# translation of grasswxpy_cs.po to # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2008, GRASS Development Team # Martin Landa , 2008. # Jan Trochta , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasswxpy_cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-07 12:01+0100\n" "Last-Translator: Jan Trochta\n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:65 msgid "Profile Analysis" msgstr "Analýza profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:153 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:272 msgid "Profile of" msgstr "Profil" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:157 #, python-format msgid "Distance (%s)" msgstr "Vzdálenost (%s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:159 msgid "Distance along transect" msgstr "Vzdálenost podél transektu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:160 msgid "Cell values" msgstr "Hodnoty buňky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:282 #, python-format msgid "Profile of %s" msgstr "Profil %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:308 msgid "Raster values" msgstr "Hodnoty rastrové mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:436 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window." msgstr "Musíte zakreslit transekt profilu do mapového displeje." #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:437 msgid "Nothing to profile" msgstr "Nebylo zvoleno nic pro profilování" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:647 msgid "Profile text settings" msgstr "Nastavení písma profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:674 msgid "Profile settings" msgstr "Nastavení profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:737 msgid "Select raster map to profile" msgstr "Rastrová map pro profil" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:772 msgid "Select raster map 1 (required):" msgstr "Vybrat rastrovou mapu 1 (vyžadováno):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:773 msgid "Select raster map 2 (optional):" msgstr "Vybrat rastrovou mapu 2 (volitelné):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:774 msgid "Select raster map 3 (optional):" msgstr "Vybrat rastrovou mapu 3 (volitelné):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:868 msgid "Text settings" msgstr "Nastavení písma" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:875 msgid "Profile title:" msgstr "Nadpis profilu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:885 msgid "Title font size (pts):" msgstr "Velikost písma nadpisu (pts):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:906 msgid "Y-axis label:" msgstr "Popisek osy Y:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:916 msgid "Label font size (pts):" msgstr "Velikost písma popisků (pts):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:931 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:948 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1590 msgid "Font settings" msgstr "Nastavení písma" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:939 msgid "Font family:" msgstr "Písmo:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:953 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:967 msgid "Weight:" msgstr "Váha:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:996 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1341 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1268 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:829 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1559 msgid "Apply changes for the current session" msgstr "Aplikovat změny jen pro tuto seanci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:998 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1343 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1270 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:831 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1561 msgid "" "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)" msgstr "" "Aplikovat a uložit změny do souboru s uživatelským nastavením (jako výchozí " "pro další seance)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1001 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1346 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:834 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1564 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1075 msgid "Close dialog and ignore changes" msgstr "Zavřít dialog a ignorovat provedené změny" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1049 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1394 #, python-format msgid "Profile settings saved to file '%s'." msgstr "Nastavení profilu uloženo do souboru '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1105 msgid "Profile line settings" msgstr "Nastavení linie profilu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1115 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:345 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1120 msgid "Line color" msgstr "Barva linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1127 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1148 msgid "Line width" msgstr "Šířka linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1137 msgid "Line style" msgstr "styl linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1146 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1198 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1170 msgid "Transect segment marker settings" msgstr "Nastavení značek segmentů transektu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1175 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1181 msgid "Size" msgstr " Velikost" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1190 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1236 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1205 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220 msgid "Axis settings" msgstr "Nastavení osy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1226 msgid "X-Axis" msgstr "X osa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1227 msgid "Y-Axis" msgstr "Y osa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1245 msgid "Custom min" msgstr "Volitelné minimum" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1253 msgid "Custom max" msgstr "Volitelné maximum" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1261 msgid "Log scale" msgstr "Logaritmické měřítko" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1285 msgid "Grid and Legend settings" msgstr "Nastavení legendy a mřížky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1290 msgid "Grid color" msgstr "Barva mřížky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1297 msgid "Show grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1303 msgid "Legend font size" msgstr "Velikost písma legendy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1313 msgid "Show legend" msgstr "Zobrazit legendu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:616 #, python-format msgid "Unable to open file <%s> for reading." msgstr "Nelze otevřít soubor workspace <%s> pro zápis." #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:617 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:411 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:443 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1232 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1198 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1828 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2791 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:188 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:276 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1231 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1335 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1419 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1431 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1445 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1538 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1560 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1715 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1726 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1738 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2547 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2640 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2647 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2685 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1531 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:217 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:540 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1420 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1840 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1916 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2021 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2055 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2230 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2249 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2556 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:62 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:85 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:901 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:938 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:460 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1895 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2073 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2097 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:144 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1014 ../gui/wxpython/gis_set.py:672 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:740 ../gui/wxpython/wxgui.py:872 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:881 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:629 #, python-format msgid "" "Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n" "See 'Command output' window for details.\n" "\n" "Number of skipped lines: %(line)d" msgstr "" "Některé linie byly vynechány při čtení ze souboru <%(file)s>.\n" "Pro zjištění detailů přepněte na okno 'Command output'.\n" "\n" "Počet vynechaných linií: %(line)d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:633 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2477 msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:787 #, python-format msgid " row %d:" msgstr "řádek: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:109 msgid "GRASS GIS Map Display: " msgstr "GRASS GIS Mapové okno: " #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:119 msgid "Map Layers" msgstr "Mapové vrstvy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:253 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:257 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:264 msgid "Change opacity level" msgstr "Změnit úroveň průhlednosti" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:266 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4010 msgid "Zoom to selected map" msgstr "Přiblížit na vybranou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270 msgid "Set computational region from selected map" msgstr "Nastavit výpočetní region podle vybrané mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:283 msgid "Show attribute data" msgstr "Zobrazit atributovou tabulku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:286 msgid "Start editing" msgstr "Spustit editaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:287 msgid "Stop editing" msgstr "Ukončit editaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:298 #, fuzzy msgid "Use as background vector map" msgstr "Podkladová vektorová mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:329 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:347 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:336 msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)" msgstr "Přiblížit na vybranou mapu (ignorovat NULL hodnoty)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:338 msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)" msgstr "" "Nastavit výpočetní region podle podle vybrané mapy (ignoruje NULL hodnoty)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:341 #, fuzzy msgid "Set color table" msgstr "Tabulka barev" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:343 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:350 msgid "Nviz properties" msgstr "Vlastnosti Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:409 msgid "Unable to create profile of raster map." msgstr "Nelze vytvořit profil rastrové mapy." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:441 msgid "Unable to display histogram of raster map." msgstr "Nelze zobrazit histogram rastrové mapy." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:522 #, python-format msgid "Set opacity <%s>" msgstr "Nastavit průhlednost <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:596 msgid "Layer group:" msgstr "Skupina vrstev:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:601 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1152 msgid "Click to edit layer settings" msgstr "Klikněte pro nastavení vrstev " #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311 msgid "raster" msgstr "rastrová data" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687 msgid "(double click to set properties)" msgstr "(dvojklik pro nastavení vlastností)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651 msgid "3d raster" msgstr "3D rastrová data" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657 msgid "HIS" msgstr "HIS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660 msgid "Shaded relief" msgstr "Mapa stínovaného reliéfu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663 msgid "raster cell numbers" msgstr "Číslo kategorie rastrové buňky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666 msgid "raster flow arrows" msgstr "Směry odtoku v rastrové mapě" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311 msgid "vector" msgstr "vektorová mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672 msgid "thematic map" msgstr "tématická mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675 msgid "thematic charts" msgstr "graf tématické mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678 msgid "grid" msgstr "mřížka" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681 msgid "geodesic line" msgstr "Geodetické čáry" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684 msgid "rhumbline" msgstr "zeměpisné čáry" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687 msgid "vector labels" msgstr "vektorové popisky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:961 msgid "Please wait, updating data..." msgstr "Prosím čekejte, aktualizuji data..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1231 #, python-format msgid "Map <%s> not found." msgstr "Mapa <%s> nebyla nalezena." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1197 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1827 msgid "No vector map selected for editing." msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro editaci." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1345 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1352 msgid "Update categories" msgstr "Aktualizovat kategorie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1945 msgid "Z bulk-labeling dialog" msgstr "Dialog přiřazení Z souřadnice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2425 msgid "Zoom to saved region extents" msgstr "Přiblížit na uložený region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2475 #, python-format msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Soubor regionu <%s> již existuje. Přejete si tento soubor přepsat?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2540 msgid "GRASS GIS - Map display" msgstr "GRASS GIS Mapové okno: " #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2614 msgid "Render" msgstr "Vykreslit" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2617 msgid "Enable/disable auto-rendering" msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslování" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2620 msgid "Show computational extent" msgstr "Zobrazit rozsah výpočetního regionu " #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2625 msgid "" "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region " "drawn as a blue box inside the computational region, computational region " "inside a display region as a red box)." msgstr "" "Ukázat/skrýt výpočetní region (nastaven pomocí g.region). Zobrazený region " "bude vykreslen jako modrý rámeček uvnitř výpočetního regionu, výpočetní " "region bude zobrazen jako červený rámeček uvnitř zobrazeného regionu." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2633 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1050 msgid "Constrain display resolution to computational settings" msgstr "Nastavit zobrazené rozlišení jako výpočetní " #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2637 msgid "" "Constrain display resolution to computational region settings. Default value " "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog." msgstr "" "Nastavit zobrazené rozlišení jako výpočetní. Vychozí hodnota pro novou mapu " "může být upravena v okně 'Uživatelské nastavení grafického prostředí'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2731 msgid "Map Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta pro správu mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2745 msgid "Vector digitizer toolbar" msgstr "Nástrojová lišta pro vektorový digitizér" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2762 msgid "Georectification toolbar" msgstr "Nástrojová lišta pro georektifikaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2774 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this " "build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nelze spustit Nviz. Třída GlCanvas nebyla vložena při sestavení WxPython! " "Přepínám zpět do 2D zobrazení.\n" "\n" "Detaily: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2779 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at " "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nelze spustit Nviz. Balíček OpenGL nebyl nalezen. můžete si ho stáhnout na " "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Přepínám zpět do 2D zobrazení.\n" "\n" "Detaily: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2784 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded " "properly. Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Nelze spustit Nviz. Rozšíření Pythonu pro Nviz nebylo nalezeno nebo načteno " "správně. Přepínám zpět do 2D zobrazení.\n" "\n" "Detaily: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2815 msgid "Please wait, loading data..." msgstr "Prosím čekejte, načítám data..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2845 msgid "Nviz toolbar" msgstr "Nástrojová lišta pro Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2896 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:152 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 msgid "2D view" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3355 msgid "Page setup" msgstr "Nastavení stránky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3359 msgid "Print preview" msgstr "Náhled" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3363 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:177 msgid "Print display" msgstr "Tisk kompozice displeje" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3455 msgid "No map layer selected for querying." msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva pro dotazování." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3456 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3540 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1880 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1900 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2885 ../gui/wxpython/wxgui.py:1112 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1478 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3539 msgid "No vector map selected for querying." msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro dotazování." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3606 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)" msgstr "Dotaz na rastrovou/vektorovou mapu (mód zobrazení)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3614 #, fuzzy msgid "Query vector map (edit mode)" msgstr "Dotaz na vektorovou mapu (mód editace atributů)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3728 #, python-format msgid "" "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left " "button to clear." msgstr "" "Klikněte levým tlačítkem myši a posunujte myš pro měření vzdálenosti. %" "sDvojklik smaže předchozí měření." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3735 msgid "Measuring distance" msgstr "Měřená vzdálenost" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3739 msgid "Measuring distance:" msgstr "Měřená vzdálenost:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3900 msgid "Scale and North arrow" msgstr "Měřítko a směrová růžice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3906 msgid "Show/hide scale and North arrow" msgstr "Zobrazit/skrýt měřítko a směrovou růžici" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3907 msgid "scale object" msgstr "měřítko" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3937 msgid "Show/hide legend" msgstr "Zobrazit/skrýt legendu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3938 msgid "legend object" msgstr "legenda" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3960 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:229 msgid "Add text layer" msgstr "Přidat vrstvu s textem" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4014 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)" msgstr "Přiblížit na výpočetní region (nastaven pomocí g.region)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4018 msgid "Zoom to default region" msgstr "Zvětšit podle výchozího regionu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4022 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Zvětšit podle uloženého regionu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4026 msgid "Set computational region from display" msgstr "Nastavit výpočetní region podle aktuálního zobrazení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4030 msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Uložit zobrazený region jako pojmenovaný region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:72 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:261 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:166 msgid "Loading data..." msgstr "Načítám data..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>." msgstr "Sloupec <%(column)s> již v tabulce <%(table)s> existuje." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:236 msgid "Can display only 256 columns." msgstr "Lze zobrazit pouze 256 sloupců." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:270 #, python-format msgid "" "Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to cast value '%" "(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n" "\n" "Details: %(detail)s" msgstr "" "Chyba při načítání atributových dat. Záznam číslo %(rec)d. Nelze rozpoznat " "hodnotu '%(val)s' v klíčovém sloupci(%(key)s) jako integer.\n" "\n" "Detaily: %(detail)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:293 msgid "Limit 100000 records." msgstr "Limit 100000 záznamů překročen." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:660 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:985 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1598 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1620 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1748 #, python-format msgid "Number of loaded records: %d" msgstr "Počet nahraných záznamů: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:456 #, python-format msgid "" "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can " "define new connection in 'Manage layers' tab." msgstr "" "Databázové nastavení není pro vektorovou mapu <%s> definováno v souboru DB. " "Toto nastavení můžete provést v panelu 'Správa vrstev'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:460 msgid "Attribute Table Manager" msgstr "Správce atributových dat" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:491 msgid "Browse data" msgstr "Procházet data" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:497 msgid "Manage tables" msgstr "Správa tabulek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:503 msgid "Manage layers" msgstr "Správa vrstev" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:506 msgid "Click here to show database connection information" msgstr "Klikněte zde pro zobrazení informace databázového nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:507 msgid "Click here to hide database connection information" msgstr "Klikněte zde pro skrytí informace databázového nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:543 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:673 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2193 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2454 msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:549 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records" msgstr "Atributová data - editace/správa záznamů pravé tlačítko myši" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:553 msgid "SQL Query" msgstr "Dotaz SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:576 msgid "Apply SELECT statement and reload data records" msgstr "použít SELECT a znovu načístdata" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:578 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1855 msgid "SQL Builder" msgstr "SQL Pomocník" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:582 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:585 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1373 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířený" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:693 #, python-format msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)" msgstr "Tabulka <%s> - klikněte pravým tlačítkem pro vymazání sloupce" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:706 msgid "Manage columns" msgstr "Správa sloupců" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:713 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Column name" msgstr "Název sloupce" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:724 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Data type" msgstr "Datový typ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:741 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Data length" msgstr "Datová délka" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:758 msgid "Add" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:768 msgid "Rename column" msgstr "Přejmenovat sloupec" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:778 msgid "To" msgstr "Na" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:788 msgid "&Rename" msgstr "&Přejmenovat" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:847 msgid "Layers of vector map" msgstr "Vrstvy vektorové mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:856 msgid "List of layers" msgstr "Seznam vrstev" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:956 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:498 msgid "Edit selected record" msgstr "Editovat vybraný záznam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:960 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1189 msgid "Insert new record" msgstr "Vložit nový záznam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:961 msgid "Delete selected record(s)" msgstr "Smazat vybrané záznamy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:962 msgid "Delete all records" msgstr "Smazat všechny záznamy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:738 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1095 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:965 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:739 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1096 msgid "Deselect all" msgstr "Zrušit výběr" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:967 #, fuzzy msgid "Highlight selected features" msgstr "Zvýraznění (zdvojené prvky)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:968 #, fuzzy msgid "Highlight selected features and zoom" msgstr "Zvýraznění (zdvojené prvky)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:972 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1884 #, fuzzy msgid "Extract selected features" msgstr "Extrahovat vybrané" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:973 #, fuzzy msgid "Delete selected features" msgstr "Odstranit zvolenou vrstvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:979 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1475 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1930 msgid "Reload" msgstr "Znovu načíst" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1011 #, python-format msgid "" "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want " "to delete them?" msgstr "" "Vybrané záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. Přejete si je " "smazat?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1014 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1060 msgid "Delete records" msgstr "Smazat záznamy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1057 #, python-format msgid "" "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to " "delete them?" msgstr "" "Všechny záznamy dat (%d) budou natrvalo smazány z tabulky. přejete se je " "smazat?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1200 #, python-format msgid "Record with category number %d already exists in the table." msgstr "Záznam kategorie %d již v atributové tabulce existuje." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1210 #, python-format msgid "Category number (column %s) is missing." msgstr "Kategorie (sloupec %s) chybí." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1218 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1321 #, python-format msgid "Casting value '%(value)s' to %(type)s failed." msgstr "Datová konverze hodnoty '%(value)s' na %(type)s selhala." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1229 msgid "Unable to insert new record." msgstr "Nelze vložit nový záznam." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1298 msgid "Update existing record" msgstr "Modifikovat existující záznam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1333 msgid "Unable to update existing record." msgstr "Nelze modifikovat existující záznam." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1417 msgid "Unable to rename column. No column name defined." msgstr "Nelze přejmenovat sloupec. Nebyl zadáno jméno sloupce." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1426 #, python-format msgid "" "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already " "exists in the table <%(table)s>." msgstr "" "Nelze přejmenovat sloupec <%(column)s>. Sloupec <%(columnTo)s> již v tabulce " "<%(table)s> existuje." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1442 #, python-format msgid "" "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%" "(table)s>." msgstr "" "Nelze přejmenovat sloupec. Sloupec <%(column)s> v tabulce <%(table)s> " "neexistuje." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1470 msgid "Drop selected column" msgstr "Odstranit zvolený sloupec" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1473 msgid "Drop all columns" msgstr "Odstranit všechny sloupce" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1536 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined." msgstr "" "Nelze přidat sloupec do atributové tabulky. Nebyl zadáno jméno sloupce." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1558 #, python-format msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>." msgstr "Sloupec <%(column)s> již v tabulce <%(table)s> existuje." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1714 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1737 #, fuzzy, python-format msgid "" "Loading attribute data failed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Selhalo načtení atributových dat. Neplatný příkaz SQL.\n" "\n" "'%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1724 #, fuzzy, python-format msgid "" "Loading attribute data failed.\n" "Invalid SQL select statement.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Selhalo načtení atributových dat. Neplatný příkaz SQL.\n" "\n" "'%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1809 msgid "Database connection" msgstr "Databázové spojení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1879 msgid "Nothing to extract." msgstr "Nebylo zvoleno nic pro extrahování." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1899 #, fuzzy msgid "Nothing to delete." msgstr "Nebylo zvoleno nic pro extrahování." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1985 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2376 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2788 #, python-format msgid "Drop also linked attribute table (%s)" msgstr "Odstranit také připojenou atributovou tabulku (%s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2176 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2434 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3234 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1765 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2196 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1058 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2182 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2442 msgid "Driver" msgstr "Ovladač" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2187 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2448 msgid "Database" msgstr "Databáze" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2146 msgid "" "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB " "connection using db.connect module." msgstr "" "Nelze získat informace o DB nastavení. Prosím definujte toto nastavení " "pomocí modulu db.connect." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165 msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2198 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2230 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2460 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1303 msgid "Key column" msgstr "Sloupec s klíčem" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2203 msgid "Insert record for each category into table" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2218 msgid "You need to add categories by v.category module." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2225 msgid "Table name" msgstr "Název tabulky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2238 msgid "&Create table" msgstr "&Vytvořit tabulku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2242 msgid "&Add layer" msgstr "&Přidat vrstvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2246 msgid "&Set default" msgstr "&Nastavit výchozí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2259 msgid "Layer description" msgstr "Popis vrstvy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2320 msgid "Table description" msgstr "Popis tabulky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2359 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "&Odstranit vrstvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2362 msgid "Layer to detele" msgstr "Vrstva k odstranění" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2383 msgid "&Delete layer" msgstr "&Odstranit vrstvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2427 #, fuzzy msgid "Modify layer" msgstr "&Modifikovat vrstvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2499 msgid "&Modify layer" msgstr "&Modifikovat vrstvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2545 msgid "" "Unable to get list of tables.\n" "Please use db.connect to set database parameters." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2638 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing." msgstr "" "Nelze vytvořit novou atributovou tabulku. Nebyl zadán název tabulky nebo " "sloupec s klíčem." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2645 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database." msgstr "" "Nelze vytvořit novou atributovou tabulku. Nebyl zadán název tabulky nebo " "sloupec s klíčem." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2682 #, python-format msgid "" "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already " "exists." msgstr "" "Nelze přidat novou vrstvu k vektorové mapě <%(vector)s>. Vrstva %(layer)d " "již existuje." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2875 msgid "Database connection is not defined in DB file." msgstr "Databázové spojení není definováno v DB souboru." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2879 #, python-format msgid "" "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n" "You can disable this message from digitization settings. Or you can create " "and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager." msgstr "" "K vektorové mapě <%(vector)s> není připojená žádná atributová tabulka. %(msg)" "s\n" "Tuto zprávu lze potlačit v nastavení digititalizačního modulu. Anebo " "vytvořte a připojte atributovou tabulku k vektorové mapě pomocí Správce " "atributových dat." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2898 msgid "Close dialog on submit" msgstr "Zavřít dialog při zápis" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2908 #, fuzzy msgid "No attributes found" msgstr "Zobrazit atributovou tabulku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2914 msgid "Update attributes" msgstr "Modifikovat atributy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2916 msgid "Add attributes" msgstr "Přidat atributy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2918 msgid "Display attributes" msgstr "Zobrazit atributy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2922 msgid "&Reload" msgstr "&Znovu nahrát" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2923 msgid "&Submit" msgstr "&Zapsat" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2939 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1820 #, fuzzy msgid "Feature id:" msgstr "ID prvku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3177 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "neznámý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3235 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3471 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1772 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2197 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3424 msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3568 ../gui/wxpython/wxgui.py:1135 msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager" msgstr "GRASS GIS správce atributových data" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30 msgid "Enter rules" msgstr "Vložte pravidla" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:50 msgid "Create new color table using color rules" msgstr "Vytvořit novou tabulku barev na základě pravidel" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:51 msgid "Raster map:" msgstr "Rastrová mapa:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:53 msgid "Enter color rules" msgstr "Vložte pravidla" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:56 msgid "Reclassify raster map using rules" msgstr "Reklasifikovat rastrovou mapu na základě pravidel" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:57 msgid "Raster map to reclassify:" msgstr "Rastrová mapa pro reklasifikaci:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:58 msgid "Reclassified raster map:" msgstr "Reklasifikovaná rastrová mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:59 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:71 msgid "Enter reclassification rules" msgstr "Vložte reklasifikační pravidla" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:62 msgid "Recode raster map using rules" msgstr "Přepsat rastrovou mapu na základě pravidel" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:63 msgid "Raster map to recode:" msgstr "Rastrová map pro přepsání:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:64 msgid "Recoded raster map:" msgstr "Překódována rastrová mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:65 msgid "Enter recoding rules" msgstr "Vložte pravidla pro přepsání" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:68 msgid "Reclassify vector map using SQL rules" msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základě SQL příkazu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:69 msgid "Vector map to reclassify:" msgstr "Vektorová mapa pro reklasifikaci:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:70 msgid "Reclassified vector map:" msgstr "Reklasifikovaná vektorová mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103 msgid "overwrite existing file" msgstr "přepsat existující soubor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:40 msgid "Nviz tools" msgstr "Nástroje Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:109 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:983 msgid "View" msgstr "Pohled" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:118 msgid "W" msgstr "Z" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:120 msgid "N" msgstr "S" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:127 msgid "S" msgstr "J" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:129 msgid "E" msgstr "V" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:138 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:993 msgid "Perspective:" msgstr "Perspektiva:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:149 msgid "Twist:" msgstr "Otočení:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:163 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170 msgid "Z-exag:" msgstr "Převýšení:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:184 msgid "Look at:" msgstr "Pohled na:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:188 msgid "top" msgstr "vršek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:189 msgid "north" msgstr "sever" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:190 msgid "south" msgstr "jih" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191 msgid "east" msgstr "východ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:192 msgid "west" msgstr "západ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:193 msgid "north-west" msgstr "severo-západ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:194 msgid "north-east" msgstr "severo-východ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:195 msgid "south-east" msgstr "jiho-východ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:196 msgid "south-west" msgstr "jiho-západ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:204 msgid "Reset to default view" msgstr "Reset na výchozí pohled" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:242 msgid "Surface attributes" msgstr "Vlastnosti povrchu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249 msgid "Topography" msgstr "Topografie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:251 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:431 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:849 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:252 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:850 msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:253 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:851 msgid "Shininess" msgstr "Jasnost" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:254 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:852 msgid "Emission" msgstr "Emise" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:260 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:860 msgid "map" msgstr "mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:865 msgid "unset" msgstr "zrušit" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:267 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:870 msgid "constant" msgstr "stejný" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:327 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:737 msgid "Draw" msgstr "Vykreslit" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:334 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:744 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:337 msgid "coarse" msgstr "hrubý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:338 msgid "fine" msgstr "jemný" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:339 msgid "both" msgstr "oba" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:349 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:771 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:353 msgid "coarse:" msgstr "hrubý:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:365 msgid "fine:" msgstr "jemný:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:380 msgid "Coarse style:" msgstr "hrubý styl:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:383 msgid "wire" msgstr "síť" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:384 msgid "surface" msgstr "povrch" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:393 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:758 msgid "Shading:" msgstr "Stínění:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:396 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:573 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:761 msgid "flat" msgstr "plocha" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:397 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:762 msgid "gouraud" msgstr "Gouraudovo stínování" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:406 msgid "Wire color:" msgstr "barva sítě" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:421 #, fuzzy msgid "Set to all" msgstr "Nastavit výchozí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:422 #, fuzzy msgid "Use draw settings for all loaded surfaces" msgstr "Použít pro všechny povrchy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:436 msgid "Mask zeros:" msgstr "Maskovat nulové hodnoty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:440 msgid "by elevation" msgstr "podle výšky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:445 msgid "by color" msgstr "podle barvy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:460 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:523 msgid "Show vector lines" msgstr "Ukázat vektorové linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:531 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1156 msgid "Vector lines" msgstr "Vektorové linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:537 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1213 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1531 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:553 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1242 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1514 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:568 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1179 msgid "Display:" msgstr "Zobrazit:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:572 msgid "on surface" msgstr "na povrchu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:582 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:687 #, fuzzy msgid "Height above surface:" msgstr "Výška nad povrchem" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:617 msgid "Show vector points" msgstr "Ukázat vektorové body" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:625 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1181 msgid "Vector points" msgstr "Vektorové body" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:631 msgid "Icon size:" msgstr "Velikost ikon:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:647 msgid "width:" msgstr "šířka:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:663 msgid "symbol:" msgstr "symbol:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:676 msgid "color:" msgstr "barva:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:747 msgid "isosurfaces" msgstr "Isopovrch" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:748 msgid "slides" msgstr "Pláty" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:793 msgid "List of isosurfaces" msgstr "Seznam Isopovrchů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:841 msgid "Isosurface attributes" msgstr "Atributy Isopovrchu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:847 msgid "Topography level" msgstr "Úroveň topografie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:944 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:273 ../gui/wxpython/icons/icon.py:333 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:955 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:862 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1136 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:961 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1031 msgid "Background color:" msgstr "Barva pozadí:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:996 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1105 msgid "(value)" msgstr "(hodnota)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1008 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1056 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1087 msgid "(step)" msgstr "(krok)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1023 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1026 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1053 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1072 msgid "Twist" msgstr "Otočení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1102 msgid "Z-exag" msgstr "Převýšení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1117 msgid "(step):" msgstr "(krok):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1139 msgid "Surface" msgstr "Povrch" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1163 msgid "Show lines" msgstr "Ukázat linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1188 msgid "Show points" msgstr "Ukázat body" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1197 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1228 msgid "Marker:" msgstr "Značka:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1261 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1266 msgid "Restore default settings" msgstr "Obnovit výchozí nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1506 #, python-format msgid "Nviz settings saved to file <%s>." msgstr "Nastavení Nviz uloženo do souboru <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2141 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2143 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2315 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2333 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2351 msgid "Layer properties" msgstr "Vlastnosti vrstvy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2456 #, python-format msgid "Vector map <%s> is 3D" msgstr "Vektorové mapa <%s> je 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2459 #, python-format msgid "Vector map <%s> is 2D" msgstr "Vektorová mapa <%s> je 2D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2461 #, fuzzy, python-format msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)" msgstr "%d prvků (%d bodů)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:362 msgid "Segment break" msgstr "Zlom segmentu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:494 msgid "Collapse all except PERMANENT and current" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:495 msgid "Collapse all except PERMANENT" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:496 msgid "Collapse all" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:497 msgid "Expand all" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:499 msgid "Display selected" msgstr "Zobrazit vybrané" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:525 msgid "box" msgstr "rám" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526 msgid "sphere" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527 msgid "cube" msgstr "krychle" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528 msgid "diamond" msgstr "diamant" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:529 msgid "dtree" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:530 msgid "ctree" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:531 #, fuzzy msgid "aster" msgstr "astr" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:532 msgid "gyro" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:533 msgid "histogram" msgstr "Histogram" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:600 #, python-format msgid "" "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n" " Details: %(detail)s\n" " Line: '%(line)s'" msgstr "" "Chyba: čtení nastavení ze souboru <%(file)s> selhano.