display/d.rast.edit/main.c:60 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1 msgid "Interactively edit cell values in a raster map." msgstr "Raster haritadaki hücre değerlerini etkileşimli olarak düzenle." #: ../display/d.rast.num/number.c:88 msgid "" "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the " "graphics monitor." msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:101 msgid "Color for drawing grid, or \"none\"" msgstr "grid rengi veya \"none\"" #: ../display/d.rast.num/number.c:110 msgid "Color for drawing text" msgstr "Yazı yazma rengi" #: ../display/d.rast.num/number.c:118 ../raster/r.out.ascii/main.c:84 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:115 ../vector/v.out.ascii/out.c:81 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:122 msgid "Get text color from cell color value" msgstr "Metin rengini hücre ren değerinden al" #: ../display/d.rast.num/number.c:135 msgid "No raster map exists in current window" msgstr "Geçerli pencede hiç raster harita yok" #: ../display/d.rast.num/number.c:207 msgid "Current window size:" msgstr "Güncel pencere boyutu:" #: ../display/d.rast.num/number.c:208 #, c-format msgid "rows: %d" msgstr "satırlar: %d" #: ../display/d.rast.num/number.c:209 #, c-format msgid "columns: %d" msgstr "Sütunlar: %d" #: ../display/d.rast.num/number.c:211 msgid "" "\n" "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your " "graphics window may be too small for cell category number to be visible." msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:217 msgid "Aborting." msgstr "" #: ../display/d.rgb/main.c:55 msgid "" "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " "overlays in the active graphics frame." msgstr "" #: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:62 #, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "<%s> için kullanılacak raster harita adı" #: ../display/d.rgb/main.c:125 msgid "Error reading row of data" msgstr "Veri satırlarını okumada hata" #: ../display/d.save/main.c:82 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:87 msgid "Name of frame(s) to save" msgstr "Kaydedilecek çerçeve(ler) adı" #: ../display/d.save/main.c:125 msgid "" "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the " "last object." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:133 msgid "" "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be " "done first, if any." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:142 msgid "Save current frame" msgstr "Geçerli çerçeveyi kaydet" #: ../display/d.save/main.c:147 msgid "Save all the frames" msgstr "Tüm çerçeveleri kaydet" #: ../display/d.save/main.c:153 msgid "Only map objects without extra header and tailer" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:161 msgid "No monitor selected" msgstr "Hiç ekran seçilmedi" #: ../display/d.save/main.c:489 ../display/d.save/main.c:524 #, c-format msgid "Unknown item type in pad: %s" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:69 ../display/d.text.new/main.c:142 msgid "" "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the " "current font." msgstr "" "Grafik ekrandaki aktif görüntüleme çerçevesinde geçerli fontu kullanarak " "metin çiz" #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:157 msgid "Height of letters in percentage of available frame height" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:174 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:183 msgid "" "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is " "lower left)" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:216 #: ../display/d.text.new/main.c:199 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:235 #: ../display/d.text.new/main.c:241 msgid "Use bold text" msgstr "Koyu metin kullan" #: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:265 msgid "Please choose only one placement method" msgstr "Sadece bir yerleştirme metodu seçiniz" #: ../display/d.text/main.c:175 #, c-format msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]" msgstr "[%.0f,%.0f] değeri [0-100] aralığı dışında" #: ../display/d.text/main.c:191 ../display/d.text.new/main.c:398 #: ../display/d.title/main.c:117 ../raster/r.in.arc/main.c:113 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:130 ../raster/r.in.ascii/main.c:160 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:627 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:639 ../raster/r.resamp.rst/main.c:652 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:664 ../raster/r.resamp.rst/main.c:676 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:237 ../vector/v.surf.rst/main.c:590 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:598 ../vector/v.surf.rst/main.c:606 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:615 ../vector/v.surf.rst/main.c:623 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:631 #, c-format msgid "Unable to open temporary file <%s>" msgstr "<%s> geçici dosyası açılamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:142 msgid "" "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType " "fonts." msgstr "" "Grafik ekrandaki aktif görüntüleme çerçevesinde TrueType font kullanarak " "metin çiz" #: ../display/d.text.freetype/main.c:148 ../display/d.text.new/main.c:148 msgid "Text to display" msgstr "Görüntülenecek metin" #: ../display/d.text.freetype/main.c:155 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:170 ../display/d.text.new/main.c:212 #: ../display/d.vect/main.c:268 ../vector/v.label/main.c:122 msgid "Font name" msgstr "Yazıtipi adı" #: ../display/d.text.freetype/main.c:177 msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "TrueType yazı tipi yolu (dosya adıyla beraber)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:201 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:191 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:223 ../display/d.text.new/main.c:206 msgid "Line spacing" msgstr "Çizgi aralığı" #: ../display/d.text.freetype/main.c:227 ../display/d.text.new/main.c:233 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)" msgstr "Piksel olarak ekran koordinatları ( [0,0] üst sol köşe)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:231 ../display/d.text.new/main.c:237 msgid "Screen position in geographic coordinates" msgstr "Coğrafi koordinat olarak ekran konumu" #: ../display/d.text.freetype/main.c:239 ../display/d.text.new/main.c:245 msgid "Use radians instead of degrees for rotation" msgstr "Döndürme için derece yerine radyan kullan" #: ../display/d.text.freetype/main.c:243 ../display/d.text.new/main.c:249 msgid "Font size is height in pixels" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:247 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)" msgstr "Komut modu (d.text ile uyumluluk)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:254 msgid "Either text or -c should be given" msgstr "metin yada -c verilmelidir" #: ../display/d.text.freetype/main.c:259 msgid "Choose only one coordinate system for placement" msgstr "Yerleştirme için sadece bir koordinat sistemi seçin" #: ../display/d.text.freetype/main.c:264 ../display/d.text.freetype/main.c:266 #: ../display/d.text.freetype/main.c:627 msgid "No font selected" msgstr "Hiç yazıtipi seçilmedi" #: ../display/d.text.freetype/main.c:276 ../display/d.text.freetype/main.c:453 #, c-format msgid "Invalid font: %s" msgstr "Geçersiz yazıtipi: %s" #: ../display/d.text.freetype/main.c:326 ../vector/v.label.sa/labels.c:87 msgid "Unable to initialise FreeType" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:471 msgid "Unable to create face" msgstr "Yüzey oluşturulamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:473 #: ../display/d.text.freetype/main.c:488 msgid "Unable to set size" msgstr "Boyut ayarlanamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:586 msgid "Unable to create text conversion context" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:353 ../display/d.text.freetype/main.c:588 msgid "Text conversion error" msgstr "Metin dönüşüm hatası" #: ../display/d.text.freetype/main.c:422 msgid "Unable to write the temporary file" msgstr "Geçici dosya yazılamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:447 msgid "No predefined font" msgstr "Önceden belirlenen yazıtipi yok" #: ../display/d.text.freetype/main.c:464 #, c-format msgid "%s: Unable to read font" msgstr "%s: Yazıtipi okunamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:667 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default" msgstr "%s: FreeType tanım dosyası okunamıyor; varsayılanı kullan" #: ../display/d.text.freetype/main.c:673 #, c-format msgid "%s: No FreeType definition file" msgstr "%s: FreeType tanım dosyası yok" #: ../display/d.text.freetype/main.c:678 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file" msgstr "%s: FreeType tanım dosyası okunamıyor" #: ../display/d.text.new/main.c:218 msgid "Path to font file" msgstr "yazıtipi dosyası yolu" #: ../display/d.text.new/main.c:229 msgid "Use mouse to interactively place text" msgstr "Metni interaktif yerleştirmek için fareyi kullan" #: ../display/d.text.new/main.c:253 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)" msgstr "" #: ../display/d.text.new/main.c:327 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Geçersiz koordinatlar" #: ../display/d.text.new/main.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n" msgstr "" #: ../display/d.text.new/main.c:587 #, c-format msgid "[%s]: No such color. Use '%s'" msgstr "[%s]:Böyle bir renk yok. '%s' kullan" #: ../display/d.text.new/main.c:607 #, c-format msgid "Click!\n" msgstr "Tıkla!\n" #: ../display/d.text.new/main.c:608 #, c-format msgid " Left: Place text here\n" msgstr "Sol: metni buraya yerleştir\n" #: ../display/d.text.new/main.c:609 #, c-format msgid " Right: Quit\n" msgstr "Sağ: Çıkış\n" #: ../display/d.title/main.c:47 msgid "" "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text." msgstr "" #: ../display/d.title/main.c:58 msgid "Sets the text color" msgstr "Metin rengini ayarla" #: ../display/d.title/main.c:66 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" msgstr "" #: ../display/d.title/main.c:70 msgid "Draw title on current display" msgstr "Geçerli görüntüye başlık yaz" #: ../display/d.title/main.c:74 msgid "Do a fancier title" msgstr "" #: ../display/d.title/main.c:79 msgid "Do a simple title" msgstr "Basit bir başlık yap" #: ../display/d.title/main.c:97 msgid "Title can be fancy or simple, not both" msgstr "" #: ../display/d.title/main.c:100 msgid "No map name given" msgstr "Hiç harita adı verilmedi" #: ../display/d.title/main.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read map header for <%s>" msgstr "<%s@%s>'in üst bilgi dosyası okunamadı" #: ../display/d.title/main.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read category file for <%s>" msgstr "<%s> için kategori dosyası oluşturulamıyor" #: ../display/d.vect/area.c:52 ../display/d.vect/plot1.c:198 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:291 msgid "Cannot read field info" msgstr "Alan bilgisi okunamıyor" #: ../display/d.vect/area.c:57 ../display/d.vect/attr.c:44 #: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:185 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:674 ../vector/v.surf.rst/main.c:553 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "%s sürücüsüyle %s veritabanı açılamıyor" #: ../display/d.vect/area.c:65 ../display/d.vect/plot1.c:210 msgid "Color definition column not specified." msgstr "Renk tanım sütunu belirlenemedi." #: ../display/d.vect/area.c:75 ../display/d.vect/plot1.c:220 #, c-format msgid "" "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:" "BBB where RGB values range 0-255." msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105 #: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249 #, c-format msgid "Cannot select data (%s) from table" msgstr "Tablodan (%s) verisi seçilemiyor" #: ../display/d.vect/area.c:92 ../display/d.vect/plot1.c:236 msgid "Line width column not specified." msgstr "Çizgi genişliği sütunu belirlenemedi." #: ../display/d.vect/area.c:102 ../display/d.vect/plot1.c:246 #, c-format msgid "Line width column (%s) not a number." msgstr "(%s) çizgi genişliği sütunu sayı tipinde değil" #: ../display/d.vect/area.c:236 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:242 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:295 ../display/d.vect/plot1.c:418 #, c-format msgid "" "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]" msgstr "" #: ../display/d.vect/attr.c:30 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes" msgstr "attrcol belirlenmedi, öznitelikler görüntülenemiyor" #: ../display/d.vect/attr.c:53 ../display/d.vect/dir.c:30 #: ../display/d.vect/label.c:31 msgid "Can't read vector map" msgstr "Vektör harita okunamadı" #: ../display/d.vect/attr.c:103 #, c-format msgid "Cannot select attributes: %s" msgstr "Öznitelikler seçilemiyor: %s" #: ../display/d.vect/attr.c:119 #, c-format msgid "No attribute found for cat %d: %s" msgstr "cat %d: %s için öznitelik bulunamıyor" #: ../display/d.vect/main.c:128 msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor." msgstr "GRASS vektör verisini grafik ekrandaki aktif çerçevede göster." #: ../display/d.vect/main.c:144 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: ../display/d.vect/main.c:151 ../display/d.vect/main.c:230 #: ../display/d.vect/main.c:238 ../display/d.vect/main.c:245 #: ../display/d.vect/main.c:253 ../display/d.vect/main.c:261 #: ../display/d.vect/main.c:267 ../display/d.vect/main.c:273 #: ../display/d.vect/main.c:281 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: ../display/d.vect/main.c:152 msgid "Name of column to be displayed" msgstr "Görüntülenecek sütun adı" #: ../display/d.vect/main.c:159 ../display/d.vect/main.c:169 msgid "Symbols" msgstr "Semboller" #: ../display/d.vect/main.c:163 msgid "Point and centroid symbol" msgstr "Nokta ve alan merkezi sembolü" #: ../display/d.vect/main.c:170 msgid "Symbol size" msgstr "Sembol boyutu" #: ../display/d.vect/main.c:173 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:179 #: ../display/d.vect/main.c:337 ../vector/v.edit/args.c:21 #: ../vector/v.edit/args.c:26 ../vector/v.edit/args.c:101 #: ../vector/v.edit/args.c:106 ../vector/v.edit/args.c:115 #: ../vector/v.edit/args.c:124 ../vector/v.edit/args.c:133 #: ../vector/v.edit/args.c:136 ../vector/v.edit/args.c:149 msgid "Query" msgstr "Sorgu" #: ../display/d.vect/main.c:185 ../display/d.vect/main.c:191 #: ../display/d.vect/main.c:198 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: ../display/d.vect/main.c:186 msgid "Line width" msgstr "Çizgi genişliği" #: ../display/d.vect/main.c:192 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:199 msgid "Scale factor for wcolumn" msgstr "wcolumn için ölçek faktörü" #: ../display/d.vect/main.c:205 msgid "Line color" msgstr "Çizgi rengi" #: ../display/d.vect/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:214 #: ../display/d.vect/main.c:222 ../display/d.vect/main.c:324 #: ../display/d.vect/main.c:330 ../vector/v.label/main.c:151 #: ../vector/v.label/main.c:175 ../vector/v.label/main.c:188 #: ../vector/v.label/main.c:194 ../vector/v.label/main.c:204 #: ../vector/v.label.sa/main.c:150 ../vector/v.label.sa/main.c:159 #: ../vector/v.label.sa/main.c:166 ../vector/v.label.sa/main.c:175 #: ../vector/v.label.sa/main.c:185 ../vector/v.label.sa/main.c:194 #: ../vector/v.label.sa/main.c:201 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../display/d.vect/main.c:213 msgid "Area fill color" msgstr "Alan doldurma rengi" #: ../display/d.vect/main.c:224 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)" msgstr "Renk tanım sütunu adı (-a bayrağı ile kullanmak için)" #: ../display/d.vect/main.c:231 msgid "Layer for labels (default: the given layer number)" msgstr "Etiketler için katman (varsayılan: verilen katman numarası)" #: ../display/d.vect/main.c:237 msgid "Label color" msgstr "Etiket rengi" #: ../display/d.vect/main.c:246 msgid "Label background color" msgstr "Etiket arkaplan rengi" #: ../display/d.vect/main.c:254 msgid "Label border color" msgstr "Etiket sınır rengi" #: ../display/d.vect/main.c:262 msgid "Label size (pixels)" msgstr "Etiket boyutu (piksel olarak)" #: ../display/d.vect/main.c:276 msgid "Label horizontal justification" msgstr "Etiket yatay hizalama" #: ../display/d.vect/main.c:284 msgid "Label vertical justification" msgstr "Etikey düşey hizalama" #: ../display/d.vect/main.c:290 msgid "" "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:298 msgid "" "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:308 msgid "Rendering method for filled polygons" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:310 msgid "" "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster " "graphics library functions (features: polylines);d;use the display library " "basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping " "functions (features: clipping);l;use the display library culling functions " "(features: culling, polylines)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:320 ../raster/r.cost/main.c:216 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291 ../vector/v.kernel/main.c:156 msgid "Run verbosely" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:326 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:332 msgid "" "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is " "given)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:338 msgid "Use values from 'cats' option as line ID" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:343 msgid "" "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if " "the monitor is refreshed)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:411 msgid "" "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be " "ignored!" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:425 ../display/d.vect/main.c:438 #, c-format msgid "Unknown color: [%s]" msgstr "Bilinmeyen renk: [%s]" #: ../display/d.vect/main.c:463 ../vector/v.extract/main.c:216 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:404 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:466 ../display/d.what.vect/what.c:366 #: ../vector/v.db.connect/main.c:148 #, c-format msgid "Database connection not defined" msgstr "Veritabanı bağlantısı belirlenmemiş" #: ../display/d.vect/main.c:490 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:494 #, c-format msgid "%d errors in cat option" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:614 msgid "Plotting ..." msgstr "Çiziliyor ..." #: ../display/d.vect/main.c:623 msgid "" "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn." msgstr "Haritanın sınır kutusu geçerli bölge dışında, hiçbirşey çizilemedi." #: ../display/d.vect/main.c:647 msgid "Cannot display areas, topology not available" msgstr "Alanlar gösterilemiyor, topoloji mevcut değil" #: ../display/d.vect/main.c:652 msgid "Cannot display lines by id, topology not available" msgstr "çizgiler id'ye göre gösterilemiyor, topoloji mevcut değil" #: ../display/d.vect/main.c:690 msgid "Cannot display topology, not available" msgstr "topoloji gösterilemiyor, mevcut değil" #: ../display/d.vect/plot1.c:285 ../display/d.vect/topo.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector map - can't read\n" msgstr "" "\n" "HATA: vektör dosya - okunamıyor\n" #: ../display/d.vect/plot1.c:350 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%" "s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:356 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:64 msgid "" "Displays charts of GRASS vector data in the active frame on the graphics " "monitor" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:81 msgid "Chart type" msgstr "Çizelge tipi" #: ../display/d.vect.chart/main.c:88 msgid "Attribute columns containing data" msgstr "Veri içeren Öznitelik sütunları" #: ../display/d.vect.chart/main.c:94 msgid "Column used for pie chart size" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:100 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:106 msgid "Scale for size (to get size in pixels)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:112 msgid "Outline color" msgstr "Artalan rengi" #: ../display/d.vect.chart/main.c:120 msgid "Colors used to fill charts" msgstr "Çizelge doldurma rengi" #: ../display/d.vect.chart/main.c:125 msgid "Center the bar chart around a data point" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:132 msgid "Maximum value used for bar plot reference" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:136 msgid "Create legend information and send to stdout" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:46 msgid "" "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " "raster map layers at user specified locations within the current geographic " "region." msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:75 ../raster/r.compress/main.c:73 msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "Mevcut raster harita(lar)ın adı" #: ../display/d.what.rast/main.c:83 msgid "Field separator (terse mode only)" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:88 ../display/d.what.vect/main.c:75 msgid "Identify just one location" msgstr "Sadece bir mevki belirleyin" #: ../display/d.what.rast/main.c:92 ../display/d.what.vect/main.c:90 msgid "Terse output. For parsing by programs" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:97 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:122 msgid "Setting graphics window" msgstr "Grafik penceresi ayarları" #: ../display/d.what.rast/main.c:125 msgid "Can't set current graphics window" msgstr "Geçerli grafik penceresi ayarlanılamıyor" #: ../display/d.what.rast/main.c:129 msgid "Getting graphics window coordinates" msgstr "Grafik penceresi koordinatları alınıyor" #: ../display/d.what.rast/what.c:57 msgid "You are clicking outside the map" msgstr "Haritanın dışına tıklıyorsunuz" #: ../display/d.what.vect/main.c:55 msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region." msgstr "" "Kullanıcıya geçerli coğrafi bölge içinde seçilen mevkideki vektör harita " "katmanını etkileşimli olarak sorgulama olanağı sağlar." #: ../display/d.what.vect/main.c:86 ../vector/v.distance/main.c:113 #: ../vector/v.distance/main.c:118 msgid "Name of existing vector map" msgstr "Mevcut vektör haritanın adı" #: ../display/d.what.vect/main.c:94 msgid "Print information as plain text to terminal window" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:83 msgid "Print topological information (debugging)" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:102 msgid "Enable flashing (slower)" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:106 msgid "Open form in edit mode" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:152 #, c-format msgid "%s: You must build topology on vector map" msgstr "%s: Vektör haritada topoloji oluşturmalısınız" #: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../vector/v.what/main.c:152 msgid "Building spatial index..." msgstr "Konumsal indeks oluşturuluyor..." #: ../display/d.what.vect/main.c:172 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:20 #: ../imagery/i.group/main.c:197 ../imagery/i.group/main.c:234 #: ../imagery/i.group/main.c:279 ../imagery/i.group/main.c:325 #: ../imagery/i.target/main.c:99 ../raster/r.support/front/front.c:348 msgid "Done." msgstr "Yapıldı." #: ../display/d.what.vect/openvect.c:12 #, c-format msgid "warning: %s - vector map not found\n" msgstr "uyarı: %s -vektör dosyası bulunamadı\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:155 ../display/d.what.vect/what.c:156 #: ../vector/v.what/what.c:87 ../vector/v.what/what.c:89 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "Hiçbirşey Bulunamadı.\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:204 #, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "Çizgi: %d Tip: %s Sol: %d Sağ: %d " #: ../display/d.what.vect/what.c:207 ../vector/v.what/what.c:137 #: ../vector/v.what/what.c:171 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "Uzunluk: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:220 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:225 #, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr " Çizgi: %5d Açı: %.8f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:231 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "uzunluk %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:249 ../vector/v.what/what.c:182 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "Nokta yüksekliği: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:261 ../vector/v.what/what.c:194 #, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "Çizgi yüksekliği: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:267 #, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:284 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "Alan yüksekliği: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:291 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "Alan\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:304 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "" "Alan: %d \n" " Ada sayısı: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:308 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:315 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:319 ../display/d.what.vect/what.c:327 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "Boyut - Metrekare: %.3f\t\tHektar: %.3f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:322 ../display/d.what.vect/what.c:331 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:357 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" "Katman: %d\n" "kategori: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:374 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" "sürücü: %s\n" "veritabanı: %s\n" "tablo: %s\n" "anahtar sütun: %s\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:429 #, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" "\n" "İstenen konumda fare tuşuna bas\n" "\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:434 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "Butonlar\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:435 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr "Sol: Burada ne var\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:437 #, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:442 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr "Sağ:çıkış\n" #: ../display/d.where/main.c:43 msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:48 msgid "One mouse click only" msgstr "Sadece bir fare tıklaması" #: ../display/d.where/main.c:52 msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:56 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:60 msgid "" "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation " "parameters defined in current location (if available)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:65 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:73 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:76 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:89 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:244 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:494 msgid "Can't get projection info of current location" msgstr "Geçerli mevkinin projeksiyon bilgisi alınamıyor" #: ../display/d.where/main.c:92 ../general/g.region/cmd/printwindow.c:248 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:498 ../raster/r.sun/main.c:441 msgid "Can't get projection units of current location" msgstr "Geçerli mevkinin projeksiyon birimleri alınamadı" #: ../display/d.where/main.c:120 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:58 msgid "" "Allows the user to change the current geographic region settings " "interactively, with a mouse." msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:102 msgid "Name of vector map" msgstr "Vektör haritanın adı" #: ../display/d.zoom/main.c:110 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:120 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:124 msgid "Pan mode" msgstr "Kaydırma modu" #: ../display/d.zoom/main.c:128 msgid "Handheld mode" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:132 msgid "Just redraw given maps using default colors" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:136 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Önceki büyültmeye dön" #: ../display/d.zoom/main.c:148 msgid "Please choose only one mode of operation" msgstr "İşlem için sadece bir mod seçiniz" #: ../display/d.zoom/main.c:167 msgid "ERROR: can not get \"list\" items" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:168 msgid "-j flag forced" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:205 msgid "No map is displayed in GRASS monitor" msgstr "GRASS ekranında hiç harita görüntülenmedi" #: ../display/d.zoom/main.c:316 #, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "%d raster%s, %d vektör%s\n" #: ../display/d.zoom/main.c:326 msgid "No previous zoom availible" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:330 msgid "Returning to previous zoom" msgstr "Önceki büyültmeye dönülüyor" #: ../display/d.zoom/main.c:371 msgid "Zooming complete." msgstr "Büyültme tamamlandı." #: ../display/d.zoom/pan.c:20 ../display/d.zoom/zoom.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tuşlar:\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:21 #, c-format msgid "Left: Pan\n" msgstr "Sol: Kaydırma\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:22 #, c-format msgid "Right: Quit\n" msgstr "Sağ: Çıkış\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "Left: Zoom menu\n" msgstr "Sol: Büyültme menüsü\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 #, c-format msgid "Middle: Pan\n" msgstr "Orta: Kaydırma\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, c-format msgid "Right: Quit menu\n" msgstr "Sağ: Çıkış menüsü\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:41 #, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "" "Bu bölge geçerli bölge olarak kaydedildi.\n" "\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:37 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:38 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:22 msgid "Monitor: interactive command in redraw" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:114 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:116 msgid "searching for highest bit depth" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:133 #, c-format msgid "selected %d bit depth" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:195 #, c-format msgid "using default visual which is %s" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:132 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:339 msgid "Monitor: XGetWMName failed" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:345 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result" msgstr "" #: ../general/g.access/main.c:37 ../general/g.ask/main.c:39 #: ../general/g.filename/main.c:38 ../general/g.findetc/main.c:27 #: ../general/g.findfile/main.c:33 ../general/g.gisenv/main.c:36 #: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 #: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.pnmcomp/main.c:302 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.region/cmd/main.c:80 #: ../general/g.setproj/main.c:78 ../general/g.tempfile/main.c:35 #: ../general/g.transform/main.c:236 ../general/g.version/main.c:33 msgid "general" msgstr "genel" #: ../general/g.access/main.c:39 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system." msgstr "" "Sistemdeki diğer kullanıcıların geçerli harita takımına erişimini kontrol " "eder." #: ../general/g.access/main.c:46 msgid "Access for group" msgstr "Grup erişimi" #: ../general/g.access/main.c:53 msgid "Access for others" msgstr "Diğerlerinin erişimi" #: ../general/g.access/main.c:64 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed" msgstr "PERMANENT harita takımına erişim açık olmalıdır, hiçbirşey değişmedi" #: ../general/g.access/main.c:68 msgid "Unable to determine mapset permssions" msgstr "Harita takımı izinleri belirlenemiyor" #: ../general/g.dirseps/main.c:34 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters." msgstr "" #: ../general/g.filename/main.c:40 msgid "Prints GRASS data base file names." msgstr "GRASS veritabanı dosya adlarını yazdır" #: ../general/g.filename/main.c:48 msgid "Name of an element" msgstr "Eleman adı" #: ../general/g.filename/main.c:54 msgid "Name of a database file" msgstr "Veritabanı dosyasının adı" #: ../general/g.filename/main.c:60 msgid "Name of a mapset (default: current)" msgstr "Harita takımı adı (varsayılan: geçerli)" #: ../general/g.findfile/main.c:73 #, c-format msgid "" "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%" "s> does not correspond" msgstr "" #: ../general/g.gisenv/main.c:38 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "Kullanıcının geçerli GRASS değişken ayarlarını değiştirir ve çıktılar." #: ../general/g.gisenv/main.c:43 msgid "GRASS variable to get" msgstr "Alınacak GRASS değişkenleri" #: ../general/g.gisenv/main.c:50 msgid "GRASS variable to set" msgstr "Ayarlanacak GRASS değişkenleri" #: ../general/g.gisenv/main.c:59 msgid "Where GRASS variable is stored" msgstr "GRASS değişkenlerinin depolandığı yer" #: ../general/g.mapset/main.c:49 msgid "Change current mapset" msgstr "Geçerli harita takımını değiştir" #: ../general/g.mapset/main.c:56 msgid "New MAPSET name" msgstr "Yeni harita takımı adı" #: ../general/g.mapset/main.c:63 msgid "New LOCATION name (not location path)" msgstr "Yeni MEVKİ adı (mevki yolu değil)" #: ../general/g.mapset/main.c:70 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:74 msgid "Create mapset if it doesn't exist" msgstr "Eğer yoksa yeni harita takımı oluştur" #: ../general/g.mapset/main.c:105 #, c-format msgid "%s is already the current mapset" msgstr "%s zaten geçerli harita takımında mevcut" #: ../general/g.mapset/main.c:113 msgid "You don't have permission to use this mapset." msgstr "Bu harita takımını kullanmaya izniniz yok." #: ../general/g.mapset/main.c:121 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it." msgstr "Harita takımı mevcut değil. Oluşturmak için -c flamasını kullanın." #: ../general/g.mapset/main.c:130 msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable." msgstr "GIS_LOCK ortam değişkeni okunamıyor" #: ../general/g.mapset/main.c:144 #, c-format msgid "" "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be " "checked." msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:148 msgid "Erasing monitors ..." msgstr "Ekran siliniyor ..." #: ../general/g.mapset/main.c:164 msgid "Cleaning up temporary files ..." msgstr "Geçici dosyalar siliniyor ..." #: ../general/g.mapset/main.c:178 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset." msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:182 #, c-format msgid "" "You can switch the history by commands:\n" "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:186 #, c-format msgid "" "You can switch the history by commands:\n" "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history" msgstr "" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54 msgid "" "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access " "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location." msgstr "" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63 msgid "Name(s) of existing mapset(s)" msgstr "Mevcut raster harita(lar) adı" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:70 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" msgstr "Araştırma listesine eklenecek mevcut harita takımlarının adı" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:74 msgid "List all available mapsets" msgstr "Kullanılabilir harita takımlarını listele" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:78 msgid "Print current mapset search path" msgstr "Geçerli harita takımı arama yolunu yaz" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:158 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:34 msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way." msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:36 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user." msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:42 msgid "Print message as GRASS warning" msgstr "Mesajı GRASS uyarısı olarak yazdır" #: ../general/g.message/main.c:48 msgid "Print message as GRASS fatal error" msgstr "Mesajı GRASS ölümcül hatası olarak yazdır" #: ../general/g.message/main.c:54 msgid "Print message as GRASS debug message" msgstr "Mesajı GRASS hata mesajı olarak yazdır" #: ../general/g.message/main.c:60 msgid "Print message in all but full quiet mode" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:66 msgid "Print message only if in verbose mode" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:74 msgid "Text of the message to be printed" msgstr "Yazdırılacak mesaj metni" #: ../general/g.message/main.c:83 msgid "Level to use for debug messages" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:91 msgid "Select only one message level." msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:38 #, c-format msgid "Invalid color: %s" msgstr "Geçersiz renk: %s" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:56 msgid "Error reading PPM file" msgstr "PPM dosyasını okumada hata" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:72 ../general/g.pnmcomp/main.c:77 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:87 ../general/g.pnmcomp/main.c:144 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:157 msgid "Invalid PPM file" msgstr "Geçersiz PPM dosyası" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:101 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "<%s> dosyası bulunamadı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:110 msgid "Expecting PPM but got PGM" msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:115 msgid "Expecting PGM but got PPM" msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:118 #, c-format msgid "Invalid magic number: 'P%c'" msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:134 ../general/g.pnmcomp/main.c:152 msgid "Invalid PGM file" msgstr "Geçersiz PGM dosyası" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:267 msgid "Error writing PPM file" msgstr "PPM dosyasını yazmada hata" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:285 msgid "Error writing PGM file" msgstr "PGM dosyasını yazmada hata" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:311 msgid "Names of input files" msgstr "Girdi dosyası adı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:318 msgid "Names of mask files" msgstr "Maske dosyası adı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:325 msgid "Layer opacities" msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:331 msgid "Name of output file" msgstr "Çıktı dosyasının adı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:338 msgid "Name of output mask file" msgstr "Çıktı maske dosyasının adı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:345 msgid "Image width" msgstr "Görüntü genişliği" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:351 msgid "Image height" msgstr "Görüntü yüksekliği" #: ../general/g.proj/input.c:82 msgid "Error reading WKT projection description" msgstr "WKT projeksiyon tanımını okumada hata" #: ../general/g.proj/input.c:89 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for reading" msgstr " [%s] dosyasını okunama için açmada hata" #: ../general/g.proj/input.c:134 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../general/g.proj/input.c:173 msgid "Trying to open with OGR..." msgstr "OGR ile açılmaya çalışılıyor..." #: ../general/g.proj/input.c:181 ../general/g.proj/input.c:200 msgid "...succeeded." msgstr "...başarıldı." #: ../general/g.proj/input.c:194 msgid "Trying to open with GDAL..." msgstr "GDAL ile açılmaya çalışılıyor..." #: ../general/g.proj/input.c:207 #, c-format msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL" msgstr "" #: ../general/g.proj/input.c:212 #, c-format msgid "" "Read of file %s was successful, but it did not contain projection " "information. 'XY (unprojected)' will be used" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:56 msgid "" "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) " "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create " "GRASS locations." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:64 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)" msgstr "Projeksiyon bilgisini yazdır (klasik GRASS biçiminde)" #: ../general/g.proj/main.c:70 msgid "Verify datum information and print transformation parameters" msgstr "Datum bilgisini kontrol et ve dönüşüm parametrelerini yazdır" #: ../general/g.proj/main.c:76 msgid "Print projection information in PROJ.4 format" msgstr "Projeksiyon bilgilerini PROJ.4 biçiminde yazdır" #: ../general/g.proj/main.c:82 msgid "Print projection information in WKT format" msgstr "Projeksiyon bilgilerini WKT biçiminde yazdır" #: ../general/g.proj/main.c:88 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:94 msgid "" "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:103 msgid "Georeferenced data file to read projection information from" msgstr "Projeksiyon bilgisi okunacak coğrafi referanslı dosya adı" #: ../general/g.proj/main.c:112 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:121 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:129 msgid "EPSG projection code" msgstr "EPSG projeksiyon kodu" #: ../general/g.proj/main.c:138 msgid "" "Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" " "to list and exit" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:145 msgid "" "Force override of datum transformation information in input co-ordinate " "system" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:151 msgid "" "Create new projection files (modifies current location unless 'location' " "option specified)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:160 msgid "Name of new location to create" msgstr "Oluşturulacak yeni mevkinin adı" #: ../general/g.proj/main.c:165 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:183 #, c-format msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:213 msgid "Projection files missing" msgstr "Projeksiyon dosyası kayıp" #: ../general/g.proj/output.c:142 #, c-format msgid "%s: Unable to convert to WKT" msgstr "%s: WKT'ye dönüştürülemiyor" #: ../general/g.proj/output.c:154 #, c-format msgid "Location %s created!" msgstr "Mevki %s oluşturuldu!" #: ../general/g.proj/output.c:156 #, c-format msgid "Unable to create location: %s" msgstr "Mevki oluşturulamıyor: %s" #: ../general/g.proj/output.c:158 #, c-format msgid "Unable to create projection files: %s" msgstr "Projeksiyon dosyaları oluşturulamıyor: %s" #: ../general/g.proj/output.c:161 msgid "Unspecified error while creating new location" msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:173 #, c-format msgid "" "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's " "projection. (Current mapset is %s)" msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:187 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING! A projection file already exists for this location\n" msgstr "" "\n" "\n" "UYARI! Bu mevki için zaten bir projeksiyon dosyası mevcut\n" #: ../general/g.proj/output.c:194 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information " msgstr "Hala geçerli projeksiyon bilgisi üzerine yazmak istiyormusunuz " #: ../general/g.proj/output.c:215 msgid "Error writing PROJ_INFO" msgstr "PROJ_INFO yu yazmada hata" #: ../general/g.proj/output.c:222 msgid "Error writing PROJ_UNITS" msgstr "PROJ_UNITS yazmada hata" #: ../general/g.proj/output.c:230 msgid "" "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have " "multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from " "the default." msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:234 msgid "Projection information updated!" msgstr "Projeksiyon bilgisi güncellendi!" #: ../general/g.proj/output.c:237 ../general/g.setproj/main.c:133 msgid "The projection information will not be updated." msgstr "Projeksiyon bilgisi güncellenemeyecek." #: ../general/g.region/cmd/adjust.c:11 #, c-format msgid "Invalid region: %s" msgstr "Geçersiz bölge: %s" #: ../general/g.region/cmd/main.c:82 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:89 ../raster/r.region/main.c:69 msgid "Set from default region" msgstr "Varsayılan bölgeden ayarla" #: ../general/g.region/cmd/main.c:90 ../general/g.region/cmd/main.c:95 #: ../general/g.region/cmd/main.c:159 ../general/g.region/cmd/main.c:166 #: ../general/g.region/cmd/main.c:174 ../general/g.region/cmd/main.c:181 #: ../general/g.region/cmd/main.c:191 msgid "Existing" msgstr "Mevcut" #: ../general/g.region/cmd/main.c:94 msgid "Save as default region" msgstr "Varsayılan bölge olarak kaydet" #: ../general/g.region/cmd/main.c:99 msgid "Print the current region" msgstr "Geçerli bölgeyi yazdır" #: ../general/g.region/cmd/main.c:100 ../general/g.region/cmd/main.c:106 #: ../general/g.region/cmd/main.c:111 ../general/g.region/cmd/main.c:116 #: ../general/g.region/cmd/main.c:121 ../general/g.region/cmd/main.c:126 #: ../general/g.region/cmd/main.c:131 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../general/g.region/cmd/main.c:104 msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:110 msgid "Print the current region extent" msgstr "Geçerli bölgenin sınırlarını yazdır" #: ../general/g.region/cmd/main.c:115 msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "Geçerli bölge harita merkez koordinatlarını yazdır" #: ../general/g.region/cmd/main.c:120 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "Bölge çözünürlüğünü metre olarak yazdır (jeodezik)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:125 msgid "Print also 3D settings" msgstr "3D ayarlarını da yazdır" #: ../general/g.region/cmd/main.c:130 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:135 msgid "Print in shell script style" msgstr "Kabuk betiği stilinde yazdır" #: ../general/g.region/cmd/main.c:136 #, fuzzy msgid "Print;Shell Script" msgstr "Kabuk betiği stilinde yazdır" #: ../general/g.region/cmd/main.c:140 msgid "" "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D " "resolution)" msgstr "" "Bölgeyi çözünürlüğe göre uyarla (varsayılan = sınırlara uyarla, sadece 2D " "çözünürlük için çalışır )" #: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:201 #: ../general/g.region/cmd/main.c:211 ../general/g.region/cmd/main.c:221 #: ../general/g.region/cmd/main.c:231 ../general/g.region/cmd/main.c:240 #: ../general/g.region/cmd/main.c:249 ../general/g.region/cmd/main.c:334 #: ../raster/r.in.bin/main.c:142 ../raster/r.in.bin/main.c:174 #: ../raster/r.in.bin/main.c:182 ../raster/r.in.bin/main.c:190 #: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:205 #: ../raster/r.in.bin/main.c:212 msgid "Bounds" msgstr "Sınırlar" #: ../general/g.region/cmd/main.c:146 msgid "Do not update the current region" msgstr "Geçerli bölgeyi güncelleme" #: ../general/g.region/cmd/main.c:147 ../general/g.region/cmd/main.c:344 #: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95 #: ../vector/v.label/main.c:169 ../vector/v.label/main.c:182 msgid "Effects" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:157 msgid "Set current region from named region" msgstr "Geçerli bölgeyi isimlendirilmiş bölgeden ayarla" #: ../general/g.region/cmd/main.c:165 ../raster/r.region/main.c:96 msgid "Set region to match this raster map" msgstr "Bölgeyi bu raster haritanınkiyle eş olacak şekilde ayarla" #: ../general/g.region/cmd/main.c:172 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)" msgstr "" "Bölgeyi bu 3D raster haritanınkiyle eş olacak şekilde ayarla (hem 2D hem de " "3D değerlerini) " #: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:104 msgid "Set region to match this vector map" msgstr "Bölgeyi bu vektör haritanınkiyle eş olacak şekilde ayarla" #: ../general/g.region/cmd/main.c:189 ../raster/r.region/main.c:112 msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:199 ../raster/r.region/main.c:120 msgid "Value for the northern edge" msgstr "Kuzey kenar için değer" #: ../general/g.region/cmd/main.c:209 ../raster/r.region/main.c:128 msgid "Value for the southern edge" msgstr "Güney kenar için değer" #: ../general/g.region/cmd/main.c:219 ../raster/r.region/main.c:136 msgid "Value for the eastern edge" msgstr "Doğu kenar için değer" #: ../general/g.region/cmd/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:144 msgid "Value for the western edge" msgstr "Batı kenar için değer" #: ../general/g.region/cmd/main.c:239 msgid "Value for the top edge" msgstr "Üst kenar için değer" #: ../general/g.region/cmd/main.c:248 msgid "Value for the bottom edge" msgstr "Alt kenar için değer" #: ../general/g.region/cmd/main.c:257 msgid "Number of rows in the new region" msgstr "Yeni bölgedeki satır sayısı" #: ../general/g.region/cmd/main.c:258 ../general/g.region/cmd/main.c:267 #: ../general/g.region/cmd/main.c:276 ../general/g.region/cmd/main.c:285 #: ../general/g.region/cmd/main.c:295 ../general/g.region/cmd/main.c:305 #: ../general/g.region/cmd/main.c:314 ../general/g.region/cmd/main.c:324 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../general/g.region/cmd/main.c:266 msgid "Number of columns in the new region" msgstr "Yeni bölgedeki sütun sayısı" #: ../general/g.region/cmd/main.c:275 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)" msgstr "2D grid çözünürlüğü ( hem kuzey-güney hem de doğu-batı)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:284 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)" msgstr "3D grid çözünürlüğü ( kuzey-güney, doğu-batı ve alt-üst)" #: ../general/g.region/cmd/main.c:293 msgid "North-south grid resolution 2D" msgstr "Kuzey-güney 2D grid çözünürlüğü" #: ../general/g.region/cmd/main.c:303 msgid "East-west grid resolution 2D" msgstr "Doğu-batı 2D çözünürlüğü" #: ../general/g.region/cmd/main.c:313 msgid "Top-bottom grid resolution 3D" msgstr "Alt-üst 3D çözünürlüğü" #: ../general/g.region/cmd/main.c:322 msgid "Raster map to zoom into" msgstr "Büyütülecek raster harita" #: ../general/g.region/cmd/main.c:332 ../raster/r.region/main.c:152 msgid "Raster map to align to" msgstr "Düzenlenecek raster harita" #: ../general/g.region/cmd/main.c:342 msgid "Save the current region to region definition file" msgstr "Geçerli bölgeyi bölge tanımlama dosyasına kaydet" #: ../general/g.region/cmd/main.c:395 #, c-format msgid "Region <%s> not found" msgstr "<%s> bölgesi bulunamadı " #: ../general/g.region/cmd/main.c:397 #, c-format msgid "Unable to read region <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> bölgesi okunamıyor" #: ../general/g.region/cmd/main.c:409 ../raster/r.region/main.c:190 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:414 #, c-format msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> 3dview dosyası açılamıyor" #: ../general/g.region/cmd/main.c:419 #, c-format msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> 3dview dosyası okunamıyor" #: ../general/g.region/cmd/main.c:421 ../raster/r.region/main.c:202 #, c-format msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>" msgstr "Eski 3dview dosyası. <%s> deki <%s> bölgesi bulunamadı" #: ../general/g.region/cmd/main.c:451 ../general/g.region/cmd/main.c:824 #, c-format msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritasının üst bilgisi okunamıyor" #: ../general/g.region/cmd/main.c:477 #, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "<%s> 3D raster haritası bulunamadı" #: ../general/g.region/cmd/main.c:480 #, c-format msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> 3D raster haritası üstbilgisi okunamıyor" #: ../general/g.region/cmd/main.c:524 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> vektör haritası açılamıyor" #: ../general/g.region/cmd/main.c:827 #, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: %s" msgstr "Raster harita <%s@%s>: %s" #: ../general/g.region/cmd/main.c:834 #, c-format msgid "<%s> is an illegal region name" msgstr "<%s> uygun olmayan bölge adıdır" #: ../general/g.region/cmd/main.c:838 #, c-format msgid "Unable to set region <%s>" msgstr "<%s> bölgesi ayarlanamıyor" #: ../general/g.region/cmd/main.c:845 msgid "Unable to update current region" msgstr "Geçerli bçölge güncellenemiyor" #: ../general/g.region/cmd/main.c:853 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not ." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/main.c:870 #, c-format msgid "Invalid input <%s=%s>" msgstr "Geçersiz girdi <%s=%s>" #: ../general/g.region/cmd/main.c:887 msgid "format" msgstr "biçim" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:263 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523 msgid "Unable to update lat/long projection parameters" msgstr "Enlem/Boylam parametreleri güncellenemedi" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:282 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:291 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:300 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:309 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:553 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:562 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:571 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:580 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)" msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:406 msgid "You are already in lat/long. Use -p flag instead." msgstr "Zaten enlem/boylam dasınız. Onun yerine -p flamasını kullanın." #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:408 msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:512 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain datum " "transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662 msgid "No LatLong information for XY-Projection" msgstr "Enlem Boylam bilgisi XY projeksiyonunda mümkün değildir" #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:23 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>" msgstr " <%s> deki <%s> raster harita açılamıyor" #: ../general/g.region/cmd/zoom.c:36 #, c-format msgid "Could not read from <%s>" msgstr "<%s> okunamıyor" #: ../general/g.setproj/main.c:80 msgid "Interactively reset the location's projection settings." msgstr "Mevki'nin projeksiyon ayarlarını etkileşimli olarak sıfırla." #: ../general/g.setproj/main.c:88 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj" msgstr "" "g.setproj komutunu çalıştırmak için PERMANENT harita takımında olmalısınız" #: ../general/g.setproj/main.c:101 msgid "PERMANENT: permission denied." msgstr "PERMANENT: erişim reddedildi." #: ../general/g.setproj/main.c:105 ../ps/ps.map/main.c:275 msgid "Current region cannot be set." msgstr "Geçerli bölge ayarlanamıyor." #: ../general/g.setproj/main.c:108 ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 msgid "Retrieving and setting region failed" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:132 msgid "Would you still like to change some of the parameters?" msgstr "Hala bazı değişkenleri değiştirmek istiyormusunuz?" #: ../general/g.setproj/main.c:144 #, c-format msgid "" "Zone in default geographic region definition: %d\n" " is different from zone in PROJ_INFO file: %d\n" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:188 msgid "Unknown projection" msgstr "Bilinmeyen projeksiyon" #: ../general/g.setproj/main.c:195 #, c-format msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'" msgstr "%s projeksiyonu 'proj-parms.table' nda belirlenmedi" #: ../general/g.setproj/main.c:200 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?" msgstr "Bu mevki için jeodezik datum belirlemek istermisiniz?" #: ../general/g.setproj/main.c:207 #, c-format msgid "The current datum is %s (%s)." msgstr "Geçerli datum %s (%s) dır." #: ../general/g.setproj/main.c:210 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?" msgstr "Datumu değiştirmek istermisiniz (veya datum dönüşüm parametrelerini)?" #: ../general/g.setproj/main.c:217 msgid "The datum information has not been changed." msgstr "Datum bilgileri değiştirilemiyor." #: ../general/g.setproj/main.c:278 #, c-format msgid "The current ellipsoid is %s" msgstr "Geçerli elipsoid %s dir" #: ../general/g.setproj/main.c:279 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?" msgstr "Elipsoid parametrelerini değiştirmek istermisiniz?" #: ../general/g.setproj/main.c:282 msgid "The ellipse information has not been changed." msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:299 #, c-format msgid "The radius is currently %f" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:300 msgid "Do you want to change the radius?" msgstr "yarıçapı değiştirmek istermisiniz?" #: ../general/g.setproj/main.c:302 ../general/g.setproj/main.c:307 msgid "Enter radius for the sphere in meters" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:322 msgid "Invalid input ellipsoid" msgstr "Geçersiz girdi elipsoidi" #: ../general/g.setproj/main.c:428 #, c-format msgid "The UTM zone is now set to %d" msgstr "UTM zonu %d ye ayarlandı" #: ../general/g.setproj/main.c:429 msgid "Do you want to change the UTM zone?" msgstr "UTM zonunu değiştirmek istermisiniz?" #: ../general/g.setproj/main.c:430 msgid "UTM zone information has not been updated." msgstr "UTM zon bilgisi güncellenemiyor." #: ../general/g.setproj/main.c:435 msgid "" "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by " "projection software. GRASS will not automatically re-project or even change " "the headers for existing maps." msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:439 msgid "Would you still like to change the UTM zone?" msgstr "Hala UTM zonunu değiştirmeyi istiyormusunuz?" #: ../general/g.setproj/main.c:548 #, c-format msgid "Enter plural form of units [meters]: " msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:578 #, c-format msgid "Enter singular for unit: " msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:586 #, c-format msgid "Enter conversion factor from %s to meters: " msgstr "%s ten metreye dönüşüm için katsayı giriniz: " #: ../general/g.setproj/main.c:611 #, c-format msgid "Error writing into UNITS output file: %s" msgstr "UNITS çıktı dosyasına yazmada hata: %s" #: ../general/g.setproj/main.c:617 msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file" msgstr "DEFAULT_WIND bölge dosyasına yazılamadı" #: ../general/g.setproj/main.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "Projection information has been recorded for this location\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bu bölge için projeksiyon bilgisi kaydadildi\n" "\n" #: ../general/g.setproj/main.c:621 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete." msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:622 msgid "Run g.region -d to update it." msgstr "Güncellemek için g.region -d yi çalıştır." #: ../general/g.transform/main.c:238 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points" msgstr "Kontrol noktalarına dayalı olarak koordinat dönüşümü hesaplar" #: ../general/g.transform/main.c:245 ../imagery/i.group/main.c:59 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:54 #: ../imagery/i.rectify/main.c:68 msgid "Name of imagery group" msgstr "Görüntü gurubu adı" #: ../general/g.transform/main.c:252 msgid "Rectification polynomial order" msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:261 ../vector/v.out.ascii/out.c:65 msgid "Output format" msgstr "Çıktı biçimi" #: ../general/g.transform/main.c:265 msgid "Display summary information" msgstr "Özet bilgisini göster" #: ../general/g.version/main.c:34 msgid "Displays version and copyright information." msgstr "Sürüm ve telif hakkı bilgisini göster." #: ../general/g.version/main.c:38 msgid "Print the copyright message" msgstr "Telif hakkı mesajını yazdır" #: ../general/g.version/main.c:42 msgid "Print the GRASS build information" msgstr "GRASS derleme bilgisini yazdır" #: ../general/manage/cmd/copy.c:38 ../general/manage/cmd/list.c:40 #: ../general/manage/cmd/remove.c:45 ../general/manage/cmd/rename.c:40 #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2 msgid "general, map management" msgstr "genel , harita yönetimi" #: ../general/manage/cmd/copy.c:40 msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:57 #, c-format msgid "%s file(s) to be copied" msgstr "%s kopyalanacak dosya(lar)" #: ../general/manage/cmd/copy.c:75 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> bulunamadı" #: ../general/manage/cmd/copy.c:81 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required" msgstr "%s=%s,%s: dosyaları aynı, kopyalamaya gerek yok" #: ../general/manage/cmd/copy.c:87 #, c-format msgid "<%s> already exists" msgstr "<%s> zaten mevcut" #: ../general/manage/cmd/list.c:42 msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:72 msgid "Mapset to list (default: current search path)" msgstr "Listelenecek harita takımı (varsayılan: geçerli arama yolu)" #: ../general/manage/cmd/list.c:77 msgid "Verbose listing (also list map titles)" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/remove.c:47 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "" "Kullanıcının geçerli harita takımındaki veritabanı elemanı dosyalarını " "uzaklaştır" #: ../general/manage/cmd/remove.c:52 msgid "Force remove" msgstr "Zorla uzaklaştır" #: ../general/manage/cmd/remove.c:66 #, c-format msgid "%s file(s) to be removed" msgstr "%s atılacak dosya(lar)" #: ../general/manage/cmd/remove.c:89 #, c-format msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced." msgstr "[%s@%s], [%s] için temel haritadır. Zorla uzaklaştır." #: ../general/manage/cmd/remove.c:94 #, c-format msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s" msgstr "" "[%s@%s] temel haritadır. Önce yeniden sınıflandırılmış haritayı kaldırın: %s" #: ../general/manage/cmd/remove.c:116 ../general/manage/cmd/remove.c:133 #, c-format msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/rename.c:42 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." msgstr "" "Kullanıcının geçerli harita takımındaki veritabanı elemanı dosyalarını " "yeniden adlandır " #: ../general/manage/cmd/rename.c:57 #, c-format msgid "%s file(s) to be renamed" msgstr "%s yeniden adlandırılacak dosya(lar)" #: ../general/manage/cmd/rename.c:77 #, c-format msgid "%s <%s> not found" msgstr "%s <%s> bulunamadı" #: ../general/manage/cmd/rename.c:82 #, c-format msgid "<%s> already exists in mapset <%s>" msgstr "<%s> zaten <%s> harita takımında mevcut" #: ../general/manage/cmd/rename.c:92 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required" msgstr "%s=%s,%s: dosyaları aynı, yeniden adlandırmaya gerek yok" #: ../general/manage/cmd/rename.c:103 msgid "Renaming reclass maps" msgstr "Yeniden sınıflandırma haritaları yeniden adlandırılıyor" #: ../imagery/i.ask/main.c:25 #, c-format msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ask/popup.c:179 ../raster/r.gwflow/main.c:376 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:43 ../raster/r.to.rast3/main.c:228 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 #: ../vector/v.edit/a2b.c:172 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154 #: ../vector/v.mapcalc/list.c:56 ../vector/v.mapcalc/list.c:549 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140 ../vector/v.surf.rst/main.c:826 msgid "Out of memory" msgstr "Hafıza almadı" #: ../imagery/i.ask/popup.c:247 #, c-format msgid "name=%s\n" msgstr "ad=%s\n" #: ../imagery/i.ask/popup.c:248 #, c-format msgid "mapset=%s\n" msgstr "harita takımı=%s\n" #: ../imagery/i.ask/popup.c:249 #, c-format msgid "fullname=%s\n" msgstr "tam ad=%s\n" #: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.class/main.c:50 #: ../imagery/i.cluster/main.c:57 ../imagery/i.fft/fftmain.c:73 #: ../imagery/i.gensig/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:39 #: ../imagery/i.group/main.c:49 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:44 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:53 ../imagery/i.maxlik/main.c:50 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:25 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:45 ../imagery/i.pca/main.c:61 #: ../imagery/i.points/main.c:52 ../imagery/i.rectify/main.c:57 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:44 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:37 #: ../imagery/i.target/main.c:43 ../imagery/i.vpoints/main.c:53 #: ../imagery/i.zc/main.c:56 msgid "imagery" msgstr "görüntü" #: ../imagery/i.cca/main.c:85 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:92 ../imagery/i.class/main.c:67 msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "Girdi görüntü altgrubunun adı" #: ../imagery/i.cca/main.c:98 msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "Spektral imzaları içeren ascii dosya" #: ../imagery/i.cca/main.c:101 msgid "Output raster map prefix name" msgstr "Çıktı raster dosya adı ön eki" #: ../imagery/i.cca/main.c:107 #, c-format msgid "Illegal group name <%s>" msgstr "Uygun olmayan grup adı <%s>" #: ../imagery/i.cca/main.c:110 #, c-format msgid "Illegal subgroup name <%s>" msgstr "<%s> uygun olmayan altgrup adı" #: ../imagery/i.cca/main.c:113 #, c-format msgid "Illegal signature file name <%s>" msgstr "<%s> uygun olmayan doku dosyası adı" #: ../imagery/i.cca/main.c:116 ../raster/r.kappa/main.c:101 #, c-format msgid "Illegal output file name <%s>" msgstr "<%s> uygun olmayan çıktı dosya adıdır" #: ../imagery/i.cca/main.c:121 msgid "Unknown imagery group." msgstr "Bilinmeyen görüntü grubu." #: ../imagery/i.cca/main.c:124 msgid "Unable to find subgroup reference information." msgstr "Altgrup referans bilgisi bulunamıyor" #: ../imagery/i.cca/main.c:128 msgid "Unable to open the signature file" msgstr "Doku dosyası açılamıyor" #: ../imagery/i.cca/main.c:132 msgid "Error while reading the signatures file." msgstr "Doku dosyası okunurken hata" #: ../imagery/i.cca/main.c:137 msgid "Need at least two signatures in signature file." msgstr "Doku dosyasında enazından iki dosyaya ihtiyaç vardır." #: ../imagery/i.cca/main.c:142 #, c-format msgid "" "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n" "." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:180 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:22 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:24 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:26 #: ../raster/r.cats/main.c:144 ../raster/r.mfilter/perform.c:37 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:19 ../raster/r.random/random.c:39 #: ../raster/r.support/front/front.c:221 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:37 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:17 #, c-format msgid "Cannot open raster map <%s>" msgstr "<%s> raster dosyası açılamıyor" #: ../imagery/i.cca/main.c:186 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:30 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:32 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:34 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:82 ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:29 ../raster/r.random/random.c:49 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:244 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:82 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:84 #, c-format msgid "Cannot create raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #: ../imagery/i.cca/main.c:201 #, c-format msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range." msgstr "<%s.%d> çıktı hücre haritası 0-255 aralığı dışında değerlere sahip." #: ../imagery/i.cca/transform.c:17 msgid "Unable to allocate cell buffers." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:23 msgid "Error reading cell map during transform." msgstr "Dönüştürme sırasında hücre haritasını okumada hata." #: ../imagery/i.cca/transform.c:43 msgid "Error writing cell map during transform." msgstr "Dönüştürme sırasında hücre haritasını yazmada hata." #: ../imagery/i.cca/transform.c:47 msgid "Transform completed.\n" msgstr "Dönüştürme tamamlandı.\n" #: ../imagery/i.class/add_point.c:23 #, c-format msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry." msgstr "Başka nokta işaretlenemiyor. Sadece %d nokta olanaklıdır. Üzgünüm " #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:13 msgid "Cannot analyze until region is completed." msgstr "Bölge tamamlanmadan analiz yapılamıyor" #: ../imagery/i.class/band_files.c:24 msgid "Unable to open band files." msgstr "Band dosyaları açılamaıyor." #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12 msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points." msgstr "Bölge için çok az nokta. En azından 3 nokta olmalıdır." #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14 msgid "Area already completed." msgstr "Alan hesaplandı" #: ../imagery/i.class/curses.c:24 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:24 #, c-format msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values." msgstr "" #: ../imagery/i.class/curses.c:165 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:84 #, c-format msgid "" "\n" "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" "\n" "Asıl:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:92 #, c-format msgid "" "\n" "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" "\n" "Yeni:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:11 msgid "Can not erase an undefined region." msgstr "belirsiz bir bölge silinemiyor" #: ../imagery/i.class/main.c:52 msgid "" "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline " "regions of interest." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:55 msgid "" "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed " "signature file for i.cluster." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:60 msgid "Name of raster map to be displayed" msgstr "Görüntülenecek raster harita adı" #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cluster/main.c:77 msgid "File to contain result signatures" msgstr "Sonuç dokularını içeren dosya" #: ../imagery/i.class/main.c:77 msgid "File containing input signatures (seed)" msgstr "Başlangıç dokularını içeren dosya (kaynak)" #: ../imagery/i.class/main.c:89 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again" msgstr "Ayarlanmış maskeniz var. Maske ayarını kaldırın ve tekrar çalıştırın" #: ../imagery/i.class/main.c:193 #, c-format msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "** [%s] altgrubunda şu dosyalar mevcutdeğil:" #: ../imagery/i.class/main.c:201 #, c-format msgid "Subgroup [%s] does not have any files" msgstr "[%s] altgrubunda hiç dosya yok" #: ../imagery/i.class/main.c:202 ../imagery/i.class/main.c:205 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run" msgstr "Çalıştırmak için altgrup enazından iki dosyaya sahip olmalıdır" #: ../imagery/i.class/main.c:204 ../imagery/i.cluster/open_files.c:47 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file" msgstr "[%s] altgrubunda sadece 1 dosya var" #: ../imagery/i.class/main.c:209 msgid "Unable to read cell header for first band file" msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:214 msgid "" "\n" "RESULT SIGNATURE" msgstr "" "\n" "SONUÇ DOKU" #: ../imagery/i.class/main.c:217 #, c-format msgid "Unable to open output signature file '%s'" msgstr "'%s' çıktı doku dosyası açılamadı" #: ../imagery/i.class/main.c:223 msgid "" "\n" "SEED SIGNATURES" msgstr "" "\n" "KAYNAK DOKU" #: ../imagery/i.class/main.c:227 #, c-format msgid "Unable to read signature file [%s]" msgstr "[%s] doku dosyası okunamıyor" #: ../imagery/i.class/main.c:230 #, c-format msgid "** Unable to read signature file [%s] **" msgstr "** [%s] doku dosyası okunamıyor **" #: ../imagery/i.class/main.c:237 #, c-format msgid "%s has too many signatures" msgstr "%s çok fazla dokuya sahip" #: ../imagery/i.class/outline.c:59 msgid "Absurd polygon." msgstr "" #: ../imagery/i.class/outline.c:102 msgid "Outlined area is too large." msgstr "Çevrilen alan çok büyük." #: ../imagery/i.class/readbands.c:13 msgid "Error reading raster map in function readbands." msgstr "" #: ../imagery/i.class/redisplay.c:61 msgid "No zoom window is defined." msgstr "Hiç büyültme penceresi seçilmedi." #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15 msgid "Error while removing the old MASK cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15 msgid "No region is saved, can not restore." msgstr "" #: ../imagery/i.class/save_reg.c:15 msgid "Region is not complete, can not save." msgstr "Bölge tamamlanmadı, kaydedilemiyor." #: ../imagery/i.class/signature.c:49 ../imagery/i.class/signature.c:53 msgid "Unable to allocate space for signature statistics." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:80 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:113 #, c-format msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:124 msgid "signature: perimeter points out of order." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:136 msgid "prepare_signature: data error." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:235 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:275 msgid "Unable to open the cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:277 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:308 msgid "Did not find input cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:18 #, c-format msgid "using seed means (%d files)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30 #, c-format msgid "" "\n" "######## iteration %d ###########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:31 #, c-format msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:41 #, c-format msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:59 msgid "" "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a " "clustering algorithm." msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:62 msgid "" "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an " "unsupervised image classification." msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:66 msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "kümelenecek görüntü dosyaları grubu" #: ../imagery/i.cluster/main.c:72 msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:84 msgid "Initial number of classes" msgstr "Sınıfların başlanıç numarası" #: ../imagery/i.cluster/main.c:89 msgid "File containing initial signatures" msgstr "Başlangıç dokularını içeren dosya" #: ../imagery/i.cluster/main.c:97 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:103 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "En büyük iterasyon sayısı" #: ../imagery/i.cluster/main.c:111 msgid "Percent convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:118 msgid "Cluster separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:125 msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "Sınıftaki minimum piksel sayısı" #: ../imagery/i.cluster/main.c:131 msgid "Output file to contain final report" msgstr "Sonuç raporu içeren çıktı dosyası" #: ../imagery/i.cluster/main.c:152 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal result signature file name" msgstr "" "\n" "<%s> -- uygun olmayan sonuç doku dosya adı" #: ../imagery/i.cluster/main.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal number of initial classes" msgstr "" "\n" "<%s> -- uygun olmayan başlangıç sınıfları" #: ../imagery/i.cluster/main.c:171 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals" msgstr "" "\n" "<%s> -- uygun olmayan örnek aralığı değer(ler)i" #: ../imagery/i.cluster/main.c:188 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of iterations" msgstr "" "\n" "<%s> -- uygun olmayan iterasyon değeri" #: ../imagery/i.cluster/main.c:195 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:209 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of min_size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:222 msgid "Can't creat reportfile: " msgstr "Rapor doyası oluşturulamıyor: " #: ../imagery/i.cluster/main.c:230 #, c-format msgid "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:231 #, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Mevki: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:232 #, c-format msgid "Mapset: %s\n" msgstr "Harita takımı: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:233 #, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "Grup: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:234 #, c-format msgid "Subgroup: %s\n" msgstr "Altgrup: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:237 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:239 #, c-format msgid "Result signature file: %s\n" msgstr "Sonuç doku dosyası: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:241 #, c-format msgid "Region\n" msgstr "Bölge\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:242 #, c-format msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n" msgstr " Kuzey: %12.2f Doğu: %12.2f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:243 #, c-format msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n" msgstr " Güney: %12.2f Batı: %12.2f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:244 #, c-format msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:245 #, c-format msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n" msgstr " Satır: %12d Sütun: %12d Hücre: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:247 #, c-format msgid "Mask: %s\n" msgstr "Maske: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:249 #, c-format msgid "Cluster parameters\n" msgstr "Kümeleme parametreleri\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:250 #, c-format msgid " Number of initial classes: %d" msgstr "Başlangıç sınıf sayısı: %d" #: ../imagery/i.cluster/main.c:252 #, c-format msgid " [from signature file %s]" msgstr " [%s doku dosyasından]" #: ../imagery/i.cluster/main.c:254 #, c-format msgid " Minimum class size: %d\n" msgstr " Minimum sınıf boyutu: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:255 #, c-format msgid " Minimum class separation: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:256 #, c-format msgid " Percent convergence: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:257 #, c-format msgid " Maximum number of iterations: %d\n" msgstr " Maksimum iterasyon sayısı: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:259 #, c-format msgid " Row sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:260 #, c-format msgid " Col sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:269 msgid "Reading image ... " msgstr "Görüntü okunuyor..." #: ../imagery/i.cluster/main.c:283 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size" msgstr "" "Hafıza yetersiz. Lütfen tekrar çalıştırın ve daha küçük örnek boyutu seçin" #: ../imagery/i.cluster/main.c:288 #, c-format msgid "Sample size: %d points\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:291 msgid "" "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size" msgstr "" "Yeterince örnek noktası yok. Lütfen yeniden çalıştırın ve daha büyük örnek " "boyutu seçin" #: ../imagery/i.cluster/main.c:295 msgid "" "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "########## final results #############\n" msgstr "" "\n" "########## final results #############\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:309 #, c-format msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:321 #, c-format msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:325 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "#################### CLASSES ####################\n" msgstr "" "\n" "\n" "#################### SINIFLAR ##################\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:326 #, c-format msgid "" "\n" "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:328 #, c-format msgid "" "\n" "######## CLUSTER END (%s) ########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18 #, c-format msgid "" "\n" " group <%s> not found" msgstr "" "\n" "<%s> grubu bulunamadı" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:22 #, c-format msgid "subgroup <%s> not found" msgstr "<%s> altgrubu bulunamadı" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:35 #, c-format msgid "" "\a\n" "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "" "\a\n" "** [%s] altgrubunda şu dosyalar mevcutdeğil:" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files" msgstr "[%s] altgrubunda hiç dosya yok" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:48 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s" msgstr "%s i çalıştırmak için altgrup enazından iki dosyaya sahip olmalıdır" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:60 msgid "Unable to proceed" msgstr "işlenemiyor" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67 #, c-format msgid "** Can't open seed singature file <%s> **" msgstr "** <%s> kaynak doku dosyası açılamadı **" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72 #, c-format msgid "** Can't read signature file <%s> **" msgstr "** <%s> doku dosyası okunamıyor **" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:75 #, c-format msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:11 #, c-format msgid "" "means and standard deviations for %d band%s\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:13 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:17 #, c-format msgid " stddev " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "class means/stddev for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22 #, c-format msgid "class %d (%d)\n" msgstr "sınıf %d (%d)\n" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28 #, c-format msgid " stddev" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "initial means for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19 #, c-format msgid "class %-3d " msgstr "sınıf %-3d" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16 #, c-format msgid "class centroids (sum/count=mean)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:19 #, c-format msgid "band %d" msgstr "%d bandı" #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "class separability matrix\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print6.c:10 #, c-format msgid "class distribution" msgstr "sınıf dağılımı" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84 msgid "Input raster map being fft" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:92 msgid "Output real part arrays stored as raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:100 msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:108 msgid "Range of values in output display files" msgstr "Çıktı görüntü dosyası değer aralığı" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133 #, c-format msgid "Illegal file name for real part: %s" msgstr "Gerçek bölüm için uygun olmayan dosya adı: %s" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:136 #, c-format msgid "Illegal file name for imaginary part: %s" msgstr "Görüntü bölümü için uygun olmayan dosya adı: %s" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:140 msgid "Range less than or equal to zero not allowed." msgstr "Sıfırdan küçük yada eşit aralık olanaksız" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:161 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:133 #: ../imagery/i.zc/main.c:155 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:164 msgid "Initializing data...\n" msgstr "Veriye erişiliyor...\n" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:178 msgid "Reading the raster map..." msgstr "Raster harita okunuyor..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 ../imagery/i.zc/main.c:171 msgid "Error while reading input raster map." msgstr "Raster haritayı okumada hata" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:190 msgid "Starting FFT..." msgstr "FFT başlatılıyor..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:192 msgid "FFT completed..." msgstr "FFT tamamlandı..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:210 msgid "Rotating data..." msgstr "Veri döndürülüyor..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:232 ../imagery/i.zc/main.c:189 msgid "Writing transformed data to file..." msgstr "Dönüştürülen veri dosyaya yazılıyor..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:238 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:277 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:237 msgid "Transform successful." msgstr "Dönüşüm başarılı." #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory." msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:62 #, c-format msgid "usage: %s location mapset element file." msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:83 msgid "Unable to open temp file." msgstr "Geçici dosya açılamıyor." #: ../imagery/i.gensig/check.c:24 #, c-format msgid "Signature [%d] not invertible." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:31 #, c-format msgid "Signature [%d] can't get eigen values." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:39 #, c-format msgid "Signature [%d] not positive definite." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27 msgid "Calculating class covariance matrix..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29 msgid "Calculating class covariance matrices..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 msgid "Finding training classes ..." msgstr "Eğitim sınıfları bulunuyor ..." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 #, c-format msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59 msgid "Training map has no classes." msgstr "Eğitim haritasında hiç sınıf yok." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74 msgid "1 class." msgstr "1 sınıf" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76 #, c-format msgid "%d classes." msgstr "%d sınıf." #: ../imagery/i.gensig/main.c:40 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:25 msgid "Calculating class mean ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:27 msgid "Calculating class means ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:17 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 #, c-format msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:21 ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 #, c-format msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files." msgstr "[%s] grubundaki [%s] altgrubu hiç dosya içermiyor." #: ../imagery/i.gensig/parse.c:15 msgid "Ground truth training map" msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:22 msgid "Imagery group" msgstr "Görüntü grubu" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:29 msgid "Subgroup containing image files" msgstr "Görüntü dosyalarını içeren altgrup" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:35 msgid "Resultant signature file" msgstr "Sonuç doku haritası" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:51 #, c-format msgid "Group <%s> not found" msgstr "<%s> grubu bulunamadı" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:54 #, c-format msgid "Subgroup <%s> not found" msgstr "<%s> altgrubu bulunamadı" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:14 #, c-format msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" "[%s] grubunun [%s] altgrubu içindeki [%s] doku dosyası oluşturulamıyor." #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 #, c-format msgid "Writing signature file [%s] ..." msgstr "[%s] doku dosyası yazılıyor..." #: ../imagery/i.group/main.c:51 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files." msgstr "" "Görüntü dosyalarının grup ve altgruplarını oluşturur,düzenler ve listeler." #: ../imagery/i.group/main.c:65 msgid "Name of imagery sub-group" msgstr "Görüntü altgrubu adı" #: ../imagery/i.group/main.c:73 msgid "Name of raster(s) to include in group" msgstr "Gruptaki raster(lar)ın adı" #: ../imagery/i.group/main.c:77 msgid "Remove selected files from specified group" msgstr "Seçilen dosyayı belirtilen gruptan at" #: ../imagery/i.group/main.c:81 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)" msgstr "Belirtilen (alt)gruptaki dosyaları listele (süslü)" #: ../imagery/i.group/main.c:85 msgid "List files from specified (sub)group (simple)" msgstr "Belirtilen (alt)gruptaki dosyaları listele (basit)" #: ../imagery/i.group/main.c:104 msgid "No input map(s) specified." msgstr "Hiç girdi harita(lar) belirtilmedi. " #: ../imagery/i.group/main.c:111 msgid "Specified group does not exist... Exiting." msgstr "Belirtilen grup yok...Çıkılıyor." #: ../imagery/i.group/main.c:114 msgid "Removing files from subgroup" msgstr "Dosyaları altgruptan atılıyor" #: ../imagery/i.group/main.c:118 msgid "Removing files from group" msgstr "Dosyalar gruptan atılıyor" #: ../imagery/i.group/main.c:146 #, c-format msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..." msgstr "[%s] - grubu henüz mevcut değil. Oluşturuluyor..." #: ../imagery/i.group/main.c:149 ../imagery/i.group/main.c:156 #, c-format msgid "Adding files to group [%s]" msgstr "[%s] grubuna dosya ekleme" #: ../imagery/i.group/main.c:152 #, c-format msgid "Adding files to subgroup [%s]" msgstr "[%s] altgrubuna dosya ekleme" #: ../imagery/i.group/main.c:179 ../imagery/i.group/main.c:217 #, c-format msgid "Adding raster map [%s]" msgstr " [%s] raster dosyasını ekleme" #: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222 #, c-format msgid "Raster map [%s] exists in group." msgstr "[%s] raster haritası grupta yok." #: ../imagery/i.group/main.c:185 ../imagery/i.group/main.c:223 #, c-format msgid "Skipping [%s]..." msgstr "Atlanıyor [%s]..." #: ../imagery/i.group/main.c:195 ../imagery/i.group/main.c:277 msgid "Writing group REF" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:232 ../imagery/i.group/main.c:323 msgid "Writing subgroup REF" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:268 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in group." msgstr "<%s@%s> dosyasını grupta bul." #: ../imagery/i.group/main.c:314 #, c-format msgid "Found file <%s@%s> in subgroup." msgstr "<%s@%s> dosyasını altgrupta bul." #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:46 msgid "" "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color " "transformation function." msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:52 msgid "Hue map name" msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:56 msgid "Intensity map name" msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:60 msgid "Saturation map name" msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:64 msgid "Output map representing the red" msgstr "Kırmızıyı temsil eden çıktı harita" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:68 msgid "Output map representing the green" msgstr "Yeşili temsil eden çıktı harita" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:72 msgid "Output map representing the blue" msgstr "Maviyi temsil eden çıktı harita" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:91 msgid "Cannot read row from raster map" msgstr "Satır raster haritadan okunamadı" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:102 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:99 msgid "Cannot write row to raster map" msgstr "Satır raster haritaya yazılamıyor" #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:24 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:26 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:28 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:38 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:40 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:42 msgid "Unable to allocate the input row buffer" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64 msgid "Input raster map (image fft, real part)" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:72 msgid "Input raster map (image fft, imaginary part" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:80 msgid "Output inverse raster map after IFFT" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:92 #, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:96 msgid "" "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:99 #, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:103 msgid "" "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:124 #, c-format msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136 msgid "Reading the raster maps..." msgstr "Raster haritalar okunuyor..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:143 msgid "Masking the raster maps..." msgstr "Raster haritalar maskeleniyor..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:162 msgid "Rotating data arrays..." msgstr "Veri dizileri döndürülüyor..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:197 msgid "Starting Inverse FFT..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:199 msgid "Inverse FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206 msgid "Unable to open output file." msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211 msgid "Writing data to file..." msgstr "Veri dosyaya yazılıyor..." #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29 msgid "The real and imaginary original windows did not match." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:30 #, c-format msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:32 #, c-format msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:52 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:54 msgid "" "Classification is based on the spectral signature information generated by " "either i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:58 msgid "Imagery group to be classified" msgstr "Sınıflandırılacak görüntü grubu" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:64 msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "Sınıflandırılacak dosyaları içeren alt görüntü grubu" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:70 msgid "Signatures to use for classification" msgstr "sınıflandırma için kullanılacak doku" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:76 msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "Sınıflandırma sonuçlarını kapsayan raster harita" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:82 msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:86 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:54 #: ../raster/r.buffer/main.c:89 ../raster/r.carve/main.c:113 #: ../raster/r.clump/main.c:69 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:75 #: ../raster/r.colors/main.c:192 ../raster/r.compress/main.c:82 #: ../raster/r.contour/main.c:133 ../raster/r.covar/main.c:66 #: ../raster/r.cross/main.c:90 ../raster/r.describe/main.c:106 #: ../raster/r.distance/parse.c:63 ../raster/r.neighbors/main.c:158 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:68 ../raster/r.out.ppm3/main.c:86 #: ../raster/r.series/main.c:124 msgid "Run quietly" msgstr "Yavaşça çalıştır" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:17 #, c-format msgid "group=[%s] - not found." msgstr "grup=[%s] - bulunamadı." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:20 #, c-format msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:54 #, c-format msgid "Can't read signature file [%s]." msgstr "[%s] doku dosyası okunamıyor." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:57 #, c-format msgid "[%s] has more than 255 signatures." msgstr "[%s] 255'den fazla dokuya sahip." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:73 #, c-format msgid "Unable to create reject layer [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:26 msgid "Menu driver for the photo imagery programs." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:29 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification" msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58 msgid "Name of image to be rectified which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64 msgid "" "Name of a map from target mapset which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:242 #, c-format msgid "Unable to read head of %s" msgstr "%s in başlığı okunamıyor" #: ../imagery/i.pca/main.c:62 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:75 msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:84 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:128 msgid "Calculating covariance matrix:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:142 msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..." msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:150 msgid "Ordering eigenvalues in descending order..." msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:153 msgid "Transposing eigen matrix..." msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:206 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:244 ../imagery/i.pca/main.c:295 #: ../imagery/i.pca/main.c:314 ../imagery/i.pca/main.c:429 #: ../vector/v.to.rast/support.c:398 msgid "Cannot allocate memory for row buffer" msgstr "Satır tamponu için hafıza ayrılamıyor" #: ../imagery/i.pca/main.c:246 #, c-format msgid "Computing Means for band %d:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:254 ../imagery/i.pca/main.c:305 #: ../imagery/i.pca/main.c:317 ../imagery/i.pca/main.c:432 #: ../raster/r.random/count.c:72 #, c-format msgid "Cannot read raster row [%d]" msgstr "[%d] Raster satırı okunamıyor" #: ../imagery/i.pca/main.c:297 #, c-format msgid "Computing row %d of covariance matrix:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:374 msgid "Cannot allocate memory for raster row" msgstr "raster satırı için hafıza ayrılamıyor" #: ../imagery/i.pca/main.c:405 #, c-format msgid "%s: Rescaling the data to [%d,%d] range:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/support.c:27 #, c-format msgid "Cannot write color table of raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının renk tablosu yazılamıyor" #: ../imagery/i.pca/support.c:44 msgid "Eigen values:" msgstr "" #: ../imagery/i.points/main.c:54 msgid "Mark ground control points on image to be rectified." msgstr "" #: ../imagery/i.points/main.c:61 ../imagery/i.vpoints/main.c:63 msgid "Name of imagery group to be registered" msgstr "Kaydedilecek görüntü grubu adı" #: ../imagery/i.points/main.c:86 ../imagery/i.vpoints/main.c:86 #, c-format msgid "[%s] Only local groups may be used" msgstr "" #: ../imagery/i.points/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:97 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.vpoints/main.c:97 #, c-format msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group" msgstr "[%s] grubu hiç dosya içermiyor, i.group 'u çalıştır" #: ../imagery/i.points/main.c:204 ../imagery/i.vpoints/main.c:212 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "HATA: %s" #: ../imagery/i.points/main.c:206 ../imagery/i.vpoints/main.c:214 #, c-format msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)" msgstr "UYARI: %s (devam etmek için fareyle tıklayın" #: ../imagery/i.rectify/main.c:59 msgid "" "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel " "in the image based on the control points" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:76 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Girdi raster harita(lar) adı" #: ../imagery/i.rectify/main.c:83 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:89 msgid "Rectification polynom order (1-3)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:93 msgid "" "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:97 msgid "Rectify all images in group" msgstr "" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:46 msgid "" "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color " "transformation function" msgstr "" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:52 msgid "Red input raster map" msgstr "Kırımızı girdi raster harita" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:56 msgid "Green input raster map" msgstr "Yeşil girdi raster harita" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:60 msgid "Blue input raster map" msgstr "Mavi girdi raster harita" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:64 msgid "Output hue raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:68 msgid "Output intensity raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:72 msgid "Output saturation raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38 msgid "pyramid constructed." msgstr "piramit oluşturuldu." #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71 ../raster/r.cost/main.c:597 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:675 msgid "Unable to allocate memory" msgstr "Hafıza ayrılamıyor" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "Resolution = %d; period = %d" msgstr "" "\n" "çözünürlük =%d; periyot = %d" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:168 msgid "Class transition statistics." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:184 #, c-format msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:227 msgid "interp: invalid parameter values." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:47 #, c-format msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:116 msgid "get_img: out of memory." msgstr "get_img: hafıza yetersiz." #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:57 msgid "Number of classes must be < 256!" msgstr "Sınıf sayısı <256 olmalıdır!" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:77 #, c-format msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for [%s]." msgstr "<%s> için destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:39 msgid "" "Performs contextual image classification using sequential maximum a " "posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:17 msgid "imagery group" msgstr "görüntü grubu" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:24 msgid "imagery subgroup" msgstr "görüntü altgrubu" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:30 msgid "imagery signaturefile" msgstr "görüntü doku dosyası" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:36 msgid "size of submatrix to process at one time" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:43 msgid "output raster map" msgstr "çıktı raster harita" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:50 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:68 #, c-format msgid "Group [%s] not found." msgstr " [%s] grubu bulunamadı." #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:71 #, c-format msgid "Subgroup [%s] not found." msgstr " [%s] altgrubu bulunamadı" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:22 #, c-format msgid "Signature file [%s] is missing or not readable." msgstr "[%s] doku dosyası kayıp veya okunamıyor." #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:26 #, c-format msgid "Signature file [%s] is invalid." msgstr "[%s] doku dosyası geçersiz." #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15 #, c-format msgid "Writing [%s] ..." msgstr "[%s] yazılıyor ..." #: ../imagery/i.target/main.c:45 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:53 msgid "Name of imagery target location" msgstr "Görüntü hedef mevkisi adı" #: ../imagery/i.target/main.c:59 msgid "Name of target mapset" msgstr "Hedef harita takımının adı" #: ../imagery/i.target/main.c:64 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90 #: ../imagery/i.target/main.c:95 #, c-format msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]" msgstr " <%s> grubu [%s] mevkisi, [%s] harita takımına hedeflendi" #: ../imagery/i.target/main.c:76 #, c-format msgid "Group <%s> has no target" msgstr "<%s> grubunun hedefi yok" #: ../imagery/i.target/main.c:84 msgid "" "Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n" " OR\n" " manually enter the variables" msgstr "" #: ../imagery/i.vpoints/main.c:55 msgid "" "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard " "entry." msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:58 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:68 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3 #: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.random/main.c:52 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:167 ../raster/r.water.outlet/main.c:54 msgid "Name of input raster map" msgstr "Girdi raster haritası adı" #: ../imagery/i.zc/main.c:77 msgid "Zero crossing raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:85 msgid "x-y extent of the Gaussian filter" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:93 msgid "Sensitivity of Gaussian filter" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:101 msgid "Number of azimuth directions categorized" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:122 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed" msgstr "Sıfırdan küçük yada eşit eşik olanaksız" #: ../imagery/i.zc/main.c:128 msgid "Width less than or equal to zero not allowed" msgstr "Sıfırdan küçük yada eşit genişlik olanaksız" #: ../imagery/i.zc/main.c:132 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:146 #, c-format msgid "Power 2 values : %d rows %d columns" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:158 msgid "Initializing data..." msgstr "Veriye erişiliyor..." #: ../imagery/i.zc/main.c:168 ../raster/r.carve/raster.c:12 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:286 ../raster/r.texture/main.c:258 msgid "Reading raster map..." msgstr "Raster harita okunuyor..." #: ../imagery/i.zc/main.c:209 msgid "Transform successful" msgstr "Dönüştürme başarılı" #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1 msgid "Display manager for GRASS" msgstr "GRASS Gösterim Yöneticisi" #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2 msgid "Name of .dmrc settings file" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1 msgid "GIS manager for GRASS" msgstr "GRASS CBS Yöneticisi" #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1 msgid "Configuration editor for r.li.'index'" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2 msgid "raster, landscape structure analysis" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1 msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2 msgid "display, diagram" msgstr "gösterim, diyagram" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3 msgid "raster input map" msgstr "raster girdi harita" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3 msgid "Display monitor to start" msgstr "Başlatılacak gösterim ekranı" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4 msgid "Width in pixels of new display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5 msgid "Height in pixels of new display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1 msgid "Moves displayed maps to another monitor" msgstr "Gösterilen haritaları başka ekrana taşır" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3 msgid "clear target monitor before moving" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4 msgid "stay with source monitor" msgstr "kaynak ekranda kal" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5 msgid "kill source monitor after moving" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6 msgid "Target monitor" msgstr "Hedef ekran" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7 msgid "Source monitor" msgstr "Kaynak ekran" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2 msgid "display, export, GPS" msgstr "gösterim, dışa aktar, KKS" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4 msgid "Make JPEG instead of PNG image" msgstr "PNG görüntüsü yerine JPEG yap" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2 msgid "display, export" msgstr "gösterim, dışa aktar" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3 msgid "Name of PNG file" msgstr "PNG dosyası adı" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file." msgstr "Aktif gösterim çerçevesi içeriğini grafik dosyaya kaydeder." #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3 msgid "Name for output file (do NOT add extension)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4 msgid "Graphics file format" msgstr "Grafik dosya biçimi" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5 msgid "Dimensions of output file versus current window size" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6 msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10 msgid "Compression for PNG files" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13 msgid "File size/quality for JPEG files" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16 msgid "Paper size for PostScript output" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18 msgid "PostScript level (only limits functionality!)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20 msgid "Set background color to black (white default)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21 msgid "Set transparent background" msgstr "Şeffaf artalan ayarla" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3 msgid "Name of raster angle map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5 msgid "Name of optional EPS output file" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6 msgid "Plot using Xgraph" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:55 msgid "Name for output raster map" msgstr "Çıktı raster haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5 msgid "Name of aspect raster map" msgstr "Raster bakı haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6 msgid "Width of display canvas" msgstr "Gösterim kanavası genişliği" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7 msgid "Height of display canvas" msgstr "Gösterim kanavası yüksekliği" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8 msgid "Minimum size of each cell" msgstr "Her hücrenin en küçük boyutu" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9 msgid "Maximum number of rows to load" msgstr "Yüklenecek en büyük satır sayısı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10 msgid "Maximum number of columns to load" msgstr "Yüklenecek en büyük sütun sayısı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window" msgstr "raster harita ve onun ölçek çubuğunu grafik ekranında gösterir." #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3 msgid "omit entries with missing label" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5 msgid "Number of lines to appear in the legend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor" msgstr "GRASS ekranındaki geçerli gösterim çerçevelerini yeniden çizer" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1 msgid "Resizes active display monitor" msgstr "Aktif gösterim ekranını yeniden boyutlandır" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3 msgid "New width for window" msgstr "Pencere için yeni genişlik" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4 msgid "New height for window" msgstr "Pencere için yeni yükseklik" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2 msgid "Name of shaded relief or aspect map" msgstr "Gölgeli kabartma bakı haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3 msgid "Name of raster to drape over relief map" msgstr "Kabartma harita üzerine örtülecek raster haritanın adı" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4 msgid "Percent to brighten" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps." msgstr "E" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2 msgid "display, slideshow" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3 msgid "Show vector maps rather than raster maps" msgstr "Raster haritadan ziyade vektör haritaları göster" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5 msgid "Map number show across the monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6 msgid "Map number show down the monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8 msgid "Number of seconds to pause between slides" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1 msgid "" "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in " "each frame." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3 msgid "Enter raster map to display in 1st frame" msgstr "1. çerçevede gösterilecek raster haritayı gir" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4 msgid "Enter command to execute in 1st frame" msgstr "1. çerçevede yürütülecek komutu gir" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame" msgstr "2. çerçevede gösterilecek raster haritayı gir" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6 msgid "Enter command to execute in 2nd frame" msgstr "2. çerçevede yürütülecek komutu gir" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7 msgid "How to split display" msgstr "Gösterim nasıl bölünecek" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1 msgid "Displays thematic vectormap" msgstr "konusal vektör haritayı gösterir." #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2 msgid "display, legend" msgstr "Gösterim, lejand" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4 msgid "Vector map to display thematically" msgstr "Konusal olarak gösterilecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45 msgid "Theme_prefs" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6 msgid "Vector map type" msgstr "Vektör harita tipi" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8 msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10 msgid "Type of thematic display" msgstr "konusal gösterim tipi" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12 msgid "Thematic divisions of data for display" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14 msgid "" "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 " "30 ...)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16 msgid "Layer to use for thematic display" msgstr "Konusal gösterim için kullanılacak katman" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21 msgid "Points" msgstr "Noktalar" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18 msgid "Vector point icon for point data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20 msgid "" "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/" "lines)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24 msgid "Number of classes for interval theme (integer)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26 msgid "" "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for " "graduated point/line display)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28 msgid "" "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set " "color scheme to single color." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30 msgid "" "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B " "triplet). Set color scheme to single color." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32 msgid "" "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B " "triplet." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34 msgid "" "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53 msgid "Misc" msgstr "çeşitli" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36 msgid "Select x11 display monitor for legend" msgstr "Lejand için x11 gösterim ekranını seç" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42 msgid "" "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if " "not set, no psmap instruction files will be created)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54 msgid "Use math notation brackets in legend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1 msgid "Drops a column from selected attribute table" msgstr "Seçilen öznitelik tablosundan bir sütun siler" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2 msgid "database, attribute table" msgstr "veritabanı, öznitelik tablosu" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4 msgid "Force removal (required for actual deletion of files)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4 msgid "Table from which to drop attribute column" msgstr "Öznitelik sütunu silinecek tablo" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5 msgid "Name of the column" msgstr "Sütun adı" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1 msgid "Imports attribute tables in various formats." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3 msgid "Table file to be imported or DB connection string" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4 msgid "Table name of SQL DB table" msgstr "SQL veritabanı tablosu tablo adı" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5 msgid "Name for output table" msgstr "Çıktı tablo adı" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3 msgid "Test name" msgstr "Sınama adı" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1 msgid "Display the HTML man pages of GRASS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2 msgid "general, manual, help" msgstr "genel, kılavuz, yardım" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3 msgid "Display index" msgstr "Görüntü indeksi" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5 msgid "Manual entry to be displayed" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3 msgid "Use regular expression instead of wildcard" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4 msgid "Print mapset name" msgstr "Harita takımını yazdır" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5 msgid "Data type" msgstr "Veri tipi" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6 msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)" msgstr "" "Listelenecek harita takım(lar) (varsayılan: geçerli harita takımı arama yolu)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7 msgid "Output separator (default: newline)" msgstr "Çıktı ayracı (varsayılan: yeni çizgi)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8 msgid "Map name search pattern (default: all)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5 msgid "Raster to remove" msgstr "Silinecek raster" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6 msgid "3d raster to remove" msgstr "Silinecek 3draster" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7 msgid "Vector to remove" msgstr "Silinecek vektör" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8 msgid "Region to remove" msgstr "Silinecek bölge" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9 msgid "Icon to remove" msgstr "Silinecek simge" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10 msgid "Label to remove" msgstr "Silinecek etiket" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11 msgid "3dview to remove" msgstr "Silinecek 3d pencere" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12 msgid "Group to remove" msgstr "Silinecek grup" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1 msgid "" "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, fusion" msgstr "Raster, görüntü, kaynaşma" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3 msgid "sensor: LANDSAT" msgstr "algılayıcı: LANDSAT" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4 msgid "sensor: QuickBird" msgstr "algılayıcı: QuickBird" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5 msgid "sensor: SPOT" msgstr "algılayıcı: SPOT" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6 msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7 msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8 msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9 msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10 msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, mosaicking" msgstr "Raster, görüntü, mosaikleme" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)." msgstr "Mozaik için 1. harita (görüntü yığınının üstü)" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4 msgid "2nd map for mosaic." msgstr "Mozaik için 2. harita" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5 msgid "3rd map for mosaic." msgstr "Mozaik için 3. harita" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6 msgid "4th map for mosaic." msgstr "Mozaik için 4. harita" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, import" msgstr "raster, görüntü, içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1 msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, colors" msgstr "raster, görüntü, renkler" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT red channel" msgstr "LANDSAT kırmızı kanal" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT green channel" msgstr "LANDSAT yeşil kanal" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5 msgid "LANDSAT blue channel" msgstr "LANDSAT mavi kanal" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7 msgid "Extend colors to full range of data on each channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9 msgid "Reset to standard color range" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, statistics" msgstr "raster, görüntü, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT TM band 1." msgstr "LANDSAT TM band 1." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT TM band 2." msgstr "LANDSAT TM band 2." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5 msgid "LANDSAT TM band 3." msgstr "LANDSAT TM band 3." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6 msgid "LANDSAT TM band 4." msgstr "LANDSAT TM band 4." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7 msgid "LANDSAT TM band 5." msgstr "LANDSAT TM band 5." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8 msgid "LANDSAT TM band 7." msgstr "LANDSAT TM band 7." #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1 msgid "" "displays spectral response at user specified locations in group or images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2 msgid "imagery, raster, multispectral" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3 msgid "group input" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4 msgid "raster input maps" msgstr "raster girdi haritalar" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5 msgid "write output to PNG image" msgstr "Çıktıyı PNG görüntüye yaz" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6 msgid "Use image list and not group" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7 msgid "Select multiple points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8 msgid "label with coordinates instead of numbering" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery" msgstr "raster, görüntü" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4" msgstr "LANDSAT-4 için dönüşüm kurallarını kullan" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5" msgstr "LANDSAT-5 için dönüşüm kurallarını kullan" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7" msgstr "LANDSAT-7 için dönüşüm kurallarını kullan" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 1)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 2)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 3)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 4)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 5)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 7)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12 #, fuzzy msgid "raster output TC maps prefix" msgstr "Çıktı harita dosyası üzerine yaz" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2 msgid "miscellaneous, projection" msgstr "çeşitli, projeksiyon" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:72 msgid "Field separator" msgstr "Alan ayracı" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10 msgid "" "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal " "places" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2 #: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.basins.fill/main.c:51 #: ../raster/r.bilinear/main.c:41 ../raster/r.bitpattern/main.c:62 #: ../raster/r.carve/main.c:76 ../raster/r.cats/main.c:50 #: ../raster/r.circle/dist.c:52 ../raster/r.clump/main.c:50 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42 ../raster/r.colors/main.c:125 #: ../raster/r.composite/main.c:71 ../raster/r.compress/main.c:63 #: ../raster/r.contour/main.c:90 ../raster/r.covar/main.c:52 #: ../raster/r.cross/main.c:65 ../raster/r.describe/main.c:58 #: ../raster/r.digit/main.c:44 ../raster/r.distance/main.c:38 #: ../raster/r.drain/main.c:102 ../raster/r.fill.dir/main.c:85 #: ../raster/r.grow2/main.c:127 ../raster/r.gwflow/main.c:219 #: ../raster/r.his/main.c:64 ../raster/r.in.arc/main.c:58 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:69 ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 #: ../raster/r.in.mat/main.c:93 ../raster/r.in.xyz/main.c:76 #: ../raster/r.info/main.c:68 ../raster/r.kappa/main.c:49 #: ../raster/r.lake/main.c:156 ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.los/main.c:76 #: ../raster/r.median/main.c:44 ../raster/r.mode/main.c:48 #: ../raster/r.neighbors/main.c:103 ../raster/r.null/null.c:45 #: ../raster/r.out.arc/main.c:58 ../raster/r.out.bin/main.c:63 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:135 ../raster/r.out.pov/main.c:120 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:54 ../raster/r.out.vtk/main.c:150 #: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.profile/main.c:53 #: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.random/main.c:46 #: ../raster/r.random.cells/main.c:39 ../raster/r.random.surface/main.c:47 #: ../raster/r.reclass/main.c:48 ../raster/r.recode/main.c:42 #: ../raster/r.region/main.c:53 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 #: ../raster/r.resample/main.c:53 ../raster/r.rescale/main.c:48 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:51 ../raster/r.slope.aspect/main.c:152 #: ../raster/r.stats/main.c:87 ../raster/r.sum/main.c:47 #: ../raster/r.sun/main.c:153 ../raster/r.sunmask/main.c:124 #: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.surf.area/main.c:89 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 ../raster/r.surf.fractal/interface.c:32 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:43 ../raster/r.surf.idw/main.c:68 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 ../raster/r.surf.random/main.c:41 #: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.thin/main.c:54 #: ../raster/r.timestamp/main.c:34 ../raster/r.to.vect/main.c:49 #: ../raster/r.topidx/main.c:37 ../raster/r.topmodel/main.c:56 #: ../raster/r.transect/main.c:53 ../raster/r.volume/main.c:56 #: ../raster/r.walk/main.c:172 ../raster/r.watershed/front/main.c:49 #: ../raster/r.what/main.c:88 ../raster/r.what.color/main.c:89 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:78 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:81 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:102 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:71 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:152 msgid "raster" msgstr "raster" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3 msgid "Name of first raster map for blending" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4 msgid "Name of second raster map for blending" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5 msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6 msgid "Percentage weight of first map for color blending" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1 msgid "" "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2 msgid "raster, elevation, interpolation" msgstr "raster, yükselti, enterpolasyon" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3 msgid "Raster map in which to fill nulls" msgstr "Boş değer dosyası düzenlenecek raster harita" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4 msgid "" "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5 msgid "Spline tension parameter" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6 msgid "Spline smoothing parameter" msgstr "Eğri düzgünleştirme parametresi" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1 msgid "" "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's " "using gdalwarp." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5 msgid "" "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a " "single band" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" msgstr "SRTM HGT dosyalarını GRASS'a içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2 #: ../raster/r.in.bin/main.c:111 ../raster/r.in.poly/main.c:28 msgid "raster, import" msgstr "Raster, içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)" msgstr "SRTM girdi dosyası (.hgt.zip uzantısı hariç)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4 msgid "Output raster map (default: input tile)" msgstr "Çıktı raster harita (varsayılan: girdi)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1 msgid "Downloads and imports data from WMS servers." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2 msgid "wms" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66 msgid "List available layers and exit" msgstr "Kullanılabilir katmanları listele ve çık" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36 msgid "Request" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42 msgid "Download" msgstr "İndir" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7 msgid "Don't request transparent data." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9 msgid "Clean existing data out of download directory." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11 msgid "Keep band numbers instead of using band color names." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13 msgid "Don't reproject the data, just patch it." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17 msgid "Mapserver to request data from" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19 msgid "Layers to request from map server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21 msgid "Styles to request from map server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23 msgid "Source projection to request from server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25 msgid "Image format requested from the server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27 msgid "Addition query options for server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29 msgid "Maximum columns to request at a time" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31 msgid "Maximum rows to request at a time" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33 msgid "Additional options for r.tileset" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37 msgid "Folder to save downloaded data to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39 msgid "Additional options for wget" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41 msgid "Additional options for curl" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43 msgid "Reprojection method to use" msgstr "Kullanılacak yeniden projeksiyonlandırma yöntemi" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14 msgid "Verbosity level" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2 msgid "A" msgstr "A" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3 msgid "B" msgstr "B" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4 msgid "C" msgstr "C" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5 msgid "D" msgstr "D" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6 msgid "E" msgstr "E" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7 msgid "F" msgstr "F" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8 msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)" msgstr "Formül (örneğin A-B veya A*C+B)" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10 msgid "Show help" msgstr "Yardımı göster" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12 msgid "Do not overwrite existing map" msgstr "Mevcut haritanın üzerine yazma" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1 msgid "Create a MASK for limiting raster operation" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2 msgid "raster, mask" msgstr "raster, maske" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3 msgid "Raster map to use as MASK" msgstr "MASKE olarak kullanılacak raster harita" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5 msgid "Overwrite existing MASK" msgstr "Mevcut MASKE üzerine yaz" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1 msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats." msgstr "GRASS raster dosyasını GDAL desteğindeki biçime aktar." #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:60 ../raster/r.out.gdal/main.c:346 #: ../raster/r.out.mat/main.c:61 ../raster/r.out.ppm/main.c:52 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:100 msgid "raster, export" msgstr "raster, dışa aktar" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:350 msgid "List supported output formats" msgstr "Desteklenen çıktı biçimlerini listele" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4 msgid "Region sensitive output" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:359 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:380 msgid "File type" msgstr "Dosya tipi" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420 msgid "Name for output file" msgstr "Çıktı dosya adı" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9 msgid "" "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:400 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1 msgid "" "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1 msgid "" "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one " "point." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2 msgid "raster, elevation" msgstr "raster, yükselti" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3 msgid "Name of raster plane to be created" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6 msgid "Easting coordinate of a point on the plane" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7 msgid "Northing coordinate of a point on the plane" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9 msgid "Type of the raster map to be created" msgstr "oluşturulacak raster harita tipi" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1 msgid "" "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in " "hectares)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2 msgid "raster, statistics, aggregation" msgstr "raster, istatistikler, toplama" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4 msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5 msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6 msgid "reclass raster output map" msgstr "yeniden sınıflandırma raster haritası" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2 #: ../raster/r.report/main.c:27 ../raster/r.statistics/main.c:41 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77 msgid "raster, statistics" msgstr "raster, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3 msgid "Map for x coefficient" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4 msgid "Map for y coefficient" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5 msgid "" "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not " "specified)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3 #: ../raster/r.topidx/main.c:42 msgid "Input elevation map" msgstr "Girdi yükselti dosyası" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4 msgid "Output shaded relief map name" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7 msgid "Factor for exaggerating relief" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1 msgid "" "Produces tilings of the source projection for use in the destination region " "and projection." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2 msgid "raster, tiling" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3 msgid "Produces shell script output" msgstr "Kabuk betiği stilinde çıktı üretir" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4 msgid "Produces web map server query string output" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5 msgid "" "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6 msgid "Source projection" msgstr "Kaynak projeksiyon" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection" msgstr "Kaynak projeksiyondaki birimlerden metreye dönüşüm çarpanı" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13 msgid "Output field seperator" msgstr "Çıktı alan ayracı" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1 msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2 msgid "A (grid3D file)" msgstr "A (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3 msgid "B (grid3D file)" msgstr "B (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4 msgid "C (grid3D file)" msgstr "C (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5 msgid "D (grid3D file)" msgstr "D (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6 msgid "E (grid3D file)" msgstr "E (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7 msgid "F (grid3D file)" msgstr "F (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9 msgid "Name for output grid3D volume" msgstr "Çıktı grid3D hacim adı" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11 msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset." msgstr "" "Geçerli harita takımındaki tüm vektör haritaların topolojisini yeniden " "oluşturur." #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2 #: ../vector/v.buffer/main.c:245 ../vector/v.category/main.c:66 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40 ../vector/v.drape/main.c:67 #: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.extract/main.c:73 #: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:63 #: ../vector/v.info/main.c:227 ../vector/v.mkgrid/main.c:62 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 ../vector/v.out.vtk/main.c:45 #: ../vector/v.patch/main.c:68 ../vector/v.perturb/main.c:73 #: ../vector/v.sample/main.c:86 ../vector/v.select/main.c:129 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:159 ../vector/v.vol.rst/main.c:201 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:44 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:107 msgid "vector" msgstr "vektör" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2 msgid "vector, centroid, area" msgstr "vektör, alan merkezi, alan" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5 msgid "Name of input vector map" msgstr "Girdi vektör haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4 msgid "Name for output vector map" msgstr "Çıktı vektör haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5 msgid "Action to be taken" msgstr "Yapılacak eylem" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:82 msgid "Layer number" msgstr "Katman numarası" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7 msgid "Category number starting value" msgstr "Kategori başlangıç değeri" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8 #: ../vector/v.category/main.c:103 msgid "Category increment" msgstr "Kategori artışı" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1 msgid "" "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current " "format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:47 ../vector/v.in.db/main.c:51 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66 ../vector/v.in.dxf/main.c:60 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:93 ../vector/v.in.sites/main.c:56 msgid "vector, import" msgstr "vektör, içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3 msgid "run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz olarak çalıştır" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1 msgid "" "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector " "map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2 #: ../vector/v.db.connect/main.c:48 ../vector/v.db.select/main.c:46 #: ../vector/v.distance/main.c:105 ../vector/v.to.db/main.c:32 msgid "vector, database, attribute table" msgstr "vektör, veritabanı, öznitelik tablosu" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to edit attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu düzenlenecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4 msgid "Layer where to add column" msgstr "Sütun eklenecek katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6 msgid "" "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but " "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1 msgid "" "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " "vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to add new attribute table" msgstr "Yeni öznitelik tablosu eklenecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)" msgstr "Yeni öznitelik tablosu adı (varsayılan: vektör harita adı)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5 msgid "Layer where to add new attribute table" msgstr "Yeni öznitelik tablosu eklenecek katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1 msgid "Allows to join a table to a vector map table." msgstr "Vektör harita tablosuna bir tablo bağlamayı sağlar." #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3 msgid "Vector map to which to join other table" msgstr "Diğer tabloya bağlanacak vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4 msgid "Layer where to join" msgstr "Bağlanacak katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5 msgid "Join column in map table" msgstr "Harita tablosundaki bağ sütunu" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6 msgid "Other table name" msgstr "Diğer tablo adı" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7 msgid "Join column in other table" msgstr "Diğer tablodaki bağ sütunu" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1 msgid "" "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to drop attribute column" msgstr "Öznitelik sütunu silinecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4 msgid "Layer where to drop column" msgstr "Sütun silinecek katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1 msgid "Removes existing attribute table of a vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4 msgid "Vector map from which to remove attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu silinecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)" msgstr "Mevcut öznitelik tablosunun adı (varsayılan: vektör harita adı)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6 msgid "Layer from which to drop linked attribute table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1 msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to rename attribute column" msgstr "Öznitelik sütunu yeniden adlandırılacak vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4 msgid "Layer where to rename column" msgstr "Sütunu yeniden adlandırılacak katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5 msgid "Old and new name of the column (old,new)" msgstr "Eski ve yeni sütun adı (eski,yeni)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1 msgid "Reconnects vectors to a new database." msgstr "Vektörleri yeni bir veritabanına yeniden bağlar." #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3 msgid "" "Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -" "g, i.e. with substituted variables" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4 msgid "Name of new database" msgstr "Yeni veritabanı adı" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5 msgid "Old schema" msgstr "Eski şema" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6 msgid "New schema" msgstr "Yeni şema" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1 msgid "" "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector " "map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68 ../vector/v.kcv/main.c:76 #: ../vector/v.normal/main.c:78 ../vector/v.qcount/main.c:68 #: ../vector/v.random/main.c:82 ../vector/v.univar/main.c:60 msgid "vector, statistics" msgstr "vektör, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4 msgid "Name of data table" msgstr "Veri tablosunun adı" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6 msgid "Database/directory for table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7 msgid "Database driver" msgstr "Veritabanı sürücüsü" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1 msgid "" "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3 msgid "Vector map to edit the attribute table for" msgstr "Öznitelik tablosu düzenlenecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4 msgid "Layer to which the table to be changed is connected" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5 msgid "Column to update" msgstr "Güncellenecek sütun" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6 msgid "" "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, " "e.g. 'grass')" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7 msgid "Column to query" msgstr "Sorgulanacak sütun" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8 msgid "" "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/" "col2>1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1 msgid "" "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number " "or attribute." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2 msgid "vector, area, dissolve" msgstr "vektör, alan, birleştir" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries" msgstr "Ortak sınırları birleştirmede kullanılacak sütun adı" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1 msgid "" "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a " "vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2 msgid "vector, import, GPS" msgstr "vektör, içe aktar, KKS" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3 #: ../raster/r.in.mat/main.c:116 ../raster/r.out.mat/main.c:79 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:137 msgid "Verbose mode" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4 msgid "Download Waypoints from GPS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5 msgid "Download Routes from GPS" msgstr "Rotaları KKS'nden indir" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6 msgid "Download Track from GPS" msgstr "İzleri KKS'nden indir" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7 msgid "Force import of track or route data as points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8 msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9 msgid "Import track in 3D (gardump only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8 msgid "Do not attempt projection transform from WGS84" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12 msgid "Port Garmin receiver is connected to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1 msgid "Import E00 file into a vector map." msgstr "E00 dosyasını vektör harita olarak içe aktar." #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4 msgid "E00 file" msgstr "E00 dosyası" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5 msgid "Input type point, line or area" msgstr "Girdi tipi nokta, çizgi veya alan" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1 msgid "" "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector " "points map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2 msgid "vector, import, gazetteer" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1 msgid "" "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download " "file into a vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4 msgid "Import waypoints" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5 msgid "Import routes" msgstr "Rotaları içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6 msgid "Import track" msgstr "İzleri içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7 msgid "Force vertices of track or route data as points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9 msgid "Device or file used to import data" msgstr "İçeri veri aktarımında kullanılacak araç yada dosya" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12 msgid "" "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1 msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3 msgid "Input map is in Matlab format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data" msgstr "K" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1 msgid "" "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2 msgid "sites, vector, import" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3 msgid "Run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz olarak çalıştır" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1 msgid "import GetFeature from WFS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2 msgid "GetFeature URL starting with http" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3 msgid "Vector output map" msgstr "Vektör çıktı harita" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1 msgid "" "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector " "polygons and uploads statistics to new attribute columns." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2 msgid "vector, raster, statistics" msgstr "vektör, raster, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3 msgid "Continue if upload column(s) already exist" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:46 ../vector/v.univar/main.c:94 msgid "Calculate extended statistics" msgstr "Genişletilmiş istatistikleri hesapla" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5 msgid "Name of vector polygon map" msgstr "Vektör poligon haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6 msgid "Name of raster map to calculate statistics from" msgstr "İstatistiklerin hesaplanacağı raster haritanın adı" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7 msgid "Column prefix for new attribute columns" msgstr "Yeni öznitelik sütunları için sütun ön eki" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38 ../vector/v.univar/main.c:86 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1 msgid "Reports geometry statistics for vectors." msgstr "Vektör için istatistikleri raporlar." #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2 msgid "vector, report, statistics" msgstr "vektör, rapor, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3 msgid "Reverse sort the result" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4 msgid "Sort the result" msgstr "Sonucu sırala" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7 msgid "Value to calculate" msgstr "Hesaplanacak değer" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8 #: ../vector/v.to.db/parse.c:76 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table." msgstr "" "Vektör noktaların bulunduğu konumdaki vektör değerlerini tabloya yükler." #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3 msgid "Points vector map to modify" msgstr "Değiştirilecek nokta vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4 msgid "Layer in the vector to be modified" msgstr "Değiştirilecek vektör harita katmanı" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5 msgid "Column to be updated with the query result" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6 msgid "Vector map to be queried" msgstr "Sorgulanacak vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7 msgid "Layer of the query vector containg data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8 msgid "Column to be queried" msgstr "Sorgulanacak sütun" #: ../misc/m.cogo/main.c:248 msgid "miscellaneous" msgstr "çeşitli" #: ../misc/m.cogo/main.c:249 msgid "" "A simple utility for converting bearing and distance measurements to " "coordinates and vice versa." msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:252 msgid "It assumes a cartesian coordinate system" msgstr "Kartezyen koordinat sisteminde olduğu varsayılır" #: ../misc/m.cogo/main.c:256 msgid "Lines are labelled" msgstr "Çizgiler etiketleniyor" #: ../misc/m.cogo/main.c:260 msgid "Suppress warnings" msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:264 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance" msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:279 msgid "Starting coordinate pair" msgstr "Başnagıç koordinat çifti" #: ../misc/m.cogo/main.c:290 #, c-format msgid "Couldn't open COGO file <%s>" msgstr " <%s> COGO dosyası açılamıyor" #: ../misc/m.cogo/main.c:301 #, c-format msgid "Couldn't open output file <%s>" msgstr "<%s> çıktı dosyası açılamadı" #: ../misc/m.cogo/main.c:336 ../misc/m.cogo/main.c:339 msgid "Converting starting coordinate pair" msgstr "Başlangıç koordinat çifti dönüştürülüyor" #: ../misc/m.cogo/main.c:352 #, c-format msgid "Input parse error on line %d" msgstr "" #: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105 #: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.buffer/main.c:371 #: ../vector/v.label/main.c:271 ../vector/v.label.sa/labels.c:76 #: ../vector/v.reclass/main.c:114 ../vector/v.to.rast/support.c:126 #: ../vector/v.to.rast/support.c:260 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:81 ../vector/v.univar/main.c:131 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:92 msgid "Unable to get layer info for vector map" msgstr "Vektör haritanın katman bilgisi alınamıyor" #: ../ps/ps.map/catval.c:52 ../ps/ps.map/catval.c:110 #: ../ps/ps.map/catval.c:171 ../raster/r.contour/main.c:179 #: ../raster/r.to.vect/main.c:153 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:297 #: ../vector/v.buffer/main.c:375 ../vector/v.db.connect/main.c:176 #: ../vector/v.db.connect/main.c:268 ../vector/v.db.select/main.c:103 #: ../vector/v.db.select/main.c:173 ../vector/v.distance/main.c:331 #: ../vector/v.distance/main.c:365 ../vector/v.edit/select.c:514 #: ../vector/v.extract/main.c:231 ../vector/v.extrude/main.c:167 #: ../vector/v.in.db/main.c:113 ../vector/v.kcv/main.c:173 #: ../vector/v.label/main.c:274 ../vector/v.label.sa/labels.c:79 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:257 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:265 ../vector/v.mkgrid/main.c:207 #: ../vector/v.normal/main.c:141 ../vector/v.out.ogr/main.c:283 #: ../vector/v.out.svg/main.c:145 ../vector/v.overlay/main.c:168 #: ../vector/v.overlay/main.c:261 ../vector/v.patch/main.c:132 #: ../vector/v.patch/main.c:164 ../vector/v.patch/main.c:287 #: ../vector/v.patch/main.c:347 ../vector/v.reclass/main.c:118 #: ../vector/v.sample/main.c:201 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 #: ../vector/v.to.db/query.c:81 ../vector/v.to.db/update.c:32 #: ../vector/v.to.rast/support.c:129 ../vector/v.to.rast/support.c:263 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:54 ../vector/v.to.rast3/main.c:85 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.vol.rst/main.c:561 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:96 ../vector/v.what.rast/main.c:127 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> veritabanı açılamıyor" #: ../ps/ps.map/catval.c:61 msgid "Column type not supported (must be string)" msgstr "" #: ../ps/ps.map/catval.c:64 ../ps/ps.map/catval.c:125 #: ../ps/ps.map/catval.c:187 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307 #: ../vector/v.buffer/main.c:383 ../vector/v.normal/main.c:150 #: ../vector/v.sample/main.c:181 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:93 ../vector/v.univar/main.c:147 msgid "Unable to select data from table" msgstr "Tablodan veri seçilemiyor" #: ../ps/ps.map/catval.c:122 msgid "Size column type must be numeric" msgstr "Sütun boyut tipi sayı olmalıdır" #: ../ps/ps.map/catval.c:184 msgid "Rotation column type must be numeric" msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:45 #, c-format msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>" msgstr " <%s> harita takımındaki [%s] etiket dosyası açılamıyor" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:50 #, c-format msgid "Reading labels file <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> etiket dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/do_labels.c:69 #, c-format msgid "Can't open temporary label file <%s>" msgstr "<%s> geçici etiket dosyası açılamıyor" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:72 msgid "Reading text file ..." msgstr "Metin dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/do_labels.c:167 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'" msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23 msgid "Can't open temporary PostScript mask file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41 msgid "Reading point/line file ..." msgstr "Nokta/çizgi dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/do_plt.c:138 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:78 msgid "Cannot read symbol, using default icon" msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20 #, c-format msgid "Reading PostScript include file <%s> ..." msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31 #, c-format msgid "Reading vector map <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> vektör dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:120 #, c-format msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> vektör nokta dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/main.c:100 msgid "postscript, map, printing" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:101 msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:105 msgid "Rotate plot 90 degrees" msgstr "Çıktıyı 90 derece döndür" #: ../ps/ps.map/main.c:110 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:115 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:121 msgid "" "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:129 msgid "PostScript output file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:137 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:143 msgid "Number of copies to print" msgstr "Çıktı kopya sayısı" #: ../ps/ps.map/main.c:238 #, c-format msgid "" "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping " "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions " "of GRASS." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "HATA: Gerekli <%s> parametresi ayarlanmadı:\n" " (%s).\n" #: ../ps/ps.map/main.c:286 msgid "Data exists after final 'end' instruction!" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:320 msgid "" "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping " "instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in " "future versions of GRASS. Please use --verbose instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:327 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable." msgstr "GRASS_VERBOSE değişkeni ayarlanamadı" #: ../ps/ps.map/main.c:756 #, c-format msgid "PostScript file [%s] successfully written." msgstr "" #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:30 #, c-format msgid "Unable to open prolog <%s>" msgstr "" #: ../ps/ps.map/map_setup.c:89 #, c-format msgid "Scale set to %s." msgstr "Ölçek %s 'e ayarlanıyor" #: ../ps/ps.map/outl_io.c:77 ../raster/r.neighbors/main.c:203 #: ../raster/r.series/main.c:174 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> harita takımındakı <%s> raster haritası açılamıyor" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40 #, fuzzy, c-format msgid "Creating color table for <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> için renk tabloları oluşturuluyor..." #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] not available" msgstr "<%s> için kategori dosyası mevcut değil" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63 msgid "Unable to read colors for colorbar" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:48 msgid "" "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is " "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be " "assigned to this output postscript file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:100 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45 #, fuzzy msgid "Range information not available (run r.support)." msgstr "Aralık bilgisi mevcut değil (r.support 'u çalıştırın)" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58 #, fuzzy msgid "A floating point colortable must contain a range of values." msgstr "Kayar nokta renk tablosu bir değerler aralığı içermelidir" #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41 #, c-format msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43 msgid "Can't create temporary PostScript mask file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:99 #, c-format msgid "Reading raster map <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> raster harisı okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:102 #, c-format msgid "Reading raster maps in group <%s> ..." msgstr "<%s> grubundaki raster haritalar okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:72 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:83 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:74 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:118 msgid "Read error in vector map" msgstr "Vektör dosyasında okuma hatası" #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:105 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:104 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:147 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:156 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:178 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:218 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:227 #, c-format msgid "No record for category [%d]" msgstr "[%d] kategorisi için kayıt yok" #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:110 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:109 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:183 #, c-format msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:162 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]" msgstr "" #: ../ps/ps.map/r_group.c:32 msgid "Can't get group information" msgstr "Grup bilgisi alınamıyor" #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:256 #, c-format msgid "" "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of " "GRASS. Please use <%s> instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:58 #, c-format msgid "Paper '%s' not found, using defaults" msgstr "'%s' kağıdı bulunamadı, varsayılan kullanılıyor" #: ../ps/ps.map/scale.c:134 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:53 msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211 #, c-format msgid "Error reading category file for <%s>" msgstr "<%s> için kategori dosyasını okumada hata" #: ../raster/r.average/main.c:93 #, c-format msgid "%s: ERROR running %s command" msgstr "%s: %s komutunu çalıştırmada HATA " #: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_average.c:42 #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:41 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 #, c-format msgid "%s: unable to open temporary file" msgstr "%s: Geçici dosya açılamıyor" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:60 msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:67 msgid "Coded stream network file name" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74 msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:81 msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:92 ../raster/r.basins.fill/main.c:105 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:93 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:96 #: ../raster/r.transect/main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster map not found" msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> raster map exists already" msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create %s" msgstr "%s okunamıyor" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:143 msgid "forward sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:158 #, fuzzy msgid "reverse sweep complete" msgstr "Tamamlanan yüzde:" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "creating support files for %s" msgstr "<%s> için destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.bilinear/main.c:43 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:52 ../raster/r.bilinear/main.c:58 msgid "" "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:64 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead." msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63 msgid "Compares bit patterns with a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75 msgid "Bit pattern position(s)" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81 msgid "Bit pattern value" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:170 #: ../raster/r.texture/main.c:236 #, c-format msgid "Unable to read header of raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının üst bilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:150 #, c-format msgid "Unable to write to <%s>" msgstr "<%s>'e yazılamıyor" #: ../raster/r.buffer/execute.c:33 msgid "Finding buffer zones..." msgstr "Tampon zonları bulunuyor..." #: ../raster/r.buffer/main.c:58 msgid "raster, buffer" msgstr "raster, tampon" #: ../raster/r.buffer/main.c:60 msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:72 msgid "Distance zone(s)" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:79 msgid "Units of distance" msgstr "Uzaklık birimi" #: ../raster/r.buffer/main.c:84 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:98 ../raster/r.carve/main.c:123 #: ../raster/r.clump/main.c:78 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:84 #: ../raster/r.colors/main.c:202 ../raster/r.compress/main.c:90 #: ../raster/r.covar/main.c:74 ../raster/r.cross/main.c:97 #: ../raster/r.describe/main.c:114 ../raster/r.distance/parse.c:71 #: ../raster/r.neighbors/main.c:276 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:145 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:98 ../raster/r.patch/main.c:95 #: ../raster/r.random.surface/init.c:107 ../raster/r.resample/main.c:89 #: ../raster/r.rescale/main.c:101 ../raster/r.rescale.eq/main.c:105 #: ../raster/r.series/main.c:136 ../raster/r.slope.aspect/main.c:319 #: ../raster/r.texture/main.c:217 ../raster/r.to.vect/main.c:94 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:319 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:122 ../vector/v.qcount/main.c:115 msgid "" "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead." msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:137 msgid "Parse distances error" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:157 #, c-format msgid "Pass %d (of %d)" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:56 #, c-format msgid "%s: %s - illegal distance specification" msgstr "%s: %s - uygun olmayan uzaklık tanımı" #: ../raster/r.buffer/read_map.c:50 #, c-format msgid "Reading input raster map <%s>..." msgstr "<%s> girdi raster haritası okunuyor..." #: ../raster/r.buffer/write_map.c:48 #, c-format msgid "Writing output raster map <%s>..." msgstr "Çıktı <%s> raster haritası yazılıyor ..." #: ../raster/r.buffer/write_map.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:439 #: ../raster/r.proj/main.c:430 ../raster/r.proj.seg/main.c:442 #: ../raster/r.texture/main.c:349 ../raster/r.texture/main.c:352 #: ../raster/r.texture/main.c:358 #, c-format msgid "Failed writing raster map <%s> row %d" msgstr "<%s> raster haritası %d satırını yazmada hata" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76 msgid "Processing lines... " msgstr "Çizgiler işleniyor... " #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:170 msgid "" "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented." msgstr "" #: ../raster/r.carve/lobf.c:75 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:77 msgid "" "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from " "the output DEM." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:82 msgid "Name of input raster elevation map" msgstr "Girdi yükselti raster haritasının adı" #: ../raster/r.carve/main.c:86 msgid "Name of vector input map containing stream(s)" msgstr "Akarsuları içeren girdi vektör harita adı" #: ../raster/r.carve/main.c:93 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:98 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:104 msgid "Additional stream depth (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:108 msgid "No flat areas allowed in flow direction" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:145 #, c-format msgid "Invalid width value '%s' - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:158 #, c-format msgid "Invalid depth value '%s' - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:223 msgid "lat/lon projection not supported at this time." msgstr "" #: ../raster/r.carve/raster.c:31 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:67 msgid "Writing raster map..." msgstr "Raster harita yazılıyor..." #: ../raster/r.cats/cats.c:34 #, c-format msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının üstbilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.cats/cats.c:42 #, c-format msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının hücre dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.cats/cats.c:50 #, c-format msgid "Reading <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> okunuyor" #: ../raster/r.cats/main.c:52 msgid "" "Manages category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:65 msgid "Comma separated value list" msgstr "Virgül ile ayrılmış değerler listesi" #: ../raster/r.cats/main.c:66 msgid "Example: 1.4,3.8,13" msgstr "Örneğin: 1.4,3.8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:76 ../raster/r.support/front/front.c:112 msgid "Raster map from which to copy category table" msgstr "Kategori tablosunun kopyalanacağı raster harita adı" #: ../raster/r.cats/main.c:82 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:88 msgid "Default label or format string for dynamic labeling" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:89 msgid "Used when no explicit label exists for the category" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:97 msgid "Dynamic label coefficients" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:99 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:132 ../raster/r.support/front/front.c:123 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found in current mapset" msgstr "<%s> raster haritasıgeçerli harita takımında bulunamadı" #: ../raster/r.cats/main.c:149 ../raster/r.cats/main.c:205 #: ../raster/r.statistics/main.c:88 ../raster/r.support/front/front.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read category file of raster map <%s>" msgstr "<%s>raster haritasının kategori dosyası yazılamıyor" #: ../raster/r.cats/main.c:153 #, c-format msgid "Category table for <%s> set from <%s>" msgstr "<%s> için kategori tablosu <%s> den ayarlandı" #: ../raster/r.cats/main.c:171 #, c-format msgid "Unable to open file: <%s>" msgstr "<%s> dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.cats/main.c:190 ../raster/r.cats/main.c:232 #, c-format msgid "Cannot create category file for <%s>" msgstr "<%s> için kategori dosyası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.cats/main.c:252 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:269 msgid "vals argument is required for floating point map!" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:54 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point." msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:64 msgid "The coordinate of the center (east,north)" msgstr "Merkezin koordinatı (doğu,kuzey)" #: ../raster/r.circle/dist.c:70 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:76 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:82 msgid "Multiplier" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:86 msgid "Generate binary raster map" msgstr "İkili raster haritayı oluştur" #: ../raster/r.circle/dist.c:109 msgid "Please specify a radius in which min < max" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:116 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag" msgstr "" #: ../raster/r.clump/clump.c:100 #, c-format msgid "CLUMP PASS %d ... " msgstr "" #: ../raster/r.clump/clump.c:104 msgid "Unable to properly read input raster map" msgstr "Girdi raster dosyası uygun şekilde açılamadı" #: ../raster/r.clump/clump.c:249 msgid "Unable to properly write output raster map" msgstr "Çıktı raster dosyası uygun şekilde yazılamadı" #: ../raster/r.clump/main.c:52 msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:64 msgid "Title, in quotes" msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:103 msgid "Creating support files..." msgstr "Destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.clump/main.c:121 #, c-format msgid "%d clumps" msgstr "" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:44 msgid "" "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster " "map layers." msgstr "" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52 msgid "Name of first raster map" msgstr "İlk raster haritanın adı" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59 msgid "Name of second raster map" msgstr "İkinci raster haritanın adı" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65 msgid "Unit of measure" msgstr "Ölçme birimi" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:70 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:34 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:35 msgid "" "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:53 msgid "The report can be made in one of 8 units." msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:54 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:56 msgid " 'c': cells" msgstr " 'c': hücreler" #: ../raster/r.coin/inter.c:57 msgid " 'p': percent cover of region" msgstr " 'p': örtü bölgesi yüzdesi" #: ../raster/r.coin/inter.c:58 #, c-format msgid " 'x': percent of '%s' category (column)" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:59 #, c-format msgid " 'y': percent of '%s' category (row)" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:60 msgid " 'a': acres" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:61 msgid " 'h': hectares" msgstr " 'h': hektar" #: ../raster/r.coin/inter.c:62 msgid " 'k': square kilometers" msgstr " 'k': kilometre kare" #: ../raster/r.coin/inter.c:63 msgid " 'm': square miles\n" msgstr " 'm': metrekare\n" #: ../raster/r.coin/inter.c:64 msgid " 'Q': quit" msgstr " 'Q': çık" #: ../raster/r.coin/inter.c:93 #, c-format msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] " msgstr "Bu raporun bir dosyaya saklanmasını istermisiniz? (y/n) [n]" #: ../raster/r.coin/inter.c:99 #, c-format msgid "" "Enter the file name or path\n" "> " msgstr "" "Dosya adı veya yolu girin\n" "> " #: ../raster/r.coin/inter.c:102 #, c-format msgid "'%s' being saved\n" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:111 #, c-format msgid "" "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] " msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:117 #, c-format msgid "" "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n" "> " msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:130 #, c-format msgid "" "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] " msgstr "" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:48 #, c-format msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58 msgid "Unable to create any tempfiles" msgstr "Hiç geçici dosya oluşturulamıyor" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:62 msgid "Unable to run r.stats" msgstr "r.stats çalıştırılamıyor" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:72 msgid "Unexpected output from r.stats" msgstr "r.stats 'dan beklenen çıktı" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:83 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "geçici dosya dosya açılamıyor" #: ../raster/r.coin/print_coin.c:45 #, c-format msgid "Preparing report ..." msgstr "Rapor hazırlanıyor ..." #: ../raster/r.colors/main.c:127 #, fuzzy msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "" "Raster harita katmanıyla ilişkilendirilen renk tablosunu oluştur/değiştir." #: ../raster/r.colors/main.c:140 msgid "Type of color table" msgstr "Renk tablosu tipi" #: ../raster/r.colors/main.c:152 msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "Renk tablosunun kopyalanacağı raster harita adı" #: ../raster/r.colors/main.c:158 msgid "Path to rules file" msgstr "Kural dosyası yolu" #: ../raster/r.colors/main.c:163 msgid "Remove existing color table" msgstr "Mevcut renk tablosunu uzaklaştır" #: ../raster/r.colors/main.c:167 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist" msgstr "Eğer bir tane yoksa yeni renk tablosu yaz" #: ../raster/r.colors/main.c:171 msgid "List available rules then exit" msgstr "Kullanılabilir kuralları listele ve çık" #: ../raster/r.colors/main.c:175 msgid "Invert colors" msgstr "Renkleri tersine çevir" #: ../raster/r.colors/main.c:179 msgid "Logarithmic scaling" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:183 msgid "Histogram equalization" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:187 msgid "Enter rules interactively" msgstr "Kuralları etkileşimli olarak gir" #: ../raster/r.colors/main.c:223 msgid "No map specified" msgstr "Hiç harita belirlenmedi" #: ../raster/r.colors/main.c:226 msgid "" "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be " "specified!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:229 msgid "" "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" " "options" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:232 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:237 ../raster/r.colors/main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%s - map not found" msgstr "%s <%s> haritası bulunamadı" #: ../raster/r.colors/main.c:244 #, c-format msgid "%s - unable to remove color table" msgstr "%s - renk tablosu uzaklaştırılamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:246 #, c-format msgid "%s - color table not found" msgstr "%s- renk tablosu bulunamadı" #: ../raster/r.colors/main.c:277 msgid "Can't make random color table for floating point map" msgstr "Kayar nokta haritası için rastgele renk tablosu yapılamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:283 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map" msgstr "Kayar nokta haritası için grey.eq renk tablosu yapılamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:291 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map" msgstr "Kayar nokta haritası için logaritmik renk tablosu yapılamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:304 #, c-format msgid "%s - unknown color request" msgstr "%s- bilinmeyen renk isteği" #: ../raster/r.colors/main.c:315 #, c-format msgid "Unable to load rules file %s" msgstr "%s kural dosyası yüklenemiyor" #: ../raster/r.colors/main.c:326 ../raster/r.resamp.interp/main.c:337 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 #, c-format msgid "Unable to read color table for %s" msgstr "%s için renk tablosu okunamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:353 #, c-format msgid "Color table for <%s> set to %s" msgstr "<%s> için renk tablosu %s e ayarlandı" #: ../raster/r.colors/rules.c:39 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:48 #, c-format msgid "fp: Data range is %s to %s\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:51 ../raster/r.reclass/main.c:107 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "Veri aralığı %ld den %ld\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:61 #, c-format msgid "" "Your color rules do not cover the whole range of data!\n" " (rules %f to %f but data %f to %f)" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:103 ../raster/r.reclass/parse.c:43 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "Şu biçimlerden birinde bir kural girin:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:104 #, c-format msgid " val color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:105 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr " n%% renk\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:106 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:107 #, c-format msgid " default color\n" msgstr "Varsayılan renk\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:108 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "renk şunlardan biri olabilir:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:110 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:130 #, c-format msgid "bad rule (%s); rule not added" msgstr "kötü kural (%s); kural eklenmedi" #: ../raster/r.colors/rules.c:132 #, c-format msgid "bad rule (%s): %s" msgstr "kötü kural (%s): %s" #: ../raster/r.colors/stats.c:37 ../raster/r.rescale/get_range.c:27 #: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.walk/main.c:685 #, c-format msgid "Reading %s ..." msgstr "Okunuyor %s..." #: ../raster/r.composite/main.c:73 msgid "" "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." msgstr "" "Kırmızı, yeşil ve mavi harita katmanlarını tek bir karma harita katmanına " "dönüştür" #: ../raster/r.composite/main.c:91 #, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "<%s> için kullanılacak raster harita katmanı adı" #: ../raster/r.composite/main.c:102 msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:118 #, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "<%s> için kullanılacak katman sayısı" #: ../raster/r.composite/main.c:128 ../raster/r.walk/main.c:201 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "Sonuçları içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.composite/main.c:132 msgid "Dither" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:136 msgid "Use closest color" msgstr "En yakın rengi kullan" #: ../raster/r.composite/main.c:221 #, c-format msgid "Error reading '%s' map" msgstr "'%s' haritasını okumada hata" #: ../raster/r.composite/main.c:275 msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:65 msgid "Compresses and decompresses raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:77 msgid "Uncompress the map" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:119 #, c-format msgid "[%s] not found" msgstr "[%s] bulunamadı" #: ../raster/r.compress/main.c:125 #, c-format msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:126 #, c-format msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:171 #, c-format msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:172 #, c-format msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:176 #, c-format msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:177 #, c-format msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:202 #, c-format msgid "[%s] already uncompressed" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:207 #, c-format msgid "[%s] already compressed" msgstr "[%s] zaten sıkıştırıldı" #: ../raster/r.compress/main.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "%sCOMPRESS [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.contour/cont.c:81 #, c-format msgid "Total levels: %4d" msgstr "" #: ../raster/r.contour/cont.c:224 #, c-format msgid "%d crossings founds" msgstr "" #: ../raster/r.contour/cont.c:278 msgid "Illegal edge number" msgstr "Uygun olmayan kenar sayısı" #: ../raster/r.contour/cont.c:388 msgid "Edge number out of range" msgstr "Kenar sayısı aralık dışında" #: ../raster/r.contour/main.c:91 msgid "" "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer." msgstr "" "Raster harita katmanından belirlenen eşyükselti eğrileri vektör harita " "katmanı üret." #: ../raster/r.contour/main.c:103 msgid "List of contour levels" msgstr "Eşyükselti eğrileri listesi" #: ../raster/r.contour/main.c:109 msgid "Minimum contour level" msgstr "En küçük eşyükselti eğrisi" #: ../raster/r.contour/main.c:115 msgid "Maximum contour level" msgstr "En büyük eşyükselti eğrisi" #: ../raster/r.contour/main.c:121 msgid "Increment between contour levels" msgstr "Eşyükselti eğrileri aralığı" #: ../raster/r.contour/main.c:128 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:136 msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:145 msgid "" "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please " "use '--quiet' instead." msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:150 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified." msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:163 msgid "Could not read range file" msgstr "Aralık değerleri dosyası okunamadı" #: ../raster/r.contour/main.c:188 ../raster/r.to.vect/main.c:188 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:293 ../vector/v.mkgrid/main.c:220 #, c-format msgid "Unable to create table: %s" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: %s" #: ../raster/r.contour/main.c:192 ../vector/v.db.connect/main.c:272 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:456 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:211 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:685 ../vector/v.net.path/path.c:106 #: ../vector/v.sample/main.c:213 ../vector/v.to.points/main.c:277 msgid "Cannot create index" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" #: ../raster/r.contour/main.c:195 ../raster/r.to.vect/main.c:194 #: ../vector/v.distance/main.c:720 ../vector/v.mkgrid/main.c:227 #: ../vector/v.overlay/main.c:430 ../vector/v.sample/main.c:216 #, c-format msgid "Unable to grant privileges on table <%s>" msgstr "<%s> tablosu üzerindeki yetkiler onaylanmadı" #: ../raster/r.contour/main.c:211 ../vector/v.kcv/main.c:245 #: ../vector/v.sample/main.c:278 #, c-format msgid "Unable to insert row: %s" msgstr "Satır girilemiyor: %s" #: ../raster/r.contour/main.c:233 msgid "Reading data: " msgstr "Veri okunuyor..." #: ../raster/r.contour/main.c:264 #, c-format msgid "Range of data: min = %f max = %f" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:266 msgid "Range of data: empty" msgstr "Veri aralığı: boş" #: ../raster/r.contour/main.c:297 ../raster/r.contour/main.c:299 msgid "This step value is not allowed." msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:328 #, c-format msgid "Range of levels: min = %f max = %f" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:357 msgid "Displacing data: " msgstr "" #: ../raster/r.cost/btree.c:56 msgid "new_cell is NULL" msgstr "yeni_hücre BOŞ" #: ../raster/r.cost/btree.c:154 #, c-format msgid "Can't find %d,%d:%f" msgstr "%d,%d:%f bulunamadı" #: ../raster/r.cost/btree.c:196 msgid "Illegal delete request" msgstr "Geçersiz silme isteği" #: ../raster/r.cost/btree.c:406 msgid "Nothing to show" msgstr "Gösteriecek birşey yok" #: ../raster/r.cost/btree.c:439 msgid "Bad Start Cell" msgstr "Kötü başlangıç hücresi" #: ../raster/r.cost/btree.c:455 #, c-format msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal" msgstr "" #: ../raster/r.cost/btree.c:462 #, c-format msgid "%s lower above pointer wrong" msgstr "" #: ../raster/r.cost/btree.c:471 #, c-format msgid "%s %f-%f higher cost lower" msgstr "" #: ../raster/r.cost/btree.c:478 #, c-format msgid "%s higher above pointer wrong" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:123 msgid "raster, cost surface, cumulative costs" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:125 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:132 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.walk/main.c:208 msgid "Starting points vector map" msgstr "Nokta vektör haritası başlatılıyor" #: ../raster/r.cost/main.c:148 ../raster/r.walk/main.c:215 msgid "Stop points vector map" msgstr "Nokta vektör haritasını durdur" #: ../raster/r.cost/main.c:155 msgid "Starting points raster map" msgstr "Nokta raster haritası başlatılıyor" #: ../raster/r.cost/main.c:163 ../raster/r.walk/main.c:223 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "Başlangıç noktasının D ve K grid harita koordinatları (D,K)" #: ../raster/r.cost/main.c:171 ../raster/r.walk/main.c:231 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "Bitiş noktasının D ve K grid harita koordinatları (D,K)" #: ../raster/r.cost/main.c:180 ../raster/r.walk/main.c:240 msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.in.xyz/main.c:140 #: ../raster/r.walk/main.c:258 msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "Hafızada tutulacak harita oranı" #: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:301 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:207 ../raster/r.walk/main.c:305 msgid "Keep null values in output map" msgstr "Çıktı haritada boş değerleri tut" #: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:309 msgid "Start with values in raster map" msgstr "Raster haritadaki değerler ile başla" #: ../raster/r.cost/main.c:237 ../raster/r.walk/main.c:324 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:85 msgid "Unable to read current window parameters" msgstr "Geçerli pencere parametreleri okunamıyor" #: ../raster/r.cost/main.c:270 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:275 ../raster/r.cost/main.c:525 #: ../raster/r.cost/main.c:630 msgid "No start points" msgstr "Başlangıç noktası yok" #: ../raster/r.cost/main.c:282 ../raster/r.walk/main.c:351 #, c-format msgid "Inappropriate maximum cost: %d" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:285 ../raster/r.walk/main.c:354 #, c-format msgid "Inappropriate percent memory: %d" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:289 ../raster/r.walk/main.c:393 msgid "Null cells excluded from cost evaluation." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:293 ../raster/r.walk/main.c:397 msgid "Input null cell will be retained into output map" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.walk/main.c:495 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:346 msgid "Source map is: Integer cell type" msgstr "Kaynak harita: tamsayı hücre tipinde" #: ../raster/r.cost/main.c:349 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "Kaynak harita: kayar nokta hücre tipinde" #: ../raster/r.cost/main.c:352 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "Kaynak harita: kayar nokta hücre (ondalık) tipinde" #: ../raster/r.cost/main.c:355 ../raster/r.walk/main.c:585 #: ../raster/r.walk/main.c:602 ../raster/r.walk/main.c:639 #, c-format msgid " %d rows, %d cols" msgstr "%d satır, %d sütun" #: ../raster/r.cost/main.c:366 #, fuzzy msgid "Creating some temporary files" msgstr "Bazı geçici dosyalar oluşturuluyor..." #: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Okunuyor %s" #: ../raster/r.cost/main.c:450 ../raster/r.walk/main.c:813 msgid "Initializing output " msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:459 ../raster/r.walk/main.c:821 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:587 #, c-format msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates" msgstr "Girdi koordinatları için gerekli olan [%s] raster dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.cost/main.c:645 ../raster/r.walk/main.c:913 msgid "Specified starting location outside database window" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:660 ../raster/r.walk/main.c:930 msgid "Finding cost path" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:885 ../raster/r.walk/main.c:1377 msgid "End of map!" msgstr "Haritanın sonu!" #: ../raster/r.cost/main.c:889 ../raster/r.walk/main.c:1381 msgid "Error, ct == pres_cell" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:901 #, c-format msgid "Writing %s" msgstr "Yazılıyor %s" #: ../raster/r.cost/main.c:905 ../raster/r.walk/main.c:1399 msgid "Will copy input map null values into output map" msgstr "Girdi harita boş değerleri çıktı haritaya yazılacak" #: ../raster/r.cost/main.c:912 ../raster/r.walk/main.c:1406 msgid "" "Integer cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Tamsayı hücre tipi.\n" " Yazılıyor..." #: ../raster/r.cost/main.c:917 ../raster/r.cost/main.c:949 #: ../raster/r.cost/main.c:981 msgid "Error getting input null cells" msgstr "Girdi boş hücrelerini almada hata" #: ../raster/r.cost/main.c:944 ../raster/r.walk/main.c:1441 msgid "" "Float cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Kayar nokta hücre tipi.\n" "Yazılıyor..." #: ../raster/r.cost/main.c:976 ../raster/r.walk/main.c:1476 msgid "" "Double cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Ondalık hücre tipi.\n" "Yazılıyor..." #: ../raster/r.cost/main.c:1008 ../raster/r.walk/main.c:1511 #, c-format msgid "Peak cost value: %f" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:1051 ../raster/r.walk/main.c:1562 #, c-format msgid "Illegal x coordinate <%s>" msgstr "Uygun olmayan x koordinatı <%s>" #: ../raster/r.cost/main.c:1053 ../raster/r.walk/main.c:1564 #, c-format msgid "Illegal y coordinate <%s>" msgstr "Uygun olmayan y koordinatı <%s>" #: ../raster/r.cost/main.c:1057 ../raster/r.walk/main.c:1568 #, c-format msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f" msgstr "" #: ../raster/r.covar/main.c:54 msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "" #: ../raster/r.covar/main.c:61 msgid "Print correlation matrix" msgstr "" #: ../raster/r.covar/main.c:105 #, c-format msgid "%s: complete ... " msgstr "%s: tamamlandı ... " #: ../raster/r.covar/main.c:133 msgid "No non-null values" msgstr "" #: ../raster/r.cross/cross.c:51 #, c-format msgid "%s: STEP 1 ... " msgstr "%s: ADIM 1 ... " #: ../raster/r.cross/main.c:67 msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:77 #, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:85 msgid "Non-zero data only" msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s: more than %d files not allowed" msgstr "%d den fazla dosya olanaksız" #: ../raster/r.cross/main.c:116 ../raster/r.describe/main.c:137 #: ../raster/r.stats/main.c:263 #, c-format msgid "%s: [%s] not found" msgstr "%s: [%s] bulunamadı" #: ../raster/r.cross/main.c:120 ../raster/r.cross/main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Cannot open [%s]" msgstr "%s açılamıyor" #: ../raster/r.cross/main.c:132 msgid "Must specify 2 or more input maps" msgstr "2 veya daha fazla girdi harita belirlemelisiniz" #: ../raster/r.cross/main.c:153 #, c-format msgid "%s: STEP 2 ..." msgstr "%s: ADIM 2 ..." #: ../raster/r.cross/main.c:188 ../raster/r.patch/main.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for %s" msgstr "<%s> için destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.cross/main.c:199 #, c-format msgid "%ld categories" msgstr "%ld kategori" #: ../raster/r.cross/renumber.c:31 #, c-format msgid "%s: STEP 3 ... " msgstr "%s: ADIM 3 ... " #: ../raster/r.describe/main.c:60 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:71 ../raster/r.stats/main.c:116 msgid "String representing no data cell value" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:79 msgid "Number of quantization steps" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:85 msgid "Print the output one value per line" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:89 msgid "Only print the range of the data" msgstr "Sadece veri aralığını yazdır" #: ../raster/r.describe/main.c:93 ../raster/r.stats/main.c:164 msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:97 msgid "Use the current region" msgstr "Geçerli bölgeyi kullan" #: ../raster/r.describe/main.c:101 msgid "Read fp map as integer" msgstr "Kayar nokta değerli haritayı tamsayı olarak oku" #: ../raster/r.describe/main.c:125 #, c-format msgid "%s = %s -- must be greater than zero" msgstr "%s = %s -- sıfırdan büyük olmalıdır" #: ../raster/r.digit/digitize.c:47 msgid "Quit without creating a map?? " msgstr "Harita oluşturmadan çık?? " #: ../raster/r.digit/get_label.c:32 #, c-format msgid "Enter the category number for this %s: " msgstr "Bu %s için kategori numaralarını gir: " #: ../raster/r.digit/get_label.c:47 #, c-format msgid "Enter a label for category %ld [%s] " msgstr "%ld [%s] kategorisinin etiketini gir" #: ../raster/r.digit/get_label.c:69 msgid "Look ok? " msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:31 #, c-format msgid "Please choose one of the following\n" msgstr "Lütfen takip edenlerden birini seçin\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:32 #, c-format msgid " A define an area\n" msgstr " A, alan belirler\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:33 #, c-format msgid " C define a circle\n" msgstr " C, daire belirler\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:34 #, c-format msgid " L define a line\n" msgstr " L, çizgi belirler\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:35 #, c-format msgid " X exit (and create map)\n" msgstr " X, çıkış (ve harita oluştur)\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:36 #, c-format msgid " Q quit (without creating map)\n" msgstr " Q, çık (harita oluşturmadan)\n" #: ../raster/r.digit/main.c:46 msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse) and save to a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:107 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')" msgstr "" #: ../raster/r.digit/main.c:79 msgid "No graphics device selected!" msgstr "Hiç grafik araç seçilmedi!" #: ../raster/r.digit/main.c:98 msgid "No map created" msgstr "Hiç harita oluşturulamadı" #: ../raster/r.distance/distance.c:97 #, c-format msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..." msgstr "" #: ../raster/r.distance/edges.c:40 #, c-format msgid "Reading map %s ..." msgstr "%s haritası okunuyor ..." #: ../raster/r.distance/main.c:40 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:41 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:54 msgid "Include category labels in the output" msgstr "Çıktıda kategori değerlerini içer" #: ../raster/r.distance/parse.c:58 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:78 ../raster/r.distance/parse.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found" msgstr "[%s] bulunamadı" #: ../raster/r.distance/report.c:41 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: ../raster/r.drain/main.c:104 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../raster/r.fill.dir/main.c:91 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "Yükselti yüzeyini içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.drain/main.c:111 msgid "Output drain raster map" msgstr "Çıktı drenaj raster haritası" #: ../raster/r.drain/main.c:120 msgid "The E and N coordinates of starting point(s)" msgstr "Başlangıç noktasının D ve K koordinatları" #: ../raster/r.drain/main.c:130 msgid "Vector map(s) containing starting point(s)" msgstr "Başlangıç nokta(lar) içeren vektör harita(lar)" #: ../raster/r.drain/main.c:134 msgid "Copy input cell values on output" msgstr "Girdi hücre değerini çıktı olarak kopyala" #: ../raster/r.drain/main.c:138 msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:142 msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:154 ../raster/r.fill.dir/main.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access %s layer" msgstr "Harita kapatılamıyor" #: ../raster/r.drain/main.c:163 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:182 msgid "Metrics allocation" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:193 #, c-format msgid "Starting point %d is outside the current region" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:238 #, fuzzy msgid "Too many start points." msgstr "Çok fazla başlangıç noktası" #: ../raster/r.drain/main.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map %s - not found" msgstr "<%s> vektör haritası bulunamadı" #: ../raster/r.drain/main.c:220 msgid "Failed to guess site file format" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region." msgstr "<%s> başlangıç vektör haritası geçerli bölgede hiç nokta içermiyor" #: ../raster/r.drain/main.c:250 msgid "No start/stop point(s) specified" msgstr "Hiç başlangıç/bitiş noktası belirlenmedi" #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:87 #, c-format msgid "Found %d unresolved areas" msgstr "%d çözümsüz alan bulundu" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98 msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "Doldurmadan sonraki çıktı raster yükseklik haritası" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105 msgid "Output direction raster map" msgstr "Raster yön çıktı haritası" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112 msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "Sorunlu alanların raster çıktı haritası" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:118 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126 #, fuzzy msgid "find unresolved areas only" msgstr "Sadece çözümsüz alanları bul" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:203 msgid "Reading map..." msgstr "Harita okunuyor..." #: ../raster/r.fill.dir/main.c:212 msgid "Filling sinks..." msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:216 msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..." msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:230 msgid "Repeat to get the final directions..." msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:128 #, c-format msgid "Downward pass %d" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:167 #, c-format msgid "Upward pass %d" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:90 #, c-format msgid "wtrshed pass %d" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:316 msgid "Calculating maps ..." msgstr "Haritalar hesaplanıyor ..." #: ../raster/r.flow/calc.c:424 msgid "Unable to get current region" msgstr "Geçerli bölge alınamıyor" #: ../raster/r.flow/calc.c:429 msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:464 msgid "Input elevation raster map" msgstr "Girdi yükselti raster dosyası" #: ../raster/r.flow/calc.c:471 msgid "Input aspect raster map" msgstr "Girdi bakı raster haritası" #: ../raster/r.flow/calc.c:478 msgid "Input barrier raster map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:485 msgid "Number of cells between flowlines" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:493 msgid "Maximum number of segments per flowline" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:501 msgid "Output flowline vector map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:508 msgid "Output flowpath length raster map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:515 msgid "Output flowline density raster map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:519 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:523 msgid "3-D lengths instead of 2-D" msgstr "2-D yerine 3-D uzunluk" #: ../raster/r.flow/calc.c:527 msgid "Use less memory, at a performance penalty" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:545 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:561 msgid "" "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for " "calculating flow accumulation." msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:65 ../raster/r.flow/io.c:238 #, c-format msgid "Unable to find file %s" msgstr "%s dosyası bulunamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:68 #, c-format msgid "Unable to get header for %s" msgstr "%s dosyasının üst bilgisi alınamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:80 msgid "Reading input files: elevation" msgstr "Girdi dosyaları okunuyor: yükselti" #: ../raster/r.flow/io.c:85 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:99 msgid "Reading input files: aspect" msgstr "Girdi dosyaları okunuyor: bakı" #: ../raster/r.flow/io.c:103 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:119 msgid "Reading input files: barrier" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:151 #, c-format msgid "Cannot create segment file %s" msgstr "%s parça dosyası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:156 #, c-format msgid "Cannot format segment file %s" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:162 #, c-format msgid "Cannot open segment file %s" msgstr "%s parça dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:212 msgid "Cannot reset current region" msgstr "Geçerli bölge sıfırlanamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:214 msgid "Writing density file" msgstr "" #: ../raster/r.flow/mem.c:41 #, c-format msgid "Unable to write segment file for %s" msgstr "%s için parça dosyası yazılamıyor" #: ../raster/r.flow/precomp.c:48 msgid "Precomputing: e/w distances" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:50 msgid "Precomputing: quantization tolerances" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:54 msgid "Precomputing: inverted elevations" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:59 msgid "Precomputing: interpolated border elevations" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:67 msgid "Precomputing: re-oriented aspects" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:72 msgid "Precomputing: aspects" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:120 #, c-format msgid "" "Resolution too unbalanced:\n" "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n" "please resample input map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:125 #, c-format msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:129 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:140 msgid "Radius of buffer in raster cells" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:147 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../raster/r.grow2/main.c:155 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:161 msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:197 #, c-format msgid "Unknown metric: [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:217 #, c-format msgid "Error in reading color file for <%s>" msgstr "<%s> için renk dosyasını okumada hata" #: ../raster/r.grow2/main.c:309 #, c-format msgid "Error writing category file for <%s>" msgstr "<%s> için kategori dosyası yazmada hata" #: ../raster/r.grow2/main.c:313 #, c-format msgid "Error writing color file for <%s>" msgstr "<%s> için renk dosyası yazmada hata" #: ../raster/r.gwflow/main.c:57 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 msgid "The initial piezometric head in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:64 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:72 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:80 msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:87 msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:94 msgid "Specific yield in [1/m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:102 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:109 msgid "Top surface of the aquifer in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:116 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:123 msgid "The map storing the numerical result [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:130 msgid "" "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n" "and write the x, and y components to maps named name_[xy]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:139 msgid "The type of groundwater flow" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:147 msgid "The hight of the river bed in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:155 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:163 msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]." msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:170 msgid "The hight of the drainage bed in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:178 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:188 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:220 msgid "" "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined " "groundwater flow in two dimensions." msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:240 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:252 msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:266 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:193 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:269 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:195 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:272 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:197 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:386 #, c-format msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:408 #, c-format msgid "Maximum difference between this and last increment: %g" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:556 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 msgid "Unable to create and solve the linear equation system" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:66 msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and " "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:96 msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "KIRMIZI (RED) için kullanılacak çıktı katman adı" #: ../raster/r.his/main.c:103 msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "YEŞİL(GREEN) için kullanılacak çıktı katman adı" #: ../raster/r.his/main.c:110 msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "MAVİ(BLUE) için kullanılacak çıktı katman adı" #: ../raster/r.his/main.c:254 msgid "Error reading 'hue' map" msgstr "'hue' haritasını okumada hata" #: ../raster/r.his/main.c:256 msgid "Error reading 'intensity' map" msgstr "'intensity' haritasını okumada hata" #: ../raster/r.his/main.c:258 msgid "Error reading 'saturation' map" msgstr "'saturation' haritasını okumada hata" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:86 msgid "Illegal line in header" msgstr "Üstbilgide uygun olmayan satır" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:268 #, c-format msgid "Duplicate \"%s\" field in header" msgstr "Üstbilgide tekrarlanan \"%s\" alanı" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165 #, c-format msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\"" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:172 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" field missing from header" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:60 msgid "" "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster " "map layer." msgstr "" "ESRI ARC/INFO ascii raster dosyasını(GRID) ikili raster hairta katmanına " "dönüştür." #: ../raster/r.in.arc/main.c:67 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported" msgstr "Alınacak ARC/INFO ascii raster dosyası (GRID)" #: ../raster/r.in.arc/main.c:78 ../raster/r.in.xyz/main.c:99 msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "Sonuç harita depolama türü" #: ../raster/r.in.arc/main.c:85 ../raster/r.in.ascii/main.c:84 #: ../raster/r.in.bin/main.c:158 ../raster/r.in.gdal/main.c:102 #: ../raster/r.in.poly/main.c:42 msgid "Title for resultant raster map" msgstr "Sonuç haritanın başlığı" #: ../raster/r.in.arc/main.c:92 ../raster/r.in.ascii/main.c:91 msgid "Multiplier for ASCII data" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:123 ../raster/r.in.mat/main.c:138 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129 ../vector/v.segment/main.c:89 #, c-format msgid "Unable to open input file <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.in.arc/main.c:126 ../raster/r.in.ascii/main.c:191 msgid "Can't get cell header" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:131 ../raster/r.in.ascii/main.c:196 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 msgid "Can't set window" msgstr "Pencere ayarlanamıyor" #: ../raster/r.in.arc/main.c:134 ../raster/r.in.ascii/main.c:199 #, c-format msgid "OOPS: rows changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:136 ../raster/r.in.ascii/main.c:201 #, c-format msgid "OOPS: cols changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:219 #, c-format msgid "Data conversion failed at row %d, col %d" msgstr " %d sütunu %d satırında veri dönüşümünde hata oldu" #: ../raster/r.in.arc/main.c:229 msgid "Failed to copy file" msgstr "Dosya kopyalamada hata" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:37 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:44 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:51 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58 msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:65 msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:115 msgid "error getting file position" msgstr "Dosyasını konumunu belirlemede hata" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:174 msgid "illegal type field: using type int" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:179 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189 msgid "illegal multiplier field: using 1.0" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:194 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:203 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232 msgid "error in ascii data format" msgstr "ascii veri biçimini okumada hata" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:273 #, c-format msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:67 msgid "raster, import, conversion" msgstr "Raster, içe aktar, dönüşüm" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:69 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer." msgstr "ASCII raster metin dosyasını (ikili) raster harita katmanına dönüştür." #: ../raster/r.in.ascii/main.c:73 msgid "" "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input" msgstr "" "İkili vektör dosyasına dönüştürülecek ASCII dosyasıi girilmediği takdirde " "standart girdiden okunur" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99 msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:104 msgid "Integer values are imported" msgstr "Tamsayı değerler içeri aktarıldı" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:109 msgid "Floating point values are imported" msgstr "Kayar nokta değerleri içeri aktarıldı" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:114 msgid "Double floating point values are imported" msgstr "Ondalık kayar nokta değerleri içeri aktarıldı" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:119 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:138 #, c-format msgid "Wrong entry for multiplier: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:163 msgid "Unable to read input from stdin" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:171 #, c-format msgid "Unable to read input from <%s>" msgstr "<%s> den girdi okunamıyor" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:296 msgid "Unable to write to file" msgstr "Dosyaya yazılamıyor" #: ../raster/r.in.bin/main.c:113 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "İkili raster dosyasını GRASS raster harita katmanına dönüştür." #: ../raster/r.in.bin/main.c:119 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "Kayar nokta verisi olarak içeri aktar (varsayılan: Tamsayı)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:129 msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:130 ../raster/r.in.bin/main.c:136 #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.bin/main.c:219 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:188 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:197 ../raster/r.slope.aspect/main.c:268 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276 ../raster/r.slope.aspect/main.c:286 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:197 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:268 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:286 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:111 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:119 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:127 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:135 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:113 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:123 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:133 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:142 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:149 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:157 ../vector/v.surf.rst/main.c:193 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 ../vector/v.surf.rst/main.c:270 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:278 ../vector/v.surf.rst/main.c:286 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:295 ../vector/v.surf.rst/main.c:304 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:313 ../vector/v.surf.rst/main.c:322 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:258 ../vector/v.vol.rst/main.c:266 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:274 ../vector/v.vol.rst/main.c:307 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:316 ../vector/v.vol.rst/main.c:325 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:334 ../vector/v.vol.rst/main.c:342 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../raster/r.in.bin/main.c:135 msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:141 msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:148 msgid "Binary raster file to be imported" msgstr "İçeri aktarılacak ikili raster dosya" #: ../raster/r.in.bin/main.c:165 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:173 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Coğrafi bölgenin kuzey sınırı (en dış kenar)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:181 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Coğrafi bölgenin güney sınırı (en dış kenar)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:189 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Coğrafi bölgenin doğu sınırı (en dış kenar)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:197 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Coğrafi bölgenin batı sınırı (en dış kenar)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:204 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: ../raster/r.in.bin/main.c:211 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: ../raster/r.in.bin/main.c:218 msgid "Set Value to NULL" msgstr "Deperi BOŞ'a ayarla" #: ../raster/r.in.bin/main.c:243 msgid "Byte Swapping Turned On." msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:275 msgid "" "Missing parameters ...\n" "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:281 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:301 #, c-format msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:319 #, c-format msgid "Using rows=%d cols=%d\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:423 ../raster/r.in.bin/main.c:430 #: ../raster/r.in.bin/main.c:439 msgid "Bytes do not match File size" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:424 ../raster/r.in.bin/main.c:431 #: ../raster/r.in.bin/main.c:440 #, c-format msgid "File Size %d ... Total Bytes %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:425 ../raster/r.in.bin/main.c:432 #: ../raster/r.in.bin/main.c:441 #, c-format msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:460 ../raster/r.in.gdal/main.c:679 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:684 ../raster/r.in.gdal/main.c:700 #: ../raster/r.sun/main.c:699 ../raster/r.sun/main.c:706 #: ../raster/r.sun/main.c:713 ../raster/r.sun/main.c:720 #: ../raster/r.sun/main.c:727 #, c-format msgid "Unable to create raster map %s" msgstr "%s raster haritası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.in.bin/main.c:479 #, c-format msgid "Conversion failed at row %d" msgstr "%d satırında dönüşümde hata" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:71 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "" "GDAL desteği olan raster dosyayı ikili raster harita katmanı olarak içe " "aktar." #: ../raster/r.in.gdal/main.c:80 msgid "Raster file to be imported" msgstr "İçeri aktarılacak raster dosya" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:89 msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "Seçilecek band (varsayılan tüm bandlardır)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:95 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:108 ../vector/v.in.ogr/main.c:163 msgid "Name for new location to create" msgstr "oluşturulacak yeni mevki adı" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112 msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "Projeksiyonun üstüne yaz (mevkinin projeksiyonunu kullan)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:200 msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "Mevki sınırlarını yeni verinin sınırlarına göre genişlet " #: ../raster/r.in.gdal/main.c:120 ../vector/v.in.ogr/main.c:179 msgid "List supported formats and exit" msgstr "Desteklenen biçimleri yaz ve çık" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:124 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:141 msgid "You have to specify a target location different from output location" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:159 #, c-format msgid "Supported Formats:\n" msgstr "Desteklenen Biçimler:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:209 msgid "" "Input map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform " "the map to North-up." msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:254 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location." msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:265 ../vector/v.in.ogr/main.c:431 msgid "" "Unable to convert input map projection information to GRASS format for " "checking" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:284 msgid "Over-riding projection check." msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293 ../vector/v.in.ogr/main.c:456 msgid "" "Projection of dataset does not appear to match current location.\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:299 msgid "Location PROJ_INFO is:\n" msgstr "Mevki: PROJ_INFO:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:311 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n" msgstr "Veri takımı PROJ_INFO su:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:352 msgid "" "\n" "You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the " "location definition for the dataset.\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:355 msgid "" "Consider generating a new location from the input dataset using the " "'location' parameter.\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:360 msgid "" "Projection of input dataset and current location appear to match.\n" "Proceeding with import...\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:391 #, c-format msgid "Selected band (%d) does not exist.\n" msgstr "Seçilen (%d) bandı yok.\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:471 #, c-format msgid "Copying %d GCPS in points file for %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:510 #, c-format msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:596 #, c-format msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - " msgstr "[%s] hedef mevkideki [%s] harita takımı - " #: ../raster/r.in.gdal/main.c:599 msgid "permission denied\n" msgstr "Erişim reddedildi\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:600 msgid "not found\n" msgstr "bulunamadı\n" #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33 msgid "Setting window header failed" msgstr "Penceresi üst bilgisi ayarlamada hata" #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:35 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:42 msgid "Rows changed" msgstr "Satırlar değişti" #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:45 msgid "Cols changed" msgstr "Sütunlar değişti" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:45 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "" "GRIDATB.FOR harita dosyasını (TOPMODEL) GRASS raster haritası olarak içe " "aktar" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:49 ../raster/r.out.gridatb/main.c:59 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:70 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Dosya bulunamadı: %s" #: ../raster/r.in.mat/main.c:95 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "İkili MAT-File(v4) GRASS raster harita katmanına dönüştür." #: ../raster/r.in.mat/main.c:104 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "Mevcut MAT-File(v4) adı" #: ../raster/r.in.mat/main.c:111 msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "Çıktı raster dosyası için ad (üstüne yaz)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:161 msgid "Reading MAT-File..." msgstr "MAT-File okunuyor..." #: ../raster/r.in.mat/main.c:187 msgid "Array contains no data" msgstr "Veri içermeyen dizi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:192 msgid "Array contains imaginary data" msgstr "Görüntü verisini içeren dizi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:198 msgid "Invalid array name" msgstr "Geçersiz dizi adı" #: ../raster/r.in.mat/main.c:217 msgid "Invalid 'map_name' array" msgstr "Geçersiz 'harita_adı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:226 msgid "Error reading 'map_name' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:236 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array" msgstr "Geçersiz 'harita_kuzey_kenarı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:244 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array" msgstr "Geçersiz 'harita_güney_kenarı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:252 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array" msgstr "Geçersiz 'harita_doğu_kenarı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:260 msgid "Invalid 'map_western_edge' array" msgstr "Geçersiz 'harita_batı_kenarı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:268 msgid "Invalid 'map_title' array" msgstr "Geçersiz 'harita_başlık' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:277 msgid "Error reading 'map_title' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:290 msgid "Invalid 'map_data' array" msgstr "Geçersiz 'harita_veri' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:312 ../raster/r.in.mat/main.c:418 #: ../raster/r.in.mat/main.c:495 msgid "Please contact the GRASS development team" msgstr "Lütfen GRASS geliştirme takımıyla irtibat kurun" #: ../raster/r.in.mat/main.c:317 #, c-format msgid "Skipping unknown array '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:344 #, c-format msgid "No 'map_data' array found in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:358 msgid "Missing bound" msgstr "Kayıp sınır" #: ../raster/r.in.mat/main.c:362 msgid "Using default bounds" msgstr "Varsayılan sınırları kullan" #: ../raster/r.in.mat/main.c:389 msgid "Writing new raster map..." msgstr "Yeni raster harita yazılıyor..." #: ../raster/r.in.poly/main.c:30 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files." msgstr "ASCII poligon/çizgi/nokta veri dosyalarından raster harita oluşturur." #: ../raster/r.in.poly/main.c:48 ../vector/v.to.rast/main.c:87 msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "Hafızada tutulacak satır sayısı" #: ../raster/r.in.poly/main.c:57 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1" msgstr "Hafızada tutulacak en küçük satır sayısı 1'dir" #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:30 #, c-format msgid "Can't create raster map <%s>" msgstr "<'%s> raster haritası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:42 ../raster/r.in.xyz/main.c:360 #, c-format msgid "Pass #%d (of %d) ..." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:78 msgid "" "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate " "statistics." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:81 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:89 msgid "Statistic to use for raster values" msgstr "Raster değerler için kullanılacak istatistikler" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:109 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)" msgstr "Girdi dosyasındaki x koordinatları sütun numarası (ilk sütun 1'dir)" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:117 msgid "Column number of y coordinates in input file" msgstr "Girdi dosyasındaki y koordinatları sütun numarası " #: ../raster/r.in.xyz/main.c:125 msgid "Column number of data values in input file" msgstr "Girdi dosyasındaki veri değerleri sütun numarası" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:132 msgid "Filter range for z data (min,max)" msgstr "z verisi süzme aralığı (en küçük, en büyük)" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:144 msgid "Scan data file for extent then exit" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:148 msgid "In scan mode, print using shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:172 msgid "Please specify a reasonable column number." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:306 msgid "Can only perform a single pass if input is from stdin." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:317 msgid "zrange will not be taken into account during scan" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:353 msgid "Scanning data ..." msgstr "Veri taranıyor..." #: ../raster/r.in.xyz/main.c:425 #, c-format msgid "" "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the " "following character(s) in row %d:\n" "[%s]" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:437 ../raster/r.in.xyz/main.c:687 #, c-format msgid "Bad y-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:443 ../raster/r.in.xyz/main.c:675 #, c-format msgid "Bad x-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:449 ../raster/r.in.xyz/main.c:699 #, c-format msgid "Bad z-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:502 msgid "Writing to map ..." msgstr "Haritaya yazılıyor ..." #: ../raster/r.in.xyz/main.c:594 #, c-format msgid "Writing map, row %d" msgstr "Harita yazılıyor, %d satır" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:627 #, c-format msgid "%d points found in region." msgstr "Bölgede %d nokta bulundu" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:664 #, c-format msgid "" "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n" "[%s]" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:716 #, c-format msgid "Range: min max\n" msgstr "Aralık: en küçük en büyük\n" #: ../raster/r.info/main.c:70 msgid "Output basic information about a raster map layer." msgstr "Raster harita katmanı hakkındaki temel bilgiyi çıkart" #: ../raster/r.info/main.c:76 ../raster3d/base/r3.info.main.c:92 msgid "Print range only" msgstr "Sadece aralığı yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:80 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:84 msgid "Print raster map type only" msgstr "Sadece raster harita tipini yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:88 ../vector/v.info/main.c:81 msgid "Print map region only" msgstr "Sadece harita bölgesini yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:92 msgid "Print raster history instead of info" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:96 msgid "Print raster map data units only" msgstr "Sadece raster harita veri birimlerini yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:100 msgid "Print raster map vertical datum only" msgstr "Sadece raster harita düşey datumunu yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:104 ../vector/v.info/main.c:85 msgid "Print map title only" msgstr "Sadece harita başlığını yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:109 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:140 msgid "Unable to read range file" msgstr "Aralık dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.info/main.c:299 ../raster/r.info/main.c:419 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:160 ../raster3d/base/r3.info.main.c:168 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:174 ../raster3d/base/r3.info.main.c:179 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:186 ../raster3d/base/r3.info.main.c:197 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:203 ../raster3d/base/r3.info.main.c:219 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:226 ../raster3d/base/r3.info.main.c:233 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:238 ../raster3d/base/r3.info.main.c:243 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:250 ../raster3d/base/r3.info.main.c:257 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:267 ../raster3d/base/r3.info.main.c:277 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:300 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:310 ../raster3d/base/r3.info.main.c:315 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:323 ../raster3d/base/r3.info.main.c:336 msgid "Cannot allocate memory for string" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33 #, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:51 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:57 msgid "Name of raster map containing classification result" msgstr "Sınıflandırma sonuçlarını içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.kappa/main.c:61 msgid "Name of raster map containing reference classes" msgstr "Referans sınıflarını içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.kappa/main.c:65 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:71 msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:76 msgid "Wide report" msgstr "Geniş rapor" #: ../raster/r.kappa/main.c:77 msgid "132 columns (default: 80)" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:86 msgid "No header in the report" msgstr "Raporda üst bilgi yok" #: ../raster/r.kappa/main.c:113 ../raster/r.mfilter/main.c:100 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:107 msgid "" "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:18 #, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write header" msgstr "<%s> dosyası üstbilgi yazmak için açılamıyor" #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39 #, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:100 msgid "Problem reading r.stats output" msgstr "r.stats çıktılarını okumada sorun" #: ../raster/r.lake/main.c:46 msgid "Saving new map" msgstr "Yeni harita yazılıyor" #: ../raster/r.lake/main.c:52 #, c-format msgid "Cell area: %f" msgstr "Hücre alanı:%f" #: ../raster/r.lake/main.c:80 msgid "Error writing result map file!" msgstr "Sonuç harita dosyasını yazmada hata!" #: ../raster/r.lake/main.c:158 msgid "Fills lake from seed at given level" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:163 msgid "Terrain raster map (DEM)" msgstr "Arazi raster haritası (DEM)" #: ../raster/r.lake/main.c:170 msgid "Water level" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:177 msgid "Output raster map with lake" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:184 msgid "Seed point coordinates" msgstr "Kaynak noktası koordinatları" #: ../raster/r.lake/main.c:193 msgid "Raster map with seed (at least 1 cell > 0)" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:200 msgid "Use negative depth values for lake raster map" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:204 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:212 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:215 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:218 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:221 msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:224 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:236 #, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s>!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:256 msgid "Seed point outside the current region." msgstr "Kaynak noktası geçerli bölge dışındadır." #: ../raster/r.lake/main.c:262 #, c-format msgid "Terrain raster map <%s> not found!" msgstr "<%s> arazi raster haritası bulunamadı!" #: ../raster/r.lake/main.c:265 #, c-format msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!" msgstr "<%s@%s> arazi raster dosyası açılamıyor!" #: ../raster/r.lake/main.c:272 #, c-format msgid "Seed map <%s> not found!" msgstr "<%s> kaynak haritası bulunamadı!" #: ../raster/r.lake/main.c:275 #, c-format msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!" msgstr "<%s@%s> kaynak haritası açılamıyor!" #: ../raster/r.lake/main.c:282 msgid "Failure to allocate memory for row pointers" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:285 msgid "Loading maps: " msgstr "Harita(lar) yükleniyor: " #: ../raster/r.lake/main.c:294 msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file." msgstr "Arazi raster haritasını okumada hata. Muhtemelen bozuk dosya." #: ../raster/r.lake/main.c:298 msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file." msgstr "Kaynak raster haritasını okumada hata. Muhtemelen bozuk dosya." #: ../raster/r.lake/main.c:307 msgid "" "Given water level at seed point is below earth surface. \n" " Increase water level or move seed point." msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:322 #, c-format msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:328 #, c-format msgid "" "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n" "Percent done:" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:334 #, c-format msgid "Pass: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:392 #, c-format msgid "Lake depth from %f to %f" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:393 #, c-format msgid "Lake area %f square meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:394 #, c-format msgid "Lake volume %f cubic meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:395 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:415 #, c-format msgid "Error writing color file for <%s@%s>!" msgstr "<%s@%s> için renk dosyası yazmada hata!" #: ../raster/r.lake/main.c:420 msgid "All done." msgstr "Tümü yapıldı." #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49 msgid "" "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal " "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape." msgstr "" #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47 msgid "" "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, " "juxtaposition, and edge." msgstr "" #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62 msgid "" "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will " "be used by the other r.le programs." msgstr "" #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66 msgid "Raster map to use to setup sampling" msgstr "Örnekleneme ayarında kullanılacak raster harita" #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:70 msgid "Vector map to overlay" msgstr "Çakıştırılacak raster harita" #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59 msgid "" "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is " "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each " "patch and saves the data in an output file." msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:42 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:43 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:36 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:36 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:31 ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:32 msgid "raster, landscape structure analysis, patch index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:51 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:49 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:46 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:46 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:47 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:42 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:44 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:42 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:39 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:47 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:46 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:40 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:47 msgid "Configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:72 msgid "Error in pipe creation" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:80 #, c-format msgid "Error opening channel %i" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:118 msgid "Cannot create random access file" msgstr "Rasgele erişim dosyası oluşturulamadı" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:126 #, c-format msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory" msgstr "%s/.r.li/ dizini oluşturulamadı" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130 #, c-format msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory" msgstr "%s/.r.li/output dizini oluşturulamadı" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:219 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:222 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:242 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) terminated" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:226 #, c-format msgid "Cannot close %s file (PIPE)" msgstr "%s dosyası kapatılamıyor (PIPE)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:228 #, c-format msgid "Cannot delete %s file (PIPE)" msgstr "%s dosyası silinemiyor (PIPE)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:245 #, c-format msgid "Cannot close %s file (PIPE2)" msgstr "%s dosyası kapatılamıyor (PIPE2)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247 #, c-format msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)" msgstr "%s dosyası silinemiyor (PIPE2)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266 msgid "Cannot close receive channel file" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:268 #, c-format msgid "Cannot delete %s file" msgstr "%s dosyası silinemedi" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:284 #, c-format msgid "Cannot make stat of %s configuration file" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:289 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:292 msgid "Cannot read setup file" msgstr "Ayar dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297 msgid "Illegal configuration file" msgstr "Uygun olmayan ayar dosyası" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:306 msgid "Cannot read raster header file" msgstr "Raster üst bilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:438 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:441 #, c-format msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448 msgid "Illegal configuration file (sample area)" msgstr "Uygun olmayan yapılandırma dosyası (örnek alan)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:479 msgid "Too many units to place" msgstr "Yerleştirmek için çok fazla birim" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:542 msgid "Too many strats for raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:574 msgid "Illegal areas disposition" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:629 msgid "Cannot make lseek" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:43 #, c-format msgid "" "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:52 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " \t\t\t\tmask = %s \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:63 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " \t\t\t\tresult = %f \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:70 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:76 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37 msgid "Calculates index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:38 msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:63 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map" msgstr "CHILD[pid = %i] raster harita açılamadı" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:100 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:107 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:137 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:146 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:40 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39 msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37 msgid "" "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39 msgid "" "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour " "algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:35 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:29 msgid "" "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:30 msgid "" "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm." msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39 msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:31 msgid "Calculates shape index on a raster map" msgstr "Raster haritanın şekil indeksini hesaplar" #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:78 msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:87 #, fuzzy msgid "Raster map containing elevation data" msgstr "Yükselti yüzeyini içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.los/main.c:94 #, fuzzy msgid "Raster map name for storing results" msgstr "Sınıflandırma sonuçlarını kapsayan raster harita" #: ../raster/r.los/main.c:101 msgid "Coordinate identifying the viewing location" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:107 #, fuzzy msgid "Binary (1/0) raster map" msgstr "maske olarak kullanılacak ikili (1/0) raster harita" #: ../raster/r.los/main.c:115 msgid "Height of the viewing location" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:123 #, fuzzy msgid "Max distance from the viewing point (meters)" msgstr "Harita birimlerinde noktalar arasındaki en büyük uzaklık" #: ../raster/r.los/main.c:150 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module." msgstr "Enlem/Boylam desteği (henüz) bu modülde tamamlanmadı." #: ../raster/r.los/main.c:156 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:180 ../raster/r.los/main.c:186 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431 #, c-format msgid "[%s]: Cannot read map header" msgstr "[%s]: Harita üst bilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:83 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:189 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:282 ../raster/r.mapcalc/map3.c:362 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Bilinmeyen tip: %d" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:114 #, c-format msgid "Invalid type: %d" msgstr "Geçersiztip: %d" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:149 #, c-format msgid "Too few arguments for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için çok az değişken" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152 #, c-format msgid "Too many arguments for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için çok fazla değişken" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155 #, c-format msgid "Invalid argument type for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için geçersiz değişken tipi" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:158 #, c-format msgid "Invalid return type for function '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:161 #, c-format msgid "Unknown type for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için bilinmeyen tip" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:164 #, c-format msgid "Number of arguments for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için çdeğişken sayısı" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167 #, c-format msgid "Unknown error for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için bilinmeyen hata" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:196 #, c-format msgid "Undefined variable '%s'" msgstr "Belirlenemeyen değişken '%s'" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:211 #, c-format msgid "Invalid map <%s>" msgstr "Geçersiz harita <%s>" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:252 #, c-format msgid "Undefined function '%s'" msgstr "Belirlenemeyen fonksiyon '%s'" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:257 #, c-format msgid "Too few arguments (%d) to function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261 #, c-format msgid "Too many arguments (%d) to function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:265 #, c-format msgid "Incorrect argument types to function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:269 #, c-format msgid "Internal error for function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:339 ../raster/r.mapcalc/map.c:135 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:360 ../raster/r.mapcalc/map.c:398 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:490 ../raster/r.mapcalc/map3.c:242 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:436 ../raster/r.mapcalc/map3.c:477 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:569 #, c-format msgid "Invalid map modifier: '%c'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:437 #, c-format msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:478 #, c-format msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/function.c:93 #, c-format msgid "Known functions:" msgstr "Bilinen fonksiyonlar:" #: ../raster/r.mapcalc/main.c:154 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation" msgstr "Hesaplamada kayar nokta hata(ları)sı oluştu" #: ../raster/r.mapcalc/main.c:160 msgid "Overflow occured in the calculation" msgstr "Hesaplamada taşma oluştu" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:79 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 #, c-format msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritasının renk dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read category file for raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritasının kategori dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../raster/r.mapcalc/map3.c:199 #, c-format msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritası için btree oluşturulamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:233 ../raster/r.proj/readcell.c:28 #, c-format msgid "Unable to read raster map row %d" msgstr "%d raster harita satırı okunamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249 msgid "Rowio_setup failed" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:295 msgid "Rowio_get failed" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:312 ../raster/r.mapcalc/map3.c:381 #, c-format msgid "Unable to close raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:447 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritası açılamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:521 msgid "Failed writing raster map row" msgstr "Raster harita satırı yazmada hata" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:527 msgid "Unable to close raster map" msgstr "Raster harita kapatılamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:137 ../raster/r.mapcalc/map3.c:151 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:165 msgid "Error writing data" msgstr "Veri yazmada hata" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:617 msgid "Unable to close output raster map" msgstr "Çıktı raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster/r.median/main.c:46 msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.median/main.c:52 msgid "Name of base raster map" msgstr "Raster temel haritanın adı" #: ../raster/r.median/main.c:56 ../raster/r.random/main.c:57 msgid "Name of cover raster map" msgstr "" #: ../raster/r.median/main.c:69 ../raster/r.mode/main.c:85 #, c-format msgid "%s: base raster map not found" msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.median/main.c:77 #, c-format msgid "Base map and output map <%s> must be different" msgstr "Temel harita ve <%s> çıktı haritası farklı olmalıdır" #: ../raster/r.median/main.c:80 #, c-format msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası kategori etiketleri okunamıyor" #: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:21 msgid "Reading r.stats output" msgstr "r.stats çıktısı okunuyor" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:28 #, c-format msgid "Cannot open filter file '%s'" msgstr "%s süzgeç dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:52 msgid "Illegal filter matrix size specified" msgstr "Uygunsuz süzgeç matris boyutu belirlendi" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:55 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:56 msgid "Even filter matrix size specified" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:78 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:79 msgid "Illegal filter matrix" msgstr "Uygun olmayan süzgeç matrisi" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:87 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:138 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:88 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:118 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:139 msgid "Filter file format error" msgstr "Süzgeç dosyası biçim hatası" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:91 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:92 msgid "Duplicate filter divisor specified" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:109 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 msgid "Illegal divisor matrix" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:121 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:122 msgid "Duplicate filter type specified" msgstr "Tekrarlı süzgeç tipi belirlendi" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:129 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:130 msgid "Illegal filter type specified" msgstr "Uygun olmayan süzgeç tipi belirlendi" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:142 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:143 msgid "Duplicate filter start specified" msgstr "Tekrarlı filtre başlangıcı belirlendi" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:150 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:151 #, c-format msgid "Filter start %s ignored, using UL" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:173 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:174 msgid "Illegal filter file format" msgstr "Uygun olmayan süzgeç dosya biçimi" #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 #, c-format msgid "Cannot read raster row %d" msgstr "Raster satırı okunamıyor %d" #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 msgid "Error reading temporary file" msgstr "Geçici dosyayı okumada hata" #: ../raster/r.mfilter/main.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:56 msgid "raster, map algebra" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/main.c:50 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:57 msgid "Raster map matrix filter." msgstr "Raster harita matris filtresi" #: ../raster/r.mfilter/main.c:61 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:68 msgid "Name of filter file" msgstr "Süzgeç dosyası adı" #: ../raster/r.mfilter/main.c:69 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:76 msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/main.c:75 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:82 msgid "Output raster map title" msgstr "Çıktı raster harita başlığı" #: ../raster/r.mfilter/main.c:92 msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "Sadece sıfır değerli veriye süzgeç uygula" #: ../raster/r.mfilter/main.c:130 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:137 msgid "Raster map too small for the size of the filter" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:42 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:53 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor" #: ../raster/r.mfilter/perform.c:85 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:85 #, c-format msgid "Writing raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası yazılıyor" #: ../raster/r.mode/main.c:50 msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:56 msgid "Base map to be reclassified" msgstr "Yeniden sınıflandırılacak temel harita" #: ../raster/r.mode/main.c:63 msgid "Coverage map" msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:70 msgid "Output map" msgstr "Çıktı harita" #: ../raster/r.mode/main.c:91 #, c-format msgid "%s: cover raster map not found" msgstr "%s - örtü raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.mode/main.c:99 #, c-format msgid "%s: base map and output map must be different" msgstr "%s: temel harita ve çıktı harita farklı olmalıdır" #: ../raster/r.mode/main.c:104 #, c-format msgid "%s: Unable to read category labels" msgstr "%s: Kategori etiketleri okunamıyor" #: ../raster/r.mode/read_stats.c:15 msgid "reading r.stats output" msgstr "r.stats çıktısı okunuyor" #: ../raster/r.neighbors/main.c:105 msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:128 msgid "Neighborhood operation" msgstr "Komşuluk işlemi" #: ../raster/r.neighbors/main.c:134 msgid "Neighborhood size" msgstr "Komşuluk boyutu" #: ../raster/r.neighbors/main.c:142 msgid "Title of the output raster map" msgstr "Çıktı raster dosya başlığı" #: ../raster/r.neighbors/main.c:149 msgid "File containing weights" msgstr "Ağırlıklandırmayı içeren dosya" #: ../raster/r.neighbors/main.c:153 msgid "Do not align output with the input" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:162 msgid "Use circular neighborhood" msgstr "Dairesel komşuluk kullan" #: ../raster/r.neighbors/main.c:169 msgid "Neighborhood size must be positive" msgstr "Komşuluk boyutu pozitif olmalı" #: ../raster/r.neighbors/main.c:171 msgid "Neighborhood size must be odd" msgstr "Komşuluk boyutu tek sayı olmalı" #: ../raster/r.neighbors/main.c:175 msgid "weight= and -c are mutually exclusive" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:214 ../raster/r.proj/main.c:200 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:212 ../raster/r.statistics/main.c:98 #, c-format msgid "<%s=%s> unknown %s" msgstr "<%s=%s> bilinmeyen %s" #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17 #, c-format msgid "Unable to open weights file %s" msgstr "%s ağırlıklandırma dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22 #, c-format msgid "Error reading weights file %s" msgstr "%s ağırlıklandırma dosyasını okumada hata" #: ../raster/r.null/null.c:47 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file." msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:55 msgid "Raster map for which to edit null file" msgstr "Boş değer dosyası düzenlenecek raster harita " #: ../raster/r.null/null.c:63 ../raster3d/base/r3.null.main.c:65 msgid "List of cell values to be set to NULL" msgstr "BOŞ değer olarak atanacak hücre değerleri listesi" #: ../raster/r.null/null.c:70 ../raster3d/base/r3.null.main.c:72 msgid "The value to replace the null value by" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:74 msgid "Only do the work if the map is floating-point" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:78 msgid "Only do the work if the map is integer" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:82 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:86 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:90 msgid "Remove NULL-value bitmap file" msgstr "" #: ../raster/r.out.arc/main.c:60 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "Raster harita katmanını ESRI ARCGRID dosyasına dönüştür" #: ../raster/r.out.arc/main.c:68 msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "Mevcut bir raster harita katmanı adı" #: ../raster/r.out.arc/main.c:75 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.arc/main.c:82 msgid "Number of decimal places" msgstr "Ondalık basamak sayısı" #: ../raster/r.out.arc/main.c:86 ../raster/r.out.ascii/main.c:101 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:105 msgid "Suppress printing of header information" msgstr "" #: ../raster/r.out.arc/main.c:91 msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:62 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "Raster harita katmanını ASCII metin dosyasına dönüştür" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:71 ../raster/r.out.pov/main.c:130 msgid "Name of an existing raster map" msgstr "Mevcut bir raster harita adı" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90 msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:97 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:105 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:109 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:113 msgid "Force output of integer values" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:64 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "GRASS raster dosyasını ikili diziye aktar." #: ../raster/r.out.bin/main.c:80 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:87 msgid "Value to write out for null" msgstr "Boş değerler için yazılacak değer" #: ../raster/r.out.bin/main.c:92 ../raster/r.what/main.c:133 msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "Hücre değerleri değil, çıktı tamsayı kategori değerleri, " #: ../raster/r.out.bin/main.c:96 msgid "Export array with GMT compatible header" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:100 msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:104 msgid "Byte swap output" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:110 msgid "Invalid value for null (integers only)" msgstr "Boş değerler için geçersiz değer (sadece tamsayı)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231 #: ../raster/r.out.bin/main.c:235 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "<%s> dosyası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.out.bin/main.c:181 msgid "Swapping header data" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:238 msgid "Creating BIL support files..." msgstr "BIL destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.out.bin/main.c:239 #, c-format msgid "Header File = %s" msgstr "Üstbilgi Dosyası = %s" #: ../raster/r.out.bin/main.c:240 #, c-format msgid "World File = %s" msgstr "Koordinat Dosyası = %s" #: ../raster/r.out.bin/main.c:316 #, c-format msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)" msgstr "Raster'ı tamsayı değer olarak dışa aktar (byte =%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:319 msgid "Writing GMT integer format ID=2" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:322 #, c-format msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)" msgstr "Raster'ı kayar noktalı değer olarak dışa aktar (byte =%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:325 msgid "Writing GMT float format ID=1" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:328 #, c-format msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)" msgstr "Raster'ı ondalık değer olarak dışa aktar (byte =%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:331 msgid "Using the current region settings..." msgstr "Geçerli bölgenin ayarlarını kullanarak..." #: ../raster/r.out.bin/main.c:332 #, c-format msgid "north=%f" msgstr "kuzey=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:333 #, c-format msgid "south=%f" msgstr "güney=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:334 #, c-format msgid "east=%f" msgstr "doğu=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:335 #, c-format msgid "west=%f" msgstr "batı=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:336 #, c-format msgid "r=%d" msgstr "r=%d" #: ../raster/r.out.bin/main.c:337 #, c-format msgid "c=%d" msgstr "c=%d" #: ../raster/r.out.bin/main.c:341 msgid "Reading map" msgstr "Harita okunuyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:48 #, c-format msgid "Supported formats:\n" msgstr "Desteklenen biçimler:\n" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:109 msgid "Unable to get raster band" msgstr "Raster bandı alınamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:217 ../raster/r.out.gdal/main.c:222 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map" msgstr "Raster haritayı okumak için tampon ayrılamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:249 ../raster/r.out.gdal/main.c:275 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:301 msgid "Unable to write GDAL raster file" msgstr "GDAl raster dosyası yazılamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:345 msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats." msgstr "GRASS raster dosyasını GDAL desteğindeki biçime aktar." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:392 msgid "" "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed." msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:430 #, c-format msgid "Raster map or group <%s> not found" msgstr "<%s> raster haritası veya grubu bulunamadı" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434 #, c-format msgid "No raster maps in group <%s>" msgstr "<%s> grubunda hiç raster dosya yok" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446 #, c-format msgid "Unable to get <%s> driver" msgstr "<%s> sürücüsü alınamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:452 #, c-format msgid "" "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for " "intermediate dataset." msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:457 msgid "Unable to get in-memory raster driver" msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:461 #, c-format msgid "Driver <%s> does not support creating rasters" msgstr "<%s> sürücüsü raster oluşturmayı desteklemiyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:567 msgid "Output file name not specified" msgstr "Çıktı dosya adı belirlenmedi" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:573 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver" msgstr "Hafıza raster sürücüsü kullanılarak veri takımı oluşturulamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:582 #, c-format msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver" msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> veri takımı oluşturulamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:596 msgid "Unable to set geo transform" msgstr "Coğrafi dönüşüm ayarlanamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:603 msgid "Unable to set projection" msgstr "Projeksiyon ayarlanamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:614 #, c-format msgid "Unable to export raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası dışa aktarılamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:624 #, c-format msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>" msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> raster haritası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:39 msgid "Setting window header" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:48 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" "GRASS raster haritasını GRIDATB.FOR harita dosyası (TOPMODEL) olarak dışa " "aktar" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:52 msgid "Input map" msgstr "Girdi harita" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:65 msgid "Overwrite output map file" msgstr "Çıktı harita dosyası üzerine yaz" #: ../raster/r.out.mat/main.c:63 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "GRASS raster dosyasını ikili MAT-dosyasına aktar." #: ../raster/r.out.mat/main.c:74 msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:106 ../raster/r.out.pov/main.c:183 #, c-format msgid "Unable to open output file <%s>" msgstr "<%s> çıktı dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.out.mat/main.c:128 #, c-format msgid "Exporting <%s>" msgstr "Dışa aktarılıyor <%s>" #: ../raster/r.out.mat/main.c:195 msgid "Using the Current Region settings:" msgstr "Geçerli Bölgenin sınırları kullanarak:" #: ../raster/r.out.mat/main.c:196 #, c-format msgid "northern edge=%f" msgstr "kuzey kenar=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:197 #, c-format msgid "southern edge=%f" msgstr "güney kenar=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:198 #, c-format msgid "eastern edge=%f" msgstr "doğu kenar=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:199 #, c-format msgid "western edge=%f" msgstr "batı kenar=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:200 #, c-format msgid "nsres=%f" msgstr "k-g çözünürlüğü=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:201 #, c-format msgid "ewres=%f" msgstr "d-b çözünürlüğü=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:202 #, c-format msgid "rows=%d" msgstr "satırlar=%d" #: ../raster/r.out.mat/main.c:203 #, c-format msgid "cols=%d" msgstr "Sütunlar=%d" #: ../raster/r.out.mat/main.c:269 msgid "Exporting raster as integer values" msgstr "Rasterı tamsayı değer olarak dışa aktar" #: ../raster/r.out.mat/main.c:274 msgid "Exporting raster as floating point values" msgstr "Rasterı kayar noktalı değer olarak dışa aktar" #: ../raster/r.out.mat/main.c:279 msgid "Exporting raster as double FP values" msgstr "Rasterı ondalık kayar noktalı değer olarak dışa aktar" #: ../raster/r.out.mat/main.c:319 msgid "Reading in map ... " msgstr "Haritadan okunuyor ... " #: ../raster/r.out.mat/main.c:331 msgid "Writing out map..." msgstr "Haritaya yazılıyor %s..." #: ../raster/r.out.mat/main.c:385 #, c-format msgid "%ld bytes written to '%s'" msgstr "%ld byte '%s' vektörüne yazılıyor" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218 #, c-format msgid "\rReading file '%s'" msgstr "\r Dosya okunuyor '%s'" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s: <%s> cellfile not found" msgstr "%s <%s> bulunamadı" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:290 ../raster/r.out.mpeg/main.c:320 msgid "mpeg_encode ERROR" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:356 ../visualization/xganim/main.c:517 msgid "Error reading wildcard" msgstr "Joker karakteri okumada hata" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:398 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:410 ../visualization/xganim/main.c:573 #, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "%d Penceresi için raster dosya(lar)" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:430 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "Kalite faktörü (1 = yüksek kalite, endüşük sıkıştırma)" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:434 msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:438 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:82 ../raster/r.out.mpeg/write.c:192 msgid "Size mismatch error!" msgstr "Boyut uyuşmuyor hatası!" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:152 ../raster/r.out.mpeg/write.c:195 msgid "Unable to open output file" msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:231 msgid "Unable to create temporary files." msgstr "Geçici dosyalar oluşturulamıyor." #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:109 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:105 #, c-format msgid "rows = %d, cols = %d" msgstr "satır =%d, sütun = %d" #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253 #, c-format msgid "Converting %s..." msgstr "%s dönüştürülüyor..." #: ../raster/r.out.pov/main.c:122 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:136 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:142 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:148 msgid "Elevation bias" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:154 ../raster/r.param.scale/interface.c:98 msgid "Vertical scaling factor" msgstr "Düşey ölçekleme faktörü" #: ../raster/r.out.pov/main.c:180 #, c-format msgid "Invalid output filename <%s>" msgstr "Uygun olmayan çıktı dosya adı <%s>" #: ../raster/r.out.pov/main.c:190 #, c-format msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:211 msgid "Negative elevation values in input" msgstr "Girdide negatif yükselti değerleri " #: ../raster/r.out.ppm/main.c:54 msgid "" "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of " "the currently defined region." msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:63 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:72 msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:137 #, c-format msgid "Unable to open file <%s> for write" msgstr "<%s> dosyası yazma için okunamıyor" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:166 msgid "Converting..." msgstr "Dönüştürülüyor..." #: ../raster/r.out.ppm/main.c:248 #, c-format msgid "File <%s> created" msgstr "<%s> dosyası oluşturuldu" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:56 msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "Bölgeyi tanımlamak için açıklama ekle" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176 msgid "Converting ... " msgstr "Dönüştürülüyor..." #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:102 msgid "" "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112 msgid "Name for new TIFF file" msgstr "Yeni TIFF dosyasının adı" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:119 msgid "TIFF file compression" msgstr "TIFF dosya sıkıştırma" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:124 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:128 msgid "Output TIFF world file" msgstr "Çıktı TIFF koordinat dosyası" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:132 msgid "Output Tiled TIFF" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177 #, c-format msgid "" "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will " "be rounded to integer!" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183 msgid "" "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range " "of data" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198 #, c-format msgid "Unable to open TIFF file <%s>" msgstr "<%s> TIFF dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:430 msgid "Writing TIFF World file" msgstr "TIFF Koordinat dosyası yazılıyor" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:433 msgid "Got null file name" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:435 msgid "Got null region struct" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:438 msgid "Unable to open TIFF world file for writing" msgstr "TIFF koordinat dosyası yazmak için açılamıyor." #: ../raster/r.out.vrml/main.c:46 msgid "raster, export, VRML" msgstr "raster, dışa aktar, VRML" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:48 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:55 msgid "Name of elevation map" msgstr "Yükselti haritası adı" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:62 msgid "Name of color file" msgstr "Renk dosyası adı" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:69 msgid "Vertical exaggeration" msgstr "" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:76 msgid "Name for new VRML file" msgstr "Yeni VRML dosyası için ad" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:163 #, c-format msgid "Opening %s for writing... " msgstr "%s yazma için açılıyor... " #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37 msgid "Writing vertices..." msgstr "" #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:81 msgid "Writing color file..." msgstr "Renk dosyası yazılıyor..." #: ../raster/r.out.vtk/main.c:47 ../raster/r.out.vtk/main.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Cell file [%s] not found\n" msgstr "Hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "rgb cell map [%s] not found\n" msgstr "<%s> üst hücre haritası bulunamadı" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:87 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]" msgstr "KYM veri oluşturulamadı, lütfen üç harita sağlayın [k,y,m]" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "vector cell map [%s] not found\n" msgstr "<%s> vektör hücre haritası bulunamadı" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:111 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:151 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" msgstr "Raster haritaları VTK-Ascii formatına dönüştür" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:217 ../raster/r.out.vtk/main.c:278 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:305 ../raster/r.out.vtk/main.c:350 #, c-format msgid "Open Raster file %s" msgstr "%s raster dosyasını aç" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:224 ../raster/r.out.vtk/main.c:286 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:314 ../raster/r.out.vtk/main.c:360 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:97 #, c-format msgid "Could not open map %s" msgstr "%s haritası açılamıyor" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:321 msgid "Writing VTK ImageData\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:331 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:368 msgid "Writing VTK Vector Data\n" msgstr "VTK Vektör Verisi Yazılıyor\n" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:378 msgid "" "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:390 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 msgid "Error closing VTK-ASCII file" msgstr "VTK-ASCII dosyayı kapamada hata" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 msgid "Name for VTK-ASCII output file" msgstr "VTK-ASCII çıktı dosyasının adı" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:48 msgid "Elevation raster map" msgstr "Yükselti raster haritası" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:54 msgid "Value to represent no data cell" msgstr "Değer içermeyen hücreleri temsil eden değer" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61 msgid "Elevation (if no elevation map is specified)" msgstr "Yükselti (eğer hiç yükselti haritası belirlenmediyse)" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:68 msgid "" "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79 msgid "" "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:74 msgid "Scale factor for elevation" msgstr "Yükselti için ölçek faktörü" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128 msgid "" "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:139 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:130 ../vector/v.out.vtk/main.c:86 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:104 msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:120 msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:135 msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:144 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:165 msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:181 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:238 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:347 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:393 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:397 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:401 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:463 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:467 #, c-format msgid "Unable to read row %i\n" msgstr "%i satırı okunamıyor\n" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:220 msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:329 msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:381 msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:419 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:447 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:44 msgid "raster, geomorphology" msgstr "Raster, geomorfoloji" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:45 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM." msgstr "Arazi parametrelerini SAM'den çıkar." #: ../raster/r.param.scale/interface.c:46 msgid "" "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any " "size window (via least squares)." msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:63 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "Morfometrik parametreleri içeren çıktı raster harita adı" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:66 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:72 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:77 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:92 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:104 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:157 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:181 msgid "Inappropriate window size (too big or even)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/main.c:41 msgid "Lat/Long location is not supported" msgstr "Enlem/Boylam mevki desteklenmiyor" #: ../raster/r.param.scale/process.c:67 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average." msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:37 #, c-format msgid "Cannot write category file for raster map <%s>" msgstr "<%s>raster haritasının kategori dosyası yazılamıyor" #: ../raster/r.patch/main.c:55 msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:67 msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:74 msgid "Name of the resultant map" msgstr "Sonuç harita adı" #: ../raster/r.patch/main.c:85 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:111 msgid "The minimum number of input maps is two." msgstr "Girdi haritaları en küçük sayısı ikidir." #: ../raster/r.patch/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %s not found" msgstr "%s <%s> bulunamadı" #: ../raster/r.patch/main.c:151 msgid "One or more input maps not found" msgstr "Bir veya daha fazla raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.patch/main.c:164 #, c-format msgid "%s: percent complete: " msgstr "%s: yüzde tamamlandı: " #: ../raster/r.profile/input.c:31 ../raster/r.profile/input.c:48 #: ../raster/r.profile/input.c:61 msgid "One coordinate pair per line, please" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:55 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:66 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:74 msgid "Profile coordinate pairs" msgstr "Kesit koordinat çifti" #: ../raster/r.profile/main.c:81 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:88 msgid "Character to represent no data cell" msgstr "Boş değerli hücreyi temsil eden karakter" #: ../raster/r.profile/main.c:92 msgid "Interactively select End-Points" msgstr "Son-noktayı etkileşimli olarak seç" #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:96 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:102 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:121 #, c-format msgid "Illegal resolution! [%g]" msgstr "Uygun olmayan çözünürlük! [%g]" #: ../raster/r.profile/main.c:130 #, c-format msgid "Using resolution [%g]" msgstr "[%g] çözünürlüğü kullanılıyor" #: ../raster/r.profile/main.c:176 msgid "Output Format:" msgstr "Çıktı Biçimi:" #: ../raster/r.profile/main.c:178 #, c-format msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:180 #, c-format msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:182 msgid " [RGB Color]" msgstr " [KYM Renk]" #: ../raster/r.profile/main.c:193 #, c-format msgid "Invalid coordinates %s %s" msgstr "Geçersiz koordinatlar %s %s" #: ../raster/r.profile/main.c:208 #, c-format msgid "Use mouse to select Start Point\n" msgstr "Başlangıç noktasını seçmek için fareyi kullan\n" #: ../raster/r.profile/main.c:213 #, c-format msgid "" "\n" "Use mouse to draw profile line\n" msgstr "" "\n" "Kesit çizgisini çizmek için fareyi kullan\n" #: ../raster/r.profile/main.c:214 #, c-format msgid "Buttons:\n" msgstr "Tuşlar:\n" #: ../raster/r.profile/main.c:215 #, c-format msgid "Left: Mark next point\n" msgstr "Sol: Sonraki noktayı işaretle\n" #: ../raster/r.profile/main.c:216 #, c-format msgid "Middle: Mark next point\n" msgstr "Orta: Sonraki noktayı işaretle\n" #: ../raster/r.profile/main.c:217 #, c-format msgid "" "Right: Finish profile and exit\n" "\n" msgstr "" "Sağ: Kesiti bitir ve çık\n" "\n" #: ../raster/r.profile/main.c:297 #, c-format msgid "Approx. transect length [%f] m" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:300 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings" msgstr "Son nokta koordinatları geçerli bölge ayarları dışındadır" #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:161 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:161 msgid "Input raster map is outside current region" msgstr "Girdi raster harita geçerli bölgenin dışında" #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:138 msgid "raster, projection" msgstr "Raster, projeksiyon" #: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location." msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143 msgid "Name of input raster map to re-project" msgstr "Yeniden projeksiyonlanacak girdi raster harita adı" #: ../raster/r.proj/main.c:144 ../raster/r.proj.seg/main.c:150 msgid "Location of input raster map" msgstr "Girdi raster haritanın mevkisi" #: ../raster/r.proj/main.c:150 ../raster/r.proj.seg/main.c:156 msgid "Mapset of input raster map" msgstr "Girdi raster haritanın harita takımı" #: ../raster/r.proj/main.c:156 ../raster/r.proj.seg/main.c:162 #: ../vector/v.proj/main.c:86 msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166 msgid "Name for output raster map (default: input)" msgstr "Çıktı raster harita adı (varsayılan: input)" #: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176 msgid "Interpolation method to use" msgstr "Kullanılacak enterpolasyon metodu" #: ../raster/r.proj/main.c:176 ../raster/r.proj.seg/main.c:188 msgid "Resolution of output map" msgstr "Çıktı haritanın çözünürlüğü" #: ../raster/r.proj/main.c:180 ../raster/r.proj.seg/main.c:192 msgid "List raster maps in input location and exit" msgstr "Girdi mevkisindeki raster haritaları listele ve çık" #: ../raster/r.proj/main.c:184 ../raster/r.proj.seg/main.c:196 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:206 ../raster/r.proj.seg/main.c:218 #: ../vector/v.proj/main.c:116 #, c-format msgid "option <%s>: <%s> exists." msgstr "seçenek <%s>: <%s>mevcut." #: ../raster/r.proj/main.c:212 ../vector/v.proj/main.c:129 msgid "Input and output locations can not be the same" msgstr "" #: ../raster/r.proj/main.c:218 ../raster/r.proj.seg/main.c:230 msgid "Unable to get projection info of output raster map" msgstr "Çıktı raster haritasının projeksiyon bilgisi alınamıyor" #: ../raster/r.proj/main.c:221 ../raster/r.proj.seg/main.c:233 msgid "Unable to get projection units of output raster map" msgstr "Çıktı raster haritasının projeksiyon birimleri alınamıyor" #: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236 msgid "Unable to get projection key values of output raster map" msgstr "Çıktı raster haritasının projeksiyon anahtar değerleri alınamıyor" #: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.proj.seg/main.c:245 #, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s" msgstr "<%s> - %s girdi mevkisindeki <%s> harita takımı" #: ../raster/r.proj/main.c:236 ../raster/r.proj.seg/main.c:248 msgid "permission denied" msgstr "erişim engellendi" #: ../raster/r.proj/main.c:237 ../raster/r.proj.seg/main.c:249 msgid "not found" msgstr "bulunamadı" #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:255 #, c-format msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..." msgstr "<%s> mevkisi, <%s> harita takımı kontrol ediliyor ..." #: ../raster/r.proj/main.c:250 ../raster/r.proj.seg/main.c:262 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:241 ../vector/v.in.ogr/main.c:290 #: ../vector/v.proj/main.c:154 #, c-format msgid "Required parameter <%s> not set" msgstr "İstenen <%s> parametresi ayarlanamadı" #: ../raster/r.proj/main.c:253 ../raster/r.proj.seg/main.c:265 #, c-format msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found" msgstr "<%s> mevkisi <%s>harita takımındaki <%s> raster haritası bulunamadı" #: ../raster/r.proj/main.c:261 ../raster/r.proj.seg/main.c:273 msgid "Unable to get projection info of input map" msgstr "Girdi haritanın projeksiyon bilgisi alınamıyor" #: ../raster/r.proj/main.c:264 ../raster/r.proj.seg/main.c:276 msgid "Unable to get projection units of input map" msgstr "Girdi haritanın projeksiyon birimleri alınamıyor" #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:279 msgid "Unable to get projection key values of input map" msgstr "Girdi haritanın projeksiyon anahtar değerleri alınamıyor" #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:293 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)" msgstr "Projeksiyonsuz veri (xy konumu) ile çalışılamıyor" #: ../raster/r.proj/main.c:349 ../raster/r.proj.seg/main.c:361 msgid "Input:" msgstr "Girdi:" #: ../raster/r.proj/main.c:350 ../raster/r.proj/main.c:361 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj.seg/main.c:373 #, c-format msgid "Cols: %d (%d)" msgstr "Sütun: %d (%d)" #: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374 #, c-format msgid "Rows: %d (%d)" msgstr "Satır: %d (%d)" #: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375 #, c-format msgid "North: %f (%f)" msgstr "Kuzey: %f (%f)" #: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376 #, c-format msgid "South: %f (%f)" msgstr "Güney: %f (%f)" #: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377 #, c-format msgid "West: %f (%f)" msgstr "Batı: %f (%f)" #: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378 #, c-format msgid "East: %f (%f)" msgstr "Doğu: %f (%f)" #: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379 #, c-format msgid "EW-res: %f" msgstr "DB çözünürlüğü: %f" #: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380 #, c-format msgid "NS-res: %f" msgstr "KG çözünürlüğü: %f" #: ../raster/r.proj/main.c:360 ../raster/r.proj.seg/main.c:372 msgid "Output:" msgstr "Çıktı:" #: ../raster/r.proj/main.c:399 ../raster/r.proj.seg/main.c:411 msgid "Projecting..." msgstr "Projeksiyonlandırılıyor..." #: ../raster/r.proj/readcell.c:23 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:63 msgid "Allocating memory and reading input map..." msgstr "Hafıza ayrılıyor ve girdi harita okunuyor..." #: ../raster/r.proj.seg/main.c:182 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:224 msgid "You have to use a different location for input than the current" msgstr "Geçerli olandan farklı bir mekiyi girdi olarak kullanmalısınız" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:57 msgid "Unable to open temporary file" msgstr "Geçici dosya açılamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:83 msgid "Error reading input" msgstr "Girdiyi okumada hata" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:91 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:131 msgid "Error writing segment file" msgstr "Parça dosyasını yazmada hata" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:119 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map" msgstr "" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128 msgid "Error seeking on segment file" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:43 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:51 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:59 msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:64 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:72 msgid "Integer range: min,max" msgstr "Tamsayı aralığı: en küçük, en büyük" #: ../raster/r.quant/main.c:79 msgid "Truncate floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:83 msgid "Round floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:114 msgid "Truncating..." msgstr "Kesiliyor..." #: ../raster/r.quant/main.c:120 msgid "Rounding..." msgstr "Yuvarlanıyor..." #: ../raster/r.quant/main.c:150 #, c-format msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:161 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:172 #, c-format msgid "Quant table not changed for %s" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:174 #, c-format msgid "New quant table created for %s" msgstr "" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:53 msgid "Old data range is empty" msgstr "Eski veri aralığı boş" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60 #, c-format msgid "Old data range is %s to %s" msgstr "Eski veri aralığı %s den %s'e kadar" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:63 msgid "Old integer data range is empty" msgstr "Eski tamsayı veri aralığı boş" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:65 #, c-format msgid "Old integer data range is %d to %d" msgstr "Eski tamsayı veri aralığı %d den %d'ye kadar" #: ../raster/r.random/count.c:67 msgid "Collecting Stats..." msgstr "İstatistikler hesaplanıyor..." #: ../raster/r.random/count.c:77 #, c-format msgid "Cannot read cover raster row [%d]" msgstr " [%d] örtü raster satırı okunamıyor" #: ../raster/r.random/count.c:125 msgid "Programmer error in get_stats/switch" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:48 msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "sites." msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:64 msgid "The number of points to allocate" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:76 msgid "Generate vector points for category zero also" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:80 msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:84 msgid "Generate vector points as 3D points" msgstr "3D nokta olarak vektör noktaları üret" #: ../raster/r.random/main.c:131 #, c-format msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:151 #, c-format msgid "<%s=%s> invalid percentage" msgstr "<%s=%s> geçersiz yüzde" #: ../raster/r.random/main.c:158 #, c-format msgid "<%s=%s> invalid number of points" msgstr "<%s=%s> geçersiz sayıda nokta" #: ../raster/r.random/main.c:173 #, c-format msgid "There aren't [%ld] cells in the current region" msgstr "Geçerli bölgede [%ld] hücre yok" #: ../raster/r.random/main.c:176 #, c-format msgid "There aren't [%ld] non-zero cells in the current region" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:181 msgid "There are no valid locations in the current region" msgstr "Geçerli bölgede uygun mevki yok" #: ../raster/r.random/random.c:43 #, c-format msgid "Cannot open cover raster map <%s>" msgstr " <%s> örtü raster haitası açılamıyor" #: ../raster/r.random/random.c:65 ../vector/v.in.ascii/in.c:300 #: ../vector/v.net.path/path.c:90 ../vector/v.to.points/main.c:266 #, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "%s sürücüsüyle %s veritabanı açılamıyor" #: ../raster/r.random/random.c:90 msgid "Cannot create new table" msgstr "Yeni tablo oluşturulamıyor" #: ../raster/r.random/random.c:100 #, c-format msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..." msgstr "<%s> raster haritası ve <%s>vektör haritası yazılıyor..." #: ../raster/r.random/random.c:103 #, c-format msgid "Writing raster map <%s> ..." msgstr "<%s> raster haritası yazılıyor..." #: ../raster/r.random/random.c:105 #, c-format msgid "Writing vector map <%s> ..." msgstr "<%s> vektör haritası yazılıyor ..." #: ../raster/r.random/random.c:117 #, c-format msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>" msgstr "[%d] satırı <%s> raster haritasından okunamadı" #: ../raster/r.random/random.c:121 #, c-format msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>" msgstr "[%d] satırı <%s> örtü raster haritasından okunamadı" #: ../raster/r.random/random.c:176 ../vector/v.net.path/path.c:274 #: ../vector/v.to.points/main.c:60 #, c-format msgid "Cannot insert new record: %s" msgstr "Yeni kayıt girilemiyor: %s" #: ../raster/r.random/random.c:211 #, c-format msgid "Only [%ld] random points created" msgstr "Sadece [%ld] rasgele nokta oluşturuldu" #: ../raster/r.random.cells/main.c:41 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/init.c:196 #, c-format msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]" msgstr "[%d] kaynağı, [%d] en büyük değerinden büyük" #: ../raster/r.random.surface/init.c:199 ../raster/r.random.surface/init.c:207 #, c-format msgid " seed is set to %d" msgstr "kaynak %d ye ayarlandı" #: ../raster/r.random.surface/init.c:203 #, c-format msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]" msgstr "[%d] kaynağı en küçük [%d] den küçük" #: ../raster/r.random.surface/main.c:49 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/main.c:61 #, c-format msgid "Starting map [%s]" msgstr "[%s] haritası başlatılıyor" #: ../raster/r.random.surface/main.c:72 #, c-format msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf" msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/main.c:81 msgid "Percent done:" msgstr "Tamamlanan yüzde:" #: ../raster/r.random.surface/save.c:103 #, c-format msgid "" "%s: saving [%s] raster map layer.\n" "Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:50 msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon a " "reclassification of the categories in an existing raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:55 msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "Yeniden sınıflandırılacak raster harita" #: ../raster/r.reclass/main.c:62 msgid "File containing reclass rules" msgstr "Yeniden sınıflandırma kurallarını içeren dosya" #: ../raster/r.reclass/main.c:70 ../raster/r.recode/main.c:61 msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "Sonuç raster harita için başlık" #: ../raster/r.reclass/main.c:83 ../raster/r.recode/main.c:88 msgid "Input map can NOT be the same as output map" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:90 ../raster/r.recode/main.c:95 #, c-format msgid "Cannot open rules file <%s>" msgstr "<%s> kural dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.reclass/main.c:103 #, c-format msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:105 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:117 #, c-format msgid "Illegal reclass rule -" msgstr "Uygun olmayan yeniden sınıflandırma kuralı -" #: ../raster/r.reclass/main.c:118 #, c-format msgid " ignored\n" msgstr " vazgeçildi\n" #: ../raster/r.reclass/main.c:122 msgid " - invalid reclass rule" msgstr " - uygun olmayan yeniden sınıflandırma kuralı" #: ../raster/r.reclass/main.c:136 #, c-format msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created" msgstr "Hiç kural belirlenmedi. <%s> raster haritası oluşturulamadı" #: ../raster/r.reclass/main.c:138 ../raster/r.recode/main.c:103 msgid "No rules specified" msgstr "Hiç kural belirlenmedi" #: ../raster/r.reclass/parse.c:44 msgid "poor quality" msgstr "düşük kalite" #: ../raster/r.reclass/parse.c:46 msgid "medium quality" msgstr "orta kalite" #: ../raster/r.reclass/parse.c:63 msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/parse.c:92 ../raster/r.reclass/parse.c:105 msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/parse.c:211 #, c-format msgid "%f rounded up to %d\n" msgstr "%f, %d ye yuvarlandı\n" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:51 ../raster/r.reclass/reclass.c:116 msgid "Too many categories" msgstr "Çok fazla kategori" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:222 #, c-format msgid "Cannot read header file of <%s@%s>" msgstr "<%s@%s>'in üst bilgi dosyası okunamadı" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:238 #, c-format msgid "Cannot create reclass file of <%s>" msgstr "<%s> in yeniden sınıflandırma dosyası oluşturulamadı" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:251 #, c-format msgid "Cannot create category file of <%s>" msgstr "<%s>'in kategori dosyası oluşturulamadı" #: ../raster/r.recode/main.c:43 msgid "Recodes categorical raster maps." msgstr "Sınıflandırılmış raster haritaları yeniden kodla." #: ../raster/r.recode/main.c:46 msgid "Raster map to be recoded" msgstr "Yeniden kodlanacak raster harita" #: ../raster/r.recode/main.c:53 msgid "File containing recode rules" msgstr "Yeniden kodlama kurallarını içeren dosya" #: ../raster/r.recode/main.c:65 msgid "Align the current region to the input map" msgstr "Geçerli bölgeyi girdi haritaya göre uyarla" #: ../raster/r.recode/main.c:69 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:101 #, c-format msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created." msgstr "Hiç kural belirlenmedi. <%s> raster haritası oluşturulamadı." #: ../raster/r.recode/read_rules.c:20 #, c-format msgid "Unable to read f_range for map %s" msgstr "%s raster haritası için f_range okunamıyor" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24 msgid "Data range is empty" msgstr "Veri aralığı boş" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31 #, c-format msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)" msgstr "%s 'in veri aralığı %s den %s e kadar (tüm harita)" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:35 #, c-format msgid "Unable to read range for map %s" msgstr "%s rasternın aralığı okunamıyor" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:39 #, c-format msgid "Integer data range of %s is empty" msgstr "%s in tamsayı veri aralığı boş" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41 #, c-format msgid "Integer data range of %s is %d to %d" msgstr "%s 'in tamsayı veri aralığı %d den %d ye kadar" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:61 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description" msgstr "Kural girin veya biçim açıklaması için 'help' yazın" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:79 msgid "Enter a rule in one of these formats:" msgstr "Şu biçimlerden birine göre kural girin:" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:80 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:81 msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:82 msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:83 msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid rule" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:55 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "Raster harita için sınır tanımları ayarlanamıyor." #: ../raster/r.region/main.c:65 msgid "Set from current region" msgstr "Geçerli bölgeden ayarla" #: ../raster/r.region/main.c:80 msgid "Raster map to change" msgstr "Değiştirilecek raster harita" #: ../raster/r.region/main.c:88 msgid "Set region from named region" msgstr "Bölgeyi kaydedilmiş bölgeden ayarla" #: ../raster/r.region/main.c:161 ../raster/r.region/main.c:218 #: ../raster/r.region/main.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "raster map <%s> not found" msgstr "<%s> raster haritası bulunamadı" #: ../raster/r.region/main.c:163 ../raster/r.region/main.c:220 #: ../raster/r.region/main.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının üstbilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "region <%s> not found" msgstr "<%s> bölgesi bulunamadı " #: ../raster/r.region/main.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "can't read region <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> bölgesi okunamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> 3dview dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> 3dview dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "can't open vector map <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> vektör harita okunamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "invalid region: %s" msgstr "Geçersiz bölge: %s" #: ../raster/r.region/main.c:372 #, fuzzy msgid "unable to update boundaries" msgstr "Sınırlar güncellenemiyor" #: ../raster/r.report/main.c:29 msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "Raster harita katmanları için istatistikler raporlanıyor." #: ../raster/r.report/parse.c:37 msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "Raporlanacak raster harita(lar)" #: ../raster/r.report/parse.c:45 msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:54 msgid "Character representing no data cell value" msgstr "Hiçbir değer içermeyen hücreyi temsil eden karakter" #: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:63 #: ../raster/r.report/parse.c:71 ../raster/r.report/parse.c:95 #: ../raster/r.report/parse.c:100 ../raster/r.report/parse.c:105 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:61 #, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "Sayfa uzunluğu (varsayılan: %d satır)" #: ../raster/r.report/parse.c:69 #, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "Sayfa genişliği (varsayılan: %d karakter)" #: ../raster/r.report/parse.c:78 msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131 msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:94 msgid "Suppress page headers" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:99 msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:104 msgid "Scientific format" msgstr "Bilimsel biçim" #: ../raster/r.report/parse.c:109 msgid "Filter out all no data cells" msgstr "Veri içermeyen tüm hücreleri süz" #: ../raster/r.report/parse.c:113 msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:168 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:176 msgid "Illegal page length" msgstr "Uygun olmayan sayfa uzunluğu" #: ../raster/r.report/parse.c:184 msgid "Illegal page width" msgstr "Uygun olmayan sayfa genişliği" #: ../raster/r.report/parse.c:227 #, c-format msgid "Only %d unit%s allowed" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:265 #, c-format msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının kayar nokta aralığı okunamıyor" #: ../raster/r.report/parse.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read category file for raster map <%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritasının kategori dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.report/stats.c:62 #, c-format msgid "Unable to open result file <%s>" msgstr "<%s> sonuç dosyası açılamıyor." #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:71 ../raster/r.resamp.stats/main.c:265 msgid "raster, resample" msgstr "raster, yeniden örneklenecek" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:73 msgid "Resamples raster map layers using interpolation." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:82 msgid "Interpolation method" msgstr "Enterpolasyon yöntemi" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:96 #, c-format msgid "Invalid method: %s" msgstr "Geçersiz yöntem: %s" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:340 ../raster/r.resamp.stats/main.c:381 #, c-format msgid "Unable to write color table for %s" msgstr "%s için renk tablosu yazılamıyor" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157 msgid "" "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster map to a " "new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline " "with tension and smoothing." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173 msgid "Desired east-west resolution" msgstr "İstenen doğu-batı çözünürlüğü" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179 msgid "Desired north-south resolution" msgstr "İstenen kuzey-güney çözünürlüğü" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186 msgid "Output z-file (elevation) map" msgstr "Çıktı z-dosyası (yükselti) haritası" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193 msgid "Output slope map (or fx)" msgstr "Çıktı eğim haritası (veya fx)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:194 ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:210 ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:226 ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 #: ../raster/r.sun/main.c:285 ../raster/r.sun/main.c:294 #: ../raster/r.sun/main.c:302 ../raster/r.sun/main.c:311 #: ../raster/r.sun/main.c:320 ../raster/r.watershed/front/main.c:110 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:118 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:126 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:134 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:142 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:150 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:158 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:166 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:211 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:220 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:244 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:199 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 ../vector/v.surf.rst/main.c:232 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 ../vector/v.surf.rst/main.c:244 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:250 ../vector/v.vol.rst/main.c:350 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:367 ../vector/v.vol.rst/main.c:376 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:385 ../vector/v.vol.rst/main.c:394 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:403 ../vector/v.vol.rst/main.c:412 msgid "Output_options" msgstr "Çıktı_seçenekleri" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201 msgid "Output aspect map (or fy)" msgstr "Çıktı bakı haritası (veya fy)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209 msgid "Output profile curvature map (or fxx)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225 msgid "Output mean curvature map (or fxy)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233 msgid "Name of raster map containing smoothing" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241 msgid "Name of raster map to be used as mask" msgstr "Maske olarak kullanılacak raster haritanın adı" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257 msgid "Multiplier for z-values" msgstr "z-değerleri için çarpan" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265 msgid "Spline tension value" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272 msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358 ../vector/v.surf.rst/main.c:365 msgid "Anisotropy" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:364 msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284 msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:198 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324 msgid "Cannot read ew_res value" msgstr "doğu-batı çözünürlük değeri okunamıyor" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327 msgid "Cannot read ns_res value" msgstr "Kuzey-güney çözünürlük değeri okunamıyor" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330 msgid "Invalid value for tension" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333 msgid "Invalid value for zmult" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336 msgid "Invalid value for overlap" msgstr "Çakıştırma için geçersiz değer" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340 msgid "Invalid value for theta" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344 msgid "Invalid value for scalex" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:468 msgid "Not enough memory for az" msgstr "az için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:473 msgid "Not enough memory for adx" msgstr "adx için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:477 msgid "Not enough memory for ady" msgstr "ady için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:482 msgid "Not enough memory for adxx" msgstr "adxx için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:486 msgid "Not enough memory for adyy" msgstr "adyy için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:490 msgid "Not enough memory for adxy" msgstr "adxy için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411 #, c-format msgid "[%s]: Map is the wrong resolution" msgstr "[%s]: Harita yanlış çözünürlükte" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL" msgstr "Düzgünleştirme değerleri negatif veya BOŞ olmamalı" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!" msgstr "Girdi harita çözünürlüğü geçerli bölge çözünürlüğünden farklı!" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454 msgid "Processing all selected output files will require" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455 #, c-format msgid "%d bytes of disk space for temp files." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480 #, c-format msgid "Cannot get row %d (error = %d)" msgstr "%d satırı alınamadı (hata = %d)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:489 msgid "Maximum value of a raster map is NULL." msgstr "Raster haritanın en büyük değeri BOŞ değer." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:516 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..." msgstr "Geçici olarak bölge istenen bölgeye değiştiriliyor ..." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:522 msgid "Changing back to the original region ..." msgstr "Asıl bölgeye geri dönülüyor ..." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:528 ../raster/r.resample/main.c:137 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:609 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:609 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:566 ../vector/v.surf.rst/main.c:712 msgid "Percent complete: " msgstr "Tamamlanan yüzde:" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:540 #, c-format msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:557 #, c-format msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:582 msgid "Not enough memory for zero_array_cell" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:621 ../raster/r.resamp.rst/main.c:633 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:645 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:670 ../raster/r.resamp.rst/main.c:682 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:593 ../vector/v.surf.rst/main.c:601 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:609 ../vector/v.surf.rst/main.c:618 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:626 ../vector/v.surf.rst/main.c:634 msgid "Not enough disk space -- cannot write files" msgstr "Yeterli depolama alanı yok -- dosyalar yazılamıyor" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:267 msgid "Resamples raster map layers using aggregation." msgstr "Raster harita katmanlarını birleştirme kullanarak yeniden örnekle" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 msgid "Aggregation method" msgstr "Birleştirme yöntemi" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:283 ../raster/r.series/main.c:128 msgid "Propagate NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:287 msgid "Weight according to area (slower)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 ../raster/r.series/main.c:149 #, c-format msgid "Unknown method <%s>" msgstr "<%s> bilinmeyen metod" #: ../raster/r.resample/main.c:55 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "" #: ../raster/r.resample/main.c:64 msgid "Name of an input layer" msgstr "Girdi katmanı adı" #: ../raster/r.resample/main.c:71 msgid "Name of an output layer" msgstr "Çıktı katmanı adı" #: ../raster/r.resample/main.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Creating support files for %s..." msgstr "<%s> için destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.resample/main.c:166 msgid "Creating new cats file..." msgstr "Yeni kategori dosyası oluşturuluyor..." #: ../raster/r.rescale/main.c:50 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "Raster harita katmanındaki kategori değerlerini yeniden ölçekler" #: ../raster/r.rescale/main.c:60 ../raster/r.rescale.eq/main.c:63 msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "Yeniden ölçeklenecek raster harita adı" #: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:70 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:77 msgid "The resulting raster map name" msgstr "Sonuç raster harita adı" #: ../raster/r.rescale/main.c:81 ../raster/r.rescale.eq/main.c:84 msgid "The output data range" msgstr "çıktı veri aralığı" #: ../raster/r.rescale/main.c:88 ../raster/r.rescale.eq/main.c:91 msgid "Title for new raster map" msgstr "Yeni raster harita için başlık" #: ../raster/r.rescale/main.c:93 msgid "Quietly" msgstr "" #: ../raster/r.rescale/main.c:144 #, c-format msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]" msgstr "%s[%ld,%ld] den %s[%ld,%ld] e yeniden ölçekle" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53 msgid "" "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map " "layer." msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149 #, c-format msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]" msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:104 msgid "raster, series" msgstr "raster, seriler" #: ../raster/r.series/main.c:106 msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:119 msgid "Aggregate operation" msgstr "Bütünleştirme işlemi" #: ../raster/r.series/main.c:159 msgid "Raster map not found" msgstr "Raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.series/main.c:171 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:40 #, c-format msgid "Reading raster map <%s>..." msgstr "<%s raster haritası okunuyor..." #: ../raster/r.series/main.c:195 msgid "Percent complete..." msgstr "Tamamlanan yüzde..." #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:154 msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163 msgid "Raster elevation file name" msgstr "Raster yükselti dosyası adı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:171 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:171 msgid "Output slope filename" msgstr "Çıktı eğim dosyası adı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:179 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:179 msgid "Output aspect filename" msgstr "Çıktı bakı dosyası adı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:187 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:187 msgid "Format for reporting the slope" msgstr "Eğim raporlama formatı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:196 msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "Çıktı bakı ve eğim haritaları türü" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:205 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:205 msgid "Output profile curvature filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:214 msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:223 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241 msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250 msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259 msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285 msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405 #, c-format msgid "wrong type: %s" msgstr "yanlış tip: %s" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1035 #, fuzzy msgid "Creating support files" msgstr "Destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1037 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1037 #, c-format msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1055 #, c-format msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1108 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1108 #, c-format msgid "ASPECT [%s] COMPLETE" msgstr "BAKI [%s] TAMAMLANDI" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1148 #, c-format msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1198 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1198 #, c-format msgid "SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "EĞİM [%s] TAMAMLANDI" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1267 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1267 #, c-format msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1294 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294 #, c-format msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1319 #, c-format msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "D-B EĞİM [%s] TAMAMLANDI" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1344 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1344 #, c-format msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "K-G EĞİM [%s] TAMAMLANDI" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1369 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1369 #, c-format msgid "DXX [%s] COMPLETE" msgstr "DXX [%s] TAMAMLANDI" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1394 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1394 #, c-format msgid "DYY [%s] COMPLETE" msgstr "DYY [%s] TAMAMLANDI" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1419 #, c-format msgid "DXY [%s] COMPLETE" msgstr "DXY [%s] TAMAMLANDI" #: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19 #, c-format msgid "Failed in attempt to open %s" msgstr "%s dosyasını açmada hata" #: ../raster/r.statistics/main.c:43 msgid "Calculates category or object oriented statistics." msgstr "Kategori veya objeye yönelik istatistikleri hesapla" #: ../raster/r.statistics/main.c:53 msgid "Method of object-based statistic" msgstr "Objeye-dayalı istatistik yöntemi" #: ../raster/r.statistics/main.c:65 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:78 ../raster/r.statistics/main.c:84 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps" msgstr "Bu modül şu anda sadece tamsayı (HÜCRE) haritalarında çalışır" #: ../raster/r.statistics/main.c:108 #, c-format msgid "Output map <%s> ignored" msgstr "<%s> çıktı haritası yoksayıldı" #: ../raster/r.statistics/main.c:175 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Henüz tamamlanmadı!" #: ../raster/r.statistics/main.c:185 #, c-format msgid "An output map needs to be defined with method '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/o_adev.c:105 msgid "o_adev: No data in array" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/o_average.c:33 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:32 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:34 #, c-format msgid "%s: running %s command" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:102 msgid "o_kurto: No data in array" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/o_sdev.c:106 ../raster/r.statistics/o_var.c:106 msgid "o_var: No data in array" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/o_skew.c:104 msgid "o_skew: No data in array" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:89 msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "Raster harita katmanlarının alansal istatistiklerini oluştur" #: ../raster/r.stats/main.c:99 msgid "Raster input maps(s)" msgstr "Raster girdi harita(lar)" #: ../raster/r.stats/main.c:123 msgid "Output file name" msgstr "Çıktı dosya adı" #: ../raster/r.stats/main.c:140 msgid "One cell (range) per line" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:144 msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:148 msgid "Print area totals" msgstr "Toplam alanı yazdır" #: ../raster/r.stats/main.c:152 msgid "Print cell counts" msgstr "Hücre sayısını yazdır" #: ../raster/r.stats/main.c:156 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:160 msgid "Print category labels" msgstr "Kategori etiketlerini yazdır" #: ../raster/r.stats/main.c:168 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:172 msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "Grid koordinatlarını (doğo ve batı) yazdır" #: ../raster/r.stats/main.c:176 msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "x ve y yazdır (sütun ve satır)" #: ../raster/r.stats/main.c:184 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:205 msgid "nsteps must be greater than zero; using nsteps=255" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:253 msgid "Raster map not found." msgstr "Raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.stats/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:295 #, c-format msgid "" "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%" "d" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:299 #, c-format msgid "" "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:304 #, c-format msgid "%s: can't read fp range for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:322 #, c-format msgid "%s: can't read range for [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:49 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:56 msgid "Name of incidence or density file." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:746 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Okunuyor %s..." #: ../raster/r.sun/main.c:154 msgid "Solar irradiance and irradiation model." msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:156 msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography " "is optionally incorporated." msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:185 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "Girdi raster yükselti haritası adı [metre]" #: ../raster/r.sun/main.c:186 ../raster/r.sun/main.c:194 #: ../raster/r.sun/main.c:203 ../raster/r.sun/main.c:212 #: ../raster/r.sun/main.c:220 ../raster/r.sun/main.c:231 #: ../raster/r.sun/main.c:239 ../raster/r.sun/main.c:250 #: ../raster/r.sun/main.c:257 ../raster/r.sun/main.c:268 #: ../raster/r.sun/main.c:277 ../raster/r.watershed/front/main.c:54 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:62 ../raster/r.watershed/front/main.c:70 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:78 ../raster/r.watershed/front/main.c:86 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:102 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:136 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:144 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:152 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:160 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:169 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:178 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:186 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:203 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:137 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:145 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:153 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:185 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:194 msgid "Input_options" msgstr "Girdi_seçenekleri" #: ../raster/r.sun/main.c:193 msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:202 msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:211 msgid "" "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:222 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:230 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:240 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:249 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:258 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:267 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:276 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:284 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:293 msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:301 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:310 msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:319 msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:326 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:333 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:340 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:347 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:352 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:374 msgid "insol_time and incidout are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:382 msgid "time and insol_time are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:383 msgid "" "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local " "time" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:388 msgid "incidout requires time parameter to be set" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:389 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:438 msgid "" "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' " "or 'latin' option!" msgstr "" "Geçerli mevkinin projeksiyon bilgisi alınamıyor: Lütfen enlemi 'lat' veya " "'latin' olarak ayarlayın!" #: ../raster/r.sun/main.c:493 #, c-format msgid "elevin raster map <%s> not found" msgstr "<%s> girdi yükselti dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:496 #, c-format msgid "aspin raster map <%s> not found" msgstr "<%s> girdi bakı dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:499 #, c-format msgid "slopein raster map <%s> not found" msgstr "<%s> girdi eğim dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:512 #, c-format msgid "linkein raster map <%s> not found" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:524 #, c-format msgid "albedo raster map <%s> not found" msgstr "<%s> albedo hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:536 #, c-format msgid "latin raster map <%s> not found" msgstr "<%s> latin hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:548 #, c-format msgid "coefbh raster map <%s> not found" msgstr "<%s> coefbh hücre dosyası bulunamıyor" #: ../raster/r.sun/main.c:560 #, c-format msgid "coefdh raster map <%s> not found" msgstr "<%s> coefdh hücre dosyası bulunamıyor" #: ../raster/r.sun/main.c:735 #, c-format msgid "rows changed from %d to %d" msgstr "Satır %d'den %d'ye değişti" #: ../raster/r.sun/main.c:738 #, c-format msgid "cols changed from %d to %d" msgstr "Sütun %d'den %d'ye değişti" #: ../raster/r.sunmask/main.c:126 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:136 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Yükselti raster haritası adı" #: ../raster/r.sunmask/main.c:144 msgid "Output raster map having shadows" msgstr "Gölgeli raster çıktı harita" #: ../raster/r.sunmask/main.c:151 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:152 ../raster/r.sunmask/main.c:160 msgid "By_position" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:159 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:166 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "B: yıl (1950..2050)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:167 ../raster/r.sunmask/main.c:174 #: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:188 #: ../raster/r.sunmask/main.c:195 ../raster/r.sunmask/main.c:202 #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 msgid "By_time" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:173 msgid "B: month (0..12)" msgstr "B: ay (0..12)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:180 msgid "B: day (0..31)" msgstr "B: gün (0..31)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:187 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "B: saat (0..24)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:194 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "B: dakika (0..60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:201 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "B: saniye (0..60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:216 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:223 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:227 msgid "Zero is a real elevation" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:231 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:235 msgid "calculate sun position only and exit" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:239 msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:251 msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "Harita merkezi koordinatlarını kullan\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:260 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "Boş doğu koordinatı belirtildi!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:262 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "Boş kuzey koordinatı belirtildi!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:281 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:284 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:289 #, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:294 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:364 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:368 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:369 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:373 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:374 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:383 #, fuzzy msgid "Please correct settings." msgstr "Geçerli bölgenin ayarlarını kullanarak..." #: ../raster/r.sunmask/main.c:400 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:403 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:405 ../raster/r.sunmask/main.c:414 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:410 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:413 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:420 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:427 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:435 ../raster/r.sunmask/main.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "can't open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: ../raster/r.sunmask/main.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "can't open range file for %s" msgstr "%s in aralık değerleri dosyası açılamadı" #: ../raster/r.sunmask/main.c:464 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "DEM'den gölgeler hesaplanıyor..." #: ../raster/r.sunmask/main.c:472 #, fuzzy msgid "can't read row in input elevation map" msgstr "Girdi yükseklik haritasındaki satır okunamıyor" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:953 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:956 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:959 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:965 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:968 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:971 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:974 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:977 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:980 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:986 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:989 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:992 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:995 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:998 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1001 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:1004 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:29 #, c-format msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/check.c:34 #, c-format msgid "" "\n" " Updating statistics for [%s]" msgstr "" "\n" " [%s]'in istatistikleri güncelleniyor" #: ../raster/r.support/front/check.c:76 #, c-format msgid "" " Updating the number of categories for [%s]\n" "\n" msgstr "" " [%s]'in kategori sayısı güncelleniyor\n" "\n" #: ../raster/r.support/front/front.c:55 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "" "Raster harita katmanı destek dosyalarının oluşturulması ve/veya " "değiştirilmesine olanak tanır" #: ../raster/r.support/front/front.c:65 msgid "Text to use for map title" msgstr "Harita başlağı için kullanılacak metin" #: ../raster/r.support/front/front.c:72 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:78 msgid "Text to use for map data units" msgstr "Harita veri birimleri için kullanılacak metin" #: ../raster/r.support/front/front.c:84 msgid "Text to use for map vertical datum" msgstr "Harita düşey datumu için kullanılacak metin" #: ../raster/r.support/front/front.c:91 msgid "Text to use for data source, line 1" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:98 msgid "Text to use for data source, line 2" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:105 msgid "Text to use for data description or keyword(s)" msgstr "Veri tanımı veya anahtar kelime(ler) için kullanılacak metin" #: ../raster/r.support/front/front.c:140 msgid "Not enough room in history file" msgstr "Geçmiş dosyasında yeterince yer yok" #: ../raster/r.support/front/front.c:228 #, c-format msgid "cats table for [%s] set to %s" msgstr " [%s] için kategori tablosu %s na ayarlandı" #: ../raster/r.support/front/front.c:241 #, c-format msgid "Edit header for [%s]? " msgstr " [%s] üst bilgisini düzenle?" #: ../raster/r.support/front/front.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]" msgstr "" "\n" "NOT: [%s], [%s deki %s] in yeniden sınıflandırmasıdır" #: ../raster/r.support/front/front.c:254 msgid "Canceling from edit header." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:261 #, c-format msgid "Edit the category file for [%s]? " msgstr "[%s] in kategori dosyasını düzenle?" #: ../raster/r.support/front/front.c:270 #, c-format msgid "Create/Update the color table for [%s]? " msgstr "[%s] in renk tablosunu Oluştur/Güncelle?" #: ../raster/r.support/front/front.c:279 #, c-format msgid "Edit the history file for [%s]? " msgstr "[%s] in geçmiş dosyasını düzenle?" #: ../raster/r.support/front/front.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n" " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n" " it are treated by GRASS application programs as no data." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values " "are considered valid data? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:302 ../raster/r.support/front/front.c:336 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting." msgstr "[%s], başka bir haritanın yeniden sınıflandırmasıdır. Çıkılıyor." #: ../raster/r.support/front/front.c:313 #, c-format msgid "Writing new null file for [%s]... " msgstr "[%s] için yeni boş değer dosyası yazılıyor..." #: ../raster/r.support/front/front.c:317 #, c-format msgid "Error writing null row [%d]." msgstr "[%d] boş değer satırını yazmada hata" #: ../raster/r.support/front/front.c:329 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to delete the null file for [%s]\n" "(all zero cells will then be considered no data)? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:341 #, c-format msgid "Removing null file for [%s]...\n" msgstr "[%s] in boş değer dosyası siliniyor...\n" #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15 msgid "" "\n" "Hit RETURN to continue -->" msgstr "" "\n" "Devam için ENTER'a basın ..>" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46 msgid "Which vector map needs updated categories?" msgstr "Hangi vektör haritanın sınıflarının güncellenmesi gerekiyor?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49 msgid "Which raster map needs updated categories?" msgstr "Hangi raster haritanın sınıflarının güncellenmesi gerekiyor?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s file [%s] not found!" msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] not updated." msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellenemiyor" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Category file for [%s] updated." msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellendi" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:37 msgid "Which raster map needs a color table" msgstr "Hangi raster dosya renk tablosuna gereksinim duyuyor" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:51 #, c-format msgid "Color table for <%s> updated" msgstr "<%s> için renk tablosu güncellendi" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24 #, c-format msgid "Please enter the following information for [%s]:" msgstr "Lütfen [%s] için takipeden bilgileri girin:" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29 msgid " Number of rows" msgstr " satır sayısı" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30 msgid " Number of cols" msgstr " sütun sayısı" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32 msgid " Number of bytes per cell" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33 msgid " Floating point map" msgstr " Kayar nokta harita" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51 #, c-format msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76 msgid "** Negative values not allowed!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:78 msgid "** Positive values only please!" msgstr "** Lütfen sadece pozitif değerler!" #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12 msgid "" "\n" "hit RETURN to continue -->" msgstr "" "\n" "Devam için ENTER'a bas ...>" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]\n" msgstr "[%s]'in üst bilgisini düzenle\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73 #, c-format msgid "[%s] cannot be found!" msgstr "[%s] bulunamıyor!" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:75 msgid "For what layer shall the header file be edited? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:85 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:95 #, c-format msgid "Cannot open raster map [%s]!" msgstr "[%s] raster dosyası açılamıyor!" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:100 #, c-format msgid "Raster file [%s] is empty." msgstr "[%s] raster dosyası boş." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:102 #, c-format msgid "Error reading raster map [%s]." msgstr "[%s] raster dosyasını okumada hata." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191 #, c-format msgid "cellhd compression: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192 #, c-format msgid "3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194 #, c-format msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:200 #, c-format msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207 msgid "Please indicate the type of compression:\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208 msgid " 1. Pre 3.0 compression\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209 msgid " 2. 3.0 compression\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:244 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. " msgstr "[%s]'in üst bilgisine göre dosya sıkıştırılmamış görünüyor. " #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245 msgid "The file appears to be compressed.\n" msgstr "Dosya sıkıştırılmış görünüyor.\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:246 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:253 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:251 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is compressed. " msgstr "[%s]'in üst bilgisine göre dosya sıkıştırılmış görünüyor. " #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:252 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n" msgstr "Dosya sıkıştırılmamış görünüyor.\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:267 #, c-format msgid "" "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format " "indicates %d row%s" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299 #, c-format msgid "Unable to write header for [%s]." msgstr "[%s]'in üst bilgisi yazılamıyor." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:301 #, c-format msgid "Header for raster map [%s] updated." msgstr "[%s]'in üst bilgisi güncellendi." #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:37 msgid "Which raster map needs an updated history? " msgstr "Hangi raster haritanın geçmişi güncellenmesi gerekiyor? " #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:43 #, c-format msgid "Raster file [%s] not found. Exiting." msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı. Çıkılıyor." #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:48 #, c-format msgid "History file for [%s] updated." msgstr "[%s]'nin geçmiş dosyası güncellendi." #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:50 #, c-format msgid "History file for [%s] not updated." msgstr "[%s]'nin geçmiş dosyası güncellenmedi." #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:99 msgid "Apply filter only to null data values" msgstr "Sadece sıfır değerli verilere filtre uygula" #: ../raster/r.support.stats/check.c:42 #, c-format msgid "Updating statistics for [%s]..." msgstr "[%s]'nin istatistikleri güncelleniyor..." #: ../raster/r.support.stats/check.c:55 msgid "Updating histogram range..." msgstr "" #: ../raster/r.support.stats/check.c:87 #, c-format msgid "Updating the number of categories for [%s]..." msgstr "[%s]'in kategori sayısı günceleniyor..." #: ../raster/r.support.stats/main.c:37 msgid "Update raster map statistics" msgstr "Raster harita istatistiklerini güncelle" #: ../raster/r.support.stats/main.c:47 #, c-format msgid "Raster file [%s] not found" msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.support.stats/main.c:51 #, c-format msgid "Statistics for [%s] updated" msgstr "[%s]'nin istatistikleri güncellendi" #: ../raster/r.surf.area/main.c:91 msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:99 msgid "Raster file for surface" msgstr "Yüzey için raster dosyası" #: ../raster/r.surf.area/main.c:106 msgid "Vertical scale" msgstr "Düşey ölçek" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59 msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "Eşyükselti eğrilerini içeren mevcut raster harita adı" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:66 msgid "Output elevation raster map" msgstr "Çıktı raster yükselti haritası" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:70 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:75 msgid "" "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be " "removed in future)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:34 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:50 msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:61 msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:74 #, c-format msgid "Steps=%d" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:93 #, c-format msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:19 #: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:52 msgid "ERROR: Problem opening output file." msgstr "HATA: çıktı dosyasını açmada sorun." #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:52 msgid "Preliminary surface calculations." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:110 #, c-format msgid "Calculating surface %d (of %d)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:45 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52 msgid "Name of the output random surface" msgstr "Çıktı rasgele yüzeyin adı " #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56 msgid "Distribution mean" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:62 msgid "Standard deviation" msgstr "Standart sapma" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:77 #, c-format msgid "" "Raster map [%s] already exists.\n" "Please try another." msgstr "[%s] raster haritası zaten mevcut.\\ Başka birini deneyin." #: ../raster/r.surf.idw/main.c:70 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:80 ../raster/r.surf.idw2/main.c:73 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95 msgid "Number of interpolation points" msgstr "Enterpolasyon nokta sayısı" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:85 msgid "Output is the interpolation error" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:91 #, c-format msgid "%s=%s - illegal value" msgstr "%s=%s - uygun olmayan değer" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:103 msgid "Unable to read current region parameters" msgstr "Geçerli bölge parametreleri okunamıyor" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:232 ../raster/r.surf.idw2/main.c:113 #, c-format msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... " msgstr "<%s> raster haritası enterpole ediliyor ... %d satır... " #: ../raster/r.surf.idw/main.c:240 ../raster/r.surf.idw/main.c:688 msgid "Cannot read row" msgstr "Satır okunamıyor" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:62 msgid "Surface generation program." msgstr "Yüzey oluşturma programı" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:81 msgid "" "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:124 #, c-format msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points" msgstr "%s=%s - uygun olmayan sayıda enterpolasyon noktası" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96 #, c-format msgid "%s: no data points found" msgstr "%s: hiç veri noktası bulunamadı " #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:124 msgid "Cannot get row" msgstr "Satır alınamıyor" #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:20 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - map not found" msgstr "%s: [%s] bulunamadı" #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to open %s" msgstr "MASKE açılamıyor" #: ../raster/r.surf.random/main.c:43 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:51 msgid "Minimum random value" msgstr "En küçük rasgele değer" #: ../raster/r.surf.random/main.c:57 msgid "Maximum random value" msgstr "En büyük rasgele değer" #: ../raster/r.surf.random/main.c:63 msgid "Create an integer map" msgstr "Tamsayı harita oluştur" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:85 msgid "" "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no " "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms" msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:89 #, c-format msgid "" "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the " "map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:877 #, c-format msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:73 msgid "Generate images with textural features from a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:84 msgid "Prefix for ouput raster map(s)" msgstr "Çıktı raster dosya(lar) için ön ek" #: ../raster/r.texture/main.c:91 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:101 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:119 msgid "Angular Second Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125 #: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135 #: ../raster/r.texture/main.c:140 ../raster/r.texture/main.c:145 #: ../raster/r.texture/main.c:150 ../raster/r.texture/main.c:155 #: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165 #: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175 #: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185 msgid "Features" msgstr "Objeler" #: ../raster/r.texture/main.c:124 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../raster/r.texture/main.c:129 msgid "Correlation" msgstr "İlişki" #: ../raster/r.texture/main.c:134 msgid "Variance" msgstr "Varyans" #: ../raster/r.texture/main.c:139 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:144 msgid "Sum Average" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:149 msgid "Sum Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:154 msgid "Sum Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:159 msgid "Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:164 msgid "Difference Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:169 msgid "Difference Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:174 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:179 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:184 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:212 msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags." msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:361 #, c-format msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)" msgstr "" #: ../raster/r.thin/io.c:107 #, c-format msgid "File %s -- %d rows X %d columns" msgstr "" #: ../raster/r.thin/io.c:118 #, c-format msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d" msgstr "" #: ../raster/r.thin/io.c:129 ../raster/r.thin/io.c:143 #: ../raster/r.thin/io.c:155 #, c-format msgid "%s: Error writing temporary file" msgstr "%s: Geçici dosyayı yazmada hata" #: ../raster/r.thin/io.c:137 #, c-format msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "%s: <%s> harita takımındaki <%s> raster haritasından okumada hata" #: ../raster/r.thin/io.c:181 #, c-format msgid "Output file %d rows X %d columns" msgstr "Çıktı dosya: %d satır X %d sütun" #: ../raster/r.thin/io.c:182 #, c-format msgid "Window %d rows X %d columns" msgstr "Pencere %d satır X %d sütun" #: ../raster/r.thin/main.c:56 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.thin/main.c:68 msgid "Maximal number of iterations" msgstr "" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:71 #, c-format msgid "%s: Unable to find bounding box for lines" msgstr "" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:73 #, c-format msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d" msgstr "" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:121 #, c-format msgid "Pass number %d" msgstr "" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:172 #, c-format msgid "Deleted %d pixels " msgstr "" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176 msgid "Thinning completed successfully." msgstr "İnceltme başarıyla tamamlandı." #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:178 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter." msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:36 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "RAster harita için zaman damgasını Yazdır/ekle/kaldır." #: ../raster/r.timestamp/main.c:45 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:57 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "" #: ../raster/r.timestamp/main.c:84 msgid "Invalid timestamp" msgstr "Geçersiz zaman damgası" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:57 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:184 msgid "Could not close the map" msgstr "Harita kapatılamıyor" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:76 msgid "2d raster maps which represent the slices" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:82 msgid "Use G3D mask (if exists) with output map" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:116 msgid "Could not get raster row" msgstr "Raster satırı alınamıyor" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:186 msgid "raster, volume, conversion" msgstr "raster, hacim, dönüşüm" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:188 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map." msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:200 msgid "No output map" msgstr "Çıktı harita yok" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:214 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to " "adjust the 2d region." msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:231 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:346 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 msgid "Illegal output file name" msgstr "Uygun olmayan çıktı dosya adı" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:252 msgid "Cell file not found" msgstr "Hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260 #, c-format msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:273 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:277 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:499 msgid "Creating 3D raster map" msgstr "3D raster harita oluşturuluyor" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:301 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:484 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:265 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:282 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:311 msgid "Error opening 3d raster map" msgstr "g3d dosyasını açmada hata" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:333 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:547 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:59 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:318 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389 msgid "Error closing 3d raster map" msgstr "g3d dosyayı kapatma hatası" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:370 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:172 msgid "Unable to close input map" msgstr "Girdi haritası kapatılamıyor" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139 msgid "The number of input and elevation maps is not equal" msgstr "Girdi ve yükselti haritaları sayısı eşit değil" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212 msgid "The value to fill the upper cells, default is null" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:219 msgid "The value to fill the lower cells, default is null" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:224 msgid "Use the input map values to fill the upper cells" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:229 msgid "Use the input map values to fill the lower cells" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:233 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:109 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:277 msgid "Could not get raster row from input map" msgstr "Girdi haritasından raster satırı alınamıyor" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:279 msgid "Could not get raster row from elev map" msgstr "Yükselti haritasından raster satırı alınamıyor" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360 msgid "Error writing G3D double data" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434 msgid "The upper value is not valid" msgstr "Üst değer geçerli değil" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:445 msgid "The lower value is not valid" msgstr "Alt değer geçerli değil" #: ../raster/r.to.vect/areas.c:121 msgid "Extracting areas..." msgstr "Alanlar çıkarılıyor..." #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:103 #, c-format msgid "" "Line terminated unexpectedly\n" "previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:367 ../raster/r.to.vect/util.c:164 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:757 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "Yeni satır girilemiyor: %s" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:68 msgid "Extracting lines..." msgstr "Çizgiler çıkarılıyor..." #: ../raster/r.to.vect/lines.c:512 msgid "" "Raster map is not thinned properly.\n" "Please run r.thin." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:588 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:595 msgid "join_lines: q front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:614 msgid "extend line: p is NULL" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:642 msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:650 msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:75 msgid "write_line: found half a loop!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:126 #, c-format msgid "" "write_line: line terminated unexpectedly\n" " previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:50 msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "Raster haritayı vektör haritaya dönüştür" #: ../raster/r.to.vect/main.c:63 msgid "Feature type" msgstr "Obje tipi" #: ../raster/r.to.vect/main.c:67 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Alan objelerinin köşelerini düzgünleştir" #: ../raster/r.to.vect/main.c:71 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:75 msgid "" "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently " "supported only for points." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:81 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:86 msgid "Quiet - Do not show progress" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:104 msgid "z flag is supported only for points" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:118 msgid "" "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the " "table." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:191 ../vector/v.mkgrid/main.c:224 #: ../vector/v.overlay/main.c:427 msgid "Unable to create index" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" #: ../raster/r.to.vect/main.c:257 #, c-format msgid "Unable to insert into table: %s" msgstr "Tabloya veri girilemiyor: %s" #: ../raster/r.to.vect/points.c:35 msgid "Extracting points..." msgstr "Noktalar çıkarılıyor..." #: ../raster/r.topidx/file_io.c:31 msgid "Reading elevation map..." msgstr "Yükselti haritası okunuyor..." #: ../raster/r.topidx/file_io.c:86 msgid "Writing topographic index map..." msgstr "Topoğrafik indeks haritası yazılıyor..." #: ../raster/r.topidx/main.c:39 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map." msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:46 msgid "Output topographic index map" msgstr "Çıktı topoğrafik indeks haritası" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 #, c-format msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first." msgstr "" "%s tarafından Enlem/Boylam mevkisi desteklenmiyor. Lütfen önce haritayı " "yeniden projeksiyonlandırın." #: ../raster/r.topmodel/main.c:58 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:64 msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:72 msgid "(i) Elevation map" msgstr "Yükselti haritası" #: ../raster/r.topmodel/main.c:80 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:88 msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:96 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:104 msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:112 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:120 msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:127 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:134 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:141 msgid "(o) Output file" msgstr "(o) Çıktı dosyası" #: ../raster/r.topmodel/main.c:148 msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:155 msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:162 msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:171 msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:55 msgid "" "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:59 msgid "Raster map to be queried" msgstr "Sorgulanacak raster harita" #: ../raster/r.transect/main.c:75 msgid "Transect definition" msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:84 ../raster/r.what/main.c:113 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:100 msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "Hiçbir değer içermeyen hücreyi temsil eden karakter" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:41 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.univar/main.c:90 msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:80 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:113 #, c-format msgid "Reading row %d" msgstr "Satır okunuyor %d" #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:76 ../raster3d/r3.stats/main.c:565 msgid "raster3d, statistics" msgstr "raster3d, istatistikler" #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d " "map." msgstr "" #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102 ../raster3d/r3.stats/main.c:608 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "İstenen <%s> g3d haritası bulunamadı" #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:110 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:376 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:615 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "<%s>g3d dosyasını açmada hata" #: ../raster/r.volume/main.c:58 msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "vector points map containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:68 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:76 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:83 msgid "Vector points map to contain clump centroids" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:87 msgid "Generate unformatted report" msgstr "Formatlanmamış rapor oluştur" #: ../raster/r.volume/main.c:116 msgid "No data map specified" msgstr "Hiç veri haritası belirlenmedi" #: ../raster/r.volume/main.c:127 msgid "No clump map specified and MASK not set." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:132 msgid "Unable to find data map" msgstr "Veri haritası bulunamadı" #: ../raster/r.volume/main.c:140 msgid "Unable to find clump map" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:148 msgid "Unable to open centroids vector points map" msgstr "Alan merkezi vektör noktaları haritası açılamıyor" #: ../raster/r.volume/main.c:170 msgid "Data or Clump file not open" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:214 msgid "Memory allocation error" msgstr "Bellek ayırma hatası" #: ../raster/r.walk/main.c:174 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving " "between different geographic locations on an input elevation raster map " "layer whose cell category values represent elevation combined with an input " "raster map layer whose cell values represent friction cost." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:186 msgid "Name of elevation input raster map" msgstr "Girdi yükselti raster haritası adı" #: ../raster/r.walk/main.c:194 msgid "Name of input raster map containing friction costs" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:267 msgid "Number of the segment to create (segment library)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:277 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:286 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:296 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:359 #, c-format msgid "Missing required value: got %d instead of 4" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:363 #, c-format msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377 #: ../raster/r.walk/main.c:384 #, c-format msgid "Missing required value: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:372 #, c-format msgid "Lambda is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:380 #, c-format msgid "Slope_factor is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:387 #, c-format msgid "Nseg is %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find starting vector %s " msgstr "<%s> başlangıç vektörü bulunamadı" #: ../raster/r.walk/main.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find stop vector %s" msgstr "<%s> bitiş vektörü bulunamadı" #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "%s - not found" msgstr "[%s] bulunamadı" #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %s" msgstr "Satır okunamıyor" #: ../raster/r.walk/main.c:563 msgid "Map with different projection" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:575 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:578 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:582 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:591 msgid "COST_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:595 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:599 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:630 msgid "Output map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:633 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:636 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:641 #, c-format msgid " EW resolution %s (%lf)" msgstr " DB çözünürlüğü %s (%lf)" #: ../raster/r.walk/main.c:643 #, c-format msgid " NS resolution %s (%lf)" msgstr "KG çözünürlüğü %s (%lf)" #: ../raster/r.walk/main.c:657 #, fuzzy msgid "Creating some temporary files ..." msgstr "Bazı geçici dosyalar oluşturuluyor..." #: ../raster/r.walk/main.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)" msgstr "<%s> raster çıktı haritası bulunamadı (başlangıç noktası verilmedi)" #: ../raster/r.walk/main.c:865 #, c-format msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "Reading %s ... " msgstr "Okunuyor %s..." #: ../raster/r.walk/main.c:1395 #, c-format msgid "Writing output raster map %s... " msgstr "Çıktı %s raster haritası yazılıyor... " #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47 msgid "Watershed basin creation program." msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:69 msgid "The map E grid coordinates" msgstr "Harita D grid koordinatları" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:77 msgid "The map N grid coordinates" msgstr "Harita K grid koordinatları" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:93 #, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>\n" msgstr "Uygun olmayan doğu koordinatı <%s>\n" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:100 #, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>\n" msgstr "Uygun olmayan kuzey koordinatı <%s>\n" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:107 #, c-format msgid "" "Warning, ignoring point outside window: \n" " %.4f,%.4f\n" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:123 msgid "Unable to open drainage pointer map" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:147 msgid "Unable to open new basin map" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:158 msgid "Unable to close new basin map layer" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:50 msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:58 msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:66 msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:82 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:98 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:106 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:114 msgid "Output map: drainage direction" msgstr "Çıktı harita: drenaj yönleri" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:122 msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 msgid "Output map: stream segments" msgstr "Çıktı harita: akarsu parçaları" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:138 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146 msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:154 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:162 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:174 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "Sadece yatay ve düşey su akışı olanaklıdır" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:191 msgid "Sorry, you must choose an output map." msgstr "Üzgünüm, bir çıktı haritası seçmelisiniz." #: ../raster/r.watershed/front/main.c:206 msgid "" "Sorry, if any of the following options are set:\n" " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n" " you MUST provide a value for the basin threshold parameter." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:23 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:59 msgid "unable to open new accum map layer." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:48 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:78 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:102 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:121 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:140 msgid "Close failed." msgstr "Kapatmada hata." #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39 msgid "unable to open new aspect map layer." msgstr "yeni bakı haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:93 msgid "unable to open new L map layer." msgstr "yeni L haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:110 msgid "unable to open new slope length map layer." msgstr "yeni eğim uzunluğu haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:131 msgid "unable to open new S map layer." msgstr "yeni S haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18 msgid "SECTION 2: A * Search." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:15 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:66 #, c-format msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:108 msgid "unable to open elevation map layer" msgstr "yükselti haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125 msgid "unable to open runoff map layer" msgstr "yağış haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:146 msgid "unable to open depression map layer" msgstr "cazibe haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:160 msgid "unable to open blocking map layer" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:173 msgid "unable to open rill map layer" msgstr "parmak erozyonu haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:183 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:170 msgid "unable to open MASK" msgstr "MASKE açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:209 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:196 #, c-format msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:330 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:360 #, c-format msgid "map layer [%s] not legal for GRASS" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] map not found." msgstr "[%s] bulunamadı" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:35 ../raster/r.watershed/ram/main.c:49 #, c-format msgid "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:47 #, c-format msgid "SECTION %d: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:13 msgid "SECTION 4: Length Slope determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:10 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:10 #, c-format msgid "" "USAGE for basin delineation:\n" "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n" "\n" "USAGE for ARMSED FILE creation:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] " "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n" "\n" "USAGE for slope length determination:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] " "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] " "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] " "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:80 msgid "problem w/ astar algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:71 #, c-format msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] map not found" msgstr "[%s] bulunamadı" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:44 ../raster/r.watershed/seg/main.c:58 #, c-format msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps." msgstr "BÖLÜM %d başlıyor: Harita kapanıyor." #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:55 #, c-format msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13 msgid "" "\n" "\n" "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:16 #, c-format msgid "You can have %s include a list of categories in each." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Hit at the map prompt to continue with %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:31 #, c-format msgid "" "\n" "The output from %s will be divided into watershed" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:32 msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:37 msgid "" "\n" "Would you like the data organized:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38 msgid "" "1) Basin only\n" "2) Upstream only\n" "3) Both\n" "OR 0) to cancel program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39 #, c-format msgid "" "\n" "Your choice: " msgstr "" "\n" "Seçiminiz: " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:62 #, c-format msgid "" "\n" "OK, %s should start running now using the following form:\n" "%s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:20 msgid "" "\n" "This set of questions will organize the command line for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21 #, c-format msgid "%s program to run properly for your application." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22 #, c-format msgid "The first question is whether you want %s to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:23 #, c-format msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26 msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29 msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30 msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31 #, c-format msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150 msgid "" "\n" "If you hit by itself for the next question, this" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:60 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:151 msgid "program will terminate." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "One of the options for %s is a `depression map'. A" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71 msgid "" "depression map indicates all the locations in the current map window where" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72 msgid "" "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:73 msgid "" "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75 msgid "locations where depressions occur.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:76 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no depression map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87 #, c-format msgid "" "\n" "The %s program will divide the elevation map into a number of" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88 msgid "" "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:89 msgid "" "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary " "for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90 #, c-format msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91 msgid "" "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92 msgid "" "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93 msgid "" "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94 #, c-format msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96 msgid "" "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97 msgid "" "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98 msgid "" "The user can create a map layer with potential overland flow values, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99 #, c-format msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103 msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105 #, c-format msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113 msgid "" "\n" "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114 #, c-format msgid "be for it to be an exterior drainage basin: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:166 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a map layer of watershed basins" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:167 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:187 #, c-format msgid "before %s can run properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:186 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a file of watershed basin relationships" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:191 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221 #, c-format msgid "" "\n" "Please name this file:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:216 #, c-format msgid "" "\n" "%s will generate a lot of output. Indicate a file" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:217 #, c-format msgid "name for %s to send the output to." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:233 #, c-format msgid "" "\n" "The accumulation map from %s must be present for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:234 #, c-format msgid "%s to work properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%s can produce several maps not necessary for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:246 #, c-format msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:247 #, c-format msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:248 msgid "" "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300 msgid "" "\n" "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:301 #, c-format msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:302 msgid "" "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that " "cell." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:303 msgid "Type if you do not have a disturbed land map layer." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:312 msgid "" "\n" "Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313 msgid "be used for every cell in the current region." msgstr "geçerli bölgedeki tüm hücrelerde kullanılacak" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "Input value here [0-100]: " msgstr "" "\n" "Burada girdi değeri [0-100]:" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:325 msgid "" "\n" "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326 #, c-format msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327 #, c-format msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328 msgid "" "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:341 msgid "" "\n" "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:342 msgid "" "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343 msgid "blocking factors.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:344 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no blocking map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:16 msgid "unable to open ARMSED file" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:9 #, c-format msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10 #, c-format msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11 #, c-format msgid "watershed basin determined in %s.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:13 #, c-format msgid "%s will help the user determine which options to use for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14 #, c-format msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15 #, c-format msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:38 msgid "Slow version of water analysis program starting now" msgstr "Su analiz programının yavaş sürümü şimdi başlatılıyor" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:43 ../raster/r.watershed/shed/main.c:50 #, c-format msgid "<<%s>> command line failed" msgstr "<<%s>> komut satırı hatası" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:66 msgid "unable to open output file" msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor " #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23 msgid "unable to open basin/half basin map" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:23 msgid "accum file missing in valid_basins()" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:27 msgid "unable to open accum file in valid_basins()" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:90 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:98 msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "Sorgulanacak raster harita(lar)ın adı" #: ../raster/r.what/main.c:105 msgid "Size of point cache" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:121 ../vector/v.what/main.c:71 msgid "Coordinates for query" msgstr "Sorgulanacak koordinatlar" #: ../raster/r.what/main.c:125 msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:129 msgid "Turn on cache reporting" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:137 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:173 #, c-format msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n" msgstr "" #: ../raster/r.what.color/main.c:91 msgid "Queries colors for a raster map layer." msgstr "Raster harita katmanlarının renklerini sorgula" #: ../raster/r.what.color/main.c:99 msgid "Name of existing raster map to query colors" msgstr "Renkleri sorgulanacak raster haritanın adı" #: ../raster/r.what.color/main.c:106 msgid "Values to query colors for" msgstr "" #: ../raster/r.what.color/main.c:113 msgid "Output format (printf-style)" msgstr "" #: ../raster/r.what.color/main.c:117 msgid "Read values from stdin" msgstr "Değerleri standart girdiden oku" #: ../raster/r.what.color/main.c:123 msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:80 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:83 msgid "" "Overland flow hydrologic model based on duality particle-field concept " "(SIMWE)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:135 msgid "Name of the elevation raster map" msgstr "Yükselti raster haritasının adı" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:143 msgid "Name of the water height raster map" msgstr "Su yüksekliği raster haritasının adı" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151 msgid "Name of the x-derivatives raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:159 msgid "Name of the y-derivatives raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:177 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:185 msgid "Name of the critical shear stress raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184 msgid "Name of the Mannings n raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:202 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:193 msgid "Name of the vector points map with x,y locations" msgstr "x,y konumlarına sahip vektör nokta haritası adı" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:210 msgid "Output transport capacity raster map" msgstr "Çıktı taşıma kapasitesi haritası" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:219 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:227 msgid "Output sediment concentration raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235 msgid "Output sediment flux raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:243 msgid "Output erosion-deposition raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:251 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233 msgid "Number of walkers" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:252 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:260 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:268 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:276 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:284 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:234 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:242 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:250 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:266 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:274 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:282 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:290 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:259 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241 msgid "Number of time iterations (sec.)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:267 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249 msgid "Time step for saving output maps (sec.)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:275 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:257 msgid "Density of output walkers" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:283 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:265 msgid "Water diffusion constant" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:288 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:294 msgid "Multiscale simulation" msgstr "Çok ölçekli benzeştirim" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:292 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298 msgid "Time-series (dynamic) output" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:326 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:334 #, c-format msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:334 msgid "You are not outputing any raster or site files" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:346 ../vector/v.surf.rst/main.c:654 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:708 msgid "Input failed" msgstr "Girdi hatalı" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:418 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:407 msgid "Cannot write raster maps" msgstr "Raster haritalar yazılamıyor" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136 msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] " msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:152 msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:201 msgid "Output water depth raster map" msgstr "Çıktı su derinliği raster haritası adı" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209 msgid "Output water discharge raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217 msgid "Output simulation error raster map" msgstr "Çıktı benzeştirim hatası raster haritası" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:225 msgid "Name of the output walkers vector points map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273 msgid "" "Threshold water depth (diffusion increases after this water depth is reached)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281 msgid "Diffusion increase constant" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:289 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:342 msgid "You are not outputting any raster or vector points maps" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:98 msgid "nwalk > maxw!" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:309 msgid "Unable to write raster maps" msgstr "Raster harita yazılamıyor" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:49 #, c-format msgid "File [%s] not found" msgstr " [%s] dosyası bulunamadı" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:52 #, c-format msgid "Unable to open file [%s]" msgstr " [%s] dosyası okunamıyor" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:55 msgid "Failed to guess file format" msgstr "Dosya biçimini tahminde hata" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58 #, c-format msgid "Reading sites map (%s) ..." msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:168 msgid "Running MAY 10 version" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:468 msgid "Zero value in Mannings n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:522 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow." msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:602 msgid "Unable to write et file" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:255 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:261 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:273 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:279 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:286 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "Ayrıca maksimum SPOTTING(yayılma) uzaklığını üretir" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:567 msgid "Percent Completed ... " msgstr "Tamamlanan yüzde ... " #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:104 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:109 msgid "" "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:117 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:126 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:135 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:143 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:150 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:158 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:166 msgid "Input_maps" msgstr "Girdi harita(lar)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:128 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144 msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:152 msgid "" "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160 msgid "" "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:195 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:201 msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:208 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:215 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222 msgid "Output_maps" msgstr "Çıktı harita(lar)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:223 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:232 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:236 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:485 msgid "Reading inputs..." msgstr "Girdiler okunuyor..." #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:537 #, c-format msgid "Reading %s... " msgstr "Okunuyor %s... " #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:73 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:81 msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88 msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "başlangıç noktasının D ve K grid harita koordinatları" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:102 msgid "Name of spread path raster map" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106 msgid "Run verbosly" msgstr "" #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82 #, c-format msgid "Adding rule: %lf - %lf" msgstr "Kural ekleniyor: %lf - %lf" #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 #, c-format msgid "%s: illegal value spec" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:203 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:42 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:268 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:198 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:74 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:284 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:374 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 msgid "raster3d, voxel" msgstr "raster3d, hacim" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88 msgid "Name of input 3D raster map" msgstr "Girdi 3D raster haritanın adı" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:97 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:101 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:105 msgid "Print 3D raster map region only" msgstr "Sadece 3D raster harita bölgesini yazdır" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:109 msgid "Print 3D raster history instead of info" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:130 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:159 #, c-format msgid "Error opening grid3 file [%s]" msgstr "[%s] grid3 dosyasını açmada hata" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:289 ../raster3d/base/r3.info.main.c:351 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:162 #, c-format msgid "Error reading range for [%s]" msgstr "[%s] için aralaık değerlerini okumada hata" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:401 msgid "Error while reading history file" msgstr "Geçmiş dosyası okunurken hata" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44 msgid "3d raster map with reference values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52 msgid "List of cell values to be masked out" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:104 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:273 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:305 msgid "Requested 3d raster map not found" msgstr "İstenen 3d raster haritası bulunamadı" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 msgid "makeMask: error opening map." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95 msgid "makeMask: error opening g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129 msgid "makeMask: error flushing all tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137 msgid "makeMask: error closing g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139 msgid "makeMask: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:154 msgid "Establishes the current working 3D raster mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159 msgid "" "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n" " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57 msgid "3d raster map for which to modify null values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:86 msgid "Illegal value for null" msgstr "Boş değer için uygun olmayan değer " #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:111 msgid "modifyNull: error opening map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:123 msgid "modifyNull: error opening tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:172 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:178 msgid "modifyNull: error flushing all tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:186 msgid "modifyNull: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188 msgid "modifyNull: error closing tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:50 msgid "Input grid3 filename" msgstr "Girdi grid3 dosya adı" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:72 #, c-format msgid "Grid3 <%s> not found %s" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 msgid "Could not close G3D map" msgstr "G3D haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:387 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 msgid "Unable to close output map" msgstr "Çıktı haritası kapatılamıyor " #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91 msgid "Input 3D raster map for cross section." msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98 msgid "2D elevation map used to create the cross section map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105 msgid "Resulting cross section 2D raster map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162 msgid "Unable to get elevation raster row" msgstr "Yükseklik raster satırı alınamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:229 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:235 msgid "Could not write raster row" msgstr "Raster satır yazılamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:271 msgid "" "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation " "map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:283 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228 #, c-format msgid "3d raster map <%s> not found" msgstr "<%s> 3d raster haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:316 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:208 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:515 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 #, c-format msgid "Error opening 3d raster map <%s>" msgstr "<%s> g3d haritasını açmada hata" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330 msgid "Elevation map not found" msgstr "Yükselti haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:335 msgid "Unable to open elevation map" msgstr "Yükselti haritası açılamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!" msgstr "Çıktı harita zaten mevcut. Üzerine yazılacak!" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:359 msgid "Unable to create raster map" msgstr "Raster harita oluşturulamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:389 msgid "Unable to close elevation map" msgstr "Yükselti haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map." msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399 #, c-format msgid "Could not close G3D map <%s>" msgstr "<%s> G3D haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:88 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:95 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:102 msgid "Specific yield in 1/m" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:109 msgid "Recharge raster map in m^3/s" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118 msgid "" "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to " "this map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127 msgid "" "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, " "and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new " "raster3d maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138 msgid "Use G3D mask (if exists)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:144 msgid "" "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175 msgid "" "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in " "three dimensions" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:378 #, c-format msgid "Write the result to g3d map <%s>" msgstr "Sonucu <%s> g3d haritasına yaz" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:422 msgid "Error closing g3d file" msgstr "g3d dosyasını kapatmada hata" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79 msgid "Ascii raster map to be imported" msgstr "Alınacak ascii raster dosya" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177 #, c-format msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)" msgstr "Veri yükleniyor ... (%dx%dx%d)" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:191 msgid "End of file reached while still loading data." msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:210 #, c-format msgid "" "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 msgid "raster3d, voxel, import" msgstr "raster3d, hacim, içe aktar" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer" msgstr "" "3D ASCII raster metin dosyasını 3D raster (ikili)harita katmanına dönüştür" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271 msgid "Error closing new 3d raster map" msgstr "Yeni g3d dosyayı kapamada hata" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281 msgid "Error closing ascii file" msgstr "ascii dosyayı kapamada hata" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 msgid "" "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified " "threshold levels." msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83 msgid "Name of an existing 3d raster map" msgstr "Mevcut 3d raster harita adı" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:89 msgid "Name of output display file" msgstr "çıktı görüntü dosyası adı" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:96 msgid "List of thresholds for isosurfaces" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102 msgid "Minimum isosurface level" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108 msgid "Maximum isosurface level" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114 msgid "Positive increment between isosurface levels" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:121 msgid "Number of isosurface threshold levels" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:125 msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129 msgid "Use flat shading rather than gradient" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137 #, c-format msgid "Region from getWindow: %d %d %d" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:147 #, c-format msgid "Not able to find grid3 file for [%s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:191 #, c-format msgid "Error opening display file [%s]" msgstr "[%s] görüntüleme dosyayısını açmada hata" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:212 #, c-format msgid "Writing %s from %s..." msgstr "%s den %s yazılıyor..." #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:78 msgid "3d raster map to be converted to ASCII" msgstr "ASCII ye dönüştürülecek 3d raster harita" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:85 msgid "Name for ASCII output file" msgstr "ASCII çıktı dosyası adı" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:94 msgid "Number of decimal places for floats" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 msgid "raster3d, voxel, export" msgstr "raster3d, hacim, dışa aktar" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:260 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" msgstr "3D raster haritalarını ASCII metin dosyasına dönüştür" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:323 msgid "Error closing new ASCII file" msgstr "Yeni ASCII dosyayı kapamada hata" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:68 msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:75 msgid "Name for v5d output file" msgstr "v5d çıktı dosyasının adı" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:145 #, c-format msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:147 #, c-format msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:257 #, c-format msgid "Error: couldn't create %s" msgstr "Hata: %s oluşturulamıyor" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262 msgid "Error while writing grid. Disk full?" msgstr "gridi yazarken hata. Disk dolu mu?" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file." msgstr "GRASS 3D raster dosyasını 3 boyutlu Vis5D dosyası olarak dışa aktar." #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:293 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates" msgstr "xyz koordinatları yerine harita koordinatlarını kullan" #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52 msgid "unable to close input raster map" msgstr "girdi raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67 msgid "unable to close input 3d raster map" msgstr "girdi 3d raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:116 msgid "You have to specify top and bottom map" msgstr "Alt ve üst haritayı belirlemelisiniz" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:123 #, c-format msgid "Top cell map <%s> not found" msgstr "<%s> üst hücre haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:132 #, c-format msgid "Bottom cell map <%s> not found" msgstr "<%s> alt hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:141 #, c-format msgid "Requested 3d raster map <%s> not found" msgstr "İstenen <%s> g3d raster haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:151 #, c-format msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found" msgstr "İstenen <%s> g3d RGB haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:155 msgid "Please provide three g3d RGB maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:165 #, c-format msgid "Requested g3d vector map <%s> not found" msgstr "İstenen <%s> g3d vektör haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:170 msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178 msgid "" "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the " "geometry." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197 #, c-format msgid "Open rgb 3d raster map %s" msgstr "%s 3d kym raster osyasını aç" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:210 msgid "No RGB Data will be created." msgstr "Hiç KYM Verisi oluşturulamıyacak." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:253 msgid "Error closing g3d rgb map." msgstr "g3d kym dosyasını kapamada hata." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 msgid "No vector data will be created." msgstr "Hiç Vektör Verisi oluşturulamıyacak." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:337 msgid "Error closing g3d vector map." msgstr "g3d vektör dosyasını kapamada hata." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" msgstr "3D raster haritalarını (G3D) VTK-Ascii formatına dönüştür" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387 msgid "failed to interpret dp as an integer" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389 msgid "dp has to be from 0 to 20" msgstr "dp 0 dan 20'ye kadar olmalıdır" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to " "adjust the 2d region." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487 msgid "unable to close top raster map" msgstr "Üst raster harita kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492 msgid "unable to close bottom raster map" msgstr "Alt raster harita kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41 msgid "Float value to represent no data cell/points" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56 msgid "top surface 2D raster map" msgstr "üst yüzeyi 2D raster harita" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65 msgid "bottom surface 2D raster map" msgstr "alt yüzey 2D raster harita" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:72 msgid "" "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps " "are required." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84 msgid "" "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:125 msgid "Scale factor effects the origin" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:121 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:130 msgid "Could not get top raster row \n" msgstr "Üst raster satırı alınamıyor\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:134 msgid "Could not get bottom raster row \n" msgstr "Alt raster satırı alınamıyor\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:251 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:330 #, c-format msgid "" "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-" "ascii file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:388 msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:425 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:458 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:488 msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:566 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps." msgstr "Raster 3d haritalarının hacim istatistiklerini oluştur" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:577 msgid "Number of sub-ranges to collect stats from" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:582 msgid "Calculate statistics based on equal value groups" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:603 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:660 msgid "Sort non-null values" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55 msgid "Unable to close the 3d raster map" msgstr "3d raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85 msgid "Basename for resultant raster slice maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95 msgid "" "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, " "independent of the current region settings" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159 msgid "Unable to write raster row" msgstr "Raster satırı yazılamıyor" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" msgstr "3D raster haritalarını 2D raster haritalara dönüştür" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225 #, c-format msgid "Open 3d raster map <%s>" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to " "adjust the 2D part of the 3D region." msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304 #, c-format msgid "Creating %i raster maps" msgstr "%i raster haritaları oluşturuluyor" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310 #, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s" msgstr "Raster harita %i Dosya adı: %s" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314 #, c-format msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!" msgstr "" #: ../sites/s.in.ascii/main.c:50 ../sites/s.out.ascii/main.c:46 msgid "sites" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "elevation file [%s] not found" msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1055 #, c-format msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1148 #, c-format msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f" msgstr "" #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:21 msgid "Decomposition failed" msgstr "" #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:74 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:88 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:116 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:130 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:142 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:156 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:167 #, c-format msgid "It was not possible writing in <%s>." msgstr "" #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:229 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:470 #, c-format msgid "<%s> created in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:233 #, c-format msgid "<%s> has not been created in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76 msgid "vector, LIDAR" msgstr "vektör, LIDAR" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:65 msgid "" "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three " "algorithms for LIDAR filtering." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:68 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71 msgid "Output classified vector map name" msgstr "Sınıflandırılmış çıktı vektör dosya adı" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79 msgid "Only 'terrain' points output vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:86 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:96 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:112 msgid "Interpolation spline step value in east direction" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:93 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:94 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:122 msgid "Interpolation spline step value in north direction" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:99 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106 msgid "High threshold for object to terrain reclassification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:167 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:184 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:149 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:185 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:202 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:346 #, c-format msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect." msgstr "" "<%s> sürücüsü için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. db.connect i " "çalıştırın." #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:212 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:232 #, c-format msgid "nsply = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:234 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:254 #, c-format msgid "nsplx = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:237 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:258 msgid "read vector region map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:240 #, c-format msgid "npoints = %d, nterrain = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:246 msgid "Mean's calculation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:259 msgid "Only TERRAIN points" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:271 msgid "M.Q. solution" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:290 msgid "Correction and creation of terrain vector" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:305 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:337 #, c-format msgid "Dropping <%s>" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:307 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:339 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:323 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:627 msgid "Auxiliar table could not be dropped" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:73 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:100 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:117 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:126 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:144 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:195 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:227 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:249 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:262 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:284 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:65 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:119 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:132 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:154 msgid "Impossible to read the database" msgstr "Veritabanını okumak imkansız" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:76 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:198 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:252 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:68 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:122 msgid "Impossible to update the database" msgstr "Veritabanını güncellemek imkansız" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:90 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:158 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:206 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:212 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:300 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:76 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:82 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:171 msgid "Impossible to write in the database" msgstr "Veritabanına yazmak imkansız" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74 msgid "vector, LIDAR, edges" msgstr "vektör, LIDARi kenarlar" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:75 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:101 msgid "Regularization weight in gradient evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:109 msgid "High gradient threshold for edge classification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:117 msgid "Low gradient threshold for edge classification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:125 msgid "Angle range for same direction detection" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133 msgid "Regularization weight in residual evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:152 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:184 msgid "Unable to read name of database" msgstr "Veritabanı adı okunamıyor" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:155 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:187 msgid "Unable to read name of driver" msgstr "Sürücü adı okunamıyor" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187 #, c-format msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:270 msgid "Allocation memory for bilinear interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291 msgid "Bilinear interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:300 msgid "Allocation memory for bicubic interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:305 msgid "Bicubic interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:318 #, c-format msgid "It was impossible to create <%s>." msgstr "<%s> i oluşturmak imkansızdı." #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:320 msgid "Point classification" msgstr "Nokta sınıflandırma" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:428 msgid " created in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:247 msgid "...now exiting to system..." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77 msgid "" "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining " "the building inside" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90 msgid "Name of the first pulse vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:103 msgid "Threshold for double pulse in region growing" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:152 msgid "Setting regions and boxes" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:172 msgid "It was impossible to open table" msgstr "Tabloyu açmak olanaksızdı" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:219 #, c-format msgid "Rows = %d" msgstr "Satır = %d" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:220 #, c-format msgid "Columns = %d" msgstr "Sütun = %d" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:69 msgid "Removes outliers from vector point data." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:81 msgid "Name of output outlier vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:89 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140 msgid "Thychonov regularization weigth" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116 msgid "Threshold for the outliers" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:165 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:245 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:298 msgid "It was impossible to create ." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80 ../vector/v.surf.idw/main.c:81 msgid "vector, interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88 msgid "Find best parameters using a cross validation method" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96 msgid "Name of input vector map of sparse points" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:130 msgid "Spline type of interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 ../vector/v.surf.rst/main.c:205 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210 #, c-format msgid "" "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it " "manually." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217 msgid "Choose either vector or raster output, not both" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220 msgid "No raster nor vector output" msgstr "ne raster ne de vektör çıktı" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234 #, c-format msgid "" "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:238 #, c-format msgid "<%s> vector map will be interpolated" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:253 #, c-format msgid "" "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with " "a raster output or other driver." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304 ../vector/v.buffer/main.c:388 #: ../vector/v.sample/main.c:258 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:46 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:97 ../vector/v.univar/main.c:145 #: ../vector/v.what.rast/main.c:151 msgid "Column type not supported" msgstr "Sütun tipi desteklenmiyor" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:309 #, c-format msgid "[%d] records selected from table" msgstr "[%d] kayıt tablodan seçildi" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:322 msgid "Cross validation didn't finish correctly" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332 msgid "Cross Validation was success!" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:365 #, c-format msgid "" "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to " "change it." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:503 #, c-format msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555 #, c-format msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take " "too much time" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89 #, c-format msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92 msgid "" "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many " "points you are considering" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:116 msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119 #, c-format msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:122 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:129 msgid "CrossCorrelation: Column type not supported" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:132 msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134 #, c-format msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:145 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps " "\"sie=\" \"sin=\"." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:162 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:206 #, c-format msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:264 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:265 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:281 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been " "taken for the cross correlation\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:283 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained " "with:\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:284 #, c-format msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289 #, c-format msgid "Now, the results into a table:\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290 #, c-format msgid " lambda | mean | rms |\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:292 #, c-format msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:294 #, c-format msgid "" "\n" "Results are over.\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:300 msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:213 ../vector/v.overlay/main.c:447 msgid "Rebuilding topology..." msgstr "Topoloji yeniden oluşturuluyor..." #: ../vector/v.buffer/main.c:247 msgid "" "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)." msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:262 msgid "Buffer distance in map units" msgstr "Harita birimlerine göre tampon mesafesi" #: ../vector/v.buffer/main.c:268 msgid "Attribute column to use for buffer distances" msgstr "Tampon mesafesi için kullanılacak öznitelik sütunu" #: ../vector/v.buffer/main.c:276 msgid "Scaling factor for attribute column values" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:286 msgid "" "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of " "buffer" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:295 msgid "Stop the process at a certain stage" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:309 msgid "" "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you " "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean " "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:325 ../vector/v.buffer/main.c:459 #: ../vector/v.buffer/main.c:527 #, c-format msgid "The tolerance in map units: %g" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:332 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units)" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:415 msgid "Lines buffers... " msgstr "Çizgi tamponları... " #: ../vector/v.buffer/main.c:433 ../vector/v.buffer/main.c:442 #: ../vector/v.buffer/main.c:501 ../vector/v.buffer/main.c:510 #: ../vector/v.label/main.c:307 ../vector/v.label.sa/labels.c:165 #: ../vector/v.sample/main.c:244 ../vector/v.sample/main.c:252 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:157 ../vector/v.what.rast/main.c:294 #, c-format msgid "No record for category %d in table <%s>" msgstr "%d kategorisi için <%s> tablosunda değer yok" #: ../vector/v.buffer/main.c:448 ../vector/v.buffer/main.c:516 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:466 ../vector/v.buffer/main.c:534 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:483 msgid "Areas buffers... " msgstr "Alan tamponları... " #: ../vector/v.buffer/main.c:571 msgid "Building parts of topology..." msgstr "Topolojinin bir kısmı oluşturuluyor..." #: ../vector/v.buffer/main.c:583 msgid "Snapping boundaries..." msgstr "Sınırlara yapışılıyor..." #: ../vector/v.buffer/main.c:586 msgid "Breaking boundaries..." msgstr "Sınırlar kırılıyor..." #: ../vector/v.buffer/main.c:589 ../vector/v.overlay/area_area.c:49 msgid "Removing duplicates..." msgstr "Çift olanlar siliniyor..." #: ../vector/v.buffer/main.c:601 ../vector/v.overlay/area_area.c:60 msgid "Attaching islands..." msgstr "Adalar ekleniyor..." #: ../vector/v.buffer/main.c:624 ../vector/v.buffer/main.c:699 #: ../vector/v.category/main.c:235 ../vector/v.in.ogr/main.c:874 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:71 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:121 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "Alan merkezi hesaplanamadı" #: ../vector/v.buffer/main.c:709 ../vector/v.overlay/area_area.c:246 msgid "Attaching centroids..." msgstr "Alan merkezleri ekleniyor..." #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:44 msgid "vector, topology" msgstr "vektör, topoloji" #: ../vector/v.build/main.c:35 msgid "Creates topology for GRASS vector map." msgstr "GRASS vektör dosyası için topoloji oluşturur." #: ../vector/v.build/main.c:41 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to" msgstr "Hatalı vektör objelerinin yazılacağı vektör haritanın adı" #: ../vector/v.build/main.c:51 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout" msgstr "" #: ../vector/v.build/main.c:52 msgid "" "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index " "to stdout;cdump;write category index to stdout" msgstr "" #: ../vector/v.build/main.c:77 ../vector/v.edit/main.c:89 #: ../vector/v.neighbors/main.c:76 ../vector/v.support/main.c:121 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset" msgstr "<%s> vektör haritası geçerli harita takımında bulunamadı" #: ../vector/v.build/main.c:150 ../vector/v.clean/main.c:366 msgid "Building topology for error vector map..." msgstr "" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:107 msgid "vector, geometry, topology" msgstr "vektör, geometri, topoloji" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:108 msgid "Builds polylines from lines or boundaries." msgstr "Çizgi veya sınırlardan çoklu çizgi oluşturur." #: ../vector/v.build.polylines/main.c:118 msgid "Category number mode" msgstr "" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:120 msgid "" "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category " "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to " "polyline" msgstr "" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:127 msgid "Do not print polyline info" msgstr "çoklu çizgi bilgisini yazdırma" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:204 #, c-format msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>" msgstr "%d çizgi veya sınır <%s@%s> vektör haritasında bulundu" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:206 #, c-format msgid "%d polylines stored to vector map <%s%s>" msgstr "%d çoklu çizgi <%s%s> vektör haritasında depolandı" #: ../vector/v.category/main.c:68 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry." msgstr "Vektör kategorileri, harita geometrisine ekler, siler veya raporlar." #: ../vector/v.category/main.c:82 msgid "Action to be done" msgstr "Yapılacak eylem" #: ../vector/v.category/main.c:83 msgid "" "add;add a new category;del;delete category;chlayer;change layer number (e.g. " "layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat " "option to the current category value;report;print report (statistics), in " "shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats " "in the same layer are separated by '/'" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:107 msgid "Shell script style, currently only for report" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:108 msgid "Format: layer type count min max" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:126 msgid "" "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:177 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "Bu işlem için çok fazla katman" #: ../vector/v.category/main.c:180 msgid "2 layers must be specified" msgstr "2 katman belirlenmelidir" #: ../vector/v.category/main.c:184 msgid "Output vector wasn't entered" msgstr "Çıktı vektör girilmedi" #: ../vector/v.category/main.c:246 #, c-format msgid "%d new centroids placed in output map" msgstr "%d yeni alan merkezi çıktı haritaya yerleştirildi" #: ../vector/v.category/main.c:389 msgid "Layer / table" msgstr "Katman / tablo" #: ../vector/v.category/main.c:393 msgid "Layer" msgstr "Katmanı" #: ../vector/v.clean/main.c:45 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map." msgstr "Vektör harita topolojisini temizlemek için araç takımı." #: ../vector/v.clean/main.c:53 msgid "Name of output map where errors are written" msgstr "Hataların yazılacağı vektör harita adı" #: ../vector/v.clean/main.c:63 msgid "Cleaning tool" msgstr "Temizleme aracı" #: ../vector/v.clean/main.c:65 msgid "" "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate lines (pay " "attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;" "chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < " "0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and " "island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and " "island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in " "threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;" "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, " "like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and " "more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices " "in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology " "is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first " "and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, " "the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines " "or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles " "between lines at nodes" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:92 msgid "" "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])" msgstr "" "Harita birimlerinde eşik değeri, hat araç için bir değer (default: 0.0" "[,0.0,...])" #: ../vector/v.clean/main.c:97 msgid "Don't build topology for the output vector" msgstr "Çıktı vektör için topoloji oluşturmayın" #: ../vector/v.clean/main.c:115 msgid "You must select at least one tool" msgstr "En azından bir araç seçmelisiniz" #: ../vector/v.clean/main.c:150 msgid "Tool doesn't exist" msgstr "Araç yok" #: ../vector/v.clean/main.c:167 #, c-format msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0" msgstr "%d aracı için eşik >0 olamaz, 0'a ayarla" #: ../vector/v.clean/main.c:175 msgid "Tool: Threshold" msgstr "Araç: Eşik" #: ../vector/v.clean/main.c:180 msgid "Break" msgstr "Kır" #: ../vector/v.clean/main.c:183 msgid "Remove duplicates" msgstr "Tekrarlı olanları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:186 msgid "Remove dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:189 msgid "Change type of boundary dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:192 msgid "Remove bridges" msgstr "Köprüleri sil" #: ../vector/v.clean/main.c:195 msgid "Change type of boundary bridges" msgstr "Sınır köprüleri tipini değiştir" #: ../vector/v.clean/main.c:198 msgid "Snap vertices" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:201 msgid "Remove duplicate area centroids" msgstr "Tekrarlı alan merkezlerini sil" #: ../vector/v.clean/main.c:204 msgid "Break polygons" msgstr "Poligonları kır" #: ../vector/v.clean/main.c:207 msgid "Prune" msgstr "Buda" #: ../vector/v.clean/main.c:210 msgid "Remove small areas" msgstr "küçük alanları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:213 msgid "Remove small angles at nodes" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:216 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length" msgstr "Sıfır uzunluklu tüm çizgi ve sınırları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:256 msgid "Copying vector lines..." msgstr "Vektör çizgiler kopyalanıyor..." #: ../vector/v.clean/main.c:280 ../vector/v.clean/main.c:288 msgid "Rebuilding parts of topology..." msgstr "Topolojinin bir kısmı yeniden oluşturuluyor..." #: ../vector/v.clean/main.c:296 msgid "Tool: Break lines at intersections" msgstr "Araç: Çizgileri kesişim noktalarında kır" #: ../vector/v.clean/main.c:300 msgid "Tool: Remove duplicates" msgstr "Araç: Tekrarlı olanları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:304 msgid "Tool: Remove dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:308 msgid "Tool: Change type of boundary dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:312 msgid "Tool: Remove bridges" msgstr "Araç: Köprüleri uzaklaştır" #: ../vector/v.clean/main.c:316 msgid "Tool: Change type of boundary bridges" msgstr "Araç: Sınır köprüleri tipini değiştir" #: ../vector/v.clean/main.c:320 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids" msgstr "Araç: Tekrarlı alan merkezlerini sil" #: ../vector/v.clean/main.c:324 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:328 msgid "Tool: Break polygons" msgstr "Araç: Poligonları kır" #: ../vector/v.clean/main.c:332 msgid "Tool: Prune lines/boundaries" msgstr "Araç: Çizgileri/alanları buda" #: ../vector/v.clean/main.c:336 msgid "Tool: Remove small areas" msgstr "Araç: Küçük alanları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:338 #, c-format msgid "%d areas of total size %g removed" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:341 msgid "Tool: Remove small angles at nodes" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:343 #, c-format msgid "%d modifications done" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:346 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:348 #, c-format msgid "%d lines / boundaries removed" msgstr "%d çizgi/alan silindi" #: ../vector/v.clean/main.c:356 msgid "Rebuilding topology for output vector map..." msgstr "Çıktı vektör haritanın topolojisi yeniden oluşturuluyor" #: ../vector/v.clean/prune.c:62 #, c-format msgid "Removed vertices: %5d" msgstr "" #: ../vector/v.clean/prune.c:193 #, c-format msgid "\rRemoved vertices: %5d" msgstr "" #: ../vector/v.clean/prune.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%" msgstr "" #: ../vector/v.clean/prune.c:202 #, c-format msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology" msgstr "" #: ../vector/v.clean/rmdac.c:39 #, c-format msgid "Duplicate area centroids: %5d" msgstr "Tekrarlı alan merkezi: %5d" #: ../vector/v.clean/rmdac.c:55 #, c-format msgid "\rDuplicate area centroids: %5d" msgstr "\rTekrarlı alan merkezi:%5d" #: ../vector/v.convert/att.c:30 msgid "Input vector was not found." msgstr "Girdi vektör bulunamadı." #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "dig_cats dosyası açılamıyor." #: ../vector/v.convert/att.c:68 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "%s veritabanı açılamıyor" #: ../vector/v.convert/att.c:74 ../vector/v.in.ascii/in.c:366 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:204 ../vector/v.in.ogr/main.c:681 #: ../vector/v.net.path/path.c:102 ../vector/v.surf.rst/main.c:558 #: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.vol.rst/main.c:566 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: %s" #: ../vector/v.convert/att.c:99 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "Tabloya veri girilemiyor: %s" #: ../vector/v.convert/main.c:36 msgid "vector, import, conversion" msgstr "vektör, içe aktar, dönüşüm" #: ../vector/v.convert/main.c:37 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps." msgstr "Eski GRASS sürümündeki vektör haritaları içe aktarır." #: ../vector/v.convert/main.c:54 msgid "Endian of input vector map" msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:32 msgid "Failed opening input dig file." msgstr "Girdi dig dosyasını açmada hata." #: ../vector/v.convert/old2new.c:47 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "dig_att dosyası yok." #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "Girdi dig_att dosyasını açmada hata." #: ../vector/v.convert/old2new.c:71 msgid "Attaching categories..." msgstr "Kategoriler ekleniyor..." #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:92 #, c-format msgid "Line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:100 msgid "Writing new file..." msgstr "Yeni dosya yazılıyor..." #: ../vector/v.convert/old2new.c:122 #, c-format msgid "[%d] points and lines written to output file." msgstr "[%d] nokta ve çizgi çıktı dosyasına yazıldı." #: ../vector/v.convert/old2new.c:136 #, c-format msgid "[%d] centroids written to output file." msgstr "[%d] alan merkezi çıktı dosyasına yazıldı." #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file..." msgstr "dig dosyası okunuyor..." #: ../vector/v.convert/read.c:75 msgid "Input file is version 3." msgstr "Girdi dosyası sürüm 3 tür." #: ../vector/v.convert/read.c:78 msgid "Input file is version 4." msgstr "Girdi dosyası sürüm 4 tür." #: ../vector/v.convert/read.c:87 msgid "Input file is portable." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:89 msgid "" "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion " "may fail. Please read manual for detail information." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:161 #, c-format msgid "[%d] points read to memory" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:162 #, c-format msgid "[%d] lines read to memory" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:164 #, c-format msgid "[%d] points read and written to output" msgstr "[%d] nokta okundu ve çıktıya yazıldı" #: ../vector/v.convert/read.c:165 #, c-format msgid "[%d] lines read and written to output" msgstr "[%d] çizgi okundu ve çıktıya yazıldı" #: ../vector/v.convert/read.c:167 #, c-format msgid "[%d] area boundaries read and written to output" msgstr "[%d] alan sınırı okundu ve çıktıya yazıldı" #: ../vector/v.convert/read.c:168 #, c-format msgid "[%d] dead points skipped" msgstr "[%d] ölü nokta atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:169 #, c-format msgid "[%d] dead lines skipped" msgstr "[%d] ölü çizgi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:170 #, c-format msgid "[%d] dead area boundaries skipped" msgstr "[%d] ölü alan sınırı atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:171 #, c-format msgid "[%d] elements of unknown type skipped" msgstr "[%d] bilinmeyen elemani tipi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:173 #, c-format msgid "[%d] elements read to memory" msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:212 msgid "Reading dig_att file..." msgstr "dig_att dosyası okunuyor..." #: ../vector/v.convert/read.c:220 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata:%s" #: ../vector/v.convert/read.c:241 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "Bilinmeyen tip: %c" #: ../vector/v.convert/read.c:260 #, c-format msgid "[%d] point categories read" msgstr "[%d] nokta kategorisi okundu" #: ../vector/v.convert/read.c:261 #, c-format msgid "[%d] line categories read" msgstr "[%d] çizgi kategorisi okundu" #: ../vector/v.convert/read.c:262 #, c-format msgid "[%d] centroids read" msgstr "[%d] alan merkezi okundu" #: ../vector/v.convert/read.c:263 #, c-format msgid "[%d] dead point categories skipped" msgstr "[%d] ölü nokta kategorisi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:264 #, c-format msgid "[%d] dead line categories skipped" msgstr "[%d] ölü çizgi kategorisi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:265 #, c-format msgid "[%d] dead centroids skipped" msgstr "[%d] ölü alan merkezi kategorisi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:266 #, c-format msgid "[%d] categories of unknown type skipped" msgstr "[%d] bilinmeyen tipteki kategori atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:268 #, c-format msgid "[%d] categories read into memory" msgstr "[%d] kategori hafızaya alındı" #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:50 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table." msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:68 msgid "Key column name" msgstr "Anahtar sütun adı" #: ../vector/v.db.connect/main.c:69 ../vector/v.in.db/main.c:84 msgid "Must refer to an integer column" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:75 msgid "Print all map connection parameters and exit" msgstr "Tüm harita bağlantılarını yaz ve çık" #: ../vector/v.db.connect/main.c:79 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:81 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:85 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:90 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer" msgstr "Belirli bir katmanın bağlantı parametrelerinin üzerine yaz" #: ../vector/v.db.connect/main.c:94 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)" msgstr "Belirli bir katmanın bağlantısını sil (tabloyu değil)" #: ../vector/v.db.connect/main.c:123 msgid "Please choose only one print style" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:130 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset" msgstr "Başka bir harita takımındaki vektör harita değiştirilemez" #: ../vector/v.db.connect/main.c:138 ../vector/v.info/main.c:175 #, c-format msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file" msgstr "" "<%s> haritasının veritabanı bağlantısı veritabanı dosyasında tanımlanmamış" #: ../vector/v.db.connect/main.c:144 #, c-format msgid "Vector map <%s> is connected by:" msgstr "<%s> vektör haritası şununla bağlıdır:" #: ../vector/v.db.connect/main.c:159 #, c-format msgid "" "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:168 ../vector/v.db.select/main.c:97 #: ../vector/v.distance/main.c:326 ../vector/v.distance/main.c:360 #: ../vector/v.edit/select.c:499 ../vector/v.extrude/main.c:162 #: ../vector/v.overlay/main.c:254 ../vector/v.sample/main.c:166 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:35 ../vector/v.what.rast/main.c:122 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "%d katmanının veritabanı bağlantısı belirlenmedi" #: ../vector/v.db.connect/main.c:213 #, c-format msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>" msgstr "<%d> katmanının mevcut linkinin üzerine yazmak için -o kullan" #: ../vector/v.db.connect/main.c:220 ../vector/v.db.connect/main.c:253 #, c-format msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>" msgstr "<%s> tablosu <%s> veritabanında yok" #: ../vector/v.db.connect/main.c:230 ../vector/v.in.db/main.c:131 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:92 #, c-format msgid "Missing column <%s> in table <%s>" msgstr "<%s> tablosundaki <%s> sütunu bulunamıyor" #: ../vector/v.db.connect/main.c:235 ../vector/v.in.db/main.c:134 msgid "Data type of key column must be integer" msgstr "Anahtar sütun veri tipi tamsayı olmalıdır" #: ../vector/v.db.connect/main.c:242 ../vector/v.db.connect/main.c:259 #, c-format msgid "" "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or " "overwritten by GRASS modules" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:275 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:209 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:688 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "%s tablosu üzerindeki yetkiler onaylanmadı" #: ../vector/v.db.connect/main.c:277 msgid "Select privileges were granted on the table" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:284 msgid "" "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, " "database, table [, key [, layer]]" msgstr "" #: ../vector/v.db.select/main.c:47 msgid "Prints vector map attributes." msgstr "Vektör harita özniteliklerini yazdırır." #: ../vector/v.db.select/main.c:124 msgid "Unable to open select cursor" msgstr "Seçme imleci açılamıyor" #: ../vector/v.db.select/main.c:142 #, c-format msgid "Unable to fetch data from table <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.digit/centre.c:178 msgid "Region restored to original extent." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:96 msgid "vector, editing, digitization" msgstr "vektör, düzenleme, sayısallaştırma" #: ../vector/v.digit/main.c:97 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:111 msgid "Create new file if it does not exist." msgstr "Eğer yoksa yeni dosya oluştur." #: ../vector/v.digit/main.c:139 msgid "New empty map created." msgstr "Yeni boş harita oluşturuldu." #: ../vector/v.digit/main.c:145 #, c-format msgid "" "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map." msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:107 msgid "" "Finds the nearest element in vector 'to' for elements in vector 'from'. " "Various information about this relation may be uploaded to the attribute " "table of input vector 'from' or printed to stdout." msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:114 ../vector/v.distance/main.c:126 #: ../vector/v.distance/main.c:138 ../vector/v.distance/main.c:182 msgid "From_map" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:119 ../vector/v.distance/main.c:133 #: ../vector/v.distance/main.c:143 ../vector/v.distance/main.c:188 msgid "To_map" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:125 msgid "From type" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:132 msgid "To type" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:137 msgid "From layer" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:142 msgid "To layer" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:148 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:155 msgid "Maximum distance or -1 for no limit" msgstr "Maksimum uzaklık veya sınırsız için -1" #: ../vector/v.distance/main.c:163 msgid "Values describing the relation between two nearest features" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:165 msgid "" "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;" "to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of " "the nearest point on 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on " "'from' feature along linear feature;to_angle;angle of linear feature in " "nearest point, counterclockwise from positive x axis, in radians, which is " "between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by " "to_column option" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:181 msgid "" "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:187 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:192 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:196 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:198 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:202 msgid "Calculate distances to all features within the threshold" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:203 msgid "" "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created " "by this module. From categories are may be multiple." msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:247 msgid "to_column option missing" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:259 msgid "Too many column names" msgstr "Çok fazla sütun adı" #: ../vector/v.distance/main.c:266 msgid "Not enough column names" msgstr "Yetersiz sütun adı" #: ../vector/v.distance/main.c:275 #, c-format msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated" msgstr "" "<%s> vektör haritası kullanıcı harita takımında değil ve güncellenemiyor" #: ../vector/v.distance/main.c:343 ../vector/v.distance/main.c:375 #, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "<%s> sütunu <%s> tablosunda bulunamıyor" #: ../vector/v.distance/main.c:352 msgid "Unable to open default database" msgstr "Varsayılan veritabanı açılamıyor" #: ../vector/v.distance/main.c:403 msgid "Incomatible column types" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:619 msgid "More cats of to_layer" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create table: '%s'" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: %s" #: ../vector/v.distance/main.c:742 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:1013 #, c-format msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:1015 #, c-format msgid "%d categories - no nearest feature found" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:1023 #, c-format msgid "%d distances calculated" msgstr "%d uzaklık hesaplandı" #: ../vector/v.distance/main.c:1024 #, c-format msgid "%d records inserted" msgstr "%d kayıt girildi" #: ../vector/v.distance/main.c:1025 #, c-format msgid "%d insert errors" msgstr "%d girme hatası" #: ../vector/v.distance/main.c:1027 #, c-format msgid "%d categories read from the map" msgstr "%d kategori haritadan okundu" #: ../vector/v.distance/main.c:1028 #, c-format msgid "%d categories exist in the table" msgstr "%d kategori tabloda mevcut" #: ../vector/v.distance/main.c:1029 #, c-format msgid "%d categories read from the map exist in the table" msgstr "%d kategori tabloda mevcut olan haritadan okundu" #: ../vector/v.distance/main.c:1030 #, c-format msgid "%d categories read from the map don't exist in the table" msgstr "%d kategori tabloda mevcut olmayan haritadan okundu" #: ../vector/v.distance/main.c:1031 ../vector/v.what.rast/main.c:346 #, c-format msgid "%d records updated" msgstr "%d kayıt güncellendi" #: ../vector/v.distance/main.c:1032 ../vector/v.what.rast/main.c:347 #, c-format msgid "%d update errors" msgstr "%d güncelleme hatası" #: ../vector/v.drape/main.c:69 msgid "" "Converts 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default " "sampling by nearest neighbor." msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:82 ../vector/v.extrude/main.c:91 msgid "Elevation raster for height extraction" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:94 msgid "Sampling method" msgstr "Örnekleme metodu" #: ../vector/v.drape/main.c:108 msgid "defaulting to nearest neighbor sampling" msgstr "" #: ../vector/v.edit/a2b.c:65 ../vector/v.edit/a2b.c:103 #: ../vector/v.edit/a2b.c:128 #, c-format msgid "Error reading ASCII file: '%s'" msgstr "'%s' ASCII dosyasını okumada hata" #: ../vector/v.edit/a2b.c:117 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates" msgstr "" #: ../vector/v.edit/a2b.c:154 msgid "End of ascii file reached before end of categories" msgstr "" #: ../vector/v.edit/a2b.c:164 #, c-format msgid "Error reading categories: '%s'" msgstr "Kategorileri okumada hata: '%s'" #: ../vector/v.edit/a2b.c:212 #, c-format msgid "Unexpected data in vector head: '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.edit/a2b.c:242 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s' in vector head" msgstr "" #: ../vector/v.edit/a2b.c:300 ../vector/v.edit/cats.c:95 #: ../vector/v.edit/flip.c:58 ../vector/v.edit/merge.c:170 #: ../vector/v.edit/move.c:79 ../vector/v.edit/snap.c:119 #: ../vector/v.edit/snap.c:277 ../vector/v.edit/vertex.c:155 #: ../vector/v.edit/vertex.c:244 ../vector/v.edit/vertex.c:325 #, c-format msgid "Unable to rewrite line %d" msgstr "%d çizgisi yeniden yazılamıyor" #: ../vector/v.edit/args.c:18 msgid "Name of vector map to edit" msgstr "Düzenlenecek vektör haritanın adı" #: ../vector/v.edit/args.c:33 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: ../vector/v.edit/args.c:34 msgid "" "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector " "map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected " "features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;" "vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex " "to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split " "vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new " "categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete " "categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy " "selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip " "direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-" "labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines)" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:77 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map" msgstr "İkili vektör dosyasına dönüştürülecek ASCII dosyası" #: ../vector/v.edit/args.c:78 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:86 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:93 msgid "Threshold distance" msgstr "Eşik uzaklığı" #: ../vector/v.edit/args.c:94 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:100 msgid "ID values" msgstr "ID değerleri" #: ../vector/v.edit/args.c:114 msgid "List of point coordinates" msgstr "Nokta koordinatları listesi" #: ../vector/v.edit/args.c:123 msgid "Bounding box for selecting features" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:132 msgid "Polygon for selecting features" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:142 msgid "Query tool" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:143 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:145 msgid "" "length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;" "dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:154 msgid "Name of background vector map(s) snap to" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:160 msgid "" "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest " "existing feature" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:161 msgid "" "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to " "vertex" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:170 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:171 msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:176 ../vector/v.extract/main.c:92 msgid "Reverse selection" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:186 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:190 msgid "Do not expect header of input data" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:194 ../vector/v.in.dxf/main.c:78 msgid "Do not build topology" msgstr "Topoloji oluşturma" #: ../vector/v.edit/args.c:198 msgid "Modify only first found feature in bounding box" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:220 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs" msgstr "Poligon en azından 3 koordinat çiftine sahip olmalıdır" #: ../vector/v.edit/args.c:286 #, c-format msgid "Operation '%s' not implemented" msgstr "'%s' işlemi tamamlanamadı" #: ../vector/v.edit/args.c:298 #, c-format msgid "At least one option from %s must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:306 ../vector/v.edit/args.c:317 #: ../vector/v.edit/args.c:328 ../vector/v.edit/args.c:336 #: ../vector/v.edit/args.c:341 #, c-format msgid "Tool %s requires option %s" msgstr "" #: ../vector/v.edit/break.c:257 ../vector/v.edit/break.c:335 #, c-format msgid "Unable to connect line id %d to line %d" msgstr "" #: ../vector/v.edit/break.c:288 #, c-format msgid "" "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v." "edit with other threshold distance value." msgstr "" #: ../vector/v.edit/cats.c:49 #, c-format msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated" msgstr "" #: ../vector/v.edit/cats.c:72 #, c-format msgid "Unable to set category %d line %d" msgstr "" #: ../vector/v.edit/cats.c:81 #, c-format msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d" msgstr "" #: ../vector/v.edit/copy.c:62 #, c-format msgid "Unable to write line %d" msgstr "%d çizgisine yazılamıyor" #: ../vector/v.edit/del.c:45 ../vector/v.edit/merge.c:156 #, c-format msgid "Unable to delete line %d" msgstr "%d çizgisi silinemiyor" #: ../vector/v.edit/main.c:51 msgid "vector, editing, geometry" msgstr "vektör, düzenleme, geometri" #: ../vector/v.edit/main.c:52 msgid "" "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector " "features." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:66 ../vector/v.in.ascii/in.c:199 #, c-format msgid "Unable to open ASCII file <%s>" msgstr "<%s>ASCII dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.kcv/main.c:137 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d" msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:120 #, c-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector " "map to be edited." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:131 #, c-format msgid "Background vector map <%s> registered" msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:169 msgid "No features selected, nothing to edit" msgstr "Hiç obje seçilmedi, hiçbirşey düzenlenmeyecek" #: ../vector/v.edit/main.c:177 #, c-format msgid "" "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert " "the vector map to 3D using e.g. %s." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:213 #, c-format msgid "%d features added" msgstr "%d nokta eklendi" #: ../vector/v.edit/main.c:224 #, c-format msgid "%d lines closed" msgstr "%d çizgi kapandı" #: ../vector/v.edit/main.c:231 #, c-format msgid "%d features deleted" msgstr "%d obje silindi" #: ../vector/v.edit/main.c:238 #, c-format msgid "%d features moved" msgstr "%d obje taşındı" #: ../vector/v.edit/main.c:248 #, c-format msgid "%d vertices moved" msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:253 #, c-format msgid "%d vertices added" msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:258 #, c-format msgid "%d vertices removed" msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:268 #, c-format msgid "%d lines broken" msgstr "%d çizgi kırıldı" #: ../vector/v.edit/main.c:273 #, c-format msgid "%d lines connected" msgstr "%d çizgi bağlandı" #: ../vector/v.edit/main.c:277 #, c-format msgid "%d lines merged" msgstr "%d çizgi birleştirildi" #: ../vector/v.edit/main.c:286 ../vector/v.edit/main.c:291 #, c-format msgid "%d features modified" msgstr "%d obje değiştirildi" #: ../vector/v.edit/main.c:296 #, c-format msgid "" "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only " "from vector map <%s>." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:306 #, c-format msgid "%d features copied" msgstr "%d obje kopyalandı" #: ../vector/v.edit/main.c:313 #, c-format msgid "%d lines flipped" msgstr "%d çizgi çevrildi" #: ../vector/v.edit/main.c:334 #, c-format msgid "%d lines labeled" msgstr "%d çizgi etiketlendi" #: ../vector/v.edit/main.c:338 msgid "Operation not implemented" msgstr "İşlem tamamlanmadı" #: ../vector/v.edit/max_distance.c:57 #, c-format msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)" msgstr "" #: ../vector/v.edit/merge.c:67 #, c-format msgid "Only %d lines found, at least two needed" msgstr "Sadece %d çizgi bulundu, en azından iki gerekli" #: ../vector/v.edit/select.c:163 #, c-format msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>" msgstr "%d den %d obje <%s> vektör haritasından seçildi" #: ../vector/v.edit/select.c:493 msgid "Layer must be > 0 for 'where'" msgstr "" #: ../vector/v.edit/select.c:730 #, c-format msgid "Unknown query tool '%s'" msgstr "Bilinmeyen sorgu aracı '%s'" #: ../vector/v.external/main.c:59 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer." msgstr "" #: ../vector/v.external/main.c:73 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only." msgstr "" #: ../vector/v.external/main.c:80 msgid "" "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.external/main.c:88 msgid "Output vector name was not specified" msgstr "Çıktı vektör adı belirlenemedi" #: ../vector/v.external/main.c:92 msgid "Cannot open data source" msgstr "Veri kaynağı açılamıyor" #: ../vector/v.external/main.c:122 ../vector/v.in.ogr/main.c:326 #, c-format msgid "Layer <%s> not available" msgstr "<%s> katmanı mevcut değil" #: ../vector/v.extract/main.c:75 msgid "" "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " "containing only the selected objects." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:78 msgid "" "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of " "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:84 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)" msgstr "Ortak sınırları birleştir (varsayılan hayır'dır)" #: ../vector/v.extract/main.c:88 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)" msgstr "Tabloyu kopyalamayın (ayrıca 'new' parametreye bakın)" #: ../vector/v.extract/main.c:101 msgid "Types to be extracted " msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:104 msgid "If -1, all features in all layers of given type are extracted" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:112 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:113 msgid "If new >= 0, table is not copied" msgstr "Eğer yeni >=o ise, tablo kopyalanamaz" #: ../vector/v.extract/main.c:121 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:122 msgid "If '-' given reads from standard input" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:152 msgid "Layer 0 not supported" msgstr "0 katmanı desteklenmiyor" #: ../vector/v.extract/main.c:177 #, c-format msgid "Category value in <%s> not valid" msgstr "<%s> içindeki kategori değeri geçerli değil" #: ../vector/v.extract/main.c:191 #, c-format msgid "Process file <%s> for category numbers" msgstr "Kategori numaraları için <%s> işlem dosyası" #: ../vector/v.extract/main.c:195 #, c-format msgid "Unable to open specified file <%s>" msgstr "Belirtilen <%s> dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.extract/main.c:203 #, c-format msgid "Ignored text entry: %s" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:220 msgid "No layer database connection" msgstr "Katman veritabanı bağlantısı yok" #: ../vector/v.extract/main.c:222 #, c-format msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)." msgstr "Kategorileri veritabanından yükle (tablo = %s, veritabanı = %s)." #: ../vector/v.extract/main.c:234 #, c-format msgid "%d categories loaded from the database" msgstr "Veritabanından %d kategori yüklendi" #: ../vector/v.extract/main.c:289 msgid "Writing attributes..." msgstr "Öznitelikler yazılıyor..." #: ../vector/v.extract/main.c:318 ../vector/v.select/main.c:456 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:301 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d katmanı" #: ../vector/v.extract/main.c:323 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:306 msgid "No table" msgstr "Tablo yok" #: ../vector/v.extract/main.c:334 ../vector/v.in.db/main.c:207 msgid "Unable to copy table" msgstr "Tabloya kopyalanamıyor" #: ../vector/v.extract/main.c:339 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:322 msgid "Done" msgstr "Yapıldı" #: ../vector/v.extract/main.c:350 msgid "Removing duplicate centroids..." msgstr "Çift alan merkezleri siliniyor..." #: ../vector/v.extrude/main.c:67 msgid "vector, geometry, 3D" msgstr "vektör, geometri, 3D" #: ../vector/v.extrude/main.c:69 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height." msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:73 msgid "Trace elevation" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:76 msgid "Name of input 2D vector map" msgstr "2D girdi vektör haritanın adı" #: ../vector/v.extrude/main.c:79 msgid "Name of resulting 3D vector map" msgstr "Sonuç 3D vektör haritanın adı" #: ../vector/v.extrude/main.c:83 ../vector/v.transform/main.c:131 msgid "Shifting value for z coordinates" msgstr "z koordinatı için kayıklık değeri" #: ../vector/v.extrude/main.c:98 msgid "Fixed height for 3D vector objects" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:104 msgid "Name of attribute column with object heights" msgstr "Obje yüksekliklerini içeren öznitelik sütun adı" #: ../vector/v.extrude/main.c:118 #, c-format msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set" msgstr "'%s' veya '%s' paramatrelerinden biri ayarlanmalıdır" #: ../vector/v.extrude/main.c:191 msgid "Extruding areas..." msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:203 ../vector/v.out.svg/main.c:209 #, c-format msgid "Skipping area %d without centroid" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:217 #, c-format msgid "Cannot select attributes for area %d" msgstr "%d alanı için öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.extrude/main.c:253 msgid "Extruding basic vector objects..." msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:287 #, c-format msgid "Cannot select attributes for area #%d" msgstr "%d alanı için öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.extrude/main.c:305 #, c-format msgid "Column <%s>: invalid data type" msgstr "Sütun <%s>: geçersiz veri tipi" #: ../vector/v.hull/main.c:233 ../vector/v.overlay/main.c:55 #: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.segment/main.c:51 #: ../vector/v.split/main.c:40 ../vector/v.to.points/main.c:161 #: ../vector/v.type/main.c:46 msgid "vector, geometry" msgstr "vektör, geometri" #: ../vector/v.hull/main.c:234 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map." msgstr "" #: ../vector/v.hull/main.c:237 msgid "Name of input vector points map" msgstr "Girdi vektör nokta haritasının adı" #: ../vector/v.hull/main.c:240 msgid "Name of output vector area map" msgstr "Çıktı vektör alan haritasının adı" #: ../vector/v.hull/main.c:244 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)" msgstr "Tüm vektör noktaları kullan (geçerli bölge ile sınırlama)" #: ../vector/v.hull/main.c:266 #, c-format msgid "Error loading vector points map <%s>" msgstr "<%s> vektör nokta haritasını yüklemede hata" #: ../vector/v.hull/main.c:269 msgid "Convex hull calculation requires at least three points" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:53 #, c-format msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:90 #, c-format msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:113 #, c-format msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:138 msgid "End of ASCII file reached before end of categories" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:147 #, c-format msgid "Error reading categories: [%s]" msgstr "Kategorileri okumada hata: [%s]" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:24 #, c-format msgid "" "Unexpected data in vector head:\n" "[%s]" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:54 #, c-format msgid "Unknown keyword <%s> in vector head" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:49 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:55 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input" msgstr "" "İçe aktarılacak ASCII dosyası, girilmediği takdirde standart girdiden okunur" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:66 msgid "Input file format" msgstr "Girdi dosya biçimi" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:82 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:89 ../vector/v.in.ascii/in.c:100 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:110 ../vector/v.in.ascii/in.c:120 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:133 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:90 msgid "Column definition in SQL style (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:91 msgid "" "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar" "(10)'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:102 msgid "" "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:112 msgid "" "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:122 msgid "" "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125 msgid "If 0, z coordinate is not used" msgstr "Eğer sıfırsa, z koordinatı kullanılmaz" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135 msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137 msgid "" "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:141 msgid "Create 3D file" msgstr "3D dosyası oluştur" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146 msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input" msgstr "Boş harita oluştur ve çık. Girdiden hiçbirşey okunmuyor" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151 msgid "Don't expect a header when reading in standard format" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:155 msgid "Do not create table in points mode" msgstr "Nokta modunda tablo oluşturmayın" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:159 msgid "Do not build topology in points mode" msgstr "Topolojiyi nokta modunda oluşturmayın" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:164 msgid "Only import points falling within current region (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181 msgid "Please specify z column" msgstr "Lütfen z sütununu belirleyin" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:192 msgid "Please specify reasonable z column" msgstr "lütfen kabuledilebilir z sütunu belirleyin" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:244 #, c-format msgid "Maximum input row length: %d" msgstr "En büyük girdi satır uzunluğu: %d" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:245 #, c-format msgid "Maximum number of columns: %d" msgstr "En büyük sütun sayısı: %d" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:246 #, c-format msgid "Minimum number of columns: %d" msgstr "En küçük sütun sayısı: %d" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:251 msgid "" "x column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:255 msgid "" "y column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:259 msgid "" "z column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:263 msgid "" "cat column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:268 msgid "x column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:272 msgid "y column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276 msgid "z column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:280 msgid "cat column is not of number type" msgstr "categori sütunu sayı tipinde değil" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:319 msgid "Category column is not of integer type" msgstr "Categori sütunu tamsayı tipinde değil" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:372 ../vector/v.net.path/path.c:109 #: ../vector/v.to.points/main.c:280 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table <%s>" msgstr "<%s> tablosu üzerindeki yetkiler onaylanmadı" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot describe table <%s>" msgstr "<%s> tablosu tanımlanamıyor" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:391 #, c-format msgid "" "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as double has only integer values" msgstr "Ondalık olarak belirlenen %d sütunu sadece tamsayı içeriyor" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as string has only integer values" msgstr "Karakter olarak belirlenen %d sütunu sadece tamsayı değer içeriyor" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as integer has double values" msgstr "Tamsayı olarak belirlenen %d sütunu sadece ondalık değer içeriyor " #: ../vector/v.in.ascii/in.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as string has double values" msgstr "Karakter olarak belirlenen %d sütunu sadece ondalık değer içeriyor " #: ../vector/v.in.ascii/in.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as integer has string values" msgstr "Tamsayı olarak belirlenen %d sütunu sadece karakter değer içeriyor " #: ../vector/v.in.ascii/in.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Column number [%d] defined as double has string values" msgstr "Ondalık olarak belirlenen %d sütunu sadece karakter içeriyor " #: ../vector/v.in.ascii/in.c:438 #, c-format msgid "Length of column [%d] (%d) is less than maximum value length (%d)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471 msgid "Populating table..." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:94 #, fuzzy msgid "Scanning input for column types ..." msgstr "Girdi, sütun tipleri için taranıyor..." #: ../vector/v.in.ascii/points.c:172 #, c-format msgid "Unparsable longitude value: %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:187 #, c-format msgid "Unparsable latitude value: %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping [%d] of [%d] rows falling outside of current region" msgstr "Kaynak noktası geçerli bölge dışındadır." #: ../vector/v.in.ascii/points.c:285 #, fuzzy msgid "Importing points ..." msgstr "Noktalar içe aktarılıyor..." #: ../vector/v.in.ascii/points.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot insert values: %s" msgstr "Tabloya veri girilemiyor: %s" #: ../vector/v.in.db/main.c:53 msgid "" "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates." msgstr "" "Koordinatları içeren veritabanı tablosundan yeni vektör(nokta) oluşturur." #: ../vector/v.in.db/main.c:57 msgid "Input table name" msgstr "Girdi tablo adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:69 msgid "Name of column containing x coordinate" msgstr "x koordinatı içeren sütun adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:74 msgid "Name of column containing y coordinate" msgstr "y koordinatı içeren sütun adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:78 msgid "Name of column containing z coordinate" msgstr "z koordinatı içeren sütun adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:83 msgid "Name of column containing category number" msgstr "Kategori sayısını içeren sütun adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:123 #, c-format msgid "" "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:155 #, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "Seçme imleci açılamıyor: '%s'" #: ../vector/v.in.db/main.c:165 msgid "Key column must be integer" msgstr "Anahtar sütun tamsayı olmalıdır" #: ../vector/v.in.db/main.c:173 msgid "x/y/z column must be integer or double" msgstr "x/y/z sütunları tamsayı yada ondalık sayı olmalıdır" #: ../vector/v.in.db/main.c:194 #, c-format msgid "%d points written to vector map" msgstr "%d nokta vektöre yazılıyor" #: ../vector/v.in.dwg/main.c:230 #, c-format msgid "%d elements processed" msgstr "%d eleman işlendi" #: ../vector/v.in.dwg/main.c:232 #, c-format msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 #: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28 #: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:105 ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 #, c-format msgid "Layer %d: %s\n" msgstr "%d: %s katmanı\n" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:44 msgid "vertices following flag missing" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:75 #, c-format msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format." msgstr "DXF biçimindeki dosyayı GRASS vektör harita biçimine dönüştürür." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70 msgid "Ignore the map extent of DXF file" msgstr "DXF dosyası harita sınırlarını görmezden gel" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:74 msgid "Do not create attribute tables" msgstr "Öznitelik tablosu oluşturmayın" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:87 msgid "Import all objects into one layer" msgstr "Tüm objeleri bir katmana al" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:99 msgid "DXF input file" msgstr "DXF girdi dosyası" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:109 msgid "List of layers to import" msgstr "İçeri aktarılacak katmanların listesi" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:123 #, c-format msgid "Cannot open dxf file <%s>" msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:156 msgid "Use output= option to change vector map name" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:161 #, c-format msgid "Cannot open new vector map <%s>" msgstr "<%s> yeni vektör harita açılamıyor" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:169 #, c-format msgid "Conversion of <%s> to vector map:" msgstr "<%s> den vektör haritaya dönüşüm:" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:185 msgid "Building topology failed" msgstr "Topoloji oluşturmada hata" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:191 msgid "Failed to import DXF file!" msgstr "DXF dosyasını içe aktarmada hata!" #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:56 msgid "end of file while looking for HEADER" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 #, c-format msgid "Cannot execute: %s" msgstr "İcra edilemiyor: %s" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78 msgid "No DXF layers found!" msgstr "Hiç DXF katmanı yok!" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87 msgid "Following DXF layers found:" msgstr "Şu DXF katmanları bulundu:" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91 #, c-format msgid "Layer %d: %s" msgstr "%d: %s katmanı" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:215 #, c-format msgid "Cannot link table: %s" msgstr "Tabloya bağlanılamıyor :%s" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:216 #, c-format msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:220 #, c-format msgid "Area size [%.1e], area not imported" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:242 #, c-format msgid "Degenerate island ([%d] vertices)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:246 #, c-format msgid "Island size [%.1e], island not imported" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:259 msgid "Cannot calculate centroid" msgstr "Alan merkezi hesaplanamadı" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:303 msgid "Cannot write part of geometry" msgstr "Geometri parçası yazılamıyor" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:309 msgid "Unknown geometry type" msgstr "Bilinmeyen geometri tipi" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:95 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map." msgstr "OGR vektör katmanını GRASS vektör haritasına dönüştürür." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:102 msgid "OGR datasource name" msgstr "OGR veri kaynağı adı" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103 msgid "" "Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:115 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported" msgstr "OGR katman adı. Eğer hiç verilmezse, tüm olası katmanlar içe aktarılır" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116 msgid "" "Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:125 msgid "Import subregion only" msgstr "Sadece alt bölgeyi içe aktar" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:126 msgid "Subregion" msgstr "Alt bölge" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:127 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:136 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)" msgstr "İçe aktarılacak en küçük alan boyutu (kare biriminde)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:137 ../vector/v.in.ogr/main.c:156 msgid "Min-area & snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:138 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144 msgid "Optionaly change default input type" msgstr "Seçimlik olarak varsayılan girdi tipini değiştir" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145 msgid "" "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;" "boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids" msgstr "" "nokta;alan merkezlerini nokta olarak içe aktar;çizgi; alan sınırlarını çizgi " "olarak içe aktar; sınır;çizgileri alan sınırı olarak içe aktar; alan merkezi;" "noktaları alan merkezi olarak içe aktar" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 msgid "Snapping threshold for boundaries" msgstr "Sınırlar için yapışma eşiği" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:157 msgid "'-1' for no snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:170 msgid "" "List of column names to be used instead of original names, first is used for " "category column" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175 msgid "List available layers in data source and exit" msgstr "Veri kaynağındaki olası katmanları listele ve çık" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:184 msgid "Do not clean polygons (not recommended)" msgstr "Poligonları temizlemeyin (tavsiye edilmez)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:188 ../vector/v.random/main.c:110 msgid "Create 3D output" msgstr "3D çıktı oluştur" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:192 ../vector/v.overlay/main.c:113 #: ../vector/v.select/main.c:166 ../vector/v.to.points/main.c:199 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:126 msgid "Do not create attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu oluşturmayın" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:196 msgid "Override dataset projection (use location's projection)" msgstr "Veri takımı projeksiyonu üzerine yaz (mevkinin projeksiyonunu kullan)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:204 msgid "Change column names to lowercase characters" msgstr "Sütun adlarını küçük harfli karakterlere dönüştür" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224 msgid "Available OGR Drivers:" msgstr "Olası OGR Sürücüleri:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:263 #, c-format msgid "Unable to open data source <%s>" msgstr "<%s> veri kaynağı açılamıyor" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270 #, c-format msgid "Data source contains %d layers:" msgstr "Veri kaynağı %d katmanları içeriyor:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:300 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "<%s> vektör haritası zaten mevcut ve üzerine yazılacak" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:302 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists" msgstr "<%s> vektör haritası zaten mevcut" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:353 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter" msgstr "'spatial' parametresi için 4 parametre gerekli" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:418 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:447 msgid "Over-riding projection check" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:464 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n" msgstr "GRASS MEVKİSİ PROJ_INFO su:\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:474 ../vector/v.in.ogr/main.c:482 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n" msgstr "İçe aktarılacak veri takımı PROJ_INFO su:\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:528 msgid "" "Consider to generate a new location with 'location' parameter from input " "data set.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:533 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match" msgstr "Girdi veri takımı ve geçerli mevkinin projeksiyonu eşleşiyor" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:556 ../vector/v.in.ogr/main.c:889 #, c-format msgid "Layer: %s" msgstr "Katman: %s" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:614 #, c-format msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'" msgstr "Sütun adı değişti: '%s' -> '%s'" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:637 #, c-format msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:653 #, c-format msgid "" "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may " "be truncated!" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:661 #, c-format msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:663 #, c-format msgid "Column type not supported (%s)" msgstr "(%s) sütun tipi desteklenmiyor" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:697 #, c-format msgid "Importing map %d features..." msgstr "%d haritası objeleri içe aktarılıyor..." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:771 #, c-format msgid "%d %s without geometry" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:793 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!" msgstr "Poligonlar temizleniyor, sonuç garanti edilemiyor!" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:802 #, c-format msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:816 msgid "Break polygons:" msgstr "Poligonlar kırılıyor" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:821 ../vector/v.in.ogr/main.c:833 msgid "Remove duplicates:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:829 msgid "Break boundaries:" msgstr "Sınırları kır:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:837 msgid "Clean boundaries at nodes:" msgstr "Düğümlerdeki sınırları temizle:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:843 msgid "Change boundary dangles to lines:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:846 msgid "Change dangles to lines:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:852 msgid "Change boundary bridges to lines:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:855 msgid "Remove bridges:" msgstr "Köprüleri uzaklaştır:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:948 #, c-format msgid "" "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in " "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. " "The number of features for those areas is stored as category in layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:954 #, c-format msgid "%d input polygons" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:958 #, c-format msgid "Total area: %e (%d areas)" msgstr "Toplam alan: %e (%d alan)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:962 #, c-format msgid "Overlapping area: %e (%d areas)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:966 #, c-format msgid "Area without category: %e (%d areas)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:978 msgid "" "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to " "import 3D vector" msgstr "" #: ../vector/v.in.region/main.c:40 msgid "Create a new vector from the current region." msgstr "Geçerli bölgeden yeni vektör oluşturur." #: ../vector/v.in.region/main.c:48 msgid "Select type: line or area" msgstr "Tipi seçin: çizgi veya alan" #: ../vector/v.info/main.c:64 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:73 msgid "Print vector history instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:77 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:89 msgid "Print topology information only" msgstr "Sadece topoloji bilgisini yazdır" #: ../vector/v.info/main.c:180 #, c-format msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:204 #, c-format msgid "Layer: %s" msgstr "Katman: %s" #: ../vector/v.info/main.c:206 #, c-format msgid "Mapset: %s" msgstr "Harita takımı: %s" #: ../vector/v.info/main.c:208 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mevki: %s" #: ../vector/v.info/main.c:210 #, c-format msgid "Database: %s" msgstr "Veritabanı: %s" #: ../vector/v.info/main.c:212 #, c-format msgid "Title: %s" msgstr "Başlık: %s" #: ../vector/v.info/main.c:214 #, c-format msgid "Map scale: 1:%d" msgstr "Harita ölçeği: 1:%d" #: ../vector/v.info/main.c:216 #, c-format msgid "Map format: %s" msgstr "Harita biçimi: %s" #: ../vector/v.info/main.c:218 #, c-format msgid "Name of creator: %s" msgstr "Oluşturanın adı: %s" #: ../vector/v.info/main.c:220 #, c-format msgid "Organization: %s" msgstr "Kurum: %s" #: ../vector/v.info/main.c:222 #, c-format msgid "Source date: %s" msgstr "Kaynak tarihi: %s" #: ../vector/v.info/main.c:227 #, c-format msgid " Type of Map: %s (level: %i) " msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:234 #, c-format msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:237 #, c-format msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:240 #, c-format msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:243 #, c-format msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:247 #, c-format msgid " Map is 3D: %d" msgstr " Harita 3D: %d" #: ../vector/v.info/main.c:249 #, c-format msgid " Number of dblinks: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:254 #, c-format msgid " No topology present" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:262 #, c-format msgid " Projection: %s (zone %d)" msgstr " Projeksiyon: %s (zon %d)" #: ../vector/v.info/main.c:265 #, c-format msgid " Projection: %s" msgstr " Projeksiyon: %s" #: ../vector/v.info/main.c:289 #, c-format msgid " Digitization threshold: %s" msgstr " Sayısallaştırma eşiği: %s" #: ../vector/v.info/main.c:291 #, c-format msgid " Comments:" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:77 msgid "Randomly partition points into test/train sets." msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:86 msgid "Number of partitions" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:95 msgid "Name for new column to which partition number is written" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:99 msgid "Use drand48()" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:167 #, c-format msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasının katman bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.kcv/main.c:183 #, c-format msgid "Cannot alter table: %s" msgstr "Tablo değiştirilemiyor: %s" #: ../vector/v.kernel/main.c:56 #, c-format msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:91 msgid "vector, kernel density" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:93 msgid "" "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " "vector network with a 1D kernel." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:97 msgid "Input vector with training points" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:101 msgid "Input network vector map" msgstr "Girdi vektör şebeke(ağ) haritası" #: ../vector/v.kernel/main.c:109 msgid "Output raster/vector map" msgstr "Çıktı raster/vektör harita" #: ../vector/v.kernel/main.c:115 msgid "Standard deviation in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:121 msgid "Discretization error in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:128 msgid "Maximum length of segment on network" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:135 msgid "Maximum distance from point to network" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:142 msgid "Multiply the density result by this number" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:147 msgid "" "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as " "maximum (experimental)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:151 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:207 #, c-format msgid "Network input map <%s> not found" msgstr "<%s> şebeke girdi haritası bulunamadı" #: ../vector/v.kernel/main.c:227 #, c-format msgid "%d points outside threshold" msgstr "%d nokta eşik dışında" #: ../vector/v.kernel/main.c:252 #, c-format msgid "" "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum " "possible value of standard deviation is was set to %f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:259 #, c-format msgid "Using maximum distance between points: %f" msgstr "Noktalar arasındaki en büyük mesafe kullanılarak: %f" #: ../vector/v.kernel/main.c:271 #, c-format msgid "Number of input points: %d." msgstr "Girdi nokta sayısı: %d." #: ../vector/v.kernel/main.c:272 #, c-format msgid "%d distances read from the map." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:275 #, c-format msgid "" "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable " "to calculate optimal value." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:285 #, c-format msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:307 #, c-format msgid "" "\n" "Writing output vector map using smooth parameter=%f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:308 ../vector/v.kernel/main.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Normalising factor=%f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Writing output raster map using smooth parameter=%f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:379 msgid "Unable to read MASK" msgstr "MASKE okunamıyor" #: ../vector/v.kernel/main.c:403 #, c-format msgid "Maximum value in output: %e." msgstr "Çıktıdaki en büyük değer: %e." #: ../vector/v.label/main.c:62 ../vector/v.label.sa/main.c:45 msgid "vector, paint labels" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:64 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes." msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:69 ../vector/v.label.sa/main.c:109 msgid "Name for new paint-label file" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:70 msgid "If not given the name of the input map is used" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:105 msgid "Name of attribute column to be used for labels" msgstr "Etiket için kullanılacak öznitelik sütunu adı" #: ../vector/v.label/main.c:89 msgid "Rotate labels to align with lines" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:94 msgid "Curl labels along lines" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:99 msgid "Offset label in x-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:102 ../vector/v.label/main.c:109 #: ../vector/v.label/main.c:118 ../vector/v.label/main.c:161 msgid "Placement" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:106 msgid "Offset label in y-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:113 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:152 msgid "Reference position" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:125 ../vector/v.label/main.c:132 #: ../vector/v.label/main.c:139 ../vector/v.label/main.c:147 #: ../vector/v.label.sa/main.c:119 ../vector/v.label.sa/main.c:127 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:159 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../vector/v.label/main.c:129 ../vector/v.label.sa/main.c:124 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:165 msgid "Label size (in map-units)" msgstr "Etiket boyutu (harita birimlerinde)" #: ../vector/v.label/main.c:136 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:143 msgid "Label size (in points)" msgstr "Etiket boyutu (nokta olarak)" #: ../vector/v.label/main.c:155 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:165 msgid "Border width" msgstr "Sınır genişliği" #: ../vector/v.label/main.c:173 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:188 msgid "Highlight color for text" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:179 ../vector/v.label.sa/main.c:163 msgid "Width of highlight coloring" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:199 ../vector/v.label.sa/main.c:180 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:248 msgid "" "size and space options vary significantly which may lead to crummy output" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:255 msgid "Too many parameters for " msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:288 ../vector/v.label.sa/labels.c:140 msgid "Unable to read vector map" msgstr "Vektör harita okunamıyor" #: ../vector/v.label/main.c:303 ../vector/v.label.sa/labels.c:161 #: ../vector/v.overlay/main.c:269 msgid "Unable to select attributes" msgstr "Öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.label/main.c:396 #, c-format msgid "Labeled %d lines." msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:69 #, c-format msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90 #, c-format msgid "Unable to find font '%s'\n" msgstr "'%s' yazıtipi bulunamıyor\n" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:92 #, c-format msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:95 msgid "Font file format is not supported by FreeType" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:97 msgid "Font file can not be loaded" msgstr "Yazıtipi dosyası yüklenemedi" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:106 msgid "Unable to set font size" msgstr "Yazıtipi boyutu ayarlanamıyor" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:127 msgid "Cannot allocate more memory" msgstr "Daha fazla hafıza ayrılamıyor" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:241 #, c-format msgid "Cannot load glyph for '%c'" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:46 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:118 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:131 msgid "Icon size of point features (in map-units)" msgstr "Nokta objelerin sembol boyutu (harita birimlerinde)" #: ../vector/v.label.sa/main.c:154 msgid "Hilight color for text" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:198 msgid "Border width (only for ps.map output)" msgstr "Sınır genişliği (sadece ps.map çıktısı için)" #: ../vector/v.label.sa/font.c:53 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: Yazıtipi tanım dosyası okunamıyor; varsayılanı kullan" #: ../vector/v.label.sa/font.c:59 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: Yazıtipi tanım dosyası yok" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:117 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:101 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:69 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:55 msgid "vector, LRS, networking" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:118 msgid "Create Linear Reference System" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:75 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61 ../vector/v.to.points/main.c:165 msgid "Input vector map containing lines" msgstr "Çizgileri içeren girdi vektör haritası" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126 msgid "Output vector map where oriented lines are written" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131 msgid "Output vector map of errors" msgstr "Sorunlu alanların vektör çıktı haritası" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135 msgid "Input vector map containing reference points" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:139 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:114 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:83 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70 ../vector/v.segment/main.c:64 msgid "Line layer" msgstr "Çizgi katman" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:143 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:75 msgid "Point layer" msgstr "Nokta katmanı" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149 msgid "Column containing line identifiers for lines" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155 msgid "Column containing line identifiers for points" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170 msgid "" "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:186 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:193 msgid "Name of table where the reference system will be written" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:194 msgid "New table is created by this module" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:201 msgid "Maximum distance of point to line allowed" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:248 msgid "Cannot get layer info for lines" msgstr "Çizgilerin katman bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:250 msgid "Cannot get layer info for points" msgstr "Noktaların katman bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:274 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:278 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:148 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:124 msgid "Unable to open database for reference table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:284 #, c-format msgid "Unable to drop table: %s" msgstr "Tablo silinemiyor: %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:300 #, c-format msgid "Unable to select line id values from %s.%s." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:310 msgid "Line id column must be integer" msgstr "Line id sütunu tamsayı olmalıdır" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:321 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:418 msgid "Unable to fetch line id from line table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:370 #, c-format msgid "Line [%d] without category (layer [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:390 #, c-format msgid "No lines selected for line id [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:409 #, c-format msgid "Unable to select point attributes from <%s>" msgstr "<%s> den nokta öznitelikleri seçilemiyor" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:438 #, c-format msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459 #, c-format msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:483 #, c-format msgid "Point [%d] without category (layer [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525 #, c-format msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:641 #, c-format msgid "End > start for point cat [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:653 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:666 #, c-format msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:676 #, c-format msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:690 #, c-format msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:694 #, c-format msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:698 #, c-format msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:745 #, c-format msgid "Unable to insert reference records: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:783 msgid "Building topology for output (out_lines) map..." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:789 msgid "Building topology for error (err) map..." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109 msgid "Output vector map where stationing will be written" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:120 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:105 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:81 msgid "Name of the reference system table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:128 msgid "Label file" msgstr "Etiket dosyası" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:136 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:140 msgid "Offset label in label x-direction in map units" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146 msgid "Offset label in label y-direction in map units" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180 msgid "Line width of text" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:181 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:189 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:198 msgid "Only for d.label output" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:197 msgid "Line width of highlight color" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221 msgid "Opaque to vector" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:222 msgid "Only relevant if background color is selected" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:304 #, c-format msgid "Unable to select records from LRS table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:312 ../vector/v.out.ogr/main.c:611 #: ../vector/v.out.svg/main.c:359 ../vector/v.overlay/main.c:330 msgid "Unable to fetch data from table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:387 msgid "No record in LR table" msgstr "LR tablosunda kayıt yok" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:391 msgid "More than one record in LR table" msgstr "LR tablosunda birden fazla kayıt" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:71 msgid "" "Creates points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin or a file." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78 msgid "Output vector map where segments will be written" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:89 msgid "Driver name for reference system table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:97 msgid "Database name for reference system table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110 ../vector/v.segment/main.c:69 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:172 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:221 #, c-format msgid "Cannot read input: %s" msgstr "Girdi okunamıyor: %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:182 #, c-format msgid "No record in LR table for: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:186 #, c-format msgid "More than one record in LR table for: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:193 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268 #, c-format msgid "Unable to find line of cat [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:201 #, c-format msgid "" "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233 #, c-format msgid "" "No record in LRS table for 1. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:237 #, c-format msgid "" "Using last from more offsets found for 1. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:241 #, c-format msgid "" "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249 #, c-format msgid "" "No record in LRS table for 2. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253 #, c-format msgid "" "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257 #, c-format msgid "" "Using first from more offsets found for 2. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:262 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278 #, c-format msgid "End of segment > line length (%e) -> cut" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:286 #, c-format msgid "" "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308 ../vector/v.segment/main.c:208 #, c-format msgid "Incorrect segment type: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:323 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:192 #, c-format msgid "[%d] points read from input" msgstr "[%d] nokta girdiden okundu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:324 #, c-format msgid "[%d] points written to output map (%d lost)" msgstr "[%d] nokta çıktı haritaya yazıldı (%d kayıp)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:326 #, c-format msgid "[%d] lines read from input" msgstr "[%d] çizgi girdiden okundu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:327 #, c-format msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)" msgstr "[%d] çizgi çıktı haritaya yazıldı (%d kayıp)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:56 msgid "" "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65 msgid "Input vector map containing points" msgstr "Noktaları içeren girdi vektör haritası" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:88 msgid "Maximum distance to nearest line" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:193 #, c-format msgid "[%d] positions found" msgstr "[%d] konum bulundu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:195 #, c-format msgid "[%d] points outside threshold" msgstr "[%d] nokta eşik dışında" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:197 #, c-format msgid "[%d] points - no record found" msgstr "[%d] nokta - hiç kayıt bulunmadı" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:199 #, c-format msgid "[%d] points - too many records found" msgstr "[%d] nokta - çok fazla kayıt bulundu" #: ../vector/v.mapcalc/any.c:126 msgid "Can't call bad any-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/any.c:140 #, c-format msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67 #, c-format msgid "Performing 1 arg map function on map %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:79 #, c-format msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:91 #, c-format msgid "Performing map %s + %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:281 msgid "Can't call bad map-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:295 #, c-format msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:320 #, c-format msgid "No function defined to perform map %c map" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:170 msgid "Can't call bad num-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:204 #, c-format msgid "Bad arguments to numfunc %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:230 #, c-format msgid "No function defined to perform ``number %c number''" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:232 ../vector/v.mapcalc/vector.c:324 #, c-format msgid "No function defined to perform ``point %c point''" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:258 msgid "Can't call bad function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:299 #, c-format msgid "Bad arguments to pointfunc %s" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:63 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid." msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74 msgid "Number of rows and columns in grid" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:83 msgid "Where to place the grid" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:84 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:93 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:101 msgid "Width and height of boxes in grid" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:107 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:113 msgid "Quiet; No chatter" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:165 msgid "'coor' option missing" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:168 msgid "'box' option missing" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:171 msgid "Invalid easting" msgstr "Geçersiz doğu" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:173 msgid "Invalid northing" msgstr "Geçersiz kuzey" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 ../vector/v.mkgrid/main.c:178 msgid "Invalid distance" msgstr "Geçersiz uzaklık" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:232 msgid "Creating centroids..." msgstr "Alan merkezleri oluşturuluyor..." #: ../vector/v.mkgrid/main.c:263 #, c-format msgid "Unable to insert new record: %s" msgstr "Yeni kayır eklenemiyor: %s" #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:43 msgid "Writing out vector rows..." msgstr "Vektör satırlara yazılıyor..." #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:80 msgid "Writing out vector columns..." msgstr "Vektör sütunlara yazılıyor..." #: ../vector/v.neighbors/main.c:47 msgid "vector, raster, aggregation" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:46 ../vector/v.net.alloc/main.c:57 #: ../vector/v.net.iso/main.c:68 ../vector/v.net.path/main.c:39 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:91 ../vector/v.net.steiner/main.c:319 msgid "vector, networking" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:47 msgid "Network maintenance." msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:54 msgid "Name of input point vector map" msgstr "Girdi nokta vektör haritanın adı" #: ../vector/v.net/main.c:55 msgid "Required for operation 'connect'" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:68 msgid "Operation to be performed" msgstr "Yapılacak işlem" #: ../vector/v.net/main.c:69 msgid "" "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;" "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);" "report;print to standard output {line_category start_point_category " "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category " "line_category[,line_category...]}" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:80 msgid "Arc layer (network)" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:85 msgid "Node layer (points)" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:93 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold." msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:97 msgid "Assign unique categories to new points" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:98 msgid "For operation 'nodes'" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:116 msgid "Unknow operation" msgstr "Bilinmeyen işlem" #: ../vector/v.net/main.c:120 msgid "Output vector map must be specified" msgstr "Çıktı vektör harita belirlenmeli" #: ../vector/v.net/main.c:125 msgid "Point vector map must be specified" msgstr "Nokta vektör harita belirlenmeli" #: ../vector/v.net/main.c:128 msgid "Threshold value must be specified" msgstr "Eşik değeri belirlenmeli" #: ../vector/v.net/main.c:133 msgid "Threshold value must be >= 0" msgstr "Eşik değeri >=0 olmalı" #: ../vector/v.net/main.c:168 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:183 #, c-format msgid "%d arcs added to network (nlayer: [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.net/nodes.c:89 #, c-format msgid "%d new points written to output" msgstr "%d yeni nokta çıktı haritaya yazılıyor" #: ../vector/v.net/report.c:45 #, c-format msgid "Line %d has no category" msgstr "%d çizginin kategorisi yok" #: ../vector/v.net/report.c:68 #, c-format msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d" msgstr "" #: ../vector/v.net/report.c:71 #, c-format msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:58 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)." msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:59 msgid "" "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " "calculation" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:85 ../vector/v.net.iso/main.c:94 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:91 ../vector/v.net.iso/main.c:100 msgid "Arc backward direction cost column (number)" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:106 msgid "Node cost column (number)" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:102 msgid "" "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, " "layer for this categories is given by nlayer option" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:167 ../vector/v.net.iso/main.c:211 #, c-format msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:170 ../vector/v.net.iso/main.c:214 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated." msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:181 msgid "Calculating costs from centres ..." msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:299 ../vector/v.net.alloc/main.c:309 #: ../vector/v.net.iso/main.c:457 msgid "Cannot get line segment, segment out of line" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:67 msgid "Split net by cost isolines" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:69 msgid "" "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre " "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " "calculation." msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:111 msgid "" "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. " "Layer for this categories is given by nlayer option." msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:120 msgid "Costs for isolines" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:155 #, c-format msgid "Wrong iso cost: %f" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:158 #, c-format msgid "Iso cost: %f less than previous" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:160 #, c-format msgid "Iso cost [%d] : [%f]" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:167 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:196 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:229 msgid "Calculating costs from centres..." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:40 msgid "Finds shortest path on vector network." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:63 msgid "" "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:90 msgid "Maximum distance to the network" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:91 msgid "" "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this " "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up " "the process, keep this value as low as possible." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:103 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:77 #, c-format msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:136 #, c-format msgid "Wrong input format: %s" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:153 ../vector/v.net.path/path.c:167 #, c-format msgid "No point with category [%d]" msgstr "[%d] kategorisinde hiç nokta yok" #: ../vector/v.net.path/path.c:184 #, c-format msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:231 #, c-format msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:292 #, c-format msgid "[%d] input format errors" msgstr "[%d] girdi biçim hatası" #: ../vector/v.net.path/path.c:294 #, c-format msgid "[%d] points of given category missing" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:296 #, c-format msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:92 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)." msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:93 msgid "" "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and " "created cycle may be sub optimal" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:111 msgid "Node layer (used for cities)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:117 ../vector/v.net.steiner/main.c:347 msgid "Arcs' cost column (for both directions)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:122 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:178 #, c-format msgid "Number of cities: [%d]" msgstr "Sehir sayısı: [%d]" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:180 msgid "Not enough cities (< 2)" msgstr "Yetersiz şehir (<2)" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:209 #, c-format msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:56 #, c-format msgid "Init costs from node %d" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:320 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:321 msgid "" "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm " "is used in this module so the result may be sub optimal" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:341 msgid "Node layer (used for terminals)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:352 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:360 msgid "Number of steiner poins (-1 for all possible)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:417 msgid "Not enough terminals (< 2)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:423 msgid "Requested number of Steiner points > than possible" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:472 #, c-format msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:489 #, c-format msgid "" "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:494 #, c-format msgid "MST costs = %f" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:500 #, c-format msgid "Search for [%d]. Steiner point" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:517 #, c-format msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle" msgstr "" #: ../vector/v.normal/main.c:79 msgid "Tests for normality for points." msgstr "" #: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:183 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:51 ../vector/v.to.db/report.c:160 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "%d kayıt tablodan seçildi" #: ../vector/v.normal/main.c:216 msgid "Doing log transformation" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81 #, c-format msgid "got type %d" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map." msgstr "" "GRASS ikili vektör haritasını GRASS ASCII vektör haritasına dönüştürür." #: ../vector/v.out.ascii/out.c:56 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:71 msgid "Field separator (points mode)" msgstr "Alan ayracı (nokta modunda)" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:85 msgid "Create old (version 4) ASCII file" msgstr "Eski (sürüm 4) ASCII dosyası oluştur" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:90 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:104 msgid "Format 'point' is not supported for old version" msgstr "'nokta' formatı eski sürüm için desteklenmedi" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:108 msgid "'output' must be given for old version" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:120 ../vector/v.out.vtk/main.c:173 msgid "Failed to interprete 'dp' parameter as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:153 msgid "dig_att file already exist" msgstr "dig_att dosyası zaten mevcut" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:156 #, c-format msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n" msgstr "<%s> dig_att dosyası açılamıyor\n" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:47 ../vector/v.out.ogr/main.c:86 #: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:69 msgid "vector, export" msgstr "vektör, dışa aktar" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format." msgstr "GRASS vektör harita katmanını DXF dosya biçimine aktarır." #: ../vector/v.out.dxf/main.c:58 msgid "DXF output file" msgstr "DXF çıktı dosyası" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:192 ../vector/v.out.ogr/main.c:563 #: ../vector/v.out.pov/main.c:197 #, c-format msgid "%d features written" msgstr "%d obje yazılıyor" #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21 #, c-format msgid "The file '%s' already exists." msgstr "'%s' dosyası zaten mevcut." #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23 #, c-format msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "'%s' dosyası zaten mevcut ve üzerine yazılacak." #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27 #, c-format msgid "%s: Cannot write dxf file." msgstr "%s: dxf dosyası yazılamıyor." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats." msgstr "OGR'nin desteklediği vektör biçimlerden birine dönüştürür." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:94 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:101 msgid "OGR output datasource name" msgstr "OGR çıktı veri kaynağı adı" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:102 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:109 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:120 msgid "OGR format" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:128 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:136 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:140 msgid "" "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are " "exported" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:145 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:150 msgid "Export lines as polygons" msgstr "Çizgileri poligon olarak dışa aktar" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:177 msgid "The combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:198 #, c-format msgid "" "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter " "'lco') to export in 3D rather than 2D (default)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231 #, c-format msgid "Driver %s not found" msgstr "%s sürücüsü bulunamadı" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:247 #, c-format msgid "Cannot open OGR data source '%s'" msgstr "'%s' OGR veri kaynağı açılamıyor" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:261 msgid "Cannot create layer" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:270 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:324 #, c-format msgid "Key column '%s' not found" msgstr "%s anahtar sütunu bulunamadı" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336 #, c-format msgid "" "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:339 #, c-format msgid "" "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342 #, c-format msgid "" "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345 #, c-format msgid "" "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348 #, c-format msgid "" "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:351 #, c-format msgid "" "%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357 #, c-format msgid "Exporting %i points/lines..." msgstr "%i nokta/çizgi dışa aktarılıyor..." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:432 #, c-format msgid "Exporting %i areas (may take some time) ..." msgstr "%i alan dışa aktarılıyor (biraz zaman alabilir) ..." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:497 #, c-format msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..." msgstr "%i yüzey dışa aktarılıyor (biraz zaman alabilir) ..." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:609 #, c-format msgid "Cannot select attributes for cat = %d" msgstr "cat = %d için öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.out.svg/main.c:68 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG." msgstr "GRASS vektör haritasını SVG'ye aktarır." #: ../vector/v.out.svg/main.c:74 msgid "Name for SVG output file" msgstr "Çıktı SVG dosyasının adı" #: ../vector/v.out.svg/main.c:83 msgid "Output type" msgstr "Çıktı tipi" #: ../vector/v.out.svg/main.c:84 msgid "Defines which feature-type will be extracted" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:92 msgid "Coordinate precision" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:99 msgid "Attribute(s) to include in output SVG" msgstr "Çıktı SVG de yeralacak öznitelik(ler)" #: ../vector/v.out.svg/main.c:113 msgid "Precision must not be negative" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:116 msgid "Precision must not be higher than 15" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:185 #, c-format msgid "Unable to open SVG file <%s>" msgstr "<%s> SVG dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.out.svg/main.c:200 msgid "No areas found, skipping type=poly" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:234 #, c-format msgid "Extracted %d areas" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:240 msgid "No points found, skipping type=point" msgstr "Hiç nokta bulunamadı, atlanılan tip=nokta" #: ../vector/v.out.svg/main.c:264 #, c-format msgid "Extracted %d points" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:270 msgid "No lines found, skipping type=line" msgstr "Hiç çizgi bulunmadı, atlanan tip=çizgi" #: ../vector/v.out.svg/main.c:291 #, c-format msgid "Extracted %d lines" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:355 #, c-format msgid "Cannot select attributes for cat=%d" msgstr "cat=%d için öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:47 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output." msgstr "GRASS ikili vektör haritasını VTK ASCII çıktısına dönüştürür." #: ../vector/v.out.vtk/main.c:57 msgid "Path to resulting VTK file" msgstr "Sonuç VTK dosyası yolu" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:175 msgid "dp has to be from 0 to 8" msgstr "dp 0 dan 8'e kadar olmalıdır" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:184 msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/area_area.c:45 ../vector/v.overlay/line_area.c:64 msgid "Breaking lines..." msgstr "Çizgiler kırılıyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:52 msgid "Cleaning boundaries at nodes..." msgstr "Düğümlerdeki sınırlar temizleniyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:80 #, c-format msgid "Querying vector map <%s>..." msgstr "<%s> vektör haritası sorgulanıyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:102 ../vector/v.overlay/area_area.c:172 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:196 ../vector/v.overlay/line_area.c:154 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:178 msgid "Attribute not found" msgstr "Öznitelik bulunamadı" #: ../vector/v.overlay/area_area.c:113 msgid "Writing centroids..." msgstr "Alan merkezleri yazılıyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:220 ../vector/v.overlay/line_area.c:202 #, c-format msgid "Unable to insert new record: '%s'" msgstr "Yeni kayıt girilemiyor: '%s'" #: ../vector/v.overlay/main.c:56 msgid "Overlays two vector maps." msgstr "İki vektör haritayı çakıştırır." #: ../vector/v.overlay/main.c:89 msgid "Operator defines features written to output vector map" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:91 msgid "" "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator " "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of " "given layer is defined." msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:95 msgid "" "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS " "(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features " "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from " "ainput overlayed by binput (only for atype=area)" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:107 msgid "Output layer for new category, ainput and binput" msgstr "Yeni kategori için çıktı katmanı, a girdisi ve b girdisi" #: ../vector/v.overlay/main.c:108 msgid "If 0 or not given, the category is not written" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:138 #, c-format msgid "Operator '%s' is not supported for type line" msgstr "'%s' işleticisi çizgi tipinde desteklenmiyor" #: ../vector/v.overlay/main.c:180 #, c-format msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..." msgstr "Vektör objeler <%s> vektör haritasından kopyalanıyor..." #: ../vector/v.overlay/main.c:236 msgid "Collecting input attributes..." msgstr "Girdi öznitelikleri toplanıyor..." #: ../vector/v.overlay/main.c:317 #, c-format msgid "Unknown column type '%s'" msgstr "Bilinmeyen sütun tipi '%s'" #: ../vector/v.overlay/main.c:376 #, c-format msgid "Unknown column type '%s' values lost" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:422 #, c-format msgid "Unable to create table: '%s'" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: '%s'" #: ../vector/v.overlay/main.c:436 msgid "Building partial topology..." msgstr "kısmi topoloji oluşturuluyor..." #: ../vector/v.parallel/main.c:40 msgid "Create parallel line to input lines" msgstr "Girdi çizgilere paralel çizgiler oluştur" #: ../vector/v.parallel/main.c:51 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side." msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:69 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers." msgstr "" "Diğer vektör harita katmanlarınını biraraya getirerek yeni vektör harita " "oluşturur." #: ../vector/v.patch/main.c:79 msgid "" "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are " "written to" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:83 msgid "" "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:88 msgid "Copy also attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu da kopyala" #: ../vector/v.patch/main.c:89 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:196 msgid "Missing table" msgstr "Kayıp tablo" #: ../vector/v.patch/main.c:201 msgid "Key columns differ" msgstr "Anahtar sütunlar farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:208 msgid "Number of columns differ" msgstr "Sütun sayısı farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:222 msgid "Column names differ" msgstr "Sütun adları farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:228 msgid "Column types differ" msgstr "Sütun tipleri farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:234 msgid "Length of string columns differ" msgstr "Karakter sütunlerın uzunluğu farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:250 msgid "Key column not found" msgstr "Anahtar sütunu bulunamadı" #: ../vector/v.patch/main.c:258 msgid "The output map is not 3D" msgstr "Çıktı harita 3D değil" #: ../vector/v.patch/main.c:298 ../vector/v.sample/main.c:210 #, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "<%s> tablosu oluşturulamıyor" #: ../vector/v.patch/main.c:311 #, c-format msgid "Patching vector map <%s@%s>..." msgstr "<%s@%s> vektör haritası birleştiriliyor..." #: ../vector/v.patch/main.c:335 #, c-format msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct" msgstr "<%s> vektör haritasını okumada hata - bazı veriler doğru olmayabilir" #: ../vector/v.patch/main.c:384 #, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "<%s> vektör haritasının topolojisi oluşturuluyor..." #: ../vector/v.patch/main.c:393 msgid "Intersections at borders will have to be snapped" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:394 msgid "Lines common between files will have to be edited" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:395 msgid "The header information also may have to be edited" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:397 #, c-format msgid "%d vector maps patched" msgstr "%d vektör haritası birleştirildi" #: ../vector/v.patch/main.c:419 #, c-format msgid "Cannot open select cursor: '%s'" msgstr "Seçme imleci açılamıyor: '%s'" #: ../vector/v.patch/main.c:431 msgid "Cannot fetch row" msgstr "Satır alınamıyor" #: ../vector/v.patch/main.c:480 msgid "Unknown column type" msgstr "Bilinmeyen sütun tipi" #: ../vector/v.patch/main.c:489 #, c-format msgid "Cannot insert new record: '%s'" msgstr "Yeni satır girilemiyor: '%s'" #: ../vector/v.perturb/main.c:74 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:77 msgid "Vector points to be spatially perturbed" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:87 msgid "Distribution of perturbation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:95 msgid "" "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one " "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two " "parameters, the mean and standard deviation, are required." msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:105 msgid "Minimum deviation in map units" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:112 msgid "Seed for random number generation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143 msgid "Error scanning arguments" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:139 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:146 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:226 msgid "Cannot get db link info" msgstr "Veritabanı bağlantı bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31 msgid "normalsv: restoration of unitialized block" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:30 msgid "normalsv: save of unitialized block" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:61 msgid "vector, projection" msgstr "vektör, projeksiyon" #: ../vector/v.proj/main.c:62 msgid "Allows projection conversion of vector maps." msgstr "Vektör haritaların projeksiyonlarının dönüşümünü sağlar." #: ../vector/v.proj/main.c:74 msgid "Location containing input vector map" msgstr "Girdi vektör haritasının mevkisi" #: ../vector/v.proj/main.c:80 msgid "Mapset containing input vector map" msgstr "Girdi vektör haritasının harita takımı" #: ../vector/v.proj/main.c:93 msgid "List vector maps in input location and exit" msgstr "girdi mevkisindeki vektör haritaları listele ve çık" #: ../vector/v.proj/main.c:97 msgid "3D vector maps only" msgstr "Sadece 3D vektör" #: ../vector/v.proj/main.c:98 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:147 #, c-format msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:" msgstr "<%s> mevkisi, <%s> harita takımı kontrol ediliyor:" #: ../vector/v.proj/main.c:162 #, c-format msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:182 #, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:185 #, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found" msgstr "<%s> girdi harita takımı <%s> mevkisinde bulunamadı" #: ../vector/v.proj/main.c:225 msgid "Re-projecting vector map..." msgstr "Vektör harita yeniden projeksiyonlandırılıyor..." #: ../vector/v.proj/main.c:239 msgid "Reading input vector map" msgstr "Girdi vektör harita okunuyor" #: ../vector/v.proj/main.c:245 msgid "Error in pj_do_transform" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:69 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists." msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:75 msgid "Vector of points defining sample points" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:82 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:89 msgid "Number of quadrats" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:96 msgid "Quadrat radius" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:101 msgid "Print results in shell script style" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:132 msgid "Finding quadrats..." msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:137 msgid "Counting sites in quadrats..." msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:84 #, fuzzy msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map." msgstr "Rasgele 2D/3D vektör nokta haritası oluşturur." #: ../vector/v.random/main.c:92 msgid "Number of points to be created" msgstr "oluşturulacak nokta sayısı" #: ../vector/v.random/main.c:98 msgid "Minimum z height (needs -z flag)" msgstr "En küçük z yüksekliği (z flaması gerekir)" #: ../vector/v.random/main.c:105 msgid "Maximum z height (needs -z flag)" msgstr "En büyük z yüksekliği (z flaması gerekir)" #: ../vector/v.random/main.c:114 msgid "Use drand48() function (default=rand() )" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%s given an illegal number of points [%d]" msgstr "<%s=%s> geçersiz sayıda nokta" #: ../vector/v.reclass/main.c:58 msgid "vector, attribute table" msgstr "vektör, öznitelik tablosu" #: ../vector/v.reclass/main.c:382 #, c-format msgid "%d features reclassed" msgstr "%d obje yeniden sınıflandırıldı" #: ../vector/v.sample/main.c:87 msgid "Samples a raster map at vector point locations." msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:90 msgid "Vector map defining sample points" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:97 msgid "Vector map attribute column to use for comparison" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:100 msgid "Vector map to store differences" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:104 msgid "Raster map to be sampled" msgstr "Örneklenecek raster harita" #: ../vector/v.sample/main.c:112 msgid "" "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will " "be multiplied by this factor" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:118 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:123 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:142 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one." msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:178 #, c-format msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)" msgstr "<%s> sütun tipi desteklenmiyor (tamsayı veya ondalık olmalıdır)" #: ../vector/v.sample/main.c:219 msgid "Checking vector points..." msgstr "Vektör noktalar kontrol ediliyor..." #: ../vector/v.segment/main.c:53 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions." msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:56 msgid "Name of input vector map containing lines" msgstr "Çizgileri içeren girdi vektör haritasının adı" #: ../vector/v.segment/main.c:59 msgid "Name for output vector map where segments will be written" msgstr "Parçaların yazılacağı çıktı vektör haritasının adı" #: ../vector/v.segment/main.c:127 ../vector/v.segment/main.c:165 #, c-format msgid "Unable to read input: %s" msgstr "Girdi okunamıyor: %s" #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:173 #, c-format msgid "Unable to find line of cat %d" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:181 msgid "End of segment > line length -> cut" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:213 #, c-format msgid "%d points read from input" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:214 #, c-format msgid "%d points written to output map (%d lost)" msgstr "%d nokta çıktı haritaya yazılıyor (%d kayıp)" #: ../vector/v.segment/main.c:216 #, c-format msgid "%d lines read from input" msgstr "Girdiden %d çizgi okundu" #: ../vector/v.segment/main.c:217 #, c-format msgid "%d lines written to output map (%d lost)" msgstr "%d nokta çıktı haritaya yazılıyor (%d kayıp)" #: ../vector/v.select/main.c:130 msgid "Select features from ainput by features from binput" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:159 msgid "" "Operator defines required relation between features. A feature is written to " "output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input " "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n" "\t overlap: features partially or completely overlap" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:213 msgid "Processing ainput lines ..." msgstr "a girdisi çizgileri işleniyor ..." #: ../vector/v.select/main.c:288 msgid "Processing ainput areas ..." msgstr "a girdisi alanları işleniyor ..." #: ../vector/v.select/main.c:429 msgid "Writing attributes ..." msgstr "Öznitelikler yazılıyor ..." #: ../vector/v.select/main.c:472 ../vector/v.to.points/main.c:256 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:317 msgid "Cannot copy table" msgstr "Tablo kopyalanamıyor" #: ../vector/v.support/main.c:38 msgid "vector, metadata" msgstr "vektör, değişim verisi" #: ../vector/v.support/main.c:39 msgid "Updates vector map metadata." msgstr "Vektör harita değişim verisini günceller." #: ../vector/v.support/main.c:49 msgid "Organization where vector map was created" msgstr "Vektör haritanın oluşturulduğu kurum" #: ../vector/v.support/main.c:57 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")" msgstr "Vektör haritanın sayısallaştırıldığı tarih (örneğin, \"15 Mar 2007\")" #: ../vector/v.support/main.c:64 msgid "Person who created vector map" msgstr "Vektör haritayı oluşturan kişi" #: ../vector/v.support/main.c:71 msgid "Vector map title" msgstr "Vektör harita başlığı" #: ../vector/v.support/main.c:78 msgid "Date when the source map was originally produced" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:84 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)" msgstr "Vektör harita ölçeği (örneğin, 24000)" #: ../vector/v.support/main.c:90 msgid "Vector map projection zone" msgstr "Vektör harita projeksiyon zonu" #: ../vector/v.support/main.c:96 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:103 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:110 msgid "" "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:114 msgid "Replace comment instead of appending it" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:178 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasının geçmiş dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:83 msgid "" "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " "Weighting." msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:100 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:107 msgid "Attribute table column with values to interpolate" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:108 msgid "Required if layer > 0" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:112 msgid "Don't index points by raster cell" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113 msgid "" "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the " "interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:130 msgid "No attribute column specified" msgstr "Hiç öznitelik sütunu belirlenmedi" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:161 msgid "No data points found" msgstr "Hiç veri noktası bulunamadı" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:236 #, c-format msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... " msgstr "<%s> raster haritası enterpole ediliyor (%d satır, %d sütun)... " #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:81 #, c-format msgid "No record for point (cat = %d)" msgstr "Noktasının kaydı yok (cat = %d)" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:97 #, c-format msgid "%d points loaded" msgstr "%d nokta yüklendi" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:161 msgid "" "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline " "data in vector format to floating point raster format using regularized " "spline with tension." msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:188 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192 msgid "Use scale dependent tension" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:213 msgid "" "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if " "layer>0)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:220 msgid "Output surface raster map (elevation)" msgstr "Çıktı yüzey raster haritası (yükselti)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:225 msgid "Output slope raster map" msgstr "Çıktı eğim raster haritası" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:231 msgid "Output aspect raster map" msgstr "Çıktı bakı raster haritası" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:237 msgid "Output profile curvature raster map" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:243 msgid "Output tangential curvature raster map" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:249 msgid "Output mean curvature raster map" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:255 ../vector/v.vol.rst/main.c:299 msgid "Name of the raster map used as mask" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:262 ../vector/v.vol.rst/main.c:257 msgid "Tension parameter" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:265 msgid "Smoothing parameter" msgstr "Düzgünleştirme parametresi" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:277 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306 msgid "Maximum number of points in a segment" msgstr "Parçadaki en fazla nokta sayısı" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:294 ../vector/v.vol.rst/main.c:315 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:324 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:312 msgid "" "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:321 msgid "Conversion factor for values used for approximation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:329 ../vector/v.vol.rst/main.c:283 msgid "Output deviations vector point file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:336 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:343 ../vector/v.surf.rst/main.c:350 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:284 ../vector/v.vol.rst/main.c:292 msgid "Analysis" msgstr "Analiz" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:335 msgid "Output cross-validation errors vector point file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:342 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:349 msgid "Output vector map showing overlapping windows" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:357 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:400 msgid "You are not outputing any raster or vector maps" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:413 msgid "" "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be " "specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:416 msgid "" "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or " "devi file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:434 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:441 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:450 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:497 msgid "Cannot create quaddata" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:503 msgid "Cannot create quadfunc" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:506 msgid "Cannot create tree" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:510 msgid "Cannot create tree info" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:692 #, c-format msgid "" "Processing all selected output files\n" "will require %d bytes of disk space for temp files" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:718 msgid "Interp_segmets failed" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:735 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution" msgstr "Hücre dosyası yazılamıyor -- çözünürlüğü artırmayı deneyin" #: ../vector/v.to.db/main.c:33 msgid "Populate database values from vector features." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:34 msgid "" "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-" "1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or " "multiple categories were found." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:51 ../vector/v.to.db/query.c:76 #: ../vector/v.to.db/update.c:27 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first." msgstr "" "%d katmanı için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. Önce v.db.connect'i " "kullanın." #: ../vector/v.to.db/parse.c:36 msgid "" "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/" "boundary)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:43 msgid "Query layer. Used by 'query' option." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:51 msgid "Value to upload" msgstr "Yüklenecek değer" #: ../vector/v.to.db/parse.c:75 msgid "Units" msgstr "Birimler" #: ../vector/v.to.db/parse.c:84 msgid "Column(s)" msgstr "Sütun(lar)" #: ../vector/v.to.db/parse.c:92 msgid "Query column used for 'query' option" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:93 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:97 msgid "Print only" msgstr "Sadece yazdır" #: ../vector/v.to.db/parse.c:101 msgid "Only print sql statements" msgstr "Sadece sql deyimini yazdır" #: ../vector/v.to.db/parse.c:105 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:142 msgid "This option requires one column" msgstr "Bu seçim tek sütun gerektirir" #: ../vector/v.to.db/parse.c:146 msgid "This option requires two columns" msgstr "Bu seçim iki sütun gerektirir" #: ../vector/v.to.db/parse.c:150 msgid "This option requires at least two columns" msgstr "Bu seçim en azından iki sütun gerektirir" #: ../vector/v.to.db/parse.c:156 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:161 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/query.c:25 msgid "Reading data from the map..." msgstr "Veri haritadan okunuyor..." #: ../vector/v.to.db/query.c:84 msgid "Querying database... " msgstr "Veritabanı sorgulanıyor..." #: ../vector/v.to.db/query.c:99 #, c-format msgid "" "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%" "d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/query.c:133 #, c-format msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/query.c:139 msgid "Unable to fetch record" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/report.c:159 #, c-format msgid "%d categories read from map" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/report.c:161 #, c-format msgid "%d categories read from map exist in selection from table" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/report.c:162 #, c-format msgid "%d categories read from map don't exist in selection from table" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/report.c:163 #, c-format msgid "%d records updated/inserted" msgstr "%d kayıt güncellendi/girildi" #: ../vector/v.to.db/report.c:164 #, c-format msgid "%d update/insert errors" msgstr "%d güncelleme/girme hatası" #: ../vector/v.to.db/report.c:166 #, c-format msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/update.c:63 msgid "Updating database..." msgstr "Veritabanı güncelleniyor..." #: ../vector/v.to.db/update.c:90 #, c-format msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/update.c:169 #, c-format msgid "Cat [%d]: row already exists (not inserted)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/update.c:175 #, c-format msgid "Cat [%d]: row does not exist (not updated)" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:162 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:168 msgid "Output vector map where points will be written" msgstr "Noktaların yazılacağı çıktı vektör harita" #: ../vector/v.to.points/main.c:180 msgid "Write line nodes" msgstr "Çizgi düğümlerini yaz" #: ../vector/v.to.points/main.c:184 msgid "Write line vertices" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:188 msgid "Interpolate points between line vertices" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:195 msgid "Maximum distance between points in map units" msgstr "Harita birimlerinde noktalar arasındaki en büyük uzaklık" #: ../vector/v.to.points/main.c:214 msgid "Use either -n or -v flag, not both" msgstr "-n yada -s flamasını seçin, ikisini birden değil" #: ../vector/v.to.points/main.c:352 #, c-format msgid "[%d] points written to output vector map" msgstr "[%d] nokta çıktı vektör haritaya yazılıyor" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:43 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 #, c-format msgid "No record for area (cat = %d)" msgstr "Alanı için kayıt yok (cat =%d)" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:54 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:58 msgid "Unable to use column specified" msgstr "Belirlenen sütun kullanılamaz" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68 #, c-format msgid "Get area [%d] failed" msgstr "[%d] alanını almada hata" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:104 msgid "Area without centroid (may be OK for island)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:110 msgid "Area centroid without category" msgstr "Kategorisiz alan merkezi" #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:47 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:53 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:144 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "Çizgisi için kayıt yok (cat = %d)" #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:109 #, c-format msgid "%d lines with varying height were not written to raster" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:37 msgid "vector, raster, conversion" msgstr "vektör, raster, dönüşüm" #: ../vector/v.to.rast/main.c:38 msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "" "GRASS ikili vektör harita katmanlarını GRASS raster harita katmanına " "dönüştür." #: ../vector/v.to.rast/main.c:51 msgid "" "Source of raster values:\n" "\t\tattr - read values from attribute table\n" "\t\tcat - use category values\n" "\t\tval - use value specified by value option\n" "\t\tz - use z coordinate (points or contours only)\n" "\t\tdir - output as flow direction (lines only)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:71 msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:79 msgid "Raster value" msgstr "Raster değer" #: ../vector/v.to.rast/main.c:94 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:101 msgid "Name of column used as raster category labels" msgstr "raster kategori etiketleri olarak kullanılacak sütun adı" #: ../vector/v.to.rast/main.c:115 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:120 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:125 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:130 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:136 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Bilinmeyen seçim '%s'" #: ../vector/v.to.rast/support.c:133 ../vector/v.to.rast/support.c:268 #, c-format msgid "Unknown column '%s' in table '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:136 ../vector/v.to.rast/support.c:272 #, c-format msgid "No records selected from table '%s'" msgstr "'%s' tablosundan hiç kayıt seçilmedi" #: ../vector/v.to.rast/support.c:153 ../vector/v.to.rast/support.c:297 msgid "No records selected" msgstr "Hiç kayıt seçilmedi" #: ../vector/v.to.rast/support.c:165 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:167 msgid "Color set to [200:200:200]" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:171 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:280 msgid "Label column was not specified, no labels will be written" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:285 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:59 #: ../vector/v.what.rast/main.c:148 #, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "<%s> sütunu nulunamıyor" #: ../vector/v.to.rast/support.c:320 #, c-format msgid "Column type [%d] not supported" msgstr "[%d] sütun tipi desteklenmiyor" #: ../vector/v.to.rast/support.c:461 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:111 #, c-format msgid "Unknown use type: %d" msgstr "Bilinmeyen kullanım tipi: %d" #: ../vector/v.to.rast/support.c:467 #, c-format msgid "Unable to write categories for map <%s>" msgstr "<%s> haritası kategorileri yazılamıyor" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44 msgid "Vector map is not 3D" msgstr "Vektör harita 3D değil" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 #, c-format msgid "Column type [%s] not supported (did you mean 'labelcolumn'?)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68 msgid "Cannot select data from table" msgstr "Tablodan veri seçilemiyor" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:93 #, c-format msgid "Unable to use column '%s'" msgstr "'%s' sütunu kopyalanamıyor" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 msgid "Unknown raster map type" msgstr "Bilinmeyen raster harita tipi" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:134 #, c-format msgid "Unable to process areas from vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasından alanlar işlenemiyor" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:149 #, c-format msgid "Pass %d of %d:" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:155 #, c-format msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..." msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:163 #, c-format msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..." msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:169 #, c-format msgid "Converted areas: %d of %d" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:170 #, c-format msgid "Converted points/lines: %d of %d" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:196 msgid "Color can be updated from database only if use=attr" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:44 msgid "vector, volume, conversion" msgstr "vektör, hacim, dönüşüm" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45 msgid "" "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " "raster map layer." msgstr "" "İkili GRASS vektör harita katmanını (sadece noktalar) 3D GRASS raster harita " "katmanına dönüştür." #: ../vector/v.to.rast3/main.c:58 msgid "Column name (type must be numeric)" msgstr "Sütun adı (sayı tipinde olmalıdır)" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:105 msgid "Unable to create output map" msgstr "Çıktı harita oluşturulamıyor" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:156 msgid "Unable to close new 3d raster map" msgstr "Yeni 3d raster haritası kapatılamıyor" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:84 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:73 #, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:104 msgid "Please answer yes or no" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:127 #, c-format msgid "Number of points that have been entered [%d]" msgstr "Girilen nokta sayısı [%d]" #: ../vector/v.transform/get_coor.c:38 msgid "Reading coordinates from file." msgstr "Dosyadan koordinatlar okunuyor" #: ../vector/v.transform/main.c:71 msgid "vector, transformation" msgstr "vectör, dönüştürme" #: ../vector/v.transform/main.c:72 msgid "" "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on " "vector map." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:78 msgid "Suppress display of residuals or other information" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:82 msgid "Shift all z values to bottom=0" msgstr "Tüm z değerlerini alta=0 kaydır" #: ../vector/v.transform/main.c:86 msgid "Print the transformation matrix to stdout" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:91 msgid "" "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, " "xscale, yscale, zscale, zrot)" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115 #: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133 #: ../vector/v.transform/main.c:142 ../vector/v.transform/main.c:151 #: ../vector/v.transform/main.c:160 ../vector/v.transform/main.c:169 #: ../vector/v.transform/main.c:173 ../vector/v.transform/main.c:178 #: ../vector/v.transform/main.c:181 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../vector/v.transform/main.c:102 msgid "ASCII file holding transform coordinates" msgstr "Dönüştürme koordinatlarını içeren ASCII dosya" #: ../vector/v.transform/main.c:103 msgid "" "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, " "yscale, zscale, zrot) are used instead" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:113 msgid "Shifting value for x coordinates" msgstr "x koordinatı için kayıklık değeri" #: ../vector/v.transform/main.c:122 msgid "Shifting value for y coordinates" msgstr "y koordinatı için kayıklık değeri" #: ../vector/v.transform/main.c:140 msgid "Scaling factor for x coordinates" msgstr "z koordinatı için ölçek faktörü" #: ../vector/v.transform/main.c:149 msgid "Scaling factor for y coordinates" msgstr "y koordinatı için ölçek faktörü" #: ../vector/v.transform/main.c:158 msgid "Scaling factor for z coordinates" msgstr "z koordinatı için ölçek faktörü" #: ../vector/v.transform/main.c:167 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:172 msgid "Name of table containing transformation parameters" msgstr "Dönüştürme parametrelerini içeren tablonun adı" #: ../vector/v.transform/main.c:176 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters" msgstr "Dönüştürme parametreleri olarak kullanılacak öznitelik sütun(lar) adı" #: ../vector/v.transform/main.c:177 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:193 #, c-format msgid "" "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation " "parameters are used automatically when no pointsfile is given." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:198 #, c-format msgid "" "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:205 #, c-format msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter." msgstr "Tablo adı belirlenmedi. Lütfen '%s' parametresini kullanın." #: ../vector/v.transform/main.c:209 msgid "" "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise " "the table is overwritten." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:223 #, c-format msgid "Unable to open file with coordinates <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:302 #, c-format msgid "Unable to tokenize column string: %s" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:331 #, c-format msgid "" "\n" "New vector map <%s> boundary coordinates:" msgstr "" "\n" "<%s> yeni vektör haritası sınır koordinatları:" #: ../vector/v.transform/main.c:332 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f" msgstr " K: %-10.3f G: %-10.3f" #: ../vector/v.transform/main.c:333 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f" msgstr " D: %-10.3f B: %-10.3f" #: ../vector/v.transform/main.c:334 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f" msgstr " A: %6.3f Ü: %6.3f" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:89 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "En azından %d nokta girmeniz gerekir." #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:94 #, c-format msgid "Unsupported column type of <%s>" msgstr "Bilinmeyen sütun tipi <%s>" #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:100 #, c-format msgid "" "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For " "category %d using default transformation parameter %.3f." msgstr "" #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters." msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:47 msgid "Change the type of geometry elements." msgstr "Geometri elemanı tipini değiştirir." #: ../vector/v.type/main.c:61 msgid "Feature type to convert from" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:71 msgid "Feature type to convert to" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:76 msgid "Pairs for input and output type separated by comma" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:78 msgid "" ",,,,...\n" "\t\tExample1: line,boundary\n" "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:91 msgid "Nothing to do" msgstr "Hiçbirşey yapılamadı" #: ../vector/v.type/main.c:142 ../vector/v.type/main.c:178 msgid "Incompatible types" msgstr "Uygun olmayan tip" #: ../vector/v.type/main.c:189 msgid "Not enough types" msgstr "Yeterli tip yok" #: ../vector/v.type/main.c:192 msgid "Odd number of types" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:61 msgid "" "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " "deviation is calculated only for points if specified." msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:74 msgid "Column name" msgstr "Sütun adı" #: ../vector/v.univar/main.c:119 msgid "" "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, " "maximum and range can be calculated" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:124 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:359 msgid "Cannot sort the key/value array" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:203 msgid "" "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with " "tension (RST) algorithm." msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:243 msgid "Name of the surface raster map for cross-section" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:273 msgid "Name of the column with smoothing parameters" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:291 msgid "Output cross-validation vector map" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:333 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:341 msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "z değerleri için dönüşüm faktörü" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:349 msgid "Output cross-section raster map" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:358 msgid "Output elevation g3d-file" msgstr "Çıktı yükselti g3d-dosya" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:366 msgid "Output gradient magnitude g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:375 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:393 msgid "Output change of gradient g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:402 msgid "Output gaussian curvature g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:411 msgid "Output mean curvature g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:416 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:452 msgid "Smoothing must be a positive value" msgstr "Düzgünleştirme pozitif değer olmalıdır" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:458 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:460 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:533 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vektör 3D değil" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:583 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116 msgid "" "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45 msgid "" "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points " "or centroids." msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53 #, fuzzy msgid "Use only sites in current region" msgstr "Geçerli bölgedeki sadece noktaları kullan" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:57 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:108 msgid "" "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or " "centroids." msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:122 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:57 msgid "vector, querying" msgstr "vektör, sorgu" #: ../vector/v.what/main.c:59 msgid "Queries a vector map layer at given locations." msgstr "Verilen konumdaki vektör haritayı sorgular." #: ../vector/v.what/main.c:72 msgid "If not given reads from standard input" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:79 msgid "Query threshold distance" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:87 msgid "Print attribute information" msgstr "Öznitelik bilgisini yazdır" #: ../vector/v.what/main.c:150 #, c-format msgid "You must build topology on vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası topolojisini oluşturmalısınız" #: ../vector/v.what/main.c:166 #, c-format msgid "Unknown input format, skipping: '%s'" msgstr "bilinmeyen girdi biçimi, atlanıyor: '%s'" #: ../vector/v.what/what.c:133 #, c-format msgid "" "Line: %d \n" "Type: %s \n" "Left: %d \n" "Right: %d \n" msgstr "" "Çizgi: %d \n" "Tip: %s \n" "Sol: %d \n" "Sağ: %d \n" #: ../vector/v.what/what.c:154 #, c-format msgid "" "Node[%d]: %d \n" "Number of lines: %d \n" "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" "Düğüm[%d]: %d \n" "Çizgi sayısı: %d \n" "Koordinatlar: %.6f, %.6f, %.6f\n" #: ../vector/v.what/what.c:161 #, c-format msgid "" "Line: %5d \n" "Angle: %.8f\n" msgstr "" "Çizgi: %5d \n" "Açı: %.8f\n" #: ../vector/v.what/what.c:168 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: ../vector/v.what/what.c:169 #, c-format msgid "Line: %d\n" msgstr "Çizgi: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:198 #, c-format msgid "" "Line height min: %f \n" "Line height max: %f\n" msgstr "" "En küçük çizgi yüksekliği: %f \n" "En büyük çizgi yüksekliği: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:209 #, c-format msgid "" "Object type: Area \n" "Area height: %f\n" msgstr "" "Obje tipi:Alan \n" "Alan yüksekliği: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:213 #, c-format msgid "Object type: Area\n" msgstr "Obje tipi:Alan\n" #: ../vector/v.what/what.c:221 #, c-format msgid "" "Area: %d \n" "Number of isles: %d\n" msgstr "" "Alan: %d \n" "Ada sayısı: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:226 #, c-format msgid "Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:234 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:239 ../vector/v.what/what.c:247 #, c-format msgid "" "Sq Meters: %.3f \n" "Hectares: %.3f\n" msgstr "" "Metrekare:%.3f \n" "Hektar:%.3f \n" #: ../vector/v.what/what.c:241 ../vector/v.what/what.c:250 #, c-format msgid "" "Acres: %.3f \n" "Sq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:269 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "Category: %d \n" msgstr "" "Katman: %d\n" "Kategori: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "Driver: %s\n" "Database: %s\n" "Table: %s\n" "Key column: %s\n" msgstr "" "\n" "sürücü: %s\n" "veritabanı: %s\n" "tablo: %s\n" "anahtar sütun: %s\n" #: ../vector/v.what.rast/main.c:78 msgid "vector, raster, attribute table" msgstr "vektör, raster, öznitelik tablosu" #: ../vector/v.what.rast/main.c:80 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table." msgstr "" "Vektör noktaların bulunduğu konumdaki raster harita değerlerini tabloya " "yükler." #: ../vector/v.what.rast/main.c:85 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu düzenlenecek nokta vektör haritasının adı" #: ../vector/v.what.rast/main.c:89 msgid "Name of existing raster map to be queried" msgstr "Sorgulanacak mevcut raster haritanın adı" #: ../vector/v.what.rast/main.c:97 msgid "Column name (will be updated by raster values)" msgstr "Sütun adı (raster değerlere göre güncellenecek)" #: ../vector/v.what.rast/main.c:154 msgid "Raster type is integer and column type is float" msgstr "Raster tipi kayan nokta ve sütun tipi tamsayı" #: ../vector/v.what.rast/main.c:157 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!" msgstr "" "Raster tipi kayan nokta ve sütun tipi tamsayı, bazı veriler kaybolabilir!!" #: ../vector/v.what.rast/main.c:233 #, c-format msgid "%d points outside current region skip" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:236 #, c-format msgid "%d points without category skip" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:285 #, c-format msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:342 #, c-format msgid "%d categories loaded from table" msgstr "Tablodan yüklenen %d kategorisi" #: ../vector/v.what.rast/main.c:343 #, c-format msgid "%d categories loaded from vector" msgstr "Tablodan yüklenen %d kategorisi" #: ../vector/v.what.rast/main.c:344 #, c-format msgid "%d categories from vector missing in table" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:345 #, c-format msgid "%d duplicate categories in vector" msgstr "vektörde %d tekrarlı kategori " #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:56 msgid "visualization" msgstr "gösterim" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:58 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" msgstr "nviz - GRASS verisini gösterim ve canlandırma aracı" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:66 msgid "Raster file(s) for Elevation" msgstr "Yükselti için raster dosya(lar)" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:74 msgid "Raster file(s) for Color" msgstr "rENK için raster dosya(lar)" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:82 msgid "Vector lines/areas overlay file(s)" msgstr "Çakıştırılacak vektör Çizgi/Alan dosya(lar)" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:90 msgid "Vector points overlay file(s)" msgstr "Çakıştırılacak vektör nokta dosya(lar)" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:98 msgid "Name of existing 3d raster map" msgstr "Mevcut 3d raster haritanın adı" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:102 msgid "Quickstart - Do not load any data" msgstr "Hızlı başlangıç - Hiç veri yükleme" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106 msgid "Script kill option" msgstr "Betik öldürme seçeneği" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:110 msgid "Start in Demo mode" msgstr "Demo modunda başla" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:114 msgid "Output more comments (default=quiet)" msgstr "" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:120 msgid "Set alternative panel path" msgstr "Alternatif panel yolu ayarla" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:126 msgid "Execute script file at startup" msgstr "Betik dosyasını başlangıçta çalıştır" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:132 msgid "Load previosly saved state file" msgstr "" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:280 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files" msgstr "Yükselti dosyaları sayısı ile renk dosyaları sayısı eşleşmiyor" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:98 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:308 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:335 #: ../visualization/ximgview/color.c:94 ../visualization/ximgview/color.c:304 #, c-format msgid "Unknown visual class [%d]." msgstr "[%d] belirsiz görsel sınıfı." #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:258 #: ../visualization/ximgview/color.c:254 msgid "Unable to get sufficient gray shades." msgstr "Yeterince gri gölge alınamadı" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:275 #: ../visualization/ximgview/color.c:271 msgid "Unable to get sufficient colors." msgstr "Yeterince renk alınamadı" #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:289 #: ../visualization/ximgview/color.c:285 msgid "Using private colormap for DirectColor visual." msgstr "" #: ../visualization/xganim/main.c:338 #, c-format msgid "Reading file [%s]..." msgstr "[%s] dosyası okunuyor..." #: ../visualization/xganim/main.c:360 msgid "Unable to determine raster cell type" msgstr "Raster hücre tipi belirlenemiyor" #: ../visualization/xganim/main.c:364 msgid "Unable to read color file" msgstr "Renk dosyası okunamıyor" #: ../visualization/xganim/main.c:368 msgid "Unable to read raster row" msgstr "Raster satırı okunamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:60 msgid "Unable to open display" msgstr "Görüntü açılamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:82 msgid "Unable to get window attributes" msgstr "Pencere öznitelikleri alınamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:240 msgid "Unable to open image file" msgstr "Görüntü dosyası açılamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:243 msgid "Unable to read BMP header" msgstr "BMP üst bilgisi okunamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:246 msgid "Invalid BMP header" msgstr "Geçersiz BMP üst bilgisi" #: ../visualization/ximgview/main.c:252 msgid "Unable to map image file" msgstr "Görüntü dosyası haritalanamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:273 msgid "View BMP images from the PNG driver." msgstr "" #: ../visualization/ximgview/main.c:281 msgid "Image file" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../visualization/ximgview/main.c:288 msgid "Percentage of CPU time to use" msgstr "Kullanılan işlemci zamanı yüzdesi" #, fuzzy msgid "Unable to open database %s by driver %s" msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> veritabanı açılamıyor" #, fuzzy msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect" msgstr "Veritabanı bağlantısı belirlenmedi. db.connect'i çalıştırın." #, fuzzy msgid "Could not find input %s" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Could not open input" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Could not open output" msgstr "%s haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Could not find input map <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Unkown item type in pad: %s" msgstr "Bilinmeyen kullanım tipi: %d" #, fuzzy msgid "Unable to open driver <%s>" msgstr "<%s> dosyası açılamıyor." #, fuzzy msgid "Database connection not defined\n" msgstr "Veritabanı bağlantısı belirlenmemiş" #, fuzzy msgid "Can't read header for <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının üstbilgisi okunamıyor" #, fuzzy msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının üstbilgisi okunamıyor" msgid "%s in %s: %s" msgstr "%s deki %s: %s" #, fuzzy msgid "Can't write region <%s>" msgstr "<'%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "<%s=%s> ** invalid input **" msgstr "<%s=%s> geçersiz yüzde" #, fuzzy msgid "No graphics device selected." msgstr "Grafik araç seçilmedi" #, fuzzy msgid "Unable to read raster row." msgstr "Raster satırı okunamıyor" #, fuzzy msgid "Training map [%s] not found." msgstr " [%s] grubu bulunamadı." #, fuzzy msgid "%s map not found" msgstr "%s <%s> haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "input raster map" msgstr "Kırımızı girdi raster harita" #, fuzzy msgid "Illegal file name: %s" msgstr "<%s> uygun olmayan çıktı dosya adıdır" #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for vector map" msgstr "Vektör haritanın katman bilgisi alınamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>" msgstr "<%s> raster dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: %s - raster map not found" msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı" #, fuzzy msgid "%s: %s - illegal name" msgstr "%s=%s - uygun olmayan değer" #, fuzzy msgid "%s: %s - not found" msgstr "%s: [%s] bulunamadı" #, fuzzy msgid "%s: %s - illegal units" msgstr "%s=%s - uygun olmayan değer" #, fuzzy msgid "%s: %s - can't open" msgstr "%s: [%s] bulunamadı" #, fuzzy msgid "Reading input map (%s) ... " msgstr "Haritadan okunuyor ... " #, fuzzy msgid "%s: %s - can't create raster map" msgstr "<'%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Writing output map (%s) ... " msgstr "Çıktı %s raster haritası yazılıyor... " #, fuzzy msgid "Writing raster map... " msgstr "Raster harita yazılıyor..." msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13" msgstr "Kategori listesi: örneğin;1,3-8,13" #, fuzzy msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının üstbilgisi okunamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot find file %s" msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot create raster map %s" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot create vector map %s" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot create raster map '%s'" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Number of raster rows to hold in memory" msgstr "Hafızada tutulacak satır sayısı" #, fuzzy msgid "Print raster map title only" msgstr "Sadece raster harita tipini yazdır" #, fuzzy msgid "unknown type: %d" msgstr "Bilinmeyen tip: %d" #, fuzzy msgid "Cannot open raster map [%s]" msgstr "[%s] raster dosyası açılamıyor!" #, fuzzy msgid "Cannot get raster band." msgstr "Raster bandı alınamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot read GRASS raster." msgstr "Raster satırı okunamıyor %d" #, fuzzy msgid "Cannot write GDAL raster." msgstr "Raster haritalar yazılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot get [%s] driver" msgstr "%s dosyası silinemedi" #, fuzzy msgid "Couldn't set geo transform." msgstr "Coğrafi dönüşüm ayarlanamıyor" #, fuzzy msgid "Couldn't set projection." msgstr "Projeksiyon ayarlanamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot export [%s] raster map." msgstr "Raster haritalar yazılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver." msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot read header of raster map <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının üstbilgisi okunamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot open TIFF file <%s>" msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Reading raster map" msgstr "Raster harita okunuyor..." #, fuzzy msgid "Cannot open output map." msgstr "<%s> raster dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Illegal file name. Please try another." msgstr "Gerçek bölüm için uygun olmayan dosya adı: %s" #, fuzzy msgid "%s: can't open %s" msgstr "%s açılamıyor" #, fuzzy msgid "Reading raster map <%s> ..." msgstr "<%s raster haritası okunuyor..." #, fuzzy msgid "Can't find data map." msgstr "Veri haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Output terrain only vector map name" msgstr "Sınıflandırılmış çıktı vektör dosya adı" #, fuzzy msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level" msgstr "<%s> yeni vektör harita açılamıyor" #, fuzzy msgid "Rebuilding topology ..." msgstr "Topoloji yeniden oluşturuluyor..." #, fuzzy msgid "Removing duplicates ..." msgstr "Çift olanlar siliniyor..." #, fuzzy msgid "Attaching islands ..." msgstr "Adalar ekleniyor..." #, fuzzy msgid "Cannot calculate area centroid." msgstr "Alan merkezi hesaplanamadı" #, fuzzy msgid "Attaching centroids ..." msgstr "Alan merkezleri ekleniyor..." #, fuzzy msgid "Vector map <%s> not found in current mapset" msgstr "<%s> vektör haritası geçerli harita takımında bulunamadı" #, fuzzy msgid "Error allocating memory for `lines_visited'" msgstr "raster satırı için hafıza ayrılamıyor" #, fuzzy msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]" msgstr "Girdi ve yükselti haritaları sayısı eşit değil" #, fuzzy msgid "Database connection not defined for layer <%d>" msgstr "%d katmanının veritabanı bağlantısı belirlenmedi" #, fuzzy msgid "Attribute column(s)" msgstr "Öznitelik bulunamadı" #, fuzzy msgid "Cannot open select cursor" msgstr "Seçme imleci açılamıyor: '%s'" #, fuzzy msgid "Cannot get layer info" msgstr "Çizgilerin katman bilgisi alınamıyor" #, fuzzy msgid "cell file [%s] not found" msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı" #, fuzzy msgid "can't open raster map [%s]" msgstr "[%s] raster dosyası açılamıyor!" #, fuzzy msgid "Cannot rewrite line %d" msgstr "%d çizgisi yeniden yazılamıyor" #, fuzzy msgid "Editing tool" msgstr "Hiçbirşey yapılamadı" #, fuzzy msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter" msgstr "Tabloyu kopyalamayın (ayrıca 'new' parametreye bakın)" #, fuzzy msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)" msgstr "İşlem tamamlanmadı" #, fuzzy msgid "Close boundaries" msgstr "Sınırları kır:" #, fuzzy msgid "Cannot copy line %d, editing terminated" msgstr "<%s> okunamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot snap lines %d,%d" msgstr "Saat taranamadı" #, fuzzy msgid "%d lines modified" msgstr "%d çizgi çevrildi" #, fuzzy msgid "Could not open ASCII file <%s>" msgstr " <%s> COGO dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]" msgstr "<%s> yeni vektör harita açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasının katman bilgisi alınamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot insert row: %s" msgstr "Yeni satır girilemiyor: %s" #, fuzzy msgid "Cannot read vector" msgstr "Vektör harita okunamadı" #, fuzzy msgid "Cannot select attribute." msgstr "Öznitelikler seçilemiyor: %s" #, fuzzy msgid "Vector map [%s] not available" msgstr "<%s> katmanı mevcut değil" #, fuzzy msgid "Creating vector grid..." msgstr "Alan merkezleri oluşturuluyor..." #, fuzzy msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset" msgstr "" "Geçerli harita takımındaki tüm vektör haritaların topolojisini yeniden " "oluşturur." #, fuzzy msgid "Could not find input map <%s>." msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "[%d] features written" msgstr "%d obje yazılıyor" #, fuzzy msgid "%d features written." msgstr "%d obje yazılıyor" #, fuzzy msgid "Parameter <%s> not set" msgstr "İstenen <%s> parametresi ayarlanamadı" #, fuzzy msgid "Input map containing lines" msgstr "Çizgileri içeren girdi vektör haritası" #, fuzzy msgid "Output map where segments will be written" msgstr "Noktaların yazılacağı çıktı vektör harita" #, fuzzy msgid "Cannot get layer information for vector map" msgstr "Vektör haritanın katman bilgisi alınamıyor" #, fuzzy msgid "<%s> cellfile not found" msgstr "Hücre dosyası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "<%s> temel raster haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Not able to open vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Can't read raster" msgstr "Raster satırı okunamıyor %d" #, fuzzy msgid "table name" msgstr "Girdi tablo adı" #, fuzzy msgid "driver name" msgstr "Girdi sürücü adı" #, fuzzy msgid "database name" msgstr "Girdi veritabanı adı" #, fuzzy msgid "Driver name" msgstr "Girdi sürücü adı" #, fuzzy msgid "Cannot list databases." msgstr "%s veritabanı açılamıyor" #, fuzzy msgid "database location" msgstr "Katman veritabanı bağlantısı yok" #, fuzzy msgid "Table name, select all from this table" msgstr "Tablodan veri seçilemiyor" #, fuzzy msgid "output field separator" msgstr "Çıktı alan ayracı" #, fuzzy msgid "output vertical record separator" msgstr "Çıktı alan ayracı" msgid "null value indicator" msgstr "null değer göstergesi" #, fuzzy msgid "do not include column names in output" msgstr "Çıktıda sütun adlarını içerme" #, fuzzy msgid "vertical output (instead of horizontal)" msgstr "Düşey çıktı (yatay yerine)" #, fuzzy msgid "Name of existing raster map" msgstr "Mevcut bir raster harita adı" #, fuzzy msgid "Cannot find mapset for %s" msgstr "Yeni satır girilemiyor: %s" #, fuzzy msgid "Cannot open File %s" msgstr "%s açılamıyor" #, fuzzy msgid "Not able to open file for [%s]" msgstr " [%s] dosyası okunamıyor" #, fuzzy msgid "Label file [%s] not available" msgstr "<%s> katmanı mevcut değil" #, fuzzy msgid "Can't open label file [%s]" msgstr "%s in aralık değerleri dosyası açılamadı" #, fuzzy msgid "unable to open [%s] in [%s]" msgstr " [%s] dosyası okunamıyor" #, fuzzy msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]" msgstr " [%s] dosyası okunamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]" msgstr " <%s> deki <%s> raster harita açılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to find input cell map '%s'" msgstr "'%s' yazıtipi bulunamıyor\n" #, fuzzy msgid "Table to be imported" msgstr "İçeri aktarılacak raster dosya" #, fuzzy msgid "Unable to open cellfile for <%s>" msgstr "<%s> dosyası açılamıyor." #, fuzzy msgid "Unable to create raster map [%s]" msgstr "%s raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to create output <%s>" msgstr "Çıktı harita oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Input file [%s] not found." msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Unable to open input file <%s@%s>." msgstr "<%s> girdi dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to open output file <%s>." msgstr "<%s> çıktı dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Could not open temporary file: [%s]" msgstr "<%s> geçici dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Could not open input file [%s]" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "unable to create raster" msgstr "Raster harita oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to create output raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot open file for <%s>" msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: Unable to find raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> harita takımındakı <%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: Unable to open output raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Vector <%s> could not be opened" msgstr "<%s> vektör haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect." msgstr "" "<%s> sürücüsü için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. db.connect i " "çalıştırın." #, fuzzy msgid "Cannot open vector map <%s>" msgstr "<%s> yeni vektör harita açılamıyor" #, fuzzy msgid "Table name" msgstr "Sınama adı" #, fuzzy msgid "x column name" msgstr "Anahtar sütun adı" #, fuzzy msgid "z column name" msgstr "Anahtar sütun adı" #, fuzzy msgid "Cannot drop table: %s" msgstr "Tablo değiştirilemiyor: %s" #, fuzzy msgid "Cannot open labels <%s>" msgstr "<%s> kural dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot fetch data from table" msgstr "Tablodan veri seçilemiyor" #, fuzzy msgid "Cannot open file [%s]" msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "SVG file <%s> cannot be opened" msgstr "<%s> grafik dosyası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Querying input '%s' ... " msgstr "Girdiler okunuyor..." #, fuzzy msgid "Copying %s input lines ... " msgstr "a girdisi çizgileri işleniyor ..." #, fuzzy msgid "Cannot create table <%s>" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: %s" #, fuzzy msgid "cannot insert row: %s" msgstr "Yeni satır girilemiyor: %s" #, fuzzy msgid "Cannot find line of cat %d" msgstr "Tabloya veri girilemiyor: %s" #, fuzzy msgid "Unalbe to open vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first" msgstr "" "%d katmanı için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. Önce v.db.connect'i " "kullanın." #, fuzzy msgid "Transforms a vector map via a set of tie points." msgstr "Verilen konumdaki vektör haritayı sorgular." #, fuzzy msgid "Now transforming the vectors ..." msgstr "Veri döndürülüyor..." #, fuzzy msgid "Raster map <%s>] not found" msgstr "<%s> raster haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Cannot start driver '%s'." msgstr "Sürücü başlatılamıyor<%s>" #, fuzzy msgid "Cannot describe table" msgstr "Tablo kopyalanamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot start driver <%s>." msgstr "Sürücü başlatılamıyor<%s>" #, fuzzy msgid "[%s] is an illegal name" msgstr "<%s> uygun olmayan bir addır" #, fuzzy msgid "Could not open <%s>" msgstr "%s haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot write to <%s>" msgstr "<%s>'e yazılamıyor" #, fuzzy msgid "Not able to open cellfile for [%s]" msgstr " [%s] dosyası okunamıyor" #, fuzzy msgid "Not able to find cellfile [%s]" msgstr "%s dosyası bulunamıyor" #, fuzzy msgid "color file for [%s] not available" msgstr "<%s> için renk dosyası mevcut değil" #, fuzzy msgid "Raster file [%s] not available" msgstr "<%s> için kategori dosyası mevcut değil" #, fuzzy msgid "Raster map [%s] not found" msgstr "<%s> raster haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Unable to open [%s]" msgstr " [%s] dosyası okunamıyor" #, fuzzy msgid "Raster map [%s] does not exist" msgstr "<%s> grubu yok" #, fuzzy msgid "Unable to open raster map [%s]" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Vector file [%s] not available" msgstr "<%s> için renk dosyası mevcut değil" #, fuzzy msgid "Cannot open driver %s" msgstr "%s açılamıyor" #, fuzzy msgid "<%s> illegal name" msgstr "<%s> uygun olmayan bir addır" #, fuzzy msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n" msgstr "Girdi raster dosyası uygun şekilde açılamadı" #, fuzzy msgid "%s: %s - illegal name for output raster map." msgstr "Çıktı raster haritasının adı" #, fuzzy msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)." msgstr "GRASS raster dosyasını GDAL desteğindeki biçime aktar." #, fuzzy msgid "Couldn't find raster map %s" msgstr "<%s> raster dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: <%s> not found" msgstr "%s <%s> bulunamadı" #, fuzzy msgid "%s: <%s> illegal name" msgstr "%s=%s - uygun olmayan değer" #, fuzzy msgid "%s: Cannot open <%s>" msgstr "%s açılamıyor" msgid "CREATING SUPPORT FILES ..." msgstr "DESTEK DOSYALARI OLUŞTURULUYOR..." #, fuzzy msgid "%s - illegal name" msgstr "%s - uygun olmayan x değeri" #, fuzzy msgid "Error reading map %s" msgstr "'%s' haritasını okumada hata" #, fuzzy msgid "Cannot find %s" msgstr "%s açılamıyor" #, fuzzy msgid "could not read range file" msgstr "Aralık değerleri dosyası okunamadı" #, fuzzy msgid "Unable to create raster map [%s]." msgstr "%s raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Illegal map name <%s>" msgstr "Uygun olmayan grup adı <%s>" #, fuzzy msgid "Filtering [%s] in [%s]" msgstr "<%s> deki <%s> okunuyor" #, fuzzy msgid "Open raster map %s in %s = %d" msgstr "<%s in %s> raster harisı okunuyor ..." #, fuzzy msgid "Closing raster map" msgstr "g3d dosyayı kapatma hatası" #, fuzzy msgid "Swap temp files" msgstr "Geçici dosya açılamıyor." #, fuzzy msgid "Writing [%s]" msgstr "Yazılıyor %s" #, fuzzy msgid "%s: illegal map name" msgstr "%s - uygun olmayan x değeri" #, fuzzy msgid "Name of the new raster map" msgstr "Yükselti raster haritasının adı" #, fuzzy msgid "%s: <%s> illegal file name" msgstr "<%s> uygun olmayan bir addır" #, fuzzy msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s" msgstr "<%s> harita takımındakı <%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Raster input map" msgstr "raster girdi harita" #, fuzzy msgid "Checking location %s, mapset %s:" msgstr "<%s> mevkisi, <%s> harita takımı kontrol ediliyor:" #, fuzzy msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found." msgstr "<%s> mevkisi <%s>harita takımındaki <%s> raster haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Error writing output map" msgstr "Veri yazmada hata" #, fuzzy msgid "<%s> is illegal file name" msgstr "<%s> uygun olmayan bir addır" #, fuzzy msgid "[%s] is an illegal file name" msgstr "<%s> uygun olmayan bir addır" #, fuzzy msgid "no rules specified" msgstr "Hiç kural belirlenmedi" #, fuzzy msgid "Can't open temp file [%s]" msgstr "%s parça dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> harita takımındakı <%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s - illegal name " msgstr "%s - uygun olmayan x değeri" #, fuzzy msgid "Couldn't find raster map [%s]" msgstr " [%s] raster dosyasını ekleme" #, fuzzy msgid "%s in %s -can't open raster map" msgstr "CHILD[pid = %i] raster harita açılamadı" #, fuzzy msgid "%s - can't create raster map" msgstr "<'%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "%s=%s - illegal name" msgstr "%s=%s - uygun olmayan değer" #, fuzzy msgid "Cell file [%s] not found" msgstr "Hücre dosyası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Can't read current window parameters" msgstr "Geçerli pencere parametreleri okunamıyor" #, fuzzy msgid "[%s] file name not legal" msgstr "[%s] uygun olmayan bir addır" #, fuzzy msgid "[%s] file name not legal\n" msgstr "[%s] uygun olmayan bir addır" #, fuzzy msgid "Requested 3d raster map not found <%s>" msgstr "İstenen 3d raster haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Could not open elevation map" msgstr "Yükselti haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Could not open output map" msgstr "%s haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "unable to close output map" msgstr "Çıktı haritası kapatılamıyor " #, fuzzy msgid "Could not close the 3d raster map" msgstr "Harita kapatılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot create output map [%s]" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Database's name couldn't be read" msgstr "Veritabanı bağlantısı belirlenmemiş" #, fuzzy msgid "Cannot open vector points map <%s>" msgstr "<%s> yeni vektör harita açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot create vector map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "" "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect" msgstr "" "<%s> sürücüsü için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. db.connect i " "çalıştırın." #, fuzzy msgid "Could not find input map <%s> in current mapset." msgstr "" "Geçerli harita takımındaki tüm vektör haritaların topolojisini yeniden " "oluşturur." #, fuzzy msgid "Vector file [%s] not available in search list" msgstr "<%s> için kategori dosyası mevcut değil" #, fuzzy msgid "Cannot open database <%s>" msgstr "%s veritabanı açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot open table <%s>" msgstr "%s veritabanı açılamıyor" #, fuzzy msgid "Threshold distance (-1 for no limit)" msgstr "Maksimum uzaklık veya sınırsız için -1" #, fuzzy msgid "Cannot open driver <%s>" msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Could not find input vector map %s" msgstr "%s haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "The vector '%s' already exists." msgstr "'%s' dosyası zaten mevcut." #, fuzzy msgid "Could not find input map '%s'." msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "error opening raster map [%s]." msgstr "[%s] raster dosyasını okumada hata." #, fuzzy msgid "Topology is not available" msgstr "<%s> katmanı mevcut değil" #, fuzzy msgid "Cannot describe table %s" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: %s" #, fuzzy msgid "Patching file <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> vektör haritası birleştiriliyor..." #, fuzzy msgid "[%d] files patched" msgstr "%d vektör haritası birleştirildi" #, fuzzy msgid "Column type not supported" msgstr "Sütun tipi desteklenmiyor" #, fuzzy msgid "Could not open vector map <%s>" msgstr "%s haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Done " msgstr "Katman: %s" #, fuzzy msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first." msgstr "" "%d katmanı için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. Önce v.db.connect'i " "kullanın." #, fuzzy msgid "Pass [%d] of [%d]:" msgstr "sınıf %d (%d)\n" #, fuzzy msgid "Illegal output name: '%s'" msgstr "<%s> uygun olmayan çıktı dosya adıdır" #, fuzzy msgid "Can't create output map" msgstr "Çıktı harita oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Could not close new 3d raster map" msgstr "Yeni 3d raster haritası kapatılamıyor" #, fuzzy msgid "Column type is not supported" msgstr "Sütun tipi desteklenmiyor" #, fuzzy msgid "%s: cellfile [%s] not found." msgstr "%s: [%s] bulunamadı" #, fuzzy msgid "Unable to open cellfile [%s]." msgstr " [%s] dosyası okunamıyor" #, fuzzy msgid "Error reading wildcard." msgstr "Joker karakteri okumada hata" #, fuzzy msgid "" "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "" "Çizilecek renk, ya standart GRASS rengi veya R:G:B üçlemesi(iki nokta ile " "ayrılmış)" #, fuzzy msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "Yazı rengi, ya standart GRASS rengi veya R:G:B üçlemesi" msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn." msgstr "" "Enlem Boylam proje için sınır henüz tamamlanmadı: sınır çizilemiyorSınır" #, fuzzy msgid "Unable to open the temporary file." msgstr "Geçici dosya açılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to open raster map [%s]." msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to find raster [%s]." msgstr "%s dosyası bulunamıyor" #, fuzzy msgid "name for new raster map" msgstr "Yeni raster harita için başlık" #, fuzzy msgid "Name for resultant raster map" msgstr "Sonuç haritanın başlığı" #, fuzzy msgid "Resulting output map" msgstr "Çıktı haritanın çözünürlüğü" #, fuzzy msgid "name for new vector map" msgstr "Vektör haritanın adı" #, fuzzy msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)" msgstr "Görüntülenecek mevcut raster harita adı" #, fuzzy msgid "Input vector map" msgstr "Girdi vektör şebeke(ağ) haritası" #, fuzzy msgid "vector map <%s> not found" msgstr "<%s> vektör haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "unable to find raster map [%s]" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "<%s> raster map not found" msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı" #, fuzzy msgid "<%s> unable to open raster map" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot find vector map [%s]" msgstr "<%s> yeni vektör harita açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s - can't open raster map" msgstr "<%s> raster dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Can't get row %d from raster map %s" msgstr "[%d] satırı <%s> raster haritasından okunamadı" #, fuzzy msgid "%s - raster map not found" msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı" #, fuzzy msgid "Unable to open temp file" msgstr "Geçici dosya açılamıyor." #, fuzzy msgid "File name of classification result" msgstr "Sınıflandırma sonuçlarını kapsayan raster harita" #, fuzzy msgid "<%s> - illegal output file name" msgstr "Uygun olmayan çıktı dosya adı" #, fuzzy msgid "Base raster map" msgstr "Raster haritanın adı" #, fuzzy msgid "Cover raster map" msgstr "çıktı raster harita" #, fuzzy msgid "%s: raster map not found" msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı" #, fuzzy msgid "Problem opening input file [%s]" msgstr "[%s] görüntüleme dosyayısını açmada hata" #, fuzzy msgid "Problem opening output file [%s]" msgstr "HATA: çıktı dosyasını açmada sorun." #, fuzzy msgid "can't write category file for <%s>" msgstr "<%s> için kategori dosyası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "%s: can't open tempfile" msgstr "%s: Geçici dosya açılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]" msgstr "<%s> raster haritasının üst bilgisi okunamıyor" #, fuzzy msgid "Elevation map" msgstr "Yükselti haritası" #, fuzzy msgid "Can't open raster map %s" msgstr "<%s> raster dosyası açılamıyor" msgid "CREATING SUPPORT FILES" msgstr "DESTEK DOSYALARI OLUŞTURULUYOR" #, fuzzy msgid "It could not be find input map <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "It could not be found input map <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Cannot find input map <%s>" msgstr "Girdi okunamıyor: %s" #, fuzzy msgid "Input vector map <%s> not found." msgstr "Girdi vektör bulunamadı." msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13" msgstr "Kategori aralığı: örneğin;1,3-8,13" #, fuzzy msgid "Writing attributes ...\n" msgstr "Öznitelikler yazılıyor ..." #, fuzzy msgid "Could not open ascii file <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Could not open temp file <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Vector map <%s> not fould" msgstr "<%s> vektör haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "SVG output file" msgstr "DXF çıktı dosyası" #, fuzzy msgid "Cannot not find input vector map <%s>" msgstr "<%s> yeni vektör harita açılamıyor" #, fuzzy msgid "Could not find vector '%s'" msgstr "<%s> okunamıyor" #, fuzzy msgid "Could not find vector map %s" msgstr "%s haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to get row %d from <%s>" msgstr "%s dosyasının üst bilgisi alınamıyor" #, fuzzy msgid "No input coordinates provided" msgstr "Hiç koordinat verilmedi" #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory." msgstr "Hafıza ayrılamıyor" #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "Girdi hatalı" #, fuzzy msgid "Raster output file" msgstr "Çıktı dosya adı" #, fuzzy msgid "Pass #%d (of %d) ... " msgstr "sınıf %d (%d)\n" #, fuzzy msgid "Writing raster map ... " msgstr "Raster harita yazılıyor..." #, fuzzy msgid "Keep existing color table" msgstr "Mevcut renk tablosunu uzaklaştır" #, fuzzy msgid "Name of the output walkers site file" msgstr "Çıktı maske dosyasının adı" #, fuzzy msgid " %d rows, %d cols." msgstr "%d satır, %d sütun" #, fuzzy msgid "" "Integer cell type.\n" "Writing" msgstr "" "Tamsayı hücre tipi.\n" " Yazılıyor..." #, fuzzy msgid "" "Float cell type.\n" "Writing" msgstr "" "Kayar nokta hücre tipi.\n" "Yazılıyor..." #, fuzzy msgid "" "Double cell type.\n" "Writing" msgstr "" "Ondalık hücre tipi.\n" "Yazılıyor..." #, fuzzy msgid "%s in %s - can't read header file" msgstr "Raster üst bilgisi okunamıyor" #, fuzzy msgid "%s - unable to create reclass file" msgstr "%s - renk tablosu uzaklaştırılamıyor" #, fuzzy msgid "%s - unable to create raster map" msgstr "Raster harita oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "%s - unable to create category file" msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu düzenlenecek vektör harita" #, fuzzy msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu düzenlenecek nokta vektör haritasının adı" #, fuzzy msgid "Path to the input file" msgstr "yazıtipi dosyası yolu" #, fuzzy msgid "Path to an output file" msgstr "yazıtipi dosyası yolu" #, fuzzy msgid "Name of existing raster map to be displayed" msgstr "Görüntülenecek raster harita adı" #, fuzzy msgid "driver name:" msgstr "Girdi sürücü adı" #, fuzzy msgid "Database name:" msgstr "Girdi veritabanı adı" #, fuzzy msgid "" "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") " "reads from standard input" msgstr "" "İçe aktarılacak ASCII dosyası, girilmediği takdirde standart girdiden okunur" #, fuzzy msgid "could not find input map <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "cannot get layer info for vector map" msgstr "Vektör haritanın katman bilgisi alınamıyor" #, fuzzy msgid "cannot open database %s by driver %s" msgstr "%s sürücüsüyle %s veritabanı açılamıyor" #, fuzzy msgid "column type not supported" msgstr "Sütun tipi desteklenmiyor" #, fuzzy msgid "cannot select data from table" msgstr "Tablodan veri seçilemiyor" #, fuzzy msgid "cannot create table: %s" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: %s" #, fuzzy msgid "cannot create index" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "cannot grant privileges on table %s" msgstr "%s tablosu üzerindeki yetkiler onaylanmadı" #, fuzzy msgid "column type not supported" msgstr "Sütun tipi desteklenmiyor" #, fuzzy msgid "Cannot find vector map" msgstr "Vektör harita okunamadı" #, fuzzy msgid "Cannot find raster map" msgstr "Raster haritalar yazılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot open raster map" msgstr "<%s> raster dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Can't open temp file %s" msgstr "%s parça dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "#%s" msgstr "%s" #, fuzzy msgid "Error while reading cell map." msgstr "Raster haritayı okumada hata" #, fuzzy msgid "Error while writing new cell map." msgstr "Raster haritayı okumada hata" #, fuzzy msgid "Error in opening output file <%s>" msgstr "<%s> çıktı dosyası açılamadı" #, fuzzy msgid "Unable to find input cell map <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Error in opening input file <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Unable to read map raster row %d" msgstr "Raster satırı okunamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to get row %d from raster map" msgstr "Yeni 3d raster haritası kapatılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to write color table to raster [%s]" msgstr "%s için renk tablosu yazılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot find map %s" msgstr "Tabloya bağlanılamıyor :%s" #, fuzzy msgid "Cannot open map %s" msgstr "%s açılamıyor" #, fuzzy msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d" msgstr "** uyarı: R:G:B değer(ler)i [0..255] aralığı dışındadır: %d:%d:%d **\n" #, fuzzy msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d" msgstr "** uyarı: R G B değer(ler)i [0..255] aralığı dışındadır: %d:%d:%d **\n" #, fuzzy msgid "no such value" msgstr "** uyarı: böyle bir değer yoktur **\n" #, fuzzy msgid "%s:line %d:%s" msgstr "%s deki %s: %s" #, fuzzy msgid "bad color specification" msgstr "Nokta sınıflandırma" #, fuzzy msgid "%s - unknown color" msgstr "%s- bilinmeyen renk isteği" #, fuzzy msgid "Valid colors are:\n" msgstr "Geçersiz renk: %s" #, fuzzy msgid "Unable to find base map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to find cover map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: reading category file for %s" msgstr "<%s> için kategori dosyasını okumada hata" #, fuzzy msgid "%s: unable to open raster map [%s]" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: unable to create raster map [%s]" msgstr "%s raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to open database %s with driver %s" msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> veritabanı açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: Unable to read raster map [%s]" msgstr "%s raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "%s: unable to open raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "%s: Failed to read raster row %d" msgstr "%d raster harita satırı okunamıyor" #, fuzzy msgid "Unable to read cats table for %s" msgstr "%s için renk tablosu okunamıyor" #, fuzzy msgid "Raster <%s> not found" msgstr "<%s> raster haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Could not open raster <%s>" msgstr "%s: <%s@%s> rasterı açılamıyor" msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)" msgstr "Lejandı yerleştirmek için ekran koordinatları (yüzde olarak)" msgid "" "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to " "TrueType font (including file name)" msgstr "" "Yazı tipi adı (interaktif olarak desteklenmeyenleri görmek için -l " "bayrağıyla bak) veya TrueType yazı tipi yolu(dosya adıyla beraber)" #, fuzzy msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found" msgstr "<%s> girdi eğim dosyası bulunamadı" #, fuzzy msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s" msgstr " <%s> deki <%s> raster harita açılamıyor" #, fuzzy msgid "No record for category for [%d]" msgstr "[%d] kategorisi için kayıt yok" #, fuzzy msgid "Error reading ASCII file <%s>" msgstr "'%s' ASCII dosyasını okumada hata" #, fuzzy msgid "Error reading categories: <%s>" msgstr "Kategorileri okumada hata: [%s]" #, fuzzy msgid "category [%d]" msgstr "[%d] kategorisi için kayıt yok" #, fuzzy msgid "Could not find input vector '%s'" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Failed opening output vector map '%s'" msgstr "Çıktı vektör haritasının adı" #, fuzzy msgid "Do not create attribute table." msgstr "Öznitelik tablosu oluşturmayın" #, fuzzy msgid "Could not find input %s\n" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "Error reading ascii file: [%s]" msgstr "%s ağırlıklandırma dosyasını okumada hata" #, fuzzy msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region" msgstr "" "Kullanıcıya geçerli coğrafi bölge içinde seçilen mevkideki vektör harita " "katmanını etkileşimli olarak sorgulama olanağı sağlar." #, fuzzy msgid "| Tool | Threshold |" msgstr " Geçerli Harita Yeni Harita\n" #, fuzzy msgid "| Break | " msgstr " Geçerli Harita Yeni Harita\n" #, fuzzy msgid "| Prune | " msgstr " Geçerli Harita Yeni Harita\n" #, fuzzy msgid "Vector <%s> could not be open" msgstr "<%s> vektör haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Raster <%s> could not be open." msgstr "<%s> raster haritası bulunamadı" #, fuzzy msgid "Interpolation()" msgstr "Enterpolasyon yöntemi" #, fuzzy msgid "Interpolation: Setting regions and boxes" msgstr "Kullanılacak enterpolasyon metodu" #, fuzzy msgid "Interpolation: nsply = %d" msgstr "Enterpolasyon yöntemi" #, fuzzy msgid "%s: Dropping " msgstr "%s: <%s> açılamıyor" #, fuzzy msgid "Interpolation was a success!" msgstr "Kullanılacak enterpolasyon metodu" #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. " msgstr "Bölgede %d nokta bulundu" #, fuzzy msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long." msgstr "Tablodan veri seçilemiyor" #, fuzzy msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files." msgstr "[%s] altgrubunda hiç dosya yok" #, fuzzy msgid "Subgroup [%s] only has 1 file." msgstr "[%s] altgrubunda sadece 1 dosya var" #, fuzzy msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map." msgstr "Üzgünüm, bir çıktı haritası seçmelisiniz." #, fuzzy msgid "Writing " msgstr "Yazılıyor %s" #, fuzzy msgid "Calculation time" msgstr "Haritalar hesaplanıyor ..." #, fuzzy msgid "Maximum number of iteration" msgstr "En büyük iterasyon sayısı" msgid "Finished.\n" msgstr "Bitti.\n" #, fuzzy msgid "Existing raster map name" msgstr "Sonuç raster harita adı" #, fuzzy msgid "error reading cell data" msgstr "Veri satırlarını okumada hata" #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Yapıldı" #, fuzzy msgid "No line found." msgstr "Hiçbirşey Bulunamadı.\n" #, fuzzy msgid "Nothing Found." msgstr "Hiçbirşey Bulunamadı.\n" #, fuzzy msgid "Do not build topology." msgstr "Topoloji oluşturma" #, fuzzy msgid "Convert GRASS ascii file or points file to binary vector." msgstr "ASCII raster metin dosyasını (ikili) raster harita katmanına dönüştür." #, fuzzy msgid "Could not open ascii file [%s]" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." #, fuzzy msgid "%s: Cannot open dxf file" msgstr "%s: dxf dosyası yazılamıyor." #, fuzzy msgid "Conversion of [%s] to vector map ..." msgstr "<%s> den vektör haritaya dönüşüm:" msgid "Finished" msgstr "Bitti" #, fuzzy msgid "%s: - no such database %s\n" msgstr "%s veritabanı açılamıyor" #, fuzzy msgid "ERROR: <%s> not found\n" msgstr "<%s> bulunamadı" #, fuzzy msgid "ERROR: <%s> illegal name\n" msgstr "<%s> uygun olmayan bir addır" #, fuzzy msgid "Cannot open toolbox: %s" msgstr "%s açılamıyor" #, fuzzy msgid "Cannot open toolbox." msgstr "%s açılamıyor" #, fuzzy msgid "Could not find input map <%s>\n" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." msgid " Current Map New Map\n" msgstr " Geçerli Harita Yeni Harita\n" #, fuzzy msgid "Raster <%s> already exist." msgstr "<%s> raster haritası zaten mevcut" #, fuzzy msgid "No database updates." msgstr "Girdi veritabanı adı" #, fuzzy msgid "Two coordinates are requered" msgstr "Sorgulanacak koordinatlar" #, fuzzy msgid "Adding new features to vector file ..." msgstr "Yeni kategori dosyası oluşturuluyor..." #, fuzzy msgid "Input elevation file" msgstr "Girdi yükselti dosyası" #, fuzzy msgid "Input aspect file" msgstr "Çıktı bakı dosyası adı" #, fuzzy msgid "Display Reference Information" msgstr "Özet bilgisini göster" #, fuzzy msgid "%s\n" msgstr " %s\n" #, fuzzy msgid "output layer name" msgstr "Çıktı dosya adı" #, fuzzy msgid "Error opening %s" msgstr "<%s>g3d dosyasını açmada hata" #, fuzzy msgid "" "\a\n" "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist." msgstr "" "\a\n" "** [%s] altgrubunda şu dosyalar mevcutdeğil:" msgid "Did not find input cell map." msgstr "Girdi hücre haritası bulunamadı." #, fuzzy msgid "Imagery files subgroup" msgstr "görüntü altgrubu" #, fuzzy msgid "Warning: illegal group name <%s>." msgstr "Uygun olmayan grup adı <%s>" #, fuzzy msgid "Warning: illegal output file name <%s>." msgstr "<%s> uygun olmayan çıktı dosya adıdır" msgid "An output cell map name is required." msgstr "Çıktı hücre harita adı gereklidir" msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!" msgstr "<%d> kategorisi: Alan doldurma rengi ve arkaplan rengi aynı!" msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!" msgstr "<%d> kategorisi: çizgi rengi ve arkaplan rengi aynı!" msgid "Line color and background color are the same!" msgstr "Çizgi rengi ve arkaplan rengi aynı!" msgid "Area fill color and background color are the same!" msgstr "Alan doldurma rengi ve arkaplan rengi aynı!" #, fuzzy msgid "Open vector 3d raster map %s" msgstr "%s 3d kym raster osyasını aç" #, fuzzy msgid "centroids" msgstr "[%d] alan merkezi okundu" #, fuzzy msgid "ERROR: A line needs at least 2 points" msgstr "En azından %d nokta girmeniz gerekir." #, fuzzy msgid "ERROR: An area needs at least 3 points" msgstr "En azından %d nokta girmeniz gerekir." #, fuzzy msgid "Unknown GIS formats" msgstr "bilinmeyen zaman formatı" #, fuzzy msgid "Unable to create raster map for [%s]" msgstr "%s raster haritası oluşturulamıyor" #, fuzzy msgid "error opening 3d raster map" msgstr "g3d dosyasını açmada hata" #, fuzzy msgid "Done\n" msgstr "Yapıldı" #, fuzzy msgid "Open Raster file %s in Mapset %s" msgstr "%s raster dosyasını aç" #, fuzzy msgid "Open 3d raster map %s\n" msgstr "%s 3d kym raster osyasını aç" #, fuzzy msgid "Open elev raster map %s\n" msgstr "%s 3d kym raster osyasını aç" #, fuzzy msgid "Could not open map %s\n" msgstr "%s haritası açılamıyor" #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Sembol boyutu" msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n" msgstr "Bölge boyutu minumum bölgeden daha küçük, hiçbirşey görüntülenemedi.\n" msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n" msgstr "" "Bölge boyutu maksimum bölgeden daha büyük, hiçbirşey görüntülenemedi.\n" #, fuzzy msgid "Name of the column with tree crown width" msgstr "Obje yüksekliklerini içeren öznitelik sütun adı" #, fuzzy msgid "Cannot select attributes for point #%d" msgstr "%d alanı için öznitelik seçilemiyor" #, fuzzy msgid "Display active frame dimensions" msgstr "Aktif çerçeve dörtgenini göster" #, fuzzy msgid "Right: " msgstr "Sağ:çıkış\n" msgid "%s Pan\n" msgstr "%s Kaydırma\n" msgid "%s Quit\n" msgstr "%s Çıkış\n" msgid "Draw geographic grid" msgstr "Coğrafi grid çiz" msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s" msgstr "%s için DESTEK DOSYALARI OLUŞTURULUYOR" #, fuzzy msgid "%s[%d]: No raster map specified." msgstr "Hiç veri haritası belirlenmedi" #, fuzzy msgid "done." msgstr "Yapıldı." #, fuzzy msgid "Column name (will be updated by qvector values)" msgstr "Sütun adı (raster değerlere göre güncellenecek)" #, fuzzy msgid "Query column name" msgstr "Anahtar sütun adı" msgid "Connect to the database through DBMI." msgstr "Veritabanına DBMI aracılığıyla bağlanma." #, fuzzy msgid "Done.\n" msgstr "Yapıldı." #~ msgid "Exporting to GDAL data type: %s" #~ msgstr "GDAL veri tipi olarak dışa aktar: %s" #~ msgid "Unable to open MASK" #~ msgstr "MASKE açılamıyor" #~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name" #~ msgstr "" #~ "<%s> raster haritası zaten <%s> harita takımında mevcut, başka bir isim " #~ "seçin" #~ msgid "RGB raster map <%s> not found" #~ msgstr "<%s> KYM raster haritası bulunamadı" #~ msgid "raster, import, LIDAR" #~ msgstr "raster, içe aktar, LIDAR" #~ msgid "Cannot load data from table" #~ msgstr "Tablodan veri yüklenemiyor" #~ msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group" #~ msgstr "<%s> grubu hiç harita içermiyor. i.group'u çalıştır" #~ msgid "Generating points..." #~ msgstr "noktalar oluşturuluyor..." #~ msgid "Vector based generalization." #~ msgstr "Vektör tabanlı genelleştirme." #~ msgid "Generalization algorithm" #~ msgstr "Genelleştirme algoritması" #~ msgid "Number of iterations" #~ msgstr "İterasyon sayısı" #~ msgid "Copy attributes" #~ msgstr "Öznitelik kopyala" #~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold" #~ msgstr "Eşikten küçük çizgi ve alanları sil" #~ msgid "Unknown method" #~ msgstr "Bilinmeyen yöntem" #~ msgid "Unable to load data from database" #~ msgstr "veritabanından veriler yüklenemiyor" #~ msgid "Problem loading category values" #~ msgstr "Kategori değerlerini yüklemede hata" #~ msgid "Generalization (%s)..." #~ msgstr "Genelleştirme (%s)..." #~ msgid "Unable to copy table <%s>" #~ msgstr "<%s> tablosuna kopyalanamıyor" #~ msgid "Reading data..." #~ msgstr "Veri okunuyor..." #~ msgid "Unable to calculate the output vectors" #~ msgstr "çıktı vektör hesaplanamıyor" #~ msgid "One or more coordinates" #~ msgstr "Bir veya daha fazla koordinat" #~ msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>" #~ msgstr "<%s> vektör haritasından eleman kopyalanamıyor" #~ msgid "Lat-long projection" #~ msgstr "Enlem-Boylam projeksiyonu" #~ msgid "GRASS table name" #~ msgstr "GRASS tablo adı" #~ msgid "Table format" #~ msgstr "Tablo biçimi"