# translation of grassmods_tr.po to Türkçe # oyy , 2006. # Osman Yalçın YILMAZ , 2008. # Copyright (C) 2006, 2007 GRASS Development Team # This file is distributed under the same license as the GRASS package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grassmods_tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 23:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-16 01:15+0200\n" "Last-Translator: Osman Yalçın YILMAZ \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: ../db/base/execute.c:60 ../db/base/createdb.c:43 ../db/base/dropdb.c:43 #: ../db/base/tables.c:46 ../db/base/droptable.c:44 ../db/base/select.c:62 #: ../db/base/columns.c:45 ../db/base/describe.c:52 ../db/base/databases.c:52 #: ../vector/v.db.connect/main.c:182 ../vector/v.db.connect/main.c:248 #: ../vector/v.edit/select.c:513 ../vector/v.in.sites/main.c:158 #: ../vector/v.out.svg/main.c:142 ../vector/v.out.ogr/main.c:322 #: ../vector/v.extract/main.c:241 ../doc/vector/v.example/main.c:123 #: ../display/d.vect/main.c:499 ../display/d.thematic.area/main.c:231 #, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "Sürücü başlatılamıyor<%s>" #: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68 #: ../db/base/describe.c:57 ../display/d.vect/main.c:504 #: ../display/d.thematic.area/main.c:236 #, c-format msgid "Unable to open database <%s>" msgstr "<%s> veritabanı açılamıyor" #: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81 #, c-format msgid "Error while executing: '%s'" msgstr "Çalıştırırken hata: '%s'" #: ../db/base/execute.c:106 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:230 msgid "database, attribute table, SQL" msgstr "veritabanı, öznitelik tablosu, YSD" #: ../db/base/execute.c:107 msgid "Executes any SQL statement." msgstr "Herhangi YSD deyimini çalıştırır" #: ../db/base/execute.c:111 msgid "Name of file containing SQL statements" msgstr "YSD ifadelerini içeren dosya adı" #: ../db/base/execute.c:124 msgid "Ignore SQL errors and continue" msgstr "YSD hatalarını görmezden gel ve devam et" #: ../db/base/execute.c:150 msgid "Use db.select for SELECT SQL statements" msgstr "SELECT YSD deyimleri için db.select'i kullan" #: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78 #: ../db/base/databases.c:90 ../db/db.login/main.c:43 msgid "database, SQL" msgstr "veritabanı, YSD" #: ../db/base/createdb.c:72 msgid "Creates an empty database." msgstr "Boş veritabanı oluşturur." #: ../db/base/copy.c:35 msgid "Copy a table." msgstr "Tablo kopyala." #: ../db/base/copy.c:37 #, fuzzy msgid "" "Either 'from_table' (optionaly with 'where') can be used or 'select' option, " "but not 'from_table' and 'select' at the same time." msgstr "" "Ya 'from_table'(isteğe bağlı olarak 'where' ile) yada 'select' seçeneği " "kullanılabilir, ancak 'from_table' ve 'select' aynı anda kullanılamaz." #: ../db/base/copy.c:43 msgid "Input driver name" msgstr "Girdi sürücü adı" #: ../db/base/copy.c:49 msgid "Input database name" msgstr "Girdi veritabanı adı" #: ../db/base/copy.c:56 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)" msgstr "Girdi tablo adı(sadece eğer 'select' kullanılmazsa)" #: ../db/base/copy.c:62 msgid "Output driver name" msgstr "Çıktı sürücü adı" #: ../db/base/copy.c:68 msgid "Output database name" msgstr "Çıktı veritabanı adı" #: ../db/base/copy.c:75 msgid "Output table name" msgstr "Çıktı tablo adı" #: ../db/base/copy.c:84 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)" msgstr "Tam seçme ifadesi (sadece 'from_table' ve 'where' kullanılmadığında)" #: ../db/base/copy.c:85 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'" msgstr "" #: ../db/base/copy.c:93 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options" msgstr "'from_table' ve 'select' seçenekleri beraber kullanılamaz" #: ../db/base/copy.c:111 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given." msgstr "Ya 'from_table' yada 'select' seçeneği girilmelidir." #: ../db/base/copy.c:114 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options" msgstr "'select' ve 'where' seçenekleri beraber kullanılamaz" #: ../db/base/copy.c:124 msgid "Copy table failed" msgstr "Tablo kopyalama başarısız" #: ../db/base/dropdb.c:72 msgid "Removes a database." msgstr "Veritabanını siler." #: ../db/base/tables.c:87 msgid "Print tables and exit" msgstr "Tabloları yaz ve çık" #: ../db/base/tables.c:91 msgid "System tables instead of user tables" msgstr "Kullanıcı tabloları yerine sistem tabloları" #: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/columns.c:92 #: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/connect.c:45 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2 msgid "database, attribute table" msgstr "veritabanı, öznitelik tablosu" #: ../db/base/tables.c:96 msgid "Lists all tables for a given database." msgstr "İlgili veritabanı için tüm tabloları listele" #: ../db/base/droptable.c:79 msgid "Removes a table from database." msgstr "Veritabanından bir tablo uzaklaştırır." #: ../db/base/drivers.c:41 msgid "Error trying to read dbmscap file\n" msgstr "dbmscap dosyasını okumada hata\n" #: ../db/base/drivers.c:66 msgid "Full output" msgstr "Tam çıktı" #: ../db/base/drivers.c:70 msgid "print drivers and exit" msgstr "sürücüleri yaz ve çık" #: ../db/base/drivers.c:75 msgid "List all database drivers." msgstr "Tüm veritabanı sürücülerini listele." #: ../db/base/select.c:190 msgid "SQL select statement" msgstr "YSD select deyimi" #: ../db/base/select.c:192 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" msgstr "Örneğin: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'" #: ../db/base/select.c:195 ../raster/r.distance/parse.c:50 #: ../raster/r.stats/main.c:108 ../raster/r.cats/main.c:72 #: ../vector/v.db.select/main.c:59 msgid "Output field separator" msgstr "Çıktı alan ayracı" #: ../db/base/select.c:199 ../vector/v.db.select/main.c:63 msgid "Output vertical record separator" msgstr "" #: ../db/base/select.c:206 ../vector/v.db.select/main.c:70 msgid "Null value indicator" msgstr "" #: ../db/base/select.c:210 msgid "Name of file with sql statement" msgstr "sql deyimi içeren dosya adı" #: ../db/base/select.c:214 ../vector/v.db.select/main.c:74 msgid "Do not include column names in output" msgstr "Çıktıda sütun adlarını içerme" #: ../db/base/select.c:218 msgid "Describe query only (don't run it)" msgstr "Sadece sorguyu tanımlar( çalıştırmaz) " #: ../db/base/select.c:222 ../vector/v.db.select/main.c:78 msgid "Vertical output (instead of horizontal)" msgstr "Düşey çıktı (yatay yerine)" #: ../db/base/select.c:226 msgid "Only test query, do not execute" msgstr "Sadece sorguyu test eder, uygulamaz" #: ../db/base/select.c:231 msgid "Selects data from table." msgstr "Tablodan verileri seçer" #: ../db/base/columns.c:93 msgid "List all columns for a given table." msgstr "ilgili tablonun tüm sütunlarını listele." #: ../db/base/describe.c:63 ../vector/v.db.connect/main.c:193 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:399 ../vector/v.patch/main.c:139 #: ../vector/v.patch/main.c:177 ../vector/v.random/main.c:199 #: ../vector/v.out.svg/main.c:155 ../vector/v.out.ogr/main.c:332 #: ../doc/vector/v.example/main.c:134 #, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "<%s> tablosu tanımlanamıyor" #: ../db/base/describe.c:104 msgid "Print column names only instead of full column descriptions" msgstr "Tüm sütun açıklaması yerine sadece sütun adlarını yaz" #: ../db/base/describe.c:109 msgid "Print table structure" msgstr "Tablo yapısını yazdır" #: ../db/base/describe.c:126 msgid "Describes a table in detail." msgstr "Tabloyu detaylı olarak tanımlar" #: ../db/base/databases.c:56 msgid "Unable to list databases" msgstr "Veritabanları listelenemiyor" #: ../db/base/databases.c:85 msgid "Location name" msgstr "Mevki adı" #: ../db/base/databases.c:92 msgid "List all databases for a given driver and location." msgstr "Seçilen sürücü ve yer için tüm veritabanlarını listele" #: ../db/base/connect.c:47 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits." msgstr "şu ank" #: ../db/base/connect.c:52 msgid "Print current connection parameters and exit" msgstr "Geçerli bağlantı parametrelerini yaz ve çık" #: ../db/base/connect.c:57 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit" msgstr "Bağlantı parametrelerini kontrol et, erişilemiyorsa ayarla ve çık" #: ../db/base/connect.c:72 msgid "Database schema" msgstr "Veritabanı şeması" #: ../db/base/connect.c:73 msgid "" "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server" msgstr "" "Eğer şema sürücü/veritabanı sunucusu tarafından desteklenmiyorsa bu seçeneği " "kullanmayın" #: ../db/base/connect.c:82 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted" msgstr "Seçme hakkı verilmiş varsayılan veritabanı kullanıcı grubu" #: ../db/base/connect.c:117 msgid "Database connection not defined. Run db.connect." msgstr "Veritabanı bağlantısı belirlenmedi. db.connect'i çalıştırın." #: ../db/base/connect.c:137 #, c-format msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: %s\n" "database: %s" msgstr "" #: ../db/base/connect.c:144 msgid "Default driver is not set" msgstr "Varsayılan sürücü ayarlanmadı" #: ../db/base/connect.c:147 msgid "Default database is not set" msgstr "Varsayılan veritabanı ayarlanamadı" #: ../db/db.login/main.c:44 msgid "Sets user/password for driver/database." msgstr "sürücü/veritabanı için kullanıcı adı/parola ayarlar" #: ../db/db.login/main.c:60 msgid "Username" msgstr "Kulanıcı adı" #: ../db/db.login/main.c:67 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../db/db.login/main.c:83 #, c-format msgid "" "\n" "Enter database password for connection\n" "<%s:%s:user=%s>\n" msgstr "" "\n" "Bağlantı için veritabanı parolası gir\n" "<%s:%s:user=%s>\n" #: ../db/db.login/main.c:85 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "İstekten vazgeçmek için ENTER'a bas\n" #: ../db/db.login/main.c:93 msgid "Exiting. Not changing current settings" msgstr "Çıkılıyor. Geçerli ayarlar değişmiyor." #: ../db/db.login/main.c:97 msgid "New password set" msgstr "Yeni parola ayarlandı" #: ../db/db.login/main.c:106 msgid "Unable to set user/password" msgstr "Kullanıcı adı/parola ayarlanamadı" #: ../db/db.login/main.c:110 msgid "The password was stored in file" msgstr "Parola dosyada saklandı" #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159 #, c-format msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported" msgstr "SQLite sürücüsü: '%s' sütunu, SQLite %d türü desteklenmiyor" #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36 msgid "Cannot get list of tables:\n" msgstr "tabloların listesi alınamadı:\n" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120 #, c-format msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "MySQL sürücüsü: sütun '%s', tür %d desteklenmiyor" #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126 #, c-format msgid "" "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be " "damaged" msgstr "" " '%s' sütunu : BIGINT türü integer olarak depolandı(4 bytes) bazı veriler " "zarar görmüş olabilir" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: " msgstr "MySQL veritabanı tanımında yanlış port numarası" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "veritabanı tanımındaki 'kullanıcı' desteklenmiyor, db.login'i kullan" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login" msgstr "veritabanı tanımındaki 'parola' desteklenmiyor, db.login'i kullan" #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79 msgid "Unknown option in database definition for " msgstr "Veritabanı tanımında bilinmeyen seçenek" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46 msgid "Cannot allocate cursor." msgstr "İmleç yerleştirilemiyor" #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55 msgid "Cannot ad new token." msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/select.c:43 msgid "Cannot select data: \n" msgstr "veri seçilemedi:\n" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34 msgid "Cursor not found" msgstr "İmleç bulunamadı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190 msgid "Cannot scan timestamp: " msgstr "Zaman taranamadı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198 msgid "Unknown timestamp format: " msgstr "bilinmeyen zaman formatı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212 msgid "Cannot scan date: " msgstr "Tarih taranamadı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225 msgid "Cannot scan time: " msgstr "Saat taranamadı" #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240 msgid "Cannot scan datetime: " msgstr "Tarih ve saat taranamadı" #: ../db/drivers/mysql/db.c:67 msgid "Cannot connect to MySQL: " msgstr "MYSQL'e bağlanılamadı:" #: ../db/drivers/mysql/db.c:83 msgid "Cannot parse MySQL embedded database name" msgstr "" #: ../db/drivers/mysql/db.c:99 msgid "Cannot initialize MySQL embedded server" msgstr "MYSQL kurulu sunucuya bağlanılamadı: " #: ../db/drivers/mysql/db.c:118 msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: " msgstr "MYSQL kurulu sunucuya bağlanılamadı: " #: ../db/drivers/mysql/error.c:29 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n" msgstr "DBMI-MySQL sürücü hatası:\n" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103 #, c-format msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted" msgstr "" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109 #, c-format msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported" msgstr "pg sürücüsü: '%s' sütunu, %d türü desteklenmiyor" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116 #, c-format msgid "" "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data " "may be damaged" msgstr "" "'%s' sütunu: int8 (bigint) türü integer (4 bytes) olarak depolandı bazı " "veriler zarar görmüş olabilir" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120 #, c-format msgid "" "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may " "be lost" msgstr "" "'%s' sütunu : character varying türü varchar(250) olarak depolandı bazı " "veriler zarar görebilir" #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126 #, c-format msgid "" "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 " "(true)" msgstr "" "'%s' sütunu: bool (boolean) türü char(1), değer: 0 (false), 1 (true) " "olarak depolandı" #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: " msgstr "PostgreSQL için veritabanı tanımında bilinmeyen seçenek" #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172 msgid "Cannot recognize boolean value" msgstr "boolean değeri tanınmadı" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:93 #, c-format msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported" msgstr "OGR sürücüsü: <%s> sütunu, OGR %d türü desteklenmiyor" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:153 #, c-format msgid "" "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some " "data may be lost" msgstr "" "'%s' sütunu, 'string' türü: bilinmeyen genişlik -> varchar(250) olarak " "depolandı bazı veriler zarar görmüş olabilir" #: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129 msgid "Unknown type" msgstr "Bilinmeyen tür" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79 msgid "Ascii raster map to be imported" msgstr "Alınacak ascii raster dosya" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174 #, c-format msgid "Loading data ... (%dx%dx%d)" msgstr "Veri yükleniyor ... (%dx%dx%d)" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190 msgid "End of file reached while still loading data." msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209 #, c-format msgid "" "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 msgid "raster3d, voxel, import" msgstr "raster3d, hacim, içe aktar" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer" msgstr "" "3B ASCII raster metin dosyasını 3B raster (ikili)harita katmanına dönüştür" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309 msgid "Error opening 3d raster map" msgstr "g3d dosyasını açmada hata" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274 msgid "Error closing new 3d raster map" msgstr "Yeni g3d dosyayı kapamada hata" #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284 msgid "Error closing ascii file" msgstr "ascii dosyayı kapamada hata" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:421 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341 msgid "Error closing 3d raster map" msgstr "g3d dosyayı kapatma hatası" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76 msgid "3d raster map to be converted to ASCII" msgstr "ASCII ye dönüştürülecek 3d raster harita" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83 msgid "Name for ASCII output file" msgstr "ASCII çıktı dosyası adı" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92 msgid "Number of decimal places for floats" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85 #: ../raster/r.what/main.c:117 msgid "Char string to represent no data cell" msgstr "Hiçbir değer içermeyen hücreyi temsil eden karakter" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104 #: ../raster/r.out.arc/main.c:88 msgid "Suppress printing of header information" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244 msgid "raster3d, voxel, export" msgstr "raster3d, hacim, dışa aktar" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" msgstr "3B raster haritalarını ASCII metin dosyasına dönüştür" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:106 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:78 msgid "Requested 3d raster map not found" msgstr "İstenen 3d raster haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305 msgid "Error closing new ASCII file" msgstr "Yeni ASCII dosyayı kapamada hata" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:79 msgid "raster3d, statistics" msgstr "raster3d, istatistikler" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps." msgstr "Raster 3d haritalarının hacim istatistiklerini oluştur" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580 msgid "Number of sub-ranges to collect stats from" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586 msgid "Calculate statistics based on equal value groups" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:606 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1" msgstr "" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:611 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:104 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "İstenen <%s> g3d haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:618 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:112 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "<%s>g3d dosyasını açmada hata" #: ../raster3d/r3.stats/main.c:664 msgid "Sort non-null values" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55 msgid "Could not close G3D map" msgstr "G3D haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194 msgid "Unable to close output map" msgstr "Çıktı haritası kapatılamıyor " #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91 msgid "Input 3D raster map for cross section." msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98 msgid "2D elevation map used to create the cross section map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105 msgid "Resulting cross section 2D raster map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162 msgid "Unable to get elevation raster row" msgstr "Yükseklik raster satırı alınamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237 msgid "Could not write raster row" msgstr "Raster satır yazılamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:168 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:153 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215 msgid "raster3d, voxel" msgstr "raster3d, hacim" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272 msgid "" "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation " "map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42 #, c-format msgid "3d raster map <%s> not found" msgstr "<%s> 3d raster haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to " "adjust the 2d region." msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:293 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:516 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 #, c-format msgid "Error opening 3d raster map <%s>" msgstr "<%s> g3d haritasını açmada hata" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333 msgid "Elevation map not found" msgstr "Yükselti haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338 msgid "Unable to open elevation map" msgstr "Yükselti haritası açılamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239 msgid "Illegal output file name" msgstr "Uygun olmayan çıktı dosya adı" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!" msgstr "Çıktı harita zaten mevcut. Üzerine yazılacak!" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364 msgid "Unable to create raster map" msgstr "Raster harita oluşturulamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394 msgid "Unable to close elevation map" msgstr "Yükselti haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map." msgstr "" #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404 #, c-format msgid "Could not close G3D map <%s>" msgstr "<%s> G3D haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77 msgid "" "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified " "threshold levels." msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85 msgid "Name of an existing 3d raster map" msgstr "Mevcut 3d raster harita adı" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91 msgid "Name of output display file" msgstr "çıktı görüntü dosyası adı" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98 msgid "List of thresholds for isosurfaces" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104 msgid "Minimum isosurface level" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110 msgid "Maximum isosurface level" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116 msgid "Positive increment between isosurface levels" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123 msgid "Number of isosurface threshold levels" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127 msgid "Suppress progress report & min/max information" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131 msgid "Use flat shading rather than gradient" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139 #, c-format msgid "Region from getWindow: %d %d %d" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151 #, c-format msgid "Not able to find grid3 file for [%s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:163 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128 #, c-format msgid "Error opening grid3 file [%s]" msgstr "[%s] grid3 dosyasını açmada hata" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:166 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349 #, c-format msgid "Error reading range for [%s]" msgstr "[%s] için aralaık değerlerini okumada hata" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:195 #, c-format msgid "Error opening display file [%s]" msgstr "[%s] görüntüleme dosyayısını açmada hata" #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216 #, c-format msgid "Writing %s from %s..." msgstr "%s den %s yazılıyor..." #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72 msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79 msgid "Name for v5d output file" msgstr "v5d çıktı dosyasının adı" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149 #, c-format msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152 #, c-format msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../vector/v.edit/a2b.c:198 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161 ../vector/v.generalize/smoothing.c:94 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:151 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:251 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:375 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:404 #: ../vector/v.generalize/simplification.c:33 #: ../vector/v.generalize/simplification.c:40 #: ../vector/v.generalize/simplification.c:309 #: ../vector/v.generalize/simplification.c:317 #: ../vector/v.generalize/simplification.c:341 #: ../vector/v.generalize/point.c:120 ../vector/v.generalize/network.c:93 #: ../vector/v.generalize/network.c:128 ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:838 ../vector/v.mapcalc/list.c:54 #: ../vector/v.mapcalc/list.c:501 ../imagery/i.ask/popup.c:174 msgid "Out of memory" msgstr "Hafıza almadı" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262 #, c-format msgid "Error: couldn't create %s" msgstr "Hata: %s oluşturulamıyor" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267 msgid "Error while writing grid. Disk full?" msgstr "gridi yazarken hata. Disk dolu mu?" #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file." msgstr "GRASS 3B raster dosyasını 3 boyutlu Vis5D dosyası olarak dışa aktar." #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates" msgstr "xyz koordinatları yerine harita koordinatlarını kullan" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:58 msgid "The initial piezometric head in [m]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101 msgid "Specific yield in 1/m" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108 msgid "Recharge raster map in m^3/s" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116 msgid "" "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to " "this map" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124 msgid "" "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, " "and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new " "raster3d maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135 msgid "Use G3D mask (if exists)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140 msgid "" "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170 msgid "" "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in " "three dimensions" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:271 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:273 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:275 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:561 msgid "Unable to create and solve the linear equation system" msgstr "" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373 #, c-format msgid "Write the result to g3d map <%s>" msgstr "Sonucu <%s> g3d haritasına yaz" #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417 msgid "Error closing g3d file" msgstr "g3d dosyasını kapatmada hata" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58 msgid "3d raster map for which to modify null values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:62 msgid "List of cell values to be set to NULL" msgstr "BOŞ değer olarak atanacak hücre değerleri listesi" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:73 ../raster/r.null/null.c:69 msgid "The value to replace the null value by" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88 msgid "Illegal value for null" msgstr "Boş değer için uygun olmayan değer " #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:113 msgid "modifyNull: error opening map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125 msgid "modifyNull: error opening tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:174 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:180 msgid "modifyNull: error flushing all tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:188 msgid "modifyNull: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:190 msgid "modifyNull: error closing tmp file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87 msgid "Name of input 3D raster map" msgstr "Girdi 3B raster haritanın adı" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:91 ../raster/r.info/main.c:77 msgid "Print range only" msgstr "Sadece aralığı yazdır" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104 msgid "Print 3D raster map region only" msgstr "Sadece 3B raster harita bölgesini yazdır" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108 msgid "Print 3D raster history instead of info" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121 ../raster/r.resamp.stats/main.c:296 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:172 ../raster/r.surf.area/main.c:120 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:103 ../raster/r.coin/inter.c:41 #: ../raster/r.coin/inter.c:45 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:97 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:100 ../raster/r.distance/parse.c:79 #: ../raster/r.distance/parse.c:86 ../raster/r.reclass/main.c:78 #: ../raster/r.los/main.c:160 ../raster/r.los/main.c:166 #: ../raster/r.drain/main.c:153 ../raster/r.out.ascii/main.c:146 #: ../raster/r.carve/main.c:178 ../raster/r.profile/main.c:142 #: ../raster/r.texture/main.c:225 ../raster/r.basins.fill/main.c:93 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:105 ../raster/r.sum/main.c:62 #: ../raster/r.null/null.c:105 ../raster/r.average/main.c:72 #: ../raster/r.average/main.c:75 ../raster/r.lake/main.c:254 #: ../raster/r.lake/main.c:265 ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:19 ../raster/r.transect/main.c:118 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:180 ../raster/simwe/simlib/input.c:186 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:191 ../raster/simwe/simlib/input.c:200 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:208 ../raster/simwe/simlib/input.c:214 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:220 ../raster/simwe/simlib/input.c:227 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:234 ../raster/simwe/simlib/input.c:241 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:248 ../raster/r.out.mat/main.c:103 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:114 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 #: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics/main.c:85 #: ../raster/r.info/main.c:118 ../raster/r.patch/main.c:114 #: ../raster/r.grow2/main.c:186 ../raster/r.surf.idw/main.c:109 #: ../raster/r.thin/io.c:96 ../raster/r.flow/io.c:63 #: ../raster/r.topidx/check_ready.c:11 ../raster/r.out.pov/main.c:174 #: ../raster/r.covar/main.c:95 ../raster/r.out.arc/main.c:114 #: ../raster/r.report/parse.c:241 ../raster/r.random/main.c:113 #: ../raster/r.random/main.c:118 ../raster/r.his/main.c:127 #: ../raster/r.his/main.c:164 ../raster/r.his/main.c:189 #: ../raster/r.bilinear/main.c:81 ../raster/r.kappa/stats.c:30 #: ../raster/r.kappa/stats.c:35 ../raster/r.kappa/main.c:146 #: ../raster/r.median/main.c:75 ../raster/r.resamp.rst/main.c:400 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:426 ../raster/r.stats/main.c:259 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:384 ../raster/r.colors/main.c:267 #: ../raster/r.colors/main.c:346 ../raster/r.out.ppm/main.c:116 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:172 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:126 #: ../raster/r.cost/main.c:322 ../raster/r.out.vtk/main.c:47 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:60 ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:45 #: ../raster/r.support/front/front.c:224 ../raster/r.out.bin/main.c:129 #: ../raster/r.neighbors/main.c:182 ../raster/r.clump/main.c:88 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111 ../raster/r.region/main.c:170 #: ../raster/r.region/main.c:229 ../raster/r.region/main.c:352 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:120 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:148 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:398 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:427 ../raster/r.contour/main.c:158 #: ../raster/r.cross/main.c:114 ../raster/r.cats/main.c:125 #: ../raster/r.cats/main.c:146 ../raster/r.series/main.c:173 #: ../raster/r.water.outlet/legal.c:23 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:166 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:217 ../raster/r.walk/main.c:523 #: ../raster/r.walk/main.c:526 ../raster/r.mapcalc/map.c:377 #: ../raster/r.recode/main.c:82 ../raster/r.mfilter/main.c:119 #: ../raster/r.composite/main.c:157 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:322 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:335 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:340 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:345 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:350 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:368 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:372 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:391 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:395 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:408 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:368 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:374 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:380 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:387 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:392 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:397 ../raster/r.resample/main.c:97 #: ../raster/r.buffer/main.c:117 ../raster/r.support.stats/main.c:48 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:101 ../vector/v.what.rast/main.c:138 #: ../vector/v.extrude/main.c:178 ../vector/v.sample/main.c:158 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:594 ../vector/v.drape/main.c:122 #: ../doc/raster/r.example/main.c:111 ../ps/ps.map/outl_io.c:68 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:31 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:36 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:41 ../imagery/i.group/main.c:205 #: ../imagery/i.group/main.c:244 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:14 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:16 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:18 #: ../imagery/i.pca/main.c:123 ../imagery/i.class/main.c:127 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:48 ../imagery/i.zc/main.c:111 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:121 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:203 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:233 #: ../visualization/xganim/main.c:366 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:54 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:97 ../display/d.histogram/main.c:162 #: ../display/d.profile/main.c:94 ../display/d.rast.num/number.c:149 #: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.what.rast/main.c:148 #: ../display/d.title/main.c:105 ../display/d.legend/main.c:256 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:195 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:237 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:372 ../display/d.rast/main.c:111 #: ../display/d.rgb/main.c:101 ../display/d.his/main.c:137 #: ../display/d.his/main.c:174 ../display/d.his/main.c:199 #: ../display/d.zoom/main.c:208 ../display/d.nviz/main.c:184 #: ../display/d.colortable/main.c:104 ../display/d.extend/main.c:60 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:392 #: ../general/g.region/main.c:451 ../general/g.region/main.c:794 #: ../general/g.region/main.c:802 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "<%s> raster haritası bulunamadı" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:184 ../raster3d/base/r3.info.main.c:195 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:201 ../raster3d/base/r3.info.main.c:217 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:224 ../raster3d/base/r3.info.main.c:231 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:236 ../raster3d/base/r3.info.main.c:241 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:248 ../raster3d/base/r3.info.main.c:255 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:265 ../raster3d/base/r3.info.main.c:275 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:285 ../raster3d/base/r3.info.main.c:298 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 ../raster3d/base/r3.info.main.c:313 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334 #: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:424 msgid "Cannot allocate memory for string" msgstr "Dizge için hafıza ayrılamıyor" #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:400 msgid "Error while reading history file" msgstr "Geçmiş dosyası okunurken hata" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44 msgid "3d raster map with reference values" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52 msgid "List of cell values to be masked out" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:84 msgid "makeMask: error opening map." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95 msgid "makeMask: error opening g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:124 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:129 msgid "makeMask: error flushing all tiles" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:137 msgid "makeMask: error closing g3d mask file" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:139 msgid "makeMask: error closing map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:155 msgid "Establishes the current working 3D raster mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:159 msgid "" "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n" " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask." msgstr "" #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82 #, c-format msgid "Adding rule: %lf - %lf" msgstr "Kural ekleniyor: %lf - %lf" #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 #, c-format msgid "%s: illegal value spec" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52 msgid "Input grid3 filename" msgstr "Girdi grid3 dosya adı" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59 ../raster/r.timestamp/main.c:45 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none" msgstr "" #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74 #, c-format msgid "Grid3 <%s> not found %s" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52 msgid "unable to close input raster map" msgstr "girdi raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67 msgid "unable to close input 3d raster map" msgstr "girdi 3d raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 msgid "Name for VTK-ASCII output file" msgstr "VTK-ASCII çıktı dosyasının adı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41 msgid "Float value to represent no data cell/points" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56 msgid "top surface 2D raster map" msgstr "üst yüzeyi 2D raster harita" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65 msgid "bottom surface 2D raster map" msgstr "alt yüzey 2D raster harita" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71 msgid "" "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps " "are required." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82 msgid "" "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:74 msgid "Scale factor for elevation" msgstr "Yükselti için ölçek faktörü" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../vector/v.out.ascii/out.c:81 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:68 ../display/d.rast.num/number.c:117 msgid "Number of significant digits (floating point only)" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122 msgid "Scale factor effects the origin" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:87 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99 #, c-format msgid "Could not open map %s" msgstr "%s haritası açılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118 msgid "You have to specify top and bottom map" msgstr "Alt ve üst haritayı belirlemelisiniz" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125 #, c-format msgid "Top cell map <%s> not found" msgstr "<%s> üst hücre haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134 #, c-format msgid "Bottom cell map <%s> not found" msgstr "<%s> alt hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:143 #, c-format msgid "Requested 3d raster map <%s> not found" msgstr "İstenen <%s> g3d raster haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153 #, c-format msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found" msgstr "İstenen <%s> g3d RGB haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157 msgid "Please provide three g3d RGB maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167 #, c-format msgid "Requested g3d vector map <%s> not found" msgstr "İstenen <%s> g3d vektör haritası bulunamadı" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171 msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178 msgid "" "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the " "geometry." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198 #, c-format msgid "Open rgb 3d raster map %s" msgstr "%s 3d kym raster osyasını aç" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211 msgid "No RGB Data will be created." msgstr "Hiç KYM Verisi oluşturulamıyacak." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254 msgid "Error closing g3d rgb map." msgstr "g3d kym dosyasını kapamada hata." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295 msgid "No vector data will be created." msgstr "Hiç Vektör Verisi oluşturulamıyacak." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339 msgid "Error closing g3d vector map." msgstr "g3d vektör dosyasını kapamada hata." #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" msgstr "3B raster haritalarını (G3D) VTK-Ascii formatına dönüştür" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389 msgid "failed to interpret dp as an integer" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125 msgid "dp has to be from 0 to 20" msgstr "dp 0 dan 20'ye kadar olmalıdır" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to " "adjust the 2d region." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488 msgid "unable to close top raster map" msgstr "Üst raster harita kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:493 msgid "unable to close bottom raster map" msgstr "Alt raster harita kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete." msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393 msgid "Error closing VTK-ASCII file" msgstr "VTK-ASCII dosyayı kapamada hata" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131 msgid "Could not get top raster row \n" msgstr "Üst raster satırı alınamıyor\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135 msgid "Could not get bottom raster row \n" msgstr "Alt raster satırı alınamıyor\n" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334 #, c-format msgid "" "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-" "ascii file" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392 msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492 msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55 msgid "Unable to close the 3d raster map" msgstr "3d raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85 msgid "Basename for resultant raster slice maps" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95 msgid "" "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, " "independent of the current region settings" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159 msgid "Unable to write raster row" msgstr "Raster satırı yazılamıyor" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183 ../raster/r.resamp.stats/main.c:341 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:148 ../raster/r.los/main.c:201 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:206 ../raster/r.carve/main.c:189 #: ../raster/r.texture/main.c:306 ../raster/r.basins.fill/main.c:117 #: ../raster/r.null/null.c:303 ../raster/r.lake/main.c:229 #: ../raster/r.lake/main.c:318 ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 #: ../raster/r.patch/main.c:145 ../raster/r.grow2/main.c:208 #: ../raster/r.circle/dist.c:127 ../raster/r.surf.idw/main.c:148 #: ../raster/r.thin/io.c:168 ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:117 #: ../raster/r.flow/io.c:167 ../raster/r.flow/io.c:202 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:715 ../raster/r.in.gdal/main.c:720 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:734 ../raster/r.sunmask/main.c:457 #: ../raster/r.bilinear/main.c:104 ../raster/r.surf.random/randsurf.c:28 #: ../raster/r.surf.random/randsurf.c:32 ../raster/r.in.xyz/main.c:492 #: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:19 ../raster/r.clump/main.c:99 #: ../raster/r.in.mat/main.c:430 ../raster/r.cross/main.c:134 #: ../raster/r.series/main.c:190 ../raster/r.mapcalc/map3.c:580 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:507 ../raster/r.composite/main.c:194 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:40 ../raster/r.in.arc/main.c:154 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:125 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290 #: ../vector/v.kernel/main.c:268 ../vector/v.surf.idw/main.c:249 #: ../vector/v.neighbors/main.c:96 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129 ../doc/raster/r.example/main.c:141 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19 ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:30 #: ../imagery/i.pca/main.c:392 #, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" msgstr "3B raster haritalarını 2D raster haritalara dönüştür" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225 #, c-format msgid "Open 3d raster map <%s>" msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 msgid "" "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to " "adjust the 2D part of the 3D region." msgstr "" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304 #, c-format msgid "Creating %i raster maps" msgstr "%i raster haritaları oluşturuluyor" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310 #, c-format msgid "Raster map %i Filename: %s" msgstr "Raster harita %i Dosya adı: %s" #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:313 #, c-format msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1 msgid "Display manager for GRASS" msgstr "GRASS Gösterim Yöneticisi" #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "Name of .dmrc settings file" msgstr "Çalışma alanı dosyası adı" #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1 msgid "GIS manager for GRASS" msgstr "GRASS CBS Yöneticisi" #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1 msgid "Configuration editor for r.li.'index'" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2 msgid "raster, landscape structure analysis" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1 msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2 msgid "display, diagram" msgstr "görüntü, diyagram" #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3 msgid "raster input map" msgstr "raster girdi harita" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:2 #: ../display/d.colortable/main.c:66 ../display/d.extend/main.c:31 msgid "display, setup" msgstr "görüntü, ayar" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Display monitor to start" msgstr "Başlatılacak grafik ekranın adı" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Width in pixels of new display monitor" msgstr "Aktif görüntü ekranını yeniden boyutlandır" #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Height in pixels of new display monitor" msgstr "Aktif görüntü ekranını yeniden boyutlandır" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1 msgid "Moves displayed maps to another monitor" msgstr "Gösterilen haritaları başka ekrana taşır" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3 msgid "clear target monitor before moving" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4 msgid "stay with source monitor" msgstr "kaynak ekranda kal" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5 msgid "kill source monitor after moving" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6 msgid "Target monitor" msgstr "Hedef ekran" #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:7 msgid "Source monitor" msgstr "Kaynak ekran" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2 msgid "display, export, GPS" msgstr "görüntü, dışa aktar, KKS" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4 msgid "Make JPEG instead of PNG image" msgstr "PNG görüntüsü yerine JPEG yap" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "display, export" msgstr "görüntü, dışa aktar, KKS" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name of PNG file" msgstr "Etiket dosyası adı" #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file." msgstr "Aktif görüntü çerçevesi içeriğini grafik dosyaya kaydeder." #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "Name for output file (do NOT add extension)" msgstr "Çıktı dosya adı (uzantısını eklemeyin)" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:83 msgid "Graphics file format" msgstr "Grafik dosya biçimi" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:5 msgid "Dimensions of output file versus current window size" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:6 msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Görüntü" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10 msgid "Compression for PNG files" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13 msgid "File size/quality for JPEG files" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:14 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16 #, fuzzy msgid "Paper size for PostScript output" msgstr "Kabuk betiği stilinde çıktı üretir" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26 msgid "PostScript" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:18 msgid "PostScript level (only limits functionality!)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20 msgid "Set background color to black (white default)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21 msgid "Set transparent background" msgstr "Şeffaf artalan ayarla" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23 msgid "Use the Cario driver to render images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3 msgid "Name of raster angle map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5 msgid "Name of optional EPS output file" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6 msgid "Plot using Xgraph" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1 #: ../display/d.rast.edit/main.c:61 msgid "Interactively edit cell values in a raster map." msgstr "Raster haritadaki hücre değerlerini etkileşimli olarak düzenle." #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2 #: ../display/d.rast.edit/main.c:59 msgid "display, raster" msgstr "görüntü, raster" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:3 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:167 #: ../raster/r.out.bin/main.c:73 ../raster/r.water.outlet/main.c:54 #: ../imagery/i.zc/main.c:69 msgid "Name of input raster map" msgstr "Girdi raster haritası adı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:9 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 msgid "Name for output raster map" msgstr "Çıktı raster haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5 msgid "Name of aspect raster map" msgstr "Raster bakı haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6 msgid "Width of display canvas" msgstr "Gösterim kanavası genişliği" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7 msgid "Height of display canvas" msgstr "Gösterim kanavası yüksekliği" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8 msgid "Minimum size of each cell" msgstr "Her hücrenin en küçük boyutu" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9 msgid "Maximum number of rows to load" msgstr "Yüklenecek en büyük satır sayısı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10 msgid "Maximum number of columns to load" msgstr "Yüklenecek en büyük sütun sayısı" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window" msgstr "raster harita ve onun ölçek çubuğunu grafik ekranında gösterir." #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:2 #: ../visualization/ximgview/main.c:270 ../display/d.histogram/main.c:71 #: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.erase/main.c:32 #: ../display/d.profile/main.c:61 ../display/d.measure/main.c:49 #: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54 #: ../display/d.font/main.c:46 ../display/d.rast.num/number.c:84 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.colorlist/main.c:35 #: ../display/d.what.rast/main.c:45 ../display/d.title/main.c:45 #: ../display/d.geodesic/main.c:46 ../display/d.text/main.c:66 #: ../display/d.font.freetype/main.c:59 ../display/d.info/main.c:33 #: ../display/d.save/main.c:79 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 #: ../display/d.menu/main.c:66 ../display/d.thematic.area/main.c:79 #: ../display/d.text.freetype/main.c:138 ../display/d.rast/main.c:51 #: ../display/d.extract/main.c:50 ../display/d.rgb/main.c:55 #: ../display/d.where/main.c:42 ../display/d.paint.labels/main.c:46 #: ../display/d.text.new/main.c:139 ../display/d.ask/main.c:36 #: ../display/d.his/main.c:65 ../display/d.zoom/main.c:57 #: ../display/d.rhumbline/main.c:45 ../display/d.nviz/main.c:68 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:48 ../display/d.frame/frame.c:60 msgid "display" msgstr "Görüntü" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3 #, fuzzy msgid "omit entries with missing label" msgstr "Etiketsiz kategorileri atla" #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Number of lines to appear in the legend" msgstr "Çıktı kopya sayısı" #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor" msgstr "GRASS ekranındaki geçerli görüntü çerçevelerini yeniden çizer" #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3 msgid "Redraw all frames" msgstr "Tüm çerçeveleri yeniden çiz" #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4 msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1 msgid "Resizes active display monitor" msgstr "Aktif görüntü ekranını yeniden boyutlandır" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3 msgid "New width for window" msgstr "Pencere için yeni genişlik" #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4 msgid "New height for window" msgstr "Pencere için yeni yükseklik" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2 msgid "Name of shaded relief or aspect map" msgstr "Gölgeli kabartma bakı haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3 msgid "Name of raster to drape over relief map" msgstr "Kabartma harita üzerine örtülecek raster haritanın adı" #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4 msgid "Percent to brighten" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps." msgstr "E" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:2 #, fuzzy msgid "display, slideshow" msgstr "görüntü, ayar" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:3 msgid "Show vector maps rather than raster maps" msgstr "Raster haritadan ziyade vektör haritaları göster" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5 msgid "Map number show across the monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6 msgid "Map number show down the monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Number of seconds to pause between slides" msgstr "oluşturulacak nokta sayısı" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1 msgid "" "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in " "each frame." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3 msgid "Enter raster map to display in 1st frame" msgstr "1. çerçevede gösterilecek raster haritayı gir" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4 msgid "Enter command to execute in 1st frame" msgstr "1. çerçevede yürütülecek komutu gir" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame" msgstr "2. çerçevede gösterilecek raster haritayı gir" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6 msgid "Enter command to execute in 2nd frame" msgstr "2. çerçevede yürütülecek komutu gir" #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7 msgid "How to split display" msgstr "Gösterim nasıl bölünecek" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1 msgid "Displays thematic vectormap" msgstr "konusal vektör haritayı gösterir." #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2 msgid "display, legend" msgstr "Gösterim, lejand" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Çizgiler" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4 msgid "Vector map to display thematically" msgstr "Konusal olarak gösterilecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:23 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:39 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45 msgid "Theme_prefs" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6 msgid "Vector map type" msgstr "Vektör harita tipi" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)" msgstr "Tampon mesafesi için kullanılacak öznitelik sütunu" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10 msgid "Type of thematic display" msgstr "konusal görüntü tipi" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12 msgid "Thematic divisions of data for display" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14 msgid "" "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 " "30 ...)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:16 msgid "Layer to use for thematic display" msgstr "Konusal görüntü için kullanılacak katman" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21 msgid "Points" msgstr "Noktalar" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18 #, fuzzy msgid "Vector point icon for point data" msgstr "Diğer tabloya bağlanacak vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20 msgid "" "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/" "lines)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24 #, fuzzy msgid "Number of classes for interval theme (integer)" msgstr "Belirlenecek sınıf sayısı" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:27 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26 msgid "" "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for " "graduated point/line display)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28 msgid "" "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set " "color scheme to single color." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30 msgid "" "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B " "triplet). Set color scheme to single color." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32 msgid "" "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B " "triplet." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34 msgid "" "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:51 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53 msgid "Misc" msgstr "çeşitli" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:36 msgid "Select x11 display monitor for legend" msgstr "Lejand için x11 görüntü ekranını seç" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42 msgid "" "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if " "not set, no psmap instruction files will be created)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:48 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54 msgid "Use math notation brackets in legend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1 msgid "Drops a column from selected attribute table" msgstr "Seçilen öznitelik tablosundan bir sütun siler" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:4 msgid "Force removal (required for actual deletion of files)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4 msgid "Table from which to drop attribute column" msgstr "Öznitelik sütunu silinecek tablo" #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5 msgid "Name of the column" msgstr "Sütun adı" #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1 msgid "Drops an attribute table." msgstr "Öznitelik tablosunu düşürür" #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4 msgid "Table to drop" msgstr "Düşürülecek tablo" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1 msgid "Imports attribute tables in various formats." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3 msgid "Table file to be imported or DB connection string" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4 msgid "Table name of SQL DB table" msgstr "YSD veritabanı tablosu tablo adı" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6 msgid "Name for output table" msgstr "Çıktı tablo adı" #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6 msgid "Name for auto-generated unique key column" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1 msgid "Exports attribute tables into various formats." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3 msgid "GRASS table name" msgstr "GRASS tablo adı" #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4 msgid "Table file to be exported or DB connection string" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5 msgid "Table format" msgstr "Tablo biçimi" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3 msgid "Test name" msgstr "Sınama adı" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1 msgid "Display the HTML man pages of GRASS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2 msgid "general, manual, help" msgstr "genel, kılavuz, yardım" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3 msgid "Display index" msgstr "Görüntü indeksi" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5 msgid "Manual entry to be displayed" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:2 #: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:39 #: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/remove.c:99 msgid "general, map management" msgstr "genel , harita yönetimi" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:3 msgid "Use regular expression instead of wildcard" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Print mapset name" msgstr "Harita takımı adlarını yazdır" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:5 #, fuzzy msgid "Data type" msgstr "Çizelge tipi" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:6 msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)" msgstr "" "Listelenecek harita takım(lar) (varsayılan: geçerli harita takımı arama yolu)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:7 msgid "Output separator (default: newline)" msgstr "Çıktı ayracı (varsayılan: yeni çizgi)" #: ../locale/scriptstrings/g.mlist_to_translate.c:8 msgid "Map name search pattern (default: all)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:1 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:5 msgid "Raster to remove" msgstr "Silinecek raster" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:6 msgid "3d raster to remove" msgstr "Silinecek 3draster" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:7 msgid "Vector to remove" msgstr "Silinecek vektör" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:8 msgid "Region to remove" msgstr "Silinecek bölge" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:9 #, fuzzy msgid "Icon to remove" msgstr "Silinecek vektör" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:10 msgid "Label to remove" msgstr "Silinecek etiket" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:11 msgid "3dview to remove" msgstr "Silinecek 3d pencere" #: ../locale/scriptstrings/g.mremove_to_translate.c:12 msgid "Group to remove" msgstr "Silinecek grup" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1 msgid "" "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, fusion" msgstr "Raster, görüntü, kaynaşma" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3 msgid "sensor: LANDSAT" msgstr "algılayıcı: LANDSAT" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4 msgid "sensor: QuickBird" msgstr "algılayıcı: QuickBird" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5 msgid "sensor: SPOT" msgstr "algılayıcı: SPOT" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6 msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7 msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8 msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9 msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10 msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, mosaicking" msgstr "Raster, görüntü, mosaikleme" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)." msgstr "Mozaik için 1. harita (görüntü yığınının üstü)" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4 msgid "2nd map for mosaic." msgstr "Mozaik için 2. harita" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5 msgid "3rd map for mosaic." msgstr "Mozaik için 3. harita" #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6 msgid "4th map for mosaic." msgstr "Mozaik için 4. harita" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, import" msgstr "raster, görüntü, içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1 msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, colors" msgstr "raster, görüntü, renkler" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT red channel" msgstr "LANDSAT kırmızı kanal" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT green channel" msgstr "LANDSAT yeşil kanal" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5 msgid "LANDSAT blue channel" msgstr "LANDSAT mavi kanal" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7 msgid "Extend colors to full range of data on each channel" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9 msgid "Reset to standard color range" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery, statistics" msgstr "raster, görüntü, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3 msgid "LANDSAT TM band 1." msgstr "LANDSAT TM band 1." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4 msgid "LANDSAT TM band 2." msgstr "LANDSAT TM band 2." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5 msgid "LANDSAT TM band 3." msgstr "LANDSAT TM band 3." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6 msgid "LANDSAT TM band 4." msgstr "LANDSAT TM band 4." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7 msgid "LANDSAT TM band 5." msgstr "LANDSAT TM band 5." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8 msgid "LANDSAT TM band 7." msgstr "LANDSAT TM band 7." #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3 #: ../general/g.region/main.c:130 msgid "Print in shell script style" msgstr "Kabuk betiği stilinde yazdır" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1 msgid "" "displays spectral response at user specified locations in group or images" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2 msgid "imagery, raster, multispectral" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3 msgid "group input" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4 msgid "raster input maps" msgstr "raster girdi haritalar" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5 msgid "write output to PNG image" msgstr "Çıktıyı PNG görüntüye yaz" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6 msgid "Use image list and not group" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Select multiple points" msgstr "Tipi seç" #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8 #, fuzzy msgid "label with coordinates instead of numbering" msgstr "xyz koordinatları yerine harita koordinatlarını kullan" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2 msgid "raster, imagery" msgstr "raster, görüntü" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4" msgstr "LANDSAT-4 için dönüşüm kurallarını kullan" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5" msgstr "LANDSAT-5 için dönüşüm kurallarını kullan" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7" msgstr "LANDSAT-7 için dönüşüm kurallarını kullan" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 1)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 2)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 3)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 4)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 5)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)" msgstr "Raster girdi harita (LANDSAT kanal 7)" #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12 msgid "raster output TC maps prefix" msgstr "Çıktı TC harita öneki" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2 msgid "miscellaneous, projection" msgstr "çeşitli, projeksiyon" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5 msgid "Field separator" msgstr "Alan ayracı" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10 msgid "" "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal " "places" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2 #: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 #: ../raster/r.surf.area/main.c:88 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:42 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:136 ../raster/r.distance/main.c:38 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36 ../raster/r.reclass/main.c:49 #: ../raster/r.los/main.c:82 ../raster/r.drain/main.c:103 #: ../raster/r.carve/main.c:77 ../raster/r.profile/main.c:53 #: ../raster/r.texture/main.c:71 ../raster/r.basins.fill/main.c:53 #: ../raster/r.sum/main.c:46 ../raster/r.sun/main.c:175 #: ../raster/r.volume/main.c:57 ../raster/r.null/null.c:45 #: ../raster/r.average/main.c:51 ../raster/r.lake/main.c:148 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:44 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60 #: ../raster/r.transect/main.c:54 ../raster/r.mode/main.c:50 #: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.compress/main.c:64 #: ../raster/r.patch/main.c:54 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45 ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.digit/main.c:45 #: ../raster/r.grow2/main.c:127 ../raster/r.circle/dist.c:51 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69 ../raster/r.thin/main.c:55 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:50 ../raster/r.topidx/main.c:37 #: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.covar/main.c:53 #: ../raster/r.out.arc/main.c:59 ../raster/r.rescale/main.c:50 #: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.sunmask/main.c:125 #: ../raster/r.his/main.c:63 ../raster/r.topmodel/main.c:55 #: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:52 #: ../raster/r.median/main.c:46 ../raster/r.resamp.rst/main.c:155 #: ../raster/r.surf.random/main.c:44 ../raster/r.surf.gauss/main.c:46 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:84 ../raster/r.timestamp/main.c:35 #: ../raster/r.what/main.c:92 ../raster/r.random.surface/main.c:49 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.bin/main.c:63 #: ../raster/r.neighbors/main.c:106 ../raster/r.clump/main.c:50 #: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.in.gridatb/main.c:41 #: ../raster/r.random.cells/main.c:39 ../raster/r.to.vect/main.c:50 #: ../raster/r.region/main.c:54 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57 #: ../raster/r.in.mat/main.c:92 ../raster/r.watershed/front/main.c:50 #: ../raster/r.quant/main.c:41 ../raster/r.contour/main.c:91 #: ../raster/r.cross/main.c:64 ../raster/r.cats/main.c:51 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:384 ../raster/r.walk/main.c:174 #: ../raster/r.recode/main.c:42 ../raster/r.gwflow/main.c:223 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103 ../raster/r.resample/main.c:54 #: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.bitpattern/main.c:62 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153 msgid "raster" msgstr "raster" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3 msgid "Name of first raster map for blending" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4 msgid "Name of second raster map for blending" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6 msgid "Percentage weight of first map for color blending" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1 msgid "" "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2 msgid "raster, elevation, interpolation" msgstr "raster, yükselti, enterpolasyon" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3 msgid "Raster map in which to fill nulls" msgstr "Boş değer dosyası düzenlenecek raster harita" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4 msgid "" "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5 msgid "Spline tension parameter" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6 msgid "Spline smoothing parameter" msgstr "Eğri düzgünleştirme parametresi" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1 msgid "" "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's " "using gdalwarp." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5 msgid "" "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a " "single band" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" msgstr "SRTM HGT dosyalarını GRASS'a içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2 #: ../raster/r.in.bin/main.c:122 ../raster/r.in.gdal/main.c:79 #: ../raster/r.in.poly/main.c:29 msgid "raster, import" msgstr "Raster, içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)" msgstr "SRTM girdi dosyası (.hgt.zip uzantısı hariç)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4 msgid "Output raster map (default: input tile)" msgstr "Çıktı raster harita (varsayılan: girdi)" #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1 msgid "Downloads and imports data from WMS servers." msgstr "veriyi WMS sunucularından indirir ve içe aktarır." #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2 msgid "wms" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66 msgid "List available layers and exit" msgstr "Kullanılabilir katmanları listele ve çık" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:21 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:23 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:25 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:27 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:29 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:33 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49 msgid "Request" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44 msgid "Download" msgstr "İndir" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7 msgid "Don't request transparent data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9 msgid "Clean existing data out of download directory" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:140 msgid "Keep band numbers instead of using band color names" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13 msgid "Don't reproject the data, just patch it" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15 msgid "Use GET method instead of POST data method" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20 msgid "Mapserver to request data from" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22 msgid "Layers to request from map server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24 msgid "Styles to request from map server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26 msgid "Source projection to request from server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28 msgid "Image format requested from the server" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30 msgid "Addition query options for server" msgstr "Sunucu için ek sorgu seçenekleri" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32 msgid "Maximum columns to request at a time" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34 msgid "Maximum rows to request at a time" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36 msgid "Additional options for r.tileset" msgstr "r.tileset için ek seçenekler" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39 msgid "Folder to save downloaded data to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41 msgid "Additional options for wget" msgstr "wget için ek seçenekler" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43 msgid "Additional options for curl" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45 msgid "Reprojection method to use" msgstr "Kullanılacak yeniden projeksiyonlandırma yöntemi" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47 msgid "Filename to save capabilities XML file to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48 msgid "Requires list available layers flag" msgstr "Kullanılabilir katmanları listele bayrağı gereklidir" #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14 msgid "Verbosity level" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2 msgid "A" msgstr "A" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:3 msgid "B" msgstr "B" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:4 msgid "C" msgstr "C" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:5 msgid "D" msgstr "D" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:6 msgid "E" msgstr "E" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:7 msgid "F" msgstr "F" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:8 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:8 msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)" msgstr "Formül (örneğin A-B veya A*C+B)" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:10 msgid "Show help" msgstr "Yardımı göster" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:11 msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:12 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12 msgid "Do not overwrite existing map" msgstr "Mevcut haritanın üzerine yazma" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1 msgid "Create a MASK for limiting raster operation" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2 msgid "raster, mask" msgstr "raster, maske" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3 msgid "Raster map to use as MASK" msgstr "MASKE olarak kullanılacak raster harita" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5 msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6 msgid "Overwrite existing MASK" msgstr "Mevcut MASKE üzerine yaz" #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1 msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats." msgstr "GRASS raster dosyasını GDAL desteğindeki biçime aktar." #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:59 ../raster/r.out.gdal/main.c:394 #: ../raster/r.out.mat/main.c:64 ../raster/r.out.ppm/main.c:54 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99 msgid "raster, export" msgstr "raster, dışa aktar" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:398 msgid "List supported output formats" msgstr "Desteklenen çıktı biçimlerini listele" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4 #, fuzzy msgid "Region sensitive output" msgstr "r.stats çıktısı okunuyor" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:410 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:431 msgid "File type" msgstr "Dosya tipi" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406 msgid "Name for output file" msgstr "Çıktı dosya adı" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9 msgid "" "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1 msgid "" "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4 #: ../raster/r.stats/main.c:103 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1 msgid "" "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one " "point." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2 msgid "raster, elevation" msgstr "raster, yükselti" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3 msgid "Name of raster plane to be created" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6 msgid "Easting coordinate of a point on the plane" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7 msgid "Northing coordinate of a point on the plane" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9 msgid "Type of the raster map to be created" msgstr "oluşturulacak raster harita tipi" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1 msgid "" "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in " "hectares)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2 msgid "raster, statistics, aggregation" msgstr "raster, istatistikler, toplama" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4 msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5 msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6 msgid "reclass raster output map" msgstr "yeniden sınıflandırma raster haritası" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:2 #: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.report/main.c:27 #: ../raster/r.quantile/main.c:230 ../raster/r.stats/main.c:92 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:75 msgid "raster, statistics" msgstr "raster, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4 msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5 msgid "Map for x coefficient" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6 msgid "Map for y coefficient" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7 msgid "" "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not " "specified)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3 #: ../raster/r.topidx/main.c:42 msgid "Input elevation map" msgstr "Girdi yükselti dosyası" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4 msgid "Output shaded relief map name" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon" msgstr "Güneşin yatay düzlemden olan derece olarak yüksekliği" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7 msgid "Factor for exaggerating relief" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9 msgid "" "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1 msgid "" "Produces tilings of the source projection for use in the destination region " "and projection." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2 msgid "raster, tiling" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3 msgid "Produces shell script output" msgstr "Kabuk betiği stilinde çıktı üretir" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4 msgid "Produces web map server query string output" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5 msgid "" "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6 msgid "Source projection" msgstr "Kaynak projeksiyon" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection" msgstr "Kaynak projeksiyondaki birimlerden metreye dönüşüm çarpanı" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13 msgid "Output field seperator" msgstr "Çıktı alan ayracı" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1 #, fuzzy msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map" msgstr "Raster harita katmanlarının alansal istatistiklerini oluştur" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90 msgid "Name of raster map" msgstr "Raster haritanın adı" #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1 msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2 msgid "A (grid3D file)" msgstr "A (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:3 msgid "B (grid3D file)" msgstr "B (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:4 msgid "C (grid3D file)" msgstr "C (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:5 msgid "D (grid3D file)" msgstr "D (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:6 msgid "E (grid3D file)" msgstr "E (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:7 msgid "F (grid3D file)" msgstr "F (grid3D dosya)" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:9 msgid "Name for output grid3D volume" msgstr "Çıktı grid3D hacim adı" #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:11 msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset." msgstr "" "Geçerli harita takımındaki tüm vektör haritaların topolojisini yeniden " "oluşturur." #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2 #: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:73 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:43 ../vector/v.sample/main.c:86 #: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.info/main.c:64 #: ../vector/v.info/main.c:248 ../vector/v.patch/main.c:68 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:202 ../vector/v.mkgrid/main.c:62 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:40 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119 ../vector/v.out.vtk/main.c:45 #: ../vector/v.select/main.c:132 ../vector/v.surf.rst/main.c:160 #: ../vector/v.buffer/main.c:254 ../vector/v.extract/main.c:75 msgid "vector" msgstr "vektör" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries." msgstr "Kapalı alanlara eksik alan merkezlerini ekler" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2 msgid "vector, centroid, area" msgstr "vektör, alan merkezi, alan" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5 msgid "Name of input vector map" msgstr "Girdi vektör haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4 msgid "Name for output vector map" msgstr "Çıktı vektör haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5 msgid "Action to be taken" msgstr "Yapılacak eylem" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:82 msgid "Layer number" msgstr "Katman numarası" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7 msgid "Category number starting value" msgstr "Kategori başlangıç değeri" #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8 #: ../vector/v.category/main.c:104 msgid "Category increment" msgstr "Kategori artışı" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1 msgid "" "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current " "format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:60 ../vector/v.in.ascii/in.c:48 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:102 ../vector/v.in.dwg/main.c:65 #: ../vector/v.in.db/main.c:52 msgid "vector, import" msgstr "vektör, içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3 msgid "run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz olarak çalıştır" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1 msgid "" "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector " "map." msgstr "" "Verilen vektör haritaya bağlı öznitelik tablosuna bir veya daha fazla sütun " "ekler." #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2 #: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:115 #: ../vector/v.db.select/main.c:48 ../vector/v.to.db/main.c:32 msgid "vector, database, attribute table" msgstr "vektör, veritabanı, öznitelik tablosu" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to edit attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu düzenlenecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4 msgid "Layer where to add column" msgstr "Sütun eklenecek katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6 msgid "" "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but " "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1 msgid "" "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " "vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to add new attribute table" msgstr "Yeni öznitelik tablosu eklenecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)" msgstr "Yeni öznitelik tablosu adı (varsayılan: vektör harita adı)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5 msgid "Layer where to add new attribute table" msgstr "Yeni öznitelik tablosu eklenecek katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1 msgid "Allows to join a table to a vector map table." msgstr "Vektör harita tablosuna bir tablo bağlamayı sağlar." #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3 msgid "Vector map to which to join other table" msgstr "Diğer tabloya bağlanacak vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4 msgid "Layer where to join" msgstr "Bağlanacak katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5 msgid "Join column in map table" msgstr "Harita tablosundaki bağ sütunu" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6 msgid "Other table name" msgstr "Diğer tablo adı" #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7 msgid "Join column in other table" msgstr "Diğer tablodaki bağ sütunu" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1 msgid "" "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to drop attribute column" msgstr "Öznitelik sütunu silinecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4 msgid "Layer where to drop column" msgstr "Sütun silinecek katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1 msgid "Removes existing attribute table of a vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4 msgid "Vector map from which to remove attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu silinecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)" msgstr "Mevcut öznitelik tablosunun adı (varsayılan: vektör harita adı)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6 msgid "Layer from which to drop linked attribute table" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1 msgid "" "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map." msgstr "" "Verilen vektör haritaya bağlı öznitelik tablosundaki sütunu yeniden " "adlandırır" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3 msgid "Vector map for which to rename attribute column" msgstr "Öznitelik sütunu yeniden adlandırılacak vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4 msgid "Layer where to rename column" msgstr "Sütunu yeniden adlandırılacak katman" #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5 msgid "Old and new name of the column (old,new)" msgstr "Eski ve yeni sütun adı (eski,yeni)" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1 msgid "Reconnects vectors to a new database." msgstr "Vektörleri yeni bir veritabanına yeniden bağlar." #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3 msgid "" "Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -" "g, i.e. with substituted variables" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4 msgid "Name of new database" msgstr "Yeni veritabanı adı" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5 msgid "Old schema" msgstr "Eski şema" #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6 msgid "New schema" msgstr "Yeni şema" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1 msgid "" "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector " "map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:2 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:66 ../vector/v.univar/main.c:64 #: ../vector/v.class/main.c:45 ../vector/v.qcount/main.c:69 #: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.kcv/main.c:76 #: ../vector/v.normal/main.c:79 msgid "vector, statistics" msgstr "vektör, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4 msgid "Name of data table" msgstr "Veri tablosunun adı" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6 msgid "Database/directory for table" msgstr "Tablo için veritabanı/dizin" #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7 msgid "Database driver" msgstr "Veritabanı sürücüsü" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1 msgid "" "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3 msgid "Vector map to edit the attribute table for" msgstr "Öznitelik tablosu düzenlenecek vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6 msgid "Layer to which the table to be changed is connected" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5 msgid "Column to update" msgstr "Güncellenecek sütun" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6 msgid "" "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, " "e.g. 'grass')" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7 msgid "Column to query" msgstr "Sorgulanacak sütun" #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8 msgid "" "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/" "col2>1)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1 msgid "" "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number " "or attribute." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2 msgid "vector, area, dissolve" msgstr "vektör, alan, birleştir" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries" msgstr "Ortak sınırları birleştirmede kullanılacak sütun adı" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1 msgid "Import E00 file into a vector map." msgstr "E00 dosyasını vektör harita olarak içe aktar." #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3 #: ../raster/r.out.mat/main.c:81 ../raster/r.in.mat/main.c:115 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:136 msgid "Verbose mode" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4 msgid "E00 file" msgstr "E00 dosyası" #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5 msgid "Input type point, line or area" msgstr "Girdi tipi nokta, çizgi veya alan" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1 msgid "" "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a " "vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2 msgid "vector, import, GPS" msgstr "vektör, içe aktar, KKS" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4 msgid "Download Waypoints from GPS" msgstr "Noktaları KKS'nden indir" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5 msgid "Download Routes from GPS" msgstr "Rotaları KKS'nden indir" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6 msgid "Download Track from GPS" msgstr "İzleri KKS'nden indir" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7 msgid "Force import of track or route data as points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8 msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9 msgid "Import track in 3D (gardump only)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8 msgid "Do not attempt projection transform from WGS84" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12 msgid "Port Garmin receiver is connected to" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map." msgstr "" "geonames.org ülke dosyalarını GRASS vektör nokta haritasını içe aktarır." #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2 msgid "vector, import, gazetteer" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1 msgid "" "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector " "points map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1 msgid "" "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download " "file into a vector map." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4 msgid "Import waypoints" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5 msgid "Import routes" msgstr "Rotaları içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6 msgid "Import track" msgstr "İzleri içe aktar" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7 msgid "Force vertices of track or route data as points" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9 msgid "Device or file used to import data" msgstr "İçeri veri aktarımında kullanılacak araç yada dosya" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12 msgid "" "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1 msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3 msgid "Input map is in Matlab format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1 msgid "" "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2 msgid "sites, vector, import" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3 msgid "Run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz olarak çalıştır" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1 msgid "import GetFeature from WFS" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2 msgid "GetFeature URL starting with http" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3 msgid "Vector output map" msgstr "Vektör çıktı harita" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1 msgid "" "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector " "polygons and uploads statistics to new attribute columns." msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2 msgid "vector, raster, statistics" msgstr "vektör, raster, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3 msgid "Continue if upload column(s) already exist" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:49 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:48 ../vector/v.univar/main.c:100 msgid "Calculate extended statistics" msgstr "Genişletilmiş istatistikleri hesapla" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5 msgid "Name of vector polygon map" msgstr "Vektör poligon haritasının adı" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7 msgid "Name of raster map to calculate statistics from" msgstr "İstatistiklerin hesaplanacağı raster haritanın adı" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8 msgid "Column prefix for new attribute columns" msgstr "Yeni öznitelik sütunları için sütun ön eki" #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:40 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:39 ../vector/v.univar/main.c:92 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1 msgid "Reports geometry statistics for vectors." msgstr "Vektör için istatistikleri raporlar." #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2 msgid "vector, report, statistics" msgstr "vektör, rapor, istatistikler" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3 msgid "Reverse sort the result" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4 msgid "Sort the result" msgstr "Sonucu sırala" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7 msgid "Value to calculate" msgstr "Hesaplanacak değer" #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)" msgstr "" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table." msgstr "" "Vektör noktaların bulunduğu konumdaki vektör değerlerini tabloya yükler." #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3 msgid "Points vector map to modify" msgstr "Değiştirilecek nokta vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4 msgid "Layer in the vector to be modified" msgstr "Değiştirilecek vektör harita katmanı" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5 msgid "Column to be updated with the query result" msgstr "Sorgu sonucuyla güncellenecek sütun" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6 msgid "Vector map to be queried" msgstr "Sorgulanacak vektör harita" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7 #, fuzzy msgid "Layer of the query vector containg data" msgstr "Veri içeren sorgu vektör katmanı" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8 msgid "Column to be queried" msgstr "Sorgulanacak sütun" #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9 msgid "Maximum query distance in map units" msgstr "Harita birimlerine göre en büyük sorgu mesafesi" #: ../raster/r.describe/main.c:61 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:116 msgid "String representing no data cell value" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:80 msgid "Number of quantization steps" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:86 msgid "Print the output one value per line" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:90 msgid "Only print the range of the data" msgstr "Sadece veri aralığını yazdır" #: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:176 msgid "Suppress reporting of any NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:98 msgid "Use the current region" msgstr "Geçerli bölgeyi kullan" #: ../raster/r.describe/main.c:102 msgid "Read fp map as integer" msgstr "Kayar nokta değerli haritayı tamsayı olarak oku" #: ../raster/r.describe/main.c:107 ../raster/r.coin/cmd_parms.c:79 #: ../raster/r.distance/parse.c:64 ../raster/r.carve/main.c:116 #: ../raster/r.compress/main.c:82 ../raster/r.covar/main.c:67 #: ../raster/r.colors/main.c:224 ../raster/r.out.ppm/main.c:69 #: ../raster/r.neighbors/main.c:161 ../raster/r.clump/main.c:69 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90 ../raster/r.contour/main.c:135 #: ../raster/r.cross/main.c:89 ../raster/r.series/main.c:130 #: ../raster/r.buffer/main.c:91 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:42 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:89 msgid "Run quietly" msgstr "Yavaşça çalıştır" #: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:88 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:146 #: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.carve/main.c:126 #: ../raster/r.texture/main.c:218 ../raster/r.compress/main.c:90 #: ../raster/r.patch/main.c:88 ../raster/r.covar/main.c:75 #: ../raster/r.rescale/main.c:103 ../raster/r.slope.aspect/main.c:325 #: ../raster/r.colors/main.c:233 ../raster/r.random.surface/init.c:109 #: ../raster/r.neighbors/main.c:274 ../raster/r.clump/main.c:78 #: ../raster/r.to.vect/main.c:97 ../raster/r.out.ppm3/main.c:102 #: ../raster/r.cross/main.c:96 ../raster/r.series/main.c:142 #: ../raster/r.resample/main.c:90 ../raster/r.buffer/main.c:100 #: ../vector/v.qcount/main.c:117 ../vector/v.mkgrid/main.c:125 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328 msgid "" "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead." msgstr "" #: ../raster/r.describe/main.c:126 #, c-format msgid "%s = %s -- must be greater than zero" msgstr "%s = %s -- sıfırdan büyük olmalıdır" #: ../raster/r.describe/main.c:137 #, c-format msgid "%s: [%s] not found" msgstr "%s: [%s] bulunamadı" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54 msgid "" "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map " "layer." msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61 msgid "The name of the raster map to be rescaled" msgstr "Yeniden ölçeklenecek raster harita adı" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)" msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76 msgid "The resulting raster map name" msgstr "Sonuç raster harita adı" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83 msgid "The output data range" msgstr "çıktı veri aralığı" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90 msgid "Title for new raster map" msgstr "Yeni raster harita için başlık" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:98 ../raster/r.texture/main.c:108 #: ../raster/r.patch/main.c:73 ../raster/r.grow2/main.c:166 #: ../raster/r.report/parse.c:93 ../raster/r.kappa/main.c:87 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:287 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:91 #: ../raster/r.mfilter/main.c:84 ../raster/r.resample/main.c:79 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:87 ../vector/v.perturb/main.c:117 #: ../vector/v.sample/main.c:129 ../vector/v.kcv/main.c:106 #: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../imagery/i.cluster/main.c:159 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290 msgid "Quiet" msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:146 #, c-format msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]" msgstr "" #: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:19 ../raster/r.rescale/get_range.c:25 #: ../raster/r.colors/stats.c:38 #, c-format msgid "Reading %s ..." msgstr "Okunuyor %s..." #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 msgid "raster, resample" msgstr "raster, yeniden örneklenecek" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation." msgstr "" "Raster harita katmanlarını birleştirme kullanarak daha kaba olarak yeniden " "örnekler" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271 msgid "Aggregation method" msgstr "Birleştirme yöntemi" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:134 msgid "Propagate NULLs" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281 msgid "Weight according to area (slower)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:154 #, c-format msgid "Unknown method <%s>" msgstr "<%s> bilinmeyen metod" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:329 ../raster/r.surf.area/main.c:123 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:138 ../raster/r.los/main.c:196 #: ../raster/r.los/main.c:207 ../raster/r.out.ascii/main.c:151 #: ../raster/r.carve/main.c:181 ../raster/r.profile/main.c:144 #: ../raster/r.texture/main.c:231 ../raster/r.sum/main.c:65 #: ../raster/r.null/null.c:298 ../raster/r.lake/main.c:258 #: ../raster/r.lake/main.c:269 ../raster/r.out.gdal/main.c:104 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:34 ../raster/r.out.mat/main.c:108 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:160 ../raster/r.grow2/main.c:202 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:136 ../raster/r.thin/io.c:100 #: ../raster/r.out.pov/main.c:178 ../raster/r.covar/main.c:98 #: ../raster/r.out.arc/main.c:118 ../raster/r.random/count.c:24 #: ../raster/r.random/count.c:30 ../raster/r.sunmask/main.c:455 #: ../raster/r.quantile/main.c:282 ../raster/r.his/main.c:131 #: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:179 #: ../raster/r.bilinear/main.c:94 ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:437 ../raster/r.out.ppm/main.c:120 #: ../raster/r.cost/main.c:340 ../raster/r.out.vtk/main.c:222 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:288 ../raster/r.out.vtk/main.c:317 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:364 ../raster/r.support/front/front.c:227 #: ../raster/r.out.bin/main.c:133 ../raster/r.clump/main.c:95 #: ../raster/r.to.vect/main.c:114 ../raster/r.out.ppm3/main.c:124 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:153 ../raster/r.contour/main.c:162 #: ../raster/r.cross/main.c:118 ../raster/r.cats/main.c:150 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:188 ../raster/r.walk/main.c:545 #: ../raster/r.walk/main.c:548 ../raster/r.walk/main.c:854 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:510 ../raster/r.composite/main.c:161 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:475 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:483 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:491 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:499 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:507 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:515 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:523 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:532 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:540 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:549 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:453 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:460 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:467 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:476 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:483 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:489 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:561 ../raster/r.buffer/read_map.c:42 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:45 ../raster/r.bitpattern/main.c:108 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:366 ../vector/v.what.rast/main.c:141 #: ../vector/v.extrude/main.c:182 ../vector/v.sample/main.c:161 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:597 ../vector/v.to.rast/support.c:264 #: ../vector/v.to.rast/support.c:422 ../vector/v.drape/main.c:127 #: ../doc/raster/r.example/main.c:122 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:33 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:38 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:43 #: ../imagery/i.smap/shapiro/opencell.c:16 ../imagery/i.pca/main.c:126 #: ../imagery/i.gensig/opencell.c:12 ../visualization/xganim/main.c:370 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:92 ../display/d.profile/ExtractProf.c:93 #: ../display/d.profile/What.c:23 ../display/d.rast.num/number.c:153 #: ../display/d.what.rast/opencell.c:24 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:380 #: ../display/d.rast/display.c:76 ../display/d.rgb/main.c:105 #: ../display/d.his/main.c:141 ../display/d.his/main.c:164 #: ../display/d.nviz/main.c:186 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası açılamıyor" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320 #: ../raster/r.colors/main.c:349 #, c-format msgid "Unable to read color table for %s" msgstr "%s için renk tablosu okunamıyor" #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323 #, c-format msgid "Unable to write color table for %s" msgstr "%s için renk tablosu yazılamıyor" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54 msgid "raster, geomorphology" msgstr "Raster, geomorfoloji" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM." msgstr "Arazi parametrelerini SAM'den çıkar." #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56 msgid "" "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any " "size window (via least squares)." msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter" msgstr "Morfometrik parametreleri içeren çıktı raster harita adı" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90 #, c-format msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157 msgid "Vertical scaling factor" msgstr "Düşey ölçekleme faktörü" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120 msgid "Constrain model through central window cell" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:163 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/interface.c:190 msgid "Inappropriate window size (too big or even)" msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47 #, c-format msgid "Cannot write category file for raster map <%s>" msgstr "<%s>raster haritasının kategori dosyası yazılamıyor" #: ../raster/r.param.scale/process.c:72 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average." msgstr "" #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16 #: ../raster/r.random/random.c:41 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:38 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 #: ../imagery/i.cca/main.c:185 #, c-format msgid "Cannot open raster map <%s>" msgstr "<%s> raster dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:32 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:81 ../raster/r.random/random.c:54 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.mfilter/perform.c:84 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33 ../imagery/i.cca/main.c:191 #, c-format msgid "Cannot create raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.param.scale/main.c:45 msgid "Lat/Long location is not supported" msgstr "Enlem/Boylam mevki desteklenmiyor" #: ../raster/r.surf.area/main.c:89 msgid "Surface area estimation for rasters." msgstr "" #: ../raster/r.surf.area/main.c:97 msgid "Raster file for surface" msgstr "Yüzey için raster dosyası" #: ../raster/r.surf.area/main.c:104 msgid "Vertical scale" msgstr "Düşey ölçek" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:135 ../raster/r.proj/main.c:129 msgid "raster, projection" msgstr "Raster, projeksiyon" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:137 ../raster/r.proj/main.c:131 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location." msgstr "" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:140 ../raster/r.proj/main.c:134 msgid "Name of input raster map to re-project" msgstr "Yeniden projeksiyonlanacak girdi raster harita adı" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:147 ../raster/r.proj/main.c:141 msgid "Location of input raster map" msgstr "Girdi raster haritanın mevkisi" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:147 msgid "Mapset of input raster map" msgstr "Girdi raster haritanın harita takımı" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:159 ../raster/r.proj/main.c:153 #: ../vector/v.proj/main.c:88 msgid "Path to GRASS database of input location" msgstr "" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:163 ../raster/r.proj/main.c:157 msgid "Name for output raster map (default: input)" msgstr "Çıktı raster harita adı (varsayılan: input)" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:173 ../raster/r.proj/main.c:167 msgid "Interpolation method to use" msgstr "Kullanılacak enterpolasyon metodu" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:179 msgid "Cache size (MiB)" msgstr "Önbellek boyutu (MiB)" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:185 ../raster/r.proj/main.c:173 msgid "Resolution of output map" msgstr "Çıktı haritanın çözünürlüğü" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:189 ../raster/r.proj/main.c:177 msgid "List raster maps in input location and exit" msgstr "Girdi mevkisindeki raster haritaları listele ve çık" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:193 ../raster/r.proj/main.c:181 msgid "Do not perform region cropping optimization" msgstr "" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.statistics/main.c:100 #: ../raster/r.neighbors/main.c:213 ../raster/r.proj/main.c:197 #, c-format msgid "<%s=%s> unknown %s" msgstr "<%s=%s> bilinmeyen %s" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:216 ../raster/r.proj/main.c:204 #: ../vector/v.proj/main.c:121 #, c-format msgid "option <%s>: <%s> exists." msgstr "seçenek <%s>: <%s>mevcut." #: ../raster/r.proj.seg/main.c:221 msgid "You have to use a different location for input than the current" msgstr "Geçerli olandan farklı bir mekiyi girdi olarak kullanmalısınız" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:227 ../raster/r.proj/main.c:215 msgid "Unable to get projection info of output raster map" msgstr "Çıktı raster haritasının projeksiyon bilgisi alınamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:230 ../raster/r.proj/main.c:218 msgid "Unable to get projection units of output raster map" msgstr "Çıktı raster haritasının projeksiyon birimleri alınamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:233 ../raster/r.proj/main.c:221 msgid "Unable to get projection key values of output raster map" msgstr "Çıktı raster haritasının projeksiyon anahtar değerleri alınamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:242 ../raster/r.proj/main.c:230 #, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s" msgstr "<%s> - %s girdi mevkisindeki <%s> harita takımı" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:244 ../raster/r.in.gdal/main.c:635 #: ../raster/r.proj/main.c:232 msgid "permission denied" msgstr "erişim engellendi" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.in.gdal/main.c:636 #: ../raster/r.proj/main.c:233 msgid "not found" msgstr "bulunamadı" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:250 ../raster/r.proj/main.c:238 #, c-format msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..." msgstr "<%s> mevkisi, <%s> harita takımı kontrol ediliyor ..." #: ../raster/r.proj.seg/main.c:257 ../raster/r.out.gdal/main.c:480 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:199 ../raster/r.proj/main.c:245 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:274 ../vector/v.in.ogr/main.c:326 #: ../vector/v.proj/main.c:163 #, c-format msgid "Required parameter <%s> not set" msgstr "İstenen <%s> parametresi ayarlanamadı" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:260 ../raster/r.proj/main.c:248 #, c-format msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found" msgstr "<%s> mevkisi <%s>harita takımındaki <%s> raster haritası bulunamadı" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:256 msgid "Unable to get projection info of input map" msgstr "Girdi haritanın projeksiyon bilgisi alınamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:259 msgid "Unable to get projection units of input map" msgstr "Girdi haritanın projeksiyon birimleri alınamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:274 ../raster/r.proj/main.c:262 msgid "Unable to get projection key values of input map" msgstr "Girdi haritanın projeksiyon anahtar değerleri alınamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:288 ../raster/r.proj/main.c:276 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)" msgstr "Projeksiyonsuz veri (xy konumu) ile çalışılamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:362 ../raster/r.proj/main.c:350 msgid "Input:" msgstr "Girdi:" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:363 ../raster/r.proj.seg/main.c:374 #: ../raster/r.proj/main.c:351 ../raster/r.proj/main.c:362 #, c-format msgid "Cols: %d (%d)" msgstr "Sütun: %d (%d)" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:364 ../raster/r.proj.seg/main.c:375 #: ../raster/r.proj/main.c:352 ../raster/r.proj/main.c:363 #, c-format msgid "Rows: %d (%d)" msgstr "Satır: %d (%d)" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:365 ../raster/r.proj.seg/main.c:376 #: ../raster/r.proj/main.c:353 ../raster/r.proj/main.c:364 #, c-format msgid "North: %f (%f)" msgstr "Kuzey: %f (%f)" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:366 ../raster/r.proj.seg/main.c:377 #: ../raster/r.proj/main.c:354 ../raster/r.proj/main.c:365 #, c-format msgid "South: %f (%f)" msgstr "Güney: %f (%f)" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:367 ../raster/r.proj.seg/main.c:378 #: ../raster/r.proj/main.c:355 ../raster/r.proj/main.c:366 #, c-format msgid "West: %f (%f)" msgstr "Batı: %f (%f)" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:368 ../raster/r.proj.seg/main.c:379 #: ../raster/r.proj/main.c:356 ../raster/r.proj/main.c:367 #, c-format msgid "East: %f (%f)" msgstr "Doğu: %f (%f)" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:369 ../raster/r.proj.seg/main.c:380 #: ../raster/r.proj/main.c:357 ../raster/r.proj/main.c:368 #, c-format msgid "EW-res: %f" msgstr "DB çözünürlüğü: %f" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:370 ../raster/r.proj.seg/main.c:381 #: ../raster/r.proj/main.c:358 ../raster/r.proj/main.c:369 #, c-format msgid "NS-res: %f" msgstr "KG çözünürlüğü: %f" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:373 ../raster/r.proj/main.c:361 msgid "Output:" msgstr "Çıktı:" #: ../raster/r.proj.seg/main.c:409 ../raster/r.proj/main.c:397 msgid "Projecting..." msgstr "Projeksiyonlandırılıyor..." #: ../raster/r.proj.seg/main.c:437 ../raster/r.los/main.c:378 #: ../raster/r.texture/main.c:353 ../raster/r.texture/main.c:357 #: ../raster/r.texture/main.c:364 ../raster/r.buffer/write_map.c:78 #: ../raster/r.proj/main.c:425 #, c-format msgid "Failed writing raster map <%s> row %d" msgstr "<%s> raster haritası %d satırını yazmada hata" #: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 msgid "Input raster map is outside current region" msgstr "Girdi raster harita geçerli bölgenin dışında" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56 msgid "Unable to open temporary file" msgstr "Geçici dosya açılamıyor" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62 ../raster/r.proj/readcell.c:22 msgid "Allocating memory and reading input map..." msgstr "Hafıza ayrılıyor ve girdi harita okunuyor..." #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:80 msgid "Error reading input" msgstr "Girdiyi okumada hata" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:89 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:128 msgid "Error writing segment file" msgstr "Parça dosyasını yazmada hata" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map" msgstr "" #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:125 msgid "Error seeking on segment file" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation." msgstr "" "Raster harita katmanlarını ara değere göre hasaplama kullanarak daha hassas " "yeniden örnekler" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83 msgid "Interpolation method" msgstr "Enterpolasyon yöntemi" #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97 #, c-format msgid "Invalid method: %s" msgstr "Geçersiz yöntem: %s" #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44 #, c-format msgid "Preparing report ..." msgstr "Rapor hazırlanıyor ..." #: ../raster/r.coin/inter.c:35 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:36 msgid "" "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:53 msgid "The report can be made in one of 8 units." msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:54 #, fuzzy msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:" msgstr "Lütfen takip edenlerden birini seçin\n" #: ../raster/r.coin/inter.c:56 msgid " 'c': cells" msgstr " 'c': hücreler" #: ../raster/r.coin/inter.c:57 msgid " 'p': percent cover of region" msgstr " 'p': örtü bölgesi yüzdesi" #: ../raster/r.coin/inter.c:58 #, fuzzy, c-format msgid " 'x': percent of '%s' category (column)" msgstr " 'p': örtü bölgesi yüzdesi" #: ../raster/r.coin/inter.c:59 #, fuzzy, c-format msgid " 'y': percent of '%s' category (row)" msgstr " 'p': örtü bölgesi yüzdesi" #: ../raster/r.coin/inter.c:60 #, fuzzy msgid " 'a': acres" msgstr " 'c': hücreler" #: ../raster/r.coin/inter.c:61 msgid " 'h': hectares" msgstr " 'h': hektar" #: ../raster/r.coin/inter.c:62 msgid " 'k': square kilometers" msgstr " 'k': kilometre kare" #: ../raster/r.coin/inter.c:63 msgid " 'm': square miles\n" msgstr " 'm': metrekare\n" #: ../raster/r.coin/inter.c:64 msgid " 'Q': quit" msgstr " 'Q': çık" #: ../raster/r.coin/inter.c:96 #, c-format msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] " msgstr "Bu raporun bir dosyaya saklanmasını istermisiniz? (y/n) [n]" #: ../raster/r.coin/inter.c:104 #, c-format msgid "" "Enter the file name or path\n" "> " msgstr "" "Dosya adı veya yolu girin\n" "> " #: ../raster/r.coin/inter.c:109 #, c-format msgid "'%s' being saved\n" msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] " msgstr "Bu raporun bir dosyaya saklanmasını istermisiniz? (y/n) [n]" #: ../raster/r.coin/inter.c:127 #, c-format msgid "" "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n" "> " msgstr "" #: ../raster/r.coin/inter.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] " msgstr "Bu raporun bir dosyaya saklanmasını istermisiniz? (y/n) [n]" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:44 msgid "" "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster " "map layers." msgstr "" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52 msgid "Name of first raster map" msgstr "İlk raster haritanın adı" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:59 msgid "Name of second raster map" msgstr "İkinci raster haritanın adı" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:65 msgid "Unit of measure" msgstr "Ölçme birimi" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:67 msgid "" "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category " "[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)" msgstr "" #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:74 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)" msgstr "" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:44 #, c-format msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:54 msgid "Unable to create any tempfiles" msgstr "Hiç geçici dosya oluşturulamıyor" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58 msgid "Unable to run r.stats" msgstr "r.stats çalıştırılamıyor" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:67 msgid "Unexpected output from r.stats" msgstr "r.stats 'dan beklenen çıktı" #: ../raster/r.coin/make_coin.c:78 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "geçici dosya dosya açılamıyor" #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:179 ../raster/r.out.ppm/main.c:110 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:109 #, c-format msgid "rows = %d, cols = %d" msgstr "satır =%d, sütun = %d" #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:253 #, c-format msgid "Converting %s..." msgstr "Dönüştürülüyor %s ..." #: ../raster/r.distance/main.c:40 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.distance/edges.c:42 #, c-format msgid "Reading map %s ..." msgstr "%s haritası okunuyor ..." #: ../raster/r.distance/distance.c:99 #, c-format msgid "Reading maps <%s,%s> while finding 0 distance ..." msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:41 msgid "Maps for computing inter-class distances" msgstr "" #: ../raster/r.distance/parse.c:54 msgid "Include category labels in the output" msgstr "Çıktıda kategori değerlerini içer" #: ../raster/r.distance/parse.c:59 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping" msgstr "" #: ../raster/r.distance/report.c:41 msgid "Processing..." msgstr "İşleniyor..." #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:55 msgid "Name of fractal surface raster layer" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:60 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:66 msgid "Number of intermediate images to produce" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:79 #, c-format msgid "Steps=%d" msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:89 ../raster/r.reclass/main.c:81 #: ../raster/r.los/main.c:171 ../raster/r.in.ascii/main.c:203 #: ../raster/r.texture/main.c:228 ../raster/r.average/main.c:78 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:83 ../raster/r.mode/main.c:94 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:472 ../raster/r.surf.idw/main.c:113 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:207 ../raster/r.random/main.c:141 #: ../raster/r.random/main.c:146 ../raster/r.median/main.c:77 #: ../raster/r.slope.aspect/opennew.c:11 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77 #: ../raster/r.cost/main.c:327 ../raster/r.neighbors/main.c:186 #: ../raster/r.clump/main.c:91 ../raster/r.in.mat/main.c:388 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:388 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:417 #: ../raster/r.water.outlet/legal.c:10 ../raster/r.walk/main.c:531 #: ../raster/r.recode/main.c:85 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:407 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:421 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:436 ../raster/r.buffer/main.c:120 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:104 ../vector/v.to.rast3/main.c:69 #: ../vector/v.edit/main.c:86 ../vector/v.kernel/main.c:263 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:330 ../vector/v.surf.idw/main.c:123 #: ../doc/raster/r.example/main.c:114 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:110 #: ../imagery/i.zc/main.c:119 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:11 #: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88 #, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "<%s> uygun olmayan bir addır" #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:98 #, c-format msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:24 #: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58 msgid "ERROR: Problem opening output file." msgstr "HATA: çıktı dosyasını açmada sorun." #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61 msgid "Preliminary surface calculations." msgstr "" #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120 #, c-format msgid "Calculating surface %d (of %d)" msgstr "Yüzey hesaplanıyor %d (of %d)" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109 msgid "Too many categories" msgstr "Çok fazla kategori" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:214 #, c-format msgid "Cannot read header file of <%s@%s>" msgstr "<%s@%s>'in üst bilgi dosyası okunamadı" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:229 #, c-format msgid "Cannot create reclass file of <%s>" msgstr "<%s> in yeniden sınıflandırma dosyası oluşturulamadı" #: ../raster/r.reclass/reclass.c:242 #, c-format msgid "Cannot create category file of <%s>" msgstr "<%s>'in kategori dosyası oluşturulamadı" #: ../raster/r.reclass/main.c:51 msgid "" "Creates a new map layer whose category values are based upon a " "reclassification of the categories in an existing raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:56 msgid "Raster map to be reclassified" msgstr "Yeniden sınıflandırılacak raster harita" #: ../raster/r.reclass/main.c:63 msgid "File containing reclass rules" msgstr "Yeniden sınıflandırma kurallarını içeren dosya" #: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:61 msgid "Title for the resulting raster map" msgstr "Sonuç raster harita için başlık" #: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:88 msgid "Input map can NOT be the same as output map" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:91 ../raster/r.recode/main.c:94 #, c-format msgid "Cannot open rules file <%s>" msgstr "<%s> kural dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.reclass/main.c:105 #, c-format msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:107 #, c-format msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/main.c:110 ../raster/r.colors/rules.c:55 #, c-format msgid "Data range is %ld to %ld\n" msgstr "Veri aralığı %ld den %ld\n" #: ../raster/r.reclass/main.c:118 #, c-format msgid "Illegal reclass rule -" msgstr "Uygun olmayan yeniden sınıflandırma kuralı -" #: ../raster/r.reclass/main.c:119 #, c-format msgid " ignored\n" msgstr " vazgeçildi\n" #: ../raster/r.reclass/main.c:122 msgid " - invalid reclass rule" msgstr " - uygun olmayan yeniden sınıflandırma kuralı" #: ../raster/r.reclass/main.c:138 #, c-format msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created" msgstr "Hiç kural belirlenmedi. <%s> raster haritası oluşturulamadı" #: ../raster/r.reclass/main.c:141 ../raster/r.recode/main.c:103 msgid "No rules specified" msgstr "Hiç kural belirlenmedi" #: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106 #, c-format msgid "Enter a rule in one of these formats:\n" msgstr "Şu biçimlerden birinde bir kural girin:\n" #: ../raster/r.reclass/parse.c:41 msgid "poor quality" msgstr "düşük kalite" #: ../raster/r.reclass/parse.c:43 msgid "medium quality" msgstr "orta kalite" #: ../raster/r.reclass/parse.c:58 msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99 msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule" msgstr "" #: ../raster/r.reclass/parse.c:195 #, c-format msgid "%f rounded up to %d\n" msgstr "%f, %d ye yuvarlandı\n" #: ../raster/r.los/main.c:83 msgid "Line-of-sight raster analysis program." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:97 msgid "Coordinate identifying the viewing position" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:102 msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask" msgstr "maske olarak kullanılacak ikili (1/0) raster harita" #: ../raster/r.los/main.c:109 msgid "Viewing position height above the ground" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:117 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:123 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:148 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module." msgstr "Enlem/Boylam desteği (henüz) bu modülde tamamlanmadı." #: ../raster/r.los/main.c:153 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds." msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:175 ../raster/r.los/main.c:180 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408 ../raster/r.resamp.rst/main.c:431 #, c-format msgid "[%s]: Cannot read map header" msgstr "[%s]: Harita üst bilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.los/main.c:209 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:243 msgid "" "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)" msgstr "" #: ../raster/r.los/main.c:248 #, c-format msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f" msgstr "Görüş noktaları arasındaki en büyük mesafe kullanılarak (metre): %f" #: ../raster/r.los/main.c:262 ../raster/r.los/main.c:270 #: ../raster/r.profile/read_rast.c:45 ../raster/r.profile/read_rast.c:73 #: ../raster/r.profile/read_rast.c:101 ../raster/r.lake/main.c:288 #: ../raster/r.lake/main.c:293 ../raster/r.out.gdal/main.c:251 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:282 ../raster/r.out.gdal/main.c:313 #: ../raster/r.patch/main.c:157 ../raster/r.patch/main.c:164 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:62 ../raster/r.out.ppm/main.c:188 #: ../raster/r.cost/main.c:405 ../raster/r.cost/main.c:609 #: ../raster/r.walk/main.c:697 ../raster/r.walk/main.c:756 #: ../raster/r.walk/main.c:872 ../raster/r.walk/main.c:1413 #: ../raster/r.walk/main.c:1448 ../raster/r.walk/main.c:1483 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:63 ../raster/r.buffer/write_map.c:61 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:135 ../vector/v.what.rast/main.c:271 #: ../vector/v.what.rast/main.c:276 ../vector/v.to.rast/support.c:436 #: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../imagery/i.gensig/get_train.c:32 #, c-format msgid "Unable to read raster map <%s> row %d" msgstr "<%s> raster haritasının %d satırı okunamıyor" #: ../raster/r.drain/main.c:105 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:109 ../raster/r.fill.dir/main.c:91 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface" msgstr "Yükselti yüzeyini içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.drain/main.c:112 msgid "Output drain raster map" msgstr "Çıktı drenaj raster haritası" #: ../raster/r.drain/main.c:120 msgid "The E and N coordinates of starting point(s)" msgstr "Başlangıç noktasının D ve K koordinatları" #: ../raster/r.drain/main.c:129 msgid "Vector map(s) containing starting point(s)" msgstr "Başlangıç nokta(lar) içeren vektör harita(lar)" #: ../raster/r.drain/main.c:133 msgid "Copy input cell values on output" msgstr "Girdi hücre değerini çıktı olarak kopyala" #: ../raster/r.drain/main.c:137 msgid "Accumulate input values along the path" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:141 msgid "Count cell numbers along the path" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:162 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:181 msgid "Metrics allocation" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:192 #, c-format msgid "Starting point %d is outside the current region" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:241 msgid "Too many start points" msgstr "Çok fazla başlangıç noktası" #: ../raster/r.drain/main.c:215 ../raster/r.carve/main.c:172 #: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.region/main.c:241 #: ../vector/v.db.connect/main.c:119 ../vector/v.perturb/main.c:154 #: ../vector/v.edit/main.c:140 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:170 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:147 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:144 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:121 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:224 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:244 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:171 ../vector/v.distance/main.c:298 #: ../vector/v.reclass/main.c:106 ../vector/v.to.points/main.c:244 #: ../vector/v.segment/main.c:99 ../vector/v.db.select/main.c:93 #: ../vector/v.univar/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:95 #: ../vector/v.what.rast/main.c:119 ../vector/v.build.polylines/main.c:139 #: ../vector/v.net.iso/main.c:187 ../vector/v.extrude/main.c:142 #: ../vector/v.kernel/main.c:214 ../vector/v.sample/main.c:152 #: ../vector/v.generalize/main.c:300 ../vector/v.info/main.c:99 #: ../vector/v.qcount/main.c:128 ../vector/v.out.pov/main.c:96 #: ../vector/v.transform/main.c:237 ../vector/v.category/main.c:191 #: ../vector/v.convert/old2new.c:26 ../vector/v.overlay/main.c:198 #: ../vector/v.net.path/main.c:131 ../vector/v.label.sa/labels.c:60 #: ../vector/v.clean/main.c:242 ../vector/v.kcv/main.c:132 #: ../vector/v.net/main.c:141 ../vector/v.net/main.c:156 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:69 ../vector/v.normal/main.c:128 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:77 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:157 #: ../vector/v.what/main.c:147 ../vector/v.hull/main.c:315 #: ../vector/v.out.svg/main.c:128 ../vector/v.to.db/parse.c:120 #: ../vector/v.select/main.c:188 ../vector/v.net.alloc/main.c:143 #: ../vector/v.label/main.c:270 ../vector/v.type/main.c:202 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:517 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:37 #: ../vector/v.drape/main.c:141 ../vector/v.out.ogr/main.c:211 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:428 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:286 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:138 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:249 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:256 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135 ../vector/v.buffer/main.c:365 #: ../vector/v.extract/main.c:145 ../doc/vector/v.example/main.c:73 #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:78 ../display/d.what.vect/main.c:148 #: ../display/d.vect/main.c:480 ../display/d.vect.chart/main.c:246 #: ../display/d.thematic.area/main.c:212 ../display/d.extract/main.c:98 #: ../display/d.zoom/main.c:245 ../display/d.extend/main.c:97 #: ../display/d.path/main.c:193 ../general/g.region/main.c:519 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "<%s> vektör haritası bulunamadı" #: ../raster/r.drain/main.c:221 msgid "Failed to guess site file format" msgstr "" #: ../raster/r.drain/main.c:247 #, c-format msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region" msgstr "<%s> başlangıç vektör haritası geçerli bölgede hiç nokta içermiyor" #: ../raster/r.drain/main.c:253 msgid "No start/stop point(s) specified" msgstr "Hiç başlangıç/bitiş noktası belirlenmedi" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52 msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58 msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105 msgid "error getting file position" msgstr "Dosyasını konumunu belirlemede hata" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164 msgid "illegal type field: using type int" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176 msgid "illegal multiplier field: using 1.0" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218 msgid "error in ascii data format" msgstr "ascii veri biçimini okumada hata" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 #, c-format msgid "Duplicate \"%s\" field in header" msgstr "Üstbilgide tekrarlanan \"%s\" alanı" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256 #, c-format msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173 #, c-format msgid "\"%s\" field missing from header" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:68 msgid "raster, import, conversion" msgstr "Raster, içe aktar, dönüşüm" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer." msgstr "ASCII raster metin dosyasını (ikili) raster harita katmanına dönüştür." #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74 msgid "" "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input" msgstr "" "İkili vektör dosyasına dönüştürülecek ASCII dosyasıi girilmediği takdirde " "standart girdiden okunur" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.bin/main.c:166 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:114 ../raster/r.in.poly/main.c:43 #: ../raster/r.in.arc/main.c:87 msgid "Title for resultant raster map" msgstr "Sonuç haritanın başlığı" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94 msgid "Multiplier for ASCII data" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100 msgid "String representing NULL value data cell" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:104 msgid "Integer values are imported" msgstr "Tamsayı değerler içeri aktarıldı" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:108 msgid "Floating point values are imported" msgstr "Kayar nokta değerleri içeri aktarıldı" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:112 msgid "Double floating point values are imported" msgstr "Ondalık kayar nokta değerleri içeri aktarıldı" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:128 ../raster/r.in.ascii/main.c:155 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:619 ../raster/r.resamp.rst/main.c:631 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:644 ../raster/r.resamp.rst/main.c:658 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:671 ../raster/r.resamp.rst/main.c:684 #: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../vector/v.in.ascii/in.c:239 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:597 ../vector/v.surf.rst/main.c:606 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:615 ../vector/v.surf.rst/main.c:625 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:634 ../vector/v.surf.rst/main.c:643 #: ../display/d.title/main.c:119 ../display/d.text/main.c:193 #: ../display/d.text.new/main.c:397 ../general/g.setproj/get_stp.c:162 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:286 #, c-format msgid "Unable to open temporary file <%s>" msgstr "<%s> geçici dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:135 #, c-format msgid "Wrong entry for multiplier: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:158 msgid "Unable to read input from stdin" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:165 #, c-format msgid "Unable to read input from <%s>" msgstr "<%s> den girdi okunamıyor" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127 msgid "Can't get cell header" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 #: ../raster/r.in.arc/main.c:132 msgid "Can't set window" msgstr "Pencere ayarlanamıyor" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.in.arc/main.c:135 #, c-format msgid "OOPS: rows changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.in.arc/main.c:138 #, c-format msgid "OOPS: cols changed from %d to %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161 #, c-format msgid "Data conversion failed at row %d, col %d" msgstr " %d sütunu %d satırında veri dönüşümünde hata oldu" #: ../raster/r.in.ascii/main.c:285 msgid "Unable to write to file" msgstr "Dosyaya yazılamıyor" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." msgstr "Raster harita katmanını ASCII metin dosyasına dönüştür" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:70 ../raster/r.out.pov/main.c:131 msgid "Name of an existing raster map" msgstr "Mevcut bir raster harita adı" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92 msgid "" "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW " "format)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:116 msgid "Force output of integer values" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:123 msgid "Failed to interpret dp as an integer" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:131 msgid "Failed to interpret width as an integer" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:137 msgid "Both -s and -h doesn't make sense" msgstr "" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:140 msgid "Use -M or -s, not both" msgstr "-M veya -s flamasını seçin, ikisini birden değil" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:172 ../raster/r.profile/main.c:157 #: ../raster/r.out.arc/main.c:135 ../raster/r.out.ppm3/main.c:149 #: ../raster/r.cats/main.c:177 ../vector/v.out.ascii/out.c:143 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:164 ../display/d.nviz/main.c:203 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:241 ../general/g.pnmcomp/main.c:258 #, c-format msgid "Unable to open file <%s>" msgstr "<%s> dosyası açılamıyor." #: ../raster/r.out.ascii/main.c:181 #, c-format msgid "Unable to read fp range for <%s>" msgstr "<%s> raster haritası için kn aralığı okunamıyor" #: ../raster/r.out.ascii/main.c:197 #, c-format msgid "Read failed at row %d" msgstr "%d satırında okumada hata" #: ../raster/r.carve/raster.c:12 ../raster/r.texture/main.c:258 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:283 ../imagery/i.zc/main.c:169 msgid "Reading raster map..." msgstr "Raster harita okunuyor..." #: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:63 msgid "Writing raster map..." msgstr "Raster harita yazılıyor..." #: ../raster/r.carve/lobf.c:74 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:78 msgid "" "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from " "the output DEM." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:83 msgid "Name of input raster elevation map" msgstr "Girdi yükselti raster haritasının adı" #: ../raster/r.carve/main.c:88 msgid "Name of vector input map containing stream(s)" msgstr "Akarsuları içeren girdi vektör harita adı" #: ../raster/r.carve/main.c:96 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:101 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:107 msgid "Additional stream depth (in meters)" msgstr "Ek akarsu derinliği (metre olarak)" #: ../raster/r.carve/main.c:111 msgid "No flat areas allowed in flow direction" msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:148 #, c-format msgid "Invalid width value '%s' - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:162 #, c-format msgid "Invalid depth value '%s' - using default." msgstr "" #: ../raster/r.carve/main.c:231 msgid "lat/lon projection not supported at this time." msgstr "" #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81 msgid "Processing lines... " msgstr "Çizgiler işleniyor... " #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173 msgid "" "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented." msgstr "" #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46 #: ../raster/r.profile/input.c:59 msgid "One coordinate pair per line, please" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:55 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:66 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:74 msgid "Profile coordinate pairs" msgstr "Kesit koordinat çifti" #: ../raster/r.profile/main.c:81 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:88 msgid "Character to represent no data cell" msgstr "Boş değerli hücreyi temsil eden karakter" #: ../raster/r.profile/main.c:92 msgid "Interactively select End-Points" msgstr "Son-noktayı etkileşimli olarak seç" #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:102 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:121 #, c-format msgid "Illegal resolution! [%g]" msgstr "Uygun olmayan çözünürlük! [%g]" #: ../raster/r.profile/main.c:130 #, c-format msgid "Using resolution [%g]" msgstr "[%g] çözünürlüğü kullanılıyor" #: ../raster/r.profile/main.c:176 msgid "Output Format:" msgstr "Çıktı Biçimi:" #: ../raster/r.profile/main.c:179 #, c-format msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:181 #, c-format msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:183 msgid " [RGB Color]" msgstr " [KYM Renk]" #: ../raster/r.profile/main.c:193 #, c-format msgid "Invalid coordinates %s %s" msgstr "Geçersiz koordinatlar %s %s" #: ../raster/r.profile/main.c:209 #, c-format msgid "Use mouse to select Start Point\n" msgstr "Başlangıç noktasını seçmek için fareyi kullan\n" #: ../raster/r.profile/main.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "Use mouse to draw profile line\n" msgstr "" "\n" "Kesit çizgisini çizmek için fareyi kullan\n" #: ../raster/r.profile/main.c:215 #, c-format msgid "Buttons:\n" msgstr "Tuşlar:\n" #: ../raster/r.profile/main.c:216 #, c-format msgid "Left: Mark next point\n" msgstr "Sol: Sonraki noktayı işaretle\n" #: ../raster/r.profile/main.c:217 #, c-format msgid "Middle: Mark next point\n" msgstr "Orta: Sonraki noktayı işaretle\n" #: ../raster/r.profile/main.c:218 #, c-format msgid "" "Right: Finish profile and exit\n" "\n" msgstr "" "Sağ: Kesiti bitir ve çık\n" "\n" #: ../raster/r.profile/main.c:305 #, c-format msgid "Approx. transect length [%f] m" msgstr "" #: ../raster/r.profile/main.c:308 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings" msgstr "Son nokta koordinatları geçerli bölge ayarları dışındadır" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84 msgid "" "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no " "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms" msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88 #, c-format msgid "" "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the " "map" msgstr "" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:758 ../raster/r.cost/main.c:603 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69 msgid "Unable to allocate memory" msgstr "Hafıza ayrılamıyor" #: ../raster/r.texture/h_measure.c:927 #, c-format msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:73 msgid "Generate images with textural features from a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:84 #, fuzzy msgid "Prefix for ouput raster map(s)" msgstr "Çıktı raster harita(lar) için ön ek" #: ../raster/r.texture/main.c:91 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:101 msgid "The distance between two samples (>= 1)" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:119 msgid "Angular Second Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:120 ../raster/r.texture/main.c:125 #: ../raster/r.texture/main.c:130 ../raster/r.texture/main.c:135 #: ../raster/r.texture/main.c:140 ../raster/r.texture/main.c:145 #: ../raster/r.texture/main.c:150 ../raster/r.texture/main.c:155 #: ../raster/r.texture/main.c:160 ../raster/r.texture/main.c:165 #: ../raster/r.texture/main.c:170 ../raster/r.texture/main.c:175 #: ../raster/r.texture/main.c:180 ../raster/r.texture/main.c:185 msgid "Features" msgstr "Objeler" #: ../raster/r.texture/main.c:124 msgid "Contrast" msgstr "Zıtlık" #: ../raster/r.texture/main.c:129 msgid "Correlation" msgstr "Bağlantı" #: ../raster/r.texture/main.c:134 msgid "Variance" msgstr "Varyans" #: ../raster/r.texture/main.c:139 msgid "Inverse Diff Moment" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:144 msgid "Sum Average" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:149 msgid "Sum Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:154 msgid "Sum Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:159 msgid "Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:164 msgid "Difference Variance" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:169 msgid "Difference Entropy" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:174 msgid "Measure of Correlation-1" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:179 msgid "Measure of Correlation-2" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:184 msgid "Max Correlation Coeff" msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:213 msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags." msgstr "" #: ../raster/r.texture/main.c:237 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:114 ../imagery/i.rectify/main.c:165 #: ../imagery/i.rectify/main.c:171 #, c-format msgid "Unable to read header of raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının üst bilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.texture/main.c:368 #, c-format msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:61 msgid "Number of passes through the dataset" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:68 msgid "Coded stream network file name" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:75 msgid "Thinned ridge network file name" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:82 msgid "Name for the resultant watershed partition file" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:215 #, c-format msgid "Raster map <%s> already exists" msgstr "<%s> raster haritası zaten mevcut" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:142 msgid "Forward sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:159 msgid "Reverse sweep complete" msgstr "" #: ../raster/r.basins.fill/main.c:166 ../raster/r.cross/main.c:183 #: ../raster/r.resample/main.c:152 ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14 #, c-format msgid "Creating support files for <%s>..." msgstr "<%s> için destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.sum/main.c:47 msgid "Sums up the raster cell values." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:54 msgid "Name of incidence or density file." msgstr "" #: ../raster/r.sum/main.c:74 ../raster/r.walk/main.c:682 #: ../raster/r.walk/main.c:744 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:574 #, c-format msgid "Reading %s..." msgstr "Okunuyor %s..." #: ../raster/r.sun/main.c:176 msgid "Solar irradiance and irradiation model." msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:178 msgid "" "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps " "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography " "is optionally incorporated." msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:208 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]" msgstr "Girdi raster yükselti haritası adı [metre]" #: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218 #: ../raster/r.sun/main.c:228 ../raster/r.sun/main.c:237 #: ../raster/r.sun/main.c:245 ../raster/r.sun/main.c:257 #: ../raster/r.sun/main.c:265 ../raster/r.sun/main.c:277 #: ../raster/r.sun/main.c:284 ../raster/r.sun/main.c:296 #: ../raster/r.sun/main.c:305 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:168 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:173 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:178 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:183 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:189 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:195 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:201 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:215 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:170 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:175 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:180 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:187 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:212 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:218 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:226 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:233 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:241 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:56 ../raster/r.watershed/front/main.c:64 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:72 ../raster/r.watershed/front/main.c:81 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90 ../raster/r.watershed/front/main.c:99 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:108 msgid "Input_options" msgstr "Girdi_seçenekleri" #: ../raster/r.sun/main.c:217 msgid "" "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) " "[decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:227 msgid "" "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel " "inclination) [decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:236 msgid "" "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:247 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:256 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:267 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]" msgstr "Yer yansıtma katsayısının değeri [-]" #: ../raster/r.sun/main.c:276 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:286 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]" msgstr "Tek değer olarak enlem [ondalık derece]" #: ../raster/r.sun/main.c:295 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:304 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:313 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:314 ../raster/r.sun/main.c:323 #: ../raster/r.sun/main.c:332 ../raster/r.sun/main.c:341 #: ../raster/r.sun/main.c:350 ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:229 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:236 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:243 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:256 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:247 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:253 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:259 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:266 ../raster/r.resamp.rst/main.c:194 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:202 ../raster/r.resamp.rst/main.c:210 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:218 ../raster/r.resamp.rst/main.c:226 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:290 ../raster/r.watershed/front/main.c:117 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:125 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:134 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:142 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:151 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:160 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:169 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:177 ../vector/v.vol.rst/main.c:353 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:370 ../vector/v.vol.rst/main.c:380 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:389 ../vector/v.vol.rst/main.c:398 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:407 ../vector/v.vol.rst/main.c:416 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:200 ../vector/v.surf.rst/main.c:227 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:233 ../vector/v.surf.rst/main.c:239 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:245 ../vector/v.surf.rst/main.c:251 msgid "Output_options" msgstr "Çıktı_seçenekleri" #: ../raster/r.sun/main.c:322 msgid "" "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:331 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:340 msgid "" "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2." "day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:349 msgid "" "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster " "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:356 msgid "No. of day of the year (1-365)" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:364 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:371 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:379 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:384 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:410 msgid "insol_time and incidout are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:418 msgid "time and insol_time are incompatible options" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:419 msgid "" "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local " "time" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:424 msgid "incidout requires time parameter to be set" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:425 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year" msgstr "" #: ../raster/r.sun/main.c:474 msgid "" "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' " "or 'latin' option!" msgstr "" "Geçerli mevkinin projeksiyon bilgisi alınamıyor: Lütfen enlemi 'lat' veya " "'latin' olarak ayarlayın!" #: ../raster/r.sun/main.c:477 ../display/d.where/main.c:96 #: ../general/g.region/printwindow.c:246 ../general/g.region/printwindow.c:490 msgid "Can't get projection units of current location" msgstr "Geçerli mevkinin projeksiyon birimleri alınamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:481 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272 #: ../display/d.where/main.c:99 ../display/d.grid/plot.c:294 #: ../general/g.region/printwindow.c:249 ../general/g.region/printwindow.c:493 msgid "Can't get projection key values of current location" msgstr "Geçerli proje için projeksiyon anahtar değerler elde edilemedi" #: ../raster/r.sun/main.c:491 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 #: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132 #: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters" msgstr "Enlem/Boylam parametreleri ayarlanamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:529 #, c-format msgid "elevin raster map <%s> not found" msgstr "<%s> girdi yükselti dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:532 #, c-format msgid "aspin raster map <%s> not found" msgstr "<%s> girdi bakı dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "slopein raster map <%s> not found" msgstr "<%s> girdi bakı dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "linkein raster map <%s> not found" msgstr "<%s> girdi yükselti dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:560 #, c-format msgid "albedo raster map <%s> not found" msgstr "<%s> albedo hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:572 #, c-format msgid "latin raster map <%s> not found" msgstr "<%s> latin hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.sun/main.c:584 #, c-format msgid "coefbh raster map <%s> not found" msgstr "<%s> coefbh hücre dosyası bulunamıyor" #: ../raster/r.sun/main.c:596 #, c-format msgid "coefdh raster map <%s> not found" msgstr "<%s> coefdh hücre dosyası bulunamıyor" #: ../raster/r.sun/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:743 #: ../raster/r.sun/main.c:750 ../raster/r.sun/main.c:757 #: ../raster/r.sun/main.c:764 ../raster/r.in.bin/main.c:501 #, c-format msgid "Unable to create raster map %s" msgstr "%s raster haritası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.sun/main.c:772 #, c-format msgid "rows changed from %d to %d" msgstr "Satır %d'den %d'ye değişti" #: ../raster/r.sun/main.c:775 #, c-format msgid "cols changed from %d to %d" msgstr "Sütun %d'den %d'ye değişti" #: ../raster/r.sun/main.c:1347 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:92 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:116 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:121 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:191 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:230 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:306 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:322 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:339 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:356 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:409 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:415 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431 #: ../display/d.grid/plot.c:193 ../display/d.grid/plot.c:199 #: ../display/d.grid/plot.c:244 ../display/d.grid/plot.c:250 #: ../display/d.grid/plot.c:379 ../display/d.grid/plot.c:395 #: ../display/d.grid/plot.c:412 ../display/d.grid/plot.c:429 msgid "Error in pj_do_proj" msgstr "pj_do_proj'da hata" #: ../raster/r.volume/main.c:59 msgid "" "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS " "vector points map containing the calculated centroids of these clumps." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:69 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:77 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:84 msgid "Vector points map to contain clump centroids" msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:88 msgid "Generate unformatted report" msgstr "Formatlanmamış rapor oluştur" #: ../raster/r.volume/main.c:117 msgid "No data map specified" msgstr "Hiç veri haritası belirlenmedi" #: ../raster/r.volume/main.c:128 msgid "No clump map specified and MASK not set." msgstr "" #: ../raster/r.volume/main.c:133 msgid "Unable to find data map" msgstr "Veri haritası bulunamadı" #: ../raster/r.volume/main.c:141 #, fuzzy msgid "Unable to find clump map" msgstr "Veri haritası bulunamadı" #: ../raster/r.volume/main.c:149 msgid "Unable to open centroids vector points map" msgstr "Alan merkezi vektör noktaları haritası açılamıyor" #: ../raster/r.volume/main.c:171 msgid "Data or Clump file not open" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:46 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file." msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:54 msgid "Raster map for which to edit null file" msgstr "Boş değer dosyası düzenlenecek raster harita " #: ../raster/r.null/null.c:73 msgid "Only do the work if the map is floating-point" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:77 msgid "Only do the work if the map is integer" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:82 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:87 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells" msgstr "" #: ../raster/r.null/null.c:91 msgid "Remove NULL-value bitmap file" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:53 msgid "" "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map" msgstr "" #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211 #, c-format msgid "Error reading category file for <%s>" msgstr "<%s> için kategori dosyasını okumada hata" #: ../raster/r.average/main.c:93 #, c-format msgid "%s: ERROR running %s command" msgstr "%s: %s komutunu çalıştırmada HATA " #: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41 #, c-format msgid "%s: unable to open temporary file" msgstr "%s: Geçici dosya açılamıyor" #: ../raster/r.lake/main.c:79 #, c-format msgid "Failed writing output raster map row %d" msgstr "Raster harita %d satırı yazmada hata" #: ../raster/r.lake/main.c:149 msgid "Fills lake from seed at given level." msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:154 #, fuzzy msgid "Name of terrain raster map (DEM)" msgstr "Arazi raster haritası (DEM)" #: ../raster/r.lake/main.c:161 msgid "Water level" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:168 msgid "Name for output raster map with lake" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:175 msgid "Seed point coordinates" msgstr "Kaynak noktası koordinatları" #: ../raster/r.lake/main.c:185 msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)" msgstr "Kaynağı içeren raster haritanın adı (en az 1 hücre >0)" #: ../raster/r.lake/main.c:193 msgid "Use negative depth values for lake raster map" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:198 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:206 #, fuzzy msgid "Both seed map and coordinates cannot be specifed" msgstr "Kaynak haritası ve koordinatların ikiside belirlenemedi" #: ../raster/r.lake/main.c:209 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:212 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:215 #, fuzzy msgid "Both lake and overwrite cannot be specifed" msgstr "Kaynak haritası ve koordinatların ikiside belirlenemedi" #: ../raster/r.lake/main.c:218 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:248 msgid "Seed point outside the current region" msgstr "Kaynak noktası geçerli bölge dışındadır" #: ../raster/r.lake/main.c:277 msgid "G_malloc: out of memory" msgstr "G_malloc: hafıza yetersiz" #: ../raster/r.lake/main.c:303 msgid "" "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level " "or move seed point." msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:386 #, c-format msgid "Lake depth from %f to %f" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:387 #, c-format msgid "Lake area %f square meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:388 #, c-format msgid "Lake volume %f cubic meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:389 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters" msgstr "" #: ../raster/r.lake/main.c:407 #, c-format msgid "Unable to read color file of raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının renk dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:48 #, c-format msgid "Supported formats:\n" msgstr "Desteklenen biçimler:\n" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:112 msgid "Unable to get raster band" msgstr "Raster bandı alınamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:228 ../raster/r.out.gdal/main.c:234 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map" msgstr "Raster haritayı okumak için tampon ayrılamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:268 ../raster/r.out.gdal/main.c:299 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:330 msgid "Unable to write GDAL raster file" msgstr "GDAl raster dosyası yazılamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:339 #, c-format msgid "" "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). The value %d was " "used to represent no-data values in the input map.You can specify nodata " "value by %s parameter." msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:344 #, c-format msgid "" "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). The value %g was " "used to represent no-data values in the input map.You can specify nodata " "value by %s parameter." msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:393 msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats." msgstr "GRASS raster dosyasını GDAL desteğindeki biçime aktar." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:399 ../raster/r.in.gdal/main.c:135 #: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.stats/main.c:141 #: ../raster/r.stats/main.c:146 ../raster/r.stats/main.c:152 #: ../raster/r.stats/main.c:157 ../raster/r.stats/main.c:162 #: ../raster/r.stats/main.c:167 ../raster/r.stats/main.c:172 #: ../vector/v.to.db/parse.c:96 ../vector/v.to.db/parse.c:101 #: ../vector/v.to.db/parse.c:107 ../imagery/i.group/main.c:78 #: ../imagery/i.group/main.c:84 ../general/g.region/main.c:92 #: ../general/g.region/main.c:98 ../general/g.region/main.c:103 #: ../general/g.region/main.c:109 ../general/g.region/main.c:115 #: ../general/g.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:126 #: ../general/g.region/main.c:131 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:403 msgid "Name of raster map (or group) to export" msgstr "Dışa aktarılacak raster haritanın (veya grubun) adı" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:404 ../raster/r.out.gdal/main.c:440 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94 #: ../raster/r.colors/main.c:132 ../vector/v.in.ascii/in.c:57 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:115 ../vector/v.in.ogr/main.c:119 msgid "Required" msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:439 msgid "Name for output raster file" msgstr "Çıktı raster haritasının adı" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445 msgid "" "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed." msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:462 msgid "Assign a specified nodata value to output bands" msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:494 #, c-format msgid "Raster map or group <%s> not found" msgstr "<%s> raster haritası veya grubu bulunamadı" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:498 #, c-format msgid "No raster maps in group <%s>" msgstr "<%s> grubunda hiç raster dosya yok" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:512 #, c-format msgid "Unable to get <%s> driver" msgstr "<%s> sürücüsü alınamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:518 #, c-format msgid "" "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for " "intermediate dataset." msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:523 msgid "Unable to get in-memory raster driver" msgstr "" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:527 #, c-format msgid "Driver <%s> does not support creating rasters" msgstr "<%s> sürücüsü raster oluşturmayı desteklemiyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:652 #, c-format msgid "Exporting to GDAL data type: %s" msgstr "GDAL veri tipi olarak dışa aktar: %s" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:672 msgid "Output file name not specified" msgstr "Çıktı dosya adı belirlenmedi" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:678 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver" msgstr "Hafıza raster sürücüsü kullanılarak veri takımı oluşturulamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:687 #, c-format msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver" msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> veri takımı oluşturulamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:702 msgid "Unable to set geo transform" msgstr "Coğrafi dönüşüm ayarlanamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:710 msgid "Unable to set projection" msgstr "Projeksiyon ayarlanamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:720 #, c-format msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..." msgstr "<%s> raster haritası (bant %d) dışa aktarılıyor..." #: ../raster/r.out.gdal/main.c:728 #, c-format msgid "Unable to export raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası dışa aktarılamıyor" #: ../raster/r.out.gdal/main.c:738 #, c-format msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>" msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> raster haritası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.in.bin/main.c:124 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." msgstr "İkili raster dosyasını GRASS raster harita katmanına dönüştür." #: ../raster/r.in.bin/main.c:130 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)" msgstr "Kayar nokta verisi olarak içeri aktar (varsayılan: Tamsayı)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:135 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:139 msgid "Signed data (high bit means negative value)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145 #: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:234 ../raster/r.resamp.rst/main.c:242 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:250 ../raster/r.resamp.rst/main.c:258 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:266 ../raster/r.slope.aspect/main.c:184 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:194 ../raster/r.slope.aspect/main.c:273 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:282 ../raster/r.slope.aspect/main.c:293 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:105 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:114 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:123 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:131 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:140 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:111 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:121 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:131 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:140 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156 ../vector/v.vol.rst/main.c:261 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:277 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:310 ../vector/v.vol.rst/main.c:319 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:328 ../vector/v.vol.rst/main.c:337 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:194 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:264 ../vector/v.surf.rst/main.c:271 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:287 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:305 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:314 ../vector/v.surf.rst/main.c:323 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:189 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:199 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:276 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:285 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:296 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../raster/r.in.bin/main.c:144 msgid "Byte Swap the Data During Import" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:149 msgid "Get region info from GMT style header" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:150 ../raster/r.in.bin/main.c:182 #: ../raster/r.in.bin/main.c:190 ../raster/r.in.bin/main.c:198 #: ../raster/r.in.bin/main.c:206 ../raster/r.in.bin/main.c:213 #: ../raster/r.in.bin/main.c:220 ../general/g.region/main.c:138 #: ../general/g.region/main.c:198 ../general/g.region/main.c:208 #: ../general/g.region/main.c:218 ../general/g.region/main.c:228 #: ../general/g.region/main.c:237 ../general/g.region/main.c:246 #: ../general/g.region/main.c:324 ../general/g.region/main.c:335 msgid "Bounds" msgstr "Sınırlar" #: ../raster/r.in.bin/main.c:156 msgid "Binary raster file to be imported" msgstr "İçeri aktarılacak ikili raster dosya" #: ../raster/r.in.bin/main.c:173 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:181 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Coğrafi bölgenin kuzey sınırı (en dış kenar)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:189 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Coğrafi bölgenin güney sınırı (en dış kenar)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:197 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Coğrafi bölgenin doğu sınırı (en dış kenar)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:205 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)" msgstr "Coğrafi bölgenin batı sınırı (en dış kenar)" #: ../raster/r.in.bin/main.c:212 msgid "Number of rows" msgstr "Satır sayısı" #: ../raster/r.in.bin/main.c:219 msgid "Number of columns" msgstr "Sütun sayısı" #: ../raster/r.in.bin/main.c:226 msgid "Set Value to NULL" msgstr "Deperi BOŞ'a ayarla" #: ../raster/r.in.bin/main.c:250 msgid "Byte Swapping Turned On." msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:286 msgid "" "Missing parameters ...\n" "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:293 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:323 #, c-format msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:350 #, c-format msgid "Using rows=%d cols=%d\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:455 ../raster/r.in.bin/main.c:465 #: ../raster/r.in.bin/main.c:477 msgid "Bytes do not match File size" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:456 ../raster/r.in.bin/main.c:466 #: ../raster/r.in.bin/main.c:478 #, c-format msgid "File Size %d ... Total Bytes %d" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:458 ../raster/r.in.bin/main.c:468 #: ../raster/r.in.bin/main.c:480 #, c-format msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters" msgstr "" #: ../raster/r.in.bin/main.c:520 #, c-format msgid "Conversion failed at row %d" msgstr "%d satırında dönüşümde hata" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" msgstr "" "GRASS raster haritasını GRIDATB.FOR harita dosyası (TOPMODEL) olarak dışa " "aktar" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50 msgid "Input map" msgstr "Girdi harita" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47 msgid "GRIDATB i/o map file" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63 msgid "Overwrite output map file" msgstr "Çıktı harita dosyası üzerine yaz" #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38 msgid "Setting window header" msgstr "" #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36 msgid "Rows changed" msgstr "Satırlar değişti" #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:39 msgid "Cols changed" msgstr "Sütunlar değişti" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61 msgid "Surface generation program." msgstr "Yüzey oluşturma programı" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:97 msgid "Number of interpolation points" msgstr "Enterpolasyon nokta sayısı" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80 msgid "" "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:127 #, c-format msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points" msgstr "%s=%s - uygun olmayan sayıda enterpolasyon noktası" #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96 #, c-format msgid "%s: no data points found" msgstr "%s: hiç veri noktası bulunamadı " #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114 ../raster/r.surf.idw/main.c:233 #, c-format msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... " msgstr "<%s> raster haritası enterpole ediliyor ... %d satır... " #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123 msgid "Cannot get row" msgstr "Satır alınamıyor" #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:38 ../raster/r.series/main.c:175 #, c-format msgid "Reading raster map <%s>..." msgstr "<%s raster haritası okunuyor..." #: ../raster/r.transect/main.c:56 msgid "" "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." msgstr "" #: ../raster/r.transect/main.c:60 msgid "Raster map to be queried" msgstr "Sorgulanacak raster harita" #: ../raster/r.transect/main.c:76 msgid "Transect definition" msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:52 msgid "" "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:58 msgid "Base map to be reclassified" msgstr "Yeniden sınıflandırılacak temel harita" #: ../raster/r.mode/main.c:65 msgid "Coverage map" msgstr "" #: ../raster/r.mode/main.c:72 msgid "Output map" msgstr "Çıktı harita" #: ../raster/r.mode/main.c:86 #, c-format msgid "%s: base raster map not found" msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.mode/main.c:91 #, c-format msgid "%s: cover raster map not found" msgstr "%s - örtü raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.mode/main.c:97 #, c-format msgid "%s: base map and output map must be different" msgstr "%s: temel harita ve çıktı harita farklı olmalıdır" #: ../raster/r.mode/main.c:101 #, c-format msgid "%s: Unable to read category labels" msgstr "%s: Kategori etiketleri okunamıyor" #: ../raster/r.mode/read_stats.c:14 msgid "reading r.stats output" msgstr "r.stats çıktısı okunuyor" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:112 msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition" msgstr "raster, sediment akışı, erozyon, birikme" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:114 msgid "" "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling " "method (SIMWE)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:167 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169 msgid "Name of the elevation raster map [m]" msgstr "Yükselti raster haritasının adı [m]" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:172 msgid "Name of the water depth raster map [m]" msgstr "Su yüksekliği raster haritasının adı [m]" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:177 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:174 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]" msgstr "x-çıkarımları raster haritasının adı [m/m]" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:182 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:179 msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]" msgstr "y-çıkarımları raster haritasının adı [m/m]" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200 msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:206 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:217 msgid "Name of the Mannings n raster map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214 msgid "Name of the Mannings n value" msgstr "Mannings n değeri adı" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240 msgid "Name of the sampling locations vector points map" msgstr "Örnekleme yerleri vektör nokta haritasının adı" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:228 msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]" msgstr "Çıktı taşıma kapasitesi raster haritası [kg/ms]" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:235 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:242 msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]" msgstr "Çıktı sediment konsantrasyon raster haritası [partikül/m3]" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:248 msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]" msgstr "Çıktı sediment akış raster haritası [kg/ms]" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:255 msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]" msgstr "Çıktı erozyon-birikme raster haritası [kg/m2s]" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:263 msgid "Number of walkers" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:264 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:272 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:281 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:289 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:297 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:275 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:283 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:292 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:300 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:308 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:317 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:325 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:334 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:271 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:282 msgid "Time used for iterations [minutes]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:280 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:291 msgid "Time interval for creating output maps [minutes]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:288 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:299 msgid "Density of output walkers" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:296 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:307 msgid "Water diffusion constant" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:342 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:466 msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:348 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:472 #, c-format msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:357 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:482 #, c-format msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:366 #, fuzzy msgid "You are not outputing any raster or site files" msgstr "Herhangi bir raster veya nokta dosyası çıkartmıyorsunuz" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:369 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:494 ../vector/v.surf.rst/main.c:668 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:720 msgid "Input failed" msgstr "Girdi hatalı" #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:428 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:538 msgid "Cannot write raster maps" msgstr "Raster haritalar yazılamıyor" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:49 #, c-format msgid "File [%s] not found" msgstr " [%s] dosyası bulunamadı" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:52 #, c-format msgid "Unable to open file [%s]" msgstr " [%s] dosyası okunamıyor" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:55 msgid "Failed to guess file format" msgstr "Dosya biçimini tahminde hata" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58 #, c-format msgid "Reading sites map (%s) ..." msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:411 #, c-format msgid "" "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed " "to process" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:543 msgid "Zero value in Mannings n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:594 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow." msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618 #, c-format msgid "" "Min elevation \t= %.2f m\n" "Max elevation \t= %.2f m\n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620 #, c-format msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:622 #, c-format msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:623 #, c-format msgid "Mean Mannings \t= %f\n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:627 #, c-format msgid "Number of iterations \t= %d cells\n" msgstr "Tekrarlanma sayısı \t= %d hücreler\n" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:628 #, c-format msgid "Time step \t= %.2f s\n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:630 #, c-format msgid "" "Sigmax \t= %f\n" "Max velocity \t= %f m/s\n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:632 #, c-format msgid "Time step used \t= %.2f s\n" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/input.c:684 msgid "Unable to write et file" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:117 msgid "nwalk > maxw!" msgstr "" #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:332 msgid "Unable to write raster maps" msgstr "Raster harita yazılamıyor" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:117 msgid "raster, flow, hydrology" msgstr "Raster, akış, hidroloji" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:119 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:186 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:195 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:202 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:211 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:225 msgid "Mannings n unique value" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:246 msgid "Output water depth raster map [m]" msgstr "Çıktı su derinliği raster haritası adı [m]" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:252 msgid "Output water discharge raster map [m3/s]" msgstr "Çıktı su tahliye raster haritası adı [m3/s]" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:258 msgid "Output simulation error raster map [m]" msgstr "Çıktı benzeştirim hatası raster haritası [m]" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:265 msgid "Name of the output walkers vector points map" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:274 msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:316 msgid "" "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is " "reached)" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:324 msgid "Diffusion increase constant" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:333 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:342 msgid "Time-series output" msgstr "" #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:491 msgid "You are not outputting any raster or vector points maps" msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:65 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." msgstr "GRASS raster dosyasını ikili MAT-dosyasına aktar." #: ../raster/r.out.mat/main.c:76 msgid "Name for the output binary MAT-File" msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:226 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:257 #: ../vector/v.kernel/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:391 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 msgid "" "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "verbose' instead." msgstr "" #: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186 #, c-format msgid "Unable to open output file <%s>" msgstr "<%s> çıktı dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.out.mat/main.c:137 #, c-format msgid "Exporting <%s>" msgstr "Dışa aktarılıyor <%s>" #: ../raster/r.out.mat/main.c:197 msgid "Using the Current Region settings:" msgstr "Geçerli Bölgenin sınırları kullanarak:" #: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415 #, c-format msgid "northern edge=%f" msgstr "kuzey kenar=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:199 ../raster/r.in.mat/main.c:416 #, c-format msgid "southern edge=%f" msgstr "güney kenar=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:200 ../raster/r.in.mat/main.c:417 #, c-format msgid "eastern edge=%f" msgstr "doğu kenar=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:201 ../raster/r.in.mat/main.c:418 #, c-format msgid "western edge=%f" msgstr "batı kenar=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:202 ../raster/r.in.mat/main.c:419 #, c-format msgid "nsres=%f" msgstr "k-g çözünürlüğü=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:203 ../raster/r.in.mat/main.c:420 #, c-format msgid "ewres=%f" msgstr "d-b çözünürlüğü=%f" #: ../raster/r.out.mat/main.c:204 ../raster/r.in.mat/main.c:421 #, c-format msgid "rows=%d" msgstr "satırlar=%d" #: ../raster/r.out.mat/main.c:205 ../raster/r.in.mat/main.c:422 #, c-format msgid "cols=%d" msgstr "Sütunlar=%d" #: ../raster/r.out.mat/main.c:272 msgid "Exporting raster as integer values" msgstr "Rasterı tamsayı değer olarak dışa aktar" #: ../raster/r.out.mat/main.c:277 msgid "Exporting raster as floating point values" msgstr "Rasterı kayar noktalı değer olarak dışa aktar" #: ../raster/r.out.mat/main.c:282 msgid "Exporting raster as double FP values" msgstr "Rasterı ondalık kayar noktalı değer olarak dışa aktar" #: ../raster/r.out.mat/main.c:325 msgid "Reading in map ... " msgstr "Haritadan okunuyor ... " #: ../raster/r.out.mat/main.c:339 msgid "Writing out map..." msgstr "Haritaya yazılıyor %s..." #: ../raster/r.out.mat/main.c:399 #, c-format msgid "%ld bytes written to '%s'" msgstr "%ld byte '%s' vektörüne yazılıyor" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138 msgid "The number of input and elevation maps is not equal" msgstr "Girdi ve yükselti haritaları sayısı eşit değil" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:171 ../raster/r.to.rast3/main.c:378 msgid "Unable to close input map" msgstr "Girdi haritası kapatılamıyor" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58 msgid "Could not close the map" msgstr "Harita kapatılamıyor" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211 msgid "The value to fill the upper cells, default is null" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:218 msgid "The value to fill the lower cells, default is null" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223 msgid "Use the input map values to fill the upper cells" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228 msgid "Use the input map values to fill the lower cells" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276 msgid "Could not get raster row from input map" msgstr "Girdi haritasından raster satırı alınamıyor" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:278 msgid "Could not get raster row from elev map" msgstr "Yükselti haritasından raster satırı alınamıyor" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360 msgid "Error writing G3D double data" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps." msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433 msgid "The upper value is not valid" msgstr "Üst değer geçerli değil" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444 msgid "The lower value is not valid" msgstr "Alt değer geçerli değil" #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285 msgid "Creating 3D raster map" msgstr "3B raster harita oluşturuluyor" #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96 msgid "o_kurto: No data in array" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100 msgid "o_var: No data in array" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31 ../raster/r.statistics/o_sum.c:35 #: ../raster/r.statistics/o_average.c:33 #, c-format msgid "%s: running %s command" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:44 msgid "Calculates category or object oriented statistics." msgstr "Kategori veya objeye yönelik istatistikleri hesapla" #: ../raster/r.statistics/main.c:62 msgid "Method of object-based statistic" msgstr "Objeye-dayalı istatistik yöntemi" #: ../raster/r.statistics/main.c:67 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps" msgstr "Bu modül şu anda sadece tamsayı (HÜCRE) haritalarında çalışır" #: ../raster/r.statistics/main.c:91 ../raster/r.report/parse.c:262 #: ../raster/r.support/front/front.c:230 ../raster/r.cats/main.c:155 #: ../raster/r.cats/main.c:213 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../display/d.title/main.c:112 #, c-format msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritasının kategori dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.statistics/main.c:110 #, c-format msgid "Output map <%s> ignored" msgstr "<%s> çıktı haritası yoksayıldı" #: ../raster/r.statistics/main.c:177 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Henüz tamamlanmadı!" #: ../raster/r.statistics/main.c:187 #, c-format msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'" msgstr "Çıktı raster haritasının '%s' yöntemi ile belirlenmesi gerekiyor" #: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97 msgid "o_skew: No data in array" msgstr "" #: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14 msgid "Reading r.stats output" msgstr "r.stats çıktısı okunuyor" #: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97 msgid "o_adev: No data in array" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:71 msgid "Output basic information about a raster map layer." msgstr "Raster harita katmanı hakkındaki temel bilgiyi çıkart" #: ../raster/r.info/main.c:82 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:86 msgid "Print raster map type only" msgstr "Sadece raster harita tipini yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:84 msgid "Print map region only" msgstr "Sadece harita bölgesini yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:94 msgid "Print raster history instead of info" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:98 msgid "Print raster map data units only" msgstr "Sadece raster harita veri birimlerini yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:102 msgid "Print raster map vertical datum only" msgstr "Sadece raster harita düşey datumunu yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:88 msgid "Print map title only" msgstr "Sadece harita başlığını yazdır" #: ../raster/r.info/main.c:111 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only" msgstr "" #: ../raster/r.info/main.c:142 msgid "Unable to read range file" msgstr "Aralık dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.compress/main.c:65 msgid "Compresses and decompresses raster maps." msgstr "Raster haritaları sıkıştırır ve açar." #: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:74 msgid "Name of existing raster map(s)" msgstr "Mevcut raster harita(lar)ın adı" #: ../raster/r.compress/main.c:77 msgid "Uncompress the map" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:117 #, c-format msgid "[%s] not found" msgstr "[%s] bulunamadı" #: ../raster/r.compress/main.c:123 #, c-format msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:125 #, c-format msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:168 #, c-format msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:169 #, c-format msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:173 #, c-format msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:174 #, c-format msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:196 #, c-format msgid "[%s] already uncompressed" msgstr "" #: ../raster/r.compress/main.c:200 #, c-format msgid "[%s] already compressed" msgstr "[%s] zaten sıkıştırıldı" #: ../raster/r.compress/main.c:204 #, c-format msgid "" "\n" "%sCOMPRESS [%s]" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:56 msgid "" "Creates a composite raster map layer by using known category values from one " "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer." msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:63 msgid "Name of raster maps to be patched together" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:66 msgid "Name for resultant raster map" msgstr "Sonuç raster haritanın adı" #: ../raster/r.patch/main.c:78 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL" msgstr "" #: ../raster/r.patch/main.c:103 msgid "The minimum number of input raster maps is two" msgstr "Girdi haritaları en küçük sayısı ikidir" #: ../raster/r.patch/main.c:140 msgid "One or more input raster maps not found" msgstr "Bir veya daha fazla raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.patch/main.c:153 ../raster/r.slope.aspect/main.c:592 #: ../raster/r.series/main.c:201 msgid "Percent complete..." msgstr "Tamamlanan yüzde..." #: ../raster/r.patch/main.c:182 #, c-format msgid "Creating support files for raster map <%s>" msgstr "<%s> için destek dosyaları oluşturuluyor" #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050 msgid "Cannot read vector" msgstr "Vektör okunamadı" #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63 msgid "" "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will " "be used by the other r.le programs." msgstr "" #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67 msgid "Raster map to use to setup sampling" msgstr "Örnekleneme ayarında kullanılacak raster harita" #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71 msgid "Vector map to overlay" msgstr "Çakıştırılacak raster harita" #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47 msgid "" "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, " "juxtaposition, and edge." msgstr "" #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59 msgid "" "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is " "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each " "patch and saves the data in an output file." msgstr "" #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49 msgid "" "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal " "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape." msgstr "" #: ../raster/r.digit/digitize.c:49 msgid "Quit without creating a map?? " msgstr "Harita oluşturmadan çık?? " #: ../raster/r.digit/get_label.c:31 #, c-format msgid "Enter the category number for this %s: " msgstr "Bu %s için kategori numaralarını gir: " #: ../raster/r.digit/get_label.c:46 #, c-format msgid "Enter a label for category %ld [%s] " msgstr "%ld [%s] kategorisinin etiketini gir" #: ../raster/r.digit/get_label.c:68 msgid "Look ok? " msgstr "" #: ../raster/r.digit/get_type.c:31 #, c-format msgid "Please choose one of the following\n" msgstr "Lütfen takip edenlerden birini seçin\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:32 #, c-format msgid " A define an area\n" msgstr " A, alan belirler\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:33 #, c-format msgid " C define a circle\n" msgstr " C, daire belirler\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:34 #, c-format msgid " L define a line\n" msgstr " L, çizgi belirler\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:35 #, c-format msgid " X exit (and create map)\n" msgstr " X, çıkış (ve harita oluştur)\n" #: ../raster/r.digit/get_type.c:36 #, c-format msgid " Q quit (without creating map)\n" msgstr " Q, çık (harita oluşturmadan)\n" #: ../raster/r.digit/main.c:47 msgid "" "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor " "using a pointing device (mouse) and save to a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')" msgstr "" #: ../raster/r.digit/main.c:79 msgid "No graphics device selected!" msgstr "Hiç grafik araç seçilmedi!" #: ../raster/r.digit/main.c:98 msgid "No map created" msgstr "Hiç harita oluşturulamadı" #: ../raster/r.grow2/main.c:129 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:140 msgid "Radius of buffer in raster cells" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:147 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: ../raster/r.grow2/main.c:156 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:162 msgid "Value to write for \"grown\" cells" msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:198 #, c-format msgid "Unknown metric: [%s]." msgstr "" #: ../raster/r.grow2/main.c:216 #, c-format msgid "Error in reading color file for <%s>" msgstr "<%s> için renk dosyasını okumada hata" #: ../raster/r.grow2/main.c:300 #, c-format msgid "Error writing category file for <%s>" msgstr "<%s> için kategori dosyası yazmada hata" #: ../raster/r.grow2/main.c:304 #, c-format msgid "Error writing color file for <%s>" msgstr "<%s> için renk dosyası yazmada hata" #: ../raster/r.circle/dist.c:53 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point." msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:63 msgid "The coordinate of the center (east,north)" msgstr "Merkezin koordinatı (doğu,kuzey)" #: ../raster/r.circle/dist.c:69 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:75 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:81 msgid "Data value multiplier" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:85 msgid "Generate binary raster map" msgstr "İkili raster haritayı oluştur" #: ../raster/r.circle/dist.c:108 msgid "Please specify a radius in which min < max" msgstr "" #: ../raster/r.circle/dist.c:116 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:86 msgid "Output is the interpolation error" msgstr "" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:92 #, c-format msgid "%s=%s - illegal value" msgstr "%s=%s - uygun olmayan değer" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:104 msgid "Unable to read current region parameters" msgstr "Geçerli bölge parametreleri okunamıyor" #: ../raster/r.surf.idw/main.c:241 ../raster/r.surf.idw/main.c:690 msgid "Cannot read row" msgstr "Satır okunamıyor" #: ../raster/r.thin/io.c:105 #, c-format msgid "File %s -- %d rows X %d columns" msgstr "" #: ../raster/r.thin/io.c:115 #, c-format msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d" msgstr "" #: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136 #: ../raster/r.thin/io.c:147 #, c-format msgid "%s: Error writing temporary file" msgstr "%s: Geçici dosyayı yazmada hata" #: ../raster/r.thin/io.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "%s: <%s> raster dosyasından okumada hata" #: ../raster/r.thin/io.c:173 #, c-format msgid "Output file %d rows X %d columns" msgstr "Çıktı dosya: %d satır X %d sütun" #: ../raster/r.thin/io.c:174 #, c-format msgid "Window %d rows X %d columns" msgstr "Pencere %d satır X %d sütun" #: ../raster/r.thin/main.c:57 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." msgstr "" #: ../raster/r.thin/main.c:69 msgid "Maximal number of iterations" msgstr "" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67 #, c-format msgid "%s: Unable to find bounding box for lines" msgstr "" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70 #, c-format msgid "Bounding box: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d" msgstr "Sınırlandırma kutusu: l = %d, r = %d, t = %d, b = %d" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119 #, c-format msgid "Pass number %d" msgstr "" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170 #, c-format msgid "Deleted %d pixels " msgstr "%d resim hücresi silindi" #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174 msgid "Thinning completed successfully." msgstr "İnceltme başarıyla tamamlandı." #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter." msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:47 ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:41 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39 msgid "raster, landscape structure analysis, patch index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:46 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:55 ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:49 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:44 ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:51 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:41 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48 msgid "Configuration file" msgstr "Yapılandırma dosyası" #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41 msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33 msgid "" "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm." msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map" msgstr "Raster haritanın leke alan boyutu aralığını hesaplar" #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40 msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map" msgstr "Raster harita leke alanı standart sapmasını hesaplar" #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32 msgid "" "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40 msgid "" "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour " "algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33 msgid "Calculates shape index on a raster map" msgstr "Raster haritanın şekil indeksini hesaplar" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77 msgid "Error in pipe creation" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85 #, c-format msgid "Error opening channel %i" msgstr "%i kanalını açmada hata" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122 msgid "Cannot create random access file" msgstr "Rasgele erişim dosyası oluşturulamadı" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130 #, c-format msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory" msgstr "%s/.r.li/ dizini oluşturulamadı" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135 #, c-format msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory" msgstr "%s/.r.li/output dizini oluşturulamadı" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254 #, c-format msgid "r.li.worker (pid %i) terminated" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237 #, c-format msgid "Cannot close %s file (PIPE)" msgstr "%s dosyası kapatılamıyor (PIPE)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239 #, c-format msgid "Cannot delete %s file (PIPE)" msgstr "%s dosyası silinemiyor (PIPE)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257 #, c-format msgid "Cannot close %s file (PIPE2)" msgstr "%s dosyası kapatılamıyor (PIPE2)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259 #, c-format msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)" msgstr "%s dosyası silinemiyor (PIPE2)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278 msgid "Cannot close receive channel file" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280 #, c-format msgid "Cannot delete %s file" msgstr "%s dosyası silinemedi" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297 #, c-format msgid "Cannot make stat of %s configuration file" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305 msgid "Cannot read setup file" msgstr "Ayar dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310 msgid "Illegal configuration file" msgstr "Uygun olmayan ayar dosyası" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319 msgid "Cannot read raster header file" msgstr "Raster üst bilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461 #, c-format msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468 msgid "Illegal configuration file (sample area)" msgstr "Uygun olmayan yapılandırma dosyası (örnek alan)" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502 msgid "Too many units to place" msgstr "Yerleştirmek için çok fazla birim" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571 msgid "Too many strats for raster map" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605 msgid "Illegal areas disposition" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668 msgid "Cannot make lseek" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map" msgstr "CHILD[pid = %i] raster harita açılamadı" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149 #, c-format msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48 #, c-format msgid "" "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tx = %i \n" " \t\t\t\ty = %i \n" " \t\t\t\trl = %i \n" " \t\t\t\tcl = %i \n" " \t\t\t\tmask = %s \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " \t\t\t\tresult = %f \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n" " \t\t\t\taid = %i \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81 #, c-format msgid "" " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n" " \t\t\t\tpid = %i \n" " " msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38 msgid "" "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:47 msgid "Precomputing: e/w distances" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:49 msgid "Precomputing: quantization tolerances" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:52 msgid "Precomputing: inverted elevations" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:56 msgid "Precomputing: interpolated border elevations" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:62 msgid "Precomputing: re-oriented aspects" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:66 msgid "Precomputing: aspects" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:110 #, c-format msgid "" "Resolution too unbalanced:\n" "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n" "please resample input map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/precomp.c:115 #, c-format msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/mem.c:39 #, c-format msgid "Unable to write segment file for %s" msgstr "%s için parça dosyası yazılamıyor" #: ../raster/r.flow/calc.c:303 msgid "Calculating maps ..." msgstr "Haritalar hesaplanıyor ..." #: ../raster/r.flow/calc.c:408 msgid "Unable to get current region" msgstr "Geçerli bölge alınamıyor" #: ../raster/r.flow/calc.c:413 msgid "" "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:451 msgid "Input elevation raster map" msgstr "Girdi yükselti raster dosyası" #: ../raster/r.flow/calc.c:458 msgid "Input aspect raster map" msgstr "Girdi bakı raster haritası" #: ../raster/r.flow/calc.c:465 msgid "Input barrier raster map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:472 msgid "Number of cells between flowlines" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:480 msgid "Maximum number of segments per flowline" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:488 msgid "Output flowline vector map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:495 msgid "Output flowpath length raster map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:502 msgid "Output flowline density raster map" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:507 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:511 msgid "3-D lengths instead of 2-D" msgstr "2-D yerine 3-D uzunluk" #: ../raster/r.flow/calc.c:515 msgid "Use less memory, at a performance penalty" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:533 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)" msgstr "" #: ../raster/r.flow/calc.c:549 msgid "" "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for " "calculating flow accumulation." msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:66 #, c-format msgid "Unable to get header for %s" msgstr "%s dosyasının üst bilgisi alınamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:77 msgid "Reading input files: elevation" msgstr "Girdi dosyaları okunuyor: yükselti" #: ../raster/r.flow/io.c:82 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:94 msgid "Reading input files: aspect" msgstr "Girdi dosyaları okunuyor: bakı" #: ../raster/r.flow/io.c:98 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:112 msgid "Reading input files: barrier" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:140 #, c-format msgid "Cannot create segment file %s" msgstr "%s parça dosyası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:145 #, c-format msgid "Cannot format segment file %s" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:151 #, c-format msgid "Cannot open segment file %s" msgstr "%s parça dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:170 ../vector/v.net.visibility/main.c:87 #: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.in.dxf/main.c:164 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:175 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:156 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:162 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:150 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:155 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:161 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:264 ../vector/v.generalize/main.c:312 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:203 ../vector/v.net.path/main.c:139 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:98 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:164 ../doc/vector/v.example/main.c:96 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:197 msgid "Cannot reset current region" msgstr "Geçerli bölge sıfırlanamıyor" #: ../raster/r.flow/io.c:199 msgid "Writing density file" msgstr "" #: ../raster/r.flow/io.c:222 #, c-format msgid "Unable to find file %s" msgstr "%s dosyası bulunamıyor" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 msgid "Surface generation program from rasterized contours." msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59 msgid "Name of existing raster map containing contours" msgstr "Eşyükselti eğrilerini içeren mevcut raster harita adı" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:66 msgid "Output elevation raster map" msgstr "Çıktı raster yükselti haritası" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:70 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future" msgstr "" #: ../raster/r.surf.contour/main.c:75 msgid "" "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be " "removed in future)" msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:39 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map." msgstr "" #: ../raster/r.topidx/main.c:46 msgid "Output topographic index map" msgstr "Çıktı topoğrafik indeks haritası" #: ../raster/r.topidx/main.c:54 #, c-format msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first." msgstr "" "%s tarafından Enlem/Boylam mevkisi desteklenmiyor. Lütfen önce haritayı " "yeniden projeksiyonlandırın." #: ../raster/r.topidx/file_io.c:29 msgid "Reading elevation map..." msgstr "Yükselti haritası okunuyor..." #: ../raster/r.topidx/file_io.c:83 msgid "Writing topographic index map..." msgstr "Topoğrafik indeks haritası yazılıyor..." #: ../raster/r.out.pov/main.c:123 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:138 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:145 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:151 msgid "Elevation bias" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:183 #, c-format msgid "Invalid output filename <%s>" msgstr "Uygun olmayan çıktı dosya adı <%s>" #: ../raster/r.out.pov/main.c:193 #, c-format msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows" msgstr "" #: ../raster/r.out.pov/main.c:214 msgid "Negative elevation values in input" msgstr "Girdide negatif yükselti değerleri " #: ../raster/r.covar/main.c:55 msgid "" "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer" "(s)." msgstr "" #: ../raster/r.covar/main.c:62 msgid "Print correlation matrix" msgstr "" #: ../raster/r.covar/main.c:104 #, c-format msgid "%s: complete ... " msgstr "%s: tamamlandı ... " #: ../raster/r.covar/main.c:129 msgid "No non-null values" msgstr "" #: ../raster/r.out.arc/main.c:61 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." msgstr "Raster harita katmanını ESRI ARCGRID dosyasına dönüştür" #: ../raster/r.out.arc/main.c:69 msgid "Name of an existing raster map layer" msgstr "Mevcut bir raster harita katmanı adı" #: ../raster/r.out.arc/main.c:77 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.arc/main.c:84 msgid "Number of decimal places" msgstr "Ondalık basamak sayısı" #: ../raster/r.out.arc/main.c:94 msgid "List one entry per line instead of full row" msgstr "" #: ../raster/r.report/stats.c:64 #, c-format msgid "Unable to open result file <%s>" msgstr "<%s> sonuç dosyası açılamıyor." #: ../raster/r.report/stats.c:98 ../raster/r.kappa/stats.c:13 msgid "Problem reading r.stats output" msgstr "r.stats çıktılarını okumada sorun" #: ../raster/r.report/main.c:28 msgid "Reports statistics for raster map layers." msgstr "Raster harita katmanları için istatistikler raporlanıyor." #: ../raster/r.report/parse.c:37 msgid "Raster map(s) to report on" msgstr "Raporlanacak raster harita(lar)" #: ../raster/r.report/parse.c:45 msgid "" "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p" "(ercent_cover)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:54 msgid "Character representing no data cell value" msgstr "Hiçbir değer içermeyen hücreyi temsil eden karakter" #: ../raster/r.report/parse.c:55 ../raster/r.report/parse.c:64 #: ../raster/r.report/parse.c:73 ../raster/r.report/parse.c:98 #: ../raster/r.report/parse.c:103 ../raster/r.report/parse.c:108 msgid "Formatting" msgstr "Biçimlendirme" #: ../raster/r.report/parse.c:61 #, c-format msgid "Page length (default: %d lines)" msgstr "Sayfa uzunluğu (varsayılan: %d satır)" #: ../raster/r.report/parse.c:70 #, c-format msgid "Page width (default: %d characters)" msgstr "Sayfa genişliği (varsayılan: %d karakter)" #: ../raster/r.report/parse.c:80 msgid "Name of an output file to hold the report" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:89 ../raster/r.stats/main.c:125 msgid "Number of fp subranges to collect stats from" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:97 msgid "Suppress page headers" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:102 msgid "Use formfeeds between pages" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:107 msgid "Scientific format" msgstr "Bilimsel biçim" #: ../raster/r.report/parse.c:112 msgid "Filter out all no data cells" msgstr "Veri içermeyen tüm hücreleri süz" #: ../raster/r.report/parse.c:116 msgid "Filter out cells where all maps have no data" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:120 ../raster/r.stats/main.c:185 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:125 ../raster/r.stats/main.c:189 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:168 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:175 msgid "Illegal page length" msgstr "Uygun olmayan sayfa uzunluğu" #: ../raster/r.report/parse.c:182 msgid "Illegal page width" msgstr "Uygun olmayan sayfa genişliği" #: ../raster/r.report/parse.c:221 #, c-format msgid "Only %d unit%s allowed" msgstr "" #: ../raster/r.report/parse.c:254 #, c-format msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının kayar nokta aralığı okunamıyor" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." msgstr "" "GDAL desteği olan raster dosyayı ikili raster harita katmanı olarak içe " "aktar." #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87 msgid "Raster file to be imported" msgstr "İçeri aktarılacak raster dosya" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100 msgid "Band to select (default is all bands)" msgstr "Seçilecek band (varsayılan tüm bandlardır)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:107 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:115 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:182 msgid "Name for new location to create" msgstr "oluşturulacak yeni mevki adı" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:126 msgid "Override projection (use location's projection)" msgstr "Projeksiyonun üstüne yaz (mevkinin projeksiyonunu kullan)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:230 msgid "Extend location extents based on new dataset" msgstr "Mevki sınırlarını yeni verinin sınırlarına göre genişlet " #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:201 msgid "List supported formats and exit" msgstr "Desteklenen biçimleri yaz ve çık" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:161 msgid "You have to specify a target location different from output location" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:179 #, c-format msgid "Supported Formats:\n" msgstr "Desteklenen Biçimler:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:203 msgid "Name for output raster map not specified" msgstr "Çıktı raster harita adı belirlenemedi" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:212 #, c-format msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "<%s> raster haritası zaten mevcut ve üzerine yazılacak" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:232 msgid "" "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/" "AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. " "(-tps)" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:248 msgid "" "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to " "transform the map to North-up." msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location." msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:299 #, c-format msgid "Location <%s> created" msgstr "< %s> Mevkisi oluşturuldu" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:306 msgid "" "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format " "for checking" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:322 ../vector/v.in.ogr/main.c:501 msgid "Over-riding projection check" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:333 ../vector/v.in.ogr/main.c:510 msgid "" "Projection of dataset does not appear to match current location.\n" "\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:338 msgid "Location PROJ_INFO is:\n" msgstr "Mevki: PROJ_INFO:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n" msgstr "Veri takımı PROJ_INFO su:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:376 ../vector/v.in.ogr/main.c:526 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:533 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n" msgstr "İçe aktarılacak veri takımı PROJ_INFO su:\n" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:398 msgid "" "\n" "You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the " "location definition for the dataset.\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:401 msgid "" "Consider generating a new location from the input dataset using the " "'location' parameter.\n" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:406 ../vector/v.in.ogr/main.c:584 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match" msgstr "Girdi veri takımı ve geçerli mevkinin projeksiyonu eşleşiyor" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:412 msgid "Proceeding with import..." msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:438 #, c-format msgid "Selected band (%d) does not exist" msgstr "Seçilen (%d) bandı yok" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:517 #, c-format msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>" msgstr "nokta dosyasındaki %d YKN <%s> için kopyalanıyor" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:522 msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:529 msgid "Re-projecting GCPs table:" msgstr "YKN tablosu yeniden projeksiyonlandırılıyor:" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:530 #, c-format msgid "* Input projection for GCP table: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:532 #, c-format msgid "* Output projection for GCP table: %s" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:549 #, c-format msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:610 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs" msgstr "" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:626 msgid "Unable to get projection info of target location" msgstr "Hedef mevkinin projeksiyon bilgisi alınamıyor" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:628 msgid "Unable to get projection units of target location" msgstr "Hedef mevkinin projeksiyon birimleri alınamadı" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:630 msgid "Unable to get projection key values of target location" msgstr "Hedef mevkinin projeksiyon anahtar değerler elde edilemedi" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:633 #, c-format msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - " msgstr "<%s> harita takımı <%s> hedef mevkisinde - " #: ../raster/r.in.gdal/main.c:903 #, c-format msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)" msgstr "<%s> için gri renk tablosu ayarlanıyor (8 bit, tam aralık)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:916 #, c-format msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)" msgstr "<%s> için gri renk tablosu ayarlanıyor (16 bit, tam aralık)" #: ../raster/r.in.gdal/main.c:927 #, c-format msgid "<%s> created" msgstr "%s oluşturuldu" #: ../raster/r.rescale/main.c:52 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." msgstr "Raster harita katmanındaki kategori değerlerini yeniden ölçekler" #: ../raster/r.rescale/main.c:95 #, fuzzy msgid "Quietly" msgstr "Sorgu" #: ../raster/r.rescale/main.c:141 #, c-format msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]" msgstr "%s[%ld,%ld] den %s[%ld,%ld] e yeniden ölçekle" #: ../raster/r.random/random.c:44 #, c-format msgid "Cannot open cover raster map <%s>" msgstr " <%s> örtü raster haitası açılamıyor" #: ../raster/r.random/random.c:73 ../vector/v.to.points/main.c:284 #: ../vector/v.net.path/path.c:96 #, c-format msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>" msgstr "%s sürücüsüyle %s veritabanı açılamıyor" #: ../raster/r.random/random.c:99 msgid "Cannot create new table" msgstr "Yeni tablo oluşturulamıyor" #: ../raster/r.random/random.c:109 #, c-format msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..." msgstr "<%s> raster haritası ve <%s>vektör haritası yazılıyor..." #: ../raster/r.random/random.c:112 #, c-format msgid "Writing raster map <%s> ..." msgstr "<%s> raster haritası yazılıyor..." #: ../raster/r.random/random.c:114 #, c-format msgid "Writing vector map <%s> ..." msgstr "<%s> vektör haritası yazılıyor ..." #: ../raster/r.random/random.c:127 #, c-format msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>" msgstr "[%d] satırı <%s> raster haritasından okunamadı" #: ../raster/r.random/random.c:133 #, c-format msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>" msgstr "[%d] satırı <%s> örtü raster haritasından okunamadı" #: ../raster/r.random/random.c:192 ../vector/v.to.points/main.c:63 #: ../vector/v.net.path/path.c:309 #, c-format msgid "Cannot insert new record: %s" msgstr "Yeni kayıt girilemiyor: %s" #: ../raster/r.random/random.c:244 #, c-format msgid "Only [%ld] random points created" msgstr "Sadece [%ld] rasgele nokta oluşturuldu" #: ../raster/r.random/main.c:53 msgid "" "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located " "points." msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58 msgid "Name of cover raster map" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:69 msgid "The number of points to allocate" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:81 msgid "Generate points also for NULL category" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:86 msgid "Report information about input raster and exit" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:90 msgid "Generate vector points as 3D points" msgstr "3B nokta olarak vektör noktaları üret" #: ../raster/r.random/main.c:136 #, c-format msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified" msgstr "" #: ../raster/r.random/main.c:154 #, c-format msgid "<%s=%s> invalid percentage" msgstr "<%s=%s> geçersiz yüzde" #: ../raster/r.random/main.c:161 #, c-format msgid "<%s=%s> invalid number of points" msgstr "<%s=%s> geçersiz sayıda nokta" #: ../raster/r.random/main.c:174 #, c-format msgid "There aren't [%ld] cells in the current region" msgstr "Geçerli bölgede [%ld] hücre yok" #: ../raster/r.random/main.c:177 #, c-format msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region" msgstr "Geçerli bölgede [%ld] BOŞ olmayan hücre yok" #: ../raster/r.random/main.c:182 msgid "There are no valid locations in the current region" msgstr "Geçerli bölgede uygun mevki yok" #: ../raster/r.random/count.c:74 msgid "Collecting Stats..." msgstr "İstatistikler hesaplanıyor..." #: ../raster/r.random/count.c:78 ../imagery/i.pca/main.c:251 #: ../imagery/i.pca/main.c:300 ../imagery/i.pca/main.c:312 #: ../imagery/i.pca/main.c:427 #, c-format msgid "Cannot read raster row [%d]" msgstr "[%d] Raster satırı okunamıyor" #: ../raster/r.random/count.c:82 #, c-format msgid "Cannot read cover raster row [%d]" msgstr " [%d] örtü raster satırı okunamıyor" #: ../raster/r.random/count.c:131 msgid "Programmer error in get_stats/switch" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993 #, c-format msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:127 msgid "" "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun " "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r." "sunmask itself." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:137 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Yükselti raster haritası adı" #: ../raster/r.sunmask/main.c:145 msgid "Output raster map having shadows" msgstr "Gölgeli raster çıktı harita" #: ../raster/r.sunmask/main.c:153 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees" msgstr "A: güneşin yatay düzlemden olan yüksekliği, derece" #: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163 msgid "By_position" msgstr "Konuma göre" #: ../raster/r.sunmask/main.c:162 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:169 msgid "B: year (1950..2050)" msgstr "B: yıl (1950..2050)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:170 ../raster/r.sunmask/main.c:177 #: ../raster/r.sunmask/main.c:184 ../raster/r.sunmask/main.c:191 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205 #: ../raster/r.sunmask/main.c:213 msgid "By_time" msgstr "Zamana göre" #: ../raster/r.sunmask/main.c:176 msgid "B: month (0..12)" msgstr "B: ay (0..12)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:183 msgid "B: day (0..31)" msgstr "B: gün (0..31)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:190 msgid "B: hour (0..24)" msgstr "B: saat (0..24)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:197 msgid "B: minutes (0..60)" msgstr "B: dakika (0..60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:204 msgid "B: seconds (0..60)" msgstr "B: saniye (0..60)" #: ../raster/r.sunmask/main.c:212 msgid "" "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight " "savings)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:221 msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:229 msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:233 msgid "Zero is a real elevation" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:238 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:242 msgid "Calculate sun position only and exit" msgstr "Sadece güneşin konumunu hesaplar ve çıkar" #: ../raster/r.sunmask/main.c:247 msgid "Print the sun position output in shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:258 msgid "Using map center coordinates\n" msgstr "Harita merkezi koordinatlarını kullan\n" #: ../raster/r.sunmask/main.c:267 msgid "Empty east coordinate specified!" msgstr "Boş doğu koordinatı belirtildi!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:269 msgid "Empty north coordinate specified!" msgstr "Boş kuzey koordinatı belirtildi!" #: ../raster/r.sunmask/main.c:288 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters." msgstr "Ya güneş konumunu veya konum/tarih/zaman parametrelerini belirler." #: ../raster/r.sunmask/main.c:291 msgid "" "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are " "complete." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:295 #, c-format msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:300 msgid "" "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other " "values)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:379 #, c-format msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:386 #, c-format msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:389 #, c-format msgid "" " Solar position: sun azimuth: %f,\n" " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:393 #, c-format msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:395 #, c-format msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:406 msgid "Please correct settings" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:420 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:424 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:427 ../raster/r.sunmask/main.c:437 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings." msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:431 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:435 #, c-format msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:442 msgid "No map calculation requested. Finished.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:447 msgid "You already know the sun position.\n" msgstr "" #: ../raster/r.sunmask/main.c:466 #, c-format msgid "Can't open range file for %s" msgstr "%s in aralık değerleri dosyası açılamadı" #: ../raster/r.sunmask/main.c:482 msgid "Calculating shadows from DEM..." msgstr "DEM'den gölgeler hesaplanıyor..." #: ../raster/r.sunmask/main.c:489 msgid "Can't read row in input elevation map" msgstr "Girdi yükseklik haritasındaki satır okunamıyor" #: ../raster/r.quantile/main.c:62 msgid "Computing histogram" msgstr "" #: ../raster/r.quantile/main.c:96 msgid "Computing bins" msgstr "" #: ../raster/r.quantile/main.c:133 msgid "Binning data" msgstr "" #: ../raster/r.quantile/main.c:178 msgid "Sorting bins" msgstr "" #: ../raster/r.quantile/main.c:188 msgid "Computing quantiles" msgstr "sıklık derecesi hesaplanıyor" #: ../raster/r.quantile/main.c:231 msgid "Compute quantiles using two passes." msgstr "" #: ../raster/r.quantile/main.c:239 msgid "Number of quantiles" msgstr "Sıklık sayısı" #: ../raster/r.quantile/main.c:247 msgid "List of percentiles" msgstr "Yüzdelik listesi" #: ../raster/r.quantile/main.c:253 msgid "Number of bins to use" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:65 msgid "" "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and " "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76 msgid "Name of layer to be used for HUE" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90 msgid "Name of layer to be used for SATURATION" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:95 msgid "Name of output layer to be used for RED" msgstr "KIRMIZI (RED) için kullanılacak çıktı katman adı" #: ../raster/r.his/main.c:102 msgid "Name of output layer to be used for GREEN" msgstr "YEŞİL(GREEN) için kullanılacak çıktı katman adı" #: ../raster/r.his/main.c:109 msgid "Name of output layer to be used for BLUE" msgstr "MAVİ(BLUE) için kullanılacak çıktı katman adı" #: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101 msgid "Respect NULL values while drawing" msgstr "" #: ../raster/r.his/main.c:142 ../raster/r.his/main.c:161 #: ../raster/r.his/main.c:186 ../raster/r.out.ppm3/main.c:131 #: ../raster/r.composite/main.c:169 ../display/d.rast.edit/cell.c:51 #: ../display/d.histogram/main.c:165 ../display/d.rast.num/number.c:278 #: ../display/d.legend/main.c:259 ../display/d.rast/display.c:21 #: ../display/d.rgb/main.c:111 ../display/d.his/main.c:152 #: ../display/d.his/main.c:171 ../display/d.his/main.c:196 #, c-format msgid "Color file for <%s> not available" msgstr "<%s> için renk dosyası mevcut değil" #: ../raster/r.his/main.c:243 msgid "Error reading 'hue' map" msgstr "'hue' haritasını okumada hata" #: ../raster/r.his/main.c:247 msgid "Error reading 'intensity' map" msgstr "'intensity' haritasını okumada hata" #: ../raster/r.his/main.c:251 msgid "Error reading 'saturation' map" msgstr "'saturation' haritasını okumada hata" #: ../raster/r.topmodel/main.c:57 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:63 msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:70 msgid "(i) Elevation map" msgstr "Yükselti haritası" #: ../raster/r.topmodel/main.c:77 msgid "(o) Depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:85 msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:92 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:100 msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:108 msgid "(i) Number of topographic index classes" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:116 msgid "(o/i) Topographic index statistics file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:122 msgid "(i) TOPMODEL Parameters file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:129 msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:135 msgid "(o) Output file" msgstr "(o) Çıktı dosyası" #: ../raster/r.topmodel/main.c:141 msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:148 msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:155 msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class" msgstr "" #: ../raster/r.topmodel/main.c:163 msgid "Input data given for (o/i)" msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:44 #, fuzzy msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." msgstr "Raster harita katmanları için istatistikler raporlanıyor." #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61 msgid "" "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for " "longitude-latitude grids" msgstr "" #: ../raster/r.bilinear/main.c:67 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead." msgstr "" #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32 #, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17 #, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write header" msgstr "<%s> dosyası üstbilgi yazmak için açılamıyor" #: ../raster/r.kappa/main.c:54 msgid "" "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " "classification result." msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:60 msgid "Name of raster map containing classification result" msgstr "Sınıflandırma sonuçlarını içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.kappa/main.c:65 msgid "Name of raster map containing reference classes" msgstr "Referans sınıflarını içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.kappa/main.c:70 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:76 msgid "Title for error matrix and kappa" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/main.c:81 msgid "Wide report" msgstr "Geniş rapor" #: ../raster/r.kappa/main.c:82 msgid "132 columns (default: 80)" msgstr "132 sütun (varsayılan: 80)" #: ../raster/r.kappa/main.c:91 msgid "No header in the report" msgstr "Raporda üst bilgi yok" #: ../raster/r.kappa/main.c:106 ../imagery/i.cca/main.c:117 #, c-format msgid "Illegal output file name <%s>" msgstr "<%s> uygun olmayan çıktı dosya adıdır" #: ../raster/r.kappa/main.c:118 ../raster/r.out.ppm/main.c:81 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:102 msgid "" "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead" msgstr "" #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16 #, c-format msgid "Can't open file <%s> to write label" msgstr "<%s> dosyası etiket yazmak için açılamıyor" #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39 #, c-format msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)" msgstr "" #: ../raster/r.median/main.c:48 msgid "" "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same " "category value in a user-specified base map." msgstr "" #: ../raster/r.median/main.c:54 msgid "Name of base raster map" msgstr "Raster temel haritanın adı" #: ../raster/r.median/main.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Base raster map <%s> not found" msgstr "<%s> girdi bakı dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.median/main.c:79 #, c-format msgid "Base map and output map <%s> must be different" msgstr "Temel harita ve <%s> çıktı haritası farklı olmalıdır" #: ../raster/r.median/main.c:82 #, c-format msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası kategori etiketleri okunamıyor" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157 msgid "" "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input " "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using " "regularized spline with tension and smoothing." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173 msgid "Desired east-west resolution" msgstr "İstenen doğu-batı çözünürlüğü" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:179 msgid "Desired north-south resolution" msgstr "İstenen kuzey-güney çözünürlüğü" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:186 msgid "Output z-file (elevation) map" msgstr "Çıktı z-dosyası (yükselti) haritası" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:193 msgid "Output slope map (or fx)" msgstr "Çıktı eğim haritası (veya fx)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:201 msgid "Output aspect map (or fy)" msgstr "Çıktı bakı haritası (veya fy)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:209 msgid "Output profile curvature map (or fxx)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225 msgid "Output mean curvature map (or fxy)" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:233 msgid "Name of raster map containing smoothing" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:241 msgid "Name of raster map to be used as mask" msgstr "Maske olarak kullanılacak raster haritanın adı" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:249 msgid "Rows/columns overlap for segmentation" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:257 msgid "Multiplier for z-values" msgstr "z-değerleri için çarpan" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:265 msgid "Spline tension value" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:272 msgid "Anisotropy angle (in degrees)" msgstr "Eşyönsüzlük açısı (derece)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:273 ../raster/r.resamp.rst/main.c:280 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:360 ../vector/v.surf.rst/main.c:367 msgid "Anisotropy" msgstr "Eşyönsüzlük" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:366 msgid "Anisotropy scaling factor" msgstr "Eşyönsüzlük aölçek faktörü" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:284 msgid "Use dnorm independent tension" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:289 ../vector/v.surf.rst/main.c:199 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:296 ../general/g.setproj/main.c:107 msgid "Retrieving and setting region failed" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324 #, fuzzy msgid "Cannot read ew_res value" msgstr "doğu-batı çözünürlük değeri okunamıyor" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327 #, fuzzy msgid "Cannot read ns_res value" msgstr "Kuzey-güney çözünürlük değeri okunamıyor" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330 msgid "Invalid value for tension" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333 msgid "Invalid value for zmult" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:336 msgid "Invalid value for overlap" msgstr "Çakıştırma için geçersiz değer" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:340 msgid "Invalid value for theta" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:344 msgid "Invalid value for scalex" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:346 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:369 ../vector/v.surf.rst/main.c:472 msgid "Not enough memory for az" msgstr "az için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:374 ../vector/v.surf.rst/main.c:477 msgid "Not enough memory for adx" msgstr "adx için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:378 ../vector/v.surf.rst/main.c:481 msgid "Not enough memory for ady" msgstr "ady için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:383 ../vector/v.surf.rst/main.c:486 msgid "Not enough memory for adxx" msgstr "adxx için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387 ../vector/v.surf.rst/main.c:490 msgid "Not enough memory for adyy" msgstr "adyy için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:391 ../vector/v.surf.rst/main.c:494 msgid "Not enough memory for adxy" msgstr "adxy için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "[%s]: Map is the wrong resolution" msgstr "<%s> haritası yanlış çözünürlükte" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:419 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL" msgstr "Düzgünleştirme değerleri negatif veya BOŞ olmamalı" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!" msgstr "Girdi harita çözünürlüğü geçerli bölge çözünürlüğünden farklı!" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454 msgid "Processing all selected output files will require" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:455 #, c-format msgid "%d bytes of disk space for temp files." msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get row %d (error = %d)" msgstr "%d satırı okunamadı (hata = %d)" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490 msgid "Maximum value of a raster map is NULL." msgstr "Raster haritanın en büyük değeri BOŞ değer." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:518 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..." msgstr "Geçici olarak bölge istenen bölgeye değiştiriliyor ..." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:524 msgid "Changing back to the original region ..." msgstr "Asıl bölgeye geri dönülüyor ..." #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526 #, fuzzy msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!" msgstr "Bölge başlangıç bölgesine yeniden ayarlanamıyor" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:530 ../raster/r.resample/main.c:137 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:573 ../vector/v.surf.rst/main.c:724 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600 msgid "Percent complete: " msgstr "Tamamlanan yüzde:" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:542 #, c-format msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559 #, c-format msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f" msgstr "" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:610 ../vector/v.surf.rst/main.c:589 #, fuzzy msgid "Not enough memory for zero_array_cell" msgstr "ady için yetersiz hafıza" #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:625 ../raster/r.resamp.rst/main.c:638 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:651 ../raster/r.resamp.rst/main.c:665 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:678 ../raster/r.resamp.rst/main.c:691 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:601 ../vector/v.surf.rst/main.c:610 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:619 ../vector/v.surf.rst/main.c:629 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:638 ../vector/v.surf.rst/main.c:647 msgid "Not enough disk space -- cannot write files" msgstr "Yeterli depolama alanı yok -- dosyalar yazılamıyor" #: ../raster/r.stats/main.c:94 msgid "Generates area statistics for raster map layers." msgstr "Raster harita katmanlarının alansal istatistiklerini oluştur" #: ../raster/r.stats/main.c:131 msgid "One cell (range) per line" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:135 msgid "Print averaged values instead of intervals" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:140 msgid "Print area totals" msgstr "Toplam alanı yazdır" #: ../raster/r.stats/main.c:145 msgid "Print cell counts" msgstr "Hücre sayısını yazdır" #: ../raster/r.stats/main.c:151 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:156 msgid "Print category labels" msgstr "Kategori etiketlerini yazdır" #: ../raster/r.stats/main.c:161 msgid "Print grid coordinates (east and north)" msgstr "Grid koordinatlarını (doğo ve batı) yazdır" #: ../raster/r.stats/main.c:166 msgid "Print x and y (column and row)" msgstr "x ve y yazdır (sütun ve satır)" #: ../raster/r.stats/main.c:171 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:181 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:197 #, c-format msgid "Unable to open file <%s> for writing" msgstr "<%s> dosyası yazma için açılamıyor" #: ../raster/r.stats/main.c:203 #, c-format msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255" msgstr "'%s' sıfırdan büyük olmalıdır; %s=255 kullan" #: ../raster/r.stats/main.c:250 ../raster/r.series/main.c:163 msgid "Raster map not found" msgstr "Raster harita bulunamadı" #: ../raster/r.stats/main.c:273 #, c-format msgid "" "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option " "will be ignored." msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:290 #, c-format msgid "" "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. " "Using %s=%d." msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:297 #, c-format msgid "" "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' " "option" msgstr "" #: ../raster/r.stats/main.c:304 #, c-format msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının kayar nokta aralığı okunamıyor" #: ../raster/r.stats/main.c:324 ../raster/r.recode/read_rules.c:34 #, c-format msgid "Unable to read range for map <%s>" msgstr "<%s> haritasının aralığı okunamıyor" #: ../raster/r.surf.random/main.c:46 msgid "" "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " "expressed by the user." msgstr "" #: ../raster/r.surf.random/main.c:54 msgid "Minimum random value" msgstr "En küçük rasgele değer" #: ../raster/r.surf.random/main.c:60 msgid "Maximum random value" msgstr "En büyük rasgele değer" #: ../raster/r.surf.random/main.c:66 msgid "Create an integer map" msgstr "Tamsayı harita oluştur" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:156 msgid "raster, import, LIDAR" msgstr "raster, içe aktar, LIDAR" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:158 msgid "" "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate " "statistics." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:162 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:170 msgid "Statistic to use for raster values" msgstr "Raster değerler için kullanılacak istatistikler" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:174 ../raster/r.in.xyz/main.c:240 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:249 msgid "Statistic" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:182 ../raster/r.in.arc/main.c:80 msgid "Storage type for resultant raster map" msgstr "Sonuç harita depolama türü" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.xyz/main.c:194 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:202 ../raster/r.in.xyz/main.c:210 #: ../vector/v.edit/args.c:102 ../vector/v.edit/args.c:220 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.out.ogr/main.c:118 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:193 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)" msgstr "Girdi dosyasındaki x koordinatları sütun numarası (ilk sütun 1'dir)" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:201 msgid "Column number of y coordinates in input file" msgstr "Girdi dosyasındaki y koordinatları sütun numarası " #: ../raster/r.in.xyz/main.c:209 msgid "Column number of data values in input file" msgstr "Girdi dosyasındaki veri değerleri sütun numarası" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:217 msgid "Filter range for z data (min,max)" msgstr "z verisi süzme aralığı (en küçük, en büyük)" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:224 msgid "Scale to apply to z data" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:232 ../raster/r.cost/main.c:199 #: ../raster/r.walk/main.c:257 msgid "Percent of map to keep in memory" msgstr "Hafızada tutulacak harita oranı" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:239 msgid "pth percentile of the values" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:248 msgid "" "Discard percent of the smallest and percent of the largest " "observations" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:253 msgid "Scan data file for extent then exit" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:258 msgid "In scan mode, print using shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:262 msgid "Ignore broken lines" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:288 msgid "Please specify a reasonable column number." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:383 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:395 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:464 ../raster/r.in.mat/main.c:144 #: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../vector/v.segment/main.c:92 #: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:193 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:204 #, c-format msgid "Unable to open input file <%s>" msgstr "<%s> girdi dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:471 msgid "" "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477 msgid "zrange will not be taken into account during scan" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:515 ../raster/r.in.xyz/main.c:1081 msgid "Scanning data ..." msgstr "Veri taranıyor..." #: ../raster/r.in.xyz/main.c:522 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:41 #, c-format msgid "Pass #%d (of %d) ..." msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:593 ../raster/r.in.xyz/main.c:601 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1096 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104 #, c-format msgid "" "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the " "following character(s) in row %d:\n" "[%s]" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:597 ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 msgid "Line ignored as requested" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:616 ../raster/r.in.xyz/main.c:1134 #, c-format msgid "Bad y-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:623 ../raster/r.in.xyz/main.c:1119 #, c-format msgid "Bad x-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:630 ../raster/r.in.xyz/main.c:1149 #, c-format msgid "Bad z-coordinate line %d column %d. <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:712 msgid "Writing to map ..." msgstr "Haritaya yazılıyor ..." #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1008 #, c-format msgid "Writing map, row %d" msgstr "Harita yazılıyor, %d satır" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "%d points found in region." msgstr "Bölgede %lu nokta bulundu" #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1169 #, c-format msgid "Range: min max\n" msgstr "Aralık: en küçük en büyük\n" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153 msgid "raster, terrain analysis" msgstr "raster, arazi analizleri" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155 msgid "" "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " "calculated counterclockwise from east." msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:167 msgid "Name for output slope raster map" msgstr "Çıktı eğim raster haritasının adı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:175 msgid "Name for output aspect raster map" msgstr "Çıktı bakı raster haritasının adı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:183 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188 msgid "Format for reporting the slope" msgstr "Eğim raporlama formatı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:193 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198 msgid "Type of output aspect and slope maps" msgstr "Çıktı bakı ve eğim haritaları türü" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:203 msgid "Name for output profile curvature raster map" msgstr "Çıktı kesik kıvrıklığı raster haritasının adı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:204 ../raster/r.slope.aspect/main.c:214 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:224 ../raster/r.slope.aspect/main.c:234 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:244 ../raster/r.slope.aspect/main.c:254 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:279 #: ../vector/v.buffer/main.c:287 ../vector/v.buffer/main.c:294 #: ../vector/v.buffer/main.c:304 ../display/d.legend/main.c:108 #: ../display/d.legend/main.c:117 ../display/d.legend/main.c:125 #: ../display/d.legend/main.c:146 ../display/d.legend/main.c:155 #: ../display/d.legend/main.c:165 ../display/d.legend/main.c:170 #: ../display/d.legend/main.c:175 ../display/d.legend/main.c:180 #: ../display/d.legend/main.c:185 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:208 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:217 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:227 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:237 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:247 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:257 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:267 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:213 msgid "Name for output tangential curvature raster map" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223 msgid "" "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:233 msgid "" "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:253 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:263 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:269 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:278 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:292 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295 msgid "Do not align the current region to the elevation layer" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:353 #, c-format msgid "%s=%s - must be a positive number" msgstr "%s = %s -- pozitif sayı olmalıdır" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:359 #, c-format msgid "%s=%s - must be a non-negative number" msgstr "%s = %s -- negatif olmayan sayı olmalıdır" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:374 #, c-format msgid "" "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%" "s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:404 #, c-format msgid "Wrong raster type: %s" msgstr "Yanlış raster tipi: %s" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:434 #, c-format msgid "Converting units to meters, factor=%.6f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1016 #, c-format msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> harita takımı için yükselti ürünleri" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1035 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042 #, c-format msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1097 #, c-format msgid "Aspect raster map <%s> complete" msgstr "<%s> bakı raster haritası tamamlandı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1139 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146 #, c-format msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1190 #, c-format msgid "Slope raster map <%s> complete" msgstr "<%s> eğim raster haritası tamamlandı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261 #, c-format msgid "Profile curve raster map <%s> complete" msgstr "<%s> kesit kıvrıklığı raster haritası tamamlandı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1287 #, c-format msgid "Tangential curve raster map <%s> complete" msgstr "" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1311 #, c-format msgid "E-W slope raster map <%s> complete" msgstr "<%s> D-B eğim raster haritası tamamlandı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335 #, c-format msgid "N-S slope raster map <%s> complete" msgstr "<%s> K-G eğim raster haritası tamamlandı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1359 #, c-format msgid "Dxx raster map <%s> complete" msgstr "<%s> Dxx raster haritası tamamlandı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1383 #, c-format msgid "Dyy raster map <%s> complete" msgstr "<%s> Dyy raster haritası tamamlandı" #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1407 #, c-format msgid "Dxy raster map <%s> complete" msgstr "<%s> Dxy raster haritası tamamlandı" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48 msgid "" "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean " "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian " "random number generator." msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55 msgid "Name of the output random surface" msgstr "Çıktı rasgele yüzeyin adı " #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:59 msgid "Distribution mean" msgstr "" #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65 msgid "Standard deviation" msgstr "Standart sapma" #: ../raster/r.colors/main.c:126 msgid "raster, color table" msgstr "raster, renk tablosu" #: ../raster/r.colors/main.c:128 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer." msgstr "" "Raster harita katmanıyla ilişkilendirilen renk tablosunu oluştur/değiştir." #: ../raster/r.colors/main.c:142 msgid "Type of color table" msgstr "Renk tablosu tipi" #: ../raster/r.colors/main.c:144 msgid "" "aspect;aspect oriented grey colors;aspectcolr;aspect oriented rainbow colors;" "bcyr;blue through cyan through yellow to red;bgyr;blue through green through " "yellow to red;byg;blue through yellow to green colors;byr;blue through " "yellow to red colors;curvature;for terrain curvatures (from v.surf.rst and r." "slope.aspect curvature colors);differences;differences oriented colors;" "elevation;maps percentage ranges of raster values to elevation color ramp;" "etopo2;rainbow color ramp for the ETOPO2 2-minute Worldwide Bathymetry/" "Topography dataset;evi;enhanced vegetative index colors;grey;grey scale;" "grey1.0;grey scale for raster values between 0.0-1.0;grey255;grey scale for " "raster values bewtween 0-255;grey.eq;histogram-equalized grey scale;grey.log;" "histogram logarithmic transformed grey scale;gyr;green through yellow to red " "colors;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index colors;population;color " "table covering human population classification breaks;rainbow;rainbow color " "table;ramp;color ramp;random;random color table;rules;create new color table " "based on user-specified rules;ryb;red through yellow to blue colors;ryg;red " "through yellow to green colors;slope;r.slope.aspect-type slope colors for " "raster values 0-90;srtm;color palette for Shuttle Radar Topography Mission " "elevation values;terrain;global elevation color table covering -11000 to " "+8850m;wave;color wave;" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:173 ../raster/r.colors/main.c:187 #: ../raster/r.colors/main.c:205 ../raster/r.colors/main.c:210 #: ../raster/r.colors/main.c:215 ../vector/v.label.sa/main.c:177 #: ../vector/v.label.sa/main.c:187 ../vector/v.label.sa/main.c:194 #: ../vector/v.label.sa/main.c:204 ../vector/v.label.sa/main.c:214 #: ../vector/v.label.sa/main.c:224 ../vector/v.label.sa/main.c:231 #: ../vector/v.label/main.c:153 ../vector/v.label/main.c:177 #: ../vector/v.label/main.c:190 ../vector/v.label/main.c:196 #: ../vector/v.label/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:163 #: ../display/d.vect/main.c:173 ../display/d.vect/main.c:180 #: ../display/d.vect/main.c:191 ../display/d.vect/main.c:344 #: ../display/d.vect/main.c:350 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../raster/r.colors/main.c:181 msgid "Raster map name from which to copy color table" msgstr "Renk tablosunun kopyalanacağı raster harita adı" #: ../raster/r.colors/main.c:186 msgid "Path to rules file" msgstr "Kural dosyası yolu" #: ../raster/r.colors/main.c:191 msgid "Remove existing color table" msgstr "Mevcut renk tablosunu uzaklaştır" #: ../raster/r.colors/main.c:196 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist" msgstr "Eğer bir tane yoksa yeni renk tablosu yaz" #: ../raster/r.colors/main.c:200 msgid "List available rules then exit" msgstr "Kullanılabilir kuralları listele ve çık" #: ../raster/r.colors/main.c:204 msgid "Invert colors" msgstr "Renkleri tersine çevir" #: ../raster/r.colors/main.c:209 msgid "Logarithmic scaling" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:214 msgid "Histogram equalization" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:219 msgid "Enter rules interactively" msgstr "Kuralları etkileşimli olarak gir" #: ../raster/r.colors/main.c:253 msgid "No map specified" msgstr "Hiç harita belirlenmedi" #: ../raster/r.colors/main.c:256 msgid "" "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be " "specified!" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:259 msgid "" "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" " "options" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:262 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive" msgstr "" #: ../raster/r.colors/main.c:273 #, c-format msgid "%s - unable to remove color table" msgstr "%s - renk tablosu uzaklaştırılamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:275 #, c-format msgid "%s - color table not found" msgstr "%s- renk tablosu bulunamadı" #: ../raster/r.colors/main.c:303 msgid "Can't make random color table for floating point map" msgstr "Kayar nokta haritası için rastgele renk tablosu yapılamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:308 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map" msgstr "Kayar nokta haritası için grey.eq renk tablosu yapılamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:315 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map" msgstr "Kayar nokta haritası için logaritmik renk tablosu yapılamıyor" #: ../raster/r.colors/main.c:328 #, c-format msgid "%s - unknown color request" msgstr "%s- bilinmeyen renk isteği" #: ../raster/r.colors/main.c:339 #, c-format msgid "Unable to load rules file %s" msgstr "%s kural dosyası yüklenemiyor" #: ../raster/r.colors/main.c:374 #, c-format msgid "Color table for <%s> set to %s" msgstr "<%s> için renk tablosu %s e ayarlandı" #: ../raster/r.colors/rules.c:42 #, c-format msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:51 #, c-format msgid "fp: Data range is %s to %s\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:66 #, c-format msgid "" "Your color rules do not cover the whole range of data!\n" " (rules %f to %f but data %f to %f)" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:107 #, c-format msgid " val color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:108 #, c-format msgid " n%% color\n" msgstr " n%% renk\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:109 #, c-format msgid " nv color\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:110 #, c-format msgid " default color\n" msgstr "Varsayılan renk\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:111 #, c-format msgid "color can be one of:\n" msgstr "renk şunlardan biri olabilir:\n" #: ../raster/r.colors/rules.c:113 #, c-format msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n" msgstr "" #: ../raster/r.colors/rules.c:134 #, c-format msgid "bad rule (%s); rule not added" msgstr "kötü kural (%s); kural eklenmedi" #: ../raster/r.colors/rules.c:136 #, c-format msgid "bad rule (%s): [%s]" msgstr "kötü kural (%s): [%s]" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56 msgid "" "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of " "the currently defined region." msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:73 msgid "Output greyscale instead of color" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:138 #, c-format msgid "Unable to open file <%s> for write" msgstr "<%s> dosyası yazma için okunamıyor" #: ../raster/r.out.ppm/main.c:167 msgid "Converting..." msgstr "Dönüştürülüyor..." #: ../raster/r.out.ppm/main.c:250 #, c-format msgid "File <%s> created" msgstr "<%s> dosyası oluşturuldu" #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135 #, c-format msgid "Downward pass %d" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172 #, c-format msgid "Upward pass %d" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94 #, c-format msgid "wtrshed pass %d" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86 msgid "" "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " "map from a given elevation layer." msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98 msgid "Output elevation raster map after filling" msgstr "Doldurmadan sonraki çıktı raster yükseklik haritası" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105 msgid "Output direction raster map" msgstr "Raster yön çıktı haritası" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112 msgid "Output raster map of problem areas" msgstr "Sorunlu alanların raster çıktı haritası" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)" msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127 msgid "Find unresolved areas only" msgstr "Sadece çözümsüz alanları bul" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:212 msgid "Reading map..." msgstr "Harita okunuyor..." #: ../raster/r.fill.dir/main.c:220 msgid "Filling sinks..." msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:224 msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..." msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/main.c:237 msgid "Repeat to get the final directions..." msgstr "" #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83 #, c-format msgid "Found %d unresolved areas" msgstr "%d çözümsüz alan bulundu" #: ../raster/r.timestamp/main.c:36 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." msgstr "RAster harita için zaman damgasını Yazdır/ekle/kaldır." #: ../raster/r.timestamp/main.c:80 msgid "Invalid timestamp" msgstr "Geçersiz zaman damgası" #: ../raster/r.what/main.c:94 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels." msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:102 msgid "Name of existing raster map(s) to query" msgstr "Sorgulanacak raster harita(lar)ın adı" #: ../raster/r.what/main.c:109 msgid "Size of point cache" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69 msgid "Coordinates for query" msgstr "Sorgulanacak koordinatlar" #: ../raster/r.what/main.c:131 msgid "Show the category label in the grid cell(s)" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:135 msgid "Turn on cache reporting" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:92 msgid "Output integer category values, not cell values" msgstr "Hücre değerleri değil, çıktı tamsayı kategori değerleri, " #: ../raster/r.what/main.c:143 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB" msgstr "" #: ../raster/r.what/main.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n" msgstr "sadece %d raster haritaya kadar yapılabilir" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26 #, c-format msgid "Cannot open filter file '%s'" msgstr "%s süzgeç dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46 msgid "Illegal filter matrix size specified" msgstr "Uygunsuz süzgeç matris boyutu belirlendi" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49 msgid "Even filter matrix size specified" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71 msgid "Illegal filter matrix" msgstr "Uygun olmayan süzgeç matrisi" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122 msgid "Filter file format error" msgstr "Süzgeç dosyası biçim hatası" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:83 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:82 msgid "Duplicate filter divisor specified" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:101 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:99 msgid "Illegal divisor matrix" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:110 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:108 msgid "Duplicate filter type specified" msgstr "Tekrarlı süzgeç tipi belirlendi" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115 msgid "Illegal filter type specified" msgstr "Uygun olmayan süzgeç tipi belirlendi" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125 msgid "Duplicate filter start specified" msgstr "Tekrarlı filtre başlangıcı belirlendi" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:135 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:133 #, c-format msgid "Filter start %s ignored, using UL" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155 msgid "Illegal filter file format" msgstr "Uygun olmayan süzgeç dosya biçimi" #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51 msgid "raster, map algebra" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59 ../raster/r.mfilter/main.c:52 msgid "Raster map matrix filter." msgstr "Raster harita matris filtresi" #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:70 ../raster/r.mfilter/main.c:63 msgid "Name of filter file" msgstr "Süzgeç dosyası adı" #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71 msgid "Number of times to repeat the filter" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:77 msgid "Output raster map title" msgstr "Çıktı raster harita başlığı" #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101 msgid "Apply filter only to null data values" msgstr "Sadece sıfır değerli verilere filtre uygula" #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:131 msgid "Raster map too small for the size of the filter" msgstr "" #: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12 #, c-format msgid "Cannot read raster row %d" msgstr "Raster satırı okunamıyor %d" #: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:23 ../raster/r.mfilter/getrow.c:23 msgid "Error reading temporary file" msgstr "Geçici dosyayı okumada hata" #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor" #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87 #, c-format msgid "Writing raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası yazılıyor" #: ../raster/r.random.surface/save.c:104 #, c-format msgid "" "%s: saving [%s] raster map layer.\n" "Percent complete:" msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/init.c:206 #, c-format msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]" msgstr "[%d] kaynağı, [%d] en büyük değerinden büyük" #: ../raster/r.random.surface/init.c:209 ../raster/r.random.surface/init.c:218 #, c-format msgid " seed is set to %d" msgstr "kaynak %d ye ayarlandı" #: ../raster/r.random.surface/init.c:214 #, c-format msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]" msgstr "[%d] kaynağı en küçük [%d] den küçük" #: ../raster/r.random.surface/main.c:51 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/main.c:63 #, c-format msgid "Starting map [%s]" msgstr "[%s] haritası başlatılıyor" #: ../raster/r.random.surface/main.c:73 #, c-format msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf" msgstr "" #: ../raster/r.random.surface/main.c:78 msgid "Percent done:" msgstr "Tamamlanan yüzde:" #: ../raster/r.cost/btree.c:58 msgid "new_cell is NULL" msgstr "yeni_hücre BOŞ" #: ../raster/r.cost/btree.c:145 #, c-format msgid "Can't find %d,%d:%f" msgstr "%d,%d:%f bulunamadı" #: ../raster/r.cost/btree.c:183 msgid "Illegal delete request" msgstr "Geçersiz silme isteği" #: ../raster/r.cost/btree.c:370 msgid "Nothing to show" msgstr "Gösteriecek birşey yok" #: ../raster/r.cost/btree.c:401 msgid "Bad Start Cell" msgstr "Kötü başlangıç hücresi" #: ../raster/r.cost/btree.c:415 #, c-format msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal" msgstr "" #: ../raster/r.cost/btree.c:421 #, c-format msgid "%s lower above pointer wrong" msgstr "" #: ../raster/r.cost/btree.c:428 #, c-format msgid "%s %f-%f higher cost lower" msgstr "" #: ../raster/r.cost/btree.c:434 #, c-format msgid "%s higher above pointer wrong" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:124 msgid "raster, cost surface, cumulative costs" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:126 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " "category values represent cost." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:133 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:142 ../raster/r.walk/main.c:210 msgid "Starting points vector map" msgstr "Nokta vektör haritası başlatılıyor" #: ../raster/r.cost/main.c:149 ../raster/r.walk/main.c:217 msgid "Stop points vector map" msgstr "Nokta vektör haritasını durdur" #: ../raster/r.cost/main.c:156 msgid "Starting points raster map" msgstr "Nokta raster haritası başlatılıyor" #: ../raster/r.cost/main.c:164 ../raster/r.walk/main.c:225 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)" msgstr "Başlangıç noktasının D ve K grid harita koordinatları (D,K)" #: ../raster/r.cost/main.c:172 ../raster/r.walk/main.c:233 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)" msgstr "Bitiş noktasının D ve K grid harita koordinatları (D,K)" #: ../raster/r.cost/main.c:181 ../raster/r.walk/main.c:241 msgid "An optional maximum cumulative cost" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:190 ../raster/r.walk/main.c:249 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:204 ../raster/r.walk/main.c:299 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:208 ../raster/r.walk/main.c:303 msgid "Keep null values in output map" msgstr "Çıktı haritada boş değerleri tut" #: ../raster/r.cost/main.c:212 ../raster/r.walk/main.c:307 msgid "Start with values in raster map" msgstr "Raster haritadaki değerler ile başla" #: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 #: ../vector/v.kernel/main.c:176 ../display/d.vect/main.c:339 msgid "Run verbosely" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.water.outlet/main.c:84 #: ../raster/r.walk/main.c:322 msgid "Unable to read current window parameters" msgstr "Geçerli pencere parametreleri okunamıyor" #: ../raster/r.cost/main.c:272 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:532 #: ../raster/r.cost/main.c:638 msgid "No start points" msgstr "Başlangıç noktası yok" #: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351 #, c-format msgid "Inappropriate maximum cost: %d" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355 #, c-format msgid "Inappropriate percent memory: %d" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:292 ../raster/r.walk/main.c:393 msgid "Null cells excluded from cost evaluation." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:296 ../raster/r.walk/main.c:397 msgid "Input null cell will be retained into output map" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:306 ../raster/r.walk/main.c:495 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded." msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:349 msgid "Source map is: Integer cell type" msgstr "Kaynak harita: tamsayı hücre tipinde" #: ../raster/r.cost/main.c:352 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "Kaynak harita: kayar nokta hücre tipinde" #: ../raster/r.cost/main.c:355 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "Kaynak harita: kayar nokta hücre (ondalık) tipinde" #: ../raster/r.cost/main.c:358 ../raster/r.walk/main.c:584 #: ../raster/r.walk/main.c:599 ../raster/r.walk/main.c:636 #, c-format msgid " %d rows, %d cols" msgstr "%d satır, %d sütun" #: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654 msgid "Creating some temporary files..." msgstr "Bazı geçici dosyalar oluşturuluyor..." #: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:605 #, c-format msgid "Reading %s" msgstr "Okunuyor %s" #: ../raster/r.cost/main.c:457 ../raster/r.walk/main.c:812 msgid "Initializing output " msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:466 ../raster/r.walk/main.c:820 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:593 #, c-format msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates" msgstr "Girdi koordinatları için gerekli olan [%s] raster dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.cost/main.c:653 ../raster/r.walk/main.c:914 msgid "Specified starting location outside database window" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:669 ../raster/r.walk/main.c:931 msgid "Finding cost path" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:894 ../raster/r.walk/main.c:1378 msgid "End of map!" msgstr "Haritanın sonu!" #: ../raster/r.cost/main.c:898 ../raster/r.walk/main.c:1382 msgid "Error, ct == pres_cell" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:910 #, c-format msgid "Writing %s" msgstr "Yazılıyor %s" #: ../raster/r.cost/main.c:913 ../raster/r.walk/main.c:1400 msgid "Will copy input map null values into output map" msgstr "Girdi harita boş değerleri çıktı haritaya yazılacak" #: ../raster/r.cost/main.c:921 ../raster/r.walk/main.c:1407 msgid "" "Integer cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Tamsayı hücre tipi.\n" " Yazılıyor..." #: ../raster/r.cost/main.c:926 ../raster/r.cost/main.c:959 #: ../raster/r.cost/main.c:992 msgid "Error getting input null cells" msgstr "Girdi boş hücrelerini almada hata" #: ../raster/r.cost/main.c:954 ../raster/r.walk/main.c:1442 msgid "" "Float cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Kayar nokta hücre tipi.\n" "Yazılıyor..." #: ../raster/r.cost/main.c:987 ../raster/r.walk/main.c:1477 msgid "" "Double cell type.\n" "Writing..." msgstr "" "Ondalık hücre tipi.\n" "Yazılıyor..." #: ../raster/r.cost/main.c:1019 ../raster/r.walk/main.c:1513 #, c-format msgid "Peak cost value: %f" msgstr "" #: ../raster/r.cost/main.c:1062 ../raster/r.walk/main.c:1564 #, c-format msgid "Illegal x coordinate <%s>" msgstr "Uygun olmayan x koordinatı <%s>" #: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1566 #, c-format msgid "Illegal y coordinate <%s>" msgstr "Uygun olmayan y koordinatı <%s>" #: ../raster/r.cost/main.c:1068 ../raster/r.walk/main.c:1570 #, c-format msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46 msgid "Elevation raster map" msgstr "Yükselti raster haritası" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52 msgid "Value to represent no data cell" msgstr "Değer içermeyen hücreleri temsil eden değer" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60 msgid "Elevation (if no elevation map is specified)" msgstr "Yükselti (eğer hiç yükselti haritası belirlenmediyse)" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66 msgid "" "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76 msgid "" "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123 msgid "" "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107 msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123 msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138 msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168 msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:408 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:471 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:475 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479 #, c-format msgid "Unable to read row %i\n" msgstr "%i satırı okunamıyor\n" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227 msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339 msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392 msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79 #, c-format msgid "RGB raster map <%s> not found" msgstr "<%s> KYM raster haritası bulunamadı" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]" msgstr "KYM veri oluşturulamadı, lütfen üç harita sağlayın [k,y,m]" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102 #, c-format msgid "Vector cell map <%s> not found" msgstr "<%s> vektör hücre haritası bulunamadı" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109 #, fuzzy msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]" msgstr "KYM veri oluşturulamadı, lütfen üç harita sağlayın [k,y,m]" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" msgstr "Raster haritaları VTK-Ascii formatına dönüştür" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:215 ../raster/r.out.vtk/main.c:280 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:307 ../raster/r.out.vtk/main.c:353 #, c-format msgid "Open Raster file %s" msgstr "%s raster dosyasını aç" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:324 msgid "Writing VTK ImageData\n" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371 msgid "Writing VTK Vector Data\n" msgstr "VTK Vektör Verisi Yazılıyor\n" #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381 msgid "" "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!" msgstr "" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38 msgid "Which raster map needs a color table" msgstr "Hangi raster dosya renk tablosuna gereksinim duyuyor" #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "Color table for <%s> updated" msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellendi" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70 #, c-format msgid "Edit header for [%s]\n" msgstr "[%s]'in üst bilgisini düzenle\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73 #, c-format msgid "[%s] cannot be found!" msgstr "[%s] bulunamıyor!" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76 msgid "For what layer shall the header file be edited? " msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]." msgstr "[%s], başka bir haritanın yeniden sınıflandırmasıdır. Çıkılıyor." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!" msgstr "" "\n" "NOT: [%s], [%s deki %s] in yeniden sınıflandırmasıdır" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96 #, c-format msgid "Cannot open raster map [%s]!" msgstr "[%s] raster dosyası açılamıyor!" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:101 #, c-format msgid "Raster file [%s] is empty." msgstr "[%s] raster dosyası boş." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading raster map [%s]." msgstr "<%s> raster dosyasını okumada hata" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:191 #, c-format msgid "cellhd compression: %d\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192 #, c-format msgid "3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194 #, c-format msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? " msgstr "Dosya sıkıştırılmış görünüyor.\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207 msgid "Please indicate the type of compression:\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208 #, fuzzy msgid " 1. Pre 3.0 compression\n" msgstr "TIFF dosya sıkıştırma" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209 #, fuzzy msgid " 2. 3.0 compression\n" msgstr "TIFF dosya sıkıştırma" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. " msgstr "[%s]'in üst bilgisine göre dosya sıkıştırılmamış görünüyor. " #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247 msgid "The file appears to be compressed.\n" msgstr "Dosya sıkıştırılmış görünüyor.\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254 #, c-format msgid "The header for [%s] says the file is compressed. " msgstr "[%s]'in üst bilgisine göre dosya sıkıştırılmış görünüyor. " #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n" msgstr "Dosya sıkıştırılmamış görünüyor.\n" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271 #, c-format msgid "" "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format " "indicates %d row%s" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303 #, c-format msgid "Unable to write header for [%s]." msgstr "[%s]'in üst bilgisi yazılamıyor." #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305 #, c-format msgid "Header for raster map [%s] updated." msgstr "[%s]'in üst bilgisi güncellendi." #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12 msgid "" "\n" "hit RETURN to continue -->" msgstr "" "\n" "Devam için ENTER'a bas ...>" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24 #, c-format msgid "Please enter the following information for [%s]:" msgstr "Lütfen [%s] için takipeden bilgileri girin:" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:29 msgid " Number of rows" msgstr " satır sayısı" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:30 msgid " Number of cols" msgstr " sütun sayısı" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:32 #, fuzzy msgid " Number of bytes per cell" msgstr " sütun sayısı" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:33 msgid " Floating point map" msgstr " Kayar nokta harita" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51 #, c-format msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC" msgstr "" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76 #, fuzzy msgid "** Negative values not allowed!" msgstr "** Lütfen sadece pozitif değerler!" #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79 msgid "** Positive values only please!" msgstr "** Lütfen sadece pozitif değerler!" #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38 msgid "Which raster map needs an updated history? " msgstr "Hangi raster haritanın geçmişi güncellenmesi gerekiyor? " #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46 #, c-format msgid "Raster file [%s] not found. Exiting." msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı. Çıkılıyor." #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51 #, c-format msgid "History file for [%s] updated." msgstr "[%s]'nin geçmiş dosyası güncellendi." #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53 #, c-format msgid "History file for [%s] not updated." msgstr "[%s]'nin geçmiş dosyası güncellenmedi." #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15 msgid "" "\n" "Hit RETURN to continue -->" msgstr "" "\n" "Devam için ENTER'a basın ..>" #: ../raster/r.support/front/front.c:54 msgid "raster, metadata" msgstr "vektör, değişim verisi" #: ../raster/r.support/front/front.c:55 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." msgstr "" "Raster harita katmanı destek dosyalarının oluşturulması ve/veya " "değiştirilmesine olanak tanır" #: ../raster/r.support/front/front.c:65 msgid "Text to use for map title" msgstr "Harita başlağı için kullanılacak metin" #: ../raster/r.support/front/front.c:73 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:79 msgid "Text to use for map data units" msgstr "Harita veri birimleri için kullanılacak metin" #: ../raster/r.support/front/front.c:85 msgid "Text to use for map vertical datum" msgstr "Harita düşey datumu için kullanılacak metin" #: ../raster/r.support/front/front.c:92 msgid "Text to use for data source, line 1" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:99 msgid "Text to use for data source, line 2" msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:107 msgid "Text to use for data description or keyword(s)" msgstr "Veri tanımı veya anahtar kelime(ler) için kullanılacak metin" #: ../raster/r.support/front/front.c:114 ../raster/r.cats/main.c:78 msgid "Raster map from which to copy category table" msgstr "Kategori tablosunun kopyalanacağı raster harita adı" #: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found in current mapset" msgstr "<%s> raster haritasıgeçerli harita takımında bulunamadı" #: ../raster/r.support/front/front.c:143 msgid "Not enough room in history file" msgstr "Geçmiş dosyasında yeterince yer yok" #: ../raster/r.support/front/front.c:234 #, c-format msgid "cats table for [%s] set to %s" msgstr " [%s] için kategori tablosu %s na ayarlandı" #: ../raster/r.support/front/front.c:248 #, c-format msgid "Edit header for [%s]? " msgstr " [%s] üst bilgisini düzenle?" #: ../raster/r.support/front/front.c:250 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]" msgstr "" "\n" "NOT: [%s], [%s deki %s] in yeniden sınıflandırmasıdır" #: ../raster/r.support/front/front.c:264 msgid "Canceling from edit header." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:271 #, c-format msgid "Edit the category file for [%s]? " msgstr "[%s] in kategori dosyasını düzenle?" #: ../raster/r.support/front/front.c:281 #, c-format msgid "Create/Update the color table for [%s]? " msgstr "[%s] in renk tablosunu Oluştur/Güncelle?" #: ../raster/r.support/front/front.c:292 #, c-format msgid "Edit the history file for [%s]? " msgstr "[%s] in geçmiş dosyasını düzenle?" #: ../raster/r.support/front/front.c:302 #, c-format msgid "" "\n" "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n" " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n" " it are treated by GRASS application programs as no data." msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values " "are considered valid data? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354 #, c-format msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting." msgstr "[%s], başka bir haritanın yeniden sınıflandırmasıdır. Çıkılıyor." #: ../raster/r.support/front/front.c:329 #, c-format msgid "Writing new null file for [%s]... " msgstr "[%s] için yeni boş değer dosyası yazılıyor..." #: ../raster/r.support/front/front.c:334 #, c-format msgid "Error writing null row [%d]." msgstr "[%d] boş değer satırını yazmada hata" #: ../raster/r.support/front/front.c:346 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to delete the null file for [%s]\n" "(all zero cells will then be considered no data)? " msgstr "" #: ../raster/r.support/front/front.c:360 #, c-format msgid "Removing null file for [%s]...\n" msgstr "[%s] in boş değer dosyası siliniyor...\n" #: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:21 #: ../display/d.what.vect/main.c:172 msgid "Done." msgstr "Yapıldı." #: ../raster/r.support/front/check.c:29 #, fuzzy, c-format msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? " msgstr "[%s] in geçmiş dosyasını düzenle?" #: ../raster/r.support/front/check.c:35 #, c-format msgid "" "\n" " Updating statistics for [%s]" msgstr "" "\n" " [%s]'in istatistikleri güncelleniyor" #: ../raster/r.support/front/check.c:77 #, c-format msgid "" " Updating the number of categories for [%s]\n" "\n" msgstr "" " [%s]'in kategori sayısı güncelleniyor\n" "\n" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46 msgid "Which vector map needs updated categories?" msgstr "Hangi vektör haritanın sınıflarının güncellenmesi gerekiyor?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49 msgid "Which raster map needs updated categories?" msgstr "Hangi raster haritanın sınıflarının güncellenmesi gerekiyor?" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62 #, c-format msgid "%s map <%s> not found" msgstr "%s <%s> haritası bulunamadı" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81 #, c-format msgid "Category file for <%s> not updated" msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellenemiyor" #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92 #, c-format msgid "Category file for <%s> updated" msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellendi" #: ../raster/r.out.bin/main.c:64 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." msgstr "GRASS raster dosyasını ikili diziye aktar." #: ../raster/r.out.bin/main.c:80 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:87 msgid "Value to write out for null" msgstr "Boş değerler için yazılacak değer" #: ../raster/r.out.bin/main.c:96 msgid "Export array with GMT compatible header" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:100 msgid "Generate BIL world and header files" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:104 msgid "Byte swap output" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:110 msgid "Invalid value for null (integers only)" msgstr "Boş değerler için geçersiz değer (sadece tamsayı)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:145 ../raster/r.out.bin/main.c:231 #: ../raster/r.out.bin/main.c:235 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "<%s> dosyası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.out.bin/main.c:181 msgid "Swapping header data" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:238 msgid "Creating BIL support files..." msgstr "BIL destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.out.bin/main.c:239 #, c-format msgid "Header File = %s" msgstr "Üstbilgi Dosyası = %s" #: ../raster/r.out.bin/main.c:240 #, c-format msgid "World File = %s" msgstr "Koordinat Dosyası = %s" #: ../raster/r.out.bin/main.c:316 #, c-format msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)" msgstr "Raster'ı tamsayı değer olarak dışa aktar (byte =%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:319 msgid "Writing GMT integer format ID=2" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:322 #, c-format msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)" msgstr "Raster'ı kayar noktalı değer olarak dışa aktar (byte =%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:325 msgid "Writing GMT float format ID=1" msgstr "" #: ../raster/r.out.bin/main.c:328 #, c-format msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)" msgstr "Raster'ı ondalık değer olarak dışa aktar (byte =%d)" #: ../raster/r.out.bin/main.c:331 msgid "Using the current region settings..." msgstr "Geçerli bölgenin ayarlarını kullanarak..." #: ../raster/r.out.bin/main.c:332 #, c-format msgid "north=%f" msgstr "kuzey=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:333 #, c-format msgid "south=%f" msgstr "güney=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:334 #, c-format msgid "east=%f" msgstr "doğu=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:335 #, c-format msgid "west=%f" msgstr "batı=%f" #: ../raster/r.out.bin/main.c:336 #, c-format msgid "r=%d" msgstr "r=%d" #: ../raster/r.out.bin/main.c:337 #, c-format msgid "c=%d" msgstr "c=%d" #: ../raster/r.out.bin/main.c:341 msgid "Reading map" msgstr "Harita okunuyor" #: ../raster/r.neighbors/main.c:108 msgid "" "Makes each cell category value a function of the category values assigned to " "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map " "layer." msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:131 msgid "Neighborhood operation" msgstr "Komşuluk işlemi" #: ../raster/r.neighbors/main.c:137 msgid "Neighborhood size" msgstr "Komşuluk boyutu" #: ../raster/r.neighbors/main.c:145 msgid "Title of the output raster map" msgstr "Çıktı raster dosya başlığı" #: ../raster/r.neighbors/main.c:152 msgid "File containing weights" msgstr "Ağırlıklandırmayı içeren dosya" #: ../raster/r.neighbors/main.c:156 msgid "Do not align output with the input" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:165 msgid "Use circular neighborhood" msgstr "Dairesel komşuluk kullan" #: ../raster/r.neighbors/main.c:172 msgid "Neighborhood size must be positive" msgstr "Komşuluk boyutu pozitif olmalı" #: ../raster/r.neighbors/main.c:174 msgid "Neighborhood size must be odd" msgstr "Komşuluk boyutu tek sayı olmalı" #: ../raster/r.neighbors/main.c:178 msgid "weight= and -c are mutually exclusive" msgstr "" #: ../raster/r.neighbors/main.c:203 ../raster/r.series/main.c:178 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:72 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> harita takımındakı <%s> raster haritası açılamıyor" #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17 #, c-format msgid "Unable to open weights file %s" msgstr "%s ağırlıklandırma dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22 #, c-format msgid "Error reading weights file %s" msgstr "%s ağırlıklandırma dosyasını okumada hata" #: ../raster/r.clump/clump.c:98 #, c-format msgid "CLUMP PASS %d ... " msgstr "" #: ../raster/r.clump/clump.c:102 msgid "Unable to properly read input raster map" msgstr "Girdi raster dosyası uygun şekilde açılamadı" #: ../raster/r.clump/clump.c:238 msgid "Unable to properly write output raster map" msgstr "Çıktı raster dosyası uygun şekilde yazılamadı" #: ../raster/r.clump/main.c:52 msgid "" "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " "physically discrete areas into unique categories." msgstr "" #: ../raster/r.clump/main.c:64 #, fuzzy msgid "Title, in quotes" msgstr "Çizgi düğümlerini yaz" #: ../raster/r.clump/main.c:103 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021 msgid "Creating support files..." msgstr "Destek dosyaları oluşturuluyor..." #: ../raster/r.clump/main.c:121 #, c-format msgid "%d clumps" msgstr "" #: ../raster/r.what.color/main.c:89 msgid "Queries colors for a raster map layer." msgstr "Raster harita katmanlarının renklerini sorgula" #: ../raster/r.what.color/main.c:97 msgid "Name of existing raster map to query colors" msgstr "Renkleri sorgulanacak raster haritanın adı" #: ../raster/r.what.color/main.c:104 msgid "Values to query colors for" msgstr "" #: ../raster/r.what.color/main.c:111 msgid "Output format (printf-style)" msgstr "" #: ../raster/r.what.color/main.c:115 msgid "Read values from stdin" msgstr "Değerleri standart girdiden oku" #: ../raster/r.what.color/main.c:121 msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given" msgstr "" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" msgstr "" "GRIDATB.FOR harita dosyasını (TOPMODEL) GRASS raster haritası olarak içe " "aktar" #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:68 #, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "Dosya bulunamadı: %s" #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33 msgid "Setting window header failed" msgstr "Penceresi üst bilgisi ayarlamada hata" #: ../raster/r.random.cells/main.c:41 msgid "Generates random cell values with spatial dependence." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76 msgid "write_line: found half a loop!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128 #, c-format msgid "" "write_line: line terminated unexpectedly\n" " previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105 #, c-format msgid "" "Line terminated unexpectedly\n" "previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:867 ../vector/v.random/main.c:284 #, c-format msgid "Cannot insert new row: %s" msgstr "Yeni satır girilemiyor: %s" #: ../raster/r.to.vect/main.c:51 msgid "Converts a raster map into a vector map layer." msgstr "Raster haritayı vektör haritaya dönüştür" #: ../raster/r.to.vect/main.c:64 msgid "Feature type" msgstr "Obje tipi" #: ../raster/r.to.vect/main.c:68 msgid "Smooth corners of area features" msgstr "Alan objelerinin köşelerini düzgünleştir" #: ../raster/r.to.vect/main.c:73 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:78 msgid "" "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently " "supported only for points." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:84 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:89 msgid "Quiet - Do not show progress" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:107 msgid "z flag is supported only for points" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:121 msgid "" "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the " "table." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/main.c:156 ../raster/r.contour/main.c:184 #: ../vector/v.db.connect/main.c:188 ../vector/v.db.connect/main.c:296 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:86 ../vector/v.edit/select.c:520 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:187 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:304 ../vector/v.distance/main.c:359 #: ../vector/v.distance/main.c:396 ../vector/v.reclass/main.c:124 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:308 ../vector/v.db.select/main.c:105 #: ../vector/v.db.select/main.c:178 ../vector/v.what.rast/main.c:132 #: ../vector/v.extrude/main.c:166 ../vector/v.sample/main.c:207 #: ../vector/v.in.sites/main.c:163 ../vector/v.patch/main.c:132 #: ../vector/v.patch/main.c:162 ../vector/v.patch/main.c:274 #: ../vector/v.patch/main.c:332 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:39 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:97 ../vector/v.vol.rst/main.c:578 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:58 ../vector/v.mkgrid/main.c:217 #: ../vector/v.random/main.c:160 ../vector/v.overlay/main.c:180 #: ../vector/v.overlay/main.c:281 ../vector/v.label.sa/labels.c:83 #: ../vector/v.kcv/main.c:173 ../vector/v.normal/main.c:141 #: ../vector/v.out.svg/main.c:149 ../vector/v.to.db/update.c:32 #: ../vector/v.to.db/query.c:88 ../vector/v.label/main.c:282 #: ../vector/v.in.db/main.c:118 ../vector/v.to.rast/support.c:131 #: ../vector/v.to.rast/support.c:283 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:56 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:286 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:387 #: ../vector/v.extract/main.c:246 ../doc/vector/v.example/main.c:128 #: ../ps/ps.map/catval.c:54 ../ps/ps.map/catval.c:116 #: ../ps/ps.map/catval.c:182 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> veritabanı açılamıyor" #: ../raster/r.to.vect/main.c:192 ../raster/r.contour/main.c:195 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:207 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:100 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:114 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:132 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:148 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:162 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:178 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191 ../vector/v.in.ascii/in.c:377 #: ../vector/v.in.sites/main.c:170 ../vector/v.mkgrid/main.c:235 #: ../vector/v.random/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325 #, c-format msgid "Unable to create table: %s" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: %s" #: ../raster/r.to.vect/main.c:196 ../vector/v.mkgrid/main.c:239 #: ../vector/v.overlay/main.c:455 msgid "Unable to create index" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" #: ../raster/r.to.vect/main.c:201 ../raster/r.contour/main.c:203 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:212 ../vector/v.distance/main.c:822 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:386 ../vector/v.sample/main.c:223 #: ../vector/v.in.sites/main.c:179 ../vector/v.mkgrid/main.c:243 #: ../vector/v.random/main.c:189 ../vector/v.overlay/main.c:460 #, c-format msgid "Unable to grant privileges on table <%s>" msgstr "<%s> tablosu üzerindeki yetkiler onaylanmadı" #: ../raster/r.to.vect/main.c:271 #, c-format msgid "Unable to insert into table: %s" msgstr "Tabloya veri girilemiyor: %s" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:69 msgid "Extracting lines..." msgstr "Çizgiler çıkarılıyor..." #: ../raster/r.to.vect/lines.c:493 msgid "" "Raster map is not thinned properly.\n" "Please run r.thin." msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:573 msgid "join_lines: q front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:591 msgid "extend line: p is NULL" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:617 msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/lines.c:624 msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!" msgstr "" #: ../raster/r.to.vect/areas.c:119 msgid "Extracting areas..." msgstr "Alanlar çıkarılıyor..." #: ../raster/r.to.vect/points.c:35 msgid "Extracting points..." msgstr "Noktalar çıkarılıyor..." #: ../raster/r.region/main.c:56 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." msgstr "Raster harita için sınır tanımları ayarlanamıyor." #: ../raster/r.region/main.c:66 msgid "Set from current region" msgstr "Geçerli bölgeden ayarla" #: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:81 msgid "Set from default region" msgstr "Varsayılan bölgeden ayarla" #: ../raster/r.region/main.c:81 msgid "Raster map to change" msgstr "Değiştirilecek raster harita" #: ../raster/r.region/main.c:89 msgid "Set region from named region" msgstr "Bölgeyi kaydedilmiş bölgeden ayarla" #: ../raster/r.region/main.c:97 ../general/g.region/main.c:161 msgid "Set region to match this raster map" msgstr "Bölgeyi bu raster haritanınkiyle eş olacak şekilde ayarla" #: ../raster/r.region/main.c:105 ../general/g.region/main.c:177 msgid "Set region to match this vector map" msgstr "Bölgeyi bu vektör haritanınkiyle eş olacak şekilde ayarla" #: ../raster/r.region/main.c:113 ../general/g.region/main.c:186 msgid "Set region to match this 3dview file" msgstr "" #: ../raster/r.region/main.c:122 ../general/g.region/main.c:196 msgid "Value for the northern edge" msgstr "Kuzey kenar için değer" #: ../raster/r.region/main.c:132 ../general/g.region/main.c:206 msgid "Value for the southern edge" msgstr "Güney kenar için değer" #: ../raster/r.region/main.c:142 ../general/g.region/main.c:216 msgid "Value for the eastern edge" msgstr "Doğu kenar için değer" #: ../raster/r.region/main.c:152 ../general/g.region/main.c:226 msgid "Value for the western edge" msgstr "Batı kenar için değer" #: ../raster/r.region/main.c:161 msgid "Raster map to align to" msgstr "Düzenlenecek raster harita" #: ../raster/r.region/main.c:172 ../raster/r.region/main.c:231 #: ../raster/r.region/main.c:354 ../display/d.title/main.c:108 #: ../general/g.region/main.c:453 ../general/g.region/main.c:804 #, c-format msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritasının üst bilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:186 ../general/g.region/main.c:394 #, c-format msgid "Region <%s> not found" msgstr "<%s> bölgesi bulunamadı " #: ../raster/r.region/main.c:188 ../general/g.region/main.c:396 #, c-format msgid "Unable to read region <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> bölgesi okunamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:199 ../general/g.region/main.c:408 #, c-format msgid "3dview file <%s> not found" msgstr "<%s> 3dpencere dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.region/main.c:205 ../general/g.region/main.c:413 #, c-format msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> 3dview dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:210 ../general/g.region/main.c:419 #, c-format msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> 3dview dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:213 ../general/g.region/main.c:422 #, c-format msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>" msgstr "Eski 3dview dosyası. <%s> deki <%s> bölgesi bulunamadı" #: ../raster/r.region/main.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>" msgstr "<%s@%s> vektör haritası açılamıyor" #: ../raster/r.region/main.c:364 ../general/g.region/adjust.c:11 #, c-format msgid "Invalid region: %s" msgstr "Geçersiz bölge: %s" #: ../raster/r.region/main.c:372 msgid "Unable to update boundaries" msgstr "Sınırlar güncellenemiyor" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59 msgid "" "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../display/d.rgb/main.c:71 #, c-format msgid "Name of raster map to be used for <%s>" msgstr "<%s> için kullanılacak raster harita adı" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)" msgstr "" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94 msgid "Add comments to describe the region" msgstr "Bölgeyi tanımlamak için açıklama ekle" #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176 msgid "Converting ... " msgstr "Dönüştürülüyor..." #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37 msgid "Writing vertices..." msgstr "" #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82 msgid "Writing color file..." msgstr "Renk dosyası yazılıyor..." #: ../raster/r.out.vrml/main.c:47 msgid "raster, export, VRML" msgstr "raster, dışa aktar, VRML" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)" msgstr "" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56 msgid "Name of elevation map" msgstr "Yükselti haritası adı" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:63 msgid "Name of color file" msgstr "Renk dosyası adı" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:455 msgid "Vertical exaggeration" msgstr "" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:77 msgid "Name for new VRML file" msgstr "Yeni VRML dosyası için ad" #: ../raster/r.out.vrml/main.c:163 #, c-format msgid "Opening %s for writing... " msgstr "%s yazma için açılıyor... " #: ../raster/r.in.mat/main.c:94 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." msgstr "İkili MAT-File(v4) GRASS raster harita katmanına dönüştür." #: ../raster/r.in.mat/main.c:103 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)" msgstr "Mevcut MAT-File(v4) adı" #: ../raster/r.in.mat/main.c:110 msgid "Name for the output raster map (override)" msgstr "Çıktı raster dosyası için ad (üstüne yaz)" #: ../raster/r.in.mat/main.c:168 msgid "Reading MAT-File..." msgstr "MAT-File okunuyor..." #: ../raster/r.in.mat/main.c:194 msgid "Array contains no data" msgstr "Veri içermeyen dizi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:199 msgid "Array contains imaginary data" msgstr "Görüntü verisini içeren dizi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:205 msgid "Invalid array name" msgstr "Geçersiz dizi adı" #: ../raster/r.in.mat/main.c:225 msgid "Invalid 'map_name' array" msgstr "Geçersiz 'harita_adı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:235 msgid "Error reading 'map_name' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:246 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array" msgstr "Geçersiz 'harita_kuzey_kenarı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:255 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array" msgstr "Geçersiz 'harita_güney_kenarı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:264 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array" msgstr "Geçersiz 'harita_doğu_kenarı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:273 msgid "Invalid 'map_western_edge' array" msgstr "Geçersiz 'harita_batı_kenarı' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:281 msgid "Invalid 'map_title' array" msgstr "Geçersiz 'harita_başlık' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:291 msgid "Error reading 'map_title' array" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:304 msgid "Invalid 'map_data' array" msgstr "Geçersiz 'harita_veri' dizisi" #: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468 #: ../raster/r.in.mat/main.c:550 msgid "Please contact the GRASS development team" msgstr "Lütfen GRASS geliştirme takımıyla irtibat kurun" #: ../raster/r.in.mat/main.c:335 #, c-format msgid "Skipping unknown array '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:363 #, c-format msgid "No 'map_data' array found in <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:370 #, c-format msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:377 #, c-format msgid "Setting map name to <%s>" msgstr "Harita adı <%s> e ayarlandı" #: ../raster/r.in.mat/main.c:381 msgid "No 'map_name' array found; using " msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:394 msgid "Missing bound" msgstr "Kayıp sınır" #: ../raster/r.in.mat/main.c:398 msgid "Using default bounds" msgstr "Varsayılan sınırları kullan" #: ../raster/r.in.mat/main.c:414 #, c-format msgid "Map <%s> bounds set to:" msgstr "" #: ../raster/r.in.mat/main.c:433 msgid "Writing new raster map..." msgstr "Yeni raster harita yazılıyor..." #: ../raster/r.in.mat/main.c:491 #, c-format msgid "Writing raster map, row %d" msgstr "Raster harita yazılıyor, %d satır" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:45 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:44 ../vector/v.univar/main.c:96 msgid "Print the stats in shell script style" msgstr "" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:77 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:121 #, c-format msgid "Raster <%s> type mismatch" msgstr "<%s> raster tipi uyumsuz" #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:201 #, c-format msgid "Reading row %d" msgstr "Satır okunuyor %d" #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:81 msgid "" "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d " "map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84 #, c-format msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:139 msgid "unable to open elevation map layer" msgstr "yükselti haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:157 msgid "unable to open runoff map layer" msgstr "yağış haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:179 msgid "unable to open depression map layer" msgstr "cazibe haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:193 msgid "unable to open blocking map layer" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:207 msgid "unable to open rill map layer" msgstr "parmak erozyonu haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:217 msgid "unable to open MASK" msgstr "MASKE açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:250 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:230 #, c-format msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9 #, c-format msgid "" "USAGE for basin delineation:\n" "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n" "\n" "USAGE for ARMSED FILE creation:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] " "[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] " "[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] " "ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n" "\n" "USAGE for slope length determination:\n" "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] " "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] " "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] " "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12 msgid "SECTION 4: Length Slope determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:34 ../raster/r.watershed/ram/main.c:50 #, c-format msgid "SECTION %d: Closing Maps." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:48 #, c-format msgid "SECTION %d: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60 msgid "unable to open new accum map layer." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:81 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:106 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146 msgid "Close failed." msgstr "Kapatmada hata." #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39 msgid "unable to open new aspect map layer." msgstr "yeni bakı haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96 msgid "unable to open new L map layer." msgstr "yeni L haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114 msgid "unable to open new slope length map layer." msgstr "yeni eğim uzunluğu haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136 msgid "unable to open new S map layer." msgstr "yeni S haritası katmanı açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18 msgid "SECTION 2: A * Search." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24 msgid "accum file missing in valid_basins()" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28 msgid "unable to open accum file in valid_basins()" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:40 msgid "Slow version of water analysis program starting now" msgstr "Su analiz programının yavaş sürümü şimdi başlatılıyor" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:45 ../raster/r.watershed/shed/main.c:54 #, c-format msgid "<<%s>> command line failed" msgstr "<<%s>> komut satırı hatası" #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:71 msgid "unable to open output file" msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21 msgid "" "\n" "This set of questions will organize the command line for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22 #, c-format msgid "%s program to run properly for your application." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24 #, c-format msgid "The first question is whether you want %s to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26 #, c-format msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30 msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33 msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34 msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35 #, c-format msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179 msgid "" "\n" "If you hit by itself for the next question, this" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180 msgid "program will terminate." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79 #, c-format msgid "" "\n" "One of the options for %s is a `depression map'. A" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81 msgid "" "depression map indicates all the locations in the current map window where" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82 msgid "" "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83 msgid "" "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85 msgid "locations where depressions occur.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no depression map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "The %s program will divide the elevation map into a number of" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99 msgid "" "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100 msgid "" "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary " "for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101 #, c-format msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103 msgid "" "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104 msgid "" "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105 msgid "" "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106 #, c-format msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109 msgid "" "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110 msgid "" "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111 msgid "" "The user can create a map layer with potential overland flow values, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112 #, c-format msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117 msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119 #, c-format msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: " msgstr "1-7 seç veya bu programdan çıkmak için 0: " #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128 msgid "" "\n" "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129 #, c-format msgid "be for it to be an exterior drainage basin: " msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a map layer of watershed basins" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221 #, c-format msgid "before %s can run properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219 #, c-format msgid "" "\n" "%s must create a file of watershed basin relationships" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "Please name this file:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254 #, c-format msgid "" "\n" "%s will generate a lot of output. Indicate a file" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256 #, c-format msgid "name for %s to send the output to." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274 #, c-format msgid "" "\n" "The accumulation map from %s must be present for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276 #, c-format msgid "%s to work properly." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "%s can produce several maps not necessary for" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289 #, c-format msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291 #, c-format msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293 msgid "" "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345 msgid "" "\n" "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346 #, c-format msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348 msgid "" "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that " "cell." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349 msgid "Type if you do not have a disturbed land map layer." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361 msgid "" "\n" "Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362 msgid "be used for every cell in the current region." msgstr "geçerli bölgedeki tüm hücrelerde kullanılacak" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365 #, c-format msgid "" "\n" "Input value here [0-100]: " msgstr "" "\n" "Burada girdi değeri [0-100]:" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376 msgid "" "\n" "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377 #, c-format msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up" msgstr "Sayısal arazi modeli sınırlamasından ötürü %s toplanamadı" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379 #, c-format msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381 msgid "" "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally," msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397 msgid "" "\n" "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398 msgid "" "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399 msgid "blocking factors.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400 msgid "" "Hit by itself for the next question if there is no blocking map." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15 msgid "unable to open ARMSED file" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8 #, c-format msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10 #, c-format msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12 #, c-format msgid "watershed basin determined in %s.\n" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14 #, c-format msgid "%s will help the user determine which options to use for the" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16 #, c-format msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18 #, c-format msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23 msgid "unable to open basin/half basin map" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12 msgid "" "\n" "\n" "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15 #, c-format msgid "You can have %s include a list of categories in each." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17 #, c-format msgid "" "\n" "Hit at the map prompt to continue with %s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36 #, c-format msgid "" "\n" "The output from %s will be divided into watershed" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38 msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43 msgid "" "\n" "Would you like the data organized:" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44 msgid "" "1) Basin only\n" "2) Upstream only\n" "3) Both\n" "OR 0) to cancel program" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45 #, c-format msgid "" "\n" "Your choice: " msgstr "" "\n" "Seçiminiz: " #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "OK, %s should start running now using the following form:\n" "%s" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:51 msgid "Watershed basin analysis program." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:55 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:60 msgid "Input map: locations of real depressions" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:68 msgid "Input map: amount of overland flow per cell" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:77 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:86 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:104 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:113 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:121 msgid "Output map: drainage direction" msgstr "Çıktı harita: drenaj yönleri" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130 msgid "Output map: unique label for each watershed basin" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:138 msgid "Output map: stream segments" msgstr "Çıktı harita: akarsu parçaları" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:147 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:156 msgid "Output map: useful for visual display of results" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:165 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:173 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:182 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow" msgstr "" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:187 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water" msgstr "Sadece yatay ve düşey su akışı olanaklıdır" #: ../raster/r.watershed/front/main.c:203 msgid "Sorry, you must choose an output map." msgstr "Üzgünüm, bir çıktı haritası seçmelisiniz." #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217 msgid "" "Sorry, if any of the following options are set:\n" " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n" " you MUST provide a value for the basin threshold parameter." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:88 #, c-format msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:203 msgid "Unable to open MASK" msgstr "MASKE açılamıyor" #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:42 ../raster/r.watershed/seg/main.c:54 #, c-format msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps." msgstr "BÖLÜM %d başlıyor: Harita kapanıyor." #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:51 #, c-format msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination." msgstr "" #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:81 msgid "problem w/ astar algorithm" msgstr "" #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:29 #, c-format msgid "Can't create raster map <%s>" msgstr "<'%s> raster haritası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.in.poly/main.c:31 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files." msgstr "ASCII poligon/çizgi/nokta veri dosyalarından raster harita oluşturur." #: ../raster/r.in.poly/main.c:49 ../vector/v.to.rast/main.c:85 msgid "Number of rows to hold in memory" msgstr "Hafızada tutulacak satır sayısı" #: ../raster/r.in.poly/main.c:58 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1" msgstr "Hafızada tutulacak en küçük satır sayısı 1'dir" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:49 msgid "Old data range is empty" msgstr "Eski veri aralığı boş" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:55 #, c-format msgid "Old data range is %s to %s" msgstr "Eski veri aralığı %s den %s'e kadar" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:58 msgid "Old integer data range is empty" msgstr "Eski tamsayı veri aralığı boş" #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60 #, c-format msgid "Old integer data range is %d to %d" msgstr "Eski tamsayı veri aralığı %d den %d'ye kadar" #: ../raster/r.quant/main.c:43 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:51 msgid "Base map to take quant rules from" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:59 msgid "Raster map(s) to be quantized" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:64 msgid "Floating point range: dmin,dmax" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:72 msgid "Integer range: min,max" msgstr "Tamsayı aralığı: en küçük, en büyük" #: ../raster/r.quant/main.c:79 msgid "Truncate floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:83 msgid "Round floating point data" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:111 msgid "Truncating..." msgstr "Kesiliyor..." #: ../raster/r.quant/main.c:116 msgid "Rounding..." msgstr "Yuvarlanıyor..." #: ../raster/r.quant/main.c:144 #, c-format msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:154 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed." msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:164 #, c-format msgid "Quant table not changed for %s" msgstr "" #: ../raster/r.quant/main.c:166 #, c-format msgid "New quant table created for %s" msgstr "" #: ../raster/r.contour/cont.c:81 #, c-format msgid "Total levels: %4d" msgstr "" #: ../raster/r.contour/cont.c:211 #, c-format msgid "%d crossings founds" msgstr "" #: ../raster/r.contour/cont.c:262 msgid "Illegal edge number" msgstr "Uygun olmayan kenar sayısı" #: ../raster/r.contour/cont.c:370 msgid "Edge number out of range" msgstr "Kenar sayısı aralık dışında" #: ../raster/r.contour/main.c:92 msgid "" "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer." msgstr "" "Raster harita katmanından belirlenen eşyükselti eğrileri vektör harita " "katmanı üret." #: ../raster/r.contour/main.c:104 msgid "List of contour levels" msgstr "Eşyükselti eğrileri listesi" #: ../raster/r.contour/main.c:110 msgid "Minimum contour level" msgstr "En küçük eşyükselti eğrisi" #: ../raster/r.contour/main.c:116 msgid "Maximum contour level" msgstr "En büyük eşyükselti eğrisi" #: ../raster/r.contour/main.c:122 msgid "Increment between contour levels" msgstr "Eşyükselti eğrileri aralığı" #: ../raster/r.contour/main.c:130 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:138 msgid "Suppress single crossing error messages" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:147 msgid "" "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please " "use '--quiet' instead." msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:152 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified." msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:165 msgid "Could not read range file" msgstr "Aralık değerleri dosyası okunamadı" #: ../raster/r.contour/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:301 #: ../vector/v.reclass/main.c:218 ../vector/v.to.points/main.c:298 #: ../vector/v.sample/main.c:219 ../vector/v.in.ogr/main.c:773 #: ../vector/v.net.path/path.c:113 msgid "Cannot create index" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" #: ../raster/r.contour/main.c:221 ../vector/v.sample/main.c:286 #: ../vector/v.kcv/main.c:248 #, c-format msgid "Unable to insert row: %s" msgstr "Satır girilemiyor: %s" #: ../raster/r.contour/main.c:243 msgid "Reading data: " msgstr "Veri okunuyor..." #: ../raster/r.contour/main.c:270 #, c-format msgid "Range of data: min = %f max = %f" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:272 msgid "Range of data: empty" msgstr "Veri aralığı: boş" #: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303 msgid "This step value is not allowed." msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:327 #, c-format msgid "Range of levels: min = %f max = %f" msgstr "" #: ../raster/r.contour/main.c:356 msgid "Displacing data: " msgstr "" #: ../raster/r.cross/renumber.c:32 #, c-format msgid "%s: STEP 3 ... " msgstr "%s: ADIM 3 ... " #: ../raster/r.cross/main.c:66 msgid "" "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " "layers." msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:75 #, c-format msgid "Names of 2-%d input raster maps" msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:84 msgid "Non-zero data only" msgstr "" #: ../raster/r.cross/main.c:111 #, c-format msgid "More than %d files not allowed" msgstr "%d den fazla dosya olanaksız" #: ../raster/r.cross/main.c:129 msgid "Must specify 2 or more input maps" msgstr "2 veya daha fazla girdi harita belirlemelisiniz" #: ../raster/r.cross/main.c:150 #, c-format msgid "%s: STEP 2 ..." msgstr "%s: ADIM 2 ..." #: ../raster/r.cross/main.c:193 #, c-format msgid "%ld categories" msgstr "%ld kategori" #: ../raster/r.cross/cross.c:52 #, c-format msgid "%s: STEP 1 ... " msgstr "%s: ADIM 1 ... " #: ../raster/r.cats/main.c:53 msgid "" "Manages category values and labels associated with user-specified raster map " "layers." msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:66 msgid "Comma separated value list" msgstr "Virgül ile ayrılmış değerler listesi" #: ../raster/r.cats/main.c:67 msgid "Example: 1.4,3.8,13" msgstr "Örneğin: 1.4,3.8,13" #: ../raster/r.cats/main.c:84 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:91 msgid "Default label or format string for dynamic labeling" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:93 msgid "Used when no explicit label exists for the category" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:101 msgid "Dynamic label coefficients" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:103 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:159 #, c-format msgid "Category table for <%s> set from <%s>" msgstr "<%s> için kategori tablosu <%s> den ayarlandı" #: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243 #, c-format msgid "Cannot create category file for <%s>" msgstr "<%s> için kategori dosyası oluşturulamıyor" #: ../raster/r.cats/main.c:252 #, c-format msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının kategori dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.cats/main.c:268 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list" msgstr "" #: ../raster/r.cats/main.c:285 msgid "vals argument is required for floating point map!" msgstr "" #: ../raster/r.cats/cats.c:35 #, c-format msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının üstbilgisi okunamıyor" #: ../raster/r.cats/cats.c:43 #, c-format msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> raster haritasının hücre dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.cats/cats.c:51 #, c-format msgid "Reading <%s> in <%s>" msgstr "<%s> deki <%s> okunuyor" #: ../raster/r.series/main.c:110 msgid "raster, series" msgstr "raster, seriler" #: ../raster/r.series/main.c:112 msgid "" "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " "corresponding cells in the input raster map layers." msgstr "" #: ../raster/r.series/main.c:125 msgid "Aggregate operation" msgstr "Bütünleştirme işlemi" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47 msgid "Watershed basin creation program." msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:61 ../raster/r.walk/main.c:203 #: ../raster/r.composite/main.c:124 msgid "Name of raster map to contain results" msgstr "Sonuçları içeren raster haritanın adı" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:69 msgid "The map E grid coordinates" msgstr "Harita D grid koordinatları" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:77 msgid "The map N grid coordinates" msgstr "Harita K grid koordinatları" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:91 #, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>\n" msgstr "Uygun olmayan doğu koordinatı <%s>\n" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:96 #, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>\n" msgstr "Uygun olmayan kuzey koordinatı <%s>\n" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:103 #, c-format msgid "" "Warning, ignoring point outside window: \n" " %.4f,%.4f\n" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:120 msgid "Unable to open drainage pointer map" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:145 msgid "Unable to open new basin map" msgstr "" #: ../raster/r.water.outlet/main.c:156 msgid "Unable to close new basin map layer" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101 msgid "" "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " "resolution of the currently defined region." msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111 msgid "Name for new TIFF file" msgstr "Yeni TIFF dosyasının adı" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:118 msgid "TIFF file compression" msgstr "TIFF dosya sıkıştırma" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)." msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127 msgid "Output TIFF world file" msgstr "Çıktı TIFF koordinat dosyası" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:131 msgid "Output Tiled TIFF" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177 #, c-format msgid "" "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will " "be rounded to integer!" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183 msgid "" "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range " "of data" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198 #, c-format msgid "Unable to open TIFF file <%s>" msgstr "<%s> TIFF dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414 msgid "Writing TIFF World file" msgstr "TIFF Koordinat dosyası yazılıyor" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417 msgid "Got null file name" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419 msgid "Got null region struct" msgstr "" #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422 msgid "Unable to open TIFF world file for writing" msgstr "TIFF koordinat dosyası yazmak için açılamıyor." #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213 msgid "Reading file" msgstr "Dosya okunuyor" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312 msgid "mpeg_encode ERROR" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:346 ../visualization/xganim/main.c:544 msgid "Error reading wildcard" msgstr "Joker karakteri okumada hata" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:396 ../visualization/xganim/main.c:600 #, c-format msgid "Raster file(s) for View%d" msgstr "%d Penceresi için raster dosya(lar)" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)" msgstr "Kalite faktörü (1 = yüksek kalite, endüşük sıkıştırma)" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420 msgid "Quiet - suppress progress report" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:425 msgid "" "Convert on the fly, use less disk space\n" "\t(requires r.out.ppm with stdout option)" msgstr "" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178 msgid "Size mismatch error!" msgstr "Boyut uyuşmuyor hatası!" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181 msgid "Unable to open output file" msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor" #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215 msgid "Unable to create temporary files." msgstr "Geçici dosyalar oluşturulamıyor." #: ../raster/r.walk/main.c:176 msgid "" "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving " "between different geographic locations on an input elevation raster map " "layer whose cell category values represent elevation combined with an input " "raster map layer whose cell values represent friction cost." msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:188 msgid "Name of elevation input raster map" msgstr "Girdi yükselti raster haritası adı" #: ../raster/r.walk/main.c:196 msgid "Name of input raster map containing friction costs" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:266 msgid "Number of the segment to create (segment library)" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:276 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:285 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:294 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:360 #, c-format msgid "Missing required value: got %d instead of 4" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:364 #, c-format msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377 #: ../raster/r.walk/main.c:384 #, c-format msgid "Missing required value: %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:372 #, c-format msgid "Lambda is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:380 #, c-format msgid "Slope_factor is %lf" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:387 #, c-format msgid "Nseg is %d" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find starting vector <%s> " msgstr "<%s> bitiş vektörü bulunamadı" #: ../raster/r.walk/main.c:456 #, c-format msgid "Unable to find stop vector <%s>" msgstr "<%s> bitiş vektörü bulunamadı" #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "%s okunamıyor" #: ../raster/r.walk/main.c:563 msgid "Map with different projection" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:575 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:578 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:581 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:590 msgid "COST_Source map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:593 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:596 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:627 msgid "Output map is: Integer cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:630 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:633 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type" msgstr "" #: ../raster/r.walk/main.c:638 #, c-format msgid " EW resolution %s (%lf)" msgstr " DB çözünürlüğü %s (%lf)" #: ../raster/r.walk/main.c:640 #, c-format msgid " NS resolution %s (%lf)" msgstr "KG çözünürlüğü %s (%lf)" #: ../raster/r.walk/main.c:849 #, c-format msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)" msgstr "<%s> raster çıktı haritası bulunamadı (başlangıç noktası verilmedi)" #: ../raster/r.walk/main.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s" msgstr "%s: <%s> raster dosyasından okumada hata" #: ../raster/r.walk/main.c:867 #, c-format msgid "Reading %s... " msgstr "Okunuyor %s... " #: ../raster/r.walk/main.c:1396 #, c-format msgid "Writing output raster map %s... " msgstr "Çıktı %s raster haritası yazılıyor... " #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Bilinmeyen tip: %d" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:120 #, c-format msgid "Invalid type: %d" msgstr "Geçersiztip: %d" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:151 #, c-format msgid "Too few arguments for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için çok az değişken" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155 #, c-format msgid "Too many arguments for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için çok fazla değişken" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159 #, c-format msgid "Invalid argument type for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için geçersiz değişken tipi" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:163 #, c-format msgid "Invalid return type for function '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:167 #, c-format msgid "Unknown type for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için bilinmeyen tip" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:170 #, c-format msgid "Number of arguments for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için çdeğişken sayısı" #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:174 #, c-format msgid "Unknown error for function '%s'" msgstr "'%s' fonksiyonu için bilinmeyen hata" #: ../raster/r.mapcalc/function.c:93 #, c-format msgid "Known functions:" msgstr "Bilinen fonksiyonlar:" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:204 #, c-format msgid "Undefined variable '%s'" msgstr "Belirlenemeyen değişken '%s'" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:219 #, c-format msgid "Invalid map <%s>" msgstr "Geçersiz harita <%s>" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:261 #, c-format msgid "Undefined function '%s'" msgstr "Belirlenemeyen fonksiyon '%s'" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266 #, c-format msgid "Too few arguments (%d) to function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270 #, c-format msgid "Too many arguments (%d) to function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274 #, c-format msgid "Incorrect argument types to function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277 #, c-format msgid "Internal error for function %s()" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:484 #, c-format msgid "Invalid map modifier: '%c'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447 #, c-format msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:487 #, c-format msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152 msgid "Error writing data" msgstr "Veri yazmada hata" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83 #, c-format msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritasının renk dosyası okunamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96 #, c-format msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritası için btree oluşturulamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309 #, c-format msgid "Unable to close raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:605 msgid "Unable to close output raster map" msgstr "Çıktı raster haritası kapatılamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:234 ../raster/r.proj/readcell.c:27 #, c-format msgid "Unable to read raster map row %d" msgstr "%d raster harita satırı okunamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249 msgid "Rowio_setup failed" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:292 msgid "Rowio_get failed" msgstr "" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:442 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> raster haritası açılamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:515 msgid "Failed writing raster map row" msgstr "Raster harita satırı yazmada hata" #: ../raster/r.mapcalc/map.c:521 msgid "Unable to close raster map" msgstr "Raster harita kapatılamıyor" #: ../raster/r.mapcalc/main.c:145 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation" msgstr "Hesaplamada kayar nokta hata(ları)sı oluştu" #: ../raster/r.mapcalc/main.c:150 msgid "Overflow occured in the calculation" msgstr "Hesaplamada taşma oluştu" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:19 #, c-format msgid "Unable to read f_range for map %s" msgstr "%s raster haritası için f_range okunamıyor" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:23 msgid "Data range is empty" msgstr "Veri aralığı boş" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:29 #, c-format msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)" msgstr "%s 'in veri aralığı %s den %s e kadar (tüm harita)" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:38 #, c-format msgid "Integer data range of %s is empty" msgstr "%s in tamsayı veri aralığı boş" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:40 #, c-format msgid "Integer data range of %s is %d to %d" msgstr "%s 'in tamsayı veri aralığı %d den %d ye kadar" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:59 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description" msgstr "Kural girin veya biçim açıklaması için 'help' yazın" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:80 msgid "Enter a rule in one of these formats:" msgstr "Şu biçimlerden birine göre kural girin:" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:81 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:82 msgid "old_low:old_high:new_val (i.e. new_high == new_low)" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:83 msgid "*:old_val:new_val (interval [inf, old_val])" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:84 msgid "old_val:*:new_val (interval [old_val, inf])" msgstr "" #: ../raster/r.recode/read_rules.c:123 #, c-format msgid "%s is not a valid rule" msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:43 msgid "Recodes categorical raster maps." msgstr "Sınıflandırılmış raster haritaları yeniden kodla." #: ../raster/r.recode/main.c:46 msgid "Raster map to be recoded" msgstr "Yeniden kodlanacak raster harita" #: ../raster/r.recode/main.c:53 msgid "File containing recode rules" msgstr "Yeniden kodlama kurallarını içeren dosya" #: ../raster/r.recode/main.c:65 msgid "Align the current region to the input map" msgstr "Geçerli bölgeyi girdi haritaya göre uyarla" #: ../raster/r.recode/main.c:69 msgid "Force output to double map type (DCELL)" msgstr "" #: ../raster/r.recode/main.c:100 #, c-format msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created." msgstr "Hiç kural belirlenmedi. <%s> raster haritası oluşturulamadı." #: ../raster/r.mfilter/main.c:94 msgid "Apply filter only to zero data values" msgstr "Sadece sıfır değerli veriye süzgeç uygula" #: ../raster/r.composite/main.c:72 msgid "raster, composite" msgstr "raster, karma" #: ../raster/r.composite/main.c:74 msgid "" "Combines red, green and blue map layers into a single composite raster map." msgstr "" "Kırmızı, yeşil ve mavi harita katmanlarını tek bir karma raster harita " "katmanına birleştirir" #: ../raster/r.composite/main.c:91 #, c-format msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>" msgstr "<%s> için kullanılacak raster harita katmanı adı" #: ../raster/r.composite/main.c:103 msgid "Number of levels to be used for each component" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:118 #, c-format msgid "Number of levels to be used for <%s>" msgstr "<%s> için kullanılacak katman sayısı" #: ../raster/r.composite/main.c:128 msgid "Dither" msgstr "" #: ../raster/r.composite/main.c:132 msgid "Use closest color" msgstr "En yakın rengi kullan" #: ../raster/r.composite/main.c:201 #, c-format msgid "Writing raster map <%s>..." msgstr "<%s> raster haritası yazılıyor..." #: ../raster/r.composite/main.c:212 #, c-format msgid "Error reading raster map <%s>" msgstr "<%s> raster dosyasını okumada hata" #: ../raster/r.composite/main.c:260 ../doc/raster/r.example/main.c:181 #, c-format msgid "Failed writing raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasına yazmada hata" #: ../raster/r.composite/main.c:300 msgid "Creating color table for output raster map..." msgstr "Raster çıktı haritası için renk tablosu oluşturuluyor..." #: ../raster/r.gwflow/main.c:66 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:74 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:82 msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:89 msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:96 msgid "Specific yield in [1/m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:104 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:111 msgid "Top surface of the aquifer in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:118 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:125 msgid "The map storing the numerical result [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:133 msgid "" "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n" "and write the x, and y components to maps named name_[xy]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:142 msgid "The type of groundwater flow" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:150 msgid "The hight of the river bed in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:158 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:166 msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]." msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:173 msgid "The hight of the drainage bed in [m]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:181 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:192 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:225 msgid "" "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined " "groundwater flow in two dimensions." msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:246 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:258 msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:390 #, c-format msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n" msgstr "" #: ../raster/r.gwflow/main.c:413 #, c-format msgid "Maximum difference between this and last increment: %g" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214 msgid "" "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the " "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " "spotting distance." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance" msgstr "Ayrıca maksimum SPOTTING(yayılma) uzaklığını üretir" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:432 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:413 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:427 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:442 #, c-format msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name" msgstr "" "<%s> raster haritası zaten <%s> harita takımında mevcut, başka bir isim seçin" #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640 msgid "Percent Completed ... " msgstr "Tamamlanan yüzde ... " #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74 msgid "" "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " "cumulative cost was determined." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83 msgid "Name of raster map containing back-path easting information" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:91 #, fuzzy msgid "Name of raster map containing back-path norhting information" msgstr "Başlangıç noktalarını içeren girdi vektör haritasının adı" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points" msgstr "başlangıç noktasının D ve K grid harita koordinatları" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106 msgid "Name of spread path raster map" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 #, fuzzy msgid "Run verbosly" msgstr "Yavaşça çalıştır" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:105 msgid "" "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates " "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing " "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:110 msgid "" "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for " "tracing spread paths." msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169 msgid "Input_maps" msgstr "Girdi harita(lar)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:120 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:129 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:138 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:147 msgid "Name of raster map containing STARTing sources" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:155 msgid "" "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:163 msgid "" "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:171 msgid "" "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a " "spotting firebrand (%) (required w/ -s)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:179 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:186 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:193 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:200 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:207 msgid "Name of raster map as a display backdrop" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230 msgid "Output_maps" msgstr "Çıktı harita(lar)" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:224 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates" msgstr "Sonuçları içeren raster haritanın adı" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:232 #, fuzzy msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordiates" msgstr "Sonuçları içeren raster haritanın adı" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:237 msgid "Run VERBOSELY" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:241 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:245 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect" msgstr "" #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:521 msgid "Reading inputs..." msgstr "Girdiler okunuyor..." #: ../raster/r.resample/main.c:56 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." msgstr "" #: ../raster/r.resample/main.c:65 msgid "Name of an input layer" msgstr "Girdi katmanı adı" #: ../raster/r.resample/main.c:72 msgid "Name of an output layer" msgstr "Çıktı katmanı adı" #: ../raster/r.resample/main.c:165 msgid "Creating new cats file..." msgstr "Yeni kategori dosyası oluşturuluyor..." #: ../raster/r.buffer/execute.c:34 msgid "Finding buffer zones..." msgstr "Tampon zonları bulunuyor..." #: ../raster/r.buffer/read_map.c:53 #, c-format msgid "Reading input raster map <%s>..." msgstr "<%s> girdi raster haritası okunuyor..." #: ../raster/r.buffer/main.c:59 msgid "raster, buffer" msgstr "raster, tampon" #: ../raster/r.buffer/main.c:61 msgid "" "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " "contain non-NULL category values." msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:73 msgid "Distance zone(s)" msgstr "Uzaklık zonları" #: ../raster/r.buffer/main.c:80 msgid "Units of distance" msgstr "Uzaklık birimi" #: ../raster/r.buffer/main.c:86 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:139 msgid "Parse distances error" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/main.c:158 #, c-format msgid "Pass %d (of %d)" msgstr "" #: ../raster/r.buffer/write_map.c:48 #, c-format msgid "Writing output raster map <%s>..." msgstr "Çıktı <%s> raster haritası yazılıyor ..." #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54 #, c-format msgid "%s: %s - illegal distance specification" msgstr "%s: %s - uygun olmayan uzaklık tanımı" #: ../raster/r.support.stats/main.c:38 msgid "Update raster map statistics" msgstr "Raster harita istatistiklerini güncelle" #: ../raster/r.support.stats/main.c:52 #, c-format msgid "Statistics for <%s> updated" msgstr "<%s>'nin istatistikleri güncellendi" #: ../raster/r.support.stats/check.c:42 #, c-format msgid "Updating statistics for [%s]..." msgstr "[%s]'nin istatistikleri güncelleniyor..." #: ../raster/r.support.stats/check.c:55 msgid "Updating histogram range..." msgstr "" #: ../raster/r.support.stats/check.c:87 #, c-format msgid "Updating the number of categories for [%s]..." msgstr "[%s]'in kategori sayısı günceleniyor..." #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88 msgid "Illegal line in header" msgstr "Üstbilgide uygun olmayan satır" #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165 #, c-format msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\"" msgstr "" #: ../raster/r.in.arc/main.c:61 msgid "" "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster " "map layer." msgstr "" "ESRI ARC/INFO ascii raster dosyasını(GRID) ikili raster hairta katmanına " "dönüştür." #: ../raster/r.in.arc/main.c:69 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported" msgstr "Alınacak ARC/INFO ascii raster dosyası (GRID)" #: ../raster/r.in.arc/main.c:228 msgid "Failed to copy file" msgstr "Dosya kopyalamada hata" #: ../raster/r.proj/main.c:209 ../vector/v.proj/main.c:138 msgid "Input and output locations can not be the same" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63 msgid "Compares bit patterns with a raster map." msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75 msgid "Bit pattern position(s)" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81 msgid "Bit pattern value" msgstr "" #: ../raster/r.bitpattern/main.c:151 #, c-format msgid "Unable to write to <%s>" msgstr "<%s>'e yazılamıyor" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77 msgid "2d raster maps which represent the slices" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:83 msgid "Use G3D mask (if exists) with output map" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:117 msgid "Could not get raster row" msgstr "Raster satırı alınamıyor" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:194 msgid "raster, volume, conversion" msgstr "raster, hacim, dönüşüm" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:196 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map." msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:208 msgid "No output map" msgstr "Çıktı harita yok" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260 msgid "Cell file not found" msgstr "Hücre dosyası bulunamadı" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:268 #, c-format msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)" msgstr "" #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!" msgstr "" #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46 msgid "vector, path, visibility" msgstr "" #: ../vector/v.net.visibility/main.c:47 msgid "Visibility graph construction." msgstr "" #: ../vector/v.net.visibility/main.c:59 msgid "One or more coordinates" msgstr "Bir veya daha fazla koordinat" #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65 msgid "Add points after computing the vis graph" msgstr "" #: ../vector/v.net.visibility/main.c:82 ../vector/v.net.visibility/main.c:94 #: ../vector/v.edit/main.c:160 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:180 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:151 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:127 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:130 #: ../vector/v.generalize/main.c:305 ../vector/v.net/main.c:162 #: ../vector/v.support/main.c:135 ../vector/v.surf.rst/main.c:521 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:675 ../vector/v.surf.rst/main.c:764 #: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası açılamıyor" #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98 #, c-format msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasından eleman kopyalanamıyor" #: ../vector/v.net.visibility/main.c:104 msgid "Lat-long projection" msgstr "Enlem-Boylam projeksiyonu" #: ../vector/v.db.connect/main.c:52 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table." msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:70 msgid "Key column name" msgstr "Anahtar sütun adı" #: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:85 msgid "Must refer to an integer column" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:77 msgid "Print all map connection parameters and exit" msgstr "Tüm harita bağlantılarını yaz ve çık" #: ../vector/v.db.connect/main.c:81 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:84 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:89 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:95 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer" msgstr "Belirli bir katmanın bağlantı parametrelerinin üzerine yaz" #: ../vector/v.db.connect/main.c:100 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)" msgstr "Belirli bir katmanın bağlantısını sil (tabloyu değil)" #: ../vector/v.db.connect/main.c:129 msgid "Please choose only one print style" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:135 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset" msgstr "Başka bir harita takımındaki vektör harita değiştirilemez" #: ../vector/v.db.connect/main.c:142 ../vector/v.info/main.c:186 #, c-format msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file" msgstr "" "<%s> haritasının veritabanı bağlantısı veritabanı dosyasında tanımlanmamış" #: ../vector/v.db.connect/main.c:148 #, c-format msgid "Vector map <%s> is connected by:" msgstr "<%s> vektör haritası şununla bağlıdır:" #: ../vector/v.db.connect/main.c:153 ../display/d.what.vect/what.c:435 #: ../display/d.vect/main.c:495 ../display/d.thematic.area/main.c:227 #, c-format msgid "Database connection not defined" msgstr "Veritabanı bağlantısı belirlenmemiş" #: ../vector/v.db.connect/main.c:169 #, c-format msgid "" "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:178 ../vector/v.edit/select.c:506 #: ../vector/v.distance/main.c:354 ../vector/v.distance/main.c:390 #: ../vector/v.db.select/main.c:99 ../vector/v.what.rast/main.c:126 #: ../vector/v.extrude/main.c:161 ../vector/v.sample/main.c:167 #: ../vector/v.generalize/misc.c:160 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 #: ../vector/v.overlay/main.c:273 ../vector/v.to.rast/support.c:126 #: ../vector/v.to.rast/support.c:277 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:51 #: ../vector/v.extract/main.c:233 ../doc/vector/v.example/main.c:103 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "%d katmanının veritabanı bağlantısı belirlenmedi" #: ../vector/v.db.connect/main.c:231 #, c-format msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>" msgstr "<%d> katmanının mevcut linkinin üzerine yazmak için -o kullan" #: ../vector/v.db.connect/main.c:239 ../vector/v.db.connect/main.c:279 #, c-format msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>" msgstr "<%s> tablosu <%s> veritabanında yok" #: ../vector/v.db.connect/main.c:254 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93 #: ../vector/v.in.db/main.c:137 #, c-format msgid "Missing column <%s> in table <%s>" msgstr "<%s> tablosundaki <%s> sütunu bulunamıyor" #: ../vector/v.db.connect/main.c:260 ../vector/v.in.db/main.c:140 msgid "Data type of key column must be integer" msgstr "Anahtar sütun veri tipi tamsayı olmalıdır" #: ../vector/v.db.connect/main.c:267 ../vector/v.db.connect/main.c:285 #, c-format msgid "" "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or " "overwritten by GRASS modules" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:306 ../vector/v.in.ogr/main.c:778 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table %s" msgstr "%s tablosu üzerindeki yetkiler onaylanmadı" #: ../vector/v.db.connect/main.c:309 msgid "Select privileges were granted on the table" msgstr "" #: ../vector/v.db.connect/main.c:316 msgid "" "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, " "database, table [, key [, layer]]" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45 msgid "vector, volume, conversion" msgstr "vektör, hacim, dönüşüm" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46 msgid "" "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " "raster map layer." msgstr "" "İkili GRASS vektör harita katmanını (sadece noktalar) 3B GRASS raster harita " "katmanına dönüştür." #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59 msgid "Column name (type must be numeric)" msgstr "Sütun adı (sayı tipinde olmalıdır)" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.reclass/main.c:120 #: ../vector/v.univar/main.c:139 ../vector/v.class/main.c:105 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.label.sa/labels.c:80 #: ../vector/v.label/main.c:278 ../vector/v.buffer/main.c:383 #: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111 #: ../ps/ps.map/catval.c:177 msgid "Unable to get layer info for vector map" msgstr "Vektör haritanın katman bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:317 #: ../vector/v.univar/main.c:159 ../vector/v.class/main.c:126 #: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 #: ../vector/v.normal/main.c:154 ../vector/v.buffer/main.c:397 #: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132 #: ../ps/ps.map/catval.c:199 msgid "Unable to select data from table" msgstr "Tablodan veri seçilemiyor" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:100 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:314 #: ../vector/v.univar/main.c:156 ../vector/v.class/main.c:123 #: ../vector/v.what.rast/main.c:158 ../vector/v.sample/main.c:266 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:402 msgid "Column type not supported" msgstr "Sütun tipi desteklenmiyor" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:108 msgid "Unable to create output map" msgstr "Çıktı harita oluşturulamıyor" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:49 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:57 #, c-format msgid "No record for line (cat = %d)" msgstr "Çizgisi için kayıt yok (cat = %d)" #: ../vector/v.to.rast3/main.c:162 msgid "Unable to close new 3d raster map" msgstr "Yeni 3d raster haritası kapatılamıyor" #: ../vector/v.external/main.c:60 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer." msgstr "OGR katmanına sadece okunabilir bağlı yeni vektör harita oluşturur." #: ../vector/v.external/main.c:75 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only." msgstr "" #: ../vector/v.external/main.c:83 msgid "" "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.external/main.c:91 msgid "Output vector name was not specified" msgstr "Çıktı vektör adı belirlenemedi" #: ../vector/v.external/main.c:96 msgid "Cannot open data source" msgstr "Veri kaynağı açılamıyor" #: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:363 #, c-format msgid "Layer <%s> not available" msgstr "<%s> katmanı mevcut değil" #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29 msgid "normalsv: save of unitialized block" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:75 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:78 msgid "Vector points to be spatially perturbed" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:88 msgid "Distribution of perturbation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:96 msgid "" "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one " "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two " "parameters, the mean and standard deviation, are required." msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:106 msgid "Minimum deviation in map units" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:113 msgid "Seed for random number generation" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144 msgid "Error scanning arguments" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:140 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:147 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero" msgstr "" #: ../vector/v.perturb/main.c:232 msgid "Cannot get db link info" msgstr "Veritabanı bağlantı bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31 msgid "normalsv: restoration of unitialized block" msgstr "" #: ../vector/v.edit/select.c:72 #, c-format msgid "Threshold value for coordinates is %.2f" msgstr "Koordinatlar için eşik değeri %.2f dir" #: ../vector/v.edit/select.c:159 #, c-format msgid "Threshold value for querying is %.2f" msgstr "sorgulama için eşik değeri %.2f dir" #: ../vector/v.edit/select.c:175 #, c-format msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>" msgstr "%d den %d obje <%s> vektör haritasından seçildi" #: ../vector/v.edit/select.c:500 msgid "Layer must be > 0 for 'where'" msgstr "" #: ../vector/v.edit/snap.c:119 ../vector/v.edit/a2b.c:328 #, c-format msgid "Unable to rewrite line %d" msgstr "%d çizgisi yeniden yazılamıyor" #: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123 #: ../vector/v.edit/a2b.c:147 #, c-format msgid "Error reading ASCII file: '%s'" msgstr "'%s' ASCII dosyasını okumada hata" #: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates" msgstr "" #: ../vector/v.edit/a2b.c:178 msgid "End of ascii file reached before end of categories" msgstr "" #: ../vector/v.edit/a2b.c:189 #, c-format msgid "Error reading categories: '%s'" msgstr "Kategorileri okumada hata: '%s'" #: ../vector/v.edit/a2b.c:236 #, c-format msgid "Unexpected data in vector head: '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.edit/a2b.c:270 #, c-format msgid "Unknown keyword '%s' in vector head" msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:55 msgid "vector, editing, geometry" msgstr "vektör, düzenleme, geometri" #: ../vector/v.edit/main.c:56 msgid "" "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector " "features." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:65 #, c-format msgid "Unable to get category list <%s>" msgstr "<%s> kategori listesi alınamıyor" #: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:195 #, c-format msgid "Unable to open ASCII file <%s>" msgstr "<%s>ASCII dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.edit/main.c:93 ../vector/v.in.ogr/main.c:338 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists" msgstr "<%s> vektör haritası zaten mevcut" #: ../vector/v.edit/main.c:114 ../vector/v.build/main.c:84 #: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.neighbors/main.c:77 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset" msgstr "<%s> vektör haritası geçerli harita takımında bulunamadı" #: ../vector/v.edit/main.c:125 ../vector/v.kcv/main.c:137 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d" msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:148 #, c-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> as the backround map. It is given as vector " "map to be edited." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:163 #, c-format msgid "Background vector map <%s> registered" msgstr "<%s> artalan vektör haritası kaydedildi" #: ../vector/v.edit/main.c:214 msgid "No features selected, nothing to edit" msgstr "Hiç obje seçilmedi, hiçbirşey düzenlenmeyecek" #: ../vector/v.edit/main.c:222 #, c-format msgid "" "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert " "the vector map to 3D using e.g. %s." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:260 #, c-format msgid "%d features added" msgstr "%d nokta eklendi" #: ../vector/v.edit/main.c:262 ../vector/v.edit/main.c:283 #: ../vector/v.edit/main.c:291 ../vector/v.edit/main.c:317 #: ../vector/v.edit/main.c:354 #, c-format msgid "Threshold value for snapping is %.2f" msgstr "Yapışma için eşik değeri %.2f dir" #: ../vector/v.edit/main.c:271 #, c-format msgid "%d boundaries closed" msgstr "%d sınır kapandı" #: ../vector/v.edit/main.c:278 #, c-format msgid "%d features deleted" msgstr "%d obje silindi" #: ../vector/v.edit/main.c:286 #, c-format msgid "%d features moved" msgstr "%d obje taşındı" #: ../vector/v.edit/main.c:295 #, c-format msgid "%d vertices moved" msgstr "%d kırıklık noktası taşındı" #: ../vector/v.edit/main.c:299 #, c-format msgid "%d vertices added" msgstr "%d kırıklık noktası eklendi" #: ../vector/v.edit/main.c:303 #, c-format msgid "%d vertices removed" msgstr "%d kırıklık noktası kaldırıldı" #: ../vector/v.edit/main.c:314 #, c-format msgid "%d lines broken" msgstr "%d çizgi kırıldı" #: ../vector/v.edit/main.c:320 #, c-format msgid "%d lines connected" msgstr "%d çizgi bağlandı" #: ../vector/v.edit/main.c:324 #, c-format msgid "%d lines merged" msgstr "%d çizgi birleştirildi" #: ../vector/v.edit/main.c:332 ../vector/v.edit/main.c:336 #, c-format msgid "%d features modified" msgstr "%d obje değiştirildi" #: ../vector/v.edit/main.c:341 #, c-format msgid "" "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only " "from vector map <%s>." msgstr "" #: ../vector/v.edit/main.c:351 #, c-format msgid "%d features copied" msgstr "%d obje kopyalandı" #: ../vector/v.edit/main.c:360 #, c-format msgid "%d lines flipped" msgstr "%d çizgi çevrildi" #: ../vector/v.edit/main.c:380 #, c-format msgid "%d lines labeled" msgstr "%d çizgi etiketlendi" #: ../vector/v.edit/main.c:392 #, c-format msgid "%d points converted to centroids" msgstr "%d nokta alan merkezine dönüştürüldü" #: ../vector/v.edit/main.c:395 #, c-format msgid "%d centroids converted to points" msgstr "%d alan merkezi noktaya dönüştürüldü" #: ../vector/v.edit/main.c:399 #, c-format msgid "%d lines converted to boundaries" msgstr "%d çizgi sınıra dönüştürüldü" #: ../vector/v.edit/main.c:402 #, c-format msgid "%d boundaries converted to lines" msgstr "%d sınır çizgiye dönüştürüldü" #: ../vector/v.edit/main.c:407 msgid "No feature modified" msgstr "Hiçbir obje değiştirilmedi" #: ../vector/v.edit/main.c:412 msgid "Operation not implemented" msgstr "İşlem tamamlanmadı" #: ../vector/v.edit/args.c:38 msgid "Name of vector map to edit" msgstr "Düzenlenecek vektör haritanın adı" #: ../vector/v.edit/args.c:41 ../vector/v.edit/args.c:46 #: ../vector/v.edit/args.c:127 ../vector/v.edit/args.c:132 #: ../vector/v.edit/args.c:141 ../vector/v.edit/args.c:150 #: ../vector/v.edit/args.c:159 ../vector/v.edit/args.c:162 #: ../vector/v.edit/args.c:176 ../vector/v.in.ogr/main.c:131 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:145 ../vector/v.in.ogr/main.c:167 #: ../display/d.vect/main.c:144 ../display/d.vect/main.c:149 #: ../display/d.vect/main.c:152 ../display/d.vect/main.c:155 #: ../display/d.vect/main.c:358 ../display/d.thematic.area/main.c:134 msgid "Query" msgstr "Sorgu" #: ../vector/v.edit/args.c:53 msgid "Tool" msgstr "Araç" #: ../vector/v.edit/args.c:54 msgid "" "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector " "map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected " "features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;" "vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex " "to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split " "vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new " "categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete " "categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy " "selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip " "direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-" "labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;" "Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:99 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map" msgstr "İkili vektör dosyasına dönüştürülecek ASCII dosyası" #: ../vector/v.edit/args.c:101 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:111 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:118 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)" msgstr "Eşik uzaklığı (koordinat, yapışma, sorgulama)" #: ../vector/v.edit/args.c:120 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:126 msgid "ID values" msgstr "ID değerleri" #: ../vector/v.edit/args.c:140 msgid "List of point coordinates" msgstr "Nokta koordinatları listesi" #: ../vector/v.edit/args.c:149 msgid "Bounding box for selecting features" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:158 msgid "Polygon for selecting features" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:168 msgid "Query tool" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:170 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:173 msgid "" "length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;" "dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:181 msgid "Name of background vector map(s)" msgstr "Artalan vektör harita(lar)ın adı" #: ../vector/v.edit/args.c:188 msgid "" "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest " "existing feature" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:190 msgid "" "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to " "vertex" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:198 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:199 msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:204 ../vector/v.extract/main.c:90 msgid "Reverse selection" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:215 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:219 msgid "Do not expect header of input data" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:224 ../vector/v.in.dxf/main.c:78 #: ../vector/v.random/main.c:130 msgid "Do not build topology" msgstr "Topoloji oluşturma" #: ../vector/v.edit/args.c:229 msgid "Modify only first found feature in bounding box" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:251 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs" msgstr "Poligon en azından 3 koordinat çiftine sahip olmalıdır" #: ../vector/v.edit/args.c:312 #, c-format msgid "Operation '%s' not implemented" msgstr "'%s' işlemi tamamlanamadı" #: ../vector/v.edit/args.c:321 #, c-format msgid "At least one option from %s must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.edit/args.c:327 ../vector/v.edit/args.c:336 #: ../vector/v.edit/args.c:343 ../vector/v.edit/args.c:350 #: ../vector/v.edit/args.c:354 #, c-format msgid "Tool %s requires option %s" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46 msgid "vertices following flag missing" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:77 #, c-format msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:107 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28 #: ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27 ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33 #: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 #: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29 #, c-format msgid "Layer %d: %s\n" msgstr "%d: %s katmanı\n" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:401 #: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.mkgrid/main.c:285 #, c-format msgid "Unable to insert new record: %s" msgstr "Yeni kayır eklenemiyor: %s" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78 msgid "No DXF layers found!" msgstr "Hiç DXF katmanı yok!" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87 msgid "Following DXF layers found:" msgstr "Şu DXF katmanları bulundu:" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91 #, c-format msgid "Layer %d: %s" msgstr "%d: %s katmanı" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:214 ../vector/v.in.ascii/in.c:496 #: ../vector/v.in.sites/main.c:174 #, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:219 #, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasının veritabanı bağı eklenemiyor" #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57 msgid "end of file while looking for HEADER" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format." msgstr "DXF biçimindeki dosyayı GRASS vektör harita biçimine dönüştürür." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70 msgid "Ignore the map extent of DXF file" msgstr "DXF dosyası harita sınırlarını görmezden gel" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:74 msgid "Do not create attribute tables" msgstr "Öznitelik tablosu oluşturmayın" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:87 msgid "Import all objects into one layer" msgstr "Tüm objeleri bir katmana al" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame" msgstr "" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 msgid "Name of input DXF file" msgstr "Girdi DXF dosyası adı" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:104 msgid "List of layers to import" msgstr "İçeri aktarılacak katmanların listesi" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:118 #, c-format msgid "Unable to open DXF file <%s>" msgstr "<%s> DXF dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Option <%s>: <%s> exists." msgstr "seçenek <%s>: <%s>mevcut." #: ../vector/v.in.dxf/main.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Use '%s' option to change vector map name" msgstr "Vektör haritayı oluşturan kişi" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:185 msgid "Building topology failed" msgstr "Topoloji oluşturmada hata" #: ../vector/v.in.dxf/main.c:191 msgid "Failed to import DXF file!" msgstr "DXF dosyasını içe aktarmada hata!" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:240 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:285 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:316 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:334 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:365 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:84 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:120 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:142 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:154 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:177 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:73 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:114 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:141 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:157 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:184 msgid "Impossible to read the database" msgstr "Veritabanını okumak imkansız" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:245 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:321 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:88 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:146 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:77 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:145 msgid "Impossible to update the database" msgstr "Veritabanını güncellemek imkansız" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:257 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:267 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:390 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:99 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:108 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/correction.c:197 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:88 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:97 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:206 msgid "Impossible to write in the database" msgstr "Veritabanına yazmak imkansız" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:535 msgid " created in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:579 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243 #, c-format msgid "<%s> created in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:72 msgid "vector, LIDAR, edges" msgstr "vektör, LIDARi kenarlar" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:74 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:90 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:95 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:110 msgid "Interpolation spline step value in east direction" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:95 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:98 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:103 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:120 msgid "Interpolation spline step value in north direction" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:103 msgid "Regularization weight in gradient evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:112 msgid "High gradient threshold for edge classification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:121 msgid "Low gradient threshold for edge classification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:129 msgid "Angle range for same direction detection" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:138 msgid "Regularization weight in residual evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:157 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:126 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:183 msgid "Unable to read name of database" msgstr "Veritabanı adı okunamıyor" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:160 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:186 msgid "Unable to read name of driver" msgstr "Sürücü adı okunamıyor" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:190 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:176 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:188 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:151 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:201 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:359 #, c-format msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect." msgstr "" "<%s> sürücüsü için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. db.connect i " "çalıştırın." #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:194 #, c-format msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:245 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:227 #, c-format msgid "nsply = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:272 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:254 #, c-format msgid "nsplx = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:276 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:257 msgid "read vector region map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:290 msgid "Allocation memory for bilinear interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:311 msgid "Bilinear interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:323 msgid "Allocation memory for bicubic interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:328 msgid "Bicubic interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:342 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:345 #, c-format msgid "It was impossible to create <%s>." msgstr "<%s> i oluşturmak imkansızdı." #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:348 msgid "Point classification" msgstr "Nokta sınıflandırma" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:368 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:333 #, c-format msgid "Dropping <%s>" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:370 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:335 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:345 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:687 msgid "Auxiliar table could not be dropped" msgstr "" #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23 msgid "Decomposition failed" msgstr "" #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248 #, c-format msgid "<%s> has not been created in database." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:64 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:74 msgid "vector, LIDAR" msgstr "vektör, LIDAR" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:66 msgid "" "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three " "algorithms for LIDAR filtering." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:70 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73 msgid "Output classified vector map name" msgstr "Sınıflandırılmış çıktı vektör dosya adı" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:82 msgid "Only 'terrain' points output vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:105 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:113 msgid "High threshold for object to terrain reclassification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:121 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:262 #, c-format msgid "npoints = %d, nterrain = %d" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:268 msgid "Mean's calculation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:281 msgid "Only TERRAIN points" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:293 msgid "M.Q. solution" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:315 msgid "Correction and creation of terrain vector" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67 msgid "Removes outliers from vector point data." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:79 msgid "Name of output outlier vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:87 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:109 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:138 msgid "Thychonov regularization weigth" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:116 msgid "Threshold for the outliers" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:167 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:228 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:248 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:318 msgid "It was impossible to create ." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:76 msgid "" "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining " "the building inside" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:89 msgid "Name of the first pulse vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:104 msgid "Threshold for double pulse in region growing" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:155 msgid "Setting regions and boxes" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:176 msgid "It was impossible to open table" msgstr "Tabloyu açmak olanaksızdı" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:223 #, c-format msgid "Rows = %d" msgstr "Satır = %d" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:224 #, c-format msgid "Columns = %d" msgstr "Sütun = %d" #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269 msgid "...now exiting to system..." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:75 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take " "too much time." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:84 #, c-format msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:88 msgid "" "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many " "points you are considering." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:112 msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:116 #, c-format msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:120 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:130 msgid "CrossCorrelation: Column type not supported" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:133 msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:135 #, c-format msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:147 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps " "\"sie=\" \"sin=\"." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:166 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:216 #, c-format msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:286 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:288 #, c-format msgid "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:307 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been " "taken for the cross correlation\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:310 #, c-format msgid "" "CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained " "with:\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:312 #, c-format msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318 #, c-format msgid "Now, the results into a table:\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:319 #, c-format msgid " lambda | mean | rms |\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:321 #, c-format msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n" msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:324 #, c-format msgid "" "\n" "Results are over.\n" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:330 msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:77 ../vector/v.surf.idw/main.c:83 msgid "vector, interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:79 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85 msgid "Find best parameters using a cross validation method" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94 msgid "Name of input vector map of sparse points" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128 msgid "Spline type of interpolation" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:145 ../vector/v.surf.rst/main.c:206 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:155 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:209 #, c-format msgid "" "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it " "manually." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217 msgid "Choose either vector or raster output, not both" msgstr "Ya vektör ya raster çıktı seç, ikisini birden değil" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220 msgid "No raster nor vector output" msgstr "ne raster ne de vektör çıktı" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:234 #, c-format msgid "" "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:240 #, c-format msgid "<%s> vector map will be interpolated" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:256 #, c-format msgid "" "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with " "a raster output or other driver." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:298 ../display/d.vect/plot1.c:194 #: ../display/d.vect/area.c:54 ../display/d.thematic.area/plot1.c:193 msgid "Cannot read field info" msgstr "Alan bilgisi okunamıyor" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:319 #, c-format msgid "[%d] records selected from table" msgstr "[%d] kayıt tablodan seçildi" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:332 msgid "Cross validation didn't finish correctly" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:345 msgid "Cross Validation was success!" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:378 #, c-format msgid "" "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to " "change it." msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:540 #, c-format msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)" msgstr "" #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:601 #, c-format msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>." msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:97 ../vector/v.net.iso/main.c:73 #: ../vector/v.net.path/main.c:41 ../vector/v.net/main.c:47 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net.steiner/main.c:345 msgid "vector, networking" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)." msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101 msgid "" "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and " "created cycle may be sub optimal" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:110 ../vector/v.net.iso/main.c:85 #: ../vector/v.net.path/main.c:50 ../vector/v.net.alloc/main.c:75 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../display/d.path/main.c:59 msgid "Arc type" msgstr "Arc tipi" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:114 ../vector/v.net.iso/main.c:89 #: ../vector/v.net.path/main.c:55 ../vector/v.net.alloc/main.c:80 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:364 ../display/d.path/main.c:71 msgid "Arc layer" msgstr "Arc katmanı" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119 msgid "Node layer (used for cities)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125 ../vector/v.net.steiner/main.c:375 msgid "Arcs' cost column (for both directions)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:136 ../vector/v.net.iso/main.c:133 #: ../vector/v.net.path/main.c:102 ../vector/v.net.alloc/main.c:117 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:394 ../display/d.path/main.c:123 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations" msgstr "" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193 #, c-format msgid "Number of cities: [%d]" msgstr "Sehir sayısı: [%d]" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:195 msgid "Not enough cities (< 2)" msgstr "Yetersiz şehir (<2)" #: ../vector/v.net.salesman/main.c:228 #, c-format msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:117 msgid "" "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map " "'from'." msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:121 ../vector/v.distance/main.c:126 #: ../display/d.what.vect/main.c:85 msgid "Name of existing vector map" msgstr "Mevcut vektör haritanın adı" #: ../vector/v.distance/main.c:122 ../vector/v.distance/main.c:134 #: ../vector/v.distance/main.c:146 ../vector/v.distance/main.c:201 msgid "From_map" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141 #: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207 msgid "To_map" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:133 msgid "From type" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:140 msgid "To type" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:145 msgid "From layer" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:150 msgid "To layer" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:156 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:164 msgid "Maximum distance or -1 for no limit" msgstr "Maksimum uzaklık veya sınırsız için -1" #: ../vector/v.distance/main.c:171 msgid "Minimum distance or -1 for no limit" msgstr "En küçük uzaklık veya sınırsız için -1" #: ../vector/v.distance/main.c:180 msgid "Values describing the relation between two nearest features" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:182 msgid "" "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;" "to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of " "the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids " "in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this " "linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the " "positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, " "counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;" "attribute of nearest feature given by to_column option" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:200 msgid "" "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:206 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:211 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:216 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:218 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:223 msgid "Calculate distances to all features within the threshold" msgstr "Eşik değeri içindeki tüm objelere uzaklığı hesapla" #: ../vector/v.distance/main.c:224 msgid "" "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created " "by this module. From categories are may be multiple." msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:275 msgid "to_column option missing" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:287 msgid "Too many column names" msgstr "Çok fazla sütun adı" #: ../vector/v.distance/main.c:294 msgid "Not enough column names" msgstr "Yetersiz sütun adı" #: ../vector/v.distance/main.c:301 #, c-format msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated" msgstr "" "<%s> vektör haritası kullanıcı harita takımında değil ve güncellenemiyor" #: ../vector/v.distance/main.c:372 ../vector/v.distance/main.c:406 #, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "<%s> sütunu <%s> tablosunda bulunamıyor" #: ../vector/v.distance/main.c:382 msgid "Unable to open default database" msgstr "Varsayılan veritabanı açılamıyor" #: ../vector/v.distance/main.c:438 #, fuzzy msgid "Incomatible column types" msgstr "Uygun olmayan sütun tip" #: ../vector/v.distance/main.c:511 msgid "Finding nearest lines..." msgstr "En yakın çizgiler bulunuyor..." #: ../vector/v.distance/main.c:641 msgid "Finding nearest areas..." msgstr "En yakın alanlar bulunuyor..." #: ../vector/v.distance/main.c:713 #, c-format msgid "More cats found in to_layer (area=%d)" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:817 ../vector/v.overlay/main.c:450 #, c-format msgid "Unable to create table: '%s'" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: '%s'" #: ../vector/v.distance/main.c:854 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:1103 #, c-format msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.distance/main.c:1106 #, c-format msgid "%d categories - no nearest feature found" msgstr "%d kategori - hiçbir yakın obje bulunmadı" #: ../vector/v.distance/main.c:1115 #, c-format msgid "%d distances calculated" msgstr "%d uzaklık hesaplandı" #: ../vector/v.distance/main.c:1116 #, c-format msgid "%d records inserted" msgstr "%d kayıt girildi" #: ../vector/v.distance/main.c:1118 #, c-format msgid "%d insert errors" msgstr "%d girme hatası" #: ../vector/v.distance/main.c:1122 #, c-format msgid "%d categories read from the map" msgstr "%d kategori haritadan okundu" #: ../vector/v.distance/main.c:1124 #, c-format msgid "%d categories exist in the table" msgstr "%d kategori tabloda mevcut" #: ../vector/v.distance/main.c:1126 #, c-format msgid "%d categories read from the map exist in the table" msgstr "%d kategori tabloda mevcut olan haritadan okundu" #: ../vector/v.distance/main.c:1129 #, c-format msgid "%d categories read from the map don't exist in the table" msgstr "%d kategori tabloda mevcut olmayan haritadan okundu" #: ../vector/v.distance/main.c:1131 ../vector/v.what.rast/main.c:372 #, c-format msgid "%d records updated" msgstr "%d kayıt güncellendi" #: ../vector/v.distance/main.c:1133 ../vector/v.what.rast/main.c:373 #, c-format msgid "%d update errors" msgstr "%d güncelleme hatası" #: ../vector/v.reclass/main.c:63 msgid "vector, attribute table" msgstr "vektör, öznitelik tablosu" #: ../vector/v.reclass/main.c:65 msgid "" "Changes vector category values for an existing vector map according to " "results of SQL queries or a value in attribute table column." msgstr "" #: ../vector/v.reclass/main.c:75 msgid "Full path to the reclass rule file" msgstr "Yeniden sınıflandırma kural dosyası tam yolu" #: ../vector/v.reclass/main.c:79 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories" msgstr "Değerleri yeni kategoriler olarak kullanılacak sütunun adı" #: ../vector/v.reclass/main.c:80 msgid "The column must be type integer or string" msgstr "Sütun tamsayı veya karakter olmalıdır" #: ../vector/v.reclass/main.c:83 msgid "Select type" msgstr "Tipi seç" #: ../vector/v.reclass/main.c:98 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified" msgstr "Ya 'kural' veya 'sütun' belirlenmeli" #: ../vector/v.reclass/main.c:135 ../vector/v.what.rast/main.c:155 #: ../vector/v.to.rast/support.c:311 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 #, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "<%s> sütunu nulunamıyor" #: ../vector/v.reclass/main.c:182 msgid "Cannot select records from database" msgstr "Veritabanından kayıklar seçilemiyor" #: ../vector/v.reclass/main.c:194 msgid "Key column type is not integer" msgstr "Anahtar sütun tipi tamsayı değildir" #: ../vector/v.reclass/main.c:223 ../vector/v.to.points/main.c:303 #: ../vector/v.net.path/path.c:117 #, c-format msgid "Cannot grant privileges on table <%s>" msgstr "<%s> tablosu üzerindeki yetkiler onaylanmadı" #: ../vector/v.reclass/main.c:232 msgid "Cannot fetch data" msgstr "Veri alınamıyor" #: ../vector/v.reclass/main.c:257 #, c-format msgid "Cannot insert data: [%s]" msgstr "Veri girilemiyor: [%s]" #: ../vector/v.reclass/main.c:283 msgid "Column type must be integer or string" msgstr "Sütun tiip tamsayı veya karakter olmalıdır" #: ../vector/v.reclass/main.c:295 #, c-format msgid "Unable to open rule file <%s>" msgstr "<%s> kural dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.reclass/main.c:311 #, c-format msgid "Category %d overwritten by '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.reclass/main.c:315 #, c-format msgid "Category '%s' invalid" msgstr "'%s' kategorisi geçerli değil" #: ../vector/v.reclass/main.c:319 #, c-format msgid "Label '%s' overwritten by '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.reclass/main.c:325 #, c-format msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.reclass/main.c:330 #, c-format msgid "Unknown rule option: '%s'" msgstr "Bilinmeyen kural seçeneği: '%s'" #: ../vector/v.reclass/main.c:344 msgid "Cannot select values from database" msgstr "Veritabanından değerler seçilemiyor" #: ../vector/v.reclass/main.c:360 #, c-format msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d" msgstr "" #: ../vector/v.reclass/main.c:386 msgid "Incomplete rule" msgstr "Tamamlanmamış kural" #: ../vector/v.reclass/main.c:422 #, c-format msgid "%d features reclassed" msgstr "%d obje yeniden sınıflandırıldı" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:22 #, c-format msgid "" "Unexpected data in vector head:\n" "[%s]" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/head.c:56 #, c-format msgid "Unknown keyword <%s> in vector head" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51 #, c-format msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89 #, c-format msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112 #, c-format msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143 msgid "End of ASCII file reached before end of categories" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153 #, c-format msgid "Error reading categories: [%s]" msgstr "Kategorileri okumada hata: [%s]" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file." msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input" msgstr "" "İçe aktarılacak ASCII dosyası, girilmediği takdirde standart girdiden okunur" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70 msgid "Input file format" msgstr "Girdi dosya biçimi" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:81 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:85 ../vector/v.in.ascii/in.c:97 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:107 ../vector/v.in.ascii/in.c:117 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:129 ../vector/v.in.ascii/in.c:152 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:86 msgid "Column definition in SQL style (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:87 msgid "" "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar" "(10)'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:99 msgid "" "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:109 msgid "" "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:119 msgid "" "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:121 msgid "If 0, z coordinate is not used" msgstr "Eğer sıfırsa, z koordinatı kullanılmaz" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:131 msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:133 msgid "" "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137 msgid "Create 3D vector map" msgstr "3B vektör harita oluştur" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:142 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input" msgstr "Yeni boş bir harita oluştur ve çık. Girdiden hiçbirşey okunmuyor" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:147 msgid "Don't expect a header when reading in standard format" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151 msgid "Do not create table in points mode" msgstr "Nokta modunda tablo oluşturmayın" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:156 msgid "Do not build topology in points mode" msgstr "Topolojiyi nokta modunda oluşturmayın" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:161 msgid "Only import points falling within current region (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:175 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178 msgid "Please specify z column" msgstr "Lütfen z sütununu belirleyin" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:189 msgid "Please specify reasonable z column" msgstr "lütfen kabuledilebilir z sütunu belirleyin" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:247 #, c-format msgid "Maximum input row length: %d" msgstr "En büyük girdi satır uzunluğu: %d" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:248 #, c-format msgid "Maximum number of columns: %d" msgstr "En büyük sütun sayısı: %d" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:249 #, c-format msgid "Minimum number of columns: %d" msgstr "En küçük sütun sayısı: %d" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:254 msgid "" "x column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:258 msgid "" "y column number > minimum last column number\n" "(incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:262 msgid "" "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:267 msgid "" "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:273 msgid "x column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:277 msgid "y column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:281 msgid "z column is not of number type" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:285 msgid "cat column is not of number type" msgstr "categori sütunu sayı tipinde değil" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:327 msgid "Category column is not of integer type" msgstr "Categori sütunu tamsayı tipinde değil" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:408 #, c-format msgid "" "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:436 #, c-format msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values" msgstr "Ondalık olarak belirlenen %d <%s> sütunu sadece tamsayı içeriyor" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:441 #, c-format msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values" msgstr "Karakter olarak belirlenen %d <%s>sütunu sadece tamsayı değer içeriyor" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:449 #, c-format msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values" msgstr "Tamsayı olarak belirlenen %d <%s>sütunu sadece ondalık değer içeriyor " #: ../vector/v.in.ascii/in.c:454 #, c-format msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values" msgstr "" "Karakter olarak belirlenen %d <%s> sütunu sadece ondalık değer içeriyor " #: ../vector/v.in.ascii/in.c:462 #, c-format msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values" msgstr "" "Tamsayı olarak belirlenen %d <%s> sütunu sadece karakter değer içeriyor " #: ../vector/v.in.ascii/in.c:468 #, c-format msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values" msgstr "Ondalık olarak belirlenen %d <%s> sütunu sadece karakter içeriyor " #: ../vector/v.in.ascii/in.c:474 #, c-format msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/in.c:514 msgid "Populating table..." msgstr "Tablo yerleştiriliyor..." #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83 msgid "Scanning input for column types..." msgstr "Girdi, sütun tipleri için taranıyor..." #: ../vector/v.in.ascii/points.c:165 #, c-format msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s" msgstr "<%d> sütununda ayrıştırılamayan boylam değeri: '%s'" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:184 #, c-format msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s" msgstr "<%d> sütununda ayrıştırılamayan enlem değeri: '%s'" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:261 #, c-format msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region" msgstr "" #: ../vector/v.in.ascii/points.c:289 msgid "Importing points..." msgstr "Noktalar içe aktarılıyor..." #: ../vector/v.to.points/main.c:173 ../vector/v.segment/main.c:52 #: ../vector/v.split/main.c:42 ../vector/v.overlay/main.c:55 #: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:288 #: ../vector/v.type/main.c:47 msgid "vector, geometry" msgstr "vektör, geometri" #: ../vector/v.to.points/main.c:175 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers." msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65 msgid "Input vector map containing lines" msgstr "Çizgileri içeren girdi vektör haritası" #: ../vector/v.to.points/main.c:182 msgid "Output vector map where points will be written" msgstr "Noktaların yazılacağı çıktı vektör harita" #: ../vector/v.to.points/main.c:194 msgid "Write line nodes" msgstr "Çizgi düğümlerini yaz" #: ../vector/v.to.points/main.c:198 msgid "Write line vertices" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:202 msgid "Interpolate points between line vertices" msgstr "" #: ../vector/v.to.points/main.c:209 msgid "Maximum distance between points in map units" msgstr "Harita birimlerinde noktalar arasındaki en büyük uzaklık" #: ../vector/v.to.points/main.c:213 ../vector/v.in.ogr/main.c:214 #: ../vector/v.overlay/main.c:114 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139 #: ../vector/v.select/main.c:171 msgid "Do not create attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu oluşturmayın" #: ../vector/v.to.points/main.c:229 msgid "Use either -n or -v flag, not both" msgstr "-n yada -s flamasını seçin, ikisini birden değil" #: ../vector/v.to.points/main.c:273 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:343 #: ../vector/v.select/main.c:502 msgid "Cannot copy table" msgstr "Tablo kopyalanamıyor" #: ../vector/v.to.points/main.c:294 ../vector/v.in.ogr/main.c:768 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:584 ../vector/v.convert/att.c:78 #: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.surf.rst/main.c:565 #, c-format msgid "Cannot create table: %s" msgstr "Tablo oluşturulamıyor: %s" #: ../vector/v.to.points/main.c:381 #, c-format msgid "%d points written to output vector map" msgstr "%d nokta çıktı vektör haritaya yazılıyor" #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81 #, c-format msgid "got type %d" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map." msgstr "" "GRASS ikili vektör haritasını GRASS ASCII vektör haritasına dönüştürür." #: ../vector/v.out.ascii/out.c:56 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:65 ../general/g.transform/main.c:278 msgid "Output format" msgstr "Çıktı biçimi" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:71 msgid "Field separator (points mode)" msgstr "Alan ayracı (nokta modunda)" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:85 msgid "Create old (version 4) ASCII file" msgstr "Eski (sürüm 4) ASCII dosyası oluştur" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:90 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:104 msgid "Format 'point' is not supported for old version" msgstr "'nokta' formatı eski sürüm için desteklenmedi" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:108 msgid "'output' must be given for old version" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:123 ../vector/v.out.vtk/main.c:174 msgid "Failed to interprete 'dp' parameter as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:159 msgid "dig_att file already exist" msgstr "dig_att dosyası zaten mevcut" #: ../vector/v.out.ascii/out.c:162 #, c-format msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n" msgstr "<%s> dig_att dosyası açılamıyor\n" #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:44 msgid "vector, topology" msgstr "vektör, topoloji" #: ../vector/v.build/main.c:35 msgid "Creates topology for GRASS vector map." msgstr "GRASS vektör dosyası için topoloji oluşturur." #: ../vector/v.build/main.c:42 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to" msgstr "Hatalı vektör objelerinin yazılacağı vektör haritanın adı" #: ../vector/v.build/main.c:53 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout" msgstr "" #: ../vector/v.build/main.c:55 msgid "" "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index " "to stdout;cdump;write category index to stdout" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:54 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions." msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:57 msgid "Name of input vector map containing lines" msgstr "Çizgileri içeren girdi vektör haritasının adı" #: ../vector/v.segment/main.c:61 msgid "Name for output vector map where segments will be written" msgstr "Parçaların yazılacağı çıktı vektör haritasının adı" #: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74 msgid "Line layer" msgstr "Çizgi katman" #: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin." msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177 #, c-format msgid "Unable to read input: %s" msgstr "Girdi okunamıyor: %s" #: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186 #, c-format msgid "Unable to find line of cat %d" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:157 #, c-format msgid "" "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:194 msgid "End of segment > line length -> cut" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:200 #, c-format msgid "" "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:222 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 #, c-format msgid "Incorrect segment type: %s" msgstr "" #: ../vector/v.segment/main.c:227 #, c-format msgid "%d points read from input" msgstr "Girdiden %d nokta okundu" #: ../vector/v.segment/main.c:228 #, c-format msgid "%d points written to output map (%d lost)" msgstr "%d nokta çıktı haritaya yazılıyor (%d kayıp)" #: ../vector/v.segment/main.c:230 #, c-format msgid "%d lines read from input" msgstr "Girdiden %d çizgi okundu" #: ../vector/v.segment/main.c:231 #, c-format msgid "%d lines written to output map (%d lost)" msgstr "%d nokta çıktı haritaya yazılıyor (%d kayıp)" #: ../vector/v.db.select/main.c:49 msgid "Prints vector map attributes." msgstr "Vektör harita özniteliklerini yazdırır." #: ../vector/v.db.select/main.c:126 msgid "Unable to open select cursor" msgstr "Seçme imleci açılamıyor" #: ../vector/v.db.select/main.c:145 #, c-format msgid "Unable to fetch data from table <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:66 msgid "" "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " "deviation is calculated only for points if specified." msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:79 msgid "Column name" msgstr "Sütun adı" #: ../vector/v.univar/main.c:127 msgid "" "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, " "maximum and range can be calculated" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:132 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids" msgstr "" #: ../vector/v.univar/main.c:413 msgid "Cannot sort the key/value array" msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:47 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping" msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:58 msgid "Column name or expression" msgstr "Sütun adı veya ifade" #: ../vector/v.class/main.c:68 ../display/d.thematic.area/main.c:106 msgid "Algorithm to use for classification" msgstr "Sınıflandırma için kullanılacak doku" #: ../vector/v.class/main.c:69 ../display/d.thematic.area/main.c:107 msgid "" "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable " "(normal distribution);" msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:80 ../display/d.thematic.area/main.c:118 msgid "Number of classes to define" msgstr "Belirlenecek sınıf sayısı" #: ../vector/v.class/main.c:85 msgid "Print only class breaks (without min and max)" msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:166 msgid "" "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not " "statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the " "number of classes." msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:193 #, c-format msgid "" "\n" "Classification of %s into %i classes\n" msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:195 ../display/d.thematic.area/main.c:471 #, c-format msgid "Using algorithm: *** %s ***\n" msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:196 ../display/d.thematic.area/main.c:473 #, c-format msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n" msgstr "Ortalama:%f\tStandart sapma = %f\n" #: ../vector/v.class/main.c:200 #, c-format msgid "Lowest chi2 = %f\n" msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:203 ../display/d.thematic.area/main.c:480 #, c-format msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n" msgstr "" #: ../vector/v.class/main.c:206 #, c-format msgid "" "%15s%15s%15s\n" "\n" msgstr "" "%15s%15s%15s\n" "\n" #: ../vector/v.class/main.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "Note: Minimum of first class is including\n" "\n" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:80 msgid "vector, raster, attribute table" msgstr "vektör, raster, öznitelik tablosu" #: ../vector/v.what.rast/main.c:82 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table." msgstr "" "Vektör noktaların bulunduğu konumdaki raster harita değerlerini tabloya " "yükler." #: ../vector/v.what.rast/main.c:87 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu düzenlenecek nokta vektör haritasının adı" #: ../vector/v.what.rast/main.c:91 msgid "Name of existing raster map to be queried" msgstr "Sorgulanacak mevcut raster haritanın adı" #: ../vector/v.what.rast/main.c:100 msgid "Column name (will be updated by raster values)" msgstr "Sütun adı (raster değerlere göre güncellenecek)" #: ../vector/v.what.rast/main.c:161 msgid "Raster type is integer and column type is float" msgstr "Raster tipi kayan nokta ve sütun tipi tamsayı" #: ../vector/v.what.rast/main.c:164 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!" msgstr "" "Raster tipi kayan nokta ve sütun tipi tamsayı, bazı veriler kaybolabilir!!" #: ../vector/v.what.rast/main.c:244 #, c-format msgid "%d points outside current region were skipped" msgstr "Geçerli bölge dışındaki %d nokta atlandı" #: ../vector/v.what.rast/main.c:248 #, c-format msgid "%d points without category were skipped" msgstr "Kategorisi olmayan %d nokta atlandı" #: ../vector/v.what.rast/main.c:302 #, c-format msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'" msgstr "" #: ../vector/v.what.rast/main.c:313 ../vector/v.sample/main.c:252 #: ../vector/v.sample/main.c:260 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:170 ../vector/v.label/main.c:329 #: ../vector/v.buffer/main.c:454 ../vector/v.buffer/main.c:466 #: ../vector/v.buffer/main.c:531 ../vector/v.buffer/main.c:543 #, c-format msgid "No record for category %d in table <%s>" msgstr "%d kategorisi için <%s> tablosunda değer yok" #: ../vector/v.what.rast/main.c:367 #, c-format msgid "%d categories loaded from table" msgstr "Tablodan yüklenen %d kategorisi" #: ../vector/v.what.rast/main.c:368 #, c-format msgid "%d categories loaded from vector" msgstr "Tablodan yüklenen %d kategorisi" #: ../vector/v.what.rast/main.c:369 #, c-format msgid "%d categories from vector missing in table" msgstr "Vektörün %d kategorisi tabloda kayıp" #: ../vector/v.what.rast/main.c:370 #, c-format msgid "%d duplicate categories in vector" msgstr "vektörde %d tekrarlı kategori " #: ../vector/v.build.polylines/main.c:108 msgid "vector, geometry, topology" msgstr "vektör, geometri, topoloji" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:109 msgid "Builds polylines from lines or boundaries." msgstr "Çizgi veya sınırlardan çoklu çizgi oluşturur." #: ../vector/v.build.polylines/main.c:119 msgid "Category number mode" msgstr "Kategori numara modu" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:121 msgid "" "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category " "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to " "polyline" msgstr "" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:128 msgid "Do not print polyline info" msgstr "çoklu çizgi bilgisini yazdırma" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:209 #, c-format msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>" msgstr "%d çizgi veya sınır <%s@%s> vektör haritasında bulundu" #: ../vector/v.build.polylines/main.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%d polylines stored to vector map <%s%s>" msgstr "%d çoklu çizgi <%s@%s> vektör haritasında depolandı" #: ../vector/v.net.iso/main.c:72 msgid "Split net by cost isolines" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:75 msgid "" "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre " "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " "calculation." msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.path/main.c:60 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:85 ../display/d.path/main.c:76 msgid "Node layer" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:101 ../vector/v.net.alloc/main.c:92 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:107 ../vector/v.net.alloc/main.c:98 msgid "Arc backward direction cost column (number)" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:113 ../vector/v.net.alloc/main.c:104 msgid "Node cost column (number)" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:119 msgid "" "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. " "Layer for this categories is given by nlayer option." msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:128 msgid "Costs for isolines" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:165 #, c-format msgid "Wrong iso cost: %f" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:168 #, c-format msgid "Iso cost: %f less than previous" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:170 #, c-format msgid "Iso cost [%d] : [%f]" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:177 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:211 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:230 ../vector/v.net.alloc/main.c:186 #, c-format msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:233 ../vector/v.net.alloc/main.c:189 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated." msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:248 msgid "Calculating costs from centres..." msgstr "" #: ../vector/v.net.iso/main.c:512 ../vector/v.net.alloc/main.c:340 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:351 msgid "Cannot get line segment, segment out of line" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:67 msgid "vector, geometry, 3D" msgstr "vektör, geometri, 3B" #: ../vector/v.extrude/main.c:69 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height." msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:73 msgid "Trace elevation" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:76 msgid "Name of input 2D vector map" msgstr "2D girdi vektör haritanın adı" #: ../vector/v.extrude/main.c:79 msgid "Name of resulting 3D vector map" msgstr "Sonuç 3B vektör haritanın adı" #: ../vector/v.extrude/main.c:83 ../vector/v.transform/main.c:135 msgid "Shifting value for z coordinates" msgstr "z koordinatı için kayıklık değeri" #: ../vector/v.extrude/main.c:91 msgid "Elevation raster for height extraction" msgstr "Yüksekliği almak için yükselti rasterı" #: ../vector/v.extrude/main.c:98 msgid "Fixed height for 3D vector objects" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:103 msgid "Name of attribute column with object heights" msgstr "Obje yüksekliklerini içeren öznitelik sütun adı" #: ../vector/v.extrude/main.c:117 #, c-format msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set" msgstr "'%s' veya '%s' paramatrelerinden biri ayarlanmalıdır" #: ../vector/v.extrude/main.c:192 msgid "Extruding areas..." msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:202 ../vector/v.out.svg/main.c:216 #, c-format msgid "Skipping area %d without centroid" msgstr "" #: ../vector/v.extrude/main.c:217 #, c-format msgid "Cannot select attributes for area %d" msgstr "%d alanı için öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.extrude/main.c:256 #, fuzzy msgid "Extruding basic vector objects..." msgstr "Vektör satırlara yazılıyor..." #: ../vector/v.extrude/main.c:289 #, c-format msgid "Cannot select attributes for area #%d" msgstr "%d alanı için öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.extrude/main.c:307 #, c-format msgid "Column <%s>: invalid data type" msgstr "Sütun <%s>: geçersiz veri tipi" #: ../vector/v.kernel/main.c:72 #, c-format msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:109 msgid "vector, kernel density" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:111 msgid "" "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " "vector network with a 1D kernel." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:115 msgid "Input vector with training points" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:119 msgid "Input network vector map" msgstr "Girdi vektör şebeke(ağ) haritası" #: ../vector/v.kernel/main.c:127 msgid "Output raster/vector map" msgstr "Çıktı raster/vektör harita" #: ../vector/v.kernel/main.c:133 msgid "Standard deviation in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:139 msgid "Discretization error in map units" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:146 msgid "Maximum length of segment on network" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:153 msgid "Maximum distance from point to network" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:160 msgid "Multiply the density result by this number" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:166 msgid "" "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as " "maximum (experimental)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:171 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:230 #, c-format msgid "Network input map <%s> not found" msgstr "<%s> şebeke girdi haritası bulunamadı" #: ../vector/v.kernel/main.c:257 #, c-format msgid "%d points outside threshold" msgstr "%d nokta eşik dışında" #: ../vector/v.kernel/main.c:285 #, c-format msgid "" "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum " "possible value of standard deviation is was set to %f" msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:292 #, c-format msgid "Using maximum distance between points: %f" msgstr "Noktalar arasındaki en büyük mesafe kullanılarak: %f" #: ../vector/v.kernel/main.c:306 #, c-format msgid "Number of input points: %d." msgstr "Girdi nokta sayısı: %d." #: ../vector/v.kernel/main.c:307 #, c-format msgid "%d distances read from the map." msgstr "%d uzaklık haritadan okundu" #: ../vector/v.kernel/main.c:310 #, c-format msgid "" "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable " "to calculate optimal value." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:321 #, c-format msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:344 #, c-format msgid "" "\n" "Writing output vector map using smooth parameter=%f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:346 ../vector/v.kernel/main.c:419 #, c-format msgid "" "\n" "Normalising factor=%f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:417 #, c-format msgid "" "\n" "Writing output raster map using smooth parameter=%f." msgstr "" #: ../vector/v.kernel/main.c:426 msgid "Unable to read MASK" msgstr "MASKE okunamıyor" #: ../vector/v.kernel/main.c:450 #, c-format msgid "Maximum value in output: %e." msgstr "Çıktıdaki en büyük değer: %e." #: ../vector/v.sample/main.c:88 msgid "Samples a raster map at vector point locations." msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:91 msgid "Vector map defining sample points" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:98 msgid "Vector map attribute column to use for comparison" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:101 msgid "Vector map to store differences" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:105 msgid "Raster map to be sampled" msgstr "Örneklenecek raster harita" #: ../vector/v.sample/main.c:113 msgid "" "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will " "be multiplied by this factor" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:119 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:124 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)" msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:142 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one." msgstr "" #: ../vector/v.sample/main.c:181 #, c-format msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)" msgstr "<%s> sütun tipi desteklenmiyor (tamsayı veya ondalık olmalıdır)" #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54 #: ../vector/v.normal/main.c:155 ../vector/v.to.db/report.c:177 #, c-format msgid "%d records selected from table" msgstr "%d kayıt tablodan seçildi" #: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285 #, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "<%s> tablosu oluşturulamıyor" #: ../vector/v.sample/main.c:227 msgid "Checking vector points..." msgstr "Vektör noktalar kontrol ediliyor..." #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145 msgid "Look ahead parameter must be odd" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:461 msgid "Unable to find the inverse matrix" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:468 msgid "Unable to calculate the output vectors" msgstr "çıktı vektör hesaplanamıyor" #: ../vector/v.generalize/main.c:79 msgid "" "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network " "generalization" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:80 msgid "Vector based generalization." msgstr "Vektör tabanlı genelleştirme." #: ../vector/v.generalize/main.c:98 msgid "" "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker " "Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;" "reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;" "reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than " "threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-" "Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;" "distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's " "Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes " "method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;" "Displacement of lines close to each other;" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:113 msgid "Generalization algorithm" msgstr "Genelleştirme algoritması" #: ../vector/v.generalize/main.c:121 msgid "Maximal tolerance value" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:128 msgid "Look-ahead parameter" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:137 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:146 msgid "Slide of computed point toward the original point" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:155 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:163 msgid "Degree threshold in network generalization" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:172 msgid "Closeness threshold in network generalization" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:180 msgid "Betweeness threshold in network generalization" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:187 msgid "Snakes alpha parameter" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:194 msgid "Snakes beta parameter" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:201 msgid "Number of iterations" msgstr "İterasyon sayısı" #: ../vector/v.generalize/main.c:210 msgid "Copy attributes" msgstr "Öznitelik kopyala" #: ../vector/v.generalize/main.c:214 msgid "Remove lines and areas smaller than threshold" msgstr "Eşikten küçük çizgi ve alanları sil" #: ../vector/v.generalize/main.c:272 msgid "Unknown method" msgstr "Bilinmeyen yöntem" #: ../vector/v.generalize/main.c:320 ../vector/v.generalize/main.c:332 #, c-format msgid "'%s' must be > 0 for '%s'" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:322 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:327 msgid "Unable to load data from database" msgstr "veritabanından veriler yüklenemiyor" #: ../vector/v.generalize/main.c:337 msgid "Problem loading category values" msgstr "Kategori değerlerini yüklemede hata" #: ../vector/v.generalize/main.c:364 #, c-format msgid "Generalization (%s)..." msgstr "Genelleştirme (%s)..." #: ../vector/v.generalize/main.c:468 #, c-format msgid "Unable to calculate centroid for area %d" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/main.c:493 #, c-format msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/displacement.c:78 msgid "Reading data..." msgstr "Veri okunuyor..." #: ../vector/v.generalize/displacement.c:196 msgid "Inverting matrix..." msgstr "" #: ../vector/v.generalize/displacement.c:198 msgid "Unable to calculate the inverse matrix" msgstr "" #: ../vector/v.generalize/displacement.c:201 msgid "Resolving conflicts..." msgstr "" #: ../vector/v.generalize/network.c:163 msgid "Calculating centrality measures..." msgstr "" #: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.extract/main.c:317 msgid "Writing attributes..." msgstr "Öznitelikler yazılıyor..." #: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:323 #: ../vector/v.select/main.c:482 ../vector/v.extract/main.c:350 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "%d katmanı" #: ../vector/v.generalize/misc.c:174 #, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "<%s> tablosuna kopyalanamıyor" #: ../vector/v.in.region/main.c:39 msgid "Create a new vector from the current region." msgstr "Geçerli bölgeden yeni vektör oluşturur." #: ../vector/v.in.region/main.c:47 msgid "Select type: line or area" msgstr "Tipi seçin: çizgi veya alan" #: ../vector/v.info/main.c:66 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:75 msgid "Print vector history instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:80 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:92 msgid "Print topology information only" msgstr "Sadece topoloji bilgisini yazdır" #: ../vector/v.info/main.c:192 #, c-format msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:223 #, c-format msgid "Layer: %s" msgstr "Katman: %s" #: ../vector/v.info/main.c:225 #, c-format msgid "Mapset: %s" msgstr "Harita takımı: %s" #: ../vector/v.info/main.c:227 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Mevki: %s" #: ../vector/v.info/main.c:229 #, c-format msgid "Database: %s" msgstr "Veritabanı: %s" #: ../vector/v.info/main.c:231 #, c-format msgid "Title: %s" msgstr "Başlık: %s" #: ../vector/v.info/main.c:233 #, c-format msgid "Map scale: 1:%d" msgstr "Harita ölçeği: 1:%d" #: ../vector/v.info/main.c:235 #, c-format msgid "Map format: %s" msgstr "Harita biçimi: %s" #: ../vector/v.info/main.c:237 #, c-format msgid "Name of creator: %s" msgstr "Oluşturanın adı: %s" #: ../vector/v.info/main.c:239 #, c-format msgid "Organization: %s" msgstr "Kurum: %s" #: ../vector/v.info/main.c:242 #, c-format msgid "Source date: %s" msgstr "Kaynak tarihi: %s" #: ../vector/v.info/main.c:247 #, c-format msgid " Type of Map: %s (level: %i) " msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:255 #, c-format msgid " Number of points: %-9ld Number of areas: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:260 #, c-format msgid " Number of lines: %-9ld Number of islands: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:265 #, c-format msgid " Number of boundaries: %-9ld Number of faces: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:270 #, c-format msgid " Number of centroids: %-9ld Number of kernels: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:275 #, fuzzy, c-format msgid " Map is 3D: %d" msgstr " Harita 3B: %s" #: ../vector/v.info/main.c:278 #, c-format msgid " Number of dblinks: %-9ld" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:283 #, c-format msgid " No topology present" msgstr "" #: ../vector/v.info/main.c:291 #, c-format msgid " Projection: %s (zone %d)" msgstr " Projeksiyon: %s (zon %d)" #: ../vector/v.info/main.c:294 #, c-format msgid " Projection: %s" msgstr " Projeksiyon: %s" #: ../vector/v.info/main.c:319 #, c-format msgid " Digitization threshold: %s" msgstr " Sayısallaştırma eşiği: %s" #: ../vector/v.info/main.c:321 #, c-format msgid " Comments:" msgstr " Yorumlar:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:104 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map." msgstr "OGR vektör katmanını GRASS vektör haritasına dönüştürür." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:111 msgid "OGR datasource name" msgstr "OGR veri kaynağı adı" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:112 msgid "" "Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n" "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:127 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported" msgstr "OGR katman adı. Eğer hiç verilmezse, tüm olası katmanlar içe aktarılır" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:129 msgid "" "Examples:\n" "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n" "\t\tMapInfo File: mapinfo file name" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 msgid "Import subregion only" msgstr "Sadece alt bölgeyi içe aktar" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140 ../vector/v.in.ogr/main.c:224 msgid "Subregion" msgstr "Alt bölge" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:142 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)" msgstr "İçe aktarılacak en küçük alan boyutu (kare biriminde)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154 ../vector/v.in.ogr/main.c:175 msgid "Min-area & snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:161 msgid "Optionally change default input type" msgstr "Seçimlik olarak varsayılan girdi tipini değiştir" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:163 msgid "" "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;" "boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids" msgstr "" "nokta;alan merkezlerini nokta olarak içe aktar;çizgi; alan sınırlarını çizgi " "olarak içe aktar; sınır;çizgileri alan sınırı olarak içe aktar; alan merkezi;" "noktaları alan merkezi olarak içe aktar" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:174 msgid "Snapping threshold for boundaries" msgstr "Sınırlar için yapışma eşiği" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:176 msgid "'-1' for no snap" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:190 msgid "" "List of column names to be used instead of original names, first is used for " "category column" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:192 ../vector/v.in.ogr/main.c:215 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:236 ../vector/v.to.rast/main.c:69 #: ../vector/v.to.rast/main.c:91 ../vector/v.to.rast/main.c:97 msgid "Attributes" msgstr "Öznitelikler" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:197 msgid "List available layers in data source and exit" msgstr "Veri kaynağındaki olası katmanları listele ve çık" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:206 msgid "Do not clean polygons (not recommended)" msgstr "Poligonları temizlemeyin (tavsiye edilmez)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:210 ../vector/v.random/main.c:122 msgid "Create 3D output" msgstr "3B çıktı oluştur" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:220 msgid "Override dataset projection (use location's projection)" msgstr "Veri takımı projeksiyonu üzerine yaz (mevkinin projeksiyonunu kullan)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:225 msgid "Limit import to the current region" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:235 msgid "Change column names to lowercase characters" msgstr "Sütun adlarını küçük harfli karakterlere dönüştür" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:257 msgid "Available OGR Drivers:" msgstr "Olası OGR Sürücüleri:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:295 #, c-format msgid "Unable to open data source <%s>" msgstr "<%s> veri kaynağı açılamıyor" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:303 #, c-format msgid "Data source contains %d layers:" msgstr "Veri kaynağı %d katmanları içeriyor:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:335 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "<%s> vektör haritası zaten mevcut ve üzerine yazılacak" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:379 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:407 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter" msgstr "'spatial' parametresi için 4 parametre gerekli" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:474 msgid "" "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new " "location" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:486 msgid "" "Unable to convert input map projection information to GRASS format for " "checking" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:516 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n" msgstr "GRASS MEVKİSİ PROJ_INFO su:\n" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:576 #, c-format msgid "" "\n" "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:579 msgid "" "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data " "set.\n" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:607 ../vector/v.in.ogr/main.c:1006 #, c-format msgid "Layer: %s" msgstr "Katman: %s" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:671 #, c-format msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'" msgstr "Sütun adı değişti: '%s' -> '%s'" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:707 #, c-format msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:730 #, c-format msgid "" "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may " "be truncated!" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:742 #, c-format msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:746 #, c-format msgid "Column type not supported (%s)" msgstr "(%s) sütun tipi desteklenmiyor" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:761 ../vector/v.surf.rst/main.c:559 #: ../display/d.vect/plot1.c:199 ../display/d.vect/area.c:59 #: ../display/d.vect/attr.c:45 ../display/d.thematic.area/plot1.c:198 #, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "%s sürücüsüyle %s veritabanı açılamıyor" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:788 #, c-format msgid "Importing map %d features..." msgstr "%d haritası objeleri içe aktarılıyor..." #: ../vector/v.in.ogr/main.c:882 #, c-format msgid "%d %s without geometry" msgstr "%d %s geometri yok" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:906 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!" msgstr "Poligonlar temizleniyor, sonuç garanti edilemiyor!" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:915 #, c-format msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:929 msgid "Break polygons:" msgstr "Poligonlar kırılıyor" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:934 ../vector/v.in.ogr/main.c:946 msgid "Remove duplicates:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:942 msgid "Break boundaries:" msgstr "Sınırları kır:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:950 msgid "Clean boundaries at nodes:" msgstr "Düğümlerdeki sınırları temizle:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:958 msgid "Change boundary dangles to lines:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:962 msgid "Change dangles to lines:" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:968 msgid "Change boundary bridges to lines:" msgstr "Sınır köprülerini çizgilere dönüştür:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:972 msgid "Remove bridges:" msgstr "Köprüleri uzaklaştır:" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:991 ../vector/v.overlay/area_area.c:75 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142 ../vector/v.buffer/main.c:661 #: ../vector/v.buffer/main.c:741 msgid "Cannot calculate area centroid" msgstr "Alan merkezi hesaplanamadı" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070 #, c-format msgid "" "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in " "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. " "The number of features for those areas is stored as category in layer %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1076 #, c-format msgid "%d input polygons" msgstr "%d girdi poligon" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1080 #, c-format msgid "Total area: %e (%d areas)" msgstr "Toplam alan: %e (%d alan)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1084 #, c-format msgid "Overlapping area: %e (%d areas)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1089 #, c-format msgid "Area without category: %e (%d areas)" msgstr "Kategorisi olmayan alanlar: %e (%d alan)" #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1125 msgid "" "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to " "import 3D vector" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:233 #, c-format msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:238 #, c-format msgid "Area size [%.1e], area not imported" msgstr "Alan boyutu [%.1e], alan içe aktarılamadı" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:265 #, c-format msgid "Degenerate island ([%d] vertices)" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:270 #, c-format msgid "Island size [%.1e], island not imported" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289 msgid "Cannot calculate centroid" msgstr "Alan merkezi hesaplanamadı" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices" msgstr "" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:341 msgid "Cannot write part of geometry" msgstr "Geometri parçası yazılamıyor" #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:347 msgid "Unknown geometry type" msgstr "Bilinmeyen geometri tipi" #: ../vector/v.in.sites/main.c:57 msgid "vector, import, sites" msgstr "vektör, içe aktar, noktalar" #: ../vector/v.in.sites/main.c:59 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map." msgstr "GRASS nokta_listesi dosyasını vektör haritaya dönüştürür" #: ../vector/v.in.sites/main.c:83 #, c-format msgid "Site file <%s> not found" msgstr "<%s> nokta dosyası bulunamadı" #: ../vector/v.in.sites/main.c:86 #, c-format msgid "Unable to open site file <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> nokta dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.in.sites/main.c:89 msgid "Unable to guess site_list format" msgstr "Nokta_listasi biçimini tahminde hata" #: ../vector/v.in.sites/main.c:92 msgid "Failed to allocate site structure" msgstr "" #: ../vector/v.in.sites/main.c:94 #, c-format msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d" msgstr "" #: ../vector/v.in.sites/main.c:98 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category" msgstr "" #: ../vector/v.in.sites/main.c:101 msgid "No category values, using sequential integer for category" msgstr "" #: ../vector/v.in.sites/main.c:183 #, fuzzy msgid "Transfering sites to vector point map..." msgstr "Noktalar vektör nokta haritasına dönüştürülüyor..." #: ../vector/v.in.sites/main.c:255 #, c-format msgid "%d sites written." msgstr "%d nokta yazıldı" #: ../vector/v.patch/main.c:69 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers." msgstr "" "Diğer vektör harita katmanlarınını biraraya getirerek yeni vektör harita " "oluşturur." #: ../vector/v.patch/main.c:80 msgid "" "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are " "written to" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:84 msgid "" "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)" msgstr "dosyaları mevcut dosyaya ekle (mevcut dosyalara yazma aktif olmalıdır)" #: ../vector/v.patch/main.c:89 msgid "Copy also attribute table" msgstr "Öznitelik tablosu da kopyala" #: ../vector/v.patch/main.c:91 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:189 msgid "Missing table" msgstr "Kayıp tablo" #: ../vector/v.patch/main.c:193 msgid "Key columns differ" msgstr "Anahtar sütunlar farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:199 msgid "Number of columns differ" msgstr "Sütun sayısı farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:211 msgid "Column names differ" msgstr "Sütun adları farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:219 msgid "Column types differ" msgstr "Sütun tipleri farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:224 msgid "Length of string columns differ" msgstr "Karakter sütunlerın uzunluğu farklı" #: ../vector/v.patch/main.c:238 msgid "Key column not found" msgstr "Anahtar sütunu bulunamadı" #: ../vector/v.patch/main.c:245 msgid "The output map is not 3D" msgstr "Çıktı harita 3B değil" #: ../vector/v.patch/main.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Patching vector map <%s@%s>..." msgstr "<%s> vektör haritası birleştiriliyor..." #: ../vector/v.patch/main.c:322 #, c-format msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct" msgstr "<%s> vektör haritasını okumada hata - bazı veriler doğru olmayabilir" #: ../vector/v.patch/main.c:368 #, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "<%s> vektör haritasının topolojisi oluşturuluyor..." #: ../vector/v.patch/main.c:378 msgid "Intersections at borders will have to be snapped" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:379 msgid "Lines common between files will have to be edited" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:380 msgid "The header information also may have to be edited" msgstr "" #: ../vector/v.patch/main.c:382 #, c-format msgid "%d vector maps patched" msgstr "%d vektör haritası birleştirildi" #: ../vector/v.patch/main.c:405 #, c-format msgid "Cannot open select cursor: '%s'" msgstr "Seçme imleci açılamıyor: '%s'" #: ../vector/v.patch/main.c:416 msgid "Cannot fetch row" msgstr "Satır alınamıyor" #: ../vector/v.patch/main.c:467 msgid "Unknown column type" msgstr "Bilinmeyen sütun tipi" #: ../vector/v.patch/main.c:475 #, c-format msgid "Cannot insert new record: '%s'" msgstr "Yeni satır girilemiyor: '%s'" #: ../vector/v.digit/centre.c:176 msgid "Region restored to original extent." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:104 msgid "vector, editing, digitization" msgstr "vektör, düzenleme, sayısallaştırma" #: ../vector/v.digit/main.c:106 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps." msgstr "" #: ../vector/v.digit/main.c:121 msgid "Create new file if it does not exist." msgstr "Eğer yoksa yeni dosya oluştur." #: ../vector/v.digit/main.c:150 msgid "New empty map created." msgstr "Yeni boş harita oluşturuldu." #: ../vector/v.digit/main.c:157 #, c-format msgid "" "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map." msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86 #, c-format msgid "No record for point (cat = %d)" msgstr "Noktasının kaydı yok (cat = %d)" #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102 #, c-format msgid "%d points loaded" msgstr "%d nokta yüklendi" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:85 msgid "" "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " "Weighting." msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:102 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:109 msgid "Attribute table column with values to interpolate" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:110 msgid "Required if layer > 0" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:114 msgid "Don't index points by raster cell" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:115 msgid "" "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the " "interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:133 msgid "No attribute column specified" msgstr "Hiç öznitelik sütunu belirlenmedi" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:167 msgid "No data points found" msgstr "Hiç veri noktası bulunamadı" #: ../vector/v.surf.idw/main.c:252 #, c-format msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... " msgstr "<%s> raster haritası enterpole ediliyor (%d satır, %d sütun)... " #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126 msgid "" "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204 msgid "" "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with " "tension (RST) algorithm." msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245 msgid "Name of the surface raster map for cross-section" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:252 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:263 msgid "Tension parameter" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:270 msgid "Smoothing parameter" msgstr "Düzgünleştirme parametresi" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:276 msgid "Name of the column with smoothing parameters" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:330 msgid "Output deviations vector point file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.surf.rst/main.c:338 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:345 ../vector/v.surf.rst/main.c:352 msgid "Analysis" msgstr "Analiz" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:294 msgid "Output cross-validation vector map" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:256 msgid "Name of the raster map used as mask" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:286 msgid "Maximum number of points in a segment" msgstr "Parçadaki en fazla nokta sayısı" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:318 ../vector/v.surf.rst/main.c:295 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327 ../vector/v.surf.rst/main.c:304 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:344 msgid "Conversion factor for z-values" msgstr "z değerleri için dönüşüm faktörü" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:352 msgid "Output cross-section raster map" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:361 msgid "Output elevation g3d-file" msgstr "Çıktı yükselti g3d-dosya" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:369 msgid "Output gradient magnitude g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:379 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:388 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:397 msgid "Output change of gradient g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:406 msgid "Output gaussian curvature g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:415 msgid "Output mean curvature g3d-file" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:421 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:457 msgid "Smoothing must be a positive value" msgstr "Düzgünleştirme pozitif değer olmalıdır" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:463 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:465 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified" msgstr "" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:548 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vektör 3B değil" #: ../vector/v.vol.rst/main.c:600 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s açılamıyor" #: ../vector/v.qcount/main.c:70 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists." msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:76 msgid "Vector of points defining sample points" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:84 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:91 msgid "Number of quadrats" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:98 msgid "Quadrat radius" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:103 msgid "Print results in shell script style" msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:134 msgid "Finding quadrats..." msgstr "" #: ../vector/v.qcount/main.c:139 msgid "Counting sites in quadrats..." msgstr "" #: ../vector/v.out.pov/main.c:43 ../vector/v.out.dxf/main.c:48 #: ../vector/v.out.svg/main.c:73 ../vector/v.out.ogr/main.c:86 msgid "vector, export" msgstr "vektör, dışa aktar" #: ../vector/v.out.pov/main.c:207 ../vector/v.out.ogr/main.c:641 #, c-format msgid "%d features written" msgstr "%d obje yazılıyor" #: ../vector/v.transform/get_coor.c:36 msgid "Reading coordinates from file." msgstr "Dosyadan koordinatlar okunuyor" #: ../vector/v.transform/main.c:72 msgid "vector, transformation" msgstr "vectör, dönüştürme" #: ../vector/v.transform/main.c:74 msgid "" "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on " "vector map." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:80 msgid "Suppress display of residuals or other information" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:84 msgid "Shift all z values to bottom=0" msgstr "Tüm z değerlerini alta=0 kaydır" #: ../vector/v.transform/main.c:89 msgid "Print the transformation matrix to stdout" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:95 msgid "" "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, " "xscale, yscale, zscale, zrot)" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:97 ../vector/v.transform/main.c:119 #: ../vector/v.transform/main.c:128 ../vector/v.transform/main.c:137 #: ../vector/v.transform/main.c:146 ../vector/v.transform/main.c:155 #: ../vector/v.transform/main.c:164 ../vector/v.transform/main.c:174 #: ../vector/v.transform/main.c:179 ../vector/v.transform/main.c:186 #: ../vector/v.transform/main.c:189 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../vector/v.transform/main.c:106 msgid "ASCII file holding transform coordinates" msgstr "Dönüştürme koordinatlarını içeren ASCII dosya" #: ../vector/v.transform/main.c:107 msgid "" "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, " "yscale, zscale, zrot) are used instead" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:117 msgid "Shifting value for x coordinates" msgstr "x koordinatı için kayıklık değeri" #: ../vector/v.transform/main.c:126 msgid "Shifting value for y coordinates" msgstr "y koordinatı için kayıklık değeri" #: ../vector/v.transform/main.c:144 msgid "Scaling factor for x coordinates" msgstr "z koordinatı için ölçek faktörü" #: ../vector/v.transform/main.c:153 msgid "Scaling factor for y coordinates" msgstr "y koordinatı için ölçek faktörü" #: ../vector/v.transform/main.c:162 msgid "Scaling factor for z coordinates" msgstr "z koordinatı için ölçek faktörü" #: ../vector/v.transform/main.c:172 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:178 msgid "Name of table containing transformation parameters" msgstr "Dönüştürme parametrelerini içeren tablonun adı" #: ../vector/v.transform/main.c:183 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters" msgstr "Dönüştürme parametreleri olarak kullanılacak öznitelik sütun(lar) adı" #: ../vector/v.transform/main.c:185 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:201 #, c-format msgid "" "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation " "parameters are used automatically when no pointsfile is given." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:206 #, c-format msgid "" "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--" "quiet' instead." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:212 #, c-format msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter." msgstr "Tablo adı belirlenmedi. Lütfen '%s' parametresini kullanın." #: ../vector/v.transform/main.c:217 msgid "" "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise " "the table is overwritten." msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:231 #, c-format msgid "Unable to open file with coordinates <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:311 #, c-format msgid "Unable to tokenize column string: %s" msgstr "" #: ../vector/v.transform/main.c:341 #, c-format msgid "" "\n" "New vector map <%s> boundary coordinates:" msgstr "" "\n" "<%s> yeni vektör haritası sınır koordinatları:" #: ../vector/v.transform/main.c:343 #, c-format msgid " N: %-10.3f S: %-10.3f" msgstr " K: %-10.3f G: %-10.3f" #: ../vector/v.transform/main.c:344 #, c-format msgid " E: %-10.3f W: %-10.3f" msgstr " D: %-10.3f B: %-10.3f" #: ../vector/v.transform/main.c:345 #, c-format msgid " B: %6.3f T: %6.3f" msgstr " A: %6.3f Ü: %6.3f" #: ../vector/v.transform/ask_trans.c:88 msgid "ask_transform_coor(): Leaving session.. \n" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69 #, fuzzy, c-format msgid " Number of points that have been entered: %d\n" msgstr "Girilen nokta sayısı [%d]" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102 msgid "Please answer yes or no" msgstr "" #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123 #, c-format msgid "Number of points that have been entered [%d]" msgstr "Girilen nokta sayısı [%d]" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83 msgid "The points weren't spread out enough." msgstr "" #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86 #, c-format msgid "You need to enter at least %d points." msgstr "En azından %d nokta girmeniz gerekir." #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96 #, c-format msgid "Unsupported column type of <%s>" msgstr "Bilinmeyen sütun tipi <%s>" #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104 #, c-format msgid "" "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For " "category %d using default transformation parameter %.3f." msgstr "" #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters." msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42 msgid "Writing out vector rows..." msgstr "Vektör satırlara yazılıyor..." #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79 msgid "Writing out vector columns..." msgstr "Vektör sütunlara yazılıyor..." #: ../vector/v.mkgrid/main.c:64 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid." msgstr "Kullanıcı tanımlı grid GRASS vektör haritası oluşturur." #: ../vector/v.mkgrid/main.c:75 msgid "Number of rows and columns in grid" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:84 msgid "Where to place the grid" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:85 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:95 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:103 msgid "Width and height of boxes in grid" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:110 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)" msgstr "Döndürme açısı (derece olarak saat tersi yönünde)" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:116 msgid "Quiet; No chatter" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:169 msgid "'coor' option missing" msgstr "" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:172 msgid "'box' option missing" msgstr "'kutu' seçeneği kayıp" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:176 msgid "Invalid easting" msgstr "Geçersiz doğu" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:179 msgid "Invalid northing" msgstr "Geçersiz kuzey" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:183 ../vector/v.mkgrid/main.c:186 msgid "Invalid distance" msgstr "Geçersiz uzaklık" #: ../vector/v.mkgrid/main.c:249 msgid "Creating centroids..." msgstr "Alan merkezleri oluşturuluyor..." #: ../vector/v.category/main.c:67 msgid "vector, category" msgstr "vektör, kategori" #: ../vector/v.category/main.c:69 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry." msgstr "Vektör kategorileri, harita geometrisine ekler, siler veya raporlar." #: ../vector/v.category/main.c:83 msgid "Action to be done" msgstr "Yapılacak eylem" #: ../vector/v.category/main.c:84 msgid "" "add;add a new category;del;delete category;chlayer;change layer number (e.g. " "layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat " "option to the current category value;report;print report (statistics), in " "shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats " "in the same layer are separated by '/'" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:108 msgid "Feature id(s)" msgstr "Obje id" #: ../vector/v.category/main.c:109 msgid "By default all ids are processed" msgstr "Varsayılan olarak tüm id'ler işlendi" #: ../vector/v.category/main.c:114 msgid "Shell script style, currently only for report" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:115 msgid "Format: layer type count min max" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:133 msgid "" "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed" msgstr "" #: ../vector/v.category/main.c:156 #, c-format msgid "%d errors in id option" msgstr "id seçeneğinde %d hata" #: ../vector/v.category/main.c:177 msgid "Too many layers for this operation" msgstr "Bu işlem için çok fazla katman" #: ../vector/v.category/main.c:180 msgid "2 layers must be specified" msgstr "2 katman belirlenmelidir" #: ../vector/v.category/main.c:184 msgid "Output vector wasn't entered" msgstr "Çıktı vektör girilmedi" #: ../vector/v.category/main.c:244 msgid "Unable to calculate area centroid" msgstr "Alan merkezi hesaplanamadı" #: ../vector/v.category/main.c:255 #, c-format msgid "%d new centroids placed in output map" msgstr "%d yeni alan merkezi çıktı haritaya yerleştirildi" #: ../vector/v.category/main.c:413 msgid "Layer/table" msgstr "Katman/tablo" #: ../vector/v.category/main.c:417 msgid "Layer" msgstr "Katmanı" #: ../vector/v.random/main.c:85 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map." msgstr "Rasgele 2D/3B vektör nokta haritası oluşturur." #: ../vector/v.random/main.c:93 msgid "Number of points to be created" msgstr "oluşturulacak nokta sayısı" #: ../vector/v.random/main.c:100 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)" msgstr "En küçük z yüksekliği (z flaması veya sütun adı gerekir)" #: ../vector/v.random/main.c:108 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)" msgstr "En büyük z yüksekliği (z flaması veya sütun adı gerekir)" #: ../vector/v.random/main.c:116 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:118 msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:126 msgid "Use drand48() function instead of rand()" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:136 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:144 #, c-format msgid "Number of points must be > 0 (%d given)" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:206 msgid "Table should contain only two columns" msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:219 msgid "" "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER " "and DOUBLE PRECISION column types." msgstr "" #: ../vector/v.random/main.c:248 msgid "Generating points..." msgstr "noktalar oluşturuluyor..." #: ../vector/v.convert/old2new.c:31 msgid "Failed opening input dig file." msgstr "Girdi dig dosyasını açmada hata." #: ../vector/v.convert/old2new.c:46 msgid "dig_att file doesn't exist." msgstr "dig_att dosyası yok." #: ../vector/v.convert/old2new.c:50 msgid "Failed opening input dig_att file." msgstr "Girdi dig_att dosyasını açmada hata." #: ../vector/v.convert/old2new.c:72 msgid "Attaching categories..." msgstr "Kategoriler ekleniyor..." #: ../vector/v.convert/old2new.c:89 #, c-format msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:94 #, c-format msgid "Line %d label: %d matched another label: %d." msgstr "" #: ../vector/v.convert/old2new.c:103 msgid "Writing new file..." msgstr "Yeni dosya yazılıyor..." #: ../vector/v.convert/old2new.c:125 #, c-format msgid "[%d] points and lines written to output file." msgstr "[%d] nokta ve çizgi çıktı dosyasına yazıldı." #: ../vector/v.convert/old2new.c:139 #, c-format msgid "[%d] centroids written to output file." msgstr "[%d] alan merkezi çıktı dosyasına yazıldı." #: ../vector/v.convert/type.c:29 #, c-format msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]" msgstr "" #: ../vector/v.convert/type.c:50 #, c-format msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]" msgstr "" #: ../vector/v.convert/main.c:36 msgid "vector, import, conversion" msgstr "vektör, içe aktar, dönüşüm" #: ../vector/v.convert/main.c:37 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps." msgstr "Eski GRASS sürümündeki vektör haritaları içe aktarır." #: ../vector/v.convert/main.c:54 msgid "Endian of input vector map" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:30 msgid "Input vector was not found." msgstr "Girdi vektör bulunamadı." #: ../vector/v.convert/att.c:36 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n" msgstr "" #: ../vector/v.convert/att.c:41 msgid "Cannot open dig_cats file." msgstr "dig_cats dosyası açılamıyor." #: ../vector/v.convert/att.c:72 #, c-format msgid "Cannot open database %s" msgstr "%s veritabanı açılamıyor" #: ../vector/v.convert/att.c:105 #, c-format msgid "Cannot insert into table: %s" msgstr "Tabloya veri girilemiyor: %s" #: ../vector/v.convert/read.c:41 msgid "Reading dig file..." msgstr "dig dosyası okunuyor..." #: ../vector/v.convert/read.c:82 msgid "Input file is version 3." msgstr "Girdi dosyası sürüm 3 tür." #: ../vector/v.convert/read.c:86 msgid "Input file is version 4." msgstr "Girdi dosyası sürüm 4 tür." #: ../vector/v.convert/read.c:96 msgid "Input file is portable." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:99 msgid "" "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion " "may fail. Please read manual for detail information." msgstr "" #: ../vector/v.convert/read.c:185 #, c-format msgid "[%d] points read to memory" msgstr "[%d] nokta hafızaya alındı" #: ../vector/v.convert/read.c:186 #, c-format msgid "[%d] lines read to memory" msgstr "[%d] çizgi hafızaya alındı" #: ../vector/v.convert/read.c:189 #, c-format msgid "[%d] points read and written to output" msgstr "[%d] nokta okundu ve çıktıya yazıldı" #: ../vector/v.convert/read.c:190 #, c-format msgid "[%d] lines read and written to output" msgstr "[%d] çizgi okundu ve çıktıya yazıldı" #: ../vector/v.convert/read.c:192 #, c-format msgid "[%d] area boundaries read and written to output" msgstr "[%d] alan sınırı okundu ve çıktıya yazıldı" #: ../vector/v.convert/read.c:193 #, c-format msgid "[%d] dead points skipped" msgstr "[%d] ölü nokta atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:194 #, c-format msgid "[%d] dead lines skipped" msgstr "[%d] ölü çizgi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:195 #, c-format msgid "[%d] dead area boundaries skipped" msgstr "[%d] ölü alan sınırı atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:196 #, c-format msgid "[%d] elements of unknown type skipped" msgstr "[%d] bilinmeyen elemani tipi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:198 #, c-format msgid "[%d] elements read to memory" msgstr "%d eleman hafızaya alındı" #: ../vector/v.convert/read.c:241 msgid "Reading dig_att file..." msgstr "dig_att dosyası okunuyor..." #: ../vector/v.convert/read.c:249 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata:%s" #: ../vector/v.convert/read.c:270 #, c-format msgid "Unknown type: %c" msgstr "Bilinmeyen tip: %c" #: ../vector/v.convert/read.c:293 #, c-format msgid "[%d] point categories read" msgstr "[%d] nokta kategorisi okundu" #: ../vector/v.convert/read.c:294 #, c-format msgid "[%d] line categories read" msgstr "[%d] çizgi kategorisi okundu" #: ../vector/v.convert/read.c:295 #, c-format msgid "[%d] centroids read" msgstr "[%d] alan merkezi okundu" #: ../vector/v.convert/read.c:296 #, c-format msgid "[%d] dead point categories skipped" msgstr "[%d] ölü nokta kategorisi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:297 #, c-format msgid "[%d] dead line categories skipped" msgstr "[%d] ölü çizgi kategorisi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:298 #, c-format msgid "[%d] dead centroids skipped" msgstr "[%d] ölü alan merkezi kategorisi atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:299 #, c-format msgid "[%d] categories of unknown type skipped" msgstr "[%d] bilinmeyen tipteki kategori atlandı" #: ../vector/v.convert/read.c:301 #, c-format msgid "[%d] categories read into memory" msgstr "[%d] kategori hafızaya alındı" #: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:46 msgid "Breaking lines..." msgstr "Çizgiler kırılıyor..." #: ../vector/v.overlay/line_area.c:164 ../vector/v.overlay/line_area.c:192 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:110 ../vector/v.overlay/area_area.c:190 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:218 msgid "Attribute not found" msgstr "Öznitelik bulunamadı" #: ../vector/v.overlay/line_area.c:220 ../vector/v.overlay/area_area.c:245 #, c-format msgid "Unable to insert new record: '%s'" msgstr "Yeni kayıt girilemiyor: '%s'" #: ../vector/v.overlay/area_area.c:50 ../vector/v.buffer/main.c:625 msgid "Removing duplicates..." msgstr "Çift olanlar siliniyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:53 msgid "Cleaning boundaries at nodes..." msgstr "Düğümlerdeki sınırlar temizleniyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:62 ../vector/v.buffer/main.c:637 msgid "Attaching islands..." msgstr "Adalar ekleniyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:85 #, c-format msgid "Querying vector map <%s>..." msgstr "<%s> vektör haritası sorgulanıyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:121 msgid "Writing centroids..." msgstr "Alan merkezleri yazılıyor..." #: ../vector/v.overlay/area_area.c:271 ../vector/v.buffer/main.c:751 msgid "Attaching centroids..." msgstr "Alan merkezleri ekleniyor..." #: ../vector/v.overlay/main.c:56 msgid "Overlays two vector maps." msgstr "İki vektör haritayı çakıştırır." #: ../vector/v.overlay/main.c:89 msgid "Operator defines features written to output vector map" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:92 msgid "" "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator " "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of " "given layer is defined." msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:97 msgid "" "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS " "(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features " "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from " "ainput overlayed by binput (only for atype=area)" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:108 msgid "Output layer for new category, ainput and binput" msgstr "Yeni kategori için çıktı katmanı, a girdisi ve b girdisi" #: ../vector/v.overlay/main.c:109 msgid "If 0 or not given, the category is not written" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:146 #, c-format msgid "Operator '%s' is not supported for type line" msgstr "'%s' işleticisi çizgi tipinde desteklenmiyor" #: ../vector/v.overlay/main.c:193 #, c-format msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..." msgstr "Vektör objeler <%s> vektör haritasından kopyalanıyor..." #: ../vector/v.overlay/main.c:255 msgid "Collecting input attributes..." msgstr "Girdi öznitelikleri toplanıyor..." #: ../vector/v.overlay/main.c:290 ../vector/v.label.sa/labels.c:166 #: ../vector/v.label/main.c:323 msgid "Unable to select attributes" msgstr "Öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.overlay/main.c:338 #, c-format msgid "Unknown column type '%s'" msgstr "Bilinmeyen sütun tipi '%s'" #: ../vector/v.overlay/main.c:351 ../vector/v.out.svg/main.c:371 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:699 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 msgid "Unable to fetch data from table" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:403 #, c-format msgid "Unknown column type '%s' values lost" msgstr "" #: ../vector/v.overlay/main.c:468 msgid "Building partial topology..." msgstr "kısmi topoloji oluşturuluyor..." #: ../vector/v.overlay/main.c:480 ../vector/v.buffer/main.c:223 msgid "Rebuilding topology..." msgstr "Topoloji yeniden oluşturuluyor..." #: ../vector/v.net.path/main.c:42 msgid "Finds shortest path on vector network." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:65 msgid "" "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:73 ../display/d.path/main.c:82 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:79 ../display/d.path/main.c:88 msgid "Arc backward direction cost column" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:85 ../display/d.path/main.c:94 msgid "Node cost column" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:92 msgid "Maximum distance to the network" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:93 msgid "" "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this " "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up " "the process, keep this value as low as possible." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:106 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line." msgstr "" #: ../vector/v.net.path/main.c:120 ../display/d.path/main.c:185 msgid "The current projection is not longitude-latitude" msgstr "Geçerli projeksiyon enlem-boylam değildir" #: ../vector/v.net.path/path.c:82 #, c-format msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:149 #, c-format msgid "Wrong input format: %s" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186 #, c-format msgid "No point with category [%d]" msgstr "[%d] kategorisinde hiç nokta yok" #: ../vector/v.net.path/path.c:205 #, c-format msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:262 #, c-format msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:327 #, c-format msgid "[%d] input format errors" msgstr "[%d] girdi biçim hatası" #: ../vector/v.net.path/path.c:329 #, c-format msgid "[%d] points of given category missing" msgstr "" #: ../vector/v.net.path/path.c:331 #, c-format msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:73 #, c-format msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:91 ../display/d.text.freetype/main.c:327 msgid "Unable to initialise FreeType" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:94 #, c-format msgid "Unable to find font '%s'\n" msgstr "'%s' yazıtipi bulunamıyor\n" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96 #, c-format msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:100 msgid "Font file format is not supported by FreeType" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:102 msgid "Font file can not be loaded" msgstr "Yazıtipi dosyası yüklenemedi" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:111 msgid "Unable to set font size" msgstr "Yazıtipi boyutu ayarlanamıyor" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:132 msgid "Cannot allocate more memory" msgstr "Daha fazla hafıza ayrılamıyor" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:145 ../vector/v.label/main.c:297 #: ../display/d.vect/plot1.c:291 msgid "Unable to read vector map" msgstr "Vektör harita okunamıyor" #: ../vector/v.label.sa/labels.c:248 #, c-format msgid "Cannot load glyph for '%c'" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:45 ../vector/v.label/main.c:61 msgid "vector, paint labels" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:47 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:131 ../vector/v.label/main.c:79 msgid "Name of attribute column to be used for labels" msgstr "Etiket için kullanılacak öznitelik sütunu adı" #: ../vector/v.label.sa/main.c:135 ../vector/v.label/main.c:68 msgid "Name for new paint-label file" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:145 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:146 ../vector/v.label.sa/main.c:154 #: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133 #: ../vector/v.label/main.c:141 ../vector/v.label/main.c:149 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #: ../vector/v.label.sa/main.c:151 ../vector/v.label/main.c:130 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186 msgid "Label size (in map-units)" msgstr "Etiket boyutu (harita birimlerinde)" #: ../vector/v.label.sa/main.c:158 msgid "Icon size of point features (in map-units)" msgstr "Nokta objelerin sembol boyutu (harita birimlerinde)" #: ../vector/v.label.sa/main.c:172 ../vector/v.label/main.c:152 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193 ../display/d.grid/main.c:85 msgid "Text color" msgstr "Metin rengi" #: ../vector/v.label.sa/main.c:181 msgid "Hilight color for text" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:191 ../vector/v.label/main.c:181 msgid "Width of highlight coloring" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:198 ../vector/v.label/main.c:188 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228 ../display/d.path/main.c:116 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: ../vector/v.label.sa/main.c:209 ../vector/v.label/main.c:201 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)" msgstr "" #: ../vector/v.label.sa/main.c:218 ../vector/v.label/main.c:194 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237 ../display/d.grid/main.c:80 msgid "Border color" msgstr "Sınır rengi" #: ../vector/v.label.sa/main.c:228 msgid "Border width (only for ps.map output)" msgstr "Sınır genişliği (sadece ps.map çıktısı için)" #: ../vector/v.label.sa/font.c:54 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: Yazıtipi tanım dosyası okunamıyor; varsayılanı kullan" #: ../vector/v.label.sa/font.c:60 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: Yazıtipi tanım dosyası yok" #: ../vector/v.clean/main.c:45 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map." msgstr "Vektör harita topolojisini temizlemek için araç takımı." #: ../vector/v.clean/main.c:54 msgid "Name of output map where errors are written" msgstr "Hataların yazılacağı vektör harita adı" #: ../vector/v.clean/main.c:65 msgid "Cleaning tool" msgstr "Temizleme aracı" #: ../vector/v.clean/main.c:67 msgid "" "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry " "features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold " "ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, " "threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges " "connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges " "connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap " "lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' " "option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non " "topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point " "shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;" "prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is " "pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed " "attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never " "changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area " "is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold " "is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:95 msgid "" "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])" msgstr "" "Harita birimlerinde eşik değeri, hat araç için bir değer (default: 0.0" "[,0.0,...])" #: ../vector/v.clean/main.c:101 msgid "Don't build topology for the output vector" msgstr "Çıktı vektör için topoloji oluşturmayın" #: ../vector/v.clean/main.c:122 msgid "You must select at least one tool" msgstr "En azından bir araç seçmelisiniz" #: ../vector/v.clean/main.c:157 msgid "Tool doesn't exist" msgstr "Araç yok" #: ../vector/v.clean/main.c:177 #, c-format msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0" msgstr "%d aracı için eşik >0 olamaz, 0'a ayarla" #: ../vector/v.clean/main.c:186 msgid "Tool: Threshold" msgstr "Araç: Eşik" #: ../vector/v.clean/main.c:191 msgid "Break" msgstr "Kır" #: ../vector/v.clean/main.c:194 msgid "Remove duplicates" msgstr "Tekrarlı olanları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:197 msgid "Remove dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:200 msgid "Change type of boundary dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:204 msgid "Remove bridges" msgstr "Köprüleri sil" #: ../vector/v.clean/main.c:207 msgid "Change type of boundary bridges" msgstr "Sınır köprüleri tipini değiştir" #: ../vector/v.clean/main.c:211 msgid "Snap vertices" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:214 msgid "Remove duplicate area centroids" msgstr "Tekrarlı alan merkezlerini sil" #: ../vector/v.clean/main.c:218 msgid "Break polygons" msgstr "Poligonları kır" #: ../vector/v.clean/main.c:221 msgid "Prune" msgstr "Buda" #: ../vector/v.clean/main.c:224 msgid "Remove small areas" msgstr "küçük alanları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:227 msgid "Remove small angles at nodes" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:232 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length" msgstr "Sıfır uzunluklu tüm çizgi ve sınırları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:274 msgid "Copying vector lines..." msgstr "Vektör çizgiler kopyalanıyor..." #: ../vector/v.clean/main.c:300 ../vector/v.clean/main.c:310 msgid "Rebuilding parts of topology..." msgstr "Topolojinin bir kısmı yeniden oluşturuluyor..." #: ../vector/v.clean/main.c:318 msgid "Tool: Break lines at intersections" msgstr "Araç: Çizgileri kesişim noktalarında kır" #: ../vector/v.clean/main.c:322 msgid "Tool: Remove duplicates" msgstr "Araç: Tekrarlı olanları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:326 msgid "Tool: Remove dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:330 msgid "Tool: Change type of boundary dangles" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:334 msgid "Tool: Remove bridges" msgstr "Araç: Köprüleri uzaklaştır" #: ../vector/v.clean/main.c:338 msgid "Tool: Change type of boundary bridges" msgstr "Araç: Sınır köprüleri tipini değiştir" #: ../vector/v.clean/main.c:342 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids" msgstr "Araç: Tekrarlı alan merkezlerini sil" #: ../vector/v.clean/main.c:346 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:350 msgid "Tool: Break polygons" msgstr "Araç: Poligonları kır" #: ../vector/v.clean/main.c:354 msgid "Tool: Prune lines/boundaries" msgstr "Araç: Çizgileri/alanları buda" #: ../vector/v.clean/main.c:358 msgid "Tool: Remove small areas" msgstr "Araç: Küçük alanları sil" #: ../vector/v.clean/main.c:362 #, c-format msgid "%d areas of total size %g removed" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:365 msgid "Tool: Remove small angles at nodes" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:368 #, c-format msgid "%d modifications done" msgstr "%d değişiklik yapıldı" #: ../vector/v.clean/main.c:371 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length" msgstr "" #: ../vector/v.clean/main.c:373 #, c-format msgid "%d lines / boundaries removed" msgstr "%d çizgi/alan silindi" #: ../vector/v.clean/main.c:381 msgid "Rebuilding topology for output vector map..." msgstr "Çıktı vektör haritanın topolojisi yeniden oluşturuluyor" #: ../vector/v.clean/main.c:392 msgid "Building topology for error vector map..." msgstr "Hata vektör haritası için topoloji kuruluyor..." #: ../vector/v.clean/rmdac.c:38 #, c-format msgid "Duplicate area centroids: %5d" msgstr "Tekrarlı alan merkezi: %5d" #: ../vector/v.clean/rmdac.c:56 msgid "Duplicate area centroids" msgstr "Tekrarlı alan merkezi" #: ../vector/v.clean/prune.c:62 #, c-format msgid "Removed vertices: %5d" msgstr "Uzaklaştırılan kırıklık noktaları: %5d" #: ../vector/v.clean/prune.c:215 msgid "Removed vertices" msgstr "Uzaklaştırılan kırıklık noktaları" #: ../vector/v.clean/prune.c:220 #, c-format msgid "" "\n" "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%" msgstr "" #: ../vector/v.clean/prune.c:224 #, c-format msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:78 msgid "Randomly partition points into test/train sets." msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:87 msgid "Number of partitions" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:97 msgid "Name for new column to which partition number is written" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:101 msgid "Use drand48()" msgstr "" #: ../vector/v.kcv/main.c:167 #, c-format msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasının katman bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.kcv/main.c:184 #, c-format msgid "Cannot alter table: %s" msgstr "Tablo değiştirilemiyor: %s" #: ../vector/v.net/main.c:48 msgid "Network maintenance." msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:55 msgid "Name of input point vector map" msgstr "Girdi nokta vektör haritanın adı" #: ../vector/v.net/main.c:56 msgid "Required for operation 'connect'" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:69 msgid "Operation to be performed" msgstr "Yapılacak işlem" #: ../vector/v.net/main.c:71 msgid "" "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;" "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);" "report;print to standard output {line_category start_point_category " "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category " "line_category[,line_category...]}" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:81 msgid "Arc layer (network)" msgstr "arc katmanı (şebeke)" #: ../vector/v.net/main.c:86 msgid "Node layer (points)" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:95 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold." msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:99 msgid "Assign unique categories to new points" msgstr "Yeni noktalara benzersiz kategoriler ekle" #: ../vector/v.net/main.c:100 msgid "For operation 'nodes'" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:118 #, fuzzy msgid "Unknow operation" msgstr "Bilinmeyen işlem" #: ../vector/v.net/main.c:122 msgid "Output vector map must be specified" msgstr "Çıktı vektör harita belirlenmeli" #: ../vector/v.net/main.c:127 msgid "Point vector map must be specified" msgstr "Nokta vektör harita belirlenmeli" #: ../vector/v.net/main.c:130 msgid "Threshold value must be specified" msgstr "Eşik değeri belirlenmeli" #: ../vector/v.net/main.c:135 msgid "Threshold value must be >= 0" msgstr "Eşik değeri >=0 olmalı" #: ../vector/v.net/main.c:172 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d" msgstr "" #: ../vector/v.net/main.c:188 #, c-format msgid "%d arcs added to network (nlayer: [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.net/nodes.c:85 #, c-format msgid "%d new points written to output" msgstr "%d yeni nokta çıktı haritaya yazılıyor" #: ../vector/v.net/report.c:44 #, c-format msgid "Line %d has no category" msgstr "%d çizginin kategorisi yok" #: ../vector/v.net/report.c:67 #, c-format msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d" msgstr "" #: ../vector/v.net/report.c:70 #, c-format msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d" msgstr "" #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21 #, c-format msgid "The file '%s' already exists." msgstr "'%s' dosyası zaten mevcut." #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23 #, c-format msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten." msgstr "'%s' dosyası zaten mevcut ve üzerine yazılacak." #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27 #, c-format msgid "%s: Cannot write dxf file." msgstr "%s: dxf dosyası yazılamıyor." #: ../vector/v.out.dxf/main.c:50 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format." msgstr "GRASS vektör harita katmanını DXF dosya biçimine aktarır." #: ../vector/v.out.dxf/main.c:60 msgid "DXF output file" msgstr "DXF çıktı dosyası" #: ../vector/v.out.dxf/main.c:97 #, c-format msgid "%d features written to '%s'." msgstr "%d obje '%s' vektörüne yazıldı." #: ../vector/v.normal/main.c:80 msgid "Tests for normality for points." msgstr "" #: ../vector/v.normal/main.c:223 msgid "Doing log transformation" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 msgid "" "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points " "or centroids." msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 msgid "Use only points in current region" msgstr "Geçerli bölgedeki sadece noktaları kullan" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate" msgstr "Alan merkezi z koordinatı hesaplanamadı" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120 msgid "" "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or " "centroids." msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:135 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas" msgstr "" #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:328 ../vector/v.extract/main.c:355 msgid "No table" msgstr "Tablo yok" #: ../vector/v.parallel/main.c:40 msgid "Create parallel line to input lines" msgstr "Girdi çizgilere paralel çizgiler oluştur" #: ../vector/v.parallel/main.c:52 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side." msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:90 ../vector/v.what/what.c:92 #: ../display/d.what.vect/what.c:173 ../display/d.what.vect/what.c:175 #, c-format msgid "Nothing Found.\n" msgstr "Hiçbirşey Bulunamadı.\n" #: ../vector/v.what/what.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line: %d \n" "Type: %s \n" "Left: %d \n" "Right: %d \n" msgstr "Çizgi: %d Tip: %s Sol: %d Sağ: %d " #: ../vector/v.what/what.c:140 ../vector/v.what/what.c:174 #: ../display/d.what.vect/what.c:235 #, c-format msgid "Length: %f\n" msgstr "Uzunluk: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "" "Node[%d]: %d \n" "Number of lines: %d \n" "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" "Düğüm[%d]: %d \n" "Çizgi sayısı: %d \n" "Koordinatlar: %.6f, %.6f, %.6f\n" #: ../vector/v.what/what.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line: %5d \n" "Angle: %.8f\n" msgstr " Çizgi: %5d Açı: %.8f\n" #: ../vector/v.what/what.c:171 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tip: %s" #: ../vector/v.what/what.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Line: %d\n" msgstr "Çizgi yüksekliği: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:183 ../display/d.what.vect/what.c:289 #, c-format msgid "Point height: %f\n" msgstr "Nokta yüksekliği: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:194 ../display/d.what.vect/what.c:307 #, c-format msgid "Line height: %f\n" msgstr "Çizgi yüksekliği: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line height min: %f \n" "Line height max: %f\n" msgstr "" "En küçük çizgi yüksekliği: %f \n" "En büyük çizgi yüksekliği: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "Object type: Area \n" "Area height: %f\n" msgstr "" "Tip:Alan \n" "Alan yüksekliği: %f\n" #: ../vector/v.what/what.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Object type: Area\n" msgstr "Tipi:Alan\n" #: ../vector/v.what/what.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area: %d \n" "Number of isles: %d\n" msgstr "" "Alan: %d \n" " Ada sayısı: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:223 #, c-format msgid "Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:230 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:235 ../vector/v.what/what.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sq Meters: %.3f \n" "Hectares: %.3f\n" msgstr "" "Metrekare:%.3f \n" "Hektar:%.3f \n" #: ../vector/v.what/what.c:237 ../vector/v.what/what.c:245 #, c-format msgid "" "Acres: %.3f \n" "Sq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../vector/v.what/what.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "Category: %d \n" msgstr "" "Katman: %d\n" "Kategori: %d\n" #: ../vector/v.what/what.c:270 #, c-format msgid "" "\n" "Driver: %s\n" "Database: %s\n" "Table: %s\n" "Key column: %s\n" msgstr "" "\n" "sürücü: %s\n" "veritabanı: %s\n" "tablo: %s\n" "anahtar sütun: %s\n" #: ../vector/v.what/main.c:56 msgid "vector, querying" msgstr "vektör, sorgu" #: ../vector/v.what/main.c:57 msgid "Queries a vector map layer at given locations." msgstr "Verilen konumdaki vektör haritayı sorgular." #: ../vector/v.what/main.c:70 msgid "If not given reads from standard input" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:77 msgid "Query threshold distance" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:81 ../display/d.what.vect/main.c:98 msgid "Print topological information (debugging)" msgstr "" #: ../vector/v.what/main.c:85 msgid "Print attribute information" msgstr "Öznitelik bilgisini yazdır" #: ../vector/v.what/main.c:155 #, c-format msgid "You must build topology on vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası topolojisini oluşturmalısınız" #: ../vector/v.what/main.c:158 ../display/d.what.vect/main.c:154 msgid "Building spatial index..." msgstr "Konumsal indeks oluşturuluyor..." #: ../vector/v.what/main.c:174 #, c-format msgid "Unknown input format, skipping: '%s'" msgstr "bilinmeyen girdi biçimi, atlanıyor: '%s'" #: ../vector/v.hull/main.c:290 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map." msgstr "" #: ../vector/v.hull/main.c:293 msgid "Name of input vector points map" msgstr "Girdi vektör nokta haritasının adı" #: ../vector/v.hull/main.c:296 msgid "Name of output vector area map" msgstr "Çıktı vektör alan haritasının adı" #: ../vector/v.hull/main.c:301 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)" msgstr "Tüm vektör noktaları kullan (geçerli bölge ile sınırlama)" #: ../vector/v.hull/main.c:306 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points" msgstr "" #: ../vector/v.hull/main.c:322 ../vector/v.hull/main.c:347 #: ../vector/v.hull/main.c:352 #, c-format msgid "Cannot open vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritası açılamıyor" #: ../vector/v.hull/main.c:328 #, c-format msgid "Error loading vector points map <%s>" msgstr "<%s> vektör nokta haritasını yüklemede hata" #: ../vector/v.hull/main.c:331 msgid "Convex hull calculation requires at least three points" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:72 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG." msgstr "GRASS vektör haritasını SVG'ye aktarır." #: ../vector/v.out.svg/main.c:78 msgid "Name for SVG output file" msgstr "Çıktı SVG dosyasının adı" #: ../vector/v.out.svg/main.c:87 msgid "Output type" msgstr "Çıktı tipi" #: ../vector/v.out.svg/main.c:88 msgid "Defines which feature-type will be extracted" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:96 msgid "Coordinate precision" msgstr "Koordinat hassasiyeti" #: ../vector/v.out.svg/main.c:103 msgid "Attribute(s) to include in output SVG" msgstr "Çıktı SVG de yeralacak öznitelik(ler)" #: ../vector/v.out.svg/main.c:117 msgid "Precision must not be negative" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:120 msgid "Precision must not be higher than 15" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:191 #, c-format msgid "Unable to open SVG file <%s>" msgstr "<%s> SVG dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.out.svg/main.c:206 msgid "No areas found, skipping type=poly" msgstr "" #: ../vector/v.out.svg/main.c:243 #, c-format msgid "Extracted %d areas" msgstr "%d alan çıkarıldı" #: ../vector/v.out.svg/main.c:249 msgid "No points found, skipping type=point" msgstr "Hiç nokta bulunamadı, atlanılan tip=nokta" #: ../vector/v.out.svg/main.c:272 #, c-format msgid "Extracted %d points" msgstr "%d nokta çıkarıldı" #: ../vector/v.out.svg/main.c:278 msgid "No lines found, skipping type=line" msgstr "Hiç çizgi bulunmadı, atlanan tip=çizgi" #: ../vector/v.out.svg/main.c:299 #, c-format msgid "Extracted %d lines" msgstr "%d çizgi çıkarıldı" #: ../vector/v.out.svg/main.c:367 #, c-format msgid "Cannot select attributes for cat=%d" msgstr "cat=%d için öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.to.db/update.c:26 ../vector/v.to.db/main.c:47 #: ../vector/v.to.db/query.c:82 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first." msgstr "" "%d katmanı için veritabanı bağlantısı belirlenmemiş. Önce v.db.connect'i " "kullanın." #: ../vector/v.to.db/update.c:66 msgid "Updating database..." msgstr "Veritabanı güncelleniyor..." #: ../vector/v.to.db/update.c:98 #, c-format msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/update.c:196 #, c-format msgid "Cat [%d]: row already exists (not inserted)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/update.c:204 #, c-format msgid "Cat [%d]: row does not exist (not updated)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/main.c:33 msgid "Populate database values from vector features." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/query.c:24 msgid "Reading data from the map..." msgstr "Veri haritadan okunuyor..." #: ../vector/v.to.db/query.c:92 msgid "Querying database... " msgstr "Veritabanı sorgulanıyor..." #: ../vector/v.to.db/query.c:107 #, c-format msgid "" "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%" "d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid." msgstr "" #: ../vector/v.to.db/query.c:144 #, c-format msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/query.c:151 msgid "Unable to fetch record" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:37 msgid "" "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/" "boundary)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:39 msgid "Type of elements" msgstr "Eleman tipi" #: ../vector/v.to.db/parse.c:45 msgid "Query layer (used by 'query' option)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:54 msgid "Value to upload" msgstr "Yüklenecek değer" #: ../vector/v.to.db/parse.c:82 msgid "Units" msgstr "Birimler" #: ../vector/v.to.db/parse.c:84 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:90 msgid "Name of attribute column used for 'query' option" msgstr "'sorgu' seçeneği için kullanılacak öznitelik sütunu adı" #: ../vector/v.to.db/parse.c:91 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:95 msgid "Print only" msgstr "Sadece yazdır" #: ../vector/v.to.db/parse.c:100 msgid "Only print sql statements" msgstr "Sadece sql deyimini yazdır" #: ../vector/v.to.db/parse.c:106 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:142 msgid "This option requires one column" msgstr "Bu seçim tek sütun gerektirir" #: ../vector/v.to.db/parse.c:147 msgid "This option requires two columns" msgstr "Bu seçim iki sütun gerektirir" #: ../vector/v.to.db/parse.c:152 msgid "This option requires at least two columns" msgstr "Bu seçim en azından iki sütun gerektirir" #: ../vector/v.to.db/parse.c:158 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:163 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/parse.c:166 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/report.c:175 #, c-format msgid "%d categories read from map" msgstr "%d kategori haritadan okundu" #: ../vector/v.to.db/report.c:179 #, c-format msgid "%d categories read from map exist in selection from table" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/report.c:182 #, c-format msgid "%d categories read from map don't exist in selection from table" msgstr "" #: ../vector/v.to.db/report.c:184 #, c-format msgid "%d records updated/inserted" msgstr "%d kayıt güncellendi/girildi" #: ../vector/v.to.db/report.c:186 #, c-format msgid "%d update/insert errors" msgstr "%d güncelleme/girme hatası" #: ../vector/v.to.db/report.c:188 #, c-format msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187 msgid "" "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header" msgstr "" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:47 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output." msgstr "GRASS ikili vektör haritasını VTK ASCII çıktısına dönüştürür." #: ../vector/v.out.vtk/main.c:57 msgid "Path to resulting VTK file" msgstr "Sonuç VTK dosyası yolu" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:176 msgid "dp has to be from 0 to 8" msgstr "dp 0 dan 8'e kadar olmalıdır" #: ../vector/v.out.vtk/main.c:185 msgid "Failed to interprete 'layer' parameter as an integer" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:40 msgid "vector, metadata" msgstr "vektör, değişim verisi" #: ../vector/v.support/main.c:41 msgid "Updates vector map metadata." msgstr "Vektör harita değişim verisini günceller." #: ../vector/v.support/main.c:52 msgid "Organization where vector map was created" msgstr "Vektör haritanın oluşturulduğu kurum" #: ../vector/v.support/main.c:61 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")" msgstr "Vektör haritanın sayısallaştırıldığı tarih (örneğin, \"15 Mar 2007\")" #: ../vector/v.support/main.c:68 msgid "Person who created vector map" msgstr "Vektör haritayı oluşturan kişi" #: ../vector/v.support/main.c:75 msgid "Vector map title" msgstr "Vektör harita başlığı" #: ../vector/v.support/main.c:83 msgid "Date when the source map was originally produced" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:89 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)" msgstr "Vektör harita ölçeği (örneğin, 24000)" #: ../vector/v.support/main.c:95 msgid "Vector map projection zone" msgstr "Vektör harita projeksiyon zonu" #: ../vector/v.support/main.c:102 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:110 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:118 msgid "" "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:122 msgid "Replace comment instead of appending it" msgstr "" #: ../vector/v.support/main.c:188 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasının geçmiş dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.select/main.c:134 msgid "Select features from ainput by features from binput" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:164 msgid "" "Operator defines required relation between features. A feature is written to " "output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input " "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n" "\t overlap: features partially or completely overlap" msgstr "" #: ../vector/v.select/main.c:222 msgid "Processing ainput lines ..." msgstr "a girdisi çizgileri işleniyor ..." #: ../vector/v.select/main.c:302 msgid "Processing ainput areas ..." msgstr "a girdisi alanları işleniyor ..." #: ../vector/v.select/main.c:453 msgid "Writing attributes ..." msgstr "Öznitelikler yazılıyor ..." #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)." msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65 msgid "" "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " "calculation" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110 msgid "" "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, " "layer for this categories is given by nlayer option" msgstr "" #: ../vector/v.net.alloc/main.c:200 msgid "Calculating costs from centres ..." msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:63 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes." msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:70 msgid "If not given the name of the input map is used" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:90 msgid "Rotate labels to align with lines" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96 #: ../vector/v.label/main.c:171 ../vector/v.label/main.c:184 #: ../general/g.region/main.c:143 ../general/g.region/main.c:346 msgid "Effects" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:95 msgid "Curl labels along lines" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:100 msgid "Offset label in x-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110 #: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163 msgid "Placement" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:107 msgid "Offset label in y-direction" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 msgid "Reference position" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:287 #: ../display/d.text.freetype/main.c:168 ../display/d.text.new/main.c:210 msgid "Font name" msgstr "Yazıtipi adı" #: ../vector/v.label/main.c:138 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:145 msgid "Label size (in points)" msgstr "Etiket boyutu (nokta olarak)" #: ../vector/v.label/main.c:157 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:167 msgid "Border width" msgstr "Sınır genişliği" #: ../vector/v.label/main.c:175 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210 msgid "Highlight color for text" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:234 ../imagery/i.class/main.c:90 #: ../imagery/i.points/main.c:80 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:90 #: ../display/d.histogram/main.c:181 ../display/d.erase/main.c:58 #: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.measure/main.c:87 #: ../display/d.what.vect/main.c:160 ../display/d.font/main.c:86 #: ../display/d.rast.num/number.c:128 ../display/d.linegraph/linegraph.c:251 #: ../display/d.what.rast/main.c:109 ../display/d.text/main.c:132 #: ../display/d.font.freetype/main.c:103 ../display/d.info/main.c:73 #: ../display/d.legend/main.c:274 ../display/d.graph/main.c:96 #: ../display/d.vect/main.c:401 ../display/d.vect.chart/main.c:257 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.menu/main.c:108 #: ../display/d.thematic.area/main.c:406 ../display/d.text.freetype/main.c:310 #: ../display/d.rast/main.c:114 ../display/d.extract/main.c:79 #: ../display/d.rgb/main.c:89 ../display/d.where/main.c:144 #: ../display/d.paint.labels/main.c:90 ../display/d.barscale/main.c:137 #: ../display/d.text.new/main.c:284 ../display/d.his/main.c:117 #: ../display/d.zoom/main.c:158 ../display/d.zoom/main.c:293 #: ../display/d.zoom/redraw.c:39 ../display/d.grid/main.c:182 #: ../display/d.nviz/main.c:249 ../display/d.extend/main.c:41 #: ../display/d.frame/select.c:36 ../display/d.frame/frame.c:129 #: ../display/d.frame/frame.c:183 ../display/d.frame/frame.c:223 #: ../display/d.frame/list.c:23 ../display/d.path/main.c:159 msgid "No graphics device selected" msgstr "Grafik araç seçilmedi" #: ../vector/v.label/main.c:252 msgid "" "size and space options vary significantly which may lead to crummy output" msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:260 msgid "Too many parameters for " msgstr "" #: ../vector/v.label/main.c:442 #, c-format msgid "Labeled %d lines." msgstr "" #: ../vector/v.neighbors/main.c:48 msgid "vector, raster, aggregation" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:48 msgid "Change the type of geometry elements." msgstr "Geometri elemanı tipini değiştirir." #: ../vector/v.type/main.c:62 msgid "Feature type to convert from" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:72 msgid "Feature type to convert to" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:77 msgid "Pairs for input and output type separated by comma" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:79 msgid "" ",,,,...\n" "\t\tExample1: line,boundary\n" "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid" msgstr "" #: ../vector/v.type/main.c:92 msgid "Nothing to do" msgstr "Hiçbirşey yapılamadı" #: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174 msgid "Incompatible types" msgstr "Uygun olmayan tip" #: ../vector/v.type/main.c:186 msgid "Not enough types" msgstr "Yeterli tip yok" #: ../vector/v.type/main.c:189 msgid "Odd number of types" msgstr "" #: ../vector/v.in.dwg/main.c:257 #, c-format msgid "%d elements processed" msgstr "%d eleman işlendi" #: ../vector/v.in.dwg/main.c:259 #, c-format msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:162 msgid "" "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline " "data in vector format to floating point raster format using regularized " "spline with tension." msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:189 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:193 msgid "Use scale dependent tension" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:214 msgid "" "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if " "layer>0)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:221 msgid "Output surface raster map (elevation)" msgstr "Çıktı yüzey raster haritası (yükselti)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:226 msgid "Output slope raster map" msgstr "Çıktı eğim raster haritası" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 msgid "Output aspect raster map" msgstr "Çıktı bakı raster haritası" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:238 msgid "Output profile curvature raster map" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:244 msgid "Output tangential curvature raster map" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:250 msgid "Output mean curvature raster map" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:278 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:313 msgid "" "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:322 msgid "Conversion factor for values used for approximation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:337 msgid "Output cross-validation errors vector point file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:344 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:351 msgid "Output vector map showing overlapping windows" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:359 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)" msgstr "Eşyönsüzlük açısı (saatin tersi yönde derece olarak)" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:402 #, fuzzy msgid "You are not outputing any raster or vector maps" msgstr "Herhangi bir raster veya nokta dosyası çıkartmıyorsunuz" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:406 ../vector/v.extract/main.c:229 #: ../display/d.vect/main.c:492 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'." msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:415 msgid "" "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be " "specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 msgid "" "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or " "devi file" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:444 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:454 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:501 msgid "Cannot create quaddata" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:507 msgid "Cannot create quadfunc" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:510 msgid "Cannot create tree" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:514 msgid "Cannot create tree info" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:706 #, c-format msgid "" "Processing all selected output files\n" "will require %d bytes of disk space for temp files" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:730 msgid "Interp_segmets failed" msgstr "" #: ../vector/v.surf.rst/main.c:747 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution" msgstr "Hücre dosyası yazılamıyor -- çözünürlüğü artırmayı deneyin" #: ../vector/v.in.db/main.c:54 msgid "" "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates." msgstr "" "Koordinatları içeren veritabanı tablosundan yeni vektör(nokta) oluşturur." #: ../vector/v.in.db/main.c:58 msgid "Input table name" msgstr "Girdi tablo adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:70 msgid "Name of column containing x coordinate" msgstr "x koordinatı içeren sütun adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:75 msgid "Name of column containing y coordinate" msgstr "y koordinatı içeren sütun adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:79 msgid "Name of column containing z coordinate" msgstr "z koordinatı içeren sütun adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:84 msgid "Name of column containing category number" msgstr "Kategori sayısını içeren sütun adı" #: ../vector/v.in.db/main.c:129 #, c-format msgid "" "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists" msgstr "" #: ../vector/v.in.db/main.c:162 #, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "Seçme imleci açılamıyor: '%s'" #: ../vector/v.in.db/main.c:174 msgid "Key column must be integer" msgstr "Anahtar sütun tamsayı olmalıdır" #: ../vector/v.in.db/main.c:182 msgid "x/y/z column must be integer or double" msgstr "x/y/z sütunları tamsayı yada ondalık sayı olmalıdır" #: ../vector/v.in.db/main.c:203 #, c-format msgid "%d points written to vector map" msgstr "%d nokta vektöre yazılıyor" #: ../vector/v.in.db/main.c:219 ../vector/v.extract/main.c:370 msgid "Unable to copy table" msgstr "Tabloya kopyalanamıyor" #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:63 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:61 msgid "Unable to use column specified" msgstr "Belirlenen sütun kullanılamaz" #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:122 #, c-format msgid "%d lines with varying height were not written to raster" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:38 msgid "vector, raster, conversion" msgstr "vektör, raster, dönüşüm" #: ../vector/v.to.rast/main.c:39 msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." msgstr "" "GRASS ikili vektör harita katmanlarını GRASS raster harita katmanına " "dönüştür." #: ../vector/v.to.rast/main.c:52 msgid "Source of raster values" msgstr "Raster değerlerin kaynağı" #: ../vector/v.to.rast/main.c:53 msgid "" "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value " "specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;" "output as flow direction (lines only)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:68 msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:77 msgid "Raster value" msgstr "Raster değer" #: ../vector/v.to.rast/main.c:90 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:96 msgid "Name of column used as raster category labels" msgstr "raster kategori etiketleri olarak kullanılacak sütun adı" #: ../vector/v.to.rast/main.c:110 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:115 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:120 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:125 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/main.c:131 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Bilinmeyen seçim '%s'" #: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290 #, c-format msgid "Unknown column <%s> in table <%s>" msgstr "<%s> sütunu <%s> tablosunda bilinmiyor" #: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73 #, c-format msgid "No records selected from table <%s>" msgstr "<%s> tablosundan hiç kayıt seçilmedi" #: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324 msgid "No records selected" msgstr "Hiç kayıt seçilmedi" #: ../vector/v.to.rast/support.c:172 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:175 msgid "Color set to [200:200:200]" msgstr "Ayarlanacak renk [200:200:200]" #: ../vector/v.to.rast/support.c:180 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:304 msgid "Label column was not specified, no labels will be written" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/support.c:347 #, c-format msgid "Column type (%s) not supported" msgstr "(%s) sütun tipi desteklenmiyor" #: ../vector/v.to.rast/support.c:427 ../imagery/i.pca/main.c:242 #: ../imagery/i.pca/main.c:291 ../imagery/i.pca/main.c:309 #: ../imagery/i.pca/main.c:424 msgid "Cannot allocate memory for row buffer" msgstr "Satır tamponu için hafıza ayrılamıyor" #: ../vector/v.to.rast/support.c:489 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119 #, c-format msgid "Unknown use type: %d" msgstr "Bilinmeyen kullanım tipi: %d" #: ../vector/v.to.rast/support.c:495 #, c-format msgid "Unable to write categories for raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritası kategorileri yazılamıyor" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:47 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:55 #, c-format msgid "No record for area (cat = %d)" msgstr "Alanı için kayıt yok (cat =%d)" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:76 #, c-format msgid "Get area %d failed" msgstr "%d alanı almada hata" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:115 msgid "Area without centroid (may be OK for island)" msgstr "Alan merkezi olmayan alan (adalar için sorun olmayabilir)" #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:122 msgid "Area centroid without category" msgstr "Kategorisiz alan merkezi" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44 #, c-format msgid "Vector map <%s> is not 3D" msgstr "<%s> vektör haritası 3B değil" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69 #, c-format msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)" msgstr "" "(%s) sütun tipi desteklenmiyor ('etiket sütunu' olarak mı kullanacaksınız)" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101 #, c-format msgid "Unable to use column <%s>" msgstr "<%s> sütunu kullanılamıyor" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132 msgid "Unknown raster map type" msgstr "Bilinmeyen raster harita tipi" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140 #, c-format msgid "Unable to process areas from vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasından alanlar işlenemiyor" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156 #, c-format msgid "Pass %d of %d:" msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164 #, c-format msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..." msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:175 #, c-format msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..." msgstr "" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:182 #, c-format msgid "Converted areas: %d of %d" msgstr "Dönüştürülen alanlar: %d nin %d si" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:183 #, c-format msgid "Converted points/lines: %d of %d" msgstr "Dönüştürülen noktalar/çizgiler: %d nin %d si" #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:209 msgid "Color can be updated from database only if use=attr" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:61 msgid "vector, geometry, sampling" msgstr "vektör, geometri, örnekleme" #: ../vector/v.drape/main.c:63 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map." msgstr "" "Vektör haritaları yükselti raster haritalarından örnekleyerek 3B ye " "dönüştürür." #: ../vector/v.drape/main.c:75 msgid "Elevation raster map for height extraction" msgstr "Yüksekliği almak için yükselti raster haritası" #: ../vector/v.drape/main.c:80 msgid "Scale sampled raster values" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:93 msgid "Sampling method" msgstr "Örnekleme metodu" #: ../vector/v.drape/main.c:156 #, c-format msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>" msgstr "" #: ../vector/v.drape/main.c:162 #, c-format msgid "" "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector " "map <%s>. " msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:88 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats." msgstr "OGR'nin desteklediği vektör biçimlerden birine dönüştürür." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:96 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:104 msgid "OGR output datasource name" msgstr "OGR çıktı veri kaynağı adı" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:113 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115 ../vector/v.out.ogr/main.c:128 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:138 ../vector/v.out.ogr/main.c:148 msgid "Creation" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:127 msgid "OGR format" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:137 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:152 msgid "" "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are " "exported" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162 msgid "Export lines as polygons" msgstr "Çizgileri poligon olarak dışa aktar" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:195 msgid "The combination of types is not supported by all formats." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:246 #, c-format msgid "OGR driver <%s> not found" msgstr "<%s> OGR sürücüsü bulunamadı" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:263 #, c-format msgid "Unable to open OGR data source '%s'" msgstr "'%s' OGR veri kaynağı açılamıyor" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:284 ../vector/v.out.ogr/main.c:291 #, c-format msgid "" "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter " "'lco') to export in 3D rather than 2D (default)" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:303 msgid "Unable to create OGR layer" msgstr "OGR katmanı oluşturulamıyor" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes" msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374 #, c-format msgid "Key column '%s' not found" msgstr "%s anahtar sütunu bulunamadı" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:386 #, c-format msgid "" "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391 #, c-format msgid "" "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:397 #, c-format msgid "" "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:403 #, c-format msgid "" "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' " "parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:408 #, c-format msgid "" "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:413 #, c-format msgid "" "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter." msgstr "" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421 #, c-format msgid "Exporting %i points/lines..." msgstr "%i nokta/çizgi dışa aktarılıyor..." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:499 #, c-format msgid "Exporting %i areas (may take some time)..." msgstr "%i alan dışa aktarılıyor (biraz zaman alabilir)..." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:571 #, c-format msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..." msgstr "%i yüzey dışa aktarılıyor (biraz zaman alabilir) ..." #: ../vector/v.out.ogr/main.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "%d features without category written" msgstr "Kategorisi olmayan %d obje yazılıyor" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "%d features without attributes written" msgstr "özniteliği olmayan %d obje yazılıyor" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "%d features found without category skip" msgstr "Kategorisi olmayan %d obje atlanıyor" #: ../vector/v.out.ogr/main.c:694 #, c-format msgid "Cannot select attributes for cat = %d" msgstr "cat = %d için öznitelik seçilemiyor" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58 #, c-format msgid "Init costs from node %d" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349 msgid "" "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm " "is used in this module so the result may be sub optimal" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369 msgid "Node layer (used for terminals)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389 msgid "Number of steiner poins (-1 for all possible)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453 msgid "Not enough terminals (< 2)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:459 msgid "Requested number of Steiner points > than possible" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511 #, c-format msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527 #, c-format msgid "" "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532 #, c-format msgid "MST costs = %f" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:538 #, c-format msgid "Search for [%d]. Steiner point" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559 #, c-format msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)" msgstr "" #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244 msgid "Can't call bad function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281 #, c-format msgid "Bad arguments to pointfunc %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216 #, c-format msgid "No function defined to perform ``point %c point''" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67 #, c-format msgid "Performing 1 arg map function on map %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:78 #, c-format msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:90 #, c-format msgid "Performing map %s + %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:264 msgid "Can't call bad map-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:276 #, c-format msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/map.c:300 #, c-format msgid "No function defined to perform map %c map" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/any.c:116 msgid "Can't call bad any-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/any.c:128 #, c-format msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159 msgid "Can't call bad num-function" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:189 #, c-format msgid "Bad arguments to numfunc %s" msgstr "" #: ../vector/v.mapcalc/number.c:213 #, c-format msgid "No function defined to perform ``number %c number''" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58 msgid "vector, LRS, networking" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111 msgid "Output vector map where stationing will be written" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85 msgid "Driver name for reference system table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93 msgid "Database name for reference system table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101 msgid "Name of the reference system table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146 msgid "Label file" msgstr "Etiket dosyası" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160 msgid "Offset label in label x-direction in map units" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167 msgid "Offset label in label y-direction in map units" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202 msgid "Line width of text" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221 msgid "Only for d.label output" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220 msgid "Line width of highlight color" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246 msgid "Opaque to vector" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247 msgid "Only relevant if background color is selected" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299 ../display/d.paint.labels/main.c:121 #, c-format msgid "Unable to open label file <%s>" msgstr "<%s> etiket dosyası açılamıyor." #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145 msgid "Unable to open database for reference table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338 #, c-format msgid "Unable to select records from LRS table: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428 msgid "No record in LR table" msgstr "LR tablosunda kayıt yok" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432 msgid "More than one record in LR table" msgstr "LR tablosunda birden fazla kayıt" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72 msgid "" "Creates points/segments from input lines, linear reference system and " "positions read from stdin or a file." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80 msgid "Output vector map where segments will be written" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233 #, c-format msgid "Cannot read input: %s" msgstr "Girdi okunamıyor: %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191 #, c-format msgid "No record in LR table for: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195 #, c-format msgid "More than one record in LR table for: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289 #, c-format msgid "Unable to find line of cat [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212 #, c-format msgid "" "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248 #, c-format msgid "" "No record in LRS table for 1. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253 #, c-format msgid "" "Using last from more offsets found for 1. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257 #, c-format msgid "" "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268 #, c-format msgid "" "No record in LRS table for 2. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273 #, c-format msgid "" "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277 #, c-format msgid "" "Using first from more offsets found for 2. point of:\n" " %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299 #, c-format msgid "End of segment > line length (%e) -> cut" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308 #, c-format msgid "" "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n" "%s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220 #, c-format msgid "[%d] points read from input" msgstr "[%d] nokta girdiden okundu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347 #, c-format msgid "[%d] points written to output map (%d lost)" msgstr "[%d] nokta çıktı haritaya yazıldı (%d kayıp)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349 #, c-format msgid "[%d] lines read from input" msgstr "[%d] çizgi girdiden okundu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350 #, c-format msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)" msgstr "[%d] çizgi çıktı haritaya yazıldı (%d kayıp)" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121 msgid "Create Linear Reference System" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130 msgid "Output vector map where oriented lines are written" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135 msgid "Output vector map of errors" msgstr "Sorunlu alanların vektör çıktı haritası" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140 msgid "Input vector map containing reference points" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79 msgid "Point layer" msgstr "Nokta katmanı" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155 msgid "Column containing line identifiers for lines" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162 msgid "Column containing line identifiers for points" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179 msgid "" "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221 msgid "Name of table where the reference system will be written" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222 msgid "New table is created by this module" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229 msgid "Maximum distance of point to line allowed" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276 msgid "Cannot get layer info for lines" msgstr "Çizgilerin katman bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279 msgid "Cannot get layer info for points" msgstr "Noktaların katman bilgisi alınamıyor" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:314 #, c-format msgid "Unable to drop table: %s" msgstr "Tablo silinemiyor: %s" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333 #, c-format msgid "Unable to select line id values from %s.%s." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343 msgid "Line id column must be integer" msgstr "Line id sütunu tamsayı olmalıdır" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456 msgid "Unable to fetch line id from line table" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406 #, c-format msgid "Line [%d] without category (layer [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:426 #, c-format msgid "No lines selected for line id [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446 #, c-format msgid "Unable to select point attributes from <%s>" msgstr "<%s> den nokta öznitelikleri seçilemiyor" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477 #, c-format msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499 #, c-format msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525 #, c-format msgid "Point [%d] without category (layer [%d])" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572 #, c-format msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704 #, c-format msgid "End > start for point cat [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738 #, c-format msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748 #, c-format msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762 #, c-format msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767 #, c-format msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771 #, c-format msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821 #, c-format msgid "Unable to insert reference records: %s" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862 msgid "Building topology for output (out_lines) map..." msgstr "Çıktı (çıktı_çizgiler) için topoloji kuruluyor..." #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868 msgid "Building topology for error (err) map..." msgstr "Hata (err) haritası için topoloji kuruluyor..." #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60 msgid "" "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear " "reference system." msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69 msgid "Input vector map containing points" msgstr "Noktaları içeren girdi vektör haritası" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108 msgid "Maximum distance to nearest line" msgstr "" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221 #, c-format msgid "[%d] positions found" msgstr "[%d] konum bulundu" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223 #, c-format msgid "[%d] points outside threshold" msgstr "[%d] nokta eşik dışında" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225 #, c-format msgid "[%d] points - no record found" msgstr "[%d] nokta - hiç kayıt bulunmadı" #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227 #, c-format msgid "[%d] points - too many records found" msgstr "[%d] nokta - çok fazla kayıt bulundu" #: ../vector/v.buffer/main.c:256 msgid "" "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)." msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:271 msgid "Buffer distance in map units" msgstr "Harita birimlerine göre tampon mesafesi" #: ../vector/v.buffer/main.c:278 msgid "Attribute column to use for buffer distances" msgstr "Tampon mesafesi için kullanılacak öznitelik sütunu" #: ../vector/v.buffer/main.c:286 msgid "Scaling factor for attribute column values" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:296 msgid "" "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of " "buffer" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:305 msgid "Stop the process at a certain stage" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:319 msgid "" "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you " "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean " "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485 #: ../vector/v.buffer/main.c:562 #, c-format msgid "The tolerance in map units: %g" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:342 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units)" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:432 msgid "Lines buffers... " msgstr "Çizgi tamponları... " #: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d" msgstr "Öznitelik uygun olmayan boyutta (%.3f) %d kategorisi için" #: ../vector/v.buffer/main.c:492 ../vector/v.buffer/main.c:569 #, c-format msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]" msgstr "" #: ../vector/v.buffer/main.c:509 msgid "Areas buffers... " msgstr "Alan tamponları... " #: ../vector/v.buffer/main.c:607 msgid "Building parts of topology..." msgstr "Topolojinin bir kısmı oluşturuluyor..." #: ../vector/v.buffer/main.c:619 msgid "Snapping boundaries..." msgstr "Sınırlara yapışılıyor..." #: ../vector/v.buffer/main.c:622 msgid "Breaking boundaries..." msgstr "Sınırlar kırılıyor..." #: ../vector/v.proj/main.c:63 msgid "vector, projection" msgstr "vektör, projeksiyon" #: ../vector/v.proj/main.c:64 msgid "Allows projection conversion of vector maps." msgstr "Vektör haritaların projeksiyonlarının dönüşümünü sağlar." #: ../vector/v.proj/main.c:76 msgid "Location containing input vector map" msgstr "Girdi vektör haritasının mevkisi" #: ../vector/v.proj/main.c:82 msgid "Mapset containing input vector map" msgstr "Girdi vektör haritasının harita takımı" #: ../vector/v.proj/main.c:95 msgid "List vector maps in input location and exit" msgstr "girdi mevkisindeki vektör haritaları listele ve çık" #: ../vector/v.proj/main.c:99 msgid "3D vector maps only" msgstr "Sadece 3B vektör" #: ../vector/v.proj/main.c:101 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:156 #, c-format msgid "Checking location <%s> mapset <%s>" msgstr "<%s> mevkisi <%s> harita takımı kontrol ediliyor" #: ../vector/v.proj/main.c:170 #, c-format msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found" msgstr "<%s> vektör haritası <%s> mevkisi <%s> harita takımında bulunamadı" #: ../vector/v.proj/main.c:193 #, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied" msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:196 #, c-format msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found" msgstr "<%s> girdi harita takımı <%s> mevkisinde bulunamadı" #: ../vector/v.proj/main.c:252 #, c-format msgid "Reprojecting primitives: " msgstr "" #: ../vector/v.proj/main.c:263 msgid "Reading input vector map" msgstr "Girdi vektör harita okunuyor" #: ../vector/v.proj/main.c:269 msgid "Error in pj_do_transform" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:77 msgid "" "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " "containing only the selected objects." msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:82 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)" msgstr "Ortak sınırları birleştir (varsayılan hayır'dır)" #: ../vector/v.extract/main.c:86 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)" msgstr "Tabloyu kopyalamayın (ayrıca 'new' parametreye bakın)" #: ../vector/v.extract/main.c:99 msgid "Types to be extracted " msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:103 msgid "If -1, all features in all layers of given type are extracted" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:111 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:112 msgid "If new >= 0, table is not copied" msgstr "Eğer yeni >=o ise, tablo kopyalanamaz" #: ../vector/v.extract/main.c:121 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:122 msgid "If '-' given reads from standard input" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:156 msgid "Layer 0 not supported" msgstr "0 katmanı desteklenmiyor" #: ../vector/v.extract/main.c:183 #, c-format msgid "Category value in '%s' not valid" msgstr "'%s' içindeki kategori değeri geçerli değil" #: ../vector/v.extract/main.c:199 #, c-format msgid "Process file <%s> for category numbers" msgstr "Kategori numaraları için <%s> işlem dosyası" #: ../vector/v.extract/main.c:204 #, c-format msgid "Unable to open specified file <%s>" msgstr "Belirtilen <%s> dosyası açılamıyor" #: ../vector/v.extract/main.c:214 #, c-format msgid "Ignored text entry: %s" msgstr "" #: ../vector/v.extract/main.c:252 #, c-format msgid "%d categories loaded from table <%s>" msgstr "%d kategori <%s> tablosundan yüklendi" #: ../vector/v.extract/main.c:387 msgid "Removing duplicate centroids..." msgstr "Çift alan merkezleri siliniyor..." #: ../doc/raster/r.example/main.c:85 msgid "raster, keyword2, keyword3" msgstr "raster, anahtarkelime2, anahtarkelime3" #: ../doc/raster/r.example/main.c:86 msgid "My first raster module" msgstr "İlk raster modülüm" #: ../doc/raster/r.example/main.c:127 #, c-format msgid "Unable to read file header of <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının üst bilgisi okunamıyor" #: ../doc/vector/v.example/main.c:50 msgid "vector, keyword2, keyword3" msgstr "vektör, anahtarkelime2, anahtarkelime3" #: ../doc/vector/v.example/main.c:51 msgid "My first vector module" msgstr "İlk vektör modülüm" #: ../doc/vector/v.example/main.c:79 msgid "Unable to set predetermined vector open level" msgstr "Önceden belirlenen vektör açma katmanı ayarlanamıyor" #: ../doc/vector/v.example/main.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Unabale to get attribute data for cat %d" msgstr "%d kategorisi için öznitelik seçilemiyor" #: ../doc/vector/v.example/main.c:176 #, c-format msgid "Error while retreiving database record for cat %d" msgstr "" #: ../doc/vector/v.example/main.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy atribute table to vector map <%s>" msgstr "<%s> vektör haritasına öznitelik tablosu kopyalanamıyor" #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71 msgid "Cannot load data from table" msgstr "Tablodan veri yüklenemiyor" #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127 msgid "Read error in vector map" msgstr "Vektör dosyasında okuma hatası" #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250 #, c-format msgid "No record for category [%d]" msgstr "[%d] kategorisi için kayıt yok" #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205 #, c-format msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]" msgstr "" #: ../ps/ps.map/catval.c:64 msgid "Column type not supported (must be string)" msgstr "Sütun tipi desteklenmiyor (karakter olmalıdır)" #: ../ps/ps.map/catval.c:129 msgid "Size column type must be numeric" msgstr "Sütun boyut tipi sayı olmalıdır" #: ../ps/ps.map/catval.c:196 msgid "Rotation column type must be numeric" msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23 msgid "Can't open temporary PostScript mask file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41 #, c-format msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40 #, c-format msgid "Creating color table for <%s in %s>..." msgstr "<%s in %s> için renk tabloları oluşturuluyor..." #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34 ../display/d.histogram/main.c:168 #: ../display/d.legend/main.c:269 #, c-format msgid "Category file for <%s> not available" msgstr "<%s> için kategori dosyası mevcut değil" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63 msgid "Unable to read colors for colorbar" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47 msgid "" "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is " "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be " "assigned to this output postscript file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:91 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting." msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43 #, c-format msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>" msgstr " <%s> harita takımındaki [%s] etiket dosyası açılamıyor" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47 #, c-format msgid "Reading labels file <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> etiket dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/do_labels.c:65 #, c-format msgid "Can't open temporary label file <%s>" msgstr "<%s> geçici etiket dosyası açılamıyor" #: ../ps/ps.map/do_labels.c:68 msgid "Reading text file ..." msgstr "Metin dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'" msgstr "" #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244 #, c-format msgid "" "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of " "GRASS. Please use <%s> instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/scale.c:138 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen" msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45 msgid "Range information not available (run r.support)" msgstr "Aralık bilgisi mevcut değil (r.support 'u çalıştırın)" #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58 msgid "A floating point colortable must contain a range of values" msgstr "Kayar nokta renk tablosu bir değerler aralığı içermelidir" #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43 msgid "Can't create temporary PostScript mask file." msgstr "" #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103 #, c-format msgid "Reading raster map <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> raster harisı okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106 #, c-format msgid "Reading raster maps in group <%s> ..." msgstr "<%s> grubundaki raster haritalar okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34 #, c-format msgid "Reading vector map <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> vektör dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:133 #, c-format msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..." msgstr "<%s in %s> vektör nokta dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/r_group.c:31 msgid "Can't get group information" msgstr "Grup bilgisi alınamıyor" #: ../ps/ps.map/map_setup.c:88 #, c-format msgid "Scale set to %s." msgstr "Ölçek %s 'e ayarlanıyor" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147 msgid "Cannot read symbol, using default icon" msgstr "Simge okunamıyor, varsayılan simge kullanılıyor" #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181 #, c-format msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]" msgstr "Öznitelik uygun olmayan boyutta [%.3f] [%d] kategorisi için" #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41 msgid "Reading point/line file ..." msgstr "Nokta/çizgi dosyası okunuyor ..." #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29 #, c-format msgid "Unable to open prolog <%s>" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:100 msgid "postscript, map, printing" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:101 msgid "Hardcopy PostScript map output utility." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:105 msgid "Rotate plot 90 degrees" msgstr "Çıktıyı 90 derece döndür" #: ../ps/ps.map/main.c:110 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:115 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:121 msgid "" "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:129 msgid "PostScript output file" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:137 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:143 msgid "Number of copies to print" msgstr "Çıktı kopya sayısı" #: ../ps/ps.map/main.c:238 #, c-format msgid "" "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping " "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions " "of GRASS." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:263 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "HATA: Gerekli <%s> parametresi ayarlanmadı:\n" " (%s).\n" #: ../ps/ps.map/main.c:274 msgid "Current region cannot be set." msgstr "Geçerli bölge ayarlanamıyor." #: ../ps/ps.map/main.c:283 msgid "Data exists after final 'end' instruction!" msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:316 msgid "" "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping " "instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in " "future versions of GRASS. Please use --verbose instead." msgstr "" #: ../ps/ps.map/main.c:323 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable." msgstr "GRASS_VERBOSE değişkeni ayarlanamadı" #: ../ps/ps.map/main.c:725 #, c-format msgid "PostScript file [%s] successfully written." msgstr "" #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20 #, c-format msgid "Reading PostScript include file <%s> ..." msgstr "" #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64 #, c-format msgid "Paper '%s' not found, using defaults" msgstr "'%s' kağıdı bulunamadı, varsayılan kullanılıyor" #: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50 msgid "sites" msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:225 msgid "miscellaneous" msgstr "çeşitli" #: ../misc/m.cogo/main.c:226 msgid "" "A simple utility for converting bearing and distance measurements to " "coordinates and vice versa." msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:228 msgid "It assumes a cartesian coordinate system" msgstr "Kartezyen koordinat sisteminde olduğu varsayılır" #: ../misc/m.cogo/main.c:232 msgid "Lines are labelled" msgstr "Çizgiler etiketleniyor" #: ../misc/m.cogo/main.c:236 msgid "Suppress warnings" msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:241 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance" msgstr "" #: ../misc/m.cogo/main.c:256 msgid "Starting coordinate pair" msgstr "Başnagıç koordinat çifti" #: ../misc/m.cogo/main.c:266 #, c-format msgid "Couldn't open COGO file <%s>" msgstr " <%s> COGO dosyası açılamıyor" #: ../misc/m.cogo/main.c:275 #, c-format msgid "Couldn't open output file <%s>" msgstr "<%s> çıktı dosyası açılamadı" #: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308 msgid "Converting starting coordinate pair" msgstr "Başlangıç koordinat çifti dönüştürülüyor" #: ../misc/m.cogo/main.c:324 #, c-format msgid "Input parse error on line %d" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27 msgid "The real and imaginary original windows did not match." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:52 ../imagery/i.gensigset/main.c:40 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.group/main.c:53 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:49 ../imagery/i.pca/main.c:63 #: ../imagery/i.class/main.c:53 ../imagery/i.rectify/main.c:56 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39 ../imagery/i.points/main.c:53 #: ../imagery/i.zc/main.c:57 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74 #: ../imagery/i.cluster/main.c:80 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:51 #: ../imagery/i.cca/main.c:84 ../imagery/i.target/main.c:45 msgid "imagery" msgstr "görüntü" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:54 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:63 msgid "Input raster map (image fft, real part)" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:71 msgid "Input raster map (image fft, imaginary part" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79 msgid "Output inverse raster map after IFFT" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map." msgstr "<%s> gerçek-görüntür haritası bulunamıyor" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:97 msgid "" "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image." msgstr "<%s> gerçek-görüntür haritası bulunamıyor" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:106 msgid "" "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n" "Input map probably wasn't created by i.fft" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:127 #, c-format msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:136 ../imagery/i.zc/main.c:156 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:163 msgid "Insufficent memory for allocation of data structure" msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:139 msgid "Reading the raster maps..." msgstr "Raster haritalar okunuyor..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:146 msgid "Masking the raster maps..." msgstr "Raster haritalar maskeleniyor..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:167 msgid "Rotating data arrays..." msgstr "Veri dizileri döndürülüyor..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:206 msgid "Starting Inverse FFT..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:208 msgid "Inverse FFT completed..." msgstr "" #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:215 msgid "Unable to open output file." msgstr "Çıktı dosyası açılamıyor." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:220 msgid "Writing data to file..." msgstr "Veri dosyaya yazılıyor..." #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:246 ../imagery/i.fft/fftmain.c:284 msgid "Transform successful." msgstr "Dönüşüm başarılı." #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47 msgid "" "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color " "transformation function." msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53 msgid "Hue map name" msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57 msgid "Intensity map name" msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61 msgid "Saturation map name" msgstr "" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65 msgid "Output map representing the red" msgstr "Kırmızıyı temsil eden çıktı harita" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69 msgid "Output map representing the green" msgstr "Yeşili temsil eden çıktı harita" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73 msgid "Output map representing the blue" msgstr "Maviyi temsil eden çıktı harita" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:94 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:92 msgid "Cannot read row from raster map" msgstr "Satır raster haritadan okunamadı" #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:103 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:101 msgid "Cannot write row to raster map" msgstr "Satır raster haritaya yazılamıyor" #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41 msgid "Unable to allocate the input row buffer" msgstr "" #: ../imagery/i.group/main.c:55 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files." msgstr "" "Görüntü dosyalarının grup ve altgruplarını oluşturur,düzenler ve listeler." #: ../imagery/i.group/main.c:59 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:55 msgid "Name of imagery group" msgstr "Görüntü gurubu adı" #: ../imagery/i.group/main.c:65 msgid "Name of imagery sub-group" msgstr "Görüntü altgrubu adı" #: ../imagery/i.group/main.c:69 msgid "Name of raster map(s) to include in group" msgstr "Gruptaki raster harita(lar)ın adı" #: ../imagery/i.group/main.c:73 msgid "Remove selected files from specified group" msgstr "Seçilen dosyayı belirtilen gruptan at" #: ../imagery/i.group/main.c:77 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)" msgstr "Belirtilen (alt)gruptaki dosyaları listele (süslü)" #: ../imagery/i.group/main.c:83 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)" msgstr "Belirtilen (alt)gruptaki dosyaları listele (kabuk betili stilinde)" #: ../imagery/i.group/main.c:103 msgid "No input raster map(s) specified" msgstr "Hiç girdi harita(lar) belirtilmedi." #: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.class/main.c:103 #: ../imagery/i.target/main.c:79 msgid "Group must exist in the current mapset" msgstr "Grup geçerli harita takımında olmalı" #: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145 msgid "Specified group does not exist in current mapset" msgstr "Belirtilen grup geçerli harita takımında yok" #: ../imagery/i.group/main.c:128 #, c-format msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..." msgstr "<%s> grubundaki raster haritalar kaldırılıyor..." #: ../imagery/i.group/main.c:133 #, c-format msgid "Removing raster maps from group <%s>..." msgstr "<%s> grubundaki raster haritalar kaldırılıyor..." #: ../imagery/i.group/main.c:168 #, c-format msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..." msgstr "<%s> - grubu henüz mevcut değil. Oluşturuluyor..." #: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181 #, c-format msgid "Adding raster maps to group <%s>..." msgstr "raster haritalar <%s> grubuna ekleniyor..." #: ../imagery/i.group/main.c:176 #, c-format msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..." msgstr "Raster haritalar <%s> altgrubuna ekleniyor ..." #: ../imagery/i.group/main.c:207 #, c-format msgid "Adding raster map <%s> to group" msgstr "<%s> raster haritası gruba ekleniyor" #: ../imagery/i.group/main.c:213 #, c-format msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..." msgstr "<%s> raster haritası zaten grupta. Atlanıyor..." #: ../imagery/i.group/main.c:247 #, c-format msgid "Adding raster map <%s> to subgroup" msgstr "<%s> raster haritası altgruba ekleniyor" #: ../imagery/i.group/main.c:253 #, c-format msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..." msgstr "<%s> raster haritası altgrupta mevcut. Atlanıyor..." #: ../imagery/i.group/main.c:302 #, c-format msgid "Removing raster map <%s> from group" msgstr "<%s> raster dosyası gruptan kaldırılıyor" #: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378 msgid "No raster map removed" msgstr "Hiç raster harita kaldırılmadı" #: ../imagery/i.group/main.c:361 #, c-format msgid "Removing raster map <%s> from subgroup" msgstr "<%s> raster haritası altgruptan kaldırılıyor" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47 msgid "" "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color " "transformation function" msgstr "" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53 msgid "Red input raster map" msgstr "Kırımızı girdi raster harita" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57 msgid "Green input raster map" msgstr "Yeşil girdi raster harita" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61 msgid "Blue input raster map" msgstr "Mavi girdi raster harita" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65 msgid "Output hue raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69 msgid "Output intensity raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73 msgid "Output saturation raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:69 msgid "Number of classes must be < 256!" msgstr "Sınıf sayısı <256 olmalıdır!" #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:93 #, c-format msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38 #, c-format msgid "" "\n" "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48 #, c-format msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38 msgid "pyramid constructed." msgstr "piramit oluşturuldu." #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:103 #, c-format msgid "" "\n" "Resolution = %d; period = %d" msgstr "" "\n" "çözünürlük =%d; periyot = %d" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:177 msgid "Class transition statistics." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:193 #, c-format msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:239 msgid "interp: invalid parameter values." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115 msgid "get_img: out of memory." msgstr "get_img: hafıza yetersiz." #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16 #, c-format msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20 #, c-format msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files." msgstr "[%s] grubundaki [%s] altgrubu hiç dosya içermiyor." #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40 msgid "" "Performs contextual image classification using sequential maximum a " "posteriori (SMAP) estimation." msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:13 #, c-format msgid "Writing [%s] ..." msgstr "[%s] yazılıyor ..." #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 msgid "Name of imagery signaturefile" msgstr "Görüntü doku dosyası adı" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:28 msgid "Size of submatrix to process at one time" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:38 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)" msgstr "" #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:57 #, c-format msgid "Group [%s] not found." msgstr " [%s] grubu bulunamadı." #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:60 #, c-format msgid "Subgroup [%s] not found." msgstr " [%s] altgrubu bulunamadı" #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23 #, c-format msgid "Signature file [%s] is missing or not readable." msgstr "[%s] doku dosyası kayıp veya okunamıyor." #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27 #, c-format msgid "Signature file [%s] is invalid." msgstr "[%s] doku dosyası geçersiz." #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143 #: ../display/d.graph/do_graph.c:415 ../display/d.vect/main.c:472 msgid "Cannot read symbol, cannot display points" msgstr "Sembol okunamıyor, noktalar görüntülenemiyor" #: ../imagery/i.vpoints/main.c:51 msgid "" "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard " "entry." msgstr "" #: ../imagery/i.vpoints/main.c:59 ../imagery/i.points/main.c:62 msgid "Name of imagery group to be registered" msgstr "Kaydedilecek görüntü grubu adı" #: ../imagery/i.vpoints/main.c:82 ../imagery/i.points/main.c:87 #, c-format msgid "[%s] Only local groups may be used" msgstr "" #: ../imagery/i.vpoints/main.c:91 ../imagery/i.vpoints/main.c:95 #: ../imagery/i.points/main.c:96 ../imagery/i.points/main.c:100 #, c-format msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group" msgstr "[%s] grubu hiç dosya içermiyor, i.group 'u çalıştır" #: ../imagery/i.vpoints/main.c:209 ../imagery/i.points/main.c:205 #, c-format msgid "ERROR: %s" msgstr "HATA: %s" #: ../imagery/i.vpoints/main.c:211 ../imagery/i.points/main.c:207 #, c-format msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)" msgstr "UYARI: %s (devam etmek için fareyle tıklayın" #: ../imagery/i.pca/main.c:64 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:78 msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:87 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:130 msgid "Calculating covariance matrix:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:144 msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..." msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:152 msgid "Ordering eigenvalues in descending order..." msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:155 msgid "Transposing eigen matrix..." msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:206 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:244 #, c-format msgid "Computing Means for band %d:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:293 #, c-format msgid "Computing row %d of covariance matrix:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/main.c:372 msgid "Cannot allocate memory for raster row" msgstr "raster satırı için hafıza ayrılamıyor" #: ../imagery/i.pca/main.c:400 #, c-format msgid "%s: Rescaling the data to [%d,%d] range:" msgstr "" #: ../imagery/i.pca/support.c:27 #, c-format msgid "Cannot write color table of raster map <%s>" msgstr "<%s> raster haritasının renk tablosu yazılamıyor" #: ../imagery/i.pca/support.c:43 msgid "Eigen values:" msgstr "" #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12 msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points." msgstr "Bölge için çok az nokta. En azından 3 nokta olmalıdır." #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14 msgid "Area already completed." msgstr "Alan hesaplandı" #: ../imagery/i.class/add_point.c:22 #, c-format msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry." msgstr "Başka nokta işaretlenemiyor. Sadece %d nokta olanaklıdır. Üzgünüm " #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55 msgid "Unable to allocate space for signature statistics." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:82 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:113 #, c-format msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:123 msgid "signature: perimeter points out of order." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:132 msgid "prepare_signature: data error." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:234 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:276 msgid "Unable to open the cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:278 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()." msgstr "" #: ../imagery/i.class/signature.c:310 msgid "Did not find input cell map MASK." msgstr "" #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15 msgid "Error while removing the old MASK cell map." msgstr "" #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15 msgid "No region is saved, can not restore." msgstr "" #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10 msgid "Can not erase an undefined region." msgstr "belirsiz bir bölge silinemiyor" #: ../imagery/i.class/curses.c:22 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22 #, c-format msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values." msgstr "" #: ../imagery/i.class/curses.c:153 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12 msgid "Cannot analyze until region is completed." msgstr "Bölge tamamlanmadan analiz yapılamıyor" #: ../imagery/i.class/outline.c:57 msgid "Absurd polygon." msgstr "Anlamsız poligon" #: ../imagery/i.class/outline.c:99 msgid "Outlined area is too large." msgstr "Çevrilen alan çok büyük." #: ../imagery/i.class/readbands.c:12 msgid "Error reading raster map in function readbands." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:55 msgid "" "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline " "regions of interest." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:58 msgid "" "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed " "signature file for i.cluster." msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:62 msgid "Name of raster map to be displayed" msgstr "Görüntülenecek raster harita adı" #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93 msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "Girdi görüntü altgrubunun adı" #: ../imagery/i.class/main.c:77 ../imagery/i.cluster/main.c:101 msgid "File to contain result signatures" msgstr "Sonuç dokularını içeren dosya" #: ../imagery/i.class/main.c:82 msgid "File containing input signatures (seed)" msgstr "Başlangıç dokularını içeren dosya (kaynak)" #: ../imagery/i.class/main.c:94 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again" msgstr "Ayarlanmış maskeniz var. Maske ayarını kaldırın ve tekrar çalıştırın" #: ../imagery/i.class/main.c:213 #, c-format msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "** [%s] altgrubunda şu dosyalar mevcutdeğil:" #: ../imagery/i.class/main.c:222 #, c-format msgid "Subgroup [%s] does not have any files" msgstr "[%s] altgrubunda hiç dosya yok" #: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run" msgstr "Çalıştırmak için altgrup enazından iki dosyaya sahip olmalıdır" #: ../imagery/i.class/main.c:226 ../imagery/i.cluster/open_files.c:42 #, c-format msgid "Subgroup [%s] only has 1 file" msgstr "[%s] altgrubunda sadece 1 dosya var" #: ../imagery/i.class/main.c:232 msgid "Unable to read cell header for first band file" msgstr "" #: ../imagery/i.class/main.c:237 msgid "" "\n" "RESULT SIGNATURE" msgstr "" "\n" "SONUÇ DOKU" #: ../imagery/i.class/main.c:242 #, c-format msgid "Unable to open output signature file '%s'" msgstr "'%s' çıktı doku dosyası açılamadı" #: ../imagery/i.class/main.c:248 msgid "" "\n" "SEED SIGNATURES" msgstr "" "\n" "KAYNAK DOKU" #: ../imagery/i.class/main.c:254 #, c-format msgid "Unable to read signature file [%s]" msgstr "[%s] doku dosyası okunamıyor" #: ../imagery/i.class/main.c:257 #, c-format msgid "** Unable to read signature file [%s] **" msgstr "** [%s] doku dosyası okunamıyor **" #: ../imagery/i.class/main.c:264 #, c-format msgid "%s has too many signatures" msgstr "%s çok fazla dokuya sahip" #: ../imagery/i.class/band_files.c:22 msgid "Unable to open band files." msgstr "Band dosyaları açılamaıyor." #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" "\n" "Asıl:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" msgstr "" "\n" "Yeni:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)" #: ../imagery/i.class/save_reg.c:14 msgid "Region is not complete, can not save." msgstr "Bölge tamamlanmadı, kaydedilemiyor." #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56 msgid "No zoom window is defined." msgstr "Hiç büyültme penceresi seçilmedi." #: ../imagery/i.rectify/main.c:58 msgid "" "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel " "in the image based on the control points" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:72 msgid "Output raster map(s) suffix" msgstr "Çıktı raster harita(lar) soneki" #: ../imagery/i.rectify/main.c:78 msgid "Rectification polynom order (1-3)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:83 msgid "" "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:87 msgid "Rectify all raster maps in group" msgstr "Grubtaki tüm raster haritaları uyumlandır" #: ../imagery/i.rectify/main.c:110 #, c-format msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d" msgstr "" #: ../imagery/i.rectify/main.c:115 #, c-format msgid "Group <%s> does not exist" msgstr "<%s> grubu yok" #: ../imagery/i.rectify/main.c:118 #, c-format msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group" msgstr "<%s> grubu hiç raster harita içermiyor. i.group'u çalıştır" #: ../imagery/i.rectify/main.c:177 #, c-format msgid "Using Region: N=%f S=%f, E=%f W=%f" msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:25 msgid "Calculating class mean ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/means.c:27 msgid "Calculating class means ..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:27 msgid "Calculating class covariance matrix..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:29 msgid "Calculating class covariance matrices..." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:14 msgid "Ground truth training map" msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:21 msgid "Imagery group" msgstr "Görüntü grubu" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:28 msgid "Subgroup containing image files" msgstr "Görüntü dosyalarını içeren altgrup" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:34 msgid "Resultant signature file" msgstr "Sonuç doku haritası" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:51 #, c-format msgid "Group <%s> not found" msgstr "<%s> grubu bulunamadı" #: ../imagery/i.gensig/parse.c:54 #, c-format msgid "Subgroup <%s> not found" msgstr "<%s> altgrubu bulunamadı" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 msgid "Finding training classes ..." msgstr "Eğitim sınıfları bulunuyor ..." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:53 #, c-format msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 msgid "Training map has no classes." msgstr "Eğitim haritasında hiç sınıf yok." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:73 msgid "1 class." msgstr "1 sınıf." #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:75 #, c-format msgid "%d classes." msgstr "%d sınıf." #: ../imagery/i.gensig/check.c:21 #, c-format msgid "Signature [%d] not invertible." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:27 #, c-format msgid "Signature [%d] can't get eigen values." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/check.c:33 #, c-format msgid "Signature [%d] not positive definite." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/main.c:41 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." msgstr "" #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15 #, c-format msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]." msgstr "" "[%s] grubunun [%s] altgrubu içindeki [%s] doku dosyası oluşturulamıyor." #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:19 #, c-format msgid "Writing signature file [%s] ..." msgstr "[%s] doku dosyası yazılıyor..." #: ../imagery/i.points/main.c:55 msgid "Mark ground control points on image to be rectified." msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:59 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:78 msgid "Zero crossing raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:86 msgid "x-y extent of the Gaussian filter" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:94 msgid "Sensitivity of Gaussian filter" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:102 msgid "Number of azimuth directions categorized" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:123 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed" msgstr "Sıfırdan küçük yada eşit eşik olanaksız" #: ../imagery/i.zc/main.c:129 msgid "Width less than or equal to zero not allowed" msgstr "Sıfırdan küçük yada eşit genişlik olanaksız" #: ../imagery/i.zc/main.c:133 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:147 #, c-format msgid "Power 2 values : %d rows %d columns" msgstr "" #: ../imagery/i.zc/main.c:159 msgid "Initializing data..." msgstr "Veriye erişiliyor..." #: ../imagery/i.zc/main.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:184 msgid "Error while reading input raster map." msgstr "Raster haritayı okumada hata" #: ../imagery/i.zc/main.c:190 ../imagery/i.fft/fftmain.c:237 msgid "Writing transformed data to file..." msgstr "Dönüştürülen veri dosyaya yazılıyor..." #: ../imagery/i.zc/main.c:211 msgid "Transform successful" msgstr "Dönüştürme başarılı" #: ../imagery/i.ask/popup.c:239 #, c-format msgid "name=%s\n" msgstr "ad=%s\n" #: ../imagery/i.ask/popup.c:240 #, c-format msgid "mapset=%s\n" msgstr "harita takımı=%s\n" #: ../imagery/i.ask/popup.c:241 #, c-format msgid "fullname=%s\n" msgstr "tam ad=%s\n" #: ../imagery/i.ask/main.c:26 #, c-format msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:85 msgid "Input raster map being fft" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:93 msgid "Output real part arrays stored as raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:101 msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map" msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:109 msgid "Range of values in output display files" msgstr "Çıktı görüntü dosyası değer aralığı" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:128 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:134 #, c-format msgid "Illegal file name for real part: %s" msgstr "Gerçek bölüm için uygun olmayan dosya adı: %s" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:137 #, c-format msgid "Illegal file name for imaginary part: %s" msgstr "Görüntü bölümü için uygun olmayan dosya adı: %s" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:142 msgid "Range less than or equal to zero not allowed." msgstr "Sıfırdan küçük yada eşit aralık olanaksız" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166 msgid "Initializing data...\n" msgstr "Veriye erişiliyor...\n" #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:181 msgid "Reading the raster map..." msgstr "Raster harita okunuyor..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:193 msgid "Starting FFT..." msgstr "FFT başlatılıyor..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:195 msgid "FFT completed..." msgstr "FFT tamamlandı..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:213 msgid "Rotating data..." msgstr "Veri döndürülüyor..." #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:243 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..." msgstr "" #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory." msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:63 #, c-format msgid "usage: %s location mapset element file." msgstr "" #: ../imagery/i.find/main.c:83 msgid "Unable to open temp file." msgstr "Geçici dosya açılamıyor." #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16 #, c-format msgid "using seed means (%d files)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28 #, c-format msgid "" "\n" "######## iteration %d ###########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30 #, c-format msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "%d sınıf, %.2f%% nokta kararlı\n" #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40 #, c-format msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12 #, c-format msgid "" "means and standard deviations for %d band%s\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print1.c:18 #, c-format msgid " stddev " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:18 #, c-format msgid "" "\n" "class means/stddev for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22 #, c-format msgid "class %d (%d)\n" msgstr "sınıf %d (%d)\n" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23 #, c-format msgid " means " msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28 #, c-format msgid " stddev" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:16 #, c-format msgid "" "\n" "initial means for each band\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19 #, c-format msgid "class %-3d " msgstr "sınıf %-3d" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16 #, c-format msgid "class centroids (sum/count=mean)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/print4.c:18 #, c-format msgid "band %d" msgstr "%d bandı" #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "class separability matrix\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:17 #, c-format msgid "" "\n" " group <%s> not found" msgstr "" "\n" "<%s> grubu bulunamadı" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 #, c-format msgid "subgroup <%s> not found" msgstr "<%s> altgrubu bulunamadı" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:32 #, c-format msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>" msgstr "<%s> raster haritası <%s> altgrubunda değil" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:40 #, c-format msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files" msgstr "[%s] altgrubunda hiç dosya yok" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:43 #, c-format msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s" msgstr "%s i çalıştırmak için altgrup enazından iki dosyaya sahip olmalıdır" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:54 msgid "Unable to proceed" msgstr "işlenemiyor" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "** Can't open seed singature file <%s> **" msgstr "<%s> kaynak doku dosyası açılamadı" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67 #, c-format msgid "** Can't read signature file <%s> **" msgstr "** <%s> doku dosyası okunamıyor **" #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "** <%s> has too many signatures (limit is 255)" msgstr "<%s> çok fazla dokuya sahip (sınır 255)" #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11 #, c-format msgid "class distribution" msgstr "sınıf dağılımı" #: ../imagery/i.cluster/main.c:82 msgid "" "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a " "clustering algorithm." msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:85 msgid "" "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an " "unsupervised image classification." msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:90 msgid "Group of imagery files to be clustered" msgstr "kümelenecek görüntü dosyaları grubu" #: ../imagery/i.cluster/main.c:96 msgid "Subgroup name in the above group" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:108 msgid "Initial number of classes" msgstr "Sınıfların başlanıç numarası" #: ../imagery/i.cluster/main.c:113 msgid "File containing initial signatures" msgstr "Başlangıç dokularını içeren dosya" #: ../imagery/i.cluster/main.c:121 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:127 msgid "Maximum number of iterations" msgstr "En büyük iterasyon sayısı" #: ../imagery/i.cluster/main.c:135 msgid "Percent convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:142 msgid "Cluster separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:149 msgid "Minimum number of pixels in a class" msgstr "Sınıftaki minimum piksel sayısı" #: ../imagery/i.cluster/main.c:155 msgid "Output file to contain final report" msgstr "Sonuç raporu içeren çıktı dosyası" #: ../imagery/i.cluster/main.c:178 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal number of initial classes" msgstr "" "\n" "<%s> -- uygun olmayan başlangıç sınıfları" #: ../imagery/i.cluster/main.c:191 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals" msgstr "" "\n" "<%s> -- uygun olmayan örnek aralığı değer(ler)i" #: ../imagery/i.cluster/main.c:207 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of iterations" msgstr "" "\n" "<%s> -- uygun olmayan iterasyon değeri" #: ../imagery/i.cluster/main.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of convergence" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:222 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of separation" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:229 #, c-format msgid "" "\n" "<%s> -- illegal value of min_size" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:242 msgid "Can't creat reportfile: " msgstr "Rapor doyası oluşturulamıyor: " #: ../imagery/i.cluster/main.c:251 #, c-format msgid "" "#################### CLUSTER (%s) ####################\n" "\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:253 #, c-format msgid "Location: %s\n" msgstr "Mevki: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:254 #, c-format msgid "Mapset: %s\n" msgstr "Harita takımı: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:255 #, c-format msgid "Group: %s\n" msgstr "Grup: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:256 #, c-format msgid "Subgroup: %s\n" msgstr "Altgrup: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:258 #, c-format msgid " %s\n" msgstr " %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:261 #, c-format msgid "Result signature file: %s\n" msgstr "Sonuç doku dosyası: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:263 #, c-format msgid "Region\n" msgstr "Bölge\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:264 #, c-format msgid " North: %12.2f East: %12.2f\n" msgstr " Kuzey: %12.2f Doğu: %12.2f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:266 #, c-format msgid " South: %12.2f West: %12.2f\n" msgstr " Güney: %12.2f Batı: %12.2f\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:268 #, c-format msgid " Res: %12.2f Res: %12.2f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:270 #, c-format msgid " Rows: %12d Cols: %12d Cells: %d\n" msgstr " Satır: %12d Sütun: %12d Hücre: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:272 #, c-format msgid "Mask: %s\n" msgstr "Maske: %s\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:274 #, c-format msgid "Cluster parameters\n" msgstr "Kümeleme parametreleri\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:275 #, c-format msgid " Number of initial classes: %d" msgstr "Başlangıç sınıf sayısı: %d" #: ../imagery/i.cluster/main.c:277 #, c-format msgid " [from signature file %s]" msgstr " [%s doku dosyasından]" #: ../imagery/i.cluster/main.c:279 #, c-format msgid " Minimum class size: %d\n" msgstr " Minimum sınıf boyutu: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:280 #, c-format msgid " Minimum class separation: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:281 #, c-format msgid " Percent convergence: %f\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:282 #, c-format msgid " Maximum number of iterations: %d\n" msgstr " Maksimum iterasyon sayısı: %d\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:284 #, c-format msgid " Row sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:285 #, c-format msgid " Col sampling interval: %d\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:295 msgid "Reading image ... " msgstr "Görüntü okunuyor..." #: ../imagery/i.cluster/main.c:307 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size" msgstr "" "Hafıza yetersiz. Lütfen tekrar çalıştırın ve daha küçük örnek boyutu seçin" #: ../imagery/i.cluster/main.c:312 #, c-format msgid "Sample size: %d points\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:315 msgid "" "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size" msgstr "" "Yeterince örnek noktası yok. Lütfen yeniden çalıştırın ve daha büyük örnek " "boyutu seçin" #: ../imagery/i.cluster/main.c:319 msgid "" "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:332 #, c-format msgid "" "\n" "########## final results #############\n" msgstr "" "\n" "########## final results #############\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:333 #, c-format msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:344 #, c-format msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "#################### CLASSES ####################\n" msgstr "" "\n" "\n" "#################### SINIFLAR ##################\n" #: ../imagery/i.cluster/main.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "%d classes, %.2f%% points stable\n" msgstr "" #: ../imagery/i.cluster/main.c:352 #, c-format msgid "" "\n" "######## CLUSTER END (%s) ########\n" msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:47 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:59 msgid "Name of image to be rectified which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:65 msgid "" "Name of a map from target mapset which will be initialy drawn on screen." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:239 #, c-format msgid "Unable to read head of %s" msgstr "%s in başlığı okunamıyor" #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44 msgid "Menu driver for the photo imagery programs." msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification" msgstr "" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34 #, c-format msgid "Unable to write temp file: %s" msgstr "Geçici dosya yazılamıyor: %s" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58 #, c-format msgid "Unable to open map %s" msgstr "%s haritası açılamıyor" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63 #, c-format msgid "Unable to write row %d" msgstr "%d satırı yazılamıyor" #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66 msgid "" "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and " "write permissions." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:16 #, c-format msgid "group=[%s] - not found." msgstr "grup=[%s] - bulunamadı." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:19 #, c-format msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29 #, c-format msgid "" "Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n" "The subgroup must have at least 2 files." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/open.c:52 #, c-format msgid "Can't read signature file [%s]." msgstr "[%s] doku dosyası okunamıyor." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:55 #, c-format msgid "[%s] has more than 255 signatures." msgstr "[%s] 255'den fazla dokuya sahip." #: ../imagery/i.maxlik/open.c:70 #, c-format msgid "Unable to create reject layer [%s]." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:53 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:55 msgid "" "Classification is based on the spectral signature information generated by " "either i.cluster, i.class, or i.gensig." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:59 msgid "Imagery group to be classified" msgstr "Sınıflandırılacak görüntü grubu" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66 msgid "Subgroup containing image files to be classified" msgstr "Sınıflandırılacak dosyaları içeren alt görüntü grubu" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:72 msgid "Signatures to use for classification" msgstr "sınıflandırma için kullanılacak doku" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:78 msgid "Raster map to hold classification results" msgstr "Sınıflandırma sonuçlarını kapsayan raster harita" #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85 msgid "Raster map to hold reject threshold results" msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28 #, c-format msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31 #, c-format msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:18 msgid "Unable to allocate cell buffers." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/transform.c:24 msgid "Error reading cell map during transform." msgstr "Dönüştürme sırasında hücre haritasını okumada hata." #: ../imagery/i.cca/transform.c:46 msgid "Error writing cell map during transform." msgstr "Dönüştürme sırasında hücre haritasını yazmada hata." #: ../imagery/i.cca/transform.c:51 msgid "Transform completed.\n" msgstr "Dönüştürme tamamlandı.\n" #: ../imagery/i.cca/main.c:86 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:99 msgid "Ascii file containing spectral signatures" msgstr "Spektral imzaları içeren ascii dosya" #: ../imagery/i.cca/main.c:102 msgid "Output raster map prefix name" msgstr "Çıktı raster dosya adı ön eki" #: ../imagery/i.cca/main.c:108 #, c-format msgid "Illegal group name <%s>" msgstr "Uygun olmayan grup adı <%s>" #: ../imagery/i.cca/main.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal subgroup name <%s>" msgstr "Uygun olmayan grup adı <%s>" #: ../imagery/i.cca/main.c:114 #, c-format msgid "Illegal signature file name <%s>" msgstr "<%s> uygun olmayan doku dosyası adı" #: ../imagery/i.cca/main.c:122 msgid "Unknown imagery group." msgstr "Bilinmeyen görüntü grubu." #: ../imagery/i.cca/main.c:125 msgid "Unable to find subgroup reference information." msgstr "Altgrup referans bilgisi bulunamıyor" #: ../imagery/i.cca/main.c:131 msgid "Unable to open the signature file" msgstr "Doku dosyası açılamıyor" #: ../imagery/i.cca/main.c:135 msgid "Error while reading the signatures file." msgstr "Doku dosyası okunurken hata" #: ../imagery/i.cca/main.c:140 msgid "Need at least two signatures in signature file." msgstr "Doku dosyasında enazından iki dosyaya ihtiyaç vardır." #: ../imagery/i.cca/main.c:145 #, c-format msgid "" "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n" "." msgstr "" #: ../imagery/i.cca/main.c:207 #, c-format msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range." msgstr "<%s.%d> çıktı hücre haritası 0-255 aralığı dışında değerlere sahip." #: ../imagery/i.target/main.c:47 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:56 msgid "Name of imagery target location" msgstr "Görüntü hedef mevkisi adı" #: ../imagery/i.target/main.c:62 msgid "Name of target mapset" msgstr "Hedef harita takımının adı" #: ../imagery/i.target/main.c:67 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group" msgstr "" #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106 #: ../imagery/i.target/main.c:115 #, c-format msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]" msgstr " <%s> grubu [%s] mevkisi, [%s] harita takımına hedeflendi" #: ../imagery/i.target/main.c:92 #, c-format msgid "Group <%s> has no target" msgstr "<%s> grubunun hedefi yok" #: ../imagery/i.target/main.c:100 msgid "" "Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n" " OR\n" " manually enter the variables" msgstr "" #: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:292 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318 #, c-format msgid "Unknown visual class [%d]." msgstr "[%d] belirsiz görsel sınıfı." #: ../visualization/ximgview/color.c:239 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243 msgid "Unable to get sufficient gray shades." msgstr "Yeterince gri gölge alınamadı" #: ../visualization/ximgview/color.c:256 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260 msgid "Unable to get sufficient colors." msgstr "Yeterince renk alınamadı" #: ../visualization/ximgview/color.c:269 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273 msgid "Using private colormap for DirectColor visual." msgstr "" #: ../visualization/ximgview/main.c:62 msgid "Unable to open display" msgstr "Görüntü açılamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:82 msgid "Unable to get window attributes" msgstr "Pencere öznitelikleri alınamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:238 msgid "Unable to open image file" msgstr "Görüntü dosyası açılamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:241 msgid "Unable to read BMP header" msgstr "BMP üst bilgisi okunamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:244 msgid "Invalid BMP header" msgstr "Geçersiz BMP üst bilgisi" #: ../visualization/ximgview/main.c:250 msgid "Unable to map image file" msgstr "Görüntü dosyası haritalanamıyor" #: ../visualization/ximgview/main.c:271 msgid "View BMP images from the PNG driver." msgstr "" #: ../visualization/ximgview/main.c:279 msgid "Image file" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../visualization/ximgview/main.c:286 msgid "Percentage of CPU time to use" msgstr "Kullanılan işlemci zamanı yüzdesi" #: ../visualization/xganim/main.c:362 #, c-format msgid "Reading file [%s]..." msgstr "[%s] dosyası okunuyor..." #: ../visualization/xganim/main.c:384 msgid "Unable to determine raster cell type" msgstr "Raster hücre tipi belirlenemiyor" #: ../visualization/xganim/main.c:388 msgid "Unable to read color file" msgstr "Renk dosyası okunamıyor" #: ../visualization/xganim/main.c:393 msgid "Unable to read raster row" msgstr "Raster satırı okunamıyor" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52 msgid "raster, vector, visualization" msgstr "raster, vektör, görselleştirme" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data." msgstr "nviz - GRASS verisini görselleştirme ve canlandırma aracı" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59 msgid "Name of raster map(s) for Elevation" msgstr "Yükselti için raster harita(lar)ın adı" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68 msgid "Name of raster map(s) for Color" msgstr "Renk için raster haritanın adı" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)" msgstr "Çakıştırılacak vektör çizgi/alan harita(lar) adı" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87 msgid "Vector" msgstr "Vektör" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86 msgid "Name of vector points overlay file(s)" msgstr "Çakıştırılacak vektör nokta dosya(lar) adı" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95 msgid "Name of existing 3d raster map" msgstr "Mevcut 3d raster haritanın adı" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100 msgid "Quickstart - Do not load any data" msgstr "Hızlı başlangıç - Hiç veri yükleme" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104 msgid "Script kill option" msgstr "Betik öldürme seçeneği" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108 msgid "Start in Demo mode" msgstr "Demo modunda başla" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112 msgid "Output more comments (default=quiet)" msgstr "" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118 msgid "Set alternative panel path" msgstr "Alternatif panel yolu ayarla" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124 msgid "Execute script file at startup" msgstr "Betik dosyasını başlangıçta çalıştır" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130 msgid "Load previosly saved state file" msgstr "" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files" msgstr "Yükselti dosyaları sayısı ile renk dosyaları sayısı eşleşmiyor" #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290 msgid "Loading data failed" msgstr "Veri yüklemede hata" #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:166 #, fuzzy msgid "Unknow icon marker" msgstr "Bilinmeyen simge işareti" #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46 msgid "visualization, raster, vector, raster3d" msgstr "görselleştirme, raster, vektör, raster3b" #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47 msgid "Experimental NVIZ CLI prototype." msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133 #, c-format msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143 #, c-format msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168 msgid "Unsupported output format" msgstr "Desteklenmeyen çıktı biçimleri" #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170 #, c-format msgid "File <%s> created." msgstr "<%s> dosyası oluşturuldu." #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74 #, c-format msgid "Error tokenize '%s'" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81 #, c-format msgid "Volume set number %d is not available" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87 #, c-format msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101 #, c-format msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:71 #, c-format msgid "Missing topography attribute for surface %d" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:117 #, c-format msgid "Color attribute not defined, using default <%s>" msgstr "Renk özniteliği bulunamadı, <%s> varsayılan kullanılıyor" #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:194 #, c-format msgid "Surface id %d doesn't exist" msgstr "%d yüzey id'si yok" #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:241 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:248 #, c-format msgid "Unable to set draw mode for surface id %d" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74 msgid "Name for output file (do not add extension)" msgstr "Çıktı dosya adı (uzantısını eklemeyin)" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:85 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:95 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:93 msgid "Width and height of output image" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:110 msgid "Name of raster map(s) for elevation" msgstr "Yükselti için raster harita(lar) adı" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:111 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:120 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:127 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:133 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:142 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:151 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:161 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:169 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:179 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:187 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:197 msgid "Surface" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:119 msgid "Elevation value(s)" msgstr "Yükselti değerleri" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:126 msgid "Name of raster map(s) for color" msgstr "Renk için raster harita(lar) adı" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:132 msgid "Color value(s)" msgstr "Renk değerleri" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:141 msgid "Name of raster map(s) for mask" msgstr "Maske için raster harita(lar) adı" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:150 msgid "Name of raster map(s) for transparency" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:160 msgid "Transparency value(s)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:168 msgid "Name of raster map(s) for shininess" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:178 msgid "Shininess value(s)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:186 msgid "Name of raster map(s) for emission" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:196 msgid "Emission value(s)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:210 msgid "Draw mode" msgstr "Çizim modu" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:213 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:224 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:235 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:247 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:259 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:268 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:280 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:477 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:489 msgid "Draw" msgstr "Çiz" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:222 msgid "Fine resolution" msgstr "Hassas çözünürlük" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:233 msgid "Coarse resolution" msgstr "Kaba çözünürlük" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:244 msgid "Draw style" msgstr "Çizim stili" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:256 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:277 msgid "Shading" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:265 msgid "Wire color" msgstr "Tel rengi" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:290 msgid "Name of line vector overlay map(s)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:291 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:302 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:313 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:325 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:335 msgid "Vector lines" msgstr "Vektör çizgiler" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301 msgid "Vector line width" msgstr "Vektör çizgi genişliği" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:310 msgid "Vector line color" msgstr "Vektör çizgi rengi" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:322 msgid "Vector line display mode" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:334 msgid "Vector line height" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:347 msgid "Name of point vector overlay map(s)" msgstr "Çakıştırılacak nokta vektör haritasının adı" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:348 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:359 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:371 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:382 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:395 msgid "Vector points" msgstr "Vektör noktalar" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:358 msgid "Icon size" msgstr "Simge boyutu" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:370 msgid "Icon width" msgstr "Simge genişliği" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:379 msgid "Icon color" msgstr "Simge rengi" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:391 msgid "Icon marker" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:410 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:411 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:422 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:432 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:444 msgid "Viewpoint" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:421 msgid "Viewpoint height (in map units)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:431 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:443 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:464 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:499 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:511 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:521 msgid "Volume" msgstr "Hacim" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:474 msgid "Volume draw mode" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:486 msgid "Volume shading" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:498 msgid "Volume position" msgstr "Hacim konumu" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:509 msgid "Volume resolution" msgstr "Hacim çözünürlüğü" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:520 msgid "Isosurface level" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:566 #, c-format msgid "At least one <%s> or <%s> required" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:580 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:610 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:622 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:628 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:634 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:640 #, c-format msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:616 #, c-format msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:653 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:667 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:674 #, c-format msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:660 #, c-format msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d" msgstr "" #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:686 #, c-format msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d" msgstr "" #: ../display/d.rast.edit/cell.c:35 ../display/d.rast.num/number.c:172 #: ../display/d.info/main.c:110 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 #: ../display/d.paint.labels/main.c:130 ../display/d.barscale/main.c:159 #, fuzzy msgid "Setting map window" msgstr "Grafik penceresi ayarları" #: ../display/d.rast.edit/cell.c:38 ../display/d.rast.num/number.c:175 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.paint.labels/main.c:133 #: ../display/d.barscale/main.c:162 msgid "Current window not settable" msgstr "Geçerli pencere ayarlanabilir değil" #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43 msgid "Can't clear current graphics window" msgstr "Geçerli grafik penceresi temizlenemiyor" #: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:72 msgid "Cannot use current window" msgstr "Geçerli pencere kullanılamıyor" #: ../display/d.histogram/main.c:73 msgid "" "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified " "raster map." msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:77 msgid "Raster map for which histogram will be displayed" msgstr "Histogramı görüntülenecek raster harita " #: ../display/d.histogram/main.c:81 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:90 msgid "Color for text and axes" msgstr "Metin ve eksenlerin rengi" #: ../display/d.histogram/main.c:98 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:108 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:115 msgid "Display information for null cells" msgstr "Boş hücreler için bilgi göster" #: ../display/d.histogram/main.c:119 msgid "Gather the histogram quietly" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:124 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:149 #, c-format msgid "Invalid number of steps: %s" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:154 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored" msgstr "" #: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:515 #, c-format msgid "Range information for <%s> not available" msgstr "<%s> için aralık bilgisi mevcut değil" #: ../display/d.mapgraph/main.c:50 msgid "" "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active " "graphics monitor display frame." msgstr "" "Aktif grafik ekran görüntüleme çerçevesindeki harita katmanları üzerinde " "basit grafik oluşturma ve görüntüleme" #: ../display/d.mapgraph/main.c:57 msgid "" "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard " "input" msgstr "" "Grafik bilgileri içeren unix dosyası, girilmezse standart girdiden okunur" #: ../display/d.mapgraph/main.c:67 msgid "" "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "" "Çizilecek renk, ya standart GRASS rengi veya K:Y:M üçlemesi(iki nokta ile " "ayrılmış)" #: ../display/d.erase/main.c:34 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color" msgstr "aktif görüntü çerçevesi içeriğini kullanıcı tanımlı renk ile silme" #: ../display/d.erase/main.c:42 msgid "" "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet " "(separated by colons)" msgstr "Standart GRASS rengi veya K:Y:M üçlemesi ile silinecek renk" #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74 msgid "Remove all frames and erase the screen" msgstr "Tüm çerçeveyi uzaklaştır ve ekranı sil" #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:66 #, fuzzy msgid "Don't add to list of commands in monitor" msgstr "Ekrandaki raster ve komutların listesini ekleme" #: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90 msgid "No current frame" msgstr "Geçerli çerçeve yok" #: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93 msgid "Current frame not available" msgstr "Geçerli çerçeve mevcut değil" #: ../display/d.profile/utils.c:8 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!" msgstr "" #: ../display/d.profile/utils.c:11 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index" msgstr "" #: ../display/d.profile/utils.c:22 #, c-format msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'" msgstr "" #: ../display/d.profile/What.c:29 #, fuzzy msgid "Error reading raster map" msgstr "<%s> raster dosyasını okumada hata" #: ../display/d.profile/main.c:63 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output." msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:71 msgid "Raster map to be profiled" msgstr "Kesit alınacak raster harita" #: ../display/d.profile/main.c:78 #, fuzzy msgid "Optional display raster" msgstr "görüntü, raster" #: ../display/d.profile/main.c:85 #, fuzzy msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'" msgstr "Çıktı raster dosya adı ön eki" #: ../display/d.profile/main.c:106 #, c-format msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster." msgstr "[%s] görüntü rasterı bulunamadı. Kesit rasterı kullanılıyor." #: ../display/d.profile/main.c:130 msgid "" "\n" "\n" "Use mouse to choose action" msgstr "" "\n" "\n" "Eylemi seçmek için fareyi kullan" #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames" msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:283 msgid "Error opening cell-file" msgstr "hücre-dosyasını açmada hata" #: ../display/d.profile/main.c:285 msgid "Error reading from cell-file" msgstr "Hücre-dosyasından okumada hata" #: ../display/d.profile/main.c:287 msgid "Mysterious window inconsistancy error" msgstr "" #: ../display/d.profile/main.c:430 #, c-format msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>" msgstr "%s: <%s@%s> rasterı açılamıyor" #: ../display/d.profile/main.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>" msgstr "<%s> için renk tablosu okunamıyor" #: ../display/d.profile/Range.c:87 msgid "one moment ..." msgstr "bir dakika ..." #: ../display/d.measure/main.c:51 msgid "" "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active " "display frame on the graphics monitor." msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:57 msgid "Line color 1" msgstr "Çizgi rengi 1" #: ../display/d.measure/main.c:65 msgid "Line color 2" msgstr "Çizgi rengi 2" #: ../display/d.measure/main.c:73 msgid "Suppress clear screen" msgstr "" #: ../display/d.measure/main.c:77 msgid "Output in meters only" msgstr "Sadece metre olarak çıktıla" #: ../display/d.measure/main.c:81 msgid "Output in kilometers as well" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/openvect.c:11 #, c-format msgid "warning: %s - vector map not found\n" msgstr "uyarı: %s -vektör dosyası bulunamadı\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:231 #, c-format msgid "Line: %d Type: %s Left: %d Right: %d " msgstr "Çizgi: %d Tip: %s Sol: %d Sağ: %d " #: ../display/d.what.vect/what.c:251 #, c-format msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:260 #, c-format msgid " Line: %5d Angle: %.8f\n" msgstr " Çizgi: %5d Açı: %.8f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:269 #, c-format msgid "length %f\n" msgstr "uzunluk %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:316 #, c-format msgid "Line height min: %f max: %f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:337 #, c-format msgid "Area height: %f\n" msgstr "Alan yüksekliği: %f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:346 #, c-format msgid "Area\n" msgstr "Alan\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:361 #, c-format msgid "Area: %d Number of isles: %d\n" msgstr "" "Alan: %d \n" " Ada sayısı: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:366 #, c-format msgid " Isle[%d]: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:373 #, c-format msgid "Island: %d In area: %d\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:380 ../display/d.what.vect/what.c:389 #, c-format msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n" msgstr "Boyut - Metrekare: %.3f\t\tHektar: %.3f\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:384 ../display/d.what.vect/what.c:393 #, c-format msgid " Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:422 #, c-format msgid "" "Layer: %d\n" "category: %d\n" msgstr "" "Katman: %d\n" "kategori: %d\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:447 #, c-format msgid "" "driver: %s\n" "database: %s\n" "table: %s\n" "key column: %s\n" msgstr "" "sürücü: %s\n" "veritabanı: %s\n" "tablo: %s\n" "anahtar sütun: %s\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:512 #, c-format msgid "" "\n" "Click mouse button on desired location\n" "\n" msgstr "" "\n" "İstenen konumda fare tuşuna bas\n" "\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:517 #, c-format msgid "Buttons\n" msgstr "Butonlar\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:518 #, c-format msgid " Left: what's here\n" msgstr "Sol: Burada ne var\n" #: ../display/d.what.vect/what.c:520 #, c-format msgid " Middle: toggle flash color\n" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/what.c:525 #, c-format msgid " Right: quit\n" msgstr "Sağ:çıkış\n" #: ../display/d.what.vect/main.c:56 msgid "" "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected " "locations within the current geographic region." msgstr "" "Kullanıcıya geçerli coğrafi bölge içinde seçilen mevkideki vektör harita " "katmanını etkileşimli olarak sorgulama olanağı sağlar." #: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:87 msgid "Identify just one location" msgstr "Sadece bir mevki belirleyin" #: ../display/d.what.vect/main.c:89 ../display/d.what.rast/main.c:91 msgid "Terse output. For parsing by programs" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:94 msgid "Print information as plain text to terminal window" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:102 msgid "Enable flashing (slower)" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:106 msgid "Open form in edit mode" msgstr "" #: ../display/d.what.vect/main.c:151 #, c-format msgid "%s: You must build topology on vector map" msgstr "%s: Vektör haritada topoloji oluşturmalısınız" #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61 msgid "" "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics " "monitor." msgstr "Kullanıcı grafik ekranında görüntülenecek yazının yazı tipini seçme" #: ../display/d.font/main.c:56 msgid "Choose new current font" msgstr "Yeni geçerli yazıtipini seç" #: ../display/d.font/main.c:63 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name" msgstr "Dosya adıyla beraber TrueType yazı tipi yolu " #: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75 msgid "Character encoding" msgstr "Karakter kodlaması" #: ../display/d.font/main.c:75 msgid "List fonts" msgstr "Yazıtiplerini listele" #: ../display/d.font/main.c:79 msgid "List fonts verbosely" msgstr "" #: ../display/d.font/main.c:105 #, c-format msgid "Unable to access font path %s: %s" msgstr " %s Yazıtipi dizinine erişilemiyor: %s" #: ../display/d.font/main.c:109 #, c-format msgid "Font path %s is not a file" msgstr "%s yazıtipi dizini dosya değil" #: ../display/d.font/main.c:126 #, c-format msgid "" "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'" msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:86 msgid "" "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the " "graphics monitor." msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:99 msgid "Color for drawing grid, or \"none\"" msgstr "grid rengi veya \"none\"" #: ../display/d.rast.num/number.c:108 msgid "Color for drawing text" msgstr "Yazı yazma rengi" #: ../display/d.rast.num/number.c:121 msgid "Get text color from cell color value" msgstr "Metin rengini hücre ren değerinden al" #: ../display/d.rast.num/number.c:134 msgid "No raster map exists in current window" msgstr "Geçerli pencede hiç raster harita yok" #: ../display/d.rast.num/number.c:162 ../display/d.text/main.c:152 #: ../display/d.info/main.c:102 ../display/d.info/main.c:126 #: ../display/d.legend/main.c:277 ../display/d.graph/main.c:119 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.freetype/main.c:316 #: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.barscale/main.c:140 #: ../display/d.text.new/main.c:298 msgid "No current window" msgstr "Güncel pencere yok" #: ../display/d.rast.num/number.c:165 ../display/d.text/main.c:155 #: ../display/d.info/main.c:104 ../display/d.info/main.c:128 #: ../display/d.legend/main.c:280 ../display/d.graph/main.c:122 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.freetype/main.c:318 #: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.barscale/main.c:143 #: ../display/d.text.new/main.c:301 msgid "Current window not available" msgstr "Güncel pencere ulaşılamaz" #: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.info/main.c:112 #: ../display/d.graph/main.c:125 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 #: ../display/d.paint.labels/main.c:137 ../display/d.barscale/main.c:166 #, fuzzy msgid "Getting screen window" msgstr "Grafik penceresi ayarları" #: ../display/d.rast.num/number.c:182 ../display/d.what.rast/main.c:130 #: ../display/d.info/main.c:114 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 #: ../display/d.paint.labels/main.c:139 ../display/d.barscale/main.c:168 msgid "Error in calculating conversions" msgstr "Dönüşüm hesaplarında hata" #: ../display/d.rast.num/number.c:206 msgid "Current window size:" msgstr "Güncel pencere boyutu:" #: ../display/d.rast.num/number.c:207 #, c-format msgid "rows: %d" msgstr "satırlar: %d" #: ../display/d.rast.num/number.c:208 #, c-format msgid "columns: %d" msgstr "Sütunlar: %d" #: ../display/d.rast.num/number.c:210 msgid "" "\n" "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your " "graphics window may be too small for cell category number to be visible." msgstr "" #: ../display/d.rast.num/number.c:216 msgid "Aborting." msgstr "Durduruluyor." #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115 msgid "" "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor " "display frame." msgstr "" "Aktif grafik ekran görüntüleme çerçevesindeki basit çizgi grafikleri " "oluşturma ve görüntüleme." #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119 msgid "Name of data file for X axis of graph" msgstr "Grafiğin X ekseni için veri dosyası adı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:125 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph" msgstr "Grafiğin Y ekseni için veri dosya(lar) adı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:132 msgid "Path to file location" msgstr "Dosya yeri yolu" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:139 msgid "Color for Y data" msgstr "Y verisinin rengi" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title" msgstr "L" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156 msgid "Title for X data" msgstr "X verisinin başlığı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:163 msgid "Title for Y data" msgstr "Y verisinin başlığı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:170 msgid "Title for Graph" msgstr "Grafik Başlığı" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:209 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:238 #, c-format msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines" msgstr "<%d> satır için sadece <%d> renk verilebilir" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290 #, c-format msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file" msgstr "" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295 #, c-format msgid "The last %d point(s) will be ignored" msgstr "Son %d nokta(lar) görmezden gelinecek" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355 #, c-format msgid "Problem reading X data file at line %d" msgstr "%d satırındaki X veri dosyasını okumada sorun" #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366 #, c-format msgid "Problem reading <%s> data file at line %d" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/what.c:57 msgid "You are clicking outside the map" msgstr "Haritanın dışına tıklıyorsunuz" #: ../display/d.what.rast/main.c:47 msgid "" "Allows the user to interactively query the category contents of multiple " "raster map layers at user specified locations within the current geographic " "region." msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:82 msgid "Field separator (terse mode only)" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:96 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region" msgstr "" #: ../display/d.what.rast/main.c:112 ../display/d.his/main.c:120 msgid "No current graphics window" msgstr "Güncel grafik pencere yok" #: ../display/d.what.rast/main.c:115 ../display/d.his/main.c:123 msgid "Current graphics window not available" msgstr "Güncel grafik pencere ulaşılamaz" #: ../display/d.what.rast/main.c:121 msgid "Setting graphics window" msgstr "Grafik penceresi ayarları" #: ../display/d.what.rast/main.c:124 msgid "Can't set current graphics window" msgstr "Geçerli grafik penceresi ayarlanılamıyor" #: ../display/d.what.rast/main.c:128 msgid "Getting graphics window coordinates" msgstr "Grafik penceresi koordinatları alınıyor" #: ../display/d.title/main.c:47 msgid "" "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text." msgstr "" #: ../display/d.title/main.c:58 msgid "Sets the text color" msgstr "Metin rengini ayarla" #: ../display/d.title/main.c:66 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height" msgstr "" #: ../display/d.title/main.c:70 msgid "Draw title on current display" msgstr "Geçerli görüntüye başlık yaz" #: ../display/d.title/main.c:74 msgid "Do a fancier title" msgstr "" #: ../display/d.title/main.c:79 msgid "Do a simple title" msgstr "Basit bir başlık yap" #: ../display/d.title/main.c:97 msgid "Title can be fancy or simple, not both" msgstr "" #: ../display/d.title/main.c:100 msgid "No map name given" msgstr "Hiç harita adı verilmedi" #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:141 msgid "" "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the " "current font." msgstr "" "Grafik ekrandaki aktif görüntüleme çerçevesinde geçerli fontu kullanarak " "metin çiz" #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:156 msgid "Height of letters in percentage of available frame height" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192 #: ../display/d.barscale/main.c:98 ../display/d.text.new/main.c:164 msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "Yazı rengi, ya standart GRASS rengi veya K:Y:M üçlemesi" #: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:173 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:181 msgid "" "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is " "lower left)" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217 #: ../display/d.text.new/main.c:197 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)" msgstr "" #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236 #: ../display/d.text.new/main.c:240 msgid "Use bold text" msgstr "Koyu metin kullan" #: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:264 msgid "Please choose only one placement method" msgstr "Sadece bir yerleştirme metodu seçiniz" #: ../display/d.text/main.c:147 ../display/d.graph/do_graph.c:112 #: ../display/d.graph/do_graph.c:393 ../display/d.graph/do_graph.c:408 #: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.text.freetype/main.c:842 #: ../display/d.paint.labels/color.c:66 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]:Böyle bir renk yok" #: ../display/d.text/main.c:177 #, c-format msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]" msgstr "[%.0f,%.0f] değeri [0-100] aralığı dışında" #: ../display/d.font.freetype/main.c:68 msgid "Font name or pathname of TTF file" msgstr "TTF dosyası için yazıtipi adı veya yol adı" #: ../display/d.font.freetype/main.c:173 msgid "Setting release of FreeType" msgstr "FreeType yayım ayarı" #: ../display/d.info/main.c:35 msgid "Display information about the active display monitor" msgstr "Aktif görüntü ekranı ile ilgili bilgi göster" #: ../display/d.info/main.c:40 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)" msgstr "Ekran dörtgenini göste (sol, sağ, üst,alt)" #: ../display/d.info/main.c:44 msgid "Display screen dimensions (width, height)" msgstr "Ekran boyutlarını göster (genişlik, yükseklik)" #: ../display/d.info/main.c:48 msgid "Display active frame rectangle" msgstr "Aktif çerçeve dörtgenini göster" #: ../display/d.info/main.c:52 msgid "Display screen rectangle of current region" msgstr "Geçerli bölnenin çerçeve dörtgenini göster" #: ../display/d.info/main.c:57 msgid "" "Display screen rectangle coordinates and resolution (west, east, north, " "south, ewres, nsres)" msgstr "" #: ../display/d.info/main.c:61 msgid "Display number of colors" msgstr "Renk sayısını göster" #: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.graph/main.c:54 #: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:56 #: ../display/d.grid/main.c:52 msgid "display, cartography" msgstr "görüntü, kartoğrafya" #: ../display/d.legend/main.c:88 msgid "" "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics " "monitor." msgstr "Grafik ektanındaki aktif çerçevedeki raster harita için lejand göster" #: ../display/d.legend/main.c:99 msgid "Sets the legend's text color" msgstr "Lejandın metin rengini ayarla" #: ../display/d.legend/main.c:107 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)" msgstr "Yazı satırı sayısı ( uzun lejandları kısaltmak için yararlanılır)" #: ../display/d.legend/main.c:116 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)" msgstr "İnceltme faktörü(thin=10 categorileri 0,10,20... diye verir)" #: ../display/d.legend/main.c:124 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend" msgstr "Yuvarlanmış lejand için yazı etiketi sayısı" #: ../display/d.legend/main.c:134 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:144 msgid "List of discrete category numbers/values for legend" msgstr "Lejand için kategori farklı sayı/değerlerini listesi" #: ../display/d.legend/main.c:154 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)" msgstr "Lejand için harita düzeni altkümesi kullan(min,max)" #: ../display/d.legend/main.c:160 msgid "Use mouse to size & place legend" msgstr "Lejandı yerleştirmek ve boyutlandırmak için fareyi kullan" #: ../display/d.legend/main.c:164 msgid "Do not show category labels" msgstr "Kategori etiketlerini gösterme" #: ../display/d.legend/main.c:169 msgid "Do not show category numbers" msgstr "Kategori numaralarını gösterme" #: ../display/d.legend/main.c:174 msgid "Skip categories with no label" msgstr "Etiketsiz kategorileri atla" #: ../display/d.legend/main.c:179 msgid "Draw smooth gradient" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:184 msgid "Flip legend" msgstr "Lejandı çevir" #: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113 #: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125 #, c-format msgid "Don't know the color %s" msgstr "%s rengi tanınmıyor" #: ../display/d.legend/main.c:340 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly." msgstr "" "Lejand kutu çizgileri çerçeve dışında. Yazılar düzgün görüntülenmeyebilir" #: ../display/d.legend/main.c:344 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:355 #, c-format msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)" msgstr "<%s> için aralık bilgisi mevcut değil (r.support'u çalıştırın)" #: ../display/d.legend/main.c:371 ../display/d.legend/main.c:529 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data" msgstr "Renk dizisi mevcut verinin alt limitini aşıyor" #: ../display/d.legend/main.c:377 ../display/d.legend/main.c:533 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data" msgstr "Renk dizisi mevcut verinin üst limitini aşıyor" #: ../display/d.legend/main.c:434 #, c-format msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:475 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)" msgstr "Hiçbirşey çizilemiyor! (etiketli kategori mi yok? dizi dışında mı?) " #: ../display/d.legend/main.c:485 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:540 #, c-format msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)" msgstr "" #: ../display/d.legend/main.c:888 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)" msgstr "Hiçbirşey çizilemiyor! (etiketli kategori mi yok?) " #: ../display/d.save/main.c:81 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:86 msgid "Name of frame(s) to save" msgstr "Kaydedilecek çerçeve(ler) adı" #: ../display/d.save/main.c:126 msgid "" "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the " "last object." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:134 msgid "" "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be " "done first, if any." msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:143 msgid "Save current frame" msgstr "Geçerli çerçeveyi kaydet" #: ../display/d.save/main.c:148 msgid "Save all the frames" msgstr "Tüm çerçeveleri kaydet" #: ../display/d.save/main.c:154 msgid "Only map objects without extra header and tailer" msgstr "" #: ../display/d.save/main.c:162 #, fuzzy msgid "No monitor selected" msgstr "Hiç yazıtipi seçilmedi" #: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown item type in pad: %s" msgstr "Bilinmeyen kullanım tipi: %d" #: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:136 #: ../display/d.graph/do_graph.c:213 ../display/d.graph/do_graph.c:234 #: ../display/d.graph/do_graph.c:292 ../display/d.graph/do_graph.c:363 #, c-format msgid "Problem parsing command [%s]" msgstr "komut ayrıştırmada problem [%s]" #: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83 #, c-format msgid "Problem parsing coordinates [%s]" msgstr "koordinatları ayrıştırmada problem [%s]" #: ../display/d.graph/do_graph.c:105 msgid "Unable to read color" msgstr "renk okunamıyor" #: ../display/d.graph/main.c:56 msgid "" "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor." msgstr "Basit grafikleri görüntü ekranında oluşturma ve görüntüleme programı" #: ../display/d.graph/main.c:63 msgid "" "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard " "input" msgstr "" "Grafik komutları içeren dosya adı, eğer verilmezse standart girdiden okunur" #: ../display/d.graph/main.c:71 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet" msgstr "standart GRASS rengi veya K:Y:M üçlemesi ile çizilecek renk" #: ../display/d.graph/main.c:78 msgid "Coordinates are given in map units" msgstr "Harita birimlerinde verilen koordinatlar" #: ../display/d.graph/main.c:89 #, c-format msgid "Graph file <%s> not found" msgstr "<%s> grafik dosyası bulunamadı" #: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/label.c:28 #: ../display/d.vect/attr.c:53 msgid "Can't read vector map" msgstr "Vektör harita okunamadı" #: ../display/d.vect/plot1.c:207 ../display/d.vect/area.c:68 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:206 msgid "Color definition column not specified." msgstr "Renk tanım sütunu belirlenemedi." #: ../display/d.vect/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:78 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:216 #, c-format msgid "" "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:" "BBB where RGB values range 0-255." msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:222 ../display/d.vect/plot1.c:250 #: ../display/d.vect/area.c:84 ../display/d.vect/area.c:112 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:221 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:249 #: ../display/d.thematic.area/main.c:255 #, c-format msgid "Cannot select data (%s) from table" msgstr "Tablodan (%s) verisi seçilemiyor" #: ../display/d.vect/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:97 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:234 msgid "Line width column not specified." msgstr "Çizgi genişliği sütunu belirlenemedi." #: ../display/d.vect/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:108 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:245 #, c-format msgid "Line width column (%s) not a number." msgstr "(%s) çizgi genişliği sütunu sayı tipinde değil" #: ../display/d.vect/plot1.c:384 ../display/d.thematic.area/plot1.c:365 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%" "s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:391 ../display/d.thematic.area/plot1.c:372 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect/plot1.c:459 ../display/d.vect/area.c:344 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:440 #, c-format msgid "" "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]" msgstr "" #: ../display/d.vect/topo.c:39 ../display/d.thematic.area/plot1.c:290 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: vector map - can't read\n" msgstr "" "\n" "HATA: vektör dosya - okunamıyor\n" #: ../display/d.vect/main.c:124 msgid "display, vector" msgstr "görüntü, vektör" #: ../display/d.vect/main.c:126 msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor." msgstr "Vektör veriyi grafik ekrandaki aktif çerçevede göster." #: ../display/d.vect/main.c:138 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: ../display/d.vect/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:131 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:162 msgid "Line color" msgstr "Çizgi rengi" #: ../display/d.vect/main.c:166 ../display/d.vect/main.c:176 #: ../display/d.vect/main.c:264 ../display/d.vect/main.c:274 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "Ya standart GRASS rengi,K:Y:M üçlemesi, yada \"hiçbiri\"" #: ../display/d.vect/main.c:172 msgid "Area fill color" msgstr "Alan doldurma rengi" #: ../display/d.vect/main.c:181 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)" msgstr "Renk tanım sütunu adı (-a bayrağı ile kullanmak için)" #: ../display/d.vect/main.c:189 msgid "Type of color table (for use with -z flag)" msgstr "Renk tablosu tipi (-z bayrağı ile kullanmak için)" #: ../display/d.vect/main.c:198 ../display/d.vect/main.c:203 #: ../display/d.vect/main.c:211 msgid "Lines" msgstr "Çizgiler" #: ../display/d.vect/main.c:199 msgid "Line width" msgstr "Çizgi genişliği" #: ../display/d.vect/main.c:205 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:212 msgid "Scale factor for wcolumn" msgstr "wcolumn için ölçek faktörü" #: ../display/d.vect/main.c:220 ../display/d.vect/main.c:230 msgid "Symbols" msgstr "Semboller" #: ../display/d.vect/main.c:224 msgid "Point and centroid symbol" msgstr "Nokta ve alan merkezi sembolü" #: ../display/d.vect/main.c:231 msgid "Symbol size" msgstr "Sembol boyutu" #: ../display/d.vect/main.c:237 ../display/d.vect/main.c:243 #: ../display/d.vect/main.c:252 ../display/d.vect/main.c:260 #: ../display/d.vect/main.c:270 ../display/d.vect/main.c:280 #: ../display/d.vect/main.c:286 ../display/d.vect/main.c:292 #: ../display/d.vect/main.c:300 msgid "Labels" msgstr "Etiketler" #: ../display/d.vect/main.c:238 msgid "Name of column to be displayed" msgstr "Görüntülenecek sütun adı" #: ../display/d.vect/main.c:245 msgid "Layer for labels (default: the given layer number)" msgstr "Etiketler için katman (varsayılan: verilen katman numarası)" #: ../display/d.vect/main.c:251 msgid "Label color" msgstr "Etiket rengi" #: ../display/d.vect/main.c:254 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "Ya standart renk adı veya K:Y:M üçlemesi" #: ../display/d.vect/main.c:261 msgid "Label background color" msgstr "Etiket arkaplan rengi" #: ../display/d.vect/main.c:271 msgid "Label border color" msgstr "Etiket sınır rengi" #: ../display/d.vect/main.c:281 msgid "Label size (pixels)" msgstr "Etiket boyutu (piksel olarak)" #: ../display/d.vect/main.c:295 msgid "Label horizontal justification" msgstr "Etiket yatay hizalama" #: ../display/d.vect/main.c:303 msgid "Label vertical justification" msgstr "Etikey düşey hizalama" #: ../display/d.vect/main.c:310 msgid "" "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:318 msgid "" "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:328 ../display/d.thematic.area/main.c:158 msgid "Rendering method for filled polygons" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:330 msgid "" "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster " "graphics library functions (features: polylines);d;use the display library " "basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping " "functions (features: clipping);l;use the display library culling functions " "(features: culling, polylines)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:346 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:352 msgid "" "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is " "given)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:359 msgid "Use values from 'cats' option as feature id" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:364 #, fuzzy msgid "" "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if " "the monitor is refreshed)" msgstr "Ekrandaki raster ve komutların listesini ekleme" #: ../display/d.vect/main.c:369 msgid "Colorize polygons according to z height)" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:411 ../display/d.paint.labels/main.c:102 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:420 ../display/d.paint.labels/main.c:111 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:435 msgid "" "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be " "ignored!" msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:451 ../display/d.vect/main.c:466 #: ../display/d.thematic.area/main.c:296 #, c-format msgid "Unknown color: [%s]" msgstr "Bilinmeyen renk: [%s]" #: ../display/d.vect/main.c:519 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'." msgstr "" #: ../display/d.vect/main.c:523 #, c-format msgid "%d errors in cat option" msgstr "cat seçeneğinde %d hata" #: ../display/d.vect/main.c:637 ../display/d.thematic.area/main.c:411 msgid "Plotting ..." msgstr "Çiziliyor ..." #: ../display/d.vect/main.c:645 ../display/d.thematic.area/main.c:418 msgid "" "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn." msgstr "Haritanın sınır kutusu geçerli bölge dışında, hiçbirşey çizilemedi." #: ../display/d.vect/main.c:679 msgid "Cannot display areas, topology not available" msgstr "Alanlar gösterilemiyor, topoloji mevcut değil" #: ../display/d.vect/main.c:684 msgid "Cannot display lines by id, topology not available" msgstr "çizgiler id'ye göre gösterilemiyor, topoloji mevcut değil" #: ../display/d.vect/main.c:726 msgid "Cannot display topology, not available" msgstr "topoloji gösterilemiyor, mevcut değil" #: ../display/d.vect/area.c:277 #, c-format msgid "" "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]" msgstr "" #: ../display/d.vect/area.c:283 #, c-format msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d" msgstr "" #: ../display/d.vect/attr.c:30 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes" msgstr "attrcol belirlenmedi, öznitelikler görüntülenemiyor" #: ../display/d.vect/attr.c:111 #, c-format msgid "Cannot select attributes: %s" msgstr "Öznitelikler seçilemiyor: %s" #: ../display/d.vect/attr.c:130 #, c-format msgid "No attribute found for cat %d: %s" msgstr "cat %d: %s için öznitelik bulunamıyor" #: ../display/d.vect.chart/main.c:65 msgid "" "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor." msgstr "Vektör veri çizelgesini grafik ekrandaki aktif çerçevede göster." #: ../display/d.vect.chart/main.c:82 msgid "Chart type" msgstr "Çizelge tipi" #: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112 #: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129 #: ../display/d.vect.chart/main.c:135 msgid "Chart properties" msgstr "Çizelge özellikleri" #: ../display/d.vect.chart/main.c:90 msgid "Attribute columns containing data" msgstr "Veri içeren Öznitelik sütunları" #: ../display/d.vect.chart/main.c:96 msgid "Column used for pie chart size" msgstr "Pasta çizelge için kullanılacak sütun" #: ../display/d.vect.chart/main.c:104 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:111 msgid "Scale for size (to get size in pixels)" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:118 msgid "Outline color" msgstr "Artalan rengi" #: ../display/d.vect.chart/main.c:127 msgid "Colors used to fill charts" msgstr "Çizelge doldurma rengi" #: ../display/d.vect.chart/main.c:134 msgid "Center the bar chart around a data point" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:143 msgid "Maximum value used for bar plot reference" msgstr "" #: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174 msgid "Create legend information and send to stdout" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112 msgid "" "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing " "aspect data." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121 msgid "Name of raster aspect map to be displayed" msgstr "Görüntülenecek raster bakı haritası adı" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129 msgid "Type of existing raster aspect map" msgstr "Mevcut raster bakı haritası tipi" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137 msgid "Color for drawing arrows" msgstr "Kuzey oku rengi" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145 msgid "Color for drawing grid or \"none\"" msgstr "Grid veya \"none\" için renk" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:153 msgid "Color for drawing X's (Null values)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:161 msgid "Color for showing unknown information" msgstr "Belirsiz bilgiyi gösterme rengi" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168 msgid "Draw arrow every Nth grid cell" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177 msgid "Raster map containing values used for arrow length" msgstr "Ok uzunluğunun değerlerini içeren raster harita" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224 msgid "Illegal value for scale factor" msgstr "Ölçek faktörü için uygun olmayan değer" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228 msgid "Illegal value for skip factor" msgstr "Atlama faktörü için uygun olmayan değer" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps." msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240 msgid "Scale option requires magnitude_map" msgstr "" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313 msgid "Problem reading range file" msgstr "Aralık değerleri dosyası okunamada sorun" #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368 msgid "No raster map exists in the current window" msgstr "Geçerli pencede hiç raster harita yok" #: ../display/d.menu/main.c:68 msgid "" "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor." msgstr "Grafik ekrandaki aktif çerçevede bir menü oluşturur ve gösterir." #: ../display/d.menu/main.c:77 msgid "Sets the color of the menu background" msgstr "Menü artalan rengini ayarlar" #: ../display/d.menu/main.c:85 msgid "Sets the color of the menu text" msgstr "Menü metni rengini ayarlar" #: ../display/d.menu/main.c:93 #, fuzzy msgid "Sets the color dividing lines of text" msgstr "Menü metni rengini ayarlar" #: ../display/d.menu/main.c:101 msgid "Sets the menu text size (in percent)" msgstr "Menü metin boyutunu ayarlar (yüzde olarak)" #: ../display/d.menu/main.c:186 msgid "Menu must contain a title and at least one option" msgstr "Menü bir başlık ve en azından bir seçenek içermelidir" #: ../display/d.thematic.area/main.c:81 #, fuzzy msgid "" "Displays a thematic vector area map in the activeframe on the graphics " "monitor." msgstr "" "Konusal vektör alan haritasını grafik ekrandaki aktif çerçevede göster." #: ../display/d.thematic.area/main.c:91 msgid "Data to be classified: column name or expression" msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:98 msgid "Class breaks, without minimum and maximum" msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:125 msgid "Colors (one per class)." msgstr "Renkler (her sınıfa bir tane)" #: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148 msgid "Boundaries" msgstr "Sınırlar" #: ../display/d.thematic.area/main.c:141 msgid "Boundary width" msgstr "Sınır genişliği" #: ../display/d.thematic.area/main.c:147 msgid "Boundary color" msgstr "Sınır rengi" #: ../display/d.thematic.area/main.c:160 msgid "" "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the " "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display " "library culling functions (features: culling, polylines)" msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:168 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display" msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:179 msgid "" "When printing legend info , include extended statistical info from " "classification algorithm" msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:183 msgid "Do not draw map, only output the legend" msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid rendering method <%s>" msgstr "Geçersiz yöntem: %s" #: ../display/d.thematic.area/main.c:218 #, c-format msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build." msgstr "%s: Vektör haritada topoloji oluşturmalısınız. v.build'i çalıştırın." #: ../display/d.thematic.area/main.c:225 msgid "'layer' must be > 0" msgstr "'katman' >=0 olmalı" #: ../display/d.thematic.area/main.c:251 #, c-format msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric." msgstr "(%s) verisi sayı değil. Sütun tamsayı olmalıdır." #: ../display/d.thematic.area/main.c:307 msgid "" "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of " "classes. The manual breaks have precedence and will thus be used." msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:375 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm" msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:388 #, c-format msgid "" "Not enough colors or error in color specifications.\n" "Need %i colors." msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:393 #, c-format msgid "Error interpreting color %s" msgstr "%s rengini yorumlamada hata" #: ../display/d.thematic.area/main.c:467 #, c-format msgid "" "\n" "Total number of records: %.0f\n" msgstr "" "\n" "Toplam kayıt sayısı: %0f\n" #: ../display/d.thematic.area/main.c:469 #, c-format msgid "Classification of %s into %i classes\n" msgstr "" #: ../display/d.thematic.area/main.c:477 #, c-format msgid "Last chi2 = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:140 msgid "" "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType " "fonts." msgstr "" "Grafik ekrandaki aktif görüntüleme çerçevesinde TrueType font kullanarak " "metin çiz" #: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:147 msgid "Text to display" msgstr "Görüntülenecek metin" #: ../display/d.text.freetype/main.c:154 #, fuzzy msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)" msgstr "Piksel olarak ekran koordinatları ( [0,0] üst sol köşe)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:176 msgid "Path to TrueType font (including file name)" msgstr "TrueType yazı tipi yolu (dosya adıyla beraber)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:201 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:189 msgid "Text alignment" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:224 ../display/d.text.new/main.c:204 msgid "Line spacing" msgstr "Çizgi aralığı" #: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:232 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)" msgstr "Piksel olarak ekran koordinatları ( [0,0] üst sol köşe)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:236 msgid "Screen position in geographic coordinates" msgstr "Coğrafi koordinat olarak ekran konumu" #: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:244 msgid "Use radians instead of degrees for rotation" msgstr "Döndürme için derece yerine radyan kullan" #: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:248 msgid "Font size is height in pixels" msgstr "" #: ../display/d.text.freetype/main.c:248 msgid "Command mode (Compatibility with d.text)" msgstr "Komut modu (d.text ile uyumluluk)" #: ../display/d.text.freetype/main.c:255 msgid "Either text or -c should be given" msgstr "metin yada -c verilmelidir" #: ../display/d.text.freetype/main.c:260 msgid "Choose only one coordinate system for placement" msgstr "Yerleştirme için sadece bir koordinat sistemi seçin" #: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268 #: ../display/d.text.freetype/main.c:606 msgid "No font selected" msgstr "Hiç yazıtipi seçilmedi" #: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440 #, c-format msgid "Invalid font: %s" msgstr "Geçersiz yazıtipi: %s" #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458 #, fuzzy msgid "Unable to create face" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461 #: ../display/d.text.freetype/main.c:478 #, fuzzy msgid "Unable to set size" msgstr "Yazıtipi boyutu ayarlanamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568 #, fuzzy msgid "Unable to create text conversion context" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570 msgid "Text conversion error" msgstr "Metin dönüşüm hatası" #: ../display/d.text.freetype/main.c:415 msgid "Unable to write the temporary file" msgstr "Geçici dosya yazılamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:435 msgid "No predefined font" msgstr "Önceden belirlenen yazıtipi yok" #: ../display/d.text.freetype/main.c:451 #, c-format msgid "%s: Unable to read font" msgstr "%s: Yazıtipi okunamıyor" #: ../display/d.text.freetype/main.c:645 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default" msgstr "%s: FreeType tanım dosyası okunamıyor; varsayılanı kullan" #: ../display/d.text.freetype/main.c:651 #, c-format msgid "%s: No FreeType definition file" msgstr "%s: FreeType tanım dosyası yok" #: ../display/d.text.freetype/main.c:655 #, c-format msgid "%s: Unable to read FreeType definition file" msgstr "%s: FreeType tanım dosyası okunamıyor" #: ../display/d.rast/main.c:53 msgid "" "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "Raster harita katmanlarını grafik ekrandaki aktif görüntüleme çerçevesinde " "görüntüler ve çakıştırır." #: ../display/d.rast/main.c:62 msgid "Raster map to be displayed" msgstr "Görüntülenecek raster harita " #: ../display/d.rast/main.c:70 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)" msgstr "Görüntülenecek kategoriler listesi (tamsayı(INT) harita)" #: ../display/d.rast/main.c:78 msgid "List of values to be displayed (FP maps)" msgstr "Görüntülenecek değerler listesi (kayan nokta(FP) harita)" #: ../display/d.rast/main.c:86 msgid "Background color (for null)" msgstr "Arkaplan rengi (null değerler için)" #: ../display/d.rast/main.c:90 ../display/d.rgb/main.c:62 msgid "Overlay (non-null values only)" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:94 msgid "Invert catlist" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:99 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor" msgstr "Ekrandaki raster ve komutların listesini ekleme" #: ../display/d.rast/main.c:119 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')" msgstr "" #: ../display/d.rast/main.c:125 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:44 msgid "Select vector(s) with mouse" msgstr "Vektörleri fare ile seç" #: ../display/d.extract/extract.c:45 msgid " - L: draw box with left mouse button to select" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:46 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:47 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n" msgstr "" #: ../display/d.extract/extract.c:49 msgid "L: add M: remove R: quit and save\n" msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:52 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map." msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:100 msgid "Original line color" msgstr "Çizgi asıl rengi" #: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:108 msgid "Highlight color" msgstr "" #: ../display/d.extract/main.c:117 msgid "Copying tables..." msgstr "Tablolar kopyalanıyor..." #: ../display/d.extract/main.c:125 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table." msgstr "" #: ../display/d.rgb/main.c:57 msgid "" "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue " "overlays in the active graphics frame." msgstr "" #: ../display/d.rgb/main.c:125 msgid "Error reading row of data" msgstr "Veri satırlarını okumada hata" #: ../display/d.where/main.c:44 #, fuzzy msgid "" "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the " "active frame on the graphics monitor." msgstr "" "Grafik ekrandaki aktif çerçevede metin etiketlerini (v.label ile " "oluşturulan) göster." #: ../display/d.where/main.c:49 msgid "One mouse click only" msgstr "Sadece bir fare tıklaması" #: ../display/d.where/main.c:53 msgid "Output lat/long in decimal degree" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:58 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:63 msgid "" "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation " "parameters defined in current location (if available)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:69 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:77 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:80 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w" msgstr "" #: ../display/d.where/main.c:93 ../general/g.region/printwindow.c:243 #: ../general/g.region/printwindow.c:487 msgid "Can't get projection info of current location" msgstr "Geçerli mevkinin projeksiyon bilgisi alınamıyor" #: ../display/d.where/main.c:122 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/do_labels.c:142 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Hata:%s\n" #: ../display/d.paint.labels/main.c:48 msgid "" "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the " "graphics monitor." msgstr "" "Grafik ekrandaki aktif çerçevede metin etiketlerini (v.label ile " "oluşturulan) göster." #: ../display/d.paint.labels/main.c:54 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally" msgstr "" #: ../display/d.paint.labels/main.c:61 msgid "Name of label file" msgstr "Etiket dosyası adı" #: ../display/d.paint.labels/main.c:68 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "Etiketlergösterilirke minimum bölge boyutu (diyagonal olarak)" #: ../display/d.paint.labels/main.c:75 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed" msgstr "Etiketlergösterilirke maksimum bölge boyutu (diyagonal olarak)" #: ../display/d.paint.labels/main.c:87 #, c-format msgid "Label file <%s> not found" msgstr "<%s> etiket dosyası bulunamadı" #: ../display/d.barscale/main.c:57 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor." msgstr "Ölçek çubuğunu grafik ekranında gösterir." #: ../display/d.barscale/main.c:61 msgid "Use mouse to interactively place scale" msgstr "Ölçeği interaktif yerleştirmek için fareyi kullan" #: ../display/d.barscale/main.c:65 msgid "Use feet/miles instead of meters" msgstr "metre yerine feet/mil kullan" #: ../display/d.barscale/main.c:69 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale" msgstr "Çubuk ölçek yerine çizgi ölçek çiz" #: ../display/d.barscale/main.c:73 msgid "Write text on top of the scale, not to the right" msgstr "Ölçeğin sağına değil üstüne yaz" #: ../display/d.barscale/main.c:77 msgid "Draw a north arrow only" msgstr "Sadece kuzey oku çiz" #: ../display/d.barscale/main.c:81 msgid "Draw a scale bar only" msgstr "Sadece ölçek çubuğu çiz" #: ../display/d.barscale/main.c:89 msgid "" "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" "Arkaplan rengi, ya standart GRASS rengi,K:Y:M üçlemesi, yada \"hiçbiri\"" #: ../display/d.barscale/main.c:109 msgid "" "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of " "frame)" msgstr "" "Etiketin solüst köşe ekran koordinatları([0,0] çerçeve sol üst köşe " "koordinatı)" #: ../display/d.barscale/main.c:117 #, c-format msgid "%s does not work with a latitude-longitude location" msgstr "%s enlem-boylam mevkide çalışmaz" #: ../display/d.barscale/main.c:125 msgid "Choose either -n or -s flag" msgstr "-n yada -s flag'ını seçin" #: ../display/d.text.new/main.c:216 msgid "Path to font file" msgstr "yazıtipi dosyası yolu" #: ../display/d.text.new/main.c:224 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)" msgstr "" #: ../display/d.text.new/main.c:228 msgid "Use mouse to interactively place text" msgstr "Metni interaktif yerleştirmek için fareyi kullan" #: ../display/d.text.new/main.c:252 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)" msgstr "" #: ../display/d.text.new/main.c:326 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Geçersiz koordinatlar" #: ../display/d.text.new/main.c:393 #, c-format msgid "" "\n" "Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n" msgstr "" #: ../display/d.text.new/main.c:586 #, c-format msgid "[%s]: No such color. Use '%s'" msgstr "[%s]:Böyle bir renk yok. '%s' kullan" #: ../display/d.text.new/main.c:606 #, c-format msgid "Click!\n" msgstr "Tıkla!\n" #: ../display/d.text.new/main.c:607 #, c-format msgid " Left: Place text here\n" msgstr "Sol: metni buraya yerleştir\n" #: ../display/d.text.new/main.c:608 #, c-format msgid " Right: Quit\n" msgstr "Sağ: Çıkış\n" #: ../display/d.his/main.c:67 msgid "" "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation " "(his) values from user-specified input raster map layers." msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:95 msgid "Percent to brighten intensity channel" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:219 msgid "Error reading hue data" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:224 msgid "Error reading intensity data" msgstr "" #: ../display/d.his/main.c:229 msgid "Error reading saturation data" msgstr "" #: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tuşlar:\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:18 #, c-format msgid "Left: Pan\n" msgstr "Sol: Kaydırma\n" #: ../display/d.zoom/pan.c:19 #, c-format msgid "Right: Quit\n" msgstr "Sağ: Çıkış\n" #: ../display/d.zoom/main.c:59 msgid "" "Allows the user to change the current geographic region settings " "interactively, with a mouse." msgstr "" "Kullanıcıya geçerli coğrafi bölge ayarlarını fareyi kullanarak etkileşimli " "olarak belirlemesini sağlar." #: ../display/d.zoom/main.c:100 msgid "Name of vector map" msgstr "Vektör haritanın adı" #: ../display/d.zoom/main.c:108 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:118 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:122 msgid "Pan mode" msgstr "Kaydırma modu" #: ../display/d.zoom/main.c:126 msgid "Handheld mode" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:130 msgid "Just redraw given maps using default colors" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:134 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Önceki büyültmeye dön" #: ../display/d.zoom/main.c:145 msgid "Please choose only one mode of operation" msgstr "İşlem için sadece bir mod seçiniz" #: ../display/d.zoom/main.c:162 #, fuzzy msgid "ERROR: can not get \"list\" items" msgstr "tabloların listesi alınamadı:\n" #: ../display/d.zoom/main.c:163 msgid "-j flag forced" msgstr "" #: ../display/d.zoom/main.c:196 msgid "No map is displayed in GRASS monitor" msgstr "GRASS ekranında hiç harita görüntülenmedi" #: ../display/d.zoom/main.c:298 #, c-format msgid "%d raster%s, %d vector%s\n" msgstr "%d raster%s, %d vektör%s\n" #: ../display/d.zoom/main.c:307 #, fuzzy msgid "No previous zoom availible" msgstr "Hiç önceki büyültme yok" #: ../display/d.zoom/main.c:311 msgid "Returning to previous zoom" msgstr "Önceki büyültmeye dönülüyor" #: ../display/d.zoom/main.c:352 msgid "Zooming complete." msgstr "Büyültme tamamlandı." #: ../display/d.zoom/zoom.c:16 #, c-format msgid "Left: Zoom menu\n" msgstr "Sol: Büyültme menüsü\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:17 #, c-format msgid "Middle: Pan\n" msgstr "Orta: Kaydırma\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:18 #, c-format msgid "Right: Quit menu\n" msgstr "Sağ: Çıkış menüsü\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:40 #, c-format msgid "" "This region now saved as current region.\n" "\n" msgstr "" "Bu bölge geçerli bölge olarak kaydedildi.\n" "\n" #: ../display/d.zoom/zoom.c:42 #, c-format msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n" msgstr "" #: ../display/d.grid/fiducial.c:52 msgid "Reading symbol" msgstr "Simge okunuyor" #: ../display/d.grid/plot.c:315 msgid "" "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n" "datum transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../display/d.grid/plot.c:487 msgid "Error in pj_do_proj1" msgstr "pj_do_proj1 da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:493 msgid "Error in pj_do_proj2" msgstr "pj_do_proj2 da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:497 msgid "Error in pj_do_proj3" msgstr "pj_do_proj3 da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:505 msgid "Error in pj_do_proj5" msgstr "pj_do_proj5 da hata" #: ../display/d.grid/plot.c:509 msgid "Error in pj_do_proj6" msgstr "pj_do_proj6 da hata" #: ../display/d.grid/main.c:54 msgid "" "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics " "monitor." msgstr "" "Aktif grafik ekrandaki görüntüleme çerçevesinde kullanıcı tarafından " "belirlenen grid çakıştırma " #: ../display/d.grid/main.c:62 msgid "Size of grid to be drawn" msgstr "Çizilecek gridin boyutu" #: ../display/d.grid/main.c:63 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\"" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:72 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate" msgstr "Bu koordinattan geçecek grid çizgisi" #: ../display/d.grid/main.c:76 msgid "Grid color" msgstr "Grid rengi" #: ../display/d.grid/main.c:93 msgid "Font size for gridline coordinate labels" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:98 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:103 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:107 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines" msgstr "'+' işareti yerine grid çizgileri çiz" #: ../display/d.grid/main.c:111 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:115 msgid "Disable grid drawing" msgstr "Grid çizmeyi edilgenleştir" #: ../display/d.grid/main.c:119 msgid "Disable border drawing" msgstr "Sınır çizmeyi edilgenleştir" #: ../display/d.grid/main.c:123 msgid "Disable text drawing" msgstr "Yazı yazmayı edilgenleştir" #: ../display/d.grid/main.c:133 msgid "Both grid and border drawing are disabled" msgstr "grid ve sınır çizmeyi edilgenleştir" #: ../display/d.grid/main.c:137 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection" msgstr "Coğrafi-grid seçeneği LL projeksiyonunda mümkün değildir" #: ../display/d.grid/main.c:139 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection" msgstr "Coğrafi-grid seçeneği XY projeksiyonunda mümkün değildir" #: ../display/d.grid/main.c:150 msgid "Chose a single mark style" msgstr "" #: ../display/d.grid/main.c:160 #, c-format msgid "Invalid geo-grid size <%s>" msgstr " Geçersiz coğrafi-grid boyutu <%s>" #: ../display/d.grid/main.c:165 #, c-format msgid "Invalid grid size <%s>" msgstr "Geçersiz grid boyutu <%s>" #: ../display/d.grid/main.c:171 #, c-format msgid "Illegal east coordinate <%s>" msgstr "Uygun olmayan doğu koordinatı <%s>" #: ../display/d.grid/main.c:177 #, c-format msgid "Illegal north coordinate <%s>" msgstr "uygun olmayan kuzey koordinatı <%s>" #: ../display/d.nviz/main.c:69 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ." msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:74 msgid "Name of output script" msgstr "Çıktı betikleyicisinin adı" #: ../display/d.nviz/main.c:80 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)" msgstr "Çıktı görüntülerinin öneki (varsayılan = NVIZ)" #: ../display/d.nviz/main.c:88 msgid "Route coordinates (east,north)" msgstr "Rota koordinatları (doğu,kuzey)" #: ../display/d.nviz/main.c:94 msgid "Camera layback distance (in map units)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:100 msgid "Camera height above terrain" msgstr "Araziden olan kamera yüksekliği" #: ../display/d.nviz/main.c:106 msgid "Number of frames" msgstr "Çerçeve sayısı" #: ../display/d.nviz/main.c:112 msgid "Start frame number (default=0)" msgstr "Başlangıç çerçeve numarası (varsayılan=0)" #: ../display/d.nviz/main.c:117 msgid "Interactively select route" msgstr "Rotayı interaktif olarak seç" #: ../display/d.nviz/main.c:121 msgid "Full render -- Save images" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:125 msgid "Fly at constant elevation (ht)" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:130 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:134 msgid "Render images off-screen" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:138 msgid "Enable vector and sites drawing" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:146 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:170 msgid "Off-screen only available with full render mode" msgstr "" #: ../display/d.nviz/main.c:281 msgid "You must select more than one point" msgstr "Birden fazla nokta seçmelisiniz" #: ../display/d.nviz/main.c:299 msgid "You must select at least four points" msgstr "En azından dört nokta seçmelisiniz" #: ../display/d.nviz/main.c:316 #, c-format msgid "You must provide at least four points %d" msgstr "En azından dört nokta %d sağlamalısınız" #: ../display/d.nviz/main.c:390 #, c-format msgid "Created NVIZ script <%s>." msgstr "Oluşturulan NVIZ betiği <%s>." #: ../display/d.nviz/main.c:537 msgid "" "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera " "setback distance puts it beyond the edge?" msgstr "" #: ../display/d.colortable/main.c:68 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer." msgstr "Raster harita katmanıyla ilişkilendirilen renk tablosunu gösterir." #: ../display/d.extend/main.c:52 msgid "No raster or vector map displayed" msgstr "Hiç vektör yada raster harita görüntülenmiyecek" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:50 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor." msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:56 msgid "Name of graphics monitor to start" msgstr "Başlatılacak grafik ekranın adı" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:62 msgid "Name of graphics monitor to stop" msgstr "Durdurulacak grafik ekranın adı" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:68 msgid "Name of graphics monitor to select" msgstr "Seçilecek grafik ekranın adı" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:74 #, fuzzy msgid "Name of graphics monitor to unlock" msgstr "Seçilecek grafik ekranın adı" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:78 msgid "List all monitors" msgstr "Tüm ekranları listele" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:82 msgid "List all monitors (with current status)" msgstr "Tüm ekranları listele (geçerli durumları ile)" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:86 msgid "Print name of currently selected monitor" msgstr "Geçerli seçilen ekranın adını yazdır" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:90 #, fuzzy msgid "Release currently selected monitor" msgstr "Geçerli seçilen ekranın adını yazdır" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:95 msgid "Do not automatically select when starting" msgstr "" #: ../display/d.mon/cmd/main.c:132 #, c-format msgid "Problem selecting %s. Will try once more" msgstr "%s seçilmesinde sorun. Bir daha denenecek" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:41 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33 #, c-format msgid "%s: -%c unrecognized option" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Monitor <%s> released" msgstr "< %s> Mevkisi oluşturuldu" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:71 #, c-format msgid "Monitor <%s> in use by another user" msgstr "<%s> ekranı başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:74 ../display/d.mon/pgms/select.c:27 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:76 #, c-format msgid "No such monitor as <%s>" msgstr "<%s> adında bir ekran yok" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:77 msgid "Failed testing lock mechanism" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/release.c:88 #, c-format msgid "Usage: %s [-fv] [name]" msgstr "Kullanım: %s [-fv] [name]" #: ../display/d.mon/pgms/select.c:18 ../display/d.mon/pgms/start.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s monitor_name" msgstr "Kullanım: %s ekran adı" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] monitor_name" msgstr "Kullanım: %s [-f] monitor_name" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:70 #, c-format msgid "Monitor '%s' terminated" msgstr "" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:73 #, c-format msgid "Error - Monitor '%s' was not running" msgstr "Hata - '%s' ekranı çalışmıyordu" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79 #, c-format msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user" msgstr "Hata - '%s' ekranı başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor" #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:82 msgid "Error - Locking mechanism failed" msgstr "Hata- kilitleme mekanizmasında hata" #: ../display/d.frame/select.c:41 #, c-format msgid "Error choosing frame [%s]\n" msgstr "[%s] çerçevesini seçmede hata\n" #: ../display/d.frame/select.c:51 #, c-format msgid "" "\n" "Buttons:\n" msgstr "" "\n" "Tuşlar:\n" #: ../display/d.frame/select.c:52 #, c-format msgid "Left: Select frame\n" msgstr "Sol: Çerçeveyi seç\n" #: ../display/d.frame/select.c:53 #, c-format msgid "Middle: Keep original frame\n" msgstr "Orta: Asıl çerçeveyi koru\n" #: ../display/d.frame/select.c:54 #, c-format msgid "Right: Accept frame\n" msgstr "Sağ: Çerçeveyi kabul et\n" #: ../display/d.frame/frame.c:62 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor." msgstr "Kullanıcı grafik ekranındaki görüntü çerçevesini yönetir." #: ../display/d.frame/frame.c:66 msgid "Create a new frame" msgstr "Yeni çerçeve oluştur" #: ../display/d.frame/frame.c:70 msgid "Select a frame" msgstr "Bir çerçeve seç" #: ../display/d.frame/frame.c:78 msgid "Print name of current frame" msgstr "Geçerli çerçevenin adını yazdır" #: ../display/d.frame/frame.c:82 msgid "Print names of all frames" msgstr "Tüm çerçevelerin adlarını yazdır" #: ../display/d.frame/frame.c:86 msgid "List map names displayed in GRASS monitor" msgstr "GRASS ekranındaki harita adlarını listele" #: ../display/d.frame/frame.c:90 msgid "Debugging output" msgstr "Hata çıktısı" #: ../display/d.frame/frame.c:95 #, fuzzy msgid "name" msgstr " vejetasyon indeksi adı" #: ../display/d.frame/frame.c:98 msgid "Frame to be created/selected" msgstr "Seçilecek/oluşturulacak çerçeve" #: ../display/d.frame/frame.c:102 msgid "bottom,top,left,right" msgstr "alt,üst,sol,sağ" #: ../display/d.frame/frame.c:107 msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:35 msgid "" "\n" "Mouse Buttons:" msgstr "" "\n" "Fare Tuşları:" #: ../display/d.path/select.c:36 #, fuzzy, c-format msgid "Left: Select From\n" msgstr "Sol: Çerçeveyi seç\n" #: ../display/d.path/select.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "Middle: Select To\n" msgstr "Orta: Sonraki noktayı işaretle\n" #: ../display/d.path/select.c:38 #, c-format msgid "" "Right: Quit\n" "\n" msgstr "" "Sağ: Çıkış\n" "\n" #: ../display/d.path/select.c:65 ../display/d.path/select.c:242 #: ../display/d.path/select.c:259 #, c-format msgid "Node %d: %f %f\n" msgstr "%d güğüm noktası: %f %f\n" #: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280 #, c-format msgid "Destination unreachable\n" msgstr "Hedef ulaşılamaz\n" #: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283 #, c-format msgid "Costs on the network = %f\n" msgstr "" #: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284 #, c-format msgid "" " Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n" "\n" msgstr "" "Şebekeye olan uzaklık =%f, şebekeden olan uzaklık = %f\n" "\n" #: ../display/d.path/main.c:50 msgid "display, networking" msgstr "görüntü,şebeke" #: ../display/d.path/main.c:52 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node." msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:66 msgid "Starting and ending coordinates" msgstr "Başlangıç ve bitiş koordinatları" #: ../display/d.path/main.c:102 ../display/d.path/main.c:110 #: ../display/d.path/main.c:118 ../display/d.path/main.c:128 msgid "Rendering" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:127 msgid "Render bold lines" msgstr "" #: ../display/d.path/main.c:143 msgid "No coordinates given" msgstr "Hiç koordinat verilmedi" #: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150 #, c-format msgid "%s - illegal x value" msgstr "%s - uygun olmayan x değeri" #: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152 #, c-format msgid "%s - illegal y value" msgstr "%s - uygun olmayan y değeri" #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34 msgid "Monitor: interactive command in redraw" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110 #, c-format msgid "found %d visuals of type TrueColor" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:112 msgid "searching for highest bit depth" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "selected %d bit depth" msgstr "%d resim hücresi silindi" #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188 #, c-format msgid "using default visual which is %s" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125 #, c-format msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331 msgid "Monitor: XGetWMName failed" msgstr "" #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164 msgid "Raster elevation file name" msgstr "Raster yükselti dosyası adı" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172 msgid "Output slope filename" msgstr "Çıktı eğim dosyası adı" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180 msgid "Output aspect filename" msgstr "Çıktı bakı dosyası adı" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207 msgid "Output profile curvature filename" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216 msgid "Output tangential curvature filename" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246 msgid "Output second order partial derivative dxx filename" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256 msgid "Output second order partial derivative dyy filename" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266 msgid "Output second order partial derivative dxy filename" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412 #, c-format msgid "wrong type: %s" msgstr "yanlış tip: %s" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023 #, c-format msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104 #, c-format msgid "ASPECT [%s] COMPLETE" msgstr "BAKI [%s] TAMAMLANDI" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197 #, c-format msgid "SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "EĞİM [%s] TAMAMLANDI" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268 #, c-format msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294 #, c-format msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE" msgstr "" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318 #, c-format msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "D-B EĞİM [%s] TAMAMLANDI" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342 #, c-format msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE" msgstr "K-G EĞİM [%s] TAMAMLANDI" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366 #, c-format msgid "DXX [%s] COMPLETE" msgstr "DXX [%s] TAMAMLANDI" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390 #, c-format msgid "DYY [%s] COMPLETE" msgstr "DYY [%s] TAMAMLANDI" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414 #, c-format msgid "DXY [%s] COMPLETE" msgstr "DXY [%s] TAMAMLANDI" #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:19 #, c-format msgid "Failed in attempt to open %s" msgstr "%s dosyasını açmada hata" #: ../general/g.gisenv/main.c:37 ../general/g.access/main.c:37 #: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.findetc/main.c:28 #: ../general/g.ask/main.c:40 ../general/g.findfile/main.c:34 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.region/main.c:73 #: ../general/g.message/main.c:32 ../general/g.version/main.c:34 msgid "general" msgstr "genel" #: ../general/g.gisenv/main.c:39 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." msgstr "Kullanıcının geçerli GRASS değişken ayarlarını değiştirir ve çıktılar." #: ../general/g.gisenv/main.c:44 msgid "GRASS variable to get" msgstr "Alınacak GRASS değişkenleri" #: ../general/g.gisenv/main.c:51 msgid "GRASS variable to set" msgstr "Ayarlanacak GRASS değişkenleri" #: ../general/g.gisenv/main.c:60 msgid "Where GRASS variable is stored" msgstr "GRASS değişkenlerinin depolandığı yer" #: ../general/g.access/main.c:39 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system." msgstr "" "Sistemdeki diğer kullanıcıların geçerli harita takımına erişimini kontrol " "eder." #: ../general/g.access/main.c:46 msgid "Access for group" msgstr "Grup erişimi" #: ../general/g.access/main.c:53 msgid "Access for others" msgstr "Diğerlerinin erişimi" #: ../general/g.access/main.c:63 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed" msgstr "PERMANENT harita takımına erişim açık olmalıdır, hiçbirşey değişmedi" #: ../general/g.access/main.c:67 #, fuzzy msgid "Unable to determine mapset permssions" msgstr "Harita takımı erişim izinleri belirlenemiyor" #: ../general/manage/cmd/rename.c:42 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." msgstr "" "Kullanıcının geçerli harita takımındaki veritabanı elemanı dosyalarını " "yeniden adlandır " #: ../general/manage/cmd/rename.c:57 #, c-format msgid "%s file(s) to be renamed" msgstr "%s yeniden adlandırılacak dosya(lar)" #: ../general/manage/cmd/rename.c:75 #, c-format msgid "%s <%s> not found" msgstr "%s <%s> bulunamadı" #: ../general/manage/cmd/rename.c:79 #, c-format msgid "<%s> already exists in mapset <%s>" msgstr "<%s> zaten <%s> harita takımında mevcut" #: ../general/manage/cmd/rename.c:88 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required" msgstr "%s=%s,%s: dosyaları aynı, yeniden adlandırmaya gerek yok" #: ../general/manage/cmd/rename.c:98 msgid "Renaming reclass maps" msgstr "Yeniden sınıflandırma haritaları yeniden adlandırılıyor" #: ../general/manage/cmd/copy.c:41 msgid "" "Copies available data files in the user's current mapset search path and " "location to the appropriate element directories under the user's current " "mapset." msgstr "" #: ../general/manage/cmd/copy.c:58 #, c-format msgid "%s file(s) to be copied" msgstr "%s kopyalanacak dosya(lar)" #: ../general/manage/cmd/copy.c:74 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "<%s> bulunamadı" #: ../general/manage/cmd/copy.c:79 #, c-format msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required" msgstr "%s=%s,%s: dosyaları aynı, kopyalamaya gerek yok" #: ../general/manage/cmd/copy.c:84 #, c-format msgid "<%s> already exists" msgstr "<%s> zaten mevcut" #: ../general/manage/cmd/list.c:43 msgid "" "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " "standard output." msgstr "" #: ../general/manage/cmd/list.c:72 msgid "Mapset to list (default: current search path)" msgstr "Listelenecek harita takımı (varsayılan: geçerli arama yolu)" #: ../general/manage/cmd/list.c:77 msgid "Verbose listing (also list map titles)" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/remove.c:38 #, c-format msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced." msgstr "[%s@%s], [%s] için temel haritadır. Zorla uzaklaştır." #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 #, c-format msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s" msgstr "" "[%s@%s] temel haritadır. Önce yeniden sınıflandırılmış haritayı kaldırın: %s" #: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76 #, c-format msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed" msgstr "" #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." msgstr "" "Kullanıcının geçerli harita takımındaki veritabanı elemanı dosyalarını " "uzaklaştır" #: ../general/manage/cmd/remove.c:106 msgid "Force remove" msgstr "Zorla uzaklaştır" #: ../general/manage/cmd/remove.c:120 #, c-format msgid "%s file(s) to be removed" msgstr "%s atılacak dosya(lar)" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:37 #, c-format msgid "Invalid color: %s" msgstr "Geçersiz renk: %s" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:53 msgid "Error reading PPM file" msgstr "PPM dosyasını okumada hata" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:146 msgid "Invalid PPM file" msgstr "Geçersiz PPM dosyası" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:95 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "<%s> dosyası bulunamadı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:103 msgid "Expecting PPM but got PGM" msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:108 msgid "Expecting PGM but got PPM" msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:111 #, c-format msgid "Invalid magic number: 'P%c'" msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141 msgid "Invalid PGM file" msgstr "Geçersiz PGM dosyası" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:246 msgid "Error writing PPM file" msgstr "PPM dosyasını yazmada hata" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:263 msgid "Error writing PGM file" msgstr "PGM dosyasını yazmada hata" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:289 msgid "Names of input files" msgstr "Girdi dosyası adı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296 msgid "Names of mask files" msgstr "Maske dosyası adı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:303 msgid "Layer opacities" msgstr "" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:309 msgid "Name of output file" msgstr "Çıktı dosyasının adı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:316 msgid "Name of output mask file" msgstr "Çıktı maske dosyasının adı" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:323 msgid "Image width" msgstr "Görüntü genişliği" #: ../general/g.pnmcomp/main.c:329 msgid "Image height" msgstr "Görüntü yüksekliği" #: ../general/g.dirseps/main.c:35 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters." msgstr "" #: ../general/g.proj/input.c:82 msgid "Error reading WKT projection description" msgstr "WKT projeksiyon tanımını okumada hata" #: ../general/g.proj/input.c:89 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for reading" msgstr " [%s] dosyasını okunama için açmada hata" #: ../general/g.proj/input.c:134 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../general/g.proj/input.c:172 msgid "Unable to translate EPSG code" msgstr "EPSG koduna dönüştürülemiyor" #: ../general/g.proj/input.c:209 msgid "Trying to open with OGR..." msgstr "OGR ile açılmaya çalışılıyor..." #: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236 msgid "...succeeded." msgstr "...başarıldı." #: ../general/g.proj/input.c:230 msgid "Trying to open with GDAL..." msgstr "GDAL ile açılmaya çalışılıyor..." #: ../general/g.proj/input.c:245 #, c-format msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL" msgstr "" #: ../general/g.proj/input.c:250 #, c-format msgid "" "Read of file %s was successful, but it did not contain projection " "information. 'XY (unprojected)' will be used" msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:141 #, c-format msgid "%s: Unable to convert to WKT" msgstr "%s: WKT'ye dönüştürülemiyor" #: ../general/g.proj/output.c:153 #, c-format msgid "Location %s created!" msgstr "Mevki %s oluşturuldu!" #: ../general/g.proj/output.c:155 #, c-format msgid "Unable to create location: %s" msgstr "Mevki oluşturulamıyor: %s" #: ../general/g.proj/output.c:158 #, c-format msgid "Unable to create projection files: %s" msgstr "Projeksiyon dosyaları oluşturulamıyor: %s" #: ../general/g.proj/output.c:162 msgid "Unspecified error while creating new location" msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:174 #, c-format msgid "" "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's " "projection. (Current mapset is %s)" msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:190 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "WARNING! A projection file already exists for this location\n" msgstr "" "\n" "\n" "UYARI! Bu mevki için zaten bir projeksiyon dosyası mevcut\n" #: ../general/g.proj/output.c:205 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information " msgstr "Hala geçerli projeksiyon bilgisi üzerine yazmak istiyormusunuz " #: ../general/g.proj/output.c:227 msgid "Error writing PROJ_INFO" msgstr "PROJ_INFO yu yazmada hata" #: ../general/g.proj/output.c:234 msgid "Error writing PROJ_UNITS" msgstr "PROJ_UNITS yazmada hata" #: ../general/g.proj/output.c:243 msgid "" "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have " "multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from " "the default." msgstr "" #: ../general/g.proj/output.c:247 msgid "Projection information updated!" msgstr "Projeksiyon bilgisi güncellendi!" #: ../general/g.proj/output.c:250 msgid "The projection information will not be updated." msgstr "Projeksiyon bilgisi güncellenemeyecek." #: ../general/g.proj/main.c:56 msgid "" "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) " "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create " "GRASS locations." msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:64 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)" msgstr "Projeksiyon bilgisini yazdır (klasik GRASS biçiminde)" #: ../general/g.proj/main.c:70 msgid "Verify datum information and print transformation parameters" msgstr "Datum bilgisini kontrol et ve dönüşüm parametrelerini yazdır" #: ../general/g.proj/main.c:76 msgid "Print projection information in PROJ.4 format" msgstr "Projeksiyon bilgilerini PROJ.4 biçiminde yazdır" #: ../general/g.proj/main.c:81 msgid "Print projection information in WKT format" msgstr "Projeksiyon bilgilerini WKT biçiminde yazdır" #: ../general/g.proj/main.c:87 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:93 msgid "" "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:102 msgid "Georeferenced data file to read projection information from" msgstr "Projeksiyon bilgisi okunacak coğrafi referanslı dosya adı" #: ../general/g.proj/main.c:111 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:120 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:128 msgid "EPSG projection code" msgstr "EPSG projeksiyon kodu" #: ../general/g.proj/main.c:138 msgid "" "Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" " "to list and exit" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:145 msgid "" "Force override of datum transformation information in input co-ordinate " "system" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:151 msgid "" "Create new projection files (modifies current location unless 'location' " "option specified)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:160 msgid "Name of new location to create" msgstr "Oluşturulacak yeni mevkinin adı" #: ../general/g.proj/main.c:165 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:183 #, c-format msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified" msgstr "" #: ../general/g.proj/main.c:210 msgid "Projection files missing" msgstr "Projeksiyon dosyası kayıp" #: ../general/g.transform/main.c:93 #, c-format msgid "Not enough points, %d are required" msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:192 msgid "Poorly placed control points" msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:194 msgid "Insufficient memory" msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:196 msgid "Parameter error" msgstr "Parametre hatası" #: ../general/g.transform/main.c:198 msgid "No active control points" msgstr "Aktif kontrol noktası yok" #: ../general/g.transform/main.c:249 msgid "general, transformation, GCP" msgstr "genel, dönüştürme, YKN" #: ../general/g.transform/main.c:251 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points." msgstr "Kontrol noktalarına dayalı olarak koordinat dönüşümü hesaplar." #: ../general/g.transform/main.c:260 msgid "Rectification polynomial order" msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:268 msgid "" "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;" "forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;" "forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates " "difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)" msgstr "" #: ../general/g.transform/main.c:282 msgid "Display summary information" msgstr "Özet bilgisini göster" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:52 ../general/g.mapset/main.c:48 msgid "general, settings" msgstr "genel, ayarlar" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:54 msgid "" "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access " "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location." msgstr "" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63 msgid "Name(s) of existing mapset(s)" msgstr "Mevcut raster harita(lar) adı" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:71 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list" msgstr "Araştırma listesine eklenecek mevcut harita takımlarının adı" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:79 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list" msgstr "Araştırma listesinden silinecek mevcut harita takım(lar)ının ad(lar)ı" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:83 msgid "List all available mapsets" msgstr "Kullanılabilir harita takımlarını listele" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:87 msgid "Print current mapset search path" msgstr "Geçerli harita takımı arama yolunu yaz" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:91 msgid "Show mapset selection dialog" msgstr "" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:115 ../general/g.mapsets/main_cmd.c:140 #, c-format msgid "Mapset <%s> not found" msgstr "<%s> harita takımı bulunamadı" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:142 #, c-format msgid "Mapset <%s> added to search path" msgstr "<%s> harita takımı arama yoluna eklendi" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:166 #, c-format msgid "Mapset <%s> removed from search path" msgstr "" #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:188 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write" msgstr "" #: ../general/g.findfile/main.c:74 #, c-format msgid "" "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%" "s> does not correspond" msgstr "" #: ../general/g.filename/main.c:40 msgid "Prints GRASS data base file names." msgstr "GRASS veritabanı dosya adlarını yazdır" #: ../general/g.filename/main.c:48 msgid "Name of an element" msgstr "Eleman adı" #: ../general/g.filename/main.c:54 msgid "Name of a database file" msgstr "Veritabanı dosyasının adı" #: ../general/g.filename/main.c:60 msgid "Name of a mapset (default: current)" msgstr "Harita takımı adı (varsayılan: geçerli)" #: ../general/g.region/main.c:75 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region." msgstr "" #: ../general/g.region/main.c:82 ../general/g.region/main.c:87 #: ../general/g.region/main.c:155 ../general/g.region/main.c:162 #: ../general/g.region/main.c:171 ../general/g.region/main.c:178 #: ../general/g.region/main.c:188 msgid "Existing" msgstr "Mevcut" #: ../general/g.region/main.c:86 msgid "Save as default region" msgstr "Varsayılan bölge olarak kaydet" #: ../general/g.region/main.c:91 msgid "Print the current region" msgstr "Geçerli bölgeyi yazdır" #: ../general/g.region/main.c:96 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum" msgstr "" "Geçerli bölgeyi geçerli elipsoid/datumu kullanarak enlem/boylam olarak yaz" #: ../general/g.region/main.c:102 msgid "Print the current region extent" msgstr "Geçerli bölgenin sınırlarını yazdır" #: ../general/g.region/main.c:108 msgid "Print the current region map center coordinates" msgstr "Geçerli bölge harita merkez koordinatlarını yazdır" #: ../general/g.region/main.c:114 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)" msgstr "Bölge çözünürlüğünü metre olarak yazdır (jeodezik)" #: ../general/g.region/main.c:119 msgid "Print also 3D settings" msgstr "3B ayarlarını da yazdır" #: ../general/g.region/main.c:125 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84" msgstr "" #: ../general/g.region/main.c:136 msgid "" "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D " "resolution)" msgstr "" "Bölgeyi çözünürlüğe göre uyarla (varsayılan = sınırlara uyarla, sadece 2D " "çözünürlük için çalışır )" #: ../general/g.region/main.c:142 msgid "Do not update the current region" msgstr "Geçerli bölgeyi güncelleme" #: ../general/g.region/main.c:153 msgid "Set current region from named region" msgstr "Geçerli bölgeyi isimlendirilmiş bölgeden ayarla" #: ../general/g.region/main.c:169 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)" msgstr "" "Bölgeyi bu 3B raster haritanınkiyle eş olacak şekilde ayarla (hem 2D hem de " "3B değerlerini) " #: ../general/g.region/main.c:236 msgid "Value for the top edge" msgstr "Üst kenar için değer" #: ../general/g.region/main.c:245 msgid "Value for the bottom edge" msgstr "Alt kenar için değer" #: ../general/g.region/main.c:254 msgid "Number of rows in the new region" msgstr "Yeni bölgedeki satır sayısı" #: ../general/g.region/main.c:255 ../general/g.region/main.c:264 #: ../general/g.region/main.c:274 ../general/g.region/main.c:284 #: ../general/g.region/main.c:294 ../general/g.region/main.c:304 #: ../general/g.region/main.c:313 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../general/g.region/main.c:263 msgid "Number of columns in the new region" msgstr "Yeni bölgedeki sütun sayısı" #: ../general/g.region/main.c:273 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)" msgstr "2D grid çözünürlüğü ( hem kuzey-güney hem de doğu-batı)" #: ../general/g.region/main.c:283 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)" msgstr "3B grid çözünürlüğü ( kuzey-güney, doğu-batı ve alt-üst)" #: ../general/g.region/main.c:292 msgid "North-south grid resolution 2D" msgstr "Kuzey-güney 2D grid çözünürlüğü" #: ../general/g.region/main.c:302 msgid "East-west grid resolution 2D" msgstr "Doğu-batı 2D çözünürlüğü" #: ../general/g.region/main.c:312 msgid "Top-bottom grid resolution 3D" msgstr "Alt-üst 3B çözünürlüğü" #: ../general/g.region/main.c:322 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map" msgstr "" #: ../general/g.region/main.c:333 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map" msgstr "Bölge hücrelerini bu raster haritanınkiyle eş olacak şekilde ayarla" #: ../general/g.region/main.c:344 msgid "Save current region settings in named region file" msgstr "Geçerli bölgeyi isimlendirilmiş bölge olarak kaydet" #: ../general/g.region/main.c:479 #, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "<%s> 3B raster haritası bulunamadı" #: ../general/g.region/main.c:482 #, c-format msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> 3B raster haritası üstbilgisi okunamıyor" #: ../general/g.region/main.c:525 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s@%s>" msgstr "<%s@%s> vektör haritası açılamıyor" #: ../general/g.region/main.c:807 #, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: %s" msgstr "Raster harita <%s@%s>: %s" #: ../general/g.region/main.c:813 #, c-format msgid "<%s> is an illegal region name" msgstr "<%s> uygun olmayan bölge adıdır" #: ../general/g.region/main.c:817 #, c-format msgid "Unable to set region <%s>" msgstr "<%s> bölgesi ayarlanamıyor" #: ../general/g.region/main.c:823 msgid "Unable to update current region" msgstr "Geçerli bçölge güncellenemiyor" #: ../general/g.region/main.c:831 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not ." msgstr "" #: ../general/g.region/main.c:848 #, c-format msgid "Invalid input <%s=%s>" msgstr "Geçersiz girdi <%s=%s>" #: ../general/g.region/main.c:869 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Biçim" #: ../general/g.region/printwindow.c:259 ../general/g.region/printwindow.c:512 msgid "Unable to update lat/long projection parameters" msgstr "Enlem/Boylam parametreleri güncellenemedi" #: ../general/g.region/printwindow.c:277 ../general/g.region/printwindow.c:285 #: ../general/g.region/printwindow.c:293 ../general/g.region/printwindow.c:301 #: ../general/g.region/printwindow.c:541 ../general/g.region/printwindow.c:549 #: ../general/g.region/printwindow.c:557 ../general/g.region/printwindow.c:565 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)" msgstr "" #: ../general/g.region/printwindow.c:406 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead." msgstr "Zaten enlem/boylam dasınız. Onun yerine -p bayrağını kullanın." #: ../general/g.region/printwindow.c:408 msgid "" "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use " "the -p flag instead." msgstr "" #: ../general/g.region/printwindow.c:502 msgid "" "WGS84 output not possible as this location does not contain datum " "transformation parameters. Try running g.setproj." msgstr "" #: ../general/g.region/printwindow.c:648 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system" msgstr "" #: ../general/g.region/zoom.c:23 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>" msgstr " <%s> deki <%s> raster harita açılamıyor" #: ../general/g.region/zoom.c:35 #, c-format msgid "Could not read from <%s>" msgstr "<%s> okunamıyor" #: ../general/g.message/main.c:34 msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way." msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:36 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user." msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:41 msgid "Print message as GRASS warning" msgstr "Mesajı GRASS uyarısı olarak yazdır" #: ../general/g.message/main.c:46 msgid "Print message as GRASS fatal error" msgstr "Mesajı GRASS ölümcül hatası olarak yazdır" #: ../general/g.message/main.c:51 msgid "Print message as GRASS debug message" msgstr "Mesajı GRASS hata mesajı olarak yazdır" #: ../general/g.message/main.c:56 msgid "Print message in all but full quiet mode" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:61 msgid "Print message only if in verbose mode" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:69 msgid "Text of the message to be printed" msgstr "Yazdırılacak mesaj metni" #: ../general/g.message/main.c:78 msgid "Level to use for debug messages" msgstr "" #: ../general/g.message/main.c:87 msgid "Select only one message level." msgstr "" #: ../general/g.gui/main.c:36 msgid "general, gui" msgstr "genel, kullanıcı arayüzü" #: ../general/g.gui/main.c:38 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session." msgstr "" #: ../general/g.gui/main.c:43 msgid "GUI type" msgstr "Kullanıcı arayüzü tipi" #: ../general/g.gui/main.c:44 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk" msgstr "" #: ../general/g.gui/main.c:45 msgid "" "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - " "Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI" msgstr "" #: ../general/g.gui/main.c:53 msgid "Name of workspace file" msgstr "Çalışma alanı dosyası adı" #: ../general/g.gui/main.c:57 msgid "Update default GUI setting" msgstr "" #: ../general/g.gui/main.c:75 #, c-format msgid "<%s> is now the default GUI" msgstr "" #: ../general/g.version/main.c:35 msgid "Displays version and copyright information." msgstr "Sürüm ve telif hakkı bilgisini göster." #: ../general/g.version/main.c:39 msgid "Print the copyright message" msgstr "Telif hakkı mesajını yazdır" #: ../general/g.version/main.c:43 msgid "Print the GRASS build information" msgstr "GRASS derleme bilgisini yazdır" #: ../general/g.setproj/main.c:78 msgid "general, projection" msgstr "genel, projeksiyon" #: ../general/g.setproj/main.c:80 msgid "Interactively reset the location's projection settings." msgstr "Mevki'nin projeksiyon ayarlarını etkileşimli olarak sıfırla." #: ../general/g.setproj/main.c:87 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj" msgstr "" "g.setproj komutunu çalıştırmak için PERMANENT harita takımında olmalısınız" #: ../general/g.setproj/main.c:100 msgid "PERMANENT: permission denied" msgstr "PERMANENT: erişim reddedildi" #: ../general/g.setproj/main.c:104 msgid "Current region cannot be set" msgstr "Geçerli bölge ayarlanamıyor" #: ../general/g.setproj/main.c:134 msgid "Would you still like to change some of the parameters?" msgstr "Hala bazı değişkenleri değiştirmek istiyormusunuz?" #: ../general/g.setproj/main.c:136 msgid "The projection information will not be updated" msgstr "Projeksiyon bilgisi güncellenemeyecek" #: ../general/g.setproj/main.c:147 #, c-format msgid "" "Zone in default geographic region definition: %d\n" " is different from zone in PROJ_INFO file: %d" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:157 msgid "XY-location cannot be projected" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:191 msgid "Unknown projection" msgstr "Bilinmeyen projeksiyon" #: ../general/g.setproj/main.c:197 #, c-format msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'" msgstr "%s projeksiyonu 'proj-parms.table' nda belirlenmedi" #: ../general/g.setproj/main.c:204 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?" msgstr "Bu mevki için jeodezik datum belirlemek istermisiniz?" #: ../general/g.setproj/main.c:213 #, c-format msgid "The current datum is %s (%s)" msgstr "Geçerli datum %s (%s) dır" #: ../general/g.setproj/main.c:216 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?" msgstr "Datumu değiştirmek istermisiniz (veya datum dönüşüm parametrelerini)?" #: ../general/g.setproj/main.c:224 msgid "The datum information has not been changed" msgstr "Datum bilgileri değiştirilemiyor" #: ../general/g.setproj/main.c:287 #, c-format msgid "The current ellipsoid is %s" msgstr "Geçerli elipsoid %s dir" #: ../general/g.setproj/main.c:289 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?" msgstr "Elipsoid parametrelerini değiştirmek istermisiniz?" #: ../general/g.setproj/main.c:293 msgid "The ellipse information has not been changed" msgstr "Elips bilgileri değiştirilemiyor" #: ../general/g.setproj/main.c:310 #, c-format msgid "The radius is currently %f" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:311 msgid "Do you want to change the radius?" msgstr "yarıçapı değiştirmek istermisiniz?" #: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319 msgid "Enter radius for the sphere in meters" msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:335 msgid "Invalid input ellipsoid" msgstr "Geçersiz girdi elipsoidi" #: ../general/g.setproj/main.c:446 #, c-format msgid "The UTM zone is now set to %d" msgstr "UTM zonu %d ye ayarlandı" #: ../general/g.setproj/main.c:449 msgid "Do you want to change the UTM zone?" msgstr "UTM zonunu değiştirmek istermisiniz?" #: ../general/g.setproj/main.c:450 msgid "UTM zone information has not been updated" msgstr "UTM zon bilgisi güncellenemiyor" #: ../general/g.setproj/main.c:455 msgid "" "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by " "projection software. GRASS will not automatically re-project or even change " "the headers for existing maps." msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:460 msgid "Would you still like to change the UTM zone?" msgstr "Hala UTM zonunu değiştirmeyi istiyormusunuz?" #: ../general/g.setproj/main.c:496 #, c-format msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>" msgstr "<%s> PROJ_INFO dosyasını yazmada hata" #: ../general/g.setproj/main.c:570 #, c-format msgid "Enter plural form of units [meters]: " msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:602 #, c-format msgid "Enter singular for unit: " msgstr "" #: ../general/g.setproj/main.c:610 #, c-format msgid "Enter conversion factor from %s to meters: " msgstr "%s ten metreye dönüşüm için katsayı giriniz: " #: ../general/g.setproj/main.c:635 #, c-format msgid "Error writing into UNITS output file <%s>" msgstr "<%s> UNITS çıktı dosyasına yazmada hata:" #: ../general/g.setproj/main.c:642 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file" msgstr "DEFAULT_WIND bölge dosyasına yazılamadı" #: ../general/g.setproj/main.c:644 #, c-format msgid "" "\n" "Projection information has been recorded for this location\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bu bölge için projeksiyon bilgisi kaydadildi\n" "\n" #: ../general/g.setproj/main.c:646 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete" msgstr "WIND dosyasındaki coğrafi bölge bilgisi artık kullanılmıyor" #: ../general/g.setproj/main.c:647 msgid "Run g.region -d to update it" msgstr "Güncellemek için g.region -d yi çalıştır" #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43 msgid "This should not happen see your system admin" msgstr "" #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99 msgid "Unable to open FIPS code file" msgstr "FIPS kod dosyası açılamıyor" #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125 #, c-format msgid "No match of fips state %d county %d" msgstr "" #: ../general/g.setproj/get_stp.c:179 msgid "Reading sf key_value temp file" msgstr "sf key_value geçici dosyası okunuyor" #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212 msgid "Invalid State FIPS code" msgstr "Geçersiz State FIPS kodu" #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302 msgid "Reading cf key_value temp file" msgstr "cf key_value geçici dosyası okunuyor" #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336 msgid "Invalid County FIPS code" msgstr "Geçersiz County FIPS kodu" #: ../general/g.setproj/proj.c:168 #, c-format msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s" msgstr "" #: ../general/g.setproj/proj.c:178 #, c-format msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:49 msgid "Change current mapset." msgstr "Geçerli harita takımını değiştir." #: ../general/g.mapset/main.c:56 msgid "New MAPSET name" msgstr "Yeni harita takımı adı" #: ../general/g.mapset/main.c:63 msgid "New LOCATION name (not location path)" msgstr "Yeni MEVKİ adı (mevki yolu değil)" #: ../general/g.mapset/main.c:71 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:75 msgid "Create mapset if it doesn't exist" msgstr "Eğer yoksa yeni harita takımı oluştur" #: ../general/g.mapset/main.c:80 msgid "List available mapsets" msgstr "Kullanılabilir harita takımlarını listele" #: ../general/g.mapset/main.c:86 msgid "Either mapset= or -l must be used" msgstr "Ya harita takımı= veya -l kullanılmalı" #: ../general/g.mapset/main.c:132 #, c-format msgid "<%s> is already the current mapset" msgstr "<%s> zaten geçerli harita takımı" #: ../general/g.mapset/main.c:140 msgid "You don't have permission to use this mapset" msgstr "Bu harita takımını kullanmaya izniniz yok" #: ../general/g.mapset/main.c:149 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it." msgstr "Harita takımı mevcut değil. Oluşturmak için -c flamasını kullanın." #: ../general/g.mapset/main.c:158 #, fuzzy msgid "Unable to read GIS_LOCK enviroment variable" msgstr "GIS_LOCK ortam değişkeni okunamıyor" #: ../general/g.mapset/main.c:172 #, c-format msgid "" "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be " "checked" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:176 #, fuzzy msgid "Erasing monitors..." msgstr "Ekranlar siliniyor ..." #: ../general/g.mapset/main.c:192 msgid "Cleaning up temporary files..." msgstr "Geçici dosyalar siliniyor..." #: ../general/g.mapset/main.c:206 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:210 #, c-format msgid "" "You can switch the history by commands:\n" "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history" msgstr "" #: ../general/g.mapset/main.c:215 #, c-format msgid "" "You can switch the history by commands:\n" "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history" msgstr "" msgid "" "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgstr "" "Seçimlik where durumu(WHERE anahtar kelimesini kullanmadan), örneğin:\n" "\t\tobec = 'Liptakov'" msgid "Memory allocation error" msgstr "Bellek ayırma hatası" msgid "Saving new map" msgstr "Yeni harita yazılıyor" msgid "Cell area: %f" msgstr "Hücre alanı:%f" #, fuzzy msgid "Error writing result map file!" msgstr "Parça dosyasını yazmada hata" msgid "Terrain raster map <%s> not found!" msgstr "<%s> arazi raster haritası bulunamadı!" msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!" msgstr "<%s@%s> arazi raster dosyası açılamıyor!" msgid "Seed map <%s> not found!" msgstr "<%s> kaynak haritası bulunamadı!" msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!" msgstr "<%s@%s> kaynak haritası açılamıyor!" msgid "Loading maps: " msgstr "Harita(lar) yükleniyor: " msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file." msgstr "Arazi raster haritasını okumada hata. Muhtemelen bozuk dosya." msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file." msgstr "Kaynak raster haritasını okumada hata. Muhtemelen bozuk dosya." msgid "Error writing color file for <%s@%s>!" msgstr "<%s@%s> için renk dosyası yazmada hata!" msgid "All done." msgstr "Tümü yapıldı." msgid "Name of the vector points map with x,y locations" msgstr "x,y konumlarına sahip vektör nokta haritası adı" msgid "Multiscale simulation" msgstr "Çok ölçekli benzeştirim" msgid "Raster input maps(s)" msgstr "Raster girdi harita(lar)" msgid "Output file name" msgstr "Çıktı dosya adı" #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Çıktı:" msgid "" "Raster map [%s] already exists.\n" "Please try another." msgstr "[%s] raster haritası zaten mevcut.\\ Başka birini deneyin." msgid "Cannot execute: %s" msgstr "İcra edilemiyor: %s" msgid "Cannot link table: %s" msgstr "Tabloya bağlanılamıyor :%s" msgid "DXF input file" msgstr "DXF girdi dosyası" msgid "Cannot open dxf file <%s>" msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor" msgid "Conversion of <%s> to vector map:" msgstr "<%s> den vektör haritaya dönüşüm:" #, fuzzy msgid "Create 3D file" msgstr "3B çıktı oluştur" msgid "imagery group" msgstr "görüntü grubu" msgid "imagery subgroup" msgstr "görüntü altgrubu" msgid "output raster map" msgstr "çıktı raster harita" msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Girdi raster harita(lar) adı" msgid "" "\n" "<%s> -- illegal result signature file name" msgstr "" "\n" "<%s> -- uygun olmayan sonuç doku dosya adı" msgid "visualization" msgstr "gösterim" msgid "Raster file(s) for Elevation" msgstr "Yükselti için raster dosya(lar)" msgid "Raster file(s) for Color" msgstr "rENK için raster dosya(lar)" msgid "Raster map to zoom into" msgstr "Büyütülecek raster harita" msgid "Save the current region to region definition file" msgstr "Geçerli bölgeyi bölge tanımlama dosyasına kaydet" msgid "No LatLong information for XY-Projection" msgstr "Enlem Boylam bilgisi XY projeksiyonunda mümkün değildir" msgid "permission denied\n" msgstr "Erişim reddedildi\n" msgid "not found\n" msgstr "bulunamadı\n" msgid "Raster file [%s] not found" msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı" msgid "Raster map not found." msgstr "Raster harita bulunamadı" #, fuzzy msgid "Name of the resultant map" msgstr "Sonuç raster haritanın adı" msgid "%s: percent complete: " msgstr "%s: yüzde tamamlandı: " msgid "Could not open input file <%s>." msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı." msgid "Unable to open file: <%s>" msgstr "<%s> dosyası açılamıyor" msgid "No such monitor as '%s'" msgstr "'%s' adında bir ekran yok" msgid "Error - No such monitor as '%s'" msgstr "Hata - '%s' adında bir ekran yok" msgid "Removing files from group" msgstr "Dosyalar gruptan atılıyor" msgid "Adding files to group [%s]" msgstr "[%s] grubuna dosya ekleme" msgid "Adding files to subgroup [%s]" msgstr "[%s] altgrubuna dosya ekleme" msgid "Skipping [%s]..." msgstr "Atlanıyor [%s]..." msgid "Found file <%s@%s> in group." msgstr "<%s@%s> dosyasını grupta bul." msgid "Found file <%s@%s> in subgroup." msgstr "<%s@%s> dosyasını altgrupta bul." msgid "" "\a\n" "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:" msgstr "" "\a\n" "** [%s] altgrubunda şu dosyalar mevcutdeğil:" msgid " %s" msgstr " %s" msgid "No layer database connection" msgstr "Katman veritabanı bağlantısı yok" msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)." msgstr "Kategorileri veritabanından yükle (tablo = %s, veritabanı = %s)." msgid "%d categories loaded from the database" msgstr "Veritabanından %d kategori yüklendi" msgid "Done" msgstr "Yapıldı" msgid "Column(s)" msgstr "Sütun(lar)" msgid "Cannot open OGR data source '%s'" msgstr "'%s' OGR veri kaynağı açılamıyor" msgid "Cannot create layer" msgstr "İndeks oluşturulamıyor" msgid "\rDuplicate area centroids: %5d" msgstr "\rTekrarlı alan merkezi:%5d" msgid "Column type [%d] not supported" msgstr "[%d] sütun tipi desteklenmiyor" msgid "Unknown query tool '%s'" msgstr "Bilinmeyen sorgu aracı '%s'" msgid "Unable to delete line %d" msgstr "%d çizgisi silinemiyor" msgid "Unable to write line %d" msgstr "%d çizgisine yazılamıyor" msgid "Only %d lines found, at least two needed" msgstr "Sadece %d çizgi bulundu, en azından iki gerekli" #~ msgid "Lists the available fonts." #~ msgstr "Kullanılabilir yazıtiplerini listele" #~ msgid "Input file" #~ msgstr "Girdi dosya" #~ msgid "Unable to read range for %s" #~ msgstr "%s için aralık okunamıyor" #~ msgid "Unable to read FP range for %s" #~ msgstr "%s için KN aralığı okunamıyor" #~ msgid "At least two points are required" #~ msgstr "En azından iki nokta gereklidir" #~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s>" #~ msgstr "<%s> raster haritasının kategori dosyası okunamıyor" #~ msgid "Text color or \"none\"" #~ msgstr "Metin rengi veya \"hiçbiri\"" #~ msgid "Location is not %s" #~ msgstr "Mevki %s değil" #~ msgid "%s - illegal longitude" #~ msgstr "%s - uygun olmayan boylam" #~ msgid "Input map contains no data" #~ msgstr "Girdi harita veri içermiyor" #~ msgid "Color definition column not specified" #~ msgstr "Renk tanım sütunu belirlenemedi" #~ msgid "Text encoding" #~ msgstr "Karakter kodlaması" #~ msgid "Display coordinates to convert" #~ msgstr "Dönüştürülecek koordinatları göster" #~ msgid "Invalid coordinates <%s,%s>" #~ msgstr "Geçersiz koordinatlar <%s,%s>" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Edilgenleştir" #~ msgid "Range file for <%s> not available" #~ msgstr "<%s> için aralık dosyası yok" #~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files." #~ msgstr "GRASS projeksiyon bilgisi dosyalarını yazdırır ve düzenler" #~ msgid "Name of a mapset" #~ msgstr "Harita takımı adı" #~ msgid "Name of an existing map" #~ msgstr "Mevcut bir harita adı" #~ msgid "Removing %s <%s>" #~ msgstr "%s <%s> uzaklaştırılıyor" #~ msgid "couldn't be removed" #~ msgstr "kaldırılamıyor" #~ msgid "%s: couldn't be removed" #~ msgstr "%s kaldırılamıyor" #~ msgid "%s: missing" #~ msgstr "%s: kayıp" #~ msgid "%s: removed" #~ msgstr "%s: kaldırıldı" #~ msgid "<%s> nothing removed" #~ msgstr "<%s> hiçbirşey kaldırılamadı" #~ msgid "Remove base maps" #~ msgstr "Temel haritayı kaldır" #~ msgid "Unable to compile regular expression %s" #~ msgstr "%s düzenli ifadesi derlenemiyor" #~ msgid "" #~ "Format error: <%s>\n" #~ "Line: %d\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Biçim hatası: <%s>\n" #~ "çizgi: %d\n" #~ "%s" #~ msgid "Print data types" #~ msgstr "Veri tipini yazdır" #~ msgid "Unable to open training map <%s>" #~ msgstr "<%s> eğitim haritası açılamıyor" #~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>" #~ msgstr "<%s deki %s> eğitim haritası açılamıyor" #~ msgid "Calculates different types of vegetation indices." #~ msgstr "Farklı vejetasyon indeks tiplerini hesaplar." #~ msgid "Name of vegetation index" #~ msgstr " vejetasyon indeksinin adı" #~ msgid "Name of the red channel surface reflectance map" #~ msgstr "Kırmızı kanal yüzey yansıtma haritası adı" #~ msgid "Name of the nir channel surface reflectance map" #~ msgstr "Yakın kızılötesi kanal yüzey yansıtma haritası adı" #~ msgid "Name of the green channel surface reflectance map" #~ msgstr "Kırmızı kanal yüzey yansıtma haritası adı" #~ msgid "Name of the blue channel surface reflectance map" #~ msgstr "Mavi kanal yüzey yansıtma haritası adı" #~ msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map" #~ msgstr "chan5 kanal yüzey yansıtma haritası adı" #~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map" #~ msgstr "chan7 kanal yüzey yansıtma haritası adı" #~ msgid "Can't read signature file <%s>" #~ msgstr "<%s> doku dosyası okunamıyor" #~ msgid "Aster (6 input bands:1,3,5,6,8,9)" #~ msgstr "Aster (6 girdi bandı:1,3,5,6,8,9)" #~ msgid "At least two raster maps are required" #~ msgstr "En azından iki raster harita gereklidir" #~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >" #~ msgstr "<%s> raster haritasının %d satırı okunamıyor" #~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers" #~ msgstr "Kalite kontrol parametrelerini Modis QC katmanlarından çıkart" #~ msgid "qcname" #~ msgstr "qc adı" #~ msgid "Name of QC type to extract" #~ msgstr "Çıkartılacak QC tipi adı" #~ msgid "Name of QC" #~ msgstr "QC nin adı" #~ msgid "Band number of Modis product 250m=[1,2],500m=[1-7]" #~ msgstr "250m Modis ürünü için bant numarası=[1,2],500m=[1-7]" #~ msgid "output" #~ msgstr "çıktı" #~ msgid "Name of the output QC type classification layer" #~ msgstr "Çıktı QC tipi sınıflandırma katmanı adı" #~ msgid "band number out of allowed range [1-7]" #~ msgstr "bant sayısı izin verilen aralık dışında [1-7]" #~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]" #~ msgstr "250m bant sayısı izin verilen aralık dışında [1,2]" #~ msgid "Cannot open cell file [%s]" #~ msgstr "[%s] hücre dosyası açılamıyor" #~ msgid "Cannot read file header of [%s]" #~ msgstr "[%s] nın üst bilgisi okunamıyor" #~ msgid "Could not open <%s>" #~ msgstr "<%s> açılamıyor" #~ msgid "Cannot write to output raster file" #~ msgstr "Çıktı raster haritası yazılamıyor" #~ msgid "Unable to get cell header for <%s>" #~ msgstr "<%s> nın hücre üst bilgisi alınamıyor" #~ msgid "Reading <%s> ..." #~ msgstr "Okunuyor <%s>..." #~ msgid "Complex types not supported" #~ msgstr "Karmaşık tipler desteklenmiyor" #~ msgid "Copying color table for %s" #~ msgstr "%s için renk tablosu kopyalanıyor" #~ msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)" #~ msgstr "<%s> için gri renk tablosu ayarlanıyor (tam 8 bit aralık)" #~ msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)" #~ msgstr "<%s> için gri renk tablosu ayarlanıyor (veri aralığı)" #~ msgid "Unable to create cell/%s file" #~ msgstr "%s hücre dosyası oluşturulamıyor" #~ msgid "Unable to create fcell/%s file" #~ msgstr "%s fcell dosyası oluşturulamıyor" #~ msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file" #~ msgstr "cell_misc/%s/gdal dosyası oluşturulamıyor" #~ msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file" #~ msgstr "cell_misc/%s/gdal dosyasını yazmada hata" #~ msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file" #~ msgstr "cell_misc/%s/f_format dosyası oluşturulamıyor" #~ msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file" #~ msgstr "cell_misc/%s/f_format dosyasını yazmada hata" #~ msgid "Unable to write quant file" #~ msgstr "quant dosyasına yazılamıyor" #~ msgid "Creating support files for %s" #~ msgstr "%s için destek dosyaları oluşturuluyor" #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer." #~ msgstr "" #~ "GDAL desteği olan raster dosyayı ikili raster harita katmanı olarak " #~ "bağlar." #~ msgid "Raster file to be linked" #~ msgstr "Bağlanacak raster dosya" #~ msgid "Name of non-file GDAL data source" #~ msgstr "dosya-olmayan GDAL veri kaynağı adı" #~ msgid "Band to select" #~ msgstr "Seçilecek bant" #~ msgid "Name for input source not specified" #~ msgstr "Girdi kaynağı adı belirlenemedi" #~ msgid "Unable to set window" #~ msgstr "Pencere ayarlanamıyor" #~ msgid "Raster file to be converted." #~ msgstr "Dönüştürülecek raster dosya" #~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>" #~ msgstr "<%s> için hücre dosyası açılamıyor" #~ msgid "Unable to open <%s>" #~ msgstr "<%s> açılamıyor." #~ msgid "Reading <%s> ... " #~ msgstr "Okunuyor <%s> ... " #~ msgid "Error reading <%s>" #~ msgstr "<%s> okumada hata." #~ msgid "Illegal south coordinate <%s>" #~ msgstr "uygun olmayan kuzey koordinatı <%s>" #~ msgid "Illegal west coordinate <%s>" #~ msgstr "Uygun olmayan batı koordinatı <%s>" #~ msgid "Illegal number of rows <%s>" #~ msgstr "uygun olmayan satır sayısı<%s> " #~ msgid "Illegal number of columns <%s>" #~ msgstr "uygun olmayan sütun sayısı<%s>" #~ msgid "raster, soil, erosion, USLE" #~ msgstr "raster, toprak, erozyon, USLE" #~ msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]" #~ msgstr "Toprak kum bölümü haritası adı [0.0-1.0]" #~ msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]" #~ msgstr "Toprak kil bölümü haritası adı [0.0-1.0]" #~ msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]" #~ msgstr "Toprak balçık bölümü haritası adı [0.0-1.0]" #~ msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]" #~ msgstr "Toprak organik madde bölümü haritası adı [0.0-1.0]" #~ msgid "Name of the output USLE K factor layer" #~ msgstr "Çıktı USLE K faktörü katmanı adı" #~ msgid "Unable to read header for <%s>" #~ msgstr "<%s> dosyasının üst bilgisi okunamıyor" #~ msgid "Cannot set region to output region" #~ msgstr "Bölge çıktı bölgesine ayarlanamıyor" #~ msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size" #~ msgstr "Raster harita yazılamıyor -- hücre boyutunu artırmayı deneyin" #~ msgid "Error writing temporary file <%s>" #~ msgstr "<%s> geçici dosyasını yazmada hata" #~ msgid "Unable to read category file for <%s>" #~ msgstr "<%s> için kategori dosyası okunamıyor" #~ msgid "Unable to read row %d" #~ msgstr "%i satırı okunamıyor" #~ msgid "Create/reset the null file" #~ msgstr "Boş dosya oluştur/sıfırla" #~ msgid "Delete the null file" #~ msgstr "Boş dosyayı sil" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Başlık" #~ msgid "Unable to read region <%s>" #~ msgstr "<%s> bölgesi okunamıyor" #~ msgid "Unable to open 3dview file <%s>" #~ msgstr "<%s> 3bpencere dosyası açılamıyor" #~ msgid "Unable to read 3dview file <%s>" #~ msgstr "<%s> 3bpencere dosyası okunamıyor" #~ msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found" #~ msgstr "Eski 3bpencere dosyası. <%s> bölgesi bulunamadı" #~ msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)" #~ msgstr "[%s] için aralık bilgisi mevcut değil (r.support'u çalıştırın)" #~ msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)" #~ msgstr "<%s> için aralık bilgisi mevcut değil (r.support'u çalıştırın)" #~ msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap" #~ msgstr "%s tamsayı haritadır, temel harita olarak kullanılabilir" #~ msgid "invalid value for fprange= <%s>" #~ msgstr "kn aralığı için geçersiz değer= <%s>" #~ msgid "invalid value for range= <%s>" #~ msgstr "aralık için geçersiz değer= <%s>" #~ msgid "unable to open input file <%s>" #~ msgstr "<%s> girdi dosyası açılamıyor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kural girin veya biçim açıklaması için 'help' yazın veya çıkmak için " #~ "'end':\n" #~ msgid "Unable to read color table for <%s>" #~ msgstr "<%s> için renk tablosu okunamıyor" #~ msgid "Error reading row <%d>" #~ msgstr "<%d> satırlarını okumada hata" #~ msgid "output map <%s> exists" #~ msgstr "<%s> çıktı haritası mevcut" #~ msgid "Raster map calculator." #~ msgstr "Raster harita hesaplayıcı." #~ msgid "Expression to evaluate" #~ msgstr "Değerlendirme için ifade" #~ msgid "File containing expression to evaluate" #~ msgstr "Değerlendirme için ifadeleri içeren dosya" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "ayrıştırma hatası" #~ msgid "The display feature is disabled" #~ msgstr "Görüntü objesi edilgenleştirildi" #~ msgid "Unable to open input map <%s>" #~ msgstr "<%s> girdi dosyası açılamıyor" #~ msgid "Unable to open output map <%s>" #~ msgstr "<%s> çıktı dosyası açılamıyor" #~ msgid "Error reading row %d" #~ msgstr "%d satırlarını okumada hata" #~ msgid "Error writing row %d" #~ msgstr "%d satırını yazmada hata" #~ msgid "Resultant raster map" #~ msgstr "Sonuç raster harita" #~ msgid "Unable to open base map <%s>" #~ msgstr "<%s> temel haritası açılamıyor" #~ msgid "Unable to read category file of cover map <%s>" #~ msgstr "<%s> örtü haritasının kategori dosyası okunamıyor" #~ msgid "The base map must be an integer (CELL) map" #~ msgstr "Temel harita tamsayı (CELL) harita olmalıdır" #~ msgid "Unable to read range of base map <%s>" #~ msgstr "<%s> temel haritasının aralığı okunamıyor" #~ msgid "Generating reclass map" #~ msgstr "Yeniden sınıflandırma haritaları oluşturuluyor" #~ msgid "Writing output map" #~ msgstr "Çıktı harita yazılıyor" #~ msgid "Unable to create temporary file <%s>" #~ msgstr "<%s> geçici dosyası oluşturulamıyor" #~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Raster harita katmanıyla ilişkilendirilen renk tablosunu dışa aktarır." #~ msgid "Output values as percentages" #~ msgstr "Yüzda olarak çıktı değerleri" #~ msgid "DXF layers" #~ msgstr "DXF katmanları" #~ msgid "Unable to get bounding box of area %d" #~ msgstr "%d alanının sınır kutusu alınamıyor" #~ msgid "Unable to get bounding box of line %d" #~ msgstr "%d çizgisinin sınır kutusu alınamıyor" #~ msgid "Error reading coordinates file" #~ msgstr "Koordinat dosyasını okumada hata" #~ msgid "Error creating transformation" #~ msgstr "Dönüşümü oluşturmada hata" #~ msgid "" #~ "Id: %d\n" #~ "Type: %s\n" #~ "Left: %d\n" #~ "Right: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Id: %d \n" #~ "Tip: %s \n" #~ "Sol: %d \n" #~ "Sağ: %d \n" #~ msgid "" #~ "Id: %5d\n" #~ "Angle: %.8f\n" #~ msgstr "" #~ "Id: %5d \n" #~ "Açı: %.8f\n" #~ msgid "Id: %d\n" #~ msgstr "Id: %d\n" #~ msgid "" #~ "Area: %d\n" #~ "Number of isles: %d\n" #~ msgstr "" #~ "Alan: %d \n" #~ "Ada sayısı: %d\n" #~ msgid "Please specify random number larger than 0" #~ msgstr "Lütfen sıfırdan büyük rasgele sayı belirleyin" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Konum"