\n" " Detaily: %(detail)s\n" " řádek: '%(line)s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:630 msgid "Uknown settings file location." msgstr "Neznámé umístění souboru s nastavením." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:661 #, python-format msgid "" "Writing settings to file <%(file)s> failed.\n" "\n" "Details: %(detail)s" msgstr "" "Selhalo zapsání nastavení do souboru <%(file)s>.\n" "\n" "Detaily: %(detail)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:760 msgid "Unable to set " msgstr "Nelze nastavit " #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:795 msgid "User GUI settings" msgstr "Uživatelské nastavení grafického prostředí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:819 msgid "Set to default" msgstr "Nastavit výchozí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:827 msgid "Revert settings to default and apply changes" msgstr "Znovu nastavit výchozí nastavení a aplikovat" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:865 msgid "General settings" msgstr "Obecné nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:876 msgid "Element list:" msgstr "Seznam prvků" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:898 msgid "Save current window layout as default" msgstr "Uložit aktuální nastavení okna jako výchozí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:901 msgid "" "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map " "Display window(s) and use as default for next sessions." msgstr "" "Uložit aktuální pozici a velikost okna Správa vrstev a mapový displej a " "použít jako výchozí při příští seanci." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:914 msgid "Layer Manager settings" msgstr "Obecné nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:926 msgid "Ask when removing map layer from layer tree" msgstr "Zeptat se při odstraňování mapy ze seznamu vrstev" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:944 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1143 msgid "Display" msgstr "Displej" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:959 msgid "Default font for GRASS displays:" msgstr "Výchozí písmo pro GRASS monitory:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:508 msgid "Set font" msgstr "Nastavit písmo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:973 msgid "Default display settings" msgstr "Výchozí nastavení displeje" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:984 msgid "Display driver:" msgstr "Ovladač displeje:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1011 msgid "Statusbar mode:" msgstr "mód stavové lišty:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1063 msgid "Enable auto-rendering" msgstr "Zapnout/vypnout automatické vykreslování" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1084 msgid "Command" msgstr "Příkazů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1087 msgid "Command dialog settings" msgstr "Dialog nastavení příkazů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1099 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Povolit přepsání existujících souborů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1109 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:714 msgid "Close dialog on finish" msgstr "Zavřít dialog při ukončení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1119 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:705 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:68 msgid "Add created map into layer tree" msgstr "Přidat vytvořenou mapu do stromu vrstev" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1129 msgid "Verbosity level:" msgstr "Úroveň verbalismu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1148 msgid "Raster settings" msgstr "Nastavení rastrů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1159 msgid "Overlay raster maps" msgstr "Překrývat rastrové mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1173 msgid "Vector settings" msgstr "Nastavení vektorů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1201 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1209 msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznění" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1225 msgid "Line width (in pixels)" msgstr "Šířka linie (v pixelech)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1248 msgid "Data browser" msgstr "Datový prohlížeč" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1253 msgid "Left mouse double click" msgstr "Dvojklik levých tlačítkem myši" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1264 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1275 msgid "Ask when deleting data record(s) from table" msgstr "Zeptat se při odstraňování dat z tabulky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1296 #, fuzzy msgid "Create table" msgstr "&Vytvořit tabulku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1329 msgid "Workspace" msgstr "Pracovní oblast" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1332 msgid "Loading workspace" msgstr "Načítám pracovní oblast" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1344 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)" msgstr "Potlačit pozici okna Mapového displeje" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1355 msgid "Suppress positioning Layer Manager window" msgstr "Potlačit pozici okna Správce vrstev" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1376 msgid "Advanced settings" msgstr "Rozšířené nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1388 msgid "Place where to store settings:" msgstr "Místo kde uložit nastavení:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1409 msgid "Icon theme:" msgstr "Téma ikonek:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1426 msgid "Note: Requires GUI restart." msgstr "Poznámka: Vyžaduje restart GUI." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1446 msgid "Select default display font" msgstr "Vybrat výchozí písmo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1470 #, python-format msgid "Settings saved to file '%s'." msgstr "Nastavení uloženo do souboru '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1530 msgid "Key column cannot be empty string." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1597 #, fuzzy msgid "Select font:" msgstr "Vybrat font" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1696 msgid "Set/unset access to mapsets in current location" msgstr "Nastavit/zrušit přístup k mapsetům v aktuální lokaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1710 #, python-format msgid "" "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT " "and current mapset are always accessible." msgstr "" "Zaškrtnout mapset pro přístup, zrušit pro skrytí.%s Poznámka: Mapset " "PERMANENT a aktuální mapset jsou vždy přístupné." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1777 msgid "Mapset" msgstr "Mapset" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1778 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1779 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 msgid "3D view" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1099 #, fuzzy msgid "Digitize" msgstr "Digitalizovat novou linii" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:340 #, fuzzy msgid "Zoom to map" msgstr "Přiblížit na vybranou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:340 #, fuzzy msgid "Zoom to displayed map" msgstr "Přiblížit na vybranou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:721 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:249 msgid "Copy categories" msgstr "Kopírovat kategorie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:729 #, fuzzy msgid "Duplicate attributes" msgstr "Modifikovat atributy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:796 msgid "Digitization settings" msgstr "Nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:806 msgid "Copy features from (background) vector map" msgstr "Kopírovat prvky z vektorové mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:814 msgid "Flip selected lines/boundaries" msgstr "Otočit vybrané linie/hranice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:822 msgid "Merge selected lines/boundaries" msgstr "připojit vybrané linie/hranice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:830 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection" msgstr "rozdělit vybrané linie/hranice na průsečíku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:838 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)" msgstr "Spojit vybrané linie/hranice (pouze na uzlech)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:846 msgid "Connect selected lines/boundaries" msgstr "Spojit vybrané linie/hranice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:854 msgid "Query features" msgstr "dotazovat prvky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:862 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines" msgstr "Dialog přiřazení Z souřadnice pro popisky u 3D linií" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:870 msgid "Feature type conversion" msgstr "Konverze typů mapových prvků" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1039 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1131 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1204 msgid "Select vector map" msgstr "Vybrat vektorovou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1077 #, fuzzy, python-format msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..." msgstr "Nebyla vybrána žádná vektorová mapa pro editaci." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1137 #, python-format msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?" msgstr "Chcete uložit změny do vektorové mapy <%s>?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1139 msgid "Save changes?" msgstr "Uložit změny?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1146 #, fuzzy, python-format msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..." msgstr "Sada nástrojů k čištění topologie vektorové mapy." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1210 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1215 msgid "New vector map" msgstr "Nová vektorová mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:138 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1249 msgid "Select Color" msgstr "Zvolit barvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:186 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:201 #, python-format msgid "Parameter not found: %s" msgstr "Paramentr nebyl nalezen: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:220 #, python-format msgid "Flag not found: %s" msgstr "Přepínač nebyl nalezen: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:254 msgid "" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:255 #, python-format msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n" msgstr "Parametr %(name)s (%(desc)s) chybí.\n" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:626 msgid "Enter parameters for " msgstr "Definujte parametry pro " #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:630 msgid " (those in bold typeface are required)" msgstr " (tučný písmem zvýrazněné jsou požadovány)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:641 msgid "Close this window without executing the command" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:646 msgid "Show manual page of the command" msgstr "Ukázat manuál příkazu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:664 msgid "&Run" msgstr "&Spustit" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:665 msgid "Run the command" msgstr "Spustit příkaz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:669 msgid "Abort the running command" msgstr "Přerušit běžící příkaz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:673 msgid "Copy the current command string to the clipboard" msgstr "Kopírovat příkaz jako řetězec do schránky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:826 #, python-format msgid "'%s' copied to clipboard" msgstr "'%s' kopírováno do schránky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:885 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:898 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1395 msgid "Required" msgstr "Požadováno" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:888 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:898 msgid "Optional" msgstr "Volitelné" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:926 ../gui/wxpython/wxgui.py:312 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:402 msgid "Command output" msgstr "Výstup příkazů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:933 msgid "Manual" msgstr "Nápověda" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1008 msgid "[multiple]" msgstr "[mnohonásobné]" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1057 msgid "Valid range" msgstr "Povolený rozsah" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1268 msgid "Transparent" msgstr "Průhledný" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1285 #, python-format msgid "Choose %s" msgstr "Vybrat %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1286 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1287 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:137 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1076 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1154 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1246 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:815 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:825 ../gui/wxpython/gis_set.py:123 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1604 #, fuzzy, python-format msgid "Error in %s" msgstr "Chyba:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1638 #, python-format msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'." msgstr "Nelze získat popis rozhraní pro příkaz '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1722 #, python-format msgid "Unable to parse command %s" msgstr "Nelze parsovat příkaz %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1811 #, python-format msgid "usage: %s " msgstr "použití: %s " #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:52 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54 #, python-format msgid "GRASS %s Map Calculator" msgstr "GRASS %s mapový kalkulátor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:310 #, python-format msgid "Command '%s' not yet implemented." msgstr "Příkaz '%s' není ještě implementován." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:382 msgid "Save file as..." msgstr "Uložit soubor jako..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:484 msgid "" "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted" msgstr "" "Prosím všimněte si že data jsou ponechána v nevhodném stavu a mohou být " "porušena" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:487 msgid "Command aborted" msgstr "Příkaz přerušen" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:494 msgid "Command finished" msgstr "Příkaz ukončen" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:768 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:131 msgid "Define GRASS Database and Location Name" msgstr "Definovat Databanku GRASSu a Název Lokace" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:145 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:99 msgid "GIS Data Directory:" msgstr "Adresář GIS dat:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:161 msgid "Project Location" msgstr "Lokace projektu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:199 msgid "Choose GRASS data directory:" msgstr "Vybrat adresář GRASS dat:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:210 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1839 msgid "Location already exists in GRASS Database." msgstr "Lokace již existuje v databance GRASSu." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:213 msgid "Unable to create location" msgstr "Nelze vytvořit lokaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:239 msgid "Choose method for creating a new location" msgstr "Zvolte způsob vytvoření nové lokace" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:246 msgid "Select coordinate system" msgstr "Zvolit souřadnicový systém" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249 msgid "Select EPSG code of coordinate system" msgstr "Zvolit EPSG kód souřadnicového systému" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251 msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file" msgstr "Použít souřadnicový systém zvoleného georeferencované souboru" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:254 msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file" msgstr "Použít souřadnicový systém podle vybraného WTK nebo PRJ souboru" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:257 msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system" msgstr "Definovat PROJ.4 parametry pro souřadnicový systém" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:260 msgid "Use arbitrary non-earth coordinate system (XY)" msgstr "Použít matematický systém (XY)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:332 msgid "Choose projection" msgstr "Vybrat projekci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:350 msgid "Projection code:" msgstr "Kód projekce:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:358 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:793 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:976 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1237 msgid "Search in description:" msgstr "Vyhledat v popisu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:539 #, python-format msgid "Unable to read list: %s" msgstr "Nelze načíst seznam: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:639 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1431 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters" msgstr "Zvolit metodu specifikace parametrů georeference" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:647 msgid "Select datum with associated ellipsoid" msgstr "Vybrat geodetické datum daného elipsoidu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:650 msgid "Select ellipsoid" msgstr "Vybrat referenční elipsoid" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:651 msgid "Set zone for UTM projection:" msgstr "Nastavit UTM zónu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:653 msgid "Zone:" msgstr "Zóna:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:656 msgid "Hemisphere for zone:" msgstr "Polokoule:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:744 msgid "Specify geodetic datum" msgstr "Specifikovat geodetické datum" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 msgid "Ellipsoid" msgstr "Elipsoid" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:784 msgid "Datum code:" msgstr "Kód datumu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:808 msgid "Transformation parameters:" msgstr "Parametry transformace:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:941 msgid "Specify ellipsoid" msgstr "Definovat elipsoid" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:968 msgid "Ellipsoid code:" msgstr "Kód elipsoidu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1069 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1128 msgid "Select georeferenced file" msgstr "Zvolit georeferencovaný soubor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1074 msgid "Georeferenced file:" msgstr "Georeferencovaný soubor:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1147 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1206 msgid "Select WKT file" msgstr "Vybrat WTK soubor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1152 msgid "WKT file:" msgstr "soubor WTK:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1225 msgid "Choose EPSG Code" msgstr "Zvolit EPSG kód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1233 msgid "Path to the EPSG-codes file:" msgstr "Cesta k souboru s EPSG kódy:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1235 msgid "EPSG code:" msgstr "Kód EPSG:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1247 msgid "Browse EPSG Codes" msgstr "Procházet EPSG kódy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1368 msgid "Choose EPSG codes file" msgstr "Vybrat soubor s EPSG kódy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1419 #, python-format msgid "Unable to read EPGS codes: %s" msgstr "Nelze načíst seznam EPSG: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1439 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:" msgstr "Zvolte PROJ.4 parametry:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1490 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1512 msgid "GRASS Database:" msgstr "GRASS databanka:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1518 msgid "Location Name:" msgstr "Název lokace:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1524 msgid "Projection:" msgstr "Projekce:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1563 msgid "PROJ.4 definition:" msgstr "Definice PROJ.4:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1608 #, python-format msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?" msgstr "Přejete si založit GRASS lokace <%s>?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1609 msgid "Create new location?" msgstr "Vytvořit novou lokaci?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1645 msgid "Define new GRASS Location" msgstr "Definujte novou GRASS lokaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1723 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?" msgstr "Přejete si nyní nastavit výchozí nastavení regionu a jeho rozlišení?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1725 #, python-format msgid "Location <%s> created" msgstr "Lokcation <%s> vytvořena" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1739 #, python-format msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created." msgstr "Nelze vytvořit novou location. Location <%s> není vytvořena" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1741 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1749 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:127 msgid "Location wizard" msgstr "Průvodce vytvoření lokace" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1747 msgid "Location wizard canceled. Location not created." msgstr "Průvodce vytvořením lokace byl zavřen. Lokace nebyla vytvořena." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1915 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2020 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2094 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2125 msgid "Unable to create new location" msgstr "Nelze vytvořit novou lokaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2020 msgid "EPSG code missing." msgstr "Kód EPSG chybí." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2054 msgid "Datum transform is required." msgstr "Geodetické datum je vyžadováno." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2095 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2126 msgid "file not found" msgstr "soubor nebyl nalezen" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2149 msgid "Set default region extent and resolution" msgstr "Nastavit výchozí region a jeho rozlišení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2193 msgid "&Set region" msgstr "&Nastavit region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2229 msgid "Invalid location selected." msgstr "Zvolena neplatná lokace." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2248 msgid "Invalid region" msgstr "Neplatný region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2278 msgid "Click here to show 3D settings" msgstr "Klikněte zde pro zobrazení 3D nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2279 msgid "Click here to hide 3D settings" msgstr "Klikněte zde pro skrytí 3D nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2302 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2583 #, python-format msgid "Rows: %d" msgstr "Řádky: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2303 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2584 #, python-format msgid "Cols: %d" msgstr "Sloupce: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2304 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2585 #, python-format msgid "Cells: %d" msgstr "Buňky: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2345 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2587 #, python-format msgid "Depth: %d" msgstr "Hloubka: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2346 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2588 #, python-format msgid "3D Cells: %d" msgstr "3D buňky: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2349 msgid "Top" msgstr "Vršek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2357 msgid "Bottom" msgstr "Spodek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2365 msgid "T-B resolution" msgstr "Rozlišení V-S" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2428 msgid "North" msgstr "Sever" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2436 msgid "West" msgstr "Západ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2456 msgid "East" msgstr "Východ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2465 msgid "South" msgstr "Jih" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2469 msgid "N-S resolution" msgstr "Rozlišní S-J" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2477 msgid "E-W resolution" msgstr "Rozlišení V-Z" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2555 #, python-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Naplatná hodnota: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2612 msgid "Select datum transformation" msgstr "Vybrat geodetické datum" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2626 msgid "List of datum transformations" msgstr "Seznam geodetických datumů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2630 msgid "Datums:" msgstr "Datumy:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Error in command execution %s" msgstr "Chyba při vykonání příkazu %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:104 msgid "Preferences error" msgstr "Chyba v nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:111 msgid "Vector digitizer error" msgstr "Chyba digitizéru" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:118 msgid "Attribute table manager error" msgstr "Chyba správce atributových tabulek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:125 msgid "Nviz error" msgstr "Chyba Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356 msgid "Execution failed:" msgstr "Vykonání příkazu selhalo:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:359 msgid "Details:" msgstr "Detaily:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:361 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:365 msgid "Error: " msgstr "Chyba:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:450 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to exectute command: '%s'" msgstr "Nelze parsovat příkaz %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:109 msgid "Setup for georectification" msgstr "Nastavení georektifikace" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:140 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:146 msgid "Georectifying setup canceled." msgstr "Nastavení georektifikace zrušeno" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:141 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:315 msgid "Georectify" msgstr "Georektifikace" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:184 msgid "Set ground control points (GCPs)" msgstr "Nastavit vlicovací body (GCP)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:283 msgid "Select map type and location/mapset" msgstr "Vybrat typ mapy a location/mapset" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310 msgid "Map type to georectify" msgstr "Typ mapy pro georektifikaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:317 msgid "Select source location:" msgstr "Vybrat zdrojovou location:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:328 msgid "Select source mapset:" msgstr "Vybrat zdrojový mapset:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:382 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset" msgstr "Musíte vybrat platnou location vybíráním mapsetu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:393 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue" msgstr "" "Musí vybrat nejdříve location a poté mapset pokud chcete dále pokračovat." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:410 msgid "Select image/map group to georectify" msgstr "Vybrat obrazovou/mapovou skupinu pro georektifikaci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:429 msgid "Select group:" msgstr "Vybrat skupinu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:440 msgid "Create group if none exists" msgstr "vytvořit skupinu pokud žádná neexistuje" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443 msgid "Create/edit group..." msgstr "Vytvořit/upravit skupinu..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:449 msgid "Extension for output maps:" msgstr "Přípona pro výstupní mapy:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:500 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue" msgstr "Musíte vybrat platnou skupinu obrazů/map pokud chcete dále pokračovat" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:505 msgid "You must enter an map name extension in order to continue" msgstr "Musíte vložit příponu k mapě pokud chcete dále pokračovat" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:550 msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation" msgstr "" "Vybrat obraz/mapu k zobrazení v displeji pro vytvoření vlicovacích bodů" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:558 msgid "Select display image/map:" msgstr "Vybrat obraz/mapu:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:590 msgid "You must select a valid image/map in order to continue" msgstr "Musíte vybrat platný obraz/mapu pokud chcete dále pokračovat" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:614 msgid "Create & manage ground control points" msgstr "Vytvoření a správa vlicovacích bodů (GCP)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:708 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Vybrat metodu georektifikace pro rastrovou vrstvu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "1st order" msgstr "georektifikace 1. řádu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "2nd order" msgstr "georektifikace 2. řádu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "3rd order" msgstr "georektifikace 3.řádu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:715 msgid "clip to computational region in target location" msgstr "Spojit s výpočetním regionem v cílové location" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:720 msgid "Ground Control Points" msgstr "Vlicovací body (GCP)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:786 #, python-format msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled." msgstr "Je potřeba nejméně %d vlicovacích bodů. Operace zrušena." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:787 msgid "Delete GCP" msgstr "Smazat vlicovací body" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:895 #, python-format msgid "POINTS file <%s> saved" msgstr "Soubor POINTAS<%s> byl uložen" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:896 msgid "POINTS file saved" msgstr "soubor POINTS byl uložen" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:899 msgid "Writing POINTS file failed" msgstr "Zapisování souboru POINTS selhalo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:936 msgid "Reading POINTS file failed" msgstr "Čtení souboru POINTS selhalo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:981 msgid "RMS Error" msgstr "RMS (střední kvadratická) chyba" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:982 msgid "" "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification " "method.\n" "3+ points needed for 1st order,\n" "7+ points for 2nd order, and\n" "10+ points for 3rd order." msgstr "" "Nedostatečný počet definovaných a aktivních vlicovacích bodů pro vybranou " "metodu georektifikace.\n" "3+ bodů je potřeba pro georektifikaci 1. řádu,\n" "7+ bodů je potřeba pro georektifikaci 2. řádu,\n" "10+ bodů je potřeba pro georektifikaci 3. řádu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1055 msgid "Georectifier settings" msgstr "Nastavení georektifikace" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1145 #, python-format msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s" msgstr "" "RMS (střední kvadratická) chyba pro vybrané body dopředná: %(fwd)s zpětná: %" "(bkw)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1178 msgid "use| X coord" msgstr "použijte | X souřadnici" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1179 msgid "Y coord" msgstr "Y souřadnice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1180 msgid "E coord" msgstr "V(ýchodní) souřadnice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1181 msgid "N coord" msgstr "S(everní) souřadnice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1182 msgid "Forward error" msgstr "Dopředná chyba" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1183 msgid "Backward error" msgstr "Zpětná chyba" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1283 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1391 msgid "Edit GCP" msgstr "Upravit vlicovací body" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1284 msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled." msgstr "Neplatná hodnota souřadnice. Operace zrušena." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1402 msgid "Ground Control Point" msgstr "Vlicovací bod" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1416 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1417 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1418 msgid "E:" msgstr "V:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1419 msgid "N:" msgstr "S:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1505 msgid "Symbol settings" msgstr "Nastavení symbolu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1591 #, python-format msgid "Georectifier settings saved to file '%s'." msgstr "Nastavení georektifikace uloženo do souboru '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:479 msgid "Loading raster map" msgstr "Načítám rastrovou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:483 msgid "Loading 3d raster map" msgstr "Načítám 3D rastrovou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:489 msgid "failed" msgstr "selhalo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:491 #, python-format msgid "Unsupported layer type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ vrstvy '%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:545 msgid "Unable to unload raster map" msgstr "Nelze načíst rastrovou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:546 msgid "Raster map" msgstr "Rastrová mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:550 msgid "Unable to unload 3d raster map" msgstr "Nelze načíst 3D rastrovou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:551 msgid "3d raster map" msgstr "3D rastrová mapa:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:558 msgid "unloaded successfully" msgstr "načteno " #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:609 #, python-format msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed" msgstr "Načítání vektorové mapy '%(name)s' %(type)s selhalo" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:660 #, python-format msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)" msgstr "Nelze načíst vektorovou mapu <%(name)s> (%(type)s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:663 #, python-format msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully" msgstr "Vektorová mapa <%(name)s> (%(type)s) úspěšně načtena" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1185 #, python-format msgid "Vector point layer not found (id=%d)" msgstr "Vektorová bodová vrstva nenalezena (id=%d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1187 #, python-format msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)" msgstr "Nelze nastavit vlastnosti datové vrstvy (id=%d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1191 #, python-format msgid "" "Setting data layer properties failed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastavení vlastností vektorové bodové vrstvy selhalo.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94 #, fuzzy msgid "Create new color table for raster map" msgstr "Vytvořit novou tabulku barev na základě pravidel" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389 msgid "Enter raster cat values or percents" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98 #, fuzzy msgid "Create new color table for vector map" msgstr "Vytvořit novou tabulku barev na základě pravidel" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100 msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:111 #, fuzzy msgid "Select raster map:" msgstr "Překódována rastrová mapa" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:113 #, fuzzy msgid "Select vector map:" msgstr "Vybrat vektorovou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:122 #, fuzzy msgid "replace existing color table" msgstr "Modifikovat existující záznam" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:128 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "Vrstva" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:130 #, fuzzy msgid "Attribute column:" msgstr "Atributy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:132 msgid "RGB color column:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:161 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:392 #, python-format msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468 msgid "Please select attribute column and RGB color column first" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:94 msgid "Coordinates" msgstr "Souřadnice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:95 msgid "Extent" msgstr "Rozsah" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:96 msgid "Comp. region" msgstr "Výpoč. region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:97 msgid "Show comp. extent" msgstr "Zobr. výpoč. region" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:98 msgid "Display mode" msgstr "Mód displeje" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:99 msgid "Display geometry" msgstr "Geometrie displeje" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:100 msgid "Map scale" msgstr "Měřítko mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:126 #, python-format msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet." msgstr "<%(name)s>: typ vrstvy <%(type)s> není podporován." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:260 #, python-format msgid "Unsupported map layer type '%s'" msgstr "Nepodporovaný typ mapové vrstvy '%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:429 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program." msgstr "" "GISBASE není nastavena. Spuštění tohoto programu vyžaduje běžící instanci " "GRASSu," #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:460 msgid "Unable to open file" msgstr "Nelze otevřít soubor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:462 msgid "wxGUI closed." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:636 #, python-format msgid "Unable to zoom to raster map <%s>." msgstr "Nelze nastavit zoom podle rastrové mapy <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:639 #, python-format msgid "Unable to zoom to vector map <%s>." msgstr "Nelze nastavit zoom podle vektorové mapy <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:986 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1073 #, python-format msgid "Unable to render map layer <%s>." msgstr "Nelze vykreslit mapovou vrstvu <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1189 #, python-format msgid "Unable render overlay <%s>." msgstr "Nelze vykreslit overlay <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1223 #, python-format msgid "Unable render overlay <%s>" msgstr "Nelze vykreslit overlay <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:121 msgid "" "Unable to initialize display driver, see README file for more information.\n" "\n" "Details:" msgstr "" "Nelze inicializovat ovladač displeje, prohlédněte je soubor README pro více " "informaci.\n" "\n" "Detaily:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:127 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:134 #, python-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> for editing.\n" "\n" "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology " "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)." msgstr "" "Nelze otevřít vektorovou mapu <%s> pro editaci.\n" "\n" "Data jsou pravděpodobně poškozena, zkuste znovu sestavit topologii pomocí " "modulu v.build.(Vektor -> Vytvořit vektorovou mapu -> Vytvořit /přestavit " "topologii)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:646 msgid "Undo failed, data corrupted." msgstr "Krok zpět selhal, dat jsou porušena." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1070 msgid "Apply changes for this session" msgstr "Aplikovat změny pro tuto seanci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1073 msgid "Close dialog and save changes to user settings file" msgstr "Zavřít dialog a uložit uživatelské nastavení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1098 msgid "Symbology" msgstr "Symbolika" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1166 msgid "Snapping" msgstr "Přichycení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1172 msgid "Snapping threshold" msgstr "Práh pro přichycení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1188 msgid "Snap also to vertex" msgstr "Přichytávat také k opěrným bodům" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1193 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1521 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1534 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1538 #, python-format msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s" msgstr "Práh přichycení je %(value).1f %(units)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1206 msgid "Select vector features" msgstr "Vybrat vektorový prvek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1223 msgid "Select threshold" msgstr "Zvolit prahovou hodnotu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1236 msgid "Select only features inside of selection bounding box" msgstr "Vybrat jenom prvky uvnitř vyznačené oblasti" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1238 msgid "" "By default are selected all features overlapping selection bounding box " msgstr "" "Jako výchozí jsou vybrány všchny prvky, které zasahují do vyznačené oblasti" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1241 msgid "Check for duplicates" msgstr "Zkontrolovat zdvojené prvky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1253 msgid "Digitize line features" msgstr "Digitalizovat nový liniový prvek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1256 #, fuzzy msgid "Break lines at intersection" msgstr "rozdělit linie na průsečících" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1266 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1269 msgid "Save changes on exit" msgstr "Uložit změny při ukončení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1282 msgid "Query tool" msgstr "Nástroj pro dotazování" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1289 msgid "Choose query tool" msgstr "Vybrat nástroj pro dotazování" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1294 msgid "Select by box" msgstr "Vybrat myší" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1303 msgid "length" msgstr "délka" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1308 msgid "Select lines" msgstr "Vybrat linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333 msgid "shorter than" msgstr "kratší než" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333 msgid "longer than" msgstr "delší než" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1326 msgid "dangle" msgstr "dangle" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1331 msgid "Select dangles" msgstr "Vybrat dangles" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1371 msgid "Digitize new feature" msgstr "Digitalizovat nový prvek" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1376 msgid "Add new record into table" msgstr "Přidat nový záznam do atributové tabulky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "Next to use" msgstr "Použít další" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1399 msgid "Category number" msgstr "Číslo kategorie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1409 msgid "Category mode" msgstr "Mód kategorie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "Manual entry" msgstr "Manuálně" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "No category" msgstr "Žádná kategorie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1424 msgid "Delete existing feature(s)" msgstr "Odstranit existující prvek(y)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1429 msgid "Delete record from table" msgstr "Odstranit záznam s tabulky" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1453 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1454 msgid "Highlight (duplicates)" msgstr "Zvýraznění (zdvojené prvky)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1455 msgid "Point" msgstr "Bod" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1456 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1457 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Hranice (nikoliv plocha)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1458 msgid "Boundary (one area)" msgstr "Hranice (jedna plocha)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1459 msgid "Boundary (two areas)" msgstr "Hranice (dvě plochy)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1460 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Centroid (uvnitř plochy)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1461 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Centroid (mimo plochu)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1462 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Centroid (duplictní uvnitř plochy)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1463 msgid "Node (one line)" msgstr "Uzel (jedna linie)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1464 msgid "Node (two lines)" msgstr "Uzel (dvě linie)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1465 msgid "Vertex" msgstr "Opěrný bod" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1466 msgid "Area (closed boundary + centroid)" msgstr "Plocha (uzavřené hranice + centroid)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1467 msgid "Direction" msgstr "Směr" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1514 #, fuzzy msgid "Snapping disabled" msgstr "Práh pro přichycení" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1516 #, fuzzy, python-format msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)" msgstr "Práh přichycení je %(value).1f %(units)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1569 #, python-format msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>." msgstr "Nastavení digitizéru uloženo do souboru <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1728 #, fuzzy msgid "List of categories - right-click to delete" msgstr "Tabulka <%s> - klikněte pravým tlačítkem pro vymazání sloupce" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1759 msgid "Add new category" msgstr "Přidat novou kategorii" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1796 #, fuzzy msgid "Apply changes" msgstr "Uložit změny" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1798 msgid "Ignore changes and close dialog" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1800 #, fuzzy msgid "Apply changes and close dialog" msgstr "Aplikovat změny pro tuto seanci" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1890 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2092 #, python-format msgid "" "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n" "Layer and category number must be integer.\n" "Layer number must be greater then zero." msgstr "" "Nelze přidat identifikátor nové vrstvy/kategorie <%(layer)s/%(category)s>.\n" "Identifikátor vrstvy a kategorie musí být celé číslo.\n" "Identifikátor vrstvy navíc větší než nula." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1924 msgid "Delete selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1928 msgid "Delete all" msgstr "Odstranit vše" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2072 msgid "Unable to update vector map." msgstr "Nelze modifikovat vektorovou mapu." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2234 #, python-format msgid "%d lines selected for z bulk-labeling" msgstr "% linie vybráno pro označení z souřadnice" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2237 msgid "Set value" msgstr "Nastavit hodnotu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2244 msgid "Starting value" msgstr "Počáteční hodnota" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2253 msgid "Step" msgstr "Krok" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2286 msgid "List of duplicates" msgstr "Seznam zdvojených prvků" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2379 msgid "Feature id" msgstr "ID prvku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2380 msgid "Layer (Categories)" msgstr "Vrstva (Kategorie)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:58 msgid "Name for new vector map:" msgstr "Název vektorové mapy:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:64 #, fuzzy msgid "Create attribute table" msgstr "Zobrazit atributovou tabulku" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:127 msgid "Create new vector map" msgstr "Vytvořit novou vektorovou mapu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:143 #, python-format msgid "Unable to create vector map <%s>." msgstr "Nelze vytvořit vektorovou mapu <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:160 #, python-format msgid "" "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to " "overwrite it?" msgstr "" "Vektorová mapa <%s> již existuje v současném mapsetu. Přejete si tuto mapu " "přepsat?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:163 msgid "Overwrite?" msgstr "Přepsat?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:203 #, python-format msgid "New vector map <%s> created" msgstr "Nová vektorová mapa <%s> byla vytvořena" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:225 msgid "Load region:" msgstr "Načíst region:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:233 msgid "Save region:" msgstr "Uložit region:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:297 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:307 msgid "Set options" msgstr "Nastavit volby" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:304 #, python-format msgid "" "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n" "Double-click to change options." msgstr "" "Přesuňte %s myší (v módu ukazatele) na novou pozici. \n" "Dvojklik pro změnu nastavení." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:307 msgid "" "\n" "Define raster map name for legend in properties dialog." msgstr "" "\n" "Definujte jméno rastrové mapy v okně vlastností." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:359 #, python-format msgid "Legend of raster map <%s>" msgstr "Legenda rastrové mapy <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:482 msgid "Enter text:" msgstr "Vložte text:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:495 msgid "Rotation:" msgstr "Otočení:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:519 msgid "" "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n" "Double-click to change options" msgstr "" "Přesuňte myší (v módu ukazatele) na novou pozici. Dvojklik pro změnu " "nastavení." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:611 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:646 msgid "Map layer type:" msgstr "Typ mapové vrstvy:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:657 msgid "Mapset:" msgstr "Mapset:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:670 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:682 msgid "List of maps:" msgstr "Seznam map:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:796 msgid "Multiple import" msgstr "Vícenásobný import" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:810 msgid "Input DXF file" msgstr "Vložit DXF soubor" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:811 msgid "Choose DXF file:" msgstr "Vyberte soubor DXF:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:814 msgid "Choose DXF file to import" msgstr "Vyberte soubor DXF k importu" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:820 msgid "Input directory" msgstr "Vstupní adresář" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:821 msgid "Choose directory:" msgstr "Vyberte adresář:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:824 msgid "Choose input directory" msgstr "Vyberte vstupní adresář" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:828 #, fuzzy msgid "Select file extension:" msgstr "Vyberte příponu souboru:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:845 msgid "Add imported layers into layer tree" msgstr "Načíst importované vrstvy do stromu vrstev" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:853 msgid "Close dialog" msgstr "Zavřít dialog " #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:856 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:857 msgid "Import selected layers" msgstr "Importovat vybrané vrstvy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:897 #, python-format msgid " List of %s layers " msgstr "Seznam %s vrstev" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1012 #, python-format msgid "" "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "Soubor <%(file)s>: Nelze získat seznam DXF vrstev.\n" "\n" "%(details)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1059 msgid "Layer name" msgstr "Název vrstvy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1060 msgid "Output vector map name" msgstr "Jméno výstupní vektorové mapy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1142 msgid "Set Map Layer Opacity" msgstr "Nastavit průhlednost mapové vrstvy" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1166 msgid "transparent" msgstr "Průhledný" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1169 msgid "opaque" msgstr "Neprůhledný" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:43 #, python-format msgid "GRASS SQL Builder: %s" msgstr "GRASS SQL pomocník: %s" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:82 #, fuzzy msgid "Unable to load icon theme..." msgstr "Nelze načíst téma ikonek, bude použity výchozí téma..." #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:142 msgid "Display map" msgstr "Zobrazit mapu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:144 msgid "Re-render map" msgstr "Překreslit mapu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:145 msgid "Force re-rendering of all layers" msgstr "Vynutit překreslení všech vrstev" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:147 msgid "Erase display" msgstr "Vymazat displej" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:149 msgid "Pointer" msgstr "Ukazatel" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:151 msgid "Zoom in" msgstr "Zvětšit" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:152 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Kliknout nebo táhnout myší pro přiblížení" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:154 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšit" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:155 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Kliknout nebo táhnout myší pro zmenšení" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:157 msgid "Pan" msgstr "Celá mapa" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:158 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Táhnout myší pro zobrazení celeé mapy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:160 #, fuzzy msgid "Query raster/vector map(s)" msgstr "Dotazovat vybranou rastrovou/vektorovou mapu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:161 msgid "Query selected raster/vector map(s)" msgstr "Dotazovat vybranou rastrovou/vektorovou mapu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:163 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Vrátit na předchozí zvětšení" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:165 msgid "Zoom options" msgstr "Nastavení přibližování" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:166 msgid "Display zoom management" msgstr "Správa zvětšování displeje" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168 msgid "Add overlay" msgstr "Překrýt další vrstvou" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:169 msgid "Add graphic overlays to map" msgstr "Přidá grafické překrytí mapy jinou vrstvou" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:171 msgid "Add scalebar and north arrow" msgstr "Měřítko a směrová růžice" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:173 msgid "Add legend" msgstr "Přidat legendu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:175 msgid "Save display to PNG file" msgstr "Uložit kompozici displeje do souboru PNG" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:180 msgid "Start new display" msgstr "Spustit nový displej" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:182 msgid "Create new workspace file" msgstr "Vytvořit nový soubor pracovní oblasti" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:184 msgid "Load map layers into workspace" msgstr "Načíst mapové vrstvy do pracovní oblasti" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:186 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Otevřít existující soubor s pracovní oblastí" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:188 msgid "Save current workspace to file" msgstr "Uložit pracovní oblast do souboru" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:191 msgid "Add raster map layer" msgstr "Přidat rastrovou vrstvu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:193 msgid "Add vector map layer" msgstr "Přidat vektorovou vrstvu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:195 msgid "Add command layer" msgstr "Přidat vrstvu s příkazem" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:197 msgid "Add layer group" msgstr "Přidat vrstvu se skupinou" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:199 msgid "Add grid or vector labels overlay" msgstr "Přidat překrytí popisky vektoru nebo rastru" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:201 msgid "Delete selected layer" msgstr "Odstranit zvolenou vrstvu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:203 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:205 msgid "Show attribute table" msgstr "Zobrazit atributovou tabulku" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:207 msgid "Add RGB layer" msgstr "Přidat vrstvu RGB" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:209 msgid "Add HIS layer" msgstr "Přidat vrstvu HIS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:211 msgid "Add shaded relief map layer" msgstr "Přidat mapu stínovaného reliéfu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:213 msgid "Add raster flow arrows" msgstr "Přidat rastrovou mapu směrů odtoků" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:215 msgid "Add raster cell numbers" msgstr "Přidat čísla kategorie rastrové buňky" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:217 msgid "Add thematic layer" msgstr "Přidat tématickou vrstvu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:219 msgid "Add thematic chart layer" msgstr "Přidat tématickou vrstvu s grafem" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:221 msgid "Add grid layer" msgstr "Přidat vrstvu s mřížkou" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:223 msgid "Add geodesic line layer" msgstr "Přidat vrstvu s geodetickými čárami" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:225 msgid "Add rhumbline layer" msgstr "Přidat vrstvu s rovnoběžkami" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:227 msgid "Add labels" msgstr "Přidat vrstvu s popisky" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:231 msgid "Add 3D raster map" msgstr "Přidat 3D rastrovou mapu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234 msgid "Digitize new point" msgstr "Digitalizovat nový bod" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:235 ../gui/wxpython/icons/icon.py:244 msgid "Left: new point" msgstr "Levé: nový bod" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:237 msgid "Digitize new line" msgstr "Digitalizovat novou linii" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:238 ../gui/wxpython/icons/icon.py:241 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:262 msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line" msgstr "Levé: nový bod; Střední: Zpět poslední bod; Pravé: uzavřít linii" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Digitalizovat novou hranici" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:243 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Digitalizovat nový centroid" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 msgid "Add new vertex" msgstr "Přidat nový opěrný bod" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:247 ../gui/wxpython/icons/icon.py:250 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:253 ../gui/wxpython/icons/icon.py:265 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:268 ../gui/wxpython/icons/icon.py:271 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:277 ../gui/wxpython/icons/icon.py:283 msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm" msgstr "Levé: Vybrat; Střední: zrušit výběr; Pravé: Potvrzení výběru" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 msgid "Delete feature(s)" msgstr "Odstranit prvek(y)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255 msgid "Display/update attributes" msgstr "Zobrazit/aktualizovat atributy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:256 ../gui/wxpython/icons/icon.py:259 msgid "Left: Select" msgstr "Levé: Vybrat" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:258 msgid "Display/update categories" msgstr "Zobrazit/aktualizovat kategorie" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Editovat linii/hranici" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264 msgid "Move feature(s)" msgstr "Posun prvku(ů)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 msgid "Move vertex" msgstr "Přemístit opěrný bod" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:270 msgid "Remove vertex" msgstr "Odstranit opěrný bod" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:274 msgid "Settings dialog for digitization tool" msgstr "Nastavení nástroje pro digitalizaci" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 msgid "Split line/boundary" msgstr "rozdělit linii/hranici" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:279 msgid "Quit digitizing tool" msgstr "Ukončit nástroj pro digitalizaci" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:281 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)" msgstr "Další nástroje (kopírovat, otočit, spojit, atd.)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:286 msgid "Undo previous changes" msgstr "Zpět předchozí změny" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:289 msgid "Analyze map" msgstr "Analýza mapy" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:291 msgid "Measure distance" msgstr "Měření vzdálenosti" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293 msgid "Draw transect in map display window to profile" msgstr "vykreslit transekt profilu v displeji " #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:295 msgid "Profile surface map" msgstr "Profil mapy povrchu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:297 msgid "Draw/re-draw profile" msgstr "Vy/pře-kreslit profil" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:299 msgid "Profile options" msgstr "Nastavení profilu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:301 msgid "Create histogram of image or raster file" msgstr "Vytvořit histogram obrazu nebo rastrového souboru" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:303 msgid "Select font" msgstr "Vybrat font" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:305 msgid "Select color" msgstr "Zvolit barvu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:309 msgid "Analyze" msgstr "Analýza" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:312 msgid "Set GCP" msgstr "Nastavit GCP (vlicovací body)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:313 msgid "Define GCP (Ground Control Points)" msgstr "Definovat GCP (vlicovací body)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:317 msgid "Recalculate RMS error" msgstr "přepočítat RMS (střední kvadratickou) chybu" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:319 msgid "Redraw GCP markers in map displays" msgstr "Překreslit značky vlicovacích bodů " #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:321 msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Uložit vlicovací body do souboru POINTS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:323 msgid "Add new GCP" msgstr "Přidat nový vlicovací bod" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:325 msgid "Delete selected GCP" msgstr "Odstranit vybrané vlicovací body" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:327 msgid "Clear selected GCP" msgstr "vyčistit vybraný vlicovací bod" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:329 msgid "Reload GCPs from selected POINTS file" msgstr "Znovu načíst vlicovací body z vybraného souboru POINTS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:331 msgid "Quit georectification module" msgstr "Ukončit nástroj pro georektifikaci" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:334 msgid "Settings dialog for georectification tool" msgstr "Nastavení nástroje pro georektifikaci" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:338 msgid "Show Nviz settings dialog" msgstr "Ukázat nastavení Nviz" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:84 msgid "Choose project location and mapset" msgstr "Vybrat lokaci a mapset projektu" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:87 msgid "Manage" msgstr "Spravovat" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:89 #, python-format msgid "" "Welcome to GRASS GIS %s\n" "The world's leading open source GIS" msgstr "" "Vítejte v GRASS GIS %s\n" "Vedoucím open source GIS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:95 msgid "" "Select an existing project location and mapset\n" "or define a new location" msgstr "" "Vyberte existující lokaci projektu nebo mapset\n" "nebo definujte novou lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:101 msgid "" "Project location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" "Lokace projektu\n" "(projekce/souřadnicový systém)" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:104 msgid "" "Accessible mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" "Přístupné mapsety\n" "(adresáře GIS dat)" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:107 msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Vytvořit nový mapset\n" "ve vybrané lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110 msgid "Define new location" msgstr "Definovat novou lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:113 msgid "" "Rename/delete selected\n" "mapset or location" msgstr "" "Přejmenovat/odstranit vybraný\n" "mapset nebo lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:118 msgid "Start GRASS" msgstr "Spustit GRASS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:125 msgid "Create mapset" msgstr "Vytvořit mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:129 msgid "Rename mapset" msgstr "Přejmenovat mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:129 msgid "Rename location" msgstr "Přejmenovat lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130 msgid "Delete mapset" msgstr "Odstranit mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130 msgid "Delete location" msgstr "Odstranit lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:173 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Vítejte v GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:181 msgid "Enter GRASS session" msgstr "Spustit GRASS seanci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:206 #, python-format msgid "ERROR: Location <%s> not found" msgstr "CHYBA: Location <%s> nebyla nalezena" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:218 #, python-format msgid "ERROR: Mapset <%s> not found" msgstr "CHYBA: Mapset <%s> nebyl nalezen" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:426 ../gui/wxpython/gis_set.py:450 #, python-format msgid "" "Current name: %s\n" "Enter new name:" msgstr "" "Aktuální jméno: %s\n" "Vložte nové jméno:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:427 msgid "Rename selected mapset" msgstr "Přejmenovat vybraný mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:438 msgid "Unable to rename mapset" msgstr "Nelze přejmenovat mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:451 msgid "Rename selected location" msgstr "Přejmenovat vybranou lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:464 msgid "Unable to rename location" msgstr "Nelze přejmenovat lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:476 #, python-format msgid "" "Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%" "(location)s>?\n" "\n" "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!" msgstr "" "Přejete si opravdu odstranit <%(mapset)s> z lokace <%(location)s>?\n" "\n" "VŠECHNY MAPY tohoto mapsetu budou NENÁVRATNĚ SMAZÁNY!" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:481 msgid "Delete selected mapset" msgstr "Odstranit vybraný mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:490 msgid "Unable to delete mapset" msgstr "Nelze odstranit mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:501 #, python-format msgid "" "Do you want to continue with deleting location <%s>?\n" "\n" "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!" msgstr "" "Přejete si opravdu odstranit lokace <%s(location)s>?\n" "\n" "VŠECHNY MAPY této lokace budou NENÁVRATNĚ SMAZÁNY!<" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:505 msgid "Delete selected location" msgstr "Odstranit vybranou lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:516 msgid "Unable to delete location" msgstr "Nelze odstranit lokaci" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:642 msgid "Choose GIS Data Directory:" msgstr "Vybrat adresář GRASS dat:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:657 msgid "Enter name for new mapset:" msgstr "Vložte jméno nové mapsetu:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:658 msgid "Create new mapset" msgstr "Vytvořit nový mapset" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:671 #, python-format msgid "Unable to create new mapset: %s" msgstr "Nelze vytvořit nový mapset: %s" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:702 msgid "GRASS Quickstart" msgstr "GRASS Rychlý start" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:98 msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)" msgstr "GRASS GIS Manager (Experimentální prototyp)" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:308 msgid "Map layers for each display" msgstr "Seznam mapových vrstev" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:438 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER" msgstr "Napište příkaz GRASSu a spusťte stisknutím ENTER" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:561 msgid "" "Workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace " "file?" msgstr "" "Workspace není prázdný. Přejete si uložit aktuální nastavení do souboru " "workspace?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:564 msgid "Save current settings?" msgstr "Uložit aktuální nastavení?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:579 msgid "Choose workspace file" msgstr "Zvolit soubor workspace" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:643 ../gui/wxpython/wxgui.py:648 #, python-format msgid "" "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML " "document." msgstr "" "Čtení souboru workspace <%s> selhalo. Neplatný soubor, nelze parsovat XML " "dokument." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:653 ../gui/wxpython/wxgui.py:758 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:794 msgid "Please wait, loading workspace..." msgstr "Prosím čekejte, načítám pracovní oblast..." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:738 msgid "Unable to read workspace file" msgstr "Nelze číst soubor workspace" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:750 msgid "Load map layers into layer tree" msgstr "Načíst mapové vrstvy do seznamu" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:778 msgid "Choose GRC file to load" msgstr "Vyberte soubor GRC k načtení" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:817 msgid "Choose file to save current workspace" msgstr "Vybrat soubor pro uložení aktuálního workspace" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:832 ../gui/wxpython/wxgui.py:849 #, python-format msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?" msgstr "Soubor workspace <%s> již existuje. Přejete si tento soubor přepsat?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:834 ../gui/wxpython/wxgui.py:852 msgid "Save workspace" msgstr "Uložit pracovní oblast" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:871 #, python-format msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing." msgstr "Nelze otevřít soubor workspace <%s> pro zápis." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:880 #, python-format msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)." msgstr "Zápis aktuálního nastavení do souboru pracovní oblasti selhalo (%s)." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1073 msgid "Import DXF layers" msgstr "Import DXF vrstev" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1079 msgid "Import GDAL layers" msgstr "Import GDAL vrstev" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1085 msgid "Import OGR layers" msgstr "Import OGR vrstev" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1110 msgid "Attribute management is available only for vector maps." msgstr "Správa atributových dat je dostupná pouze pro vektorové mapy." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1130 msgid "Please wait, loading attribute data..." msgstr "Prosím čekejte, načítám atributové data..." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to remove map layer(s)\n" "%s\n" "from layer tree?" msgstr "Přejete si odstranit mapovou vrstvu <%s> ze seznamu vrstev?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1447 #, fuzzy msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?" msgstr "Přejete si odstranit vybranou mapovou vrstvu ze seznamu vrstev?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1451 msgid "Remove map layer" msgstr "Odstranit mapovou vrstvu" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1477 msgid "No map layer selected. Operation cancelled." msgstr "Nebyla vybrána žádná mapová vrstva. Operace ukončena." #~ msgid "Modify selected layer" #~ msgstr "Modifikovat vybranou vrstvu" #~ msgid "New workspace" #~ msgstr "Nová pracovní oblast" #~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit nový soubor s pracovní oblastí (smaže aktuální nastavení " #~ "pracovní oblasti)" #~ msgid "Open existing workspace" #~ msgstr "Otevřít existující pracovní oblast" #~ msgid "Load map layers" #~ msgstr "Načíst mapové vrstvy" #~ msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)" #~ msgstr "Načíst soubor GRC (Tcl/Tk grafické prostředí)" #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)" #~ msgstr "" #~ "Načíst mapové vrstvy z GRC souboru do stromu vrstev (není plně " #~ "implementováno)" #~ msgid "Save workspace as" #~ msgstr "Uložit pracovní oblast jako" #~ msgid "Save current workspace as file" #~ msgstr "uložit pracovní oblast jako soubor" #, fuzzy #~ msgid "Close current workspace" #~ msgstr "Zavřít soubor aktuální pracovní oblasti" #~ msgid "Close current workspace file" #~ msgstr "Zavřít soubor aktuální pracovní oblasti" #~ msgid "Import raster map" #~ msgstr "import rastrové mapy" #~ msgid "Import raster data using GDAL" #~ msgstr "import rastrových dat pomocí GDAL" #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." #~ msgstr "Import rastrových souborů podporovaných knihovnou GDAL." #~ msgid "Multiple raster data import using GDAL" #~ msgstr "Import různých formátů pomocí GDAL" #~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal." #~ msgstr "" #~ "Konvertuje vybrané Gdal vrstvy do GRASS rastrové mapypoužitím r.in.gdal." #~ msgid "Aggregate ASCII xyz import" #~ msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové mřížky" #~ msgid "" #~ "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using " #~ "univariate statistics." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu smontováním více souřadnic za pomoci univariantní " #~ "statistiky" #~ msgid "ASCII grid import" #~ msgstr "ASCII grid import" #~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer." #~ msgstr "Převede ASCII rastrový soubor na binární rastrovou mapu." #~ msgid "ASCII polygons and lines import" #~ msgstr "Import ASCII polygony a linie" #~ msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborů." #~ msgid "Binary file import" #~ msgstr "Import binárního souboru" #~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." #~ msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu." #~ msgid "ESRI ASCII grid import" #~ msgstr "ESRI ASCII grid import" #~ msgid "" #~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster " #~ "map layer." #~ msgstr "" #~ "Převede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu." #~ msgid "GRIDATB.FOR import" #~ msgstr "GRIDATB.FOR import" #~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" #~ msgstr "" #~ "Importuje mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL) jako rastrovou mapu GRASSu" #~ msgid "MAT-File (v.4) import" #~ msgstr "MAT-File (v.4) import" #~ msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." #~ msgstr "Importuje soubor MAT (v4) jako rastrový soubor GRASSu." #~ msgid "SPOT NDVI import" #~ msgstr "SPOT NDVI import" #~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" #~ msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy" #~ msgid "SRTM HGT import" #~ msgstr "SRTM HGT import" #~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" #~ msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu" #~ msgid "Terra ASTER HDF import" #~ msgstr "Terra ASTER HDF import" #~ msgid "" #~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's " #~ "using gdalwarp." #~ msgstr "" #~ "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a " #~ "příbuzných DMT za použití gdalwarp." #~ msgid "WMS import" #~ msgstr "WMS import" #~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers." #~ msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverů." #~ msgid "Import vector map" #~ msgstr "Import vektorové mapy" #~ msgid "Import vector data using OGR" #~ msgstr "Import vektorové mapy pomocí OGR" #~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map." #~ msgstr "Konvertuje vektorové vrstvy OGR na GRASS vektorové mapy." #~ msgid "Multiple vector data import using OGR" #~ msgstr "Import různých formátů pomocí OGR" #~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr." #~ msgstr "" #~ "Konvertuje vybrané OGR vrstvy do GRASS vektorové mapy použitím v.in.ogr." #~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import" #~ msgstr "Import ASCII body/GRASS ASCII vektory" #~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file." #~ msgstr "Vytvoří vektorovou mapu ze souboru ASCII bodů nebo ASCII vektoru" #~ msgid "Old GRASS vector import" #~ msgstr "Import starého vektorového formátu GRASS" #~ msgid "Imports older versions of GRASS vector maps." #~ msgstr "Importuje starší verze GRASS vektorových map." #~ msgid "DXF import" #~ msgstr "DXF import" #~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format." #~ msgstr "Převede soubory ve formátu DXF do formátu GRASS-vektor" #~ msgid "Multiple DXF layers import" #~ msgstr "Import více vrstev DXF" #~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)." #~ msgstr "" #~ "Konvertuje vybrané DXF vrstvy do GRASS vektorové mapy (použitím v.in.dxf)." #~ msgid "ESRI e00 import" #~ msgstr "ESRI e00 import" #~ msgid "Import E00 file into a vector map." #~ msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu." #~ msgid "Garmin GPS import" #~ msgstr "Garmin GPS import" #~ msgid "" #~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Ulož Waypoints, Routes a Tracks z přístroje GPS Garmin jako vektorovou " #~ "mapu." #~ msgid "GPSBabel GPS import" #~ msgstr "GPSBabel GPS import" #~ msgid "" #~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download " #~ "file into a vector map." #~ msgstr "" #~ "Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z přístroje GPS nebo ze souboru a uloží " #~ "je do vektorové mapy." #~ msgid "GEOnet import" #~ msgstr "GEOnet import" #~ msgid "" #~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS " #~ "vector points map." #~ msgstr "" #~ "Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do " #~ "vektorové bodové mapy mapy GRASSu" #~ msgid "Matlab and MapGen import" #~ msgstr "Matlab and MapGen import" #~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS." #~ msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu" #~ msgid "Import grid 3D volume" #~ msgstr "Import grid3D volume" #~ msgid "ASCII 3D import" #~ msgstr "ASCII 3D import" #~ msgid "" #~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer" #~ msgstr "" #~ "Převede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou " #~ "mapovou vrstvu " #~ msgid "Vis5D import" #~ msgstr "Vis5D import" #~ msgid "" #~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable " #~ "and 1 time step)" #~ msgstr "" #~ "Import 3D Vis5D souboru (např. v5d soubor s 1proměnnou a 1 časovým krokem)" #~ msgid "Import database table" #~ msgstr "Import databázové tabulky" #~ msgid "Multiple import formats using OGR" #~ msgstr "Import různých formátů pomocí OGR" #~ msgid "Imports attribute tables in various formats." #~ msgstr "Importuje atributové tabulky v různých formátech." #~ msgid "Export raster map" #~ msgstr "Export rastrové mapy" #~ msgid "Multiple export formats using GDAL" #~ msgstr "Export do různých formátů pomocí GDAL" #~ msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats." #~ msgstr "" #~ "Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátů podporovaných knihovnou GDAL." #~ msgid "ASCII grid export" #~ msgstr "ASCII grid export" #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." #~ msgstr "Převede rastrovou mapu do ASCII souboru." #~ msgid "ASCII x,y,z export" #~ msgstr "ASCII x,y,z export" #~ msgid "" #~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers." #~ msgstr "" #~ "Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle " #~ "středů buněk." #~ msgid "ESRI ASCII grid export" #~ msgstr "ESRI ASCII grid export" #~ msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." #~ msgstr "Převede rastrovou mapu na soubor ESRI ARCGRID." #~ msgid "GRIDATB.FOR export" #~ msgstr "GRIDATB.FOR export" #~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" #~ msgstr "Exportuje rastrovou mapu GRASSu do GRIDATB.FOR souboru (TOPMODEL)" #~ msgid "MAT-File (v.4) export" #~ msgstr "MAT-File (v.4) export" #~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." #~ msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního souboru MAT." #~ msgid "Binary export" #~ msgstr "Export binárního souboru" #~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." #~ msgstr "Exportuje rastrový soubor GRASSu do binárního pole." #~ msgid "MPEG-1 export" #~ msgstr "MPEG-1 export" #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." #~ msgstr "Program, vytvářející MPEG ze série rastrových map" #~ msgid "PNG export" #~ msgstr "PNG export" #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format." #~ msgstr "Export GRASS rastrové mapy jako nepřipojený PNG obraz." #~ msgid "PPM export" #~ msgstr "PPM export" #~ msgid "" #~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution " #~ "of the currently defined region." #~ msgstr "" #~ "Převede GRASS rastr do formátu PPM v rozlišení daném aktuálním regionem." #~ msgid "PPM from RGB export" #~ msgstr "Export PPM z RGB vrstev" #~ msgid "" #~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " #~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." #~ msgstr "" #~ "Převede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozlišením " #~ "pixelu podle aktuálně definovaného regionu." #~ msgid "POV-Ray export" #~ msgstr "POV-Ray export" #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." #~ msgstr "Převede rastrovou mapu do souboru pro POVRAY." #~ msgid "TIFF export" #~ msgstr "TIFF export" #~ msgid "" #~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " #~ "resolution of the currently defined region." #~ msgstr "" #~ "Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozlišení daném aktuálním " #~ "regionem." #~ msgid "VRML export" #~ msgstr "VRML export" #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)" #~ msgstr "Export rastrové mapy do Virtual Reality Modeling Language (VRML)" #~ msgid "VTK export" #~ msgstr "VTK export" #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" #~ msgstr "Převede rastrové mapy do formátu VTK-Ascii" #~ msgid "Export vector map" #~ msgstr "Export vektorové mapy" #~ msgid "Multiple export formats using OGR" #~ msgstr "Export různých formátů pomocí OGR" #~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats." #~ msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátů OGR." #~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export" #~ msgstr "Export ASCII bodů/GRASS ASCII vektorů" #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map." #~ msgstr "Převede GRASS binární vektorovou mapu do formátu GRASS ASCII." #~ msgid "DXF export" #~ msgstr "DXF export" #~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format." #~ msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor DXF." #, fuzzy #~ msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel" #~ msgstr "Export různých formátů pomocí OGR" #~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y" #~ msgstr "Převede do POV-Ray formátu, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,y,z" #~ msgid "SVG export" #~ msgstr "SVG export" #~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG." #~ msgstr "Exportuje GRASS vektory jako soubor SVG." #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output." #~ msgstr "Převeď GRASS vektor na formát VTK ASCII." #~ msgid "Export grid 3D volume" #~ msgstr "Export grid3D volume" #~ msgid "ASCII 3D export" #~ msgstr "ASCII 3D export" #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" #~ msgstr "Převede 3D rastrovou mapovou vrstvu do ASCII textového souboru" #~ msgid "Vis5D export" #~ msgstr "Vis5D export" #~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file." #~ msgstr "" #~ "Exportuje 3D rastrový soubor GRASSu do 3-dimenzionálního Vis5D souboru." #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" #~ msgstr "Převede 3D rastrové mapy (G3D) do formátu VTK-Ascii" #~ msgid "Manage maps and volumes" #~ msgstr "Správa 2D & 3D (volumes) mapových vrstev" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "" #~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and " #~ "location to the appropriate element directories under the user's current " #~ "mapset." #~ msgstr "" #~ "Kopíruje dostupná data z uživatelem zadaného mapsetu a location do " #~ "aktuálního mapsetu." #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "" #~ "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " #~ "standard output." #~ msgstr "" #~ "Seznam dostupných souborů uživatelem zadaného typu dat na standardní " #~ "výstup" #~ msgid "List filtered" #~ msgstr "filtrovaný seznam" #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list" #~ msgstr "Použij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list" #~ msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." #~ msgstr "Přejmenuje data v aktuálním mapsetu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." #~ msgstr "Maže datové soubory z aktuálního mapsetu" #~ msgid "Delete filtered" #~ msgstr "Smaže vybrané" #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove" #~ msgstr "Použij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove " #~ msgid "Map type conversions" #~ msgstr "Konverze typu mapové vrstvy" #~ msgid "Raster to vector" #~ msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy" #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer." #~ msgstr "Převede rastrovou mapu na vektorovou." #~ msgid "Raster series to volume" #~ msgstr "Konverze řady rastrových vrstev na volume" #~ msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map." #~ msgstr "Převede 2D pláty rastrových map na jednu 3D rastrovou mapu." #~ msgid "Raster 2.5D to volume" #~ msgstr "2.5D mapa na volume" #~ msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří 3D volume vrstvu založenou na 2D výškového modelu a hodnotových " #~ "rastrových mapách." #~ msgid "Vector to raster" #~ msgstr "Rasterizace vektorové vrstvy" #~ msgid "" #~ "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." #~ msgstr "Převede binární GRASS vektorovou mapu do GRASS rastrové mapy." #~ msgid "Vector to volume" #~ msgstr "Převod vektorové vrstvy na volume" #~ msgid "" #~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " #~ "raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Převede binární GRASS vektorovou mapovou vrstvu (pouze body) na 3D GRASS " #~ "rastrovou mapovou vrstvu." #~ msgid "Sites to vector" #~ msgstr "Vytvoření vektorové vrstvy z bodů (sites, GRASS 5.x)" #~ msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map." #~ msgstr "Převede starý GRASS vektorový formát do vektorové mapy." #~ msgid "Volume to raster series" #~ msgstr "Převod volume na řadu rastrových vrstev" #~ msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" #~ msgstr "Převede 3D rastrové mapy na 2D rastrové mapy" #~ msgid "Georectify raster and vector maps" #~ msgstr "Georektifikovat rastrové a vektorové mapy" #~ msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)" #~ msgstr "NVIZ (vyžaduje Tcl/Tk)" #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" #~ msgstr "nviz - nástroj pro vizualizaci a animaci GRASS dat" #~ msgid "Bearing/distance to coordinates" #~ msgstr "Směr/vzdálenost k souřadnicím" #~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system" #~ msgstr "Přepokladem je karteziánský souřadný systém" #~ msgid "Postscript plot" #~ msgstr "Sestavení kompozice " #~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility." #~ msgstr "Nástroj pro tvorbu mapových výstupů ve formátu PostScript." #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Konec" #~ msgid "Exit GUI" #~ msgstr "Konec grafického prostředí" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Region" #~ msgid "Display region" #~ msgstr "Zobrazit celý region" #~ msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region." #~ msgstr "Spravuje definice hranic geografického regionu." #~ msgid "Set region" #~ msgstr "Nastavit region" #~ msgid "GRASS working environment" #~ msgstr "Pracovní prostřední GRASSu" #~ msgid "Mapset access" #~ msgstr "Přístup k mapsetu" #~ msgid "Set/unset access to other mapsets in current location" #~ msgstr "Nastavit/zrušit přístup k mapsetům v aktuální lokaci" #~ msgid "Change working environment" #~ msgstr "Změnit pracovní prostřední GRASSu" #~ msgid "Change current mapset." #~ msgstr "Změnit současný mapset" #~ msgid "User access" #~ msgstr "Uživatelský přístup" #~ msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system." #~ msgstr "Řídí přístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní uživatele v systému." #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Ukázat nastavení" #~ msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." #~ msgstr "Vypíše a modifikuje uživatelské nastavení proměnných GRASSu." #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Změnit nastavení" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid "Displays version and copyright information." #~ msgstr "Zobrazí verzi a informace o licenci a autorských právech" #~ msgid "Manage projections" #~ msgstr "Správa kartografických zobrazení" #~ msgid "" #~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) " #~ "between various formats (including GRASS format). Can also be used to " #~ "create GRASS locations." #~ msgstr "" #~ "Převede popisy souřadných systémů (např. informace o projekci) mezi různé " #~ "formáty (včetně formátů GRASSu). Lze použít také pro vytvoření GRASS " #~ "location." #~ msgid "Projection for current location" #~ msgstr "Projekce aktuální location" #~ msgid "Create/edit projection information for current location" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit/modifikovat informace o kartografickém zobrazení aktuální lokace" #~ msgid "Convert coordinates" #~ msgstr "Převod souřadnic" #~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)." #~ msgstr "Převede souřadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Uživatelské nastavení grafického prostředí (font displeje, příkazy, " #~ "digitizér, atd)" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Rastr" #~ msgid "Develop raster map" #~ msgstr "Vytvořit rastrovou mapu" #~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)" #~ msgstr "Digitalizovat rastrovou mapu (vyžaduje XTerm)" #~ msgid "Digitize raster map" #~ msgstr "Digitalizovat rastrovou mapu" #~ msgid "Compress/decompress" #~ msgstr "Komprimovat/dekomprimovat " #~ msgid "Compresses and decompresses raster maps." #~ msgstr "Komprimuje a dekomprimuje rastrové soubory." #~ msgid "Region boundaries" #~ msgstr "Hranice regionu" #~ msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." #~ msgstr "Definuje hranice rastrové mapy." #~ msgid "Manage NULL values" #~ msgstr "Upravit NULL hodnoty" #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file." #~ msgstr "Vytvoří mapu s hodnotami NULL." #~ msgid "Quantization" #~ msgstr "Dávkování" #~ msgid "Produces the quantization file for a floating-point map." #~ msgstr "Vytváří kvantizační soubor pro mapu s plovoucí desetinnou čárkou." #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Časové razítko" #~ msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." #~ msgstr "Vytiskni/přidej/smaž časovou značku rastrových map." #~ msgid "Resample using aggregate statistics" #~ msgstr "Převzorkování za použití agregačních statik" #~ msgid "Resamples raster map layers using aggregation." #~ msgstr "Převzorkovat rastrovou vrstvu s využitím agregace." #~ msgid "Resample using multiple methods" #~ msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) za použití různých metod" #~ msgid "Resamples raster map layers using interpolation." #~ msgstr "Převzorkovat rastrovou vrstvu s využitím interpolace." #~ msgid "Resample using nearest neighbor" #~ msgstr "Převzorkování (změna rozlišení) metodou nejbližšího souseda" #~ msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." #~ msgstr "Modul pro převzorkování rastrových map." #~ msgid "Resample using spline tension" #~ msgstr "" #~ "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #~ msgid "" #~ "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input " #~ "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using " #~ "regularized spline with tension and smoothing." #~ msgstr "" #~ "Reinterpoluje a volitelně spočítá topografickou analýzu ze vstupního " #~ "rastrového souboru do nové rastrové mapy (volitelně s novým rozlišením) " #~ "za použití RST -regularized spline s tension a vyhlazení - smothing." #~ msgid "Support file maintenance" #~ msgstr "Vytvoření a správa podpůrného souboru" #~ msgid "" #~ "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje vytvořit a/nebo modifikovat podpůrné soubory rastrové mapy." #~ msgid "Update map statistics" #~ msgstr "Aktualizovat mapovou statistiku" #~ msgid "Update raster map statistics" #~ msgstr "Aktualizuj statistiku rastru" #, fuzzy #~ msgid "Link to GDAL" #~ msgstr "Připojit k OGR" #, fuzzy #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer." #~ msgstr "Import rastrových souborů podporovaných knihovnou GDAL." #~ msgid "Reproject raster" #~ msgstr "Změnit projekci rastrové mapy" #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location." #~ msgstr "" #~ "Změna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location." #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Dlaždice" #~ msgid "" #~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination " #~ "region and projection." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří dlaždice zdrojové projekce pro použití v cílovém regionu a " #~ "projekci." #~ msgid "Manage colors" #~ msgstr "Správa barev" #~ msgid "Color tables" #~ msgstr "Tabulka barev" #~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer." #~ msgstr "Vytvoří/upraví tabulku barev spojenou s rastrovou mapou." #~ msgid "Color tables (stddev)" #~ msgstr "Tabulka barev (stddev)" #~ msgid "Color rules" #~ msgstr "Pravidla pro barvy" #~ msgid "Set colors interactively by entering color rules" #~ msgstr "Vytvořit novou tabulku barev na základě pravidel" #~ msgid "Blend 2 color rasters" #~ msgstr "Smíchat 2 barevné rastrové mapy" #~ msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio." #~ msgstr "Spojí barevné části dvou rastrových map zadaným poměrem." #~ msgid "Create RGB" #~ msgstr "Vytvořit RGB" #~ msgid "" #~ "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." #~ msgstr "" #~ "Kombinuje červenou, zelenou a modrou mapovou vrstvu do jedné mapové " #~ "kompozice." #~ msgid "RGB to HIS" #~ msgstr "Transformace RGB -> HIS" #~ msgid "" #~ "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity " #~ "and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří červené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu," #~ "intenzity a nasycení (his) z uživatelem zadaných vstupních rastrových map." #~ msgid "Query by coordinates" #~ msgstr "Souřadnicový dotaz" #~ msgid "" #~ "Queries raster map layers on their category values and category labels." #~ msgstr "" #~ "Program sloužící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a " #~ "označení." #~ msgid "Buffer rasters" #~ msgstr "Obalová zóna rastrové mapy" #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " #~ "contain non-NULL category values." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem buněk s neNULLovou " #~ "hodnotou." #~ msgid "Closest points" #~ msgstr "Nejbližší body" #~ msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." #~ msgstr "Nalezne nejbližší body mezi objekty ze dvou rastrových map." #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation" #~ msgstr "Vytvoř MASKu pro limitní rastrové operace" #~ msgid "Map calculator" #~ msgstr "Mapový kalkulátor" #~ msgid "Map calculator for raster map algebra" #~ msgstr "Mapový kalkulátor pro rastrovou algebru" #~ msgid "Neighborhood analysis" #~ msgstr "Analýza okolí" #~ msgid "Moving window" #~ msgstr "Pohybující se okno" #~ msgid "" #~ "Makes each cell category value a function of the category values assigned " #~ "to the cells around it, and stores new cell values in an output raster " #~ "map layer." #~ msgstr "" #~ "Hodnota každé buňky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii " #~ "sousedních buněk a bude uložena jako hodnota ve výstupní rastrové mapě." #~ msgid "Neighborhood points" #~ msgstr "Analýza okolí" #~ msgid "" #~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the " #~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an " #~ "output raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří pro každou buňku funkci hodnot atributů vektorových bodů nebo " #~ "centroidů v okolí, a uloží je v nové rastrové mapě." #~ msgid "Overlay rasters" #~ msgstr "Překrývat rastrové mapy" #~ msgid "Cross product" #~ msgstr "Výsledek přeložení" #~ msgid "" #~ "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří násobné překrytí hodnot kategorií z několika rastrových map." #~ msgid "Raster series" #~ msgstr "Série rastrových map" #~ msgid "" #~ "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " #~ "corresponding cells in the input raster map layers." #~ msgstr "" #~ "Hodnota každé buňky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot " #~ "několika dalších buněk ve vstupním rastrovém souboru." #~ msgid "Patch raster maps" #~ msgstr "Překrývat rastrové mapy" #~ msgid "" #~ "Creates a composite raster map layer by using known category values from " #~ "one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map " #~ "layer." #~ msgstr "" #~ "Vytváří složenou rastrovou mapu tak, že použije známé hodnoty kategorií z " #~ "jedné nebo několika map tak, že vyplní oblasti \"bez žádných dat\" v " #~ "jinémapové vrstvě." #~ msgid "Statistical overlay" #~ msgstr "Statistický překryv" #~ msgid "Calculates category or object oriented statistics." #~ msgstr "Počítá statistky podle kategorií nebo objektově orientované." #~ msgid "Solar radiance and shadows" #~ msgstr "Solární záření a stíny" #~ msgid "Solar irradiance and irradiation" #~ msgstr "Sluneční záření a ozáření" #~ msgid "" #~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster " #~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " #~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " #~ "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " #~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " #~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the " #~ "topography is optionally incorporated." #~ msgstr "" #~ "Počítá mapu přímého (paprsek), difůzního a odraženého slunečního záření " #~ "pro zadaný den, zem. šířku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneční " #~ "parametry (např. východ a západ slunce) jsou uloženy do do souboru s " #~ "historií mapy. Alternativně stačí specifikovat čas pro výpočet slunečního " #~ "úhlu a/nebo mapy ozáření. Také lze volitelně zahrnout efekt stínu terénu." #~ msgid "Shadows map" #~ msgstr "Stínovaná mapa" #~ msgid "" #~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact " #~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position " #~ "by r.sunmask itself." #~ msgstr "" #~ "Počítá plně zastíněné oblasti z polohy Slunce a DMT buď A: je-li " #~ "specifikována přesná pozice Slunce nebo B: pozice je spočítána samostatně " #~ "z hodnoty datum/čas pomocí r.sunmask." #~ msgid "Terrain analysis" #~ msgstr "Terénní analýza" #~ msgid "Cumulative movement costs" #~ msgstr "Výpočet kumulativního pohyby nákladů mezi lokacemi" #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of " #~ "moving between different geographic locations on an input elevation " #~ "raster map layer whose cell category values represent elevation combined " #~ "with an input raster map layer whose cell values represent friction cost." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu obsahující anizotropické kumulativní náklady " #~ "pohybumezi různými geografickými polohami po vstupní rastrové mapě s " #~ "výškou, jejížhodnoty buněk reprezentují výšku kombinovanou s další mapou, " #~ "jejíž hodnoty reprezentují frikční povrch." #~ msgid "Cost surface" #~ msgstr "Povrch nákladů" #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " #~ "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " #~ "category values represent cost." #~ msgstr "" #~ "Výstupní rastrová kumulativních nákladů pohybu mezi různými geografickými " #~ "polohami na vstupní rastrové mapě s hodnotami nákladů." #~ msgid "Least cost route or flow" #~ msgstr "Nejméně nákladná cesta nebo dráha odtoku" #~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." #~ msgstr "Určí směr povrchového odtoku na rastrovém modelu reliéfu." #~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)." #~ msgstr "Vytvoří mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)." #~ msgid "Slope and aspect" #~ msgstr "Míra svahu a expozice" #~ msgid "" #~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " #~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " #~ "calculated counterclockwise from east." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu sklonu, expozice, křivosti a parciálních derivací " #~ "odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je počítána proti směru " #~ "hodinových ručiček s počátkem na východě." #~ msgid "Terrain parameters" #~ msgstr "Parametry terénu" #~ msgid "" #~ "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any " #~ "size window (via least squares)." #~ msgstr "" #~ "Používá multisklalární přístup, vypočítává kvadratické koeficienty pro " #~ "okno libovolné velikosti (pomocí metody nejmenších čtverců)." #~ msgid "Textural features" #~ msgstr "Texturální prvky" #~ msgid "Generate images with textural features from a raster map." #~ msgstr "Vytvoří obrázky s texturálními vlastnostmi rastrové mapy." #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Viditelnost" #~ msgid "Line-of-sight raster analysis program." #~ msgstr "Vytváří rastrovou mapu linií dohlednosti." #, fuzzy #~ msgid "Distance to features" #~ msgstr "Nejbližší prvky" #, fuzzy #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer." #~ msgstr "Vytvoří rastrovou spojitých oblastí zvětšených o jednu buňku." #~ msgid "Transform features" #~ msgstr "Prvky transformace" #~ msgid "Clump" #~ msgstr "Shromáždit" #~ msgid "" #~ "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " #~ "physically discrete areas into unique categories." #~ msgstr "" #~ "Změní kategorie dat rastrového souboru tak, že seskupí sousedící buňky " #~ "formující fyzicky spojité oblasti do jedinečných kategorií." #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Růst " #~ msgid "" #~ "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." #~ msgstr "Vytvoří rastrovou spojitých oblastí zvětšených o jednu buňku." #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Ztenčit" #~ msgid "" #~ "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." #~ msgstr "Zmenší nenulové buňky tak, aby vznikly lineární struktury." #~ msgid "Hydrologic modeling" #~ msgstr "Hydrologické modelování" #~ msgid "Carve stream channels" #~ msgstr "Rozdělit stream na kanály" #~ msgid "" #~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth " #~ "from the output DEM." #~ msgstr "" #~ "Vezme vektorová data potoků, převede je na rastr a odečte hloubku z " #~ "výstupního DMT." #~ msgid "Fill lake" #~ msgstr "Vyplnit jezera" #~ msgid "Fills lake from seed at given level" #~ msgstr "Vytvoří jezero ze zadaného bodu dané úrovně" #~ msgid "Depressionless map and flowlines" #~ msgstr "Mapa elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku" #~ msgid "" #~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " #~ "map from a given elevation layer." #~ msgstr "" #~ "Z rastrové mapy digitálního modelu terénu odstraní uměle vytvořené " #~ "sníženiny a vytvoří mapu směru odtoku." #~ msgid "Flow accumulation" #~ msgstr "Akumulace toku gridu" #~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)." #~ msgstr "Výpočet toky v gridu" #~ msgid "Flow lines" #~ msgstr "Linie toku" #~ msgid "" #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" #~ msgstr "" #~ "Konstrukce svahových křivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku " #~ "(do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)" #~ msgid "SIMWE Overland flow modeling" #~ msgstr "Modelování povrchového odtoku SIMWE" #~ msgid "" #~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)" #~ msgstr "" #~ "Hydrologický model povrchového odtoku s použitím metody vzorové cesty " #~ "(SIMWE)" #~ msgid "SIMWE Sediment flux modeling" #~ msgstr "Modelování toku sedimentů SIMWE" #~ msgid "" #~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling " #~ "method (SIMWE)" #~ msgstr "" #~ "Simulace transportu sedimentů a eroze/usazování za použití vzorové cesty " #~ "(SIMWE)" #~ msgid "Topographic index map" #~ msgstr "Mapa s topografickým indexem" #~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří mapu topografického indexu, [ln(a/tan(beta))], z rastrové mapy " #~ "digitálního modelu terénu." #~ msgid "TOPMODEL simulation" #~ msgstr "Simulace TOPMODEL" #~ msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." #~ msgstr "Simuluje TOPMODEL, což je dynamický hydrologický model." #~ msgid "Watershed subbasins" #~ msgstr "Rozvodnice subpovodí" #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." #~ msgstr "Vytvoří rastrovou mapu ukazující dílčí povodí v povodích." #~ msgid "Watershed analysis" #~ msgstr "Analýza povodí" #~ msgid "Watershed basin analysis program." #~ msgstr "Program na analýzu povodí." #~ msgid "Watershed basin creation" #~ msgstr "Vytvoření rozvodnice povodí" #~ msgid "Watershed basin creation program." #~ msgstr "Program na vymezování povodí." #~ msgid "Landscape structure modeling" #~ msgstr "Modelování struktury krajiny" #~ msgid "Set up (requires XTerm)" #~ msgstr "Nastavení (vyžaduje XTerm)" #~ msgid "Set up sampling and analysis framework" #~ msgstr "Nastavit vzorkování a analýzu rámce" #~ msgid "Analyze landscape" #~ msgstr "Analýza charakteristik krajiny" #~ msgid "" #~ "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, " #~ "juxtaposition, and edge." #~ msgstr "" #~ "Obsahuje pouze sadu měření atributů, diverzity, textury, sousednost a " #~ "hrany." #~ msgid "Analyze patches" #~ msgstr "Analýza plošek" #~ msgid "" #~ "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal " #~ "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape." #~ msgstr "" #~ "Počítá atributy, velikost plošek, hrubou (vnitřní) velikost, tvar, " #~ "fraktální dimenzi a obvod pro sadu plošek v krajině." #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "" #~ "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is " #~ "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for " #~ "each patch and saves the data in an output file." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí hranice každé r.le plošky a ukáže jak byla hranice trasována, " #~ "zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro každou plošku a uloží data do " #~ "výstupního souboru." #~ msgid "Landscape patch analysis" #~ msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik" #~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'" #~ msgstr "Konfigurační editor pro r.li.'index'" #~ msgid "Edge density" #~ msgstr "Hustota hran" #~ msgid "" #~ "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Počítá index hustoty hran rastrové mapy za použití algoritmu 4 sousedů" #~ msgid "Contrast weighted edge density" #~ msgstr "Vážený rozdíl hustoty hran" #~ msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map" #~ msgstr "Počítej podle kontrastu vážený index hustoty hran" #~ msgid "Patch area mean" #~ msgstr "Průměrná velikost opravy" #~ msgid "" #~ "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Počítá průměrný index velikosti plošek rastrové mapy za použití algoritmu " #~ "4 sousedů." #~ msgid "Patch area range" #~ msgstr "Rozmezí opravených ploch" #~ msgid "Calculates range of patch area size on a raster map" #~ msgstr "Počítá rozsah velikosti plošek na v rastrové mapě" #~ msgid "Patch area Std Dev" #~ msgstr "Střední odchylka opravených ploch" #~ msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map" #~ msgstr "Počítá standardní odchylku plošek rastrové mapy" #~ msgid "Patch area Coeff Var" #~ msgstr "Koeficient odchylky plochy plošek" #~ msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map" #~ msgstr "Počítám koeficient variance plošky v rastrové mapě" #~ msgid "Patch density" #~ msgstr "Hustota plošek" #~ msgid "" #~ "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Počítá index hustoty plošek na rastrové mapě za použití algoritmu 4 " #~ "sousedů" #~ msgid "Patch number" #~ msgstr "Číslo plošky" #~ msgid "" #~ "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm." #~ msgstr "" #~ "Počítá index počtu plošek na rastrové mapě za použití algoritmu 4 sousedů." #~ msgid "Dominance's diversity" #~ msgstr "Dominanceova diverzita" #~ msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map" #~ msgstr "Počítám index diversity dominance rastrové mapy" #~ msgid "Shannon's diversity" #~ msgstr "Shannonova diverzita" #~ msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map" #~ msgstr "Počítá Shannonův index diversity v rastrové mapě" #~ msgid "Simpson's diversity" #~ msgstr "Simpsnova diverzita" #~ msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map" #~ msgstr "Spočítá Simpsonův index diversity index rastrové mapy" #~ msgid "Richness" #~ msgstr "Bohatost" #~ msgid "Shape index" #~ msgstr "Index ostrosti" #~ msgid "Calculates shape index on a raster map" #~ msgstr "Počítám index tvaru rastrové mapy" #~ msgid "Wildfire modeling" #~ msgstr "Modelování požáru" #~ msgid "Rate of spread" #~ msgstr "Rychlost šíření" #~ msgid "" #~ "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " #~ "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) " #~ "the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " #~ "spotting distance." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo šíření " #~ "(ROS), 2. - maximální tempo (vpřed) ROS, 3. - směr maximálního ROS, a " #~ "volitelně, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se může " #~ "přenést požár jiskrami." #~ msgid "Least-cost spread paths" #~ msgstr "Vytvořit trasy s nejmenším odporem šíření" #~ msgid "" #~ "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " #~ "cumulative cost was determined." #~ msgstr "" #~ "Sleduje cestu zpět až do místa, odkud započal výpočet kumulativních " #~ "nákladů." #~ msgid "Anisotropic spread simulation" #~ msgstr "Simulovat anizotropický jev šíření" #~ msgid "" #~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates " #~ "for tracing spread paths." #~ msgstr "Volitelně produkuje rastrové mapy obsahující " #~ msgid "Change category values and labels" #~ msgstr "Modifikovat hodnoty kategorií a štítky" #~ msgid "Interactively edit category values" #~ msgstr "Interaktivně editovat hodnoty kategorií" #~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map." #~ msgstr "Interaktivní editace rastrových buněk v zadané mapě." #~ msgid "Reclassify by size" #~ msgstr "Reklasifikovat podle velikosti" #~ msgid "" #~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in " #~ "hectares)" #~ msgstr "" #~ "Reklasifikuje rastrovou mapu větší nebo menší než uživatelem zadané " #~ "hraničnívelikosti ploch (v hektarech)" #~ msgid "Reclassify interactively" #~ msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě pravidel interaktivně" #~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules" #~ msgstr "Interaktivně reklasifikovat kategorie rastru zadáváním pravidel" #~ msgid "Reclassify using rules file" #~ msgstr "Reklasifikovat prvky na základě souboru s pravidly" #~ msgid "" #~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a " #~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří novou mapovou vrstvu jejíž hodnoty budou založeny na " #~ "reklasifikaci hodnot výchozí rastrové mapy." #~ msgid "Recode interactively" #~ msgstr "Překódovat interaktivně" #~ msgid "" #~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create " #~ "new raster map)" #~ msgstr "" #~ "Překódovat kategorie rastrové mapy interaktivně zadáváním kódovacích " #~ "pravidel (vytvoří novou rastrovou mapu)" #~ msgid "Recode using rules file" #~ msgstr "Reklasifikovat kategorie na základě souboru s pravidly" #~ msgid "" #~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map" #~ msgstr "" #~ "r.recode.rules -Použít soubor s ascii pravidly pro překódování kategorií " #~ "v rastrové mapě" #~ msgid "Rescale" #~ msgstr "Změnit měřítko" #~ msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." #~ msgstr "Změní rozsahy hodnot v kategoriích rastrové mapy." #~ msgid "Rescale with histogram" #~ msgstr "Změnit měřítko s histogramem" #~ msgid "" #~ "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map " #~ "layer." #~ msgstr "" #~ "Změní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií." #~ msgid "Concentric circles" #~ msgstr "Soustředné kruhy" #~ msgid "" #~ "Creates a raster map containing concentric rings around a given point." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu." #~ msgid "Generate random cells" #~ msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami" #~ msgid "Random cells" #~ msgstr "Náhodné buňky" #~ msgid "Generates random cell values with spatial dependence." #~ msgstr "Vytvoří prostorově závislé pole náhodných hodnot." #~ msgid "Random cells and vector points" #~ msgstr "Vytvořit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami" #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly " #~ "located sites." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodně " #~ "rozmístěné body." #~ msgid "Generate surfaces" #~ msgstr "Vytvořit povrch" #~ msgid "Fractal surface" #~ msgstr "Vytvořit povrch na základě fraktálu" #~ msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension." #~ msgstr "Vytváří fraktální povrch o zadané fraktální dimenzi" #~ msgid "Gaussian kernel density surface" #~ msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek" #~ msgid "" #~ "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " #~ "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " #~ "vector network with a 1D kernel." #~ msgstr "" #~ "Vytváří rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, že " #~ "pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelně generuje " #~ "vektorovou mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem." #~ msgid "Gaussian deviates surface" #~ msgstr "Vytvoř povrch Gaussových odchylek" #~ msgid "" #~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose " #~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a " #~ "gaussian random number generator." #~ msgstr "" #~ "Modul GRASSu sloužící k tvorbě rastrové mapy náhodných gaussových hodnot " #~ "jejichž průměr a směrodatná odchylka může být zadána uživatelem. Používá " #~ "Gaussův generátor náhodných čísel." #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Rovinná plocha" #~ msgid "" #~ "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and " #~ "one point." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu plochy při zadání ponoru (sklonu), expozice " #~ "(azimut) a jednoho bodu." #~ msgid "Random deviates surface" #~ msgstr "Vytvoř náhodný povrch" #~ msgid "" #~ "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " #~ "expressed by the user." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejichž rozsah " #~ "může být zadán uživatelem." #~ msgid "Random surface with spatial dependence" #~ msgstr "Vytvořit náhodný povrch s prostorovým vztahem" #~ msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." #~ msgstr "Vytvoří prostorově závislé povrchy náhodných hodnot." #~ msgid "Generate contour lines" #~ msgstr "Vytvořit vrstevnice" #~ msgid "" #~ "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer." #~ msgstr "Vytvoří vektorovou vrstvu ze zadaných isolinií z rastrové mapy." #~ msgid "Interpolate surfaces" #~ msgstr "Interpolovat povrch" #~ msgid "Bilinear from raster points" #~ msgstr "Bilineární interpolace z rastrových bodů" #~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." #~ msgstr "Nástroj pro bilineární interpolaci rastrových map." #~ msgid "Bilinear and bicubic from vector points" #~ msgstr "Bilineární a bikubická interpolace z vektorových bodů" #~ msgid "" #~ "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization." #~ msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací" #~ msgid "IDW from raster points" #~ msgstr "Interpolace IDW z rastrových bodů" #~ msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." #~ msgstr "Nástroj pro interpolaci povrchů rastrových map." #~ msgid "IDW from vector points" #~ msgstr "Interpolace IDW z vektorových bodů" #~ msgid "" #~ "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " #~ "Weighting." #~ msgstr "" #~ "Interpolace povrchu z vektorových bodových dat na základě metody Inverse " #~ "Distance Squared Weighting (IDW)." #~ msgid "Raster contours" #~ msgstr "Rastrové vrstevnice" #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours." #~ msgstr "Program pro tvorbu povrchů z vrstevnic uložených v rastrové podobě." #~ msgid "Regularized spline tension" #~ msgstr "" #~ "Převzorkování (změna rozlišení) pomocí RST (regularized spline tension)" #~ msgid "" #~ "Spatial approximation and topographic analysis from given point or " #~ "isoline data in vector format to floating point raster format using " #~ "regularized spline with tension." #~ msgstr "" #~ "Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru " #~ "obsahujícího buď bodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé " #~ "mapy jsou rastrové s plovoucí desetinnou čárkou za použití RST -" #~ "regularizovaného spline s tenzí a vyhlazením." #~ msgid "Fill NULL cells" #~ msgstr "Vyplnit NULLové buňky" #~ msgid "" #~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation" #~ msgstr "" #~ "V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za použití v.surf." #~ "rst spline interpolace" #~ msgid "Report and statistics" #~ msgstr "Výpis a statistiky" #~ msgid "Basic raster metadata" #~ msgstr "Základní metadata rastrové mapy" #~ msgid "Output basic information about a raster map layer." #~ msgstr "Vypíše základní informace o uživatelem vybrané rastrové mapě." #~ msgid "Manage category information" #~ msgstr "Upravit informace o kategoriích" #~ msgid "" #~ "Manages category values and labels associated with user-specified raster " #~ "map layers." #~ msgstr "" #~ "Spravuje hodnoty kategorií a štítky spojené s uživatelem zadanou " #~ "rastrovou mapou." #~ msgid "General statistics" #~ msgstr "Základní statistiky" #~ msgid "Generates area statistics for raster map layers." #~ msgstr "Vytvoří statistiku ploch pro rastrové mapy." #~ msgid "Range of category values" #~ msgstr "Rozsah hodnot kategorii" #~ msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Vytiskne pouze stručný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové " #~ "mapě." #~ msgid "Sum category values" #~ msgstr "Součet hodnot kategorií" #~ msgid "Sums up the raster cell values." #~ msgstr "Sečte hodnoty buněk rastrového souboru." #~ msgid "Sum area by raster map and category" #~ msgstr "Součet ploch v rastrové mapě podle kategorií" #~ msgid "Reports statistics for raster map layers." #~ msgstr "Vypíše statistiku pro rastrovou mapu." #~ msgid "Statistics for clumped cells" #~ msgstr "Souhrnná statistika spojených buněk (po použití r.clump)" #~ msgid "" #~ "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a " #~ "GRASS vector points map containing the calculated centroids of these " #~ "clumps." #~ msgstr "" #~ "Spočítá objem spojitých oblastí a (volitelně) vytvoří bodovou vektorovou " #~ "mapu obsahující spočítané centroidy těchto spojitých oblastí." #~ msgid "Total corrected area" #~ msgstr "Celkem opravených ploch" #~ msgid "Surface area estimation for rasters." #~ msgstr "Odhad plochy povrchů rastrových map." #~ msgid "Univariate raster statistics" #~ msgstr "Univariantní statistika rastrové mapy" #~ msgid "" #~ "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." #~ msgstr "Spočítá univariantní statistiku z ne-nullových buněk rastrové mapy." #~ msgid "Sample transects" #~ msgstr "Vzorové body profilu" #~ msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu hodnot, ležících na uživatelem definovaných " #~ "liniích." #~ msgid "Sample transects (bearing/distance)" #~ msgstr "Kontrolní hodnoty profilu (použít azimut/vzdálenost)" #~ msgid "" #~ "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří rastrovou mapu, jejíž hodnoty leží na uživatelem definovaném " #~ "transektu." #~ msgid "Covariance/correlation" #~ msgstr "Kovariance/korelace" #~ msgid "" #~ "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map " #~ "layer(s)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří kovarianční/korelační matici pro uživatelem zadanou rastrovou mapu" #~ "(y)." #~ msgid "Linear regression" #~ msgstr "Lineární regrese" #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" #~ msgstr "Počítá lineární regresi pro dvě rastrové mapy: y = a + b*x" #~ msgid "Mutual category occurrences" #~ msgstr "Společný výskyt kategorie (koincidence)" #~ msgid "" #~ "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two " #~ "raster map layers." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvě rastrové " #~ "mapy." #~ msgid "Vector" #~ msgstr "Vektor" #~ msgid "Develop vector map" #~ msgstr "Vytvořit vektorovou mapu" #~ msgid "Create new empty vector map" #~ msgstr "Vytvořit novou prázdnou vektorovou mapu" #, fuzzy #~ msgid "Edit vector map (non-interactively)" #~ msgstr "Překódovat interaktivně" #, fuzzy #~ msgid "Create/rebuild topology" #~ msgstr "Vytvořit/znovu sestavit topologii" #~ msgid "Creates topology for GRASS vector map." #~ msgstr "Vytváří topologii pro vektorovou mapu GRASSu." #~ msgid "Clean vector map" #~ msgstr "Vyčistit vektorovou mapu" #~ msgid "Toolset for cleaning topology of vector map." #~ msgstr "Sada nástrojů k čištění topologie vektorové mapy." #~ msgid "Generalization" #~ msgstr "Zobecnění" #~ msgid "Vector based generalization." #~ msgstr "Generalizace prvků vektorové mapy" #~ msgid "Convert object types" #~ msgstr "Konvertovat typy vektorových prvků" #~ msgid "Change the type of geometry elements." #~ msgstr "Změnit typ geometrických prvků." #~ msgid "Add centroids" #~ msgstr "Přidat centroidy" #~ msgid "Adds missing centroids to closed boundaries." #~ msgstr "K uzavřeným hranicím přidá chybějící centroidy." #~ msgid "Build polylines" #~ msgstr "Vytvořit mnohonásobné linie" #~ msgid "Builds polylines from lines or boundaries." #~ msgstr "Vytvořit mnohonásobné linie z linií a hranic." #~ msgid "Split polylines" #~ msgstr "Rozdělit linie" #~ msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions." #~ msgstr "Vytvoří body/segmenty ze vstupních vektorových linií a pozic." #~ msgid "Parallel lines" #~ msgstr "Rovnoběžné linie" #~ msgid "Create parallel line to input lines" #~ msgstr "Vytvořit rovnoběžky ke vstupním liniím" #~ msgid "Dissolve boundaries" #~ msgstr "Rozloží společné hranice " #~ msgid "" #~ "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category " #~ "number or attribute." #~ msgstr "" #~ "Rozloží hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími společné číslo " #~ "kategorie nebo atribut." #~ msgid "Create 3D vector over raster" #~ msgstr "Vytvořit 3D vektor nad rastrem" #~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map." #~ msgstr "" #~ "Převede 2D vektorovou vrstvu na 3D za pomoci rastru výšek nad mořem." #~ msgid "Extrude 3D vector map" #~ msgstr "Vytvořit 3D vektorovou mapu" #~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height." #~ msgstr "Vytvoří z plošného vektorového objektu 3D o zadané výšce" #~ msgid "Link to OGR" #~ msgstr "Připojit k OGR" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev." #~ msgid "Create labels" #~ msgstr "Vytvořit popisky" #~ msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes." #~ msgstr "Vytvoří štítky pro vektorovou mapu a připojí atributy." #~ msgid "Reposition vector map" #~ msgstr "Transformace vektorové mapy" #~ msgid "" #~ "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Vykonat afinní transformaci ( posun, měřítko a otočení, nebo GPC) " #~ "vektorové mapy." #~ msgid "Reproject vector map" #~ msgstr "Změnit projekci vektorové mapy" #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps." #~ msgstr "Umožňuje změnu projekce vektorových map." #~ msgid "Query with attributes" #~ msgstr "Atributový dotaz" #~ msgid "" #~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " #~ "containing only the selected objects." #~ msgstr "" #~ "Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvořit novou mapu " #~ "obsahující jenom vybrané objekty." #~ msgid "Query with coordinate(s)" #~ msgstr "Souřadnicový dotaz" #~ msgid "Queries a vector map layer at given locations." #~ msgstr "Dotazovat vektorovou mapu v daných locations." #~ msgid "Query with another vector map" #~ msgstr "Dotaz na jinou vektorovou mapu" #~ msgid "Select features from ainput by features from binput" #~ msgstr "Vybrat prvky z mapy ainput podle prvků mapy binput" #~ msgid "Buffer vectors" #~ msgstr "Buffer vektorů" #~ msgid "" #~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain " #~ "centroid)." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří buffer okolo prvků zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)" #~ msgid "Lidar analysis" #~ msgstr "Analýza LIDAR dat" #~ msgid "Detect edges" #~ msgstr "Detekce hran" #~ msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set." #~ msgstr "Detekovat hrany objektů z LIDAR dat." #~ msgid "Detect interiors" #~ msgstr "Detekovat vnitřní plochy" #~ msgid "" #~ "Building contour determination and Region Growing algorithm for " #~ "determining the building inside" #~ msgstr "" #~ "Hledání linií a algoritmus růstu regionu (Region Growing) pro nalezení " #~ "vnitřků budov" #~ msgid "Correct and reclassify objects" #~ msgstr "Spravit a reklasifikovat prvky" #~ msgid "" #~ "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three " #~ "algorithms for LIDAR filtering." #~ msgstr "" #~ "Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tří algoritmů " #~ "LIDAR filtrace" #~ msgid "Linear referencing" #~ msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy" #~ msgid "Create LRS" #~ msgstr "Vytvořit LRS" #~ msgid "Create Linear Reference System" #~ msgstr "vytvořit lineární referenční systém" #~ msgid "Create stationing" #~ msgstr "vytvořit staničení" #~ msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system" #~ msgstr "Vytváří staničení ze vstupních linií, a lineární referenční systém " #~ msgid "Create points/segments" #~ msgstr "Vytvořit body/segmenty" #~ msgid "" #~ "Creates points/segments from input lines, linear reference system and " #~ "positions read from stdin or a file." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenční systém a " #~ "umístění jsou čteny ze standartního vstupu nebo souboru." #~ msgid "Find line id and offset" #~ msgstr "Nalézt ID linie a odchylku" #~ msgid "" #~ "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using " #~ "linear reference system." #~ msgstr "" #~ "Nalezne id linie a skutečnou délku + odchylku pro dané body ve vektorové " #~ "mapě používající lineární referenční systém." #~ msgid "Nearest features" #~ msgstr "Nejbližší prvky" #~ msgid "" #~ "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map " #~ "'from'." #~ msgstr "" #~ "najít nejbližší prvek ve vektorové vrstvě 'do_mapy' pro prvky ve " #~ "vektorové vrstvě 'z_mapy'" #~ msgid "Network analysis" #~ msgstr "Síťová analýza" #~ msgid "Allocate subnets" #~ msgstr "Alokovat podsítě" #~ msgid "" #~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "Střední uzel musí být otevřen (cena >= 0). cena středního uzlu je použita " #~ "ve výpočtu" #~ msgid "Network maintenance" #~ msgstr "Správa sítě" #~ msgid "Network maintenance." #~ msgstr "Správa sítě." #~ msgid "Visibility network" #~ msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti" #~ msgid "Visibility graph construction." #~ msgstr "Tvorba grafu viditelnosti." #~ msgid "Shortest path" #~ msgstr "Nejkratší cesta" #~ msgid "Finds shortest path on vector network." #~ msgstr "Nalézá nejkratší cestu ve vektorové síti." #~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)" #~ msgstr "Zobrazit nejkratší cestu" #~ msgid "" #~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, " #~ "requires XTerm))" #~ msgstr "" #~ "Zobrazí nejkratší cestu mezi dvěma uzly (pouze zobrazí, vyžaduje XTerm)" #~ msgid "Split net" #~ msgstr "Rozdělit síť" #~ msgid "" #~ "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre " #~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " #~ "calculation." #~ msgstr "" #~ "Rozděl síť do skupin mezi hodnotami izolinií ( směr ze středu). Středový " #~ "uzel musí být otevřen ( hodnota >=0). Hodnota středního bodu bude použita " #~ "při výpočtu." #~ msgid "Steiner tree" #~ msgstr "Steinerův strom" #~ msgid "" #~ "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic " #~ "algorithm is used in this module so the result may be sub optimal" #~ msgstr "" #~ "'Minimální Steinerův strom' je NP-těžká úloha, v tomto module je použit " #~ "heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální" #~ msgid "Traveling salesman analysis" #~ msgstr "Problém obchodního cestujícího" #~ msgid "" #~ "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and " #~ "created cycle may be sub optimal" #~ msgstr "" #~ "TSP je NP-těžká úloha, v tomto modulu je použit heuristický algoritmus, " #~ "vytvoření smyčky nemusí být optimální řešení" #~ msgid "Overlay vector maps" #~ msgstr "Překrýt vektorové mapy" #~ msgid "Overlays two vector maps." #~ msgstr "Překrytí dvou vektorových map." #~ msgid "Patch vector maps" #~ msgstr "Spojit vektorové mapy" #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev." #~ msgid "Change attributes" #~ msgstr "Změnit atributy" #~ msgid "Manage or report categories" #~ msgstr "Upravit nebo vypsat kategorie" #~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry." #~ msgstr "Přilož, smaž nebo vypiš vektorové kategorie do mapové geometrie." #~ msgid "Reclassify objects interactively" #~ msgstr "Reklasifikace obrazových dat interaktivně" #~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules" #~ msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základě SQL příkazu" #~ msgid "Reclassify objects using rules file" #~ msgstr "Reklasifikovat vektorovou mapu na základě souboru s pravidly" #~ msgid "" #~ "Changes vector category values for an existing vector map according to " #~ "results of SQL queries or a value in attribute table column." #~ msgstr "" #~ "Změnit hodnoty kategorií pro existující vektorovou vrstvu podle výsledků " #~ "SQL dotazu nebo podle hodnot sloupce v tabulce." #~ msgid "Generate area for current region" #~ msgstr "Vytvořit plochu pokrývající aktuální region" #~ msgid "Create a new vector from the current region." #~ msgstr "Vytvořit novou vektorovou mapu pokrývající současný region" #~ msgid "Generate areas from points" #~ msgstr "Vytvořit plochy z bodových dat" #~ msgid "Convex hull" #~ msgstr "Konvexní obal" #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map." #~ msgstr "" #~ "Používám GRASS vektorovou mapu bodů pro vytvoření vektorové mapy " #~ "konvexního obalu." #~ msgid "Delaunay triangles" #~ msgstr "Vytvořit Delaunayovu triangulační síť bodové vrstvy" #~ msgid "" #~ "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing " #~ "points or centroids." #~ msgstr "" #~ "Vytváří Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body " #~ "nebo centroidy." #~ msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" #~ msgstr "Vytvořit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy" #~ msgid "" #~ "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or " #~ "centroids." #~ msgstr "" #~ "Vytvořit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo " #~ "centroidy." #~ msgid "Generate grid" #~ msgstr "Vytvořit mřížku" #~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid." #~ msgstr "Vytvoří GRASS vektorovou mapu podle uživatelem definované mřížky" #~ msgid "Generate points" #~ msgstr "Vytvořit bodovou vrstvu" #~ msgid "Generate from database" #~ msgstr "Vytvořit z databáze" #~ msgid "" #~ "Creates new vector (points) map from database table containing " #~ "coordinates." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří novou vektorovou (bodovou) mapu na základě databázové takulky " #~ "obsahující souřadnice." #~ msgid "Generate points along lines" #~ msgstr "Vytvořit body podél linií" #~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří body podél vstupních linií a uloží do nového souboru o dvou " #~ "vrstvách." #~ msgid "Generate random points" #~ msgstr "Vytvořit náhodnou bodovou vrstvu" #~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map." #~ msgstr "Náhodně vytvořit 2D/3D bodovou vektorovou vrstvu." #~ msgid "Perturb points" #~ msgstr "Rozházet body" #~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" #~ msgstr "Náhodná odchylka location vektorových bodů" #~ msgid "Remove outliers in point sets" #~ msgstr "Odstranit body mimo sadu bodů" #~ msgid "Removes outliers from vector point data." #~ msgstr "Vyjme outsidery z bodových vektorových dat" #~ msgid "Test/training point sets" #~ msgstr "Testovací/trénovací sada bodů" #~ msgid "Randomly partition points into test/train sets." #~ msgstr "Náhodně rozdělit body do testovacích množin." #~ msgid "Update area attributes from raster" #~ msgstr "Aktualizovat atributy plochy z rastru" #~ msgid "" #~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector " #~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns." #~ msgstr "" #~ "Spočítá základní statistiku rastrového souboru na základě vektorových " #~ "polygonů a uloží ji do nových sloupečků atributové tabulky." #~ msgid "Update point attributes from areas" #~ msgstr "Aktualizovat bodové atributy z ploch" #~ msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table." #~ msgstr "" #~ "Uloží hodnoty rastrové mapy na pozicích bodů překryvné vektorové mapy do " #~ "atributové tabulky." #~ msgid "Update point attributes from raster" #~ msgstr "Aktualizovat bodové atributy z rastru" #~ msgid "Sample raster maps at point locations" #~ msgstr "příklad rastrových map v cílové location" #~ msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table." #~ msgstr "" #~ "Uloží hodnoty rastru pod vektorovými body do jejich atributové tabulky." #~ msgid "Sample raster neighborhood around points" #~ msgstr "Vzorkovat okolí v rastrové vrstvě v okolí daného bodu" #~ msgid "Samples a raster map at vector point locations." #~ msgstr "Získává vzorky z rastrové mapy místech vektorových bodů" #~ msgid "Reports and statistics" #~ msgstr "Zprávy a statistiky" #~ msgid "Basic vector metadata" #~ msgstr "Základní metadata vektorové mapy" #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." #~ msgstr "Vypíše základní informace o uživatelem vybrané vektorové mapě." #~ msgid "Report topology by category" #~ msgstr "Zpráva o topologii podle kategorií" #~ msgid "Reports geometry statistics for vectors." #~ msgstr "Vypíše údaje o geometrii vektorové mapy." #~ msgid "Upload or report topology" #~ msgstr "Načíst nebo podat zprávu o topologii" #~ msgid "Populate database values from vector features." #~ msgstr "Nahraje data do databáze na základě vektorových prvků." #~ msgid "Univariate attribute statistics" #~ msgstr "Univariantní statistika atributů" #~ msgid "" #~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " #~ "deviation is calculated only for points if specified." #~ msgstr "" #~ "Počítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka " #~ "jsou počítány pouze pokud jsou zadány body." #~ msgid "Quadrat indices" #~ msgstr "Ukazatel zkusné plochy" #~ msgid "Indices for quadrat counts of sites lists." #~ msgstr "Indexy pro kvadratické počty pro seznam bodů" #~ msgid "Test normality" #~ msgstr "Test normality" #~ msgid "Tests for normality for points." #~ msgstr "Test normality bodů" #~ msgid "Imagery" #~ msgstr "Obraz" #~ msgid "Develop images and groups" #~ msgstr "Vytvořit obrazový soubor a skupiny" #~ msgid "Create/edit group" #~ msgstr "Vytvořit/upravit skupinu" #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files." #~ msgstr "Vytváří, edituje a vypisuje skupiny a podskupiny obrazových dat." #~ msgid "Target group" #~ msgstr "Cílová obrazová skupina" #~ msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." #~ msgstr "Určí cíl obrazové skupiny jako location a mapset GRASSu." #~ msgid "Mosaic images" #~ msgstr "Vytvořit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory" #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic" #~ msgstr "" #~ "Vytvoří mozaiku ze 4 a více snímků, roztáhne barevnou paletu a vytvoří " #~ "mapu *.mosaic" #~ msgid "Manage image colors" #~ msgstr "Správa barevné škály obrazových dat" #~ msgid "Color balance for RGB" #~ msgstr "Vyvážení barev pro RGB" #~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images" #~ msgstr "Automatické vyvážení barev pro snímky z družice LANDSAT" #~ msgid "HIS to RGB" #~ msgstr "Transformace HIS -> RGB" #~ msgid "" #~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color " #~ "transformation function." #~ msgstr "" #~ "Funkce barevné transformace hue-intensity-saturation(his) do red.green-" #~ "blue(rgb) mapy " #~ msgid "" #~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color " #~ "transformation function" #~ msgstr "" #~ "Funkce barevné transformace red.green-blue(rgb) do hue-intensity-" #~ "saturation(his) mapy " #~ msgid "Rectify image or raster" #~ msgstr "Rektifikovat obraz nebo rastrovou mapu" #~ msgid "" #~ "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each " #~ "pixel in the image based on the control points" #~ msgstr "" #~ "Rektifikuje obrazová data na základě vlícovacích bodů pomocí souřadnicové " #~ "transformace pro každý pixel obrazu" #~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)" #~ msgstr "Orto foto rektifikace (vyžaduje XTerm)" #~ msgid "Ortho Photo rectification" #~ msgstr "Orto foto rektifikace" #, fuzzy #~ msgid "Vegetation Indices" #~ msgstr "Hranice regionu" #, fuzzy #~ msgid "14 types of vegetation Indices." #~ msgstr "Hranice regionu" #, fuzzy #~ msgid "Emissivity" #~ msgstr "Emise" #, fuzzy #~ msgid "Emissivity from NDVI." #~ msgstr "Emise" #~ msgid "Brovey sharpening" #~ msgstr "Broveyovo ostření obrazu" #~ msgid "" #~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels" #~ msgstr "" #~ "Broveyova transformace pro sloučení multispektrálních kanálů s " #~ "panchromatickými kanály vyššího rozlišení" #~ msgid "Classify image" #~ msgstr "Klasifikace obrazových dat" #~ msgid "Clustering input for unsupervised classification" #~ msgstr "Metoda shlukování pro neřízenou klasifikaci" #~ msgid "" #~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate " #~ "an unsupervised image classification." #~ msgstr "" #~ "Výsledný soubor spektrálních signatur je používán jako vstup pro modul i." #~ "maxlik,který na jeho základě provede neřízenou klasifikaci snímku." #~ msgid "Maximum likelihood classification (MLC)" #~ msgstr "Gaussův klasifikátor MLC (Maximum likelihood classification)" #~ msgid "" #~ "Classification is based on the spectral signature information generated " #~ "by either i.cluster, i.class, or i.gensig." #~ msgstr "" #~ "Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových " #~ "datech založená na informaci o spektrálních příznacích vytvořených pomocí " #~ "i.cluster, i.class nebo i.gensig." #~ msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)" #~ msgstr "Klasifikátor SMAP (Sequential maximum a posterior)" #~ msgid "" #~ "Performs contextual image classification using sequential maximum a " #~ "posteriori (SMAP) estimation." #~ msgstr "" #~ "Provede kontextuální klasifikaci obrazu s využitím metody SMAP " #~ "(sequential maximum a posterior)." #~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)" #~ msgstr "Interaktivní vstup pro řízenou klasifikaci" #~ msgid "Interactive input for supervised classification" #~ msgstr "Interaktivní vstup pro řízenou klasifikaci" #~ msgid "Input for supervised MLC" #~ msgstr "Vstup pro řízenou klasifikaci MLC" #~ msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." #~ msgstr "Vytvoří statistiku rastrové mapy pro i.maxlik." #~ msgid "Input for supervised SMAP" #~ msgstr "Vstup pro řízenou klasifikaci SMAP" #~ msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." #~ msgstr "Vytvoří statistiku pro i.smap z rastrové mapové vrstvy." #~ msgid "Filter image" #~ msgstr "Filrace obrazu" #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Detekce hran" #~ msgid "" #~ "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." #~ msgstr "Žádné-křížení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu." #~ msgid "Matrix/convolving filter" #~ msgstr "Uživatelská definice maticového filtru" #~ msgid "Raster map matrix filter." #~ msgstr "Maticový filtr rastrových map." #~ msgid "Generate histogram of image" #~ msgstr "Vytvořit histogram obrazu" #~ msgid "Spectral response" #~ msgstr "Spektrální odezva" #~ msgid "" #~ "displays spectral response at user specified locations in group or images" #~ msgstr "" #~ "zobrazí spektrální odrazivost na uživatelem zadaných mapách ve skupině " #~ "snímků" #~ msgid "Tasseled cap vegetation index" #~ msgstr "Vegetační index (tassled cap)" #~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" #~ msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM" #~ msgid "Transform image" #~ msgstr "Transformace obrazu" #~ msgid "Canonical correlation" #~ msgstr "Kanonické komponenty" #~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." #~ msgstr "" #~ "Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent " #~ "(cca)." #~ msgid "Principal components" #~ msgstr "Hlavní komponenty" #~ msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." #~ msgstr "Program pro analýzu hlavních komponent (pca) snímků." #~ msgid "Fast Fourier" #~ msgstr "Fourierova transformace" #~ msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." #~ msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat." #~ msgid "Inverse Fast Fourier" #~ msgstr "Inverzní Fourierova transformace" #~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing." #~ msgstr "" #~ "Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových " #~ "dat." #, fuzzy #~ msgid "Atmospheric correction" #~ msgstr "Kanonické komponenty" #~ msgid "Bit pattern comparison " #~ msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelů s nízkou kvalitou" #~ msgid "Compares bit patterns with a raster map." #~ msgstr "Porovnává bitové vzory s rastrovou mapou." #~ msgid "Kappa analysis" #~ msgstr "Kappa analýza " #~ msgid "" #~ "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " #~ "classification result." #~ msgstr "" #~ "Spočítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledků " #~ "klasifikace." #~ msgid "OIF for LandSat TM" #~ msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM" #~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7" #~ msgstr "" #~ "Spočítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 družice " #~ "LANDSAT TM" #~ msgid "Volumes" #~ msgstr "3D rastr" #~ msgid "Develop volumes" #~ msgstr "Vytvořit 3D rastrové mapy" #~ msgid "Manage 3D NULL values" #~ msgstr "Upravit 3D NULL hodnoty" #~ msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." #~ msgstr "Vytvořit výlučně soubor s bitmapou 3D NULL-hodnota" #~ msgid "Manage timestamp" #~ msgstr "Správa časového razítka" #~ msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" #~ msgstr "Vytiskni/přidej/smaž časové razítko pro 3D rastrovou mapu" #~ msgid "3D Mask" #~ msgstr "3D Maska" #~ msgid "Establishes the current working 3D raster mask." #~ msgstr "Vytvoří aktuální pracovní 3D rastrovou masku." #~ msgid "3D raster map calculator" #~ msgstr "3D rastrový kalkulátor" #~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra" #~ msgstr "Mapový kalkulátor pro 3D rastrová data" #~ msgid "Cross section" #~ msgstr "Průřez" #~ msgid "" #~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D " #~ "elevation map" #~ msgstr "" #~ "Vytvoří průniky 2D mapy z g3d rastru objemů na základ 2D mapy elevace" #~ msgid "Interpolate volume from points" #~ msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodů " #~ msgid "" #~ "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline " #~ "with tension (RST) algorithm." #~ msgstr "" #~ "Interpoluje bodová data do G3D volume za použití regularized spline with " #~ "tension (RST)" #~ msgid "Report and Statistics" #~ msgstr "Výpis a statistiky" #~ msgid "Basic volume metadata" #~ msgstr "Základní metadata 3D rastrové mapy (volume)" #~ msgid "" #~ "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." #~ msgstr "Vypíše základní informace o uživatelem vybrané 3D rastrové mapě." #~ msgid "Database information" #~ msgstr "Informace o databázi" #~ msgid "Describe table" #~ msgstr "Popsat tabulku" #~ msgid "Describes a table in detail." #~ msgstr "Popiš tabulku (detailně)." #~ msgid "List columns" #~ msgstr "Seznam sloupců" #~ msgid "List all columns for a given table." #~ msgstr "vypíše všechny sloupce pro zadanou tabulku." #~ msgid "List drivers" #~ msgstr "Seznam ovladačů" #~ msgid "List all database drivers." #~ msgstr "Vypiš všechny databázové ovladače." #~ msgid "List tables" #~ msgstr "Seznam tabulek" #~ msgid "Lists all tables for a given database." #~ msgstr "Vypíše všechny tabulky pro danou databázi." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Správa tabulek" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Spojení " #~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits." #~ msgstr "" #~ "Vytisknout/nastavit obecné DB připojení aktuálního mapsetu a ukončit se." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Přihlášení" #~ msgid "Sets user/password for driver/database." #~ msgstr "Nastavit uživatele/heslo pro ovladač/databázi" #~ msgid "Copy table" #~ msgstr "Kopírovat tabulku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used " #~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." #~ msgstr "" #~ "Kopíruj tabulku. Použita může být buď volba 'from_table' (volitelně s " #~ "'where') nebo volba 'select', ale nikoliv 'from_table' a 'select' " #~ "současně." #~ msgid "New table" #~ msgstr "Vytvořit tabulku" #~ msgid "" #~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Vytvoří a přidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvě existující " #~ "vektorové mapy." #~ msgid "Remove table" #~ msgstr "Odstranit tabulku" #, fuzzy #~ msgid "Drops an attribute table." #~ msgstr "Zobrazit atributovou tabulku" #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Přidat nový sloupec" #~ msgid "" #~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Přidává jeden nebo více sloupečků k atributové tabulce připojené k zadané " #~ "vektorové mapě." #~ msgid "Change values" #~ msgstr "Změnit atributy" #~ msgid "" #~ "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector " #~ "map." #~ msgstr "" #~ "Umožní přiřadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce připojené k " #~ "zadané mapě." #~ msgid "" #~ "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map." #~ msgstr "" #~ "Přejmenuje sloupec v atributové tabulce připojené k zadané vektorové mapě." #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." #~ msgstr "" #~ "Otestuj ovladač databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db." #~ "connect" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Dotaz" #~ msgid "Query any table" #~ msgstr "Dotazovat jakoukoliv tabulku" #~ msgid "Selects data from table." #~ msgstr "Vyber data z tabulky." #~ msgid "Query vector attribute data" #~ msgstr "Atributