# translation of grasstcl_it.po to Italian # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006, GRASS Development Team # Lorenzo Moretti # # Markus Neteler , 2006. # Luciano Montanaro , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-26 21:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 12:06+0100\n" "Last-Translator: Luca Delucchi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106 msgid "Text color: " msgstr "Colore testo" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69 msgid " Background color: " msgstr " Colore sfondo: " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71 msgid "no background color" msgstr "nessun colore di sfondo" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100 #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86 #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:471 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:474 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../lib/gis/gui.tcl:504 #: ../lib/init/gis_set.tcl:508 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92 msgid "display N. arrow only " msgstr "visualizza solo N. freccia" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224 msgid "display scale only" msgstr "vedi solo la scala" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101 msgid "line scale instead of bar scale " msgstr "scala linea invece della bar scale" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232 msgid "text on top of scale, instead of to right" msgstr "testo sopra la scala, invece che a destra" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242 msgid "use feet/miles instead of meters" msgstr "usa piedi/miglia invece di metri" #: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185 msgid "place with mouse (cannot save placement with group)" msgstr "posiziona con il mouse (non puoi salvare la posizione con il gruppo)" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176 msgid "Vector map to chart:" msgstr "Mappa vettore per grafico:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194 msgid "Vector type:" msgstr "Tipo vettore:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355 msgid "points" msgstr "punti" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357 msgid "lines" msgstr "linee" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359 msgid "boundaries" msgstr "confini" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363 msgid "centroids" msgstr "centroidi" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361 msgid "areas" msgstr "aree" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 msgid "columns" msgstr "colonne" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 msgid "Show columns" msgstr "Mostra colonne" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252 msgid "Chart type:" msgstr "Tipo grafico:" #: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169 msgid " chart outline color:" msgstr " colore grafico outline:" #: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220 msgid "Loading GIS Manager" msgstr "Carica GIS Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406 msgid "Welcome to the GRASS GIS manager" msgstr "Benvenuto in GRASS GIS manager" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101 msgid "Text options: color" msgstr "Opzioni testo: colore" #: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230 msgid "bold text" msgstr "testo grassetto" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 msgid "create and select frame" msgstr "crea e seleziona frame" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114 msgid "select frame" msgstr "seleziona frame" #: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64 msgid "remove all frames" msgstr "rimuovi tutti i frames" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102 msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)" msgstr "" " (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà " "salvata)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108 msgid " coordinate type" msgstr " tipo coordinate" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111 msgid " align text with coordinate point" msgstr " allinea testo con punti coordinate" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120 #, tcl-format msgid "" " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top " "left)" msgstr "" " (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels " "dall'alto a sinistra)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126 msgid " text rotation (degrees counterclockwise)" msgstr " rotazione testo (gradi rotaz. oraria)" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129 msgid "rotation in radians" msgstr "rotazioni in radianti" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177 msgid "Font:" msgstr "Font" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 msgid " color" msgstr " colore" #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164 msgid "height in pixels instead of %" msgstr "altezza in pixels invece di %" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158 msgid "draw grid" msgstr "disegna griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:78 msgid "geodetic grid" msgstr "griglia geodetica" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:80 msgid " grid color " msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166 msgid "Help for grids" msgstr "Aiuto per griglie" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:86 msgid " grid color" msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:92 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:93 msgid "draw grid border" msgstr "disegna bordo griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:94 msgid "draw border text" msgstr "disegna bordo testo" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:95 msgid " border & text color" msgstr " colore bordo & testo" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:119 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213 msgid "draw geodesic line" msgstr " disegna linea geodesica" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218 msgid "Help for geodesic lines" msgstr "Aiuto per linea geodesica" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 msgid "draw rhumbline" msgstr "disegna rhumbline" #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245 msgid "Help for rhumblines" msgstr "Aiuto per rhumblines" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65 msgid "Labels name:" msgstr "Nome labels:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146 msgid "Display constraints:" msgstr "Visualizza constraints:" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151 msgid "region size" msgstr "grandezza regione" #: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr " ignora impostazione rotazione e disegna orizzontalmente" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81 msgid "Raster map for legend:" msgstr "Mappa Raster per la legenda:" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96 msgid "Display legend in monitor: " msgstr "Visualizza legenda nel monitor: " #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99 msgid " erase monitor before drawing legend" msgstr " cancella monitor prima di disegnare la legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164 msgid "do not show cat labels" msgstr "non mostrare labels cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166 msgid "do not show cat numbers" msgstr "non mostrare numeri cat" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173 msgid "skip cats with no labels" msgstr "salta cats senza labels" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175 msgid "draw smooth gradient" msgstr "disegna gradiente morbido" #: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177 msgid "flip legend" msgstr "ruota legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:84 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:76 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:77 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:113 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 msgid "Raster map" msgstr "Mappa Raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:114 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:128 msgid "Multiple formats using GDAL" msgstr "Vari formati usando GDAL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:80 msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid" msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:81 msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)" msgstr "ASCII GRID (include GRASS ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:82 msgid "Polygons and lines from ASCII file" msgstr "Poligoni e linee da file ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)" msgstr "File Binario (include formato GTOPO30)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:86 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:120 msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:121 msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:88 msgid "SPOT vegetation NDVI data sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:89 msgid "SRTM hgt files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:90 msgid "Terra ASTER HDF files" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:107 msgid "Web Mapping Server" msgstr "Web Mapping Server" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 msgid "Vector map" msgstr "Mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95 msgid "Various formats using OGR" msgstr "Formati vari usando OGR" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97 #, fuzzy msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98 msgid "Import old GRASS vector format" msgstr "Importa vecchio formato GRASS vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:100 msgid "DXF file" msgstr "DXF file:" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:101 msgid "ESRI e00 format" msgstr "Formato ESRI e00" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:102 msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks" msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS Garmin" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103 msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel" msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS usando GPSBabel" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:105 msgid "Matlab and MapGen files" msgstr "File Matlab e MapGen" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:142 msgid "Grid 3D" msgstr "Griglia 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:143 msgid "ASCII 3D file" msgstr "file ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:144 msgid "Vis5D file" msgstr "File Vis5D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:112 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:116 msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)" msgstr "Griglia ASCII (per GRASS, Surfer, Modflow, etc)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:117 msgid "ASCII x,y,z values of cell centers" msgstr "ASCII x,y,z valori dei centri griglia" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid" msgstr "Griglia ESRI ARC/INFO ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123 msgid "Binary file" msgstr "File binario" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125 msgid "MPEG-1 animations" msgstr "Animazioni MPEG-1" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:126 msgid "PNG image (not georeferenced)" msgstr "Immagine PNG (non georeferenziata)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:127 msgid "PPM image (24bit)" msgstr "Immagine PPM (24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:128 msgid "PPM image from red, green, blue raster maps" msgstr "immagine PPM da mappe raster red, green, blue" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129 msgid "POVray height-field" msgstr "campo di altezze di POVray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130 msgid "TIFF image (8/24bit)" msgstr "Immagine TIFF (8/24bit)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:131 msgid "VRML file" msgstr "File VRML" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:132 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:145 msgid "VTK ASCII file" msgstr "File VTK ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)" msgstr "Vari formati usando OGR (SHAPE, MapInfo etc)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137 msgid "DXF file (ASCII)" msgstr "file DXF (ASCII)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138 #, fuzzy msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file" msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:139 msgid "POV-Ray format" msgstr "Formato POV-Ray" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:163 msgid "Manage maps and volumes" msgstr "Gestione mappe e volumi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:150 msgid "Copy maps" msgstr "Copia mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151 msgid "List maps" msgstr "Lista mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Lista mappe usando espressioni e carattere jolly" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153 msgid "Rename maps" msgstr "Rinomina mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:154 msgid "Remove maps" msgstr "Rimuovi mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:155 msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'" msgstr "Rimuovi mappe usando espressioni e 'wildcards" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:157 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:174 msgid "Map type conversions" msgstr "Conversioni tipo Mappa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:158 msgid "Raster to vector map" msgstr "Raster a vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:159 msgid "Raster map series to volume" msgstr "Serie Mappe Raster a volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160 #, fuzzy msgid "Raster 2.5D map to volume" msgstr "Serie Mappe Raster a volume" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:179 msgid "Vector to raster" msgstr "Vettore a raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:162 msgid "Vector to vector" msgstr "Vettore a vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:163 msgid "Vector lines to points" msgstr "Linee vettoriali a punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:164 msgid "Vector 3D points to volume voxels" msgstr "Punti 3D Vettoriali a volume voxels" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:165 msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.x) a vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166 msgid "Volumes to raster map series" msgstr "Volumi a serie mappe raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:170 msgid "Create new group file" msgstr "Crea un nuovo gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:171 msgid "Open group file" msgstr "Apri un file di gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:858 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 msgid "Save group file" msgstr "Salva un file di gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:173 msgid "Save group file as name" msgstr "Salva un file di gruppo con il nome" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:364 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/gis/gui.tcl:506 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:395 ../lib/init/epsg_option.tcl:439 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 msgid "Close group" msgstr "Chiudi gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:177 msgid "Save display to image file" msgstr "Salva il monitor come file immagine" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )" msgstr "" "XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory " "home )" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179 msgid "Save displays to multiple graphic file formats" msgstr "Salva monitor in vari formati grafici" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181 msgid "Save map to Postscript file" msgstr "Salva mappa come file PostScript" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "Print to default printer" msgstr "Stampa nella stampante di default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:182 msgid "print" msgstr "stampa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:198 msgid "E&xit" msgstr "E&sci" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:184 msgid "Exit Display Manager" msgstr "Esci da Display Manager" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:200 msgid "&Config" msgstr "&Config" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201 msgid "Region" msgstr "Regione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202 msgid "Display region settings" msgstr "Visualizza impostazione regione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203 msgid "Change region settings" msgstr "Cambia impostazioni della regione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps" msgstr "Zoom massimo legato alle mappe visualizzate" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205 msgid "GRASS working environment" msgstr "GRASS ambiente di lavoro" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:193 #, fuzzy msgid "Access other mapsets in current location" msgstr "Accedi ad altri mapset nella location corrente" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:194 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE" msgstr "" "Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195 msgid "Modify access by other users to current mapset" msgstr "Modifica accesso da altri utilizzatori al corrente mapset" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196 msgid "Show current GRASS environment settings" msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197 #, fuzzy msgid "Set GRASS environment settings" msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211 msgid "Show current GRASS version" msgstr "Mostra versione di GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:213 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 msgid "Manage projections" msgstr "Gestione proiezioni" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201 msgid "Create/edit projection information for current location" msgstr "Crea/Edita informazione proiezione per la corrente location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202 msgid "Show projection information and create projection files" msgstr "Mostra informazione proiezione e crea files proiezione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204 msgid "Convert coordinates from one projection to another" msgstr "Converti coordinate da una proiezione a un'altra" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:206 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207 msgid "Select default text font" msgstr "Seleziona font testo di default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208 msgid "Select default freetype text font" msgstr "Seleziona font testo freetype di default" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210 msgid "X-monitor displays" msgstr "visualizza X-monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:211 msgid "Configure xmonitor displays" msgstr "Configura xmonitor" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:212 msgid "Configure frames for xmonitors" msgstr "Configura frames per xmonitors" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:213 msgid "Start/restart xmonitor at specified window size" msgstr "Avvia/riavvia xmonitor alla grandezza della finestra specificata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:214 msgid "Set active xmonitor to specified size" msgstr "Imposta xmonito attivo per la grandezza specificata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:215 msgid "Display information about active xmonitor" msgstr "Visualizza informazioni su xmonitor attivo" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:221 msgid "&Raster" msgstr "&Raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:376 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418 msgid "Develop map" msgstr "Lavora sulla mappa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 msgid "Digitize raster" msgstr "Digitalizza raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:222 #, fuzzy msgid "Compress/decompress raster file" msgstr "Comprimi/decomprimi file raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:223 msgid "Manage boundary definitions" msgstr "Gestione definizione confini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:224 msgid "Manage null values" msgstr "Gestione valori nulli" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225 msgid "Manage timestamps for files" msgstr "Gestione timestamps per i files" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:226 msgid "Quantization for floating-point maps" msgstr "Quantizazzione per le mappe floating-point" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:228 msgid "Resample (change resolution)" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:229 #, fuzzy msgid "Resample using nearest neighbor method" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:230 #, fuzzy msgid "Resample using various interpolation methods" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:231 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:236 #, fuzzy msgid "Resample using aggregate statistics" msgstr "Statistica univariata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232 #, fuzzy msgid "Resample using regularized spline with tension method" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235 msgid "Support file creation and maintenance" msgstr "Supporto creazione file e mantenimento" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:237 msgid "Reproject raster from other location" msgstr "Riproietta raster da un'altra location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238 msgid "Generate tiling for other projection" msgstr "Genera tiling per altra proiezioni" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:247 msgid "Manage map colors" msgstr "Gestione colori mappa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:241 msgid "Set colors to predefined color tables" msgstr "Imposta colori alle tabelle colore predefiniti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:242 msgid "Set colors using color rules" msgstr "Imposta colori usando regole dei colori" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:244 msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files" msgstr "Unisci 2 mappe colori per produrre 3 files RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:245 msgid "Create color image from RGB files" msgstr "Crea immagini colore dai files RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:246 msgid "" "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "maps" msgstr "" "Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) " "mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:249 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:403 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:256 msgid "Query by coordinate(s)" msgstr "Interroga dalle coordinate" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:251 msgid "Create raster buffers" msgstr "Crea buffers raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:252 msgid "Create raster MASK" msgstr "Crea MASK raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps" msgstr "Localizza i punti più vicini tra le aree in 2 mappe raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:254 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261 msgid "Map calculator" msgstr "Calcolatore Mappa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:413 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262 msgid "Neighborhood analysis" msgstr "Analisi vicinanze" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:256 msgid "Moving window analysis of raster cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257 msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells" msgstr "Analizza punti vettoriali nella vicinanza di celle raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:259 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:427 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478 msgid "Overlay maps" msgstr "Sovrapponi mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 msgid "Cross product" msgstr "Prodotto trasversale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:261 msgid "Function of map series (time series)" msgstr "Funzione di serie di mappa (serie temporali)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269 msgid "Patch maps" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:264 msgid "Statistical calculations for cover map over base map" msgstr "Calcolo statistico per mappa copertura sopra mappa di base" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273 msgid "Solar radiance and shadows" msgstr "Radianza solare e ombreggiatura" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:267 msgid "Solar irradiance and daily irradiation" msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:268 msgid "Shadows map for sun position or date/time" msgstr "Mappa di ombreggiature legate alla posizione solare o data/ora" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:270 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:277 msgid "Terrain analysis" msgstr "Analisi terreno" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:271 msgid "Calculate cumulative movement costs between locales" msgstr "Calcola i costi comulativi di movimento tra due località" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279 msgid "Cost surface" msgstr "Superficie Coste" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280 msgid "Least cost route or flow" msgstr "Itinerario o flusso meno costoso" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:274 msgid "Profile analysis" msgstr "Analisi profili" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:275 msgid "Shaded relief map" msgstr "Mappa rilievo ombreggiata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:276 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:284 msgid "Slope and aspect" msgstr "Pendio e aspetto" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:277 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285 msgid "Terrain parameters" msgstr "Parametri del terreno" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:278 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286 msgid "Textural features" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:279 msgid "Visibility/line of sight" msgstr "Visibilità/linea di vista" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:290 msgid "Transform features" msgstr "Caratteristiche di trasformazione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:282 msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:283 msgid "Grow areas" msgstr "Aree di crescite" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:284 msgid "Thin linear features" msgstr "Caratteristiche lineare sottili" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:287 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:296 msgid "Hydrologic modeling" msgstr "Modellazione idrologica" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:288 msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:289 msgid "Depressionless elevation map and flowline map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:290 msgid "Fill lake from seed point to specified level" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:291 msgid "Flow accumulation for massive grids" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:292 msgid "Generate flow lines for raster map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:306 msgid "SIMWE overland flow modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294 msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:295 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:309 msgid "Topographic index map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:296 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310 msgid "TOPMODEL simulation" msgstr "Simulazione TOPMODEL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:312 msgid "Watershed subbasins" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:298 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313 msgid "Watershed analysis" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314 msgid "Watershed basin creation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:301 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:316 msgid "Landscape structure modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:302 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328 msgid "Set up sampling and analysis framework" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:304 msgid "Analyze landscape characteristics" msgstr "Analizza le caratteristiche del paesaggio" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:305 msgid "Analyze landscape patch characteristics" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:306 msgid "Output landscape patch information" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:308 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:347 msgid "Wildfire modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:309 msgid "Generate rate of spread (ROS) maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:310 msgid "Generate least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:311 msgid "Simulate anisotropic spread phenomena" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353 msgid "Change category values and labels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:315 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map" msgstr "" "Edita i valori della categoria delle celle individuali per la mappa raster " "visualizzata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:318 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:319 msgid "Reclassify categories using rules" msgstr "Riclassifica categorie utilizzando regole" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320 msgid "Reclassify categories using rules file" msgstr "Riclassifica categorie utilizzando un file di regole" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:322 msgid "Recode categories using rules (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323 msgid "Recode categories using rules file (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:325 msgid "Rescale categories (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:326 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:329 msgid "Generate concentric circles around points" msgstr "Genera cerchi concentrici attorno a punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330 msgid "Generate random raster cells" msgstr "Genera celle raster random" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368 msgid "Generate random cells" msgstr "Genera celle random" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:332 msgid "Generate random cells and vector points from raster map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:372 msgid "Generate surfaces" msgstr "Genera superfici" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:335 msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:336 msgid "Generate fractal surface" msgstr "Genera superfici frattali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337 msgid "Generate gaussian deviates surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:338 msgid "Generate plane" msgstr "Genera piano" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 msgid "Generate random deviates surface" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:340 msgid "Generate random surface with spatial dependence" msgstr "Genera superfice casuale con dipendenza spaziale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:342 msgid "Generate vector contour lines" msgstr "Genera isolinee vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:343 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384 msgid "Interpolate surfaces" msgstr "Interpolazione superfici" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:344 msgid "Bilinear interpolation from raster points" msgstr "Interpolazione bilineare da un raster composto da punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:345 msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:346 msgid "Interpolation from raster contours" msgstr "Interpolazione da isolinee raster" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:348 msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:349 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:351 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:459 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:515 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:397 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567 msgid "Reports and statistics" msgstr "Reports e statistiche" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:516 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 msgid "Report basic file information" msgstr "Informazione file report di base" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356 msgid "Report category labels and values" msgstr "Report di valori e labels categorie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:401 msgid "General statistics" msgstr "Statistiche generali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:359 msgid "Range of all category values" msgstr "Range di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:360 msgid "Sum all cell category values" msgstr "Somma di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404 msgid "Sum area by map and category" msgstr "Somma area dalla mappa e categoria" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:362 msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:363 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406 msgid "Total surface area corrected for topography" msgstr "Area superficie totale per topografia" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:463 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407 msgid "Univariate statistics" msgstr "Statistica univariata" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:365 msgid "Univariate statistics (script version)" msgstr "Statistiche univariate (versione script)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:367 msgid "Sample values along transects" msgstr "Valori campione lungo i transetti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:368 msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)" msgstr "Valori campione lungo i transetti (uss azimuth, distanza)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:370 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:412 msgid "Covariance/correlation" msgstr "Covarianza/correlazione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:371 msgid "Linear regression between 2 maps" msgstr "Regressione lineare tra 2 mappe" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:372 msgid "Mutual category occurences (coincidence)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:375 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:417 msgid "&Vector" msgstr "&Vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:377 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419 msgid "Digitize" msgstr "Digitalizza" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:379 msgid "Create/rebuild topology" msgstr "Crea/ricostruisci la topologia" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:380 #, fuzzy msgid "Clean vector files" msgstr "Pulisci file vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:381 msgid "Add missing centroids" msgstr "Aggiunge i centroidi persi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:383 msgid "Build polylines from adjacent segments" msgstr "Costruisci polylines da segmenti adiacenti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384 msgid "Split polylines into segments" msgstr "Spezza i poligoni in segmenti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385 msgid "Create lines parallel to existing lines" msgstr "Converti linee paralleli a linee esistenti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:386 msgid "Dissolve common boundaries" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:388 msgid "Convert vector feature types" msgstr "Converte la tipologia di vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:389 msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:390 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:392 msgid "Create text label file for vector features" msgstr "Crea file label testo dalle caratteristiche del vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:394 msgid "Reproject vector from other location" msgstr "Riproietta vettore da una altra location" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:396 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616 msgid "Vector<->database connections" msgstr "Vettore<->database connessione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397 msgid "Create new vector as link to external OGR layer" msgstr "Crea un nuovo vettore come link a un livello OGR esterno" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:398 msgid "Set database connection for vector attributes" msgstr "Imposta una connessione al database per i campi della mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:400 msgid "Rectify and georeference vector map" msgstr "Retifica e georeferenzia mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:402 msgid "Query by attributes" msgstr "Interroga dai campi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:404 msgid "Query by map features" msgstr "Interroga dalle caratteristiche della mappa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:406 msgid "Create vector buffers" msgstr "Crea buffers vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:407 msgid "Linear referencing for vectors" msgstr "Riferimento lineare per i vettori" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:408 msgid "Create linear reference system" msgstr "Crea sistema di riferimento lineare" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409 msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:410 msgid "" "Create points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:411 msgid "" "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:414 msgid "Locate nearest features to points or centroids" msgstr "Localizza caratteristiche più vicine ai punti o centroidi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415 msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)" msgstr "Genera poligoni Thiessen attorno ai punti (diagramma Voronoi)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416 msgid "Connect points to create Delaunay triangles" msgstr "Collega punti per creare triangoli Delaunay" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:418 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465 msgid "Network analysis" msgstr "Analisi Network" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:419 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:466 msgid "Allocate subnets" msgstr "Alloca subnets" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467 msgid "Network maintenance" msgstr "Gestione Network" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:421 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468 msgid "Shortest route" msgstr "Percorso piu' corto" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:422 msgid "Shortest route (visualization only)" msgstr "Percorso piu' breve (solo visualizzazione)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:423 msgid "Split net to bands between cost isolines" msgstr "Dividi rete in bande tra isolinee" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:424 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:475 msgid "Steiner tree" msgstr "Albero Steiner" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:425 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:476 msgid "Traveling salesman analysis" msgstr "Analisi viaggio venditore" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:428 msgid "Overlay/combine 2 vector maps" msgstr "Sovrapponi/combina 2 mappe vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:429 msgid "Patch multiple maps (combine)" msgstr "Combina mappe multiple" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:431 msgid "Generate area feature for extent of current region" msgstr "Genera caratteristiche area per estendere la regione corrente" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:432 msgid "Generate rectangular vector grid" msgstr "Genera griglia vettoriale rettangolare" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:434 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483 msgid "Change attributes" msgstr "Cambia campi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:435 msgid "Attach, delete, or report categories" msgstr "Collega, elimina, o vedi categorie" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:436 msgid "Reclassify features using rules file" msgstr "Riclassifica le caratteristiche usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:439 msgid "Work with vector points" msgstr "Lavoro con punti vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:440 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496 msgid "Generate points" msgstr "Genera punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:441 msgid "Generate points from database with x/y coordinates" msgstr "Genera punti dal database con coordinate x/y" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:442 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499 msgid "Generate random points" msgstr "Genera punti casuali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:443 msgid "Random location perturbations of points" msgstr "Random location perturbations di punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:445 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490 msgid "Generate areas from points" msgstr "Genera aree da punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:446 msgid "Generate convex hull for point set" msgstr "Genera convex hull per point set" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:447 msgid "Generate Delaunay triangles for point set" msgstr "Genera triangoli Delaunay per punti impostati" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:448 msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set" msgstr "Genera diagramma Voronoi/poligoni Thiessen per point set" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:450 msgid "Sample raster maps" msgstr "Mappe raster campioni" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:451 msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map" msgstr "Calcola statistiche per mappe raster sovrapposta alle mappe vattoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:452 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:509 msgid "Sample raster map at point locations" msgstr "Mappa raster campione al punto delle locations" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:453 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510 msgid "Sample raster neighborhood around points" msgstr "Raster campioni vicine attorno ai punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:455 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation" msgstr "" "Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross " "validatation" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points" msgstr "Trasferisci dati dei campi da mappa vettoriale interrogata a punti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:460 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584 msgid "Basic information" msgstr "Informazione di base" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461 msgid "Load vector attributes to database or create reports" msgstr "Carica campi del vettore nel database o crea reports" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462 msgid "Report areas for vector attribute categories" msgstr "Report aree per categorie attributi vettoriali" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:465 msgid "Test normality of point distribution" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467 msgid "Indices of point counts in quadrats" msgstr "Indice di conteggi di punti nei quadranti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:470 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525 msgid "&Imagery" msgstr "&Imagery" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:471 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526 msgid "Develop images and groups" msgstr "Lavora su images e gruppi" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472 msgid "Create/edit imagery group" msgstr "Crea/edita gruppo imagery" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473 msgid "Target imagery group" msgstr "Obiettivo gruppo imagery" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:475 msgid "Mosaic up to 4 adjacent images" msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:477 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532 msgid "Manage image colors" msgstr "Gestione colori image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478 msgid "" "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display" msgstr "" "Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini multibanda " "per la visualizzazione rgb" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479 msgid "" "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)" msgstr "" "Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/Green/" "Blue)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:480 msgid "" "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)" msgstr "" "Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/" "Saturation)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:482 msgid "Rectify and georeference image group" msgstr "Rettifica e georeferenzia gruppo image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:483 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry" msgstr "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa raster o da tastiera" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry" msgstr "" "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:487 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537 msgid "Ortho photo rectification" msgstr "Ortofoto rettificazione" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491 msgid "Brovey transformation and pan sharpening" msgstr "Trasformazione Brovey e pan sharpening" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:492 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:544 msgid "Classify image" msgstr "Classifica image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:545 msgid "Clustering input for unsupervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:495 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:496 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:548 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:498 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:550 msgid "Interactive input for supervised classification" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:499 msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:500 msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:502 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554 msgid "Filter image" msgstr "Filtra image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:503 msgid "Zero edge crossing detection" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:504 msgid "User defined matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:506 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558 msgid "Spectral response" msgstr "Responso spettrale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:507 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559 msgid "Tassled cap vegetation index" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:508 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:560 msgid "Transform image" msgstr "Trasforma image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:509 msgid "Canonical component" msgstr "Componente canonica" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:510 msgid "Principal component" msgstr "Componente principale" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:511 msgid "Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transform" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:512 msgid "Inverse Fast Fourier Transform" msgstr "Fast Fourier Transform Inversa" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:517 msgid "Range of image values" msgstr "Range di valori image" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:519 msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:520 msgid "Kappa classification accuracy assessment" msgstr "" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:521 msgid "Optimum index factor for LandSat TM" msgstr "Fattore indice ottimale per LandSat TM" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:524 msgid "&Grid3D" msgstr "&Grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:525 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574 msgid "Develop grid3D volumes" msgstr "Lavora sui volumi grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575 msgid "Manage nulls for grid3D volume" msgstr "Gestione nulls per volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:527 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:576 msgid "Manage timestamp for grid3D volume" msgstr "Gestione timestamp per volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:529 msgid "Create 3D mask for grid3D operations" msgstr "Crea mask 3D per operazioni grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:530 msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume" msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:531 msgid "Map calculator for grid3D operations" msgstr "Calcolatore Mappa per operazioni grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:532 msgid "Interpolate volume from vector points using splines" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:533 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:583 msgid "Report and Statistics" msgstr "Report e statistiche" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:534 msgid "Display information about grid3D volume" msgstr "Visualizza informazione su volume grid3D" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587 msgid "&Databases" msgstr "&Database" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595 msgid "Manage database" msgstr "Gestione database" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:596 msgid "Connect to database" msgstr "Connessione al database" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:597 msgid "Login to database" msgstr "Login al database" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:542 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599 msgid "Copy table" msgstr "Copia tabella" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:543 msgid "Add columns to table" msgstr "Aggiunta colonne alla tabella" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:544 msgid "Change values in a column" msgstr "Cambia valore in una colonna" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:545 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608 msgid "Test database" msgstr "Test database" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:547 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:588 msgid "Database information" msgstr "Informazione Database" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:548 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589 msgid "Describe table" msgstr "Descrizione tabella" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:549 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590 msgid "List columns" msgstr "Lista colonne" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:550 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591 msgid "List drivers" msgstr "Lista drivers" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:551 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592 msgid "List tables" msgstr "Lista tabelle" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1828 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 msgid "Query" msgstr "Interroga" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:555 msgid "Query data (SQL select)" msgstr "Dati interrogati (SQL select)" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:556 msgid "Execute SQL statement" msgstr "Esegui comandi SQL" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:559 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:621 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:560 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622 msgid "GRASS help" msgstr "GRASS aiuto" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "GIS Manager &help" msgstr "GIS Manager &aiuto" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:561 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623 msgid "GIS Manager help" msgstr "GIS Manager aiuto" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 msgid "About &GRASS" msgstr "Info &GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:562 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624 msgid "About GRASS" msgstr "Info GRASS" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 msgid "About &System" msgstr "Info &Sistema" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625 msgid "About System" msgstr "Info Sistema" #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:571 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633 msgid "&Xtns" msgstr "&Xtns" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35 msgid "Start/select display monitor x0" msgstr "Avvia/seleziona monitor x0" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40 msgid "Start/select display monitor x1" msgstr "Avvia/seleziona monitor x1" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43 msgid "x2" msgstr "x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45 msgid "Start/select display monitor x2" msgstr "Avvia/seleziona monitor x2" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48 msgid "x3" msgstr "x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50 msgid "Start/select display monitor x3" msgstr "Avvia/seleziona monitor x3" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53 msgid "x4" msgstr "x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55 msgid "Start/select display monitor x4" msgstr "Avvia/seleziona monitor x4" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58 msgid "x5" msgstr "x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60 msgid "Start/select display monitor x5" msgstr "Avvia/seleziona monitor x5" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63 msgid "x6" msgstr "x6" #: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65 msgid "Start/select display monitor x6" msgstr "Avvia/seleziona monitor x6" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169 msgid "Paper format" msgstr "Formato Carta" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180 msgid "Custom" msgstr "Personalizza" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:274 msgid "width:" msgstr "larghezza:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184 msgid "height:" msgstr "altezza" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191 msgid "left:" msgstr "sinistra:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193 msgid "right:" msgstr "destra:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195 msgid "top:" msgstr "alto:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197 msgid "bottom:" msgstr "basso:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210 msgid "PS file:" msgstr "PS file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223 #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:337 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221 msgid "PDF file:" msgstr "PDF file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232 msgid "PNG file:" msgstr "PNG file:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241 msgid "PNG file resolution (points/inch):" msgstr "PNG file risoluzione (punti/pollici)" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250 msgid "Printer:" msgstr "Stampante:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259 msgid "Script file:" msgstr "File Script:" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363 msgid "Print" msgstr "Stampa" #: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85 msgid "Raster name:" msgstr "Nome Raster:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108 msgid "show legend in selected display monitor" msgstr "mostra legenda nel monitor selezionato" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136 msgid " thin legend by " msgstr " legenda di " #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118 msgid "Raster to drape over 1st map:" msgstr "Raster a drape sopra la Ia mappa:" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132 msgid "show legend for drape map in monitor" msgstr "mostra legenda per mappa drape nel monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)" msgstr "sovrapponi mappe da altri livelli (celle transparente con val. null)" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96 msgid "red (RGB) or hue (HIS):" msgstr "rosso (RGB) o hue (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:107 msgid "green (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "verde (RGB) o intensity (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:118 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "blu (RGB) o saturation (HIS):" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 msgid "display maps as RGB" msgstr "vedi mappe come RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:134 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160 msgid "Help for RGB" msgstr "Aiuto per RGB" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164 msgid "display maps as HIS" msgstr "vedi mappe come HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169 msgid "Help for HIS" msgstr "Aiuto per HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316 msgid "Vector map:" msgstr "Mappa Vettoriale:" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251 msgid " vector type" msgstr " tipo vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 msgid " show data" msgstr " mostra dati" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490 msgid "data" msgstr "dati" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494 msgid "Show data" msgstr "Mostra dati" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285 msgid "Thematic map: type" msgstr "Mappa Tematica: tipo" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288 msgid " map by" msgstr " mappa di" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373 msgid "icon" msgstr "icona" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:210 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324 msgid "point color" msgstr "colore punto" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326 msgid "line color" msgstr "linea colore" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:230 msgid "Graduate colors: preset color schemes" msgstr "Colori graduati: schema colore preimpostato" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:243 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358 msgid "draw border" msgstr "disegna contorno" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365 #, fuzzy msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file" msgstr "salva colori tematici nella colonna GRASSRGB del file vettoriale" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:258 msgid "create graphic legend" msgstr "crea legenda grafica" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:260 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413 msgid "use math notation in legend" msgstr "usa notazione matematica in legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:267 msgid " select monitor for legend" msgstr " seleziona monitor per legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22 msgid "Display active layers in current region" msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione corrente" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28 msgid "Display active layers in default region" msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione di default" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34 msgid "Display active layers in saved region setting" msgstr "Visualizza livelli attivi nella impostazione salvata della regione" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 msgid "Erase to white" msgstr "Cancella sul bianco" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54 msgid "NVIZ - n dimensional visualization" msgstr "NVIZ - visualizzazione dimensionale n" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60 msgid "Fly through path for NVIZ" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111 msgid "Animate raster map series" msgstr "Animazione di serie di mappe raster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Ritorna al precedente zoom" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93 msgid "Pan and recenter" msgstr "Imposta e ricentra" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99 msgid "Query map (select map first)" msgstr "Interroga Mappa (prima selezionala)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104 msgid "Measure lengths and areas" msgstr "Misura lunghezze ed aree" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109 msgid "Geographical position" msgstr "Posizione geografica" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" msgstr "Crea un nuovo file workspace (elimina workspace attuale)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Apri file workspace" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96 msgid "Save workspace file" msgstr "Salva file workspace" #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130 msgid "Print raster & vector maps using ps.map" msgstr "Stampa mappe raster e vettoriali usando ps.map" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42 msgid "Add raster layer" msgstr "Aggiungi un livello raster" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:28 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49 msgid "Add RGB or HIS layer" msgstr "Aggiungi un livello RGB o HIS" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:33 msgid "Add legend" msgstr "Aggiungi legenda" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92 msgid "Add vector layer" msgstr "Aggiungi un livello vettore" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:54 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108 msgid "Add thematic charts layer" msgstr "Aggiungi un livello grafico tematismo" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99 msgid "Add thematic map layer" msgstr "Aggiungi un livello mappa tematismo" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:76 msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)" msgstr "Aggiungi livello paint labels (dalla directory paint/labels)" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:82 msgid "Add freetype text layer" msgstr "Aggiungi livello testo freetype" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:88 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128 msgid "Add text layer" msgstr "Aggiungi livello testo" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 msgid "Scalebar and north arrow" msgstr "Barra Scala e freccia nord" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32 msgid "Overlay grids and lines" msgstr "Sovrapponi griglie e linee" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:110 msgid "Create or select display frame" msgstr "Crea o seleziona un frame monitor" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39 msgid "Add command layer" msgstr "Aggiungi livello comando" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59 msgid "Add group" msgstr "Aggiungi gruppo" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica Livello" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:139 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70 msgid "Delete layer" msgstr "Elimina livello" #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:153 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127 msgid "Digitize map (select or create new map first)" msgstr "Digitalizza mappa (prima seleziona o crea una nuova mappa)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197 msgid "Vector name:" msgstr "Nome vettore:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212 msgid "Display:" msgstr "Visualizza:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341 msgid "shapes" msgstr "shapes" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343 msgid "categories" msgstr "categorie" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345 msgid "topology" msgstr "topologia" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347 msgid "line directions" msgstr "direzioni linea" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365 msgid "faces" msgstr "facce" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385 msgid "Draw lines:" msgstr "Disegna linee:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278 #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404 msgid "color" msgstr "colore" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401 msgid "Fill areas:" msgstr "Riempi aree:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408 msgid "random colors" msgstr "colori casuali" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410 msgid "GRASSRGB column colors" msgstr "colori campo GRASSRGB" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417 msgid "Label vectors:" msgstr "Label vettori:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418 msgid "label" msgstr "label" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377 msgid " size" msgstr " grandezza" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425 msgid "text size" msgstr "grandezza testo" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301 msgid " align with pt" msgstr " allinea con pt" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446 msgid " layer for labels" msgstr " livello per labels" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448 msgid " attribute col for labels" msgstr " col. campi per labels" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326 msgid "Query vectors: " msgstr "Interroga vettoriali: " #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456 msgid "layer for query" msgstr "livello per interrogazioni" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330 msgid " query cat values" msgstr " interroga valori cat" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333 msgid "SQL query" msgstr "SQL query" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340 msgid " SQL where statement" msgstr " impostazioni SQL where" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366 msgid "Mouse query setup:" msgstr "Impostazioni Mouse query:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367 msgid "edit attributes (form mode)" msgstr "edita attributi (form mode)" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369 msgid "results as text in terminal" msgstr "risulta come testo nel Terminale" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522 msgid "Display when avg. region dimension is" msgstr "Visual. quando la dimen. media della regione è" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386 msgid "Line width for ps.map print output:" msgstr "Larghezza linea per uscita stampa ps.map:" #: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388 msgid "Line width used for printing" msgstr "Grandezza Linea usata per la stampa" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:192 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 #, fuzzy msgid "Error creating tempfile" msgstr "Crea titolo..." #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153 msgid "Display scale and north arrow" msgstr "Mostra barra Scala e freccia nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 msgid "Opaque " msgstr "Opaco" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310 msgid " Transparent" msgstr " Trasparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170 #, tcl-format msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179 msgid " " msgstr " " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190 msgid "\t " msgstr "\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 msgid "place with mouse" msgstr "posiz. con il mouse" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199 msgid "Scale appearance: text color" msgstr "Scala: colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201 #, fuzzy msgid " font " msgstr " font " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 msgid "select font for text" msgstr "seleziona font per il testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211 msgid "\tbackground color " msgstr "\tcolore sfondo " #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 msgid "transparent background" msgstr "sfondo trasparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222 msgid "display N. arrow only" msgstr "vedi solo la freccia N." #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240 msgid "line scale instead of bar" msgstr "scala con linea invece di barra" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111 #, fuzzy msgid "Vector map for chart" msgstr "Mappa vettore per grafico:" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114 #, tcl-format msgid "chart for %s" msgstr "grafico per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159 msgid "" "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations" msgstr "" "Visualizza grafici a torta e barredi valori campi nella location degli ogg. " "vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179 msgid "vector map to chart" msgstr "mappa vettore per grafico" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205 msgid "Attributes to chart: attribute layer" msgstr "Dati per grafico: livello dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212 msgid " show attribute columns" msgstr " mostra colonne campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489 msgid " show attribute data" msgstr " mostra dati dei campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...) " msgstr "\tcampi per il grafico (col1,col2,...) " #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)" msgstr "\tcolori per i campi (clr1,clr2,...)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243 msgid "\tcolumn for variable chart size" msgstr "\tcampo per grandezza grafico variabile" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245 msgid " scale factor" msgstr " fattore di scala" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)" msgstr "\tgrand. grafico fissata (se la colonna gran. non usata)" #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262 #, fuzzy msgid "\tchart outline color:" msgstr "\tcolore esterno grafico:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159 #, fuzzy msgid "Display text" msgstr "Visualizza testo: " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176 #, fuzzy msgid "Text to display: " msgstr "Testo da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) " msgstr "Posiz. testo: coord. x,y (da sx in alto) " #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 #, fuzzy msgid " coordinate type for text placement " msgstr " tipo coordinate per posizionamento testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 msgid " align text with coordinate point " msgstr " allinea testo con punti di coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214 #, fuzzy msgid " text rotation (degrees)" msgstr " rotazione testo (gradi)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223 msgid "Text options: font " msgstr "Opzioni testo: font" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237 #, fuzzy msgid " text height in pixels " msgstr "grandezza in pixel" #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239 msgid " line spacing" msgstr " spazio linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116 msgid "remove all frames " msgstr "rimuovi tutti i frames" #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128 msgid "Frame name (optional): " msgstr "Nome frame (opzionale): " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135 #, tcl-format msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display " msgstr "Imposta bordi frame a 0-100% da angolo basso sx della finestra " #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141 msgid " set borders (bottom,top,left,right): " msgstr " imposta bordi (basso,alto,sx,dx): " #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446 msgid "Create/replace vector group" msgstr "Crea/edita gruppo vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472 #, fuzzy msgid "group name" msgstr "nome gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474 #, fuzzy msgid "Select existing vector group or name new group" msgstr "Seleziona un esistente gruppo vettore o nomina un nuovo gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484 msgid "vector" msgstr "vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486 msgid "Select xy vector(s) for group" msgstr "Seleziona vettore(i) xy per gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496 #, fuzzy msgid "Vector group" msgstr "Gruppo vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:632 #, fuzzy msgid "Georeference raster" msgstr "Raster georeferenziato" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636 #, fuzzy msgid "Georeference vector" msgstr "Vettore georeferenziato" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:643 #, fuzzy msgid "1. Select mapset" msgstr "1. Seleziona mapset" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:645 msgid "Mapset of xy raster group" msgstr "Mapset di gruppo raster xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:655 #, fuzzy msgid "2. Create/edit group" msgstr "2. Crea/edita gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:657 #, fuzzy msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)" msgstr "Crea/edita gruppo (raster o vettore da georettificare)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:665 #, fuzzy msgid "3. Select group" msgstr "3. Seleziona gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:667 #, fuzzy msgid "Select existing group to georectify" msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:677 #, fuzzy msgid "4. Select map" msgstr "4. Seleziona mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:679 #, fuzzy msgid "" "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground " "control points" msgstr "" "Seleziona raster o vettore non-georettificato da visualizzare per marcare i " "punti di controllo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:689 msgid "5. Start georectifying" msgstr "5. Inizia georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:691 msgid "Start georectifying" msgstr "Inizia georettificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:699 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:854 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:701 msgid "Cancel georectification" msgstr "Annulla georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:998 #, fuzzy msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Seleziona metodo di rettificazione per raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1001 msgid "1st order" msgstr "I grado" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1002 msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs." msgstr "trasformazione affine (raster e vettoriale). Richiede 3+ GCPs." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1007 #, fuzzy msgid "2nd order" msgstr "II grado" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1008 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs." msgstr "trasformazione polinominale (solo raster). Richiede 6+ GCPs." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1012 #, fuzzy msgid "3rd order" msgstr "III grado" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1013 msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs." msgstr "trasformazione polinominale (solo raster). Richiede 10+ GCPs." #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020 msgid "Use" msgstr "Usa" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1022 #, fuzzy msgid "xy coordinates" msgstr "coordinate xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1024 #, fuzzy msgid "geographic coordinates" msgstr "coordinate geografiche" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1026 msgid "forward error" msgstr "errore successivo" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028 msgid "backward error" msgstr "errore precedente" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1069 msgid "Manage ground control points (GCPs)" msgstr "Gestione ground control points (GCPs)" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1094 #, fuzzy msgid "save GCPs to POINTS file" msgstr "Salva GCPs in file POINTS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1101 #, fuzzy msgid "clear all unchecked GCP entries" msgstr "pulisci TUTTI i GCP inseriti" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1108 #, fuzzy msgid "calculate RMS error" msgstr "calcola errore RMS" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1115 msgid "Rectify maps in group" msgstr "Rettifica mappe in gruppi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1118 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1122 msgid "Exit georectifier" msgstr "Esci georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1560 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:591 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1135 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1188 msgid "Error setting region" msgstr "Errore nelle impostazione della regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 msgid "Display active layers" msgstr "Visualizza livelli attivi" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73 msgid "Set ground control points" msgstr "Imposta ground control points" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avanti" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom indietro" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189 msgid "Pan" msgstr "Finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151 msgid "Zoom to map" msgstr "Zoom sulla mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227 msgid "Creating MainFrame..." msgstr "Crea MainFrame..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Benvenuti in GRASS GIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302 #, tcl-format msgid "Map Display %d" msgstr "Mappa visualizzata %d" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429 msgid "Map Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430 msgid "DM Resource File" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229 msgid "Save File" msgstr "Salva un file" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452 #, fuzzy msgid "Select GRASS display font" msgstr "Seleziona font label" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462 msgid "Font: " msgstr "Font:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497 msgid "Character encoding: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:524 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 ../vector/v.digit/settings.tcl:160 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11 #: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596 #, tcl-format msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s" msgstr "GRASS%s GIS Manager - %s %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:92 msgid "Import raster map" msgstr "Importa mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95 #, fuzzy msgid "Aggregate ASCII xyz" msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:96 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130 #, fuzzy msgid "ASCII grid" msgstr "file ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 msgid "ASCII polygons and lines" msgstr "poligoni e linee ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:137 #, fuzzy msgid "Binary" msgstr "File binario" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:100 msgid "ESRI grid" msgstr "ESRI grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134 msgid "GRIDATB.FOR" msgstr "GRIDATB.FOR" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135 msgid "MAT-File (v.4)" msgstr "MAT-File (v.4)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 msgid "SPOT NDVI" msgstr "SPOT NDVI" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104 msgid "SRTM hgt" msgstr "SRTM hgt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105 msgid "Terra ASTER" msgstr "Terra ASTER" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:109 msgid "Import vector map" msgstr "Importa mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149 #, fuzzy msgid "Multiple formats using OGR" msgstr "Vari formati usando GDAL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:112 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151 #, fuzzy msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector" msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:113 #, fuzzy msgid "Old GRASS vector" msgstr "Importa vecchio formato GRASS vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116 #, fuzzy msgid "ESRI e00" msgstr "Formato ESRI e00" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117 msgid "Garmin GPS" msgstr "GPS Garmin" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118 msgid "GPSBabel GPS" msgstr "GPSBabel GPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119 msgid "GEOnet" msgstr "GEOnet" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120 #, fuzzy msgid "Matlab and MapGen" msgstr "File Matlab e MapGen" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122 #, fuzzy msgid "Import grid 3D volume" msgstr "Lavora sui volumi grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158 #, fuzzy msgid "ASCII 3D" msgstr "file ASCII 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159 #, fuzzy msgid "Vis5D" msgstr "File Vis5D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:127 msgid "Export raster map" msgstr "Esporta mappa raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131 msgid "ASCII x,y,z" msgstr "ASCII x,y,z" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:133 #, fuzzy msgid "ESRI ASCII grid" msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:139 msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:140 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142 msgid "PPM from RGB" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153 #, fuzzy msgid "POV-Ray" msgstr "Formato POV-Ray" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145 #, fuzzy msgid "VRML" msgstr "File VRML" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160 msgid "VTK" msgstr "VTK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 msgid "Export vector map" msgstr "Esporta mappa vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:157 msgid "Export grid 3D volume" msgstr "Esporta volume grid 3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164 ../lib/gis/gui.tcl:464 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Usa lista" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167 #, fuzzy msgid "List filtered" msgstr "Lista drivers" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:169 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:171 ../vector/v.digit/cats.tcl:20 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 #, fuzzy msgid "Delete filtered" msgstr "Elimina livello" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175 #, fuzzy msgid "Raster to vector" msgstr "Raster a vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176 #, fuzzy msgid "Raster series to volume" msgstr "Serie Mappe Raster a volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177 #, fuzzy msgid "Raster 2.5D to volume" msgstr "Serie Mappe Raster a volume" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180 #, fuzzy msgid "Vector to volume" msgstr "Vettore a vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181 #, fuzzy msgid "Sites to vector" msgstr "Sites (GRASS 5.x)a vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:183 #, fuzzy msgid "Volume to raster series" msgstr "Volumi a serie mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:186 msgid "Georectify" msgstr "Georettifica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:188 #, fuzzy msgid "Animate raster maps" msgstr "Animazione di serie di mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:190 #, fuzzy msgid "Bearing/distance to coordinates" msgstr "Converti tra bearing/distanza e coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:192 #, fuzzy msgid "3D rendering" msgstr "Rendering totale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193 msgid "NVIZ" msgstr "NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194 #, fuzzy msgid "NVIZ fly through path" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:196 #, fuzzy msgid "PostScript plot" msgstr "Crea un plot cartografico Postscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206 msgid "Mapset access" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207 #, fuzzy msgid "Change working environment" msgstr "GRASS ambiente di lavoro" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 #, fuzzy msgid "User access" msgstr "Usa range" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209 msgid "Show settings" msgstr "Mostra impostazioni" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210 msgid "Change settings" msgstr "Cambia impostazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215 msgid "Projection for current location" msgstr "Proiezione della location corrente" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:217 #, fuzzy msgid "Convert coordinates" msgstr "coordinate xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:219 msgid "Display font" msgstr "Visualizza font" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:229 msgid "Compress/decompress" msgstr "Comprimi/decomprimi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:231 msgid "Boundaries" msgstr "Confini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:232 msgid "Null values" msgstr "Valori nulli" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233 #, fuzzy msgid "Quantization" msgstr "Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234 #, fuzzy msgid "Timestamps" msgstr "Lista mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237 #, fuzzy msgid "Resample using multiple methods" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238 #, fuzzy msgid "Resample using nearest neighbor" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239 #, fuzzy msgid "Resample using spline tension" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:241 #, fuzzy msgid "Support file maintenance" msgstr "Supporto creazione file e mantenimento" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242 msgid "Update map statistics" msgstr "Aggiorna le statistiche della mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:244 msgid "Reproject" msgstr "Riproietta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248 #, fuzzy msgid "Color tables" msgstr "Copia tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249 #, fuzzy msgid "Color rules" msgstr "Colore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:251 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blue" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252 msgid "Create RGB" msgstr "Crea RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534 msgid "HIS to RGB" msgstr "HIS a RGB" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:258 msgid "Buffers" msgstr "Buffer" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259 msgid "Closest points" msgstr "Punti chiusi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260 msgid "MASK" msgstr "MASK" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263 #, fuzzy msgid "Moving window" msgstr "Zoom in dalla finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264 #, fuzzy msgid "Neighborhood points" msgstr "Analisi vicinanze" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 #, fuzzy msgid "Map series" msgstr "Browser Mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:271 msgid "Statistical overlay" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274 #, fuzzy msgid "Solar irradiance irradiation" msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275 #, fuzzy msgid "Shadows map" msgstr "Mostra dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278 msgid "Cumulative movement costs" msgstr "Costi comulativi di movimento" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:282 #, fuzzy msgid "Shaded relief" msgstr "Mappa rilievo ombreggiata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:288 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291 msgid "Clump" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292 #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Naviga" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293 msgid "Thin" msgstr "Sottile" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297 msgid "Carve stream channels" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298 #, fuzzy msgid "Fill lake" msgstr "Riempi aree:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:300 msgid "Depressionless map and flowlines" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301 msgid "Flow accumulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302 #, fuzzy msgid "Flow lines" msgstr "linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:304 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581 msgid "Groundwater flow model" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307 msgid "SIMWE sediment flux modeling" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317 #, fuzzy msgid "Set up" msgstr "Alt" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:323 msgid "Analyze landscape" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324 msgid "Analyze patches" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325 ../lib/gis/gui.tcl:295 #: ../lib/gis/gui.tcl:480 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:327 msgid "Landscape patch analysis" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:330 msgid "Edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331 msgid "Contrast weighted edge density" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:333 #, fuzzy msgid "Patch size mean" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334 msgid "Patch area range" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335 msgid "Patch area Std Dev" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336 msgid "Patch area Coeff Var" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337 #, fuzzy msgid "Patch density" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338 #, fuzzy msgid "Patch number" msgstr "Combina mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:340 msgid "Dominance's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341 msgid "Shannon's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342 msgid "Simpson's diversity" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:344 #, fuzzy msgid "Ricness" msgstr "linee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345 #, fuzzy msgid "Shape index" msgstr "Salva e esci" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348 #, fuzzy msgid "Rate of spread" msgstr "Raster da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349 msgid "Least-cost spread paths" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350 msgid "Anisotropic spread simulation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354 #, fuzzy msgid "Interactively edit category values" msgstr "Range di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:356 msgid "Reclassify by size" msgstr "Riclassifica dalla dimensione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357 #, fuzzy msgid "Reclassify interactively" msgstr "Riclassifica le caratteristiche usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:486 msgid "Reclassify using rules file" msgstr "Riclassifica usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:360 msgid "Recode interactively" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361 msgid "Recode using rules file" msgstr "Riclassifica usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363 msgid "Rescale" msgstr "Riscala" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364 #, fuzzy msgid "Rescale with histogram" msgstr "Raster a istogramma: " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:367 msgid "Concentric circles" msgstr "Cerchi concentrici" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369 #, fuzzy msgid "Random cells" msgstr "colori casuali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370 #, fuzzy msgid "Random cells and vector points" msgstr "Random location perturbations di punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373 #, fuzzy msgid "Fractal surface" msgstr "Genera superfici frattali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:375 #, fuzzy msgid "Gausian kernal density surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:376 #, fuzzy msgid "Gaussian deviates surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:378 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:380 #, fuzzy msgid "Random deviates surface" msgstr "Genera superfici derivate gaussiane" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381 #, fuzzy msgid "Random surface with spatial dependence" msgstr "Genera superfice casuale con dipendenza spaziale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:383 #, fuzzy msgid "Contour lines" msgstr "Categorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385 #, fuzzy msgid "Bilinear from raster points" msgstr "Interpolazione da isolinee raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386 #, fuzzy msgid "Bilinear and bicubic from vector points" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:388 msgid "IDW from raster points" msgstr "IDW da punti raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389 msgid "IDW from vector points" msgstr "IDW da punti vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391 #, fuzzy msgid "Raster contours" msgstr "Raster a vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392 #, fuzzy msgid "Regularized spline tension" msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394 msgid "Fill NULL cells" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399 #, fuzzy msgid "Report category information" msgstr "Informazione file report di base" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402 #, fuzzy msgid "Range of category values" msgstr "Range di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403 #, fuzzy msgid "Sum cell category values" msgstr "Somma di tutti i valori di categoria" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:409 #, fuzzy msgid "Sample transects" msgstr "Valori campione lungo i transetti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410 #, fuzzy msgid "Sample transects (bearing/distance)" msgstr "Valori campione lungo i transetti (uss azimuth, distanza)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413 #, fuzzy msgid "Linear regression" msgstr "Regressione lineare tra 2 mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414 msgid "Mutual category occurences" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420 #, fuzzy msgid "Edit features" msgstr "Caratteristiche lineare sottili" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:422 #, fuzzy msgid "Create/rebuild topology: " msgstr "Crea/ricostruisci la topologia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423 #, fuzzy msgid "Clean vector" msgstr "Pulisci file vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425 #, fuzzy msgid "Convert object types" msgstr "Tipo interrogazione oggetto non valido" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427 msgid "Add centroids" msgstr "Aggiungi centroidi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429 msgid "Build polylines" msgstr "Costruisce polilinee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:430 msgid "Split polylines" msgstr "Dividi polilinee" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431 msgid "Parallel lines" msgstr "Linee parallele" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433 #, fuzzy msgid "Dissolve boundaries" msgstr "confini" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435 #, fuzzy msgid "Create 3D vector over raster" msgstr "Crea buffers vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:436 #, fuzzy msgid "Extrude 3D vector" msgstr "Sites (GRASS 5.x)a vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438 msgid "Link to OGR" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440 #, fuzzy msgid "Create labels" msgstr "Crea tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 #, fuzzy msgid "Reposition vector" msgstr "Sites (GRASS 5.x)a vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443 msgid "Reproject vector" msgstr "Riproietta vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445 msgid "Metadata support" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:448 #, fuzzy msgid "Query with attributes" msgstr "Interroga dai campi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:449 #, fuzzy msgid "Query with coordinate(s)" msgstr "Interroga dalle coordinate" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:450 msgid "Query with another map" msgstr "Query con un'altra mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452 msgid "Buffer vectors" msgstr "Buffer vettori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453 #, fuzzy msgid "Lidar analysis" msgstr "Analisi terreno" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:454 #, fuzzy msgid "Detect edges" msgstr "Cancella Keys" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455 msgid "Detect interiors" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456 msgid "Correct and reclassify objects" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458 #, fuzzy msgid "Linear referencing" msgstr "Riferimento lineare per i vettori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459 msgid "Create LRS" msgstr "Crea LRS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460 #, fuzzy msgid "Create stationing" msgstr "Visualizza impostazione regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461 msgid "Create points/segments" msgstr "Crea punti/segmenti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462 msgid "Find ID and offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464 #, fuzzy msgid "Nearest features" msgstr "Caratteristiche lineare sottili" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469 msgid "Display shortest route" msgstr "Mostra la rotte piu' corta" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:474 #, fuzzy msgid "Split net" msgstr "Rompi linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480 #, fuzzy msgid "Patch (combine)" msgstr "Combina mappe multiple" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484 #, fuzzy msgid "Manage or report categories" msgstr "Collega, elimina, o vedi categorie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:485 #, fuzzy msgid "Reclassify objects interactively" msgstr "Classifica image" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489 #, fuzzy msgid "Generate area for current region" msgstr "Genera caratteristiche area per estendere la regione corrente" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:491 msgid "Convex hull" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:492 #, fuzzy msgid "Delaunay triangles" msgstr "Genera triangoli Delaunay per punti impostati" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493 #, fuzzy msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" msgstr "Genera diagramma Voronoi/poligoni Thiessen per point set" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495 msgid "Generate grid" msgstr "Genera griglie" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497 #, fuzzy msgid "Generate points from database" msgstr "Genera punti dal database con coordinate x/y" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:498 msgid "Generate points along lines" msgstr "Genera punti lungo linee " #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500 #, fuzzy msgid "Perturb points" msgstr "Genera punti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503 #, fuzzy msgid "Remove outliers in point sets" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504 msgid "Test/training sets" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:506 msgid "Update area attributes from raster" msgstr "Aggiorna gli attributi dell'area da raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507 msgid "Update point attributes from areas" msgstr "Aggiorna gli attributi del punto da aree" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508 msgid "Update point attributes from raster" msgstr "Aggiorna gli attributi del punto da raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:516 msgid "Report topology by category" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517 msgid "Upload or report topology" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:519 #, fuzzy msgid "Univariate attribute statistics" msgstr "Statistica univariata" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521 #, fuzzy msgid "Quadrat indices" msgstr "Quadratico" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:522 #, fuzzy msgid "Test normality" msgstr "normale" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:527 msgid "Create/edit group" msgstr "Crea/edita gruppo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:528 #, fuzzy msgid "Target group" msgstr "Obiettivo gruppo imagery" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530 #, fuzzy msgid "Mosaic images" msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:533 msgid "Color balance for RGB" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:535 msgid "RGB to HIS" msgstr "da RGB a HIS" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:543 msgid "Brovey sharpening" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:551 msgid "Input for supervised MLC" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:552 msgid "Input for supervised SMAP" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Usa la Selezione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556 msgid "Matrix/convolving filter" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561 #, fuzzy msgid "Canonical correlation" msgstr "Componente canonica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562 msgid "Principal components" msgstr "Componenti principali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563 #, fuzzy msgid "Fast Fourier" msgstr "Fast Fourier Transform" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:564 #, fuzzy msgid "Inverse Fast Fourier" msgstr "Fast Fourier Transform Inversa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:568 msgid "Bit pattern comparison" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569 #, fuzzy msgid "Kappa analysis" msgstr "Analisi terreno" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570 #, fuzzy msgid "OIF for LandSat TM" msgstr "Fattore indice ottimale per LandSat TM" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573 msgid "&Volumes" msgstr "&Volumi" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578 msgid "3D MASK" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579 #, fuzzy msgid "3D Map calculator" msgstr "Calcolatore Mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580 #, fuzzy msgid "Cross section from volume" msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:582 #, fuzzy msgid "Interpolate volume from vector points" msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600 msgid "New table" msgstr "Nuova tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601 msgid "Remove table" msgstr "Rimuovi tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603 msgid "Add columns" msgstr "Aggiungi colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:604 msgid "Change values" msgstr "Cambia valori" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:605 msgid "Drop column" msgstr "Cancella colonne" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606 msgid "Rename a column" msgstr "Rinomina una colonna" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612 msgid "Query any table" msgstr "Interroga ogni tabella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613 msgid "Query vector attribute table" msgstr "Interroga i campi della tabella del vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 msgid "SQL statement" msgstr "comando SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617 #, fuzzy msgid "Reconnect vector to database" msgstr "Riconnetti mappa vettoriale al database" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:618 msgid "Set vector - database connection" msgstr "Seleziona vettore - database connessione" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28 msgid "Start new map display monitor" msgstr "Avvia un nuovo monitor per visuallizzare la mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56 msgid "Add histogram layer" msgstr "Aggiungi un livello istogramma" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63 msgid "Add cell values layer" msgstr "Aggiungi un livello valori di cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70 msgid "Add directional arrows layer" msgstr "Aggiungi un livello frecce direzionali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76 msgid "Add raster legend layer" msgstr "Aggiungi un livello legenda raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)" msgstr "Aggiungi un livello labels raster (usando file v.labels)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)" msgstr "Aggiungi un livello label PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142 #, fuzzy msgid "Add postscript text layer" msgstr "Aggiungi un livello testo PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69 #, fuzzy, tcl-format msgid "Map Layers for Display %s" msgstr "Interroga vettori per visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308 msgid "You must open a display before adding map layers" msgstr "Devi aprire un monitor prima di aggiungere mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156 msgid "No layer selected" msgstr "Nessuno layer selezionato" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865 msgid "Loading layers..." msgstr "Caricamento layer..." #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050 msgid "Layers loaded" msgstr "Livello caricato" #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171 #, fuzzy msgid "You can digitize raster or vector maps only" msgstr "Puoi digitalizzare solo mappe raster o vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines" msgstr "Visul. linea griglia, e linee geodesiche o rhumblines" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157 #, fuzzy msgid "Grid options: " msgstr "Risoluzione Griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159 #, fuzzy msgid "geodetic grid " msgstr "griglia geodetica" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161 msgid "grid color " msgstr "colore griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172 msgid " grid size (map units)" msgstr " grandezza griglia (unita' mappe)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174 msgid " grid origin (east, north)" msgstr " origine griglia (est, nord)" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182 #, fuzzy msgid "draw border text " msgstr "disegna bordo testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184 msgid "text color " msgstr "colore del testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189 msgid "text font " msgstr "font del testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190 #, fuzzy msgid " text size" msgstr " grandezza testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192 #, fuzzy msgid "Grid text size in points" msgstr "Digitalizza un nuovo punto" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199 #, fuzzy msgid "draw grid border " msgstr "disegna bordo griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201 msgid "border color " msgstr "colore bordo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only" msgstr "Geodesiche e rhumblines per location latlong solo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246 msgid " line color" msgstr " colore linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223 #, fuzzy msgid " text color" msgstr "colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255 msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)" msgstr " linea endpoints (x1,y1,x2,y2)" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107 #, fuzzy msgid "Raster map for histogram" msgstr "Mappa Raster per istogramma" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110 #, tcl-format msgid "histogram of %s" msgstr "istogramma di %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138 msgid "Draw histogram of values from raster map or image" msgstr "Disegna istogramma di valori dalla mappa raster o image" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155 #, fuzzy msgid "Raster to histogram: " msgstr "Raster a istogramma: " #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171 msgid "Graph style" msgstr "Stile grafico" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174 #, fuzzy msgid "\ttext font " msgstr "Seleziona font" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184 #, fuzzy msgid "Histogram color: text & frame" msgstr "Frame istogramma e colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186 msgid " background" msgstr "sfondo" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)" msgstr "Steps/bins per valori (solo mappe fp)" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200 msgid "include null values" msgstr "include valori null" #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263 msgid "r.info error" msgstr "r.info errore" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96 #, fuzzy msgid "Labels for vectors" msgstr "Label per vettori:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)" msgstr "Visualizza labels per ogg. vettoriali (creati con v.label)" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172 msgid "Labels file:" msgstr "File Labels:" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175 msgid "labels file to display" msgstr "file labels da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147 #, fuzzy msgid "min" msgstr "min" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149 msgid "max" msgstr "max" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279 msgid "Launch v.label to create labels file" msgstr "Lancia v.label per creare file di etichette" #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280 msgid "v.label" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149 #, fuzzy msgid "Raster map for legend" msgstr "Mappa Raster per la legenda:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152 #, tcl-format msgid "legend for %s" msgstr "legenda per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels" msgstr "Visulizza legenda per mappa raster usando volori cat e labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182 msgid "Raster map: " msgstr "Mappa Raster:" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199 #, tcl-format msgid "Legend placement and size as 0-100% of display" msgstr "Posizione legenda e grandezza 0-100% della finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205 #, tcl-format msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)" msgstr " x,y da angolo basso sx (in % dalla fin. alto a sx)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216 msgid " legend height " msgstr " altezza legenda " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218 #, tcl-format msgid "Legend height (% of display)" msgstr "Altezza Legenda (% della fin.)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219 msgid "% width" msgstr "% larghezza" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221 #, tcl-format msgid "Legend width (% of display)" msgstr "Largezza Legenda (% della fin.)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228 msgid "Legend appearance: text color" msgstr "Legenda: colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232 msgid " legend text font " msgstr " legenda: font titolo" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243 msgid "do not display labels" msgstr "non visualizzare labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245 msgid "do not display values" msgstr "non visualizzare valori" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252 msgid " number of lines (0=display all):" msgstr " num di linee (0=vedi tutte):" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254 msgid "Lines to display" msgstr "Linee da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256 msgid "invert legend" msgstr "inverti legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263 msgid " interval between categories (integer maps)" msgstr " intervallo tra categorie (mappe intere)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265 msgid "Thinning interval" msgstr "Thinning intervallo" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272 msgid "draw smooth gradient (fp maps)" msgstr "disegna gradiente morbido (mappe fp)" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274 msgid "with maximum of" msgstr "con un massimo di" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276 msgid "Maximum lines to display for gradient" msgstr "Massime linee da visualiz. per gradiente" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283 msgid "Display legend for subset of raster values" msgstr "Visual. legenda per subset di valori raster " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290 msgid "skip categories with no labels" msgstr "salta categorie senza labels" #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297 msgid " legend for only these categories " msgstr " legenda per queste categorie solo " #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304 msgid " legend for only this range of values" msgstr " legenda per questo range di valori solo" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:407 msgid "g.proj or projection error" msgstr "Errore di g.proi o proiezione" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:522 msgid "Max zoom in reached" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:600 msgid "please wait..." msgstr "attendere ..." #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:759 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1782 msgid "You have to select map layer first" msgstr "Devi prima selezionare un layer della mappa" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1783 #, fuzzy msgid "No map layer selected" msgstr "Nessuno Selezionato" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:832 #, fuzzy msgid "Save Region" msgstr "Salva regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:835 msgid "Save current display geometry to named region" msgstr "Salva la geometria della finestra corrente in una regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:841 #, fuzzy msgid "Enter region name" msgstr "Inserisci un nome per la regione:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:876 #, tcl-format msgid "" "Region file %s already exists. \n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "File regione %s gia' esiste. \n" "Vuoi sovrascriverlo?" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1063 #, tcl-format msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g" msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d N-S ris=%g E-W ris=%g" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1213 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Trascina o click sul mouse per zoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Trascina o click sul mouse per unzoom" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1450 #, fuzzy msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Trascina con il mouse per area" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1577 msgid "Measurement" msgstr "Misuramento" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1596 msgid "Draw measure line with mouse" msgstr "Disegna linea di misura con mouse" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1753 msgid "Click to query feature" msgstr "Click per caratteristica della query" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1821 msgid "This layer type does not support queries" msgstr "Questo tipo di layer non supporta queries" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1822 msgid "Query not supported" msgstr "Query non supportata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1829 msgid "You must select a map to query\n" msgstr "Devi selezionare una mappa da interrogare\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 msgid "This is font sample text." msgstr "Questo e'un testo di esempio del font" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80 #, fuzzy msgid "Select label font" msgstr "Seleziona font label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158 #, fuzzy msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file" msgstr "Aggiungi un livello label PostScript" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165 msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: " msgstr "" "Sovrascivi offset, allineamento, e impostazioni colore nel file v.label: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191 msgid "Align label with vector object: " msgstr "Allinea label con oggetto vettoriale: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 msgid "Offset label from vector object: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201 msgid "x offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204 msgid "y offset" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212 msgid "Justification: " msgstr "Giustificazione: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215 msgid " Label line max length: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222 msgid "Enclose label in box: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225 #, fuzzy msgid "Draw label background: " msgstr "sfondo trasparente" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229 msgid "Background color:" msgstr "Colore sfondo: " #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236 #, fuzzy msgid "Draw box outline: " msgstr "Disegna linee:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240 msgid "Border width:" msgstr "Larghezza del bordo:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243 msgid "Border color:" msgstr "Colore del bordo:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253 msgid " Vertical: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264 msgid "select font for label" msgstr "selez. font per label" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266 #, fuzzy msgid "family:" msgstr "Famiglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269 msgid "size:" msgstr "grandezza:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:107 #, fuzzy msgid "Ghostscript not available" msgstr "list device uscita ghostscript" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:248 msgid "Postscript and LPR printing of map display" msgstr "Stampa PostScript e LPR della mappa visualizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:262 msgid "Preset paper type" msgstr "Tipo carta preimpostata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:273 msgid "Custom paper size" msgstr "Grandezza carta personalizzata" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276 msgid " height:" msgstr " altezza:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:283 msgid "Margins left:" msgstr "Margini sinistra:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285 msgid " right:" msgstr " destra:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287 msgid " top:" msgstr " alto:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289 msgid " bottom:" msgstr " basso:" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:297 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF " msgstr "Risoluzione (dpi) per la stampa e PDF " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:315 msgid "Print on LPR printer" msgstr "Invia a una stampante LPR" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:323 #, fuzzy msgid "Print on postscript device* " msgstr "Invia a una device PostScript* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:334 msgid "Save to PDF file* " msgstr "Salva un file PDF* " #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:347 msgid "Save to EPS file " msgstr "Salva file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:355 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path" msgstr "*richiede ghostscript installato e nel path" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126 msgid "" "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output " "only)" msgstr "" "Crea un ogg. testo postscript (per postscript eps, pdf, e solo stampa )" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133 #, fuzzy msgid "Text to display:" msgstr "Testo da visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167 msgid " justification" msgstr " giustificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170 #, fuzzy msgid " line width" msgstr "Grandezza Linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48 msgid "Redraw all layers" msgstr "Ridisegna tutti i livelli" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55 msgid "Start NVIZ using active layers in current region" msgstr "Avvia NVIZ usando i livelli attivi nella regione attuale" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94 msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172 msgid "Zoom to..." msgstr "Zoom a..." #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184 msgid "Zoom to selected map" msgstr "Zoom sulla mappa selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Zoom alla regione salvata" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190 msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Salva le geometrie del monitor come regione" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193 msgid "Zoom to current region (set with g.region)" msgstr "Zoom sulla regione corrente (imp. con g.region)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zoom sulla regione di defult" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199 msgid "Set current region (WIND file) to match display" msgstr "Imposta la regione corrente (WIND file) come la finestra" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247 msgid "Measure" msgstr "Misura" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254 msgid "Create profile of raster map" msgstr "Crea profilo di una mappa raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271 msgid "Print raster & vector maps to eps file" msgstr "Stampa mappe raster & vettoriali in un file eps" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278 msgid "Export display to graphics file" msgstr "Esporta finestra in un file grafico" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289 msgid "low quality (50)" msgstr "bassa qualita' (50)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291 msgid "mid quality (75)" msgstr "media qualita' (75)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293 msgid "high quality (95)" msgstr "alta qualita' (95)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295 msgid "very high resolution (300% your current resolution)" msgstr "altissima risoluzione (300% della risol. corrente)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300 #, fuzzy msgid "(* requires gdal)" msgstr "(* richiede gdal)" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325 msgid "Constrain map to region geometry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344 msgid "Map fills display window" msgstr "Finestra di riempimento Mappa " #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394 msgid "Could not create BMP" msgstr "Non può creare BMP" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406 msgid "Could not create JPG" msgstr "Non può creare JPG" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414 msgid "Could not create PNG" msgstr "Non può creare PNG" #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424 msgid "Could not create TIF" msgstr "Non può creare TIF" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:108 msgid "" "Select raster map to profile.\n" "Currently selected raster is default." msgstr "" "Selez. un raster per il profilo.\n" "Raster selez corrente e' il default." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:113 msgid "Draw profile transect in map display" msgstr "Disegna profilo transetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:118 msgid "Draw profile" msgstr "Disegna profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:123 msgid "Clear profile" msgstr "Cancella profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:128 msgid "Save profile to EPS file" msgstr "Salva profilo in un file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:169 msgid "r.univar error" msgstr "errore r.univar" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:428 msgid "You must select a raster to profile" msgstr "Devi selez. un raster per il profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:429 #, fuzzy msgid "No raster map selected" msgstr "Mappa raster non selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:435 msgid "You must draw a transect to profile" msgstr "Devi disegnare un transetto per il profilo" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436 msgid "No transect drawn" msgstr "No transetto disegnato" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:441 msgid "Please wait while profile elevations are calculated" msgstr "Attendi che i profili siano calcolati" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:446 msgid "" "Elevation range for selected raster is zero.\n" "No profile can be created." msgstr "" "Range di elevazione per il raster selez. e' zero.\n" "Nessun profilo viene creato." #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:447 #, fuzzy msgid "Zero elevation range" msgstr "Range di elevazione Zero" #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:526 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:611 msgid "r.profile error" msgstr "Errore r.profile" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106 #, fuzzy msgid "Aspect map" msgstr "Mappa Aspetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121 #, tcl-format msgid "arrows for %s" msgstr "frecce per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118 msgid "Slope/intensity map" msgstr "Mappa Pendenza/Intensita'" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map" msgstr "Visualizza frecce con orient. basato sulla mappa di aspetto raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140 msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)" msgstr " (opzion., lungh. frecce basata sulla mappa di pendenza o intens.)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157 #, fuzzy msgid "Aspect map: " msgstr "Mappa Aspetto: " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173 #, fuzzy msgid " aspect value type" msgstr " tipo valore aspetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181 msgid " draw arrows every Nth grid cell" msgstr " disegna frecce ogni griglia Nord" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189 #, fuzzy msgid " arrow color " msgstr " colore frecce " #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194 #, fuzzy msgid " cell grid color" msgstr " colore griglia" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204 #, fuzzy msgid " null value color" msgstr " colore nullo" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219 msgid "Slope/intensity map: " msgstr "Mappa Pendenza/Intensita'" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230 msgid " scale factor for computing arrow length" msgstr " fattore scala per lungh. freccia" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127 #, fuzzy msgid "Raster drape map" msgstr "Mappa Drape Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161 msgid "Display raster maps" msgstr "Mostra mappe raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178 #, fuzzy msgid "Base map:\t" msgstr "Mappa base:\t" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181 msgid "base raster map to display" msgstr "mappa raster di base da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190 #, fuzzy msgid "base map info" msgstr "Mappa Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 #, fuzzy msgid "\tvalues to display" msgstr "\tvalori da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading," msgstr "\tColore opz. per coperura. Usa la mappa base per ombreg.," #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion" msgstr "\tmappa adagiata per colore nella mappa in rilievo o fusione dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219 msgid "\tdrape map: " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222 msgid "raster map to drape over base map" msgstr "mappa raster da adagiare sopra la mappa di base" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231 #, fuzzy msgid "drape map info" msgstr "Mappa Drape Raster" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239 msgid "Adjust brightness of drape map" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253 msgid " Set background color (colored null value cells)" msgstr " Imposta colore di sfondo (valore celle nullo)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106 #, fuzzy, tcl-format msgid "cell values for %s" msgstr "valori di cella per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134 msgid "Display cell values from raster map or image" msgstr "Visual. valori di cella dalla mappa raster o image" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140 msgid " (resolution must be 100x100 or less)" msgstr " (risoluzione deve essere 100x100 o meno)" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156 msgid "Raster to display: " msgstr "Raster da visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172 msgid "Color for cell grid: " msgstr "Colore per cella:" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177 #, fuzzy msgid " cell values font " msgstr "valori di cella per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187 #, fuzzy msgid "Color for cell values: " msgstr "usa colori raster per valori cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192 msgid "use raster colors for cell values" msgstr "usa colori raster per valori cella" #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273 msgid "" "Cell values can only be displayed\n" "for regions of < 10,000 cells" msgstr "" "Valori celle sono visualiz.\n" "per regioni con < 10.000 celle" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104 #, fuzzy msgid "Raster map for red or hue channel" msgstr "mappa raster per canale rosso o hue" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107 #, tcl-format msgid "RGB-HIS %s" msgstr "RGB-HIS %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114 #, fuzzy msgid "Raster map for green or intensity channel" msgstr "mappa raster per canale verde o intensity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122 #, fuzzy msgid "Raster map for blue or saturation channel" msgstr "mappa raster per canale blu o saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136 msgid "" "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels" msgstr "" "Visualizza 3 mappe raster come canali rosso/verde/blu o hue/intensity/" "saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175 #, fuzzy msgid "red (RGB) or hue (HIS): " msgstr "rosso (RGB) o hue (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178 #, fuzzy msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)" msgstr "mappa raster per canale rosso o hue" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187 #, fuzzy msgid "green (RGB) or intensity (HIS): " msgstr "verde (RGB) o intensity (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190 #, fuzzy msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)" msgstr "mappa raster per canale verde o intensity" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199 #, fuzzy msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): " msgstr "blu (RGB) o saturation (HIS):" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202 msgid "raster map for blue or saturation channel" msgstr "mappa raster per canale blu o saturation" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211 msgid "HIS brightness adjustment\t " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 msgid "Select input map" msgstr "Seleziona una mappa di input" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97 msgid "Interactive rules entry" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Sovrascrivi file esistente" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:528 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 msgid "You must select an input map" msgstr "Devi selezionare una mappa di input" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 msgid "No input map selected" msgstr "Mappa di input non selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "You must specify an output map" msgstr "Devi specificare una mappa di uscita" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199 msgid "No output map specified" msgstr "Nessuna mappa di output specificata" #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221 #, fuzzy msgid "Error creating rules file" msgstr "Riclassifica le caratteristiche usando un file di regole" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118 #, fuzzy msgid "Run (background)" msgstr "Esegui (Background)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120 msgid "Run (GUI)" msgstr "Esegui (GUI)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122 msgid "Run (in Xterm)" msgstr "Esegui (in Xterm)" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505 msgid "Clear" msgstr "Annulla" #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148 msgid "Output - GIS.m" msgstr "Uscita - GIS.m" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132 #, tcl-format msgid "thematic map for %s" msgstr "mappa tematica per %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 #, fuzzy msgid "Select font" msgstr "Seleziona font" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 msgid "Vector point symbol" msgstr "Simbolo del punto vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)" msgstr "" "Visualizza mappe vettoriali tematicamente da colori graduati (tutti i " "vettori)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216 msgid " or by graduated sizes (points and lines)" msgstr " o da grandezza graduata (punti o linee)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236 msgid "vector for thematic mapping" msgstr "vettore per mappa tematica" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254 msgid " attribute layer" msgstr " attributo del layer" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261 msgid " NUMERIC attribute column to use for thematic map" msgstr " campo attributo NUMERICO da usare per la mappa tematica" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274 msgid " show data" msgstr " mostra dati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297 msgid " number of intervals to map (interval themes):" msgstr " numero di intervalli (intervalli tematici):" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305 msgid " custom breakpoints (val val ...) " msgstr " punti di break personalizzati (val val ...) " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312 msgid " query with SQL where clause " msgstr " query con SQL where " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319 msgid "Graduated points & lines: " msgstr "Punti e linee graduati: " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333 msgid " size/min size (graduated pts/lines)" msgstr " grand./grand. min (pt/linee graduati)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)" msgstr "grand. icona/grand. min (pt/linee graduati)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336 msgid "max size (graduated pts)" msgstr "grand. massima (pt. graduati)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338 msgid " max size (graduated pts/lines)" msgstr " grand. max (pt/linee graduati)" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344 msgid "Graduated colors: preset color schemes" msgstr "Colori graduati: schemi colori impostati" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354 msgid " custom color scheme - start color" msgstr " schema colore personalizzato - colore inizio" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356 #, fuzzy msgid " end color" msgstr " colore fine" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372 msgid "Legend: title font " msgstr "Legenda: font titolo" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375 msgid "title font for legend" msgstr "font titolo per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405 #, fuzzy msgid " font color" msgstr " font colore" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386 msgid " subtitle font " msgstr " font sottotitolo " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389 msgid "subtitle font for legend" msgstr "font sottotitolo per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 msgid " label font " msgstr " font etichetta " #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401 msgid "label font for legend" msgstr "font label per legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420 msgid "Name for ps.map instruction files" msgstr "Nome per file istruzione ps.map" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630 #, tcl-format msgid "Legend for Map %d, %s" msgstr "Legenda per Mappa %d, %s" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "annulla" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655 msgid "Clear legend" msgstr "Annulla legenda" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656 #, fuzzy msgid "save" msgstr "salva" #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658 msgid "Save legend to EPS file" msgstr "Salva legenda in un file EPS" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57 msgid "" "\n" "***** Please wait *****" msgstr "" "\n" "***** Attendere *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58 msgid "Gathering information about your system" msgstr "Raccolta di informazioni sul tuo sistema" #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230 msgid "***** Done *****" msgstr "***** Fatto *****" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229 #, fuzzy msgid "Vector output map" msgstr "Mappa vettoriale in uscita" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299 #, fuzzy msgid "Display vector maps" msgstr "Visualizza mappe vettoriali" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319 msgid "vector map to display" msgstr "mappa vettoriale da visualizzare" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328 msgid "Vector Info" msgstr "Info vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340 msgid "Display: " msgstr "Visualizza: " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372 msgid "Point symbols:" msgstr "Simboli punto:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379 msgid "Icon size" msgstr " Grandezza icona" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391 #, fuzzy msgid " width" msgstr "larghezza:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Grandezza Linea" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395 msgid "(pixels) " msgstr "(pixels) " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420 msgid "text color" msgstr "colore testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423 msgid " text size" msgstr " grandezza testo" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 #, fuzzy msgid "label part to align with vector point" msgstr "Parte del label da allineare con punto vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437 msgid " justification" msgstr " giustificazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455 msgid "Query vectors for display: " msgstr "Interroga vettori per visualizzare:" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464 msgid "query cat values " msgstr "interroga valori cat " #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475 #, fuzzy msgid "use SQL query" msgstr "Usa query SQL" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501 #, fuzzy msgid "save displayed objects to new vector file " msgstr "Salva oggetti visualizzati in un nuovo file vettoriale" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503 #, fuzzy msgid "overwrite existing" msgstr "Sovrascrivi esistente" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510 #, fuzzy msgid " new vector" msgstr " Nuovo vettore" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514 #, fuzzy msgid "select existing vector for saving queried objects" msgstr "Seleziona vettore esistente per salvare oggetti interrogati" #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525 msgid " or <" msgstr " o <" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299 msgid "Select maps to animate" msgstr "Seleziona mappe da animare" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313 msgid "Rewind animation" msgstr "Animazioni" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319 msgid "Replay animation" msgstr "Riguarda Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325 msgid "Step backwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331 msgid "Stop animation" msgstr "Ferma animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337 msgid "Step forwards through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343 msgid "Play animation" msgstr "Avvia animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356 msgid "Slower animation" msgstr "Rallenta Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362 msgid "Faster animation" msgstr "Velocizza Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372 msgid "Continuously loop through animation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380 msgid "Run animation alternately forward and backward" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391 msgid "Show map names in animation window" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404 msgid "Quit animation" msgstr "Esci da animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:424 msgid "Select maps" msgstr "Seleziona mappe" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:452 msgid "Maps for Animation" msgstr "Mappe per animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:468 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:480 msgid "Maps for frame 1 (required): " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:491 #, fuzzy msgid "Maps for frame 2 (optional): " msgstr "Nome frame (opzionale): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:502 #, fuzzy msgid "Maps for frame 3 (optional): " msgstr "Nome frame (opzionale): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:513 #, fuzzy msgid "Maps for frame 4 (optional): " msgstr "Nome frame (opzionale): " #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:551 #, fuzzy msgid "You must select maps to animate for frame 1" msgstr "Devi selezionare una mappa da interrogare\n" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:552 msgid "No maps selected" msgstr "Nessuna mappa selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1019 #, fuzzy msgid "Animation Window" msgstr "Pannello Animazione" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106 #, fuzzy msgid "NVIZ flythrough path" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122 #, fuzzy msgid "Create flythough path for NVIZ display" msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129 msgid "Raster surface map " msgstr "Mappa raster della superficie" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140 #, fuzzy msgid "Output script file " msgstr "File Script:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151 #, fuzzy msgid "Flythrough path " msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157 #, fuzzy msgid "Create path with mouse in map display" msgstr "Disegna profilo transetto" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169 #, fuzzy msgid "Flythrough images prefix " msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170 msgid "Prefix for image series created by flythough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177 msgid "Camera layback " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180 msgid "Camera height " msgstr "Altezza della camera" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181 msgid "Camera height above terrain" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188 msgid "Number of frames " msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189 msgid "Number of frames to create for flythrough" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191 msgid "Start frame " msgstr "Inizia frames" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192 msgid "Starting frame number..." msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199 msgid "Enable vector rendering" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201 #, fuzzy msgid "Full render (save images)" msgstr "esegui e salva immagini" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203 msgid "Render images offscreen" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215 msgid "Height value is elevation" msgstr "" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217 #, fuzzy msgid "Output keyframe file" msgstr "File Output:" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226 #, fuzzy msgid "Clear all path coordinates" msgstr "coordinate xy" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365 msgid "You must specify an output file" msgstr "Devi specificare un file di output" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366 msgid "No output file specified" msgstr "Mappa di uscita non selezionata" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)" msgstr "Devi specificare almeno 4 punti (x,y, coppia di coordinate)" #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375 msgid "Insufficient coordinates specified" msgstr "Coordinate specificate insufficienti" #: ../lib/gis/gui.tcl:231 msgid "Load File" msgstr "Carica un File" #: ../lib/gis/gui.tcl:355 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "required" msgstr "richiesto" #: ../lib/gis/gui.tcl:577 msgid "optional" msgstr "opzionale" #: ../lib/gis/gui.tcl:578 msgid "multiple" msgstr "multiplo" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103 #, fuzzy msgid "Select item" msgstr "1. Seleziona mapset" #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93 msgid "WARNING: cant get enviromental variable" msgstr "ATTENZIONE: non leggo la variabile di ambiente" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94 msgid "" "Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n" "This is a GRASS installation error. \n" "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 " "EPSG file. " msgstr "" "Attenzione: Impossibile leggere la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE. \n" "Questo e' un errore di installazione di GRASS. \n" "Imposta la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE per puntare alla directory " "con Proj4 EPSG file. " #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103 msgid "Define location using EPSG projection codes" msgstr "Definisci location usando i codici delle proiezioni EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92 msgid "Name of new location" msgstr "Name della nuova location" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125 msgid "Enter name for location to be created" msgstr "Inserisci il nome della location da creare" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132 msgid "Path to the EPSG-codes file" msgstr "Percorso al file dei codici EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243 msgid "Browse..." msgstr "Seleziona..." #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136 msgid "Browse to locate EPSG file" msgstr "Naviga per localizzare il file EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143 msgid "EPSG code number of projection" msgstr "codice numerico EPSG della proiezione" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 msgid "Enter EPSG code for selected projection" msgstr "Inserisci il codice EPSG per la proiezione selezionata" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149 msgid "View EPSG codes and projection information." msgstr "Vedi i codici EPSG e l'informazione sulla proiezione" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155 msgid "WARNING: epsg-codes file not found" msgstr "ATTENZIONE: file dei codici epsg non trovato" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156 #, fuzzy msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!" msgstr "ATTENZIONE: File non era trovato" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111 msgid "Define location" msgstr "Definisci la location" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187 msgid "Invalid EPSG Code!" msgstr "Codice EPSG Invalido" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188 #, tcl-format msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer." msgstr "ERRORE: codice EPSG %s invalido: dovrebbe essere un numero intero" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198 msgid "Location Exists!" msgstr "La location esiste!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199 #, tcl-format msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name." msgstr "ATTENZIONE: Location '%s' esiste già: per favore prova un altro nome" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263 msgid "Error creating location!" msgstr "Errore nel creare la location!" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following message:\n" "%s" msgstr "" "g.proj da il seguente messaggio :\n" "%s" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268 msgid "Informational output from g.proj" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269 #, tcl-format msgid "" "g.proj returned the following informational message:\n" "%s" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 msgid "Select datum transformation parameters:" msgstr "Seleziona i parametri di trasformazione dal datum" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 msgid "" "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, " "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters " "for this datum if necessary in the future." msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344 msgid "You can select EPSG code (in ) and copy it for later use." msgstr "" "Puoi selezionare il codice EPSG (in ) e copiarlo per usi futuri" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE" msgstr "" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:436 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:390 msgid "Grab code" msgstr "Cattura il codice" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423 msgid "Search text: " msgstr "Cerca testo:" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:424 msgid "Search for entered text in EPSG file" msgstr "Ricerca il testo inserito nel file EPSG" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429 msgid "forward search" msgstr "ricerca successiva" #: ../lib/init/epsg_option.tcl:430 msgid "backward search" msgstr "ricerca indietro" #: ../lib/init/file_option.tcl:72 msgid "Define location using projection information in georeferenced file" msgstr "Definisci " #: ../lib/init/file_option.tcl:95 msgid "Enter name of location to be created" msgstr "inserisci il nome della location da creare" #: ../lib/init/file_option.tcl:99 msgid "Path to georeferenced file" msgstr "Percorso del file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:102 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)" msgstr "" "Percorso del file georeferenziato (il formato deve essere leggibile da GDAL/" "OGR)" #: ../lib/init/file_option.tcl:106 #, fuzzy msgid "Browse to locate georeferenced file" msgstr "Percorso del file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134 msgid "Choose georeferenced file" msgstr "Scelta del file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:152 msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid georeferenced file" msgstr "" "ATTENZIONE: Per favore seleziona un\n" "valido file georeferenziato" #: ../lib/init/file_option.tcl:184 msgid "WARNING: Error creating new location" msgstr "ATTENZIONE: Errore nel creare la nuova location" #: ../lib/init/file_option.tcl:185 #, tcl-format msgid "" "Error creating new location from georeferenced file. g.proj returned " "following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore creando unanuova location da un file georeferenziato. g.proj da il " "seguente messaggio:\n" "\n" "%s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:109 msgid "WARNING: can not save" msgstr "ATTENZIONE: non può salvare" #: ../lib/init/gis_set.tcl:110 #, tcl-format msgid "" "Warning: unable to save data to <%s> file.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Attenzione: impossibile salvare i dati nel file <%s>. \n" "Errore messaggio: %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:379 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606 #: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645 #: ../lib/init/gis_set.tcl:674 msgid "WARNING: invalid location" msgstr "ATTENZIONE: location invalida" #: ../lib/init/gis_set.tcl:132 #, tcl-format msgid "" "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist." msgstr "" "Attenzione: location <%s> nel GISDBASE <%s> non è una directory o non esiste" #: ../lib/init/gis_set.tcl:177 #, tcl-format msgid "GRASS %s Startup" msgstr "Avvio GRASS %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:200 msgid "Welcome to GRASS GIS Version" msgstr "Benvenuti in GRASS GIS Versione" #: ../lib/init/gis_set.tcl:202 msgid "" "The world's leading open source GIS\n" "\n" msgstr "" "Leader mondiale del GIS open source\n" "\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:203 msgid "Select an existing project location and mapset\n" msgstr "Selezionare location e mapset gia' presenti\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:204 msgid "or define a new location\n" msgstr "o imposta una nuova location\n" #: ../lib/init/gis_set.tcl:228 msgid "GIS Data Directory: " msgstr "Cartella del Database GIS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:245 msgid "New GIS data directory" msgstr "Nuova cartella del Database GIS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:269 #, fuzzy msgid "" "Project Location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "Proiezione della location (sistema di proiezione/coordinate)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:303 #, fuzzy msgid "" "Accessible Mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "Mapset accessibili (directory dei file GIS)" #: ../lib/init/gis_set.tcl:358 #, fuzzy msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "Crea un nuovo mapset nella location selezionata" #: ../lib/init/gis_set.tcl:366 msgid "Create new mapset" msgstr "Crea un nuovo mapset" #: ../lib/init/gis_set.tcl:371 msgid "WARNING: invalid mapset name" msgstr "ATTENZIONE: nome del mapset non valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:372 #, tcl-format msgid "" "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n" "New mapset is NOT created. \n" "Choose different mapset name and try again." msgstr "" "Attenzine: Mapset con il nome <%s> esiste. \n" "Il nuovo mapset NON viene creato. \n" "Scegli un mapset differente e prova ancora." #: ../lib/init/gis_set.tcl:380 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " New mapset is NOT created. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attenzione: la location selezionata <%s> non e' valida. \n" " Il nuovo mapset NON viene creato. \n" " Seleziona una location valida e prova ancora." #: ../lib/init/gis_set.tcl:387 msgid "WARNING: unable to mkdir" msgstr "ATTENZIONE: impossibile fare mkdir" #: ../lib/init/gis_set.tcl:388 #, tcl-format msgid "" "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n" "Error message: %s" msgstr "" "Attenzione: Impossibile creare la direcory per il nuovo mapset. \n" "Errore messaggio: %s" #: ../lib/init/gis_set.tcl:414 msgid "Define new location with..." msgstr "Impostare nuova location con..." #: ../lib/init/gis_set.tcl:418 msgid "Georeferenced file" msgstr "File georeferenziato" #: ../lib/init/gis_set.tcl:431 msgid "EPSG codes" msgstr "Codici EPSG" #: ../lib/init/gis_set.tcl:444 msgid "Projection values" msgstr "Valori della proiezione" #: ../lib/init/gis_set.tcl:481 msgid "Enter GRASS" msgstr "Vai a GRASS" #: ../lib/init/gis_set.tcl:486 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attenzione: la location selezionata <%s> non e' valida. \n" " Seleziona una location valida e prova ancora." #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651 msgid "WARNING: invalid mapset" msgstr "ATTENZIONE: mapset non valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:492 #, tcl-format msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset" msgstr "Attenzione: <%s> non e' un mapset valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:513 msgid "Help already opened" msgstr "Aiuto gia' aperto" #: ../lib/init/gis_set.tcl:526 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: ../lib/init/gis_set.tcl:558 msgid "WARNING: Invalid Database" msgstr "ATTENZIONE: Database non valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:559 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree" msgstr "" "ATTENZIONE: database non valido. Cerca la prima valida directory nel disco" #: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628 #: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:675 #, tcl-format msgid "" "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n" " Select valid location and try again." msgstr "" "Attenzione: la location selezionata <%%s> non e' valida. \n" " Seleziona una location valida e prova ancora." #: ../lib/init/gis_set.tcl:652 #, tcl-format msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset" msgstr "Attenzione: <%%s> non e' un mapset valido" #: ../lib/init/gis_set.tcl:745 msgid "WARNING: change directory failed" msgstr "ATTENZIONE: cambio directory fallito" #: ../lib/init/gis_set.tcl:746 #, tcl-format msgid "" "Warning: could not change directory to <%s>.\n" "Check directory permissions." msgstr "" "Attenzione: impossible cambiare la directory a <%s>.\n" "Controlla i permessi della directory." #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34 msgid "Categories already opened" msgstr "Categorie gia' aperte" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53 msgid "Layer:" msgstr "Livello:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55 msgid " Category:" msgstr " Categoria:" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62 msgid "Insert new record to table" msgstr "Inserisci un nuovo record alla tabella" #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63 msgid "Add new" msgstr "Aggiungi nuovo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:63 msgid "Add new column" msgstr "Aggiungi nuova colonna" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:66 msgid "Create table" msgstr "Crea tabella" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:99 msgid "Add command" msgstr "Aggiungi comandi" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:135 msgid "Table successfully created" msgstr "Tabella creata con successo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:151 msgid "Settings already opened" msgstr "Impostazioni gia' aperte" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:169 msgid "Symbology" msgstr "Simbologia" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:180 msgid "Highlight" msgstr "Evidenziato" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:187 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:196 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:205 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Confine (no area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:213 msgid "Boundary (1 area)" msgstr "Confine (1 area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:221 msgid "Boundary (2 areas)" msgstr "Confine (2 aree)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:230 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centrode (in area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:238 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centrode (fuori area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:246 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroide (duplicato in area)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:255 msgid "Node (1 line)" msgstr "Nodo (1 linea)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:263 msgid "Node (2 lines)" msgstr "Nodo (2 linee)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:273 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:278 msgid "Snapping threshold in screen pixels" msgstr "Snapping threshold in pixel" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:288 msgid "Snapping threshold in map units" msgstr "Snapping threshold in unita' di mappa" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:305 #, fuzzy msgid "Line width in screen pixels" msgstr "Grandezza linea (pixels; 0 piu' sottile)" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:307 msgid "Set line width in pixels" msgstr "Imposta larghezza lines in pixel" #: ../vector/v.digit/settings.tcl:315 msgid "Table" msgstr "Tabella" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19 msgid "Welcome to v.digit" msgstr "Benvenuto in v.digit" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20 msgid "Left button" msgstr "Tasto sinistro del mouse " #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21 msgid "Middle button" msgstr "Tasto centrale del mouse" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22 msgid "Right button" msgstr "Tasto destro del mouse" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75 msgid " Layer" msgstr " Livello" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79 msgid " Category" msgstr " Categoria" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83 #, fuzzy msgid " Mode " msgstr " Modo" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95 msgid "Insert new record into table" msgstr "Inserisci un nuovo record nella table" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitalizza un nuovo punto" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitalizza una nuova linea" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalizza un nuovo boundary" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalizza un nuovo centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133 msgid "Move vertex" msgstr "Muovi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138 msgid "Add vertex" msgstr "Aggiungi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143 msgid "Remove vertex" msgstr "Rimuovi vertici" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148 msgid "Split line" msgstr "Rompi linea" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Edita linea/confine" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158 msgid "Move point, line, boundary, or centroid" msgstr "Muovi punto, linea, confine o centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid" msgstr "Cancella punto, linea, confine o centroide" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174 msgid "Redraw" msgstr "Ridisegna" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179 msgid "Zoom in by window" msgstr "Zoom in dalla finestra" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213 msgid "Display categories" msgstr "Visualizza categorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218 msgid "Copy categories" msgstr "Copia categorie" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223 msgid "Display attributes" msgstr "Visualizza attributi" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235 msgid "Open settings" msgstr "Apri impostazioni" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241 msgid "Save and exit" msgstr "Salva e esci" #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252 msgid "mouse button actions (left, middle, right)" msgstr "azioni bottone mouse (sx, centro, dx)" #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275 #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Testo" #, fuzzy msgid "" "Could not open file for writing.\n" "%s" msgstr "" "Non posso aprire il file per scrivere.\n" "%s" msgid "Can't open %s - bad file format" msgstr "Non posso aprire %s - formato file errato" msgid "" "WARNING: Please supply a\n" "valid EPSG code (integer)" msgstr "" "ATTENZIONE: Per favore imposta un\n" "valido codice EPSG (intero)" msgid "" "Error creating new location from EPSG code. g.proj returned following " "message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore creando una nuova location da un codice EPSG. g.proj ritorna il " "seguente messaggio:\n" "\n" "%s" msgid "Datum transform number: " msgstr "Numero del datum: " #, fuzzy msgid "Enter number of datum transform selected" msgstr "Inserisci il numero del datum selezionato" #, fuzzy msgid "Select default font for GRASS displays" msgstr "Seleziona font testo di default" #, fuzzy msgid " grid & text color " msgstr " colore griglia" #, fuzzy msgid " grid text font " msgstr " colore griglia" #, fuzzy msgid "Recode using rules" msgstr "Imposta colori usando regole dei colori" #, fuzzy msgid "Convert vector lines to points" msgstr "Linee vettoriali a punti" #, fuzzy msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system" msgstr "Crea sistema di riferimento lineare" #, fuzzy msgid "Create points and line segments along a linear reference system" msgstr "Crea sistema di riferimento lineare" #, fuzzy msgid "Select font file" msgstr "Selez. font file" #, fuzzy msgid "GRASS" msgstr "GRASS" msgid "GRASS stroke fonts" msgstr "GRASS fonts stroke" msgid "X11 TrueType" msgstr "X11 TrueType" msgid "TrueType fonts from x11 directory" msgstr "TrueType fonts dalla direc. x11" #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Altro" msgid "Custom font path" msgstr "Percorso font person." #, fuzzy msgid "select font for text (default is GRASS romans)" msgstr "seleziona font per il testo" msgid "\tred (RGB) or hue (HIS):\t" msgstr "\trosso (RGB) o hue (HIS):\t" msgid "\tgreen (RGB) or intensity (HIS):" msgstr "\tverde (RGB) o intensity (HIS):" msgid "\tblue (RGB) or saturation (HIS):" msgstr "\tblu (RGB) o saturation (HIS):" #, fuzzy msgid "SVG file" msgstr "PS file:" msgid "Create and add new attribute table to vector map" msgstr "Crea e agg. una nuova colonna dati alla mappa vett." #, fuzzy msgid "Copy attribute table" msgstr "Copia tabella dati" #, fuzzy msgid "Remove existing attribute table for vector map" msgstr "Crea file label testo dalle caratteristiche del vettore" #, fuzzy msgid "integer" msgstr "Puntatore" #, fuzzy msgid "varchar" msgstr "Cerca" msgid " chart outline color:" msgstr " colore esterno grafico:" msgid " " msgstr " " msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #, fuzzy msgid "Path to EPSG codes file" msgstr "Percorso del file georeferenziato" msgid "Create ps.map file for postscript printing" msgstr "Crea un file ps.map per la stampa PostScript" msgid "Path to new location" msgstr "Percorso della nuova location" msgid "" " \n" "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n" "\n" " " msgstr "" " \n" "CREA UNA NUOVA LOCATION DI GRASS USANDO UN FILE GEOREFERENZIATO\n" "\n" " " msgid "The file must have georeferencing information readable\n" msgstr "Il file deve avere l'informazione georeferenziata leggibile\n" msgid "" "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n" "\n" msgstr "" "da GDAL o OGR, e GRASS deve essere compilato con GDAL e OGR.\n" "\n" msgid "" "\n" " Name of new location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Nome di una nuova location:\n" "\n" msgid "" "\n" " Path to location:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Percorso della location:\n" "\n" msgid "" "\n" "The folder (Grass database) in which the location should be created\n" "\n" msgstr "" "\n" "La cartella (Grass database) nel quale la location deve essere creato\n" "\n" msgid "" "\n" " Path to georeferenced file:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Percorso per il file georeferenziato:\n" "\n" msgid "" "\n" "Georeferenced file with projection information that can be read\n" msgstr "" "\n" "File georeferenziato con informazione sulla proiezione che può essere letto\n" msgid "" "\n" "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n" "\n" msgstr "" "\n" "da GDAL (raster) o OGR (vettore)\n" "\n" msgid "dxf file" msgstr "DXF file" msgid "html-browser" msgstr "html-browser" msgid "System Information\n" msgstr "Informazioni di Sistema\n" msgid "TK System Information" msgstr "TK Informazioni di Sistema" msgid "Enter filename to save info text" msgstr "Inserisci il nome del file per salvare le informazioni" msgid "Scripting " msgstr "Scripting" msgid "About " msgstr "Info" msgid "" "Left button:\trun command\n" "Middle button:\tprint man page\n" "Ctrl-Mid button:\tshow html page\n" "Right button:\tprint usage" msgstr "" "Left button:\tesegui comando\n" "Middle button:\tstampa pag. man\n" "Ctrl-Mid button:\tmostra pag. html\n" "Right button:\tmodo di stampa" msgid "Pick" msgstr "Seleziona" msgid "Font family" msgstr "Famiglia Font" msgid "Size:" msgstr "Dimensione" msgid "Weight:" msgstr "Grandezza" msgid "bold" msgstr "grassetto" msgid "italic" msgstr "corsivo" msgid "Display dimensions" msgstr "Visualizza dimensioni" msgid "XDriver default LEFT position" msgstr "XDriver default posizione SINISTRA" msgid "XDriver default TOP position" msgstr "XDriver default posizione ALTO" msgid "XDriver default WIDTH" msgstr "XDriver default LARGHEZZA" msgid "XDriver default HEIGHT" msgstr "XDriver default ALTEZZA" msgid "CELL driver WIDTH" msgstr "CELL driver LARGHEZZA" msgid "CELL driver HEIGHT" msgstr "CELL driver ALTEZZA" msgid "Running ..." msgstr "Esecuzione..." msgid "Right button to KILL" msgstr "Pulsante destro per USCIRE" msgid "Stopped ..." msgstr "Fermato..." msgid "Continued ..." msgstr "Continuato..." msgid "Finished." msgstr "Finito" msgid "Terminated." msgstr "Terminato." msgid "output" msgstr "uscita" msgid "CANCEL" msgstr "ANNULLA" msgid "Do you want to start a script session?" msgstr "Vuoi iniziare una sessione di script?" msgid "Scripting already running, stop first" msgstr "Scripting in esecuzione, prima fermalo" msgid "select or enter a filename to save the generated script" msgstr "seleziona o inserisci un nome di file per salvare lo script generato" msgid "Enter filename to save script" msgstr "Inserisci un nome di file per salvare lo script" msgid "No filename given, discard recorded script?" msgstr "Nessun nome di file assegnato, esci dalla registrazione dello script?" msgid "Scripting not running, start first" msgstr "Scripting non in esecuzione, prima avvialo" msgid "Script recording in progress, stop first" msgstr "Registrazione Script in avanzamento, prima fermalo" msgid "Open recorded script file for replay" msgstr "Apri lo script registrato per il replay" msgid "No filename, quitting" msgstr "Nessun nome di file, esco" msgid "is empty file" msgstr "è un file vuoto" msgid "is not a valid tcltkgrass script:" msgstr "non è uno script tcltkgrass valido:" msgid "invalid script file:" msgstr "file script non valido:" msgid "Script" msgstr "Script" msgid "executed" msgstr "eseguito" msgid "path not found:" msgstr "percorso non trovato" msgid "no html page found in" msgstr "nessuna pagina html trovato" msgid "for" msgstr "per" msgid "" "ist not running or not in your path or an other error occurred. Please try " "starting" msgstr "" "non sta eseguendo o non è nel percorso o un altro errore si è verificato. " "Riprovaavvia" msgid "first." msgstr "primo." msgid "Configure html-browser" msgstr "Configura html-browser" msgid "html browser (netscape)" msgstr "html browser (netscape)" msgid "path or url for html manual pages" msgstr "percorso o url per le pagine html del manuale" msgid "prefix for html path or url (file:)" msgstr "prefisso per il percorso html o url (file:)" msgid "postfix for html files (.html)" msgstr "suffisso per file html (.html)" msgid "auto raise window of browser" msgstr "finestra auto incremento del browser" msgid "auto raise " msgstr "auto incremento" msgid "no auto raise" msgstr "nessun auto incremento" msgid "open in new window instance of browser" msgstr "apri in una nuova finestra di browser" msgid "new window " msgstr "nuova finestra" msgid "reuse window" msgstr "riusa finestra" msgid "About" msgstr "Info" msgid "Grass 5.0 Data Selection" msgstr "Grass 6.0 Data Selection" msgid "Please select location and mapset\n" msgstr "Seleziona una location e un mapset\n" msgid "Vectors" msgstr "Vettori" msgid "Vector Panel" msgstr "Pannello Vettore" msgid "Current:" msgstr "Corrente:" msgid "Color" msgstr "Colore" msgid "Draw Current" msgstr "Disegna Corrente" msgid "Display on surface(s):" msgstr "Visualizza sulla superficie (i):" msgid "Mkdspf Panel" msgstr "Pannello Mkdspf" msgid "Input File:" msgstr "File Input:" msgid "Lighting Model" msgstr "Modello Luce" msgid "flat" msgstr "piatto" msgid "gradient" msgstr "gradiente" msgid "Accept" msgstr "Accetto" msgid "Threshold Type" msgstr "Tipo Threshold" msgid "Interval Size:" msgstr "Grandezza Intervallo:" msgid "Min:" msgstr "Min:" msgid "Num. Levels:" msgstr "Num. Livelli:" #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" msgid "linear" msgstr "lineare" msgid "logarithmic" msgstr "logaritmico" msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" msgid "Iso Levels" msgstr "Livello Iso" msgid "Add" msgstr "Aggiunto" msgid "Complete" msgstr "Completo" msgid "Range" msgstr "Range" msgid "Individuale" msgstr "Individuale" msgid "Pipe to: None" msgstr "Pipe a: Nessuno" msgid "Query map: None" msgstr "Interroga mappa: Nessuna" msgid "What's Here?" msgstr "Che cosa c'è qui?" msgid "What's Here Panel" msgstr "Pannello Che cosa c'è qui?" msgid "Attributes" msgstr "Attributi" msgid "PG table:" msgstr "Tabella PG:" msgid "Key col:" msgstr "Key col:" msgid "sites" msgstr "sites" msgid "Pipe to: " msgstr "Pipe to: " msgid "easting: " msgstr "a est: " msgid "northing: " msgstr "a nord: " msgid "Topo: " msgstr "Topo: " msgid "constant" msgstr "costante" msgid "distance along surface: " msgstr "distanza lungo la superficie: " msgid "Query map: " msgstr "Interroga mappa: " msgid "Point not on surface" msgstr "Punto non sulla superficie" msgid "Postgres: " msgstr "Postgres: " msgid "xy distance from previous: " msgstr "distanza xy dalla precedente: " msgid "xyz distance from previous: " msgstr "distanza xyz dalla precedente: " msgid "distance along exag. surface: " msgstr "distanza lungo superficie exag." msgid "Scale" msgstr "Scala" msgid "Scale Panel" msgstr "Pannello Scala" msgid "Place Scale Object" msgstr "Posizione Oggetto in Scala" msgid "Solid" msgstr "Solido" msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgid "North Arrow" msgstr "Freccia Nord" msgid "Draw Ruler" msgstr "Disegna Regolo" msgid "NW" msgstr "NO" msgid "NE" msgstr "NE" msgid "SW" msgstr "SO" msgid "SE" msgstr "SE" msgid "<- elev ->" msgstr "<- elev ->" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" msgid "MAPSETS" msgstr "MAPSETS" msgid "FILES" msgstr "FILES" msgid "Map Type:" msgstr "Tipo Mappa:" msgid "Site Panel" msgstr "Pannello Site" msgid "site size" msgstr "grandezza sito" msgid "use X" msgstr "usa X" msgid "use sphere" msgstr "usa sfera" msgid "use diamond" msgstr "usa diamante" msgid "3D Sites" msgstr "3D Sites" msgid "step" msgstr "passo" msgid "run" msgstr "esegui" msgid "stop" msgstr "stop" msgid "Key Frames" msgstr "Key Frames" msgid "add a keyframe" msgstr "aggiungi un keyframe" msgid "clear all keyframes" msgstr "cancella tutti i keyframes" msgid "show path" msgstr "mostra percorso" msgid "show vect" msgstr "mostra vett" msgid "show site" msgstr "mostra site" msgid "spline -->" msgstr "spline -->" msgid "tension" msgstr "tensione" msgid "Verify" msgstr "Verifica" msgid "Do you really want to delete this keyframe?" msgstr "Vuoi cancellare questo keyframe?" msgid "Dismiss" msgstr "Esci" msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" msgid "Internal Error - Failed to delete keyframe in GK key list" msgstr "Internal Error - Fallito di cancellare keyframe nella lista chiave GK" msgid "Replace Key" msgstr "Sostituisci Tasto" msgid "There is already a keyframe at this time, do you wish to replace it?" msgstr "C'è già un keyframe in questo punto, vuoi sostituirlo?" msgid "Do you really want to delete all keyframes?" msgstr "Vuoi cancellare tutti i keyframes?" msgid "ras_fname" msgstr "ras_fname" msgid "Wireframe" msgstr "Wireframe" msgid "Iris RGB" msgstr "Iris RGB" msgid "E" msgstr "E" msgid "W" msgstr "O" msgid "S" msgstr "S" msgid "New center of view has been set" msgstr "Nuovo centro di visione impostato" msgid "Can't create file" msgstr "Non posso creare il file" msgid "Scaled Difference" msgstr "Differenza Scalata" msgid "Scaled Difference Panel" msgstr "Pannello Differenza Scalata" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Auto:" msgstr "Auto:" msgid "Draw" msgstr "Disegna" msgid "Feature:" msgstr "Caratteristiche:" msgid "Surface" msgstr "Superficie" msgid "DRAW" msgstr "DISEGNA" msgid "LOOK" msgstr "VISTA" msgid "center" msgstr "centro" msgid "top" msgstr "alto" msgid "cancel" msgstr "annulla" msgid "perspective" msgstr "prospettiva" msgid "RESET" msgstr "ANNULLA" msgid "zexag" msgstr "zexag" msgid "height" msgstr "altezza" msgid "Framerate :" msgstr "Framerate :" msgid "Run and Save Images" msgstr "Esegui e Salva Immagini" msgid "New Key Time:" msgstr "Nuovo Key Time:" msgid "FromX" msgstr "DaX" msgid "FromY" msgstr "DaY" msgid "FromZ" msgstr "DaZ" msgid "DirZ" msgstr "DirZ" msgid "FOV" msgstr "FOV" msgid "TWIST" msgstr "TWIST" msgid "On" msgstr "On" msgid "New Key Time" msgstr "Nuovo Key Time" msgid "Minute:" msgstr "Minuto:" msgid "Second:" msgstr "Secondo:" msgid "Frame:" msgstr "Frame:" msgid "KeyTime Error" msgstr "KeyTime Errore" msgid "Error - All values must be at least zero." msgstr "Errore - Tutti i valori devono essere almeno zero." msgid "New Frame Rate" msgstr "Nuovo Frame Rate" msgid "Frame Rate Error" msgstr "Frame Rate Errore" msgid "Error - Frame rate must be at least 1." msgstr "Errore - Frame rate deve essere almeno 1." msgid "Internal Error - Can't find channel" msgstr "Internal Error - Non posso trovare il canale" msgid "for keyframe" msgstr "per keyframe" msgid "Delete the selected keys?" msgstr "Cancella i keys selezionati?" msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?" msgstr "C'è già un keyframe in questo punto, sostituisci?" msgid "keyanimtag" msgstr "keyanimtag" msgid "No Anim Error" msgstr "No Animaz Errore" msgid "There are no keys in the current animation to save" msgstr "Non ci sono keys da salvare nella presente animazione" msgid "Warning - Current animation has not been saved, continue?" msgstr "Attenzione - L'attuale animazione non è stata salvata, continui?" msgid "for reading" msgstr "per leggere" msgid "Blank" msgstr "Vuoto" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgid "Use Surface Color" msgstr "Usa colore superficie" msgid "Red" msgstr "Rossa" msgid "Green" msgstr "Verde" msgid "DIRECTORIES" msgstr "DIRECTORIES" msgid "CURRENT:" msgstr "CORRENTE:" msgid "Lights" msgstr "Luci" msgid "Lighting Panel" msgstr "Pannello Luci" msgid "Follow ViewPoint" msgstr "Segui ViewPoint" msgid "Show Model" msgstr "Mostra Modello" msgid "Brightness" msgstr "Brillantezza" msgid "Height" msgstr "Altezza" msgid "Raster" msgstr "Raster" msgid "Site" msgstr "Site" #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Icona" msgid "Color Panel" msgstr "Pannello Colore" msgid "Surfaces" msgstr "Superfici" msgid "Surface Panel" msgstr "Pannello Superficie" msgid "Polygon Resolution" msgstr "Risoluzione Poligono" msgid "Current Surface Only" msgstr "Solo la Superficie attuale" msgid "All Surfaces" msgstr "Tutte le Superfici" msgid "Surface Style:" msgstr "Stile Superficie:" msgid "Polygon" msgstr "Poligoni" msgid "Wire/Poly" msgstr "Wire/Poly" msgid "Shading:" msgstr "Ombreggiatura:" msgid "Flat" msgstr "Piatto" msgid "Gouraud" msgstr "Gouraud" msgid "No Zeros" msgstr "No Zero" msgid "Wire Color" msgstr "Wire Colore" msgid "Position" msgstr "Posizione" msgid "WireColor" msgstr "WireColor" msgid "Position Surface" msgstr "Posizione Superficie" msgid "Attribute" msgstr "Attributo" msgid "Change Attribute" msgstr "Cambia Attributo" msgid "Change Attribute:" msgstr "Cambia Attributo:" msgid "New Map" msgstr "Nuova Mappa" msgid "Remove Mask" msgstr "Rimuovi Mask" msgid "Invert Mask" msgstr "Inverti Mask" msgid "New Constant" msgstr "Nuova Costante" msgid "Use as color" msgstr "Usa come colore" msgid "Status: " msgstr "Stato: " msgid "not set" msgstr "non settato" msgid "color:" msgstr "colore" msgid "R" msgstr "R" msgid "G" msgstr "G" msgid "B" msgstr "B" msgid "Surface Color" msgstr "Colore Superficie" msgid "b" msgstr "b" msgid "mask not set" msgstr "mask non impostato" msgid "new_const" msgstr "new_const" msgid "Enter a constant value :" msgstr "Inserisci un valore costante :" msgid "Use slider to select constant value :" msgstr "Usa selettore per selezionare il valore costante:" msgid "Label Panel" msgstr "Panello Label" msgid "Font Size:" msgstr "Grandezza font:" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" msgid "Place Label" msgstr "Posiziona label" msgid "Undo" msgstr "Annulla" msgid "Label Text" msgstr "Testo label" msgid "Legend" msgstr "Legenda" msgid "Invert" msgstr "Inverti" msgid "Category Values" msgstr "Valori categoria" msgid "Category Labels" msgstr "Label categoria" msgid "Low:" msgstr "Basso:" msgid "Hi:" msgstr "Alto:" msgid "Discrete Categories" msgstr "Categorie discrete" msgid "Current List" msgstr "Lista corrente" # XXX Credo che significa "dai un'etichetta ad un sito... msgid " Label Sites " msgstr " Label sites " msgid "In Box" msgstr "In box" #, fuzzy msgid "LabelColor" msgstr "Colore" #, fuzzy msgid "Cutting Planes" msgstr "Pannello Luci" msgid "Cutting Planes Panel" msgstr "Cutting Planes Panel" msgid "All Off" msgstr "Tutto Off" #, fuzzy msgid "Plane 0" msgstr "Piano" #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Raster" msgid "(Accessible) Mapsets" msgstr "Mapsets (Accessibili)" #, fuzzy msgid "Create new mapset : " msgstr "Crea un nuovo mapset" #, fuzzy msgid "Create..." msgstr "Crea RGB" msgid "Create Location From EPSG" msgstr "Crea Location da EPSG" #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Vuoto" #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "costante" #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Descrizione tabella" #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Finito" #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "errore successivo" #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "aree" msgid "Index" msgstr "Indice" #, fuzzy msgid "Next" msgstr "Testo" #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Apri..." msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #, fuzzy msgid "Reload" msgstr "Rossa" msgid "UpLevel" msgstr "Livello Superiore" #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "Finito" msgid "Search in topics..." msgstr "Cerca nelle sezioni..." #, fuzzy msgid "Increase font size" msgstr " Grandezza icona" #, fuzzy msgid "Decrease font size" msgstr "grandezza regione" #, fuzzy msgid "Save as HTML files..." msgstr "Salva come..." #, fuzzy msgid "Topic not found!" msgstr "percorso non trovato" #, fuzzy msgid "Displaying..." msgstr "Visualizza:" #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Fatto" msgid "Select directory to Save HTML files" msgstr "Seleziona directory per salvare file HTML" msgid "Filename will be ignored" msgstr "Nome File sarà ignorato" msgid "Generating HTMLs...." msgstr "Genera HTMLs...." #, fuzzy msgid "Can't open output file:" msgstr "Non posso creare il file" msgid "Generating HTMLs... %i of %i \"%s\"" msgstr "Genera HTMLs... %i of %i \"%s\"" msgid "Search in all topics" msgstr "Cerca in tutte le sezioni" msgid "Find what: " msgstr "Cerca che cosa:" #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Definisci la location" msgid "Up" msgstr "Su" #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Fatto" msgid "Regexp expression" msgstr "Espressione regolare" msgid "Searching in %s..." msgstr "Cerca in %s..." msgid "" "Error in regular expression:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Errore nella espressione regolare:\n" "\"%s\"" #, fuzzy msgid "New location path" msgstr "Name della nuova location" #, fuzzy msgid "Path to location : " msgstr "Percorso della nuova location" msgid "(Accessible) GIS Mapsets" msgstr "GIS Mapsets (Accessibili)" #, fuzzy msgid "Define new projection location" msgstr "Definisci la location" msgid "Use EPSG values" msgstr "Usa valori EPSG" #, fuzzy msgid "GRASS Help" msgstr "GRASS aiuto" #, fuzzy msgid "c. Select raster" msgstr "1. Seleziona mapset" #, fuzzy msgid "Select xy raster to display for georectification" msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare" #, fuzzy msgid "OR..." msgstr "Apri..." #, fuzzy msgid "a. Select vector" msgstr "Riproietta vettore" #, fuzzy msgid "3. Georectify" msgstr "Georettifica" #, fuzzy msgid "list devices" msgstr "Lista drivers" #, fuzzy msgid "Manage region" msgstr "Gestione proiezioni" msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region" msgstr "Crea WIND3 (default 3D window) dalla regione corrente 2D" #, fuzzy msgid "Manage 3D region" msgstr "Gestione proiezioni" msgid "Modify mapset search path" msgstr "Modifica percorso di ricerca mapset" msgid "Show standard GRASS fonts" msgstr "Mostra fonts standard GRASS" #, fuzzy msgid "Break lines at intersections" msgstr "direzioni linea" #, fuzzy msgid "Visibility network" msgstr "Visibilità/linea di vista" msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" msgid "Shapes " msgstr "Shape" #, fuzzy msgid "Categories " msgstr "Categorie" msgid "Topology " msgstr "Topologia" msgid "Line directions " msgstr "Direzioni linea" msgid "Points " msgstr "Punti" msgid "Lines " msgstr "Linee" msgid "Boundaries " msgstr "Confini" msgid "Areas " msgstr "Aree" msgid "Centroids " msgstr "Centroidi" msgid "Faces " msgstr "Facce" msgid " Size" msgstr " Grandezza" msgid " Width" msgstr "Larghezza" msgid "Random colors " msgstr "Colori casuali" msgid " Text color" msgstr "Colore testo" msgid " Text size" msgstr " Grandezza testo" #, fuzzy msgid " Justification" msgstr " giustificazione" msgid " Layer for labels" msgstr " Layer per labels" msgid " Attribute col for labels" msgstr " Colori campi per labels" msgid "Query cat values" msgstr "Interroga valori cat" msgid " Show attribute columns" msgstr " Mostra i campi delle colonne" msgid " Show attribute data" msgstr " Mostra dati dei campi" msgid "Display: rows=%d columns=%d resolution=%g %s" msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d risoluzione=%g %s" msgid "" "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' " "option to create a group file." msgstr "" "Non c'è un file di gruppo raster (REF). Devi selezionare l'opzione 'crea/" "edita gruppo' per creare un file gruppo" msgid "" "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit " "group' option to create a group file." msgstr "" "Non c'è un file di gruppo raster (VREF). Devi selezionare l'opzione 'crea/" "edita gruppo' per creare un file gruppo" #, fuzzy msgid "GRASS Georectifier" msgstr "Esci georettificazione" msgid "" "Insufficient ground control points for georectification method. You need at " "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd " "order." msgstr "" "Punti di controllo sul terreno insufficienti per il metodo di georettifica. " "Hai bisogno almeno di 3 punti per il primo ordine, 6 punti per il secondo " "ordine e 10 punti per il terzo ordine" msgid "Please wait..." msgstr "Attendere ..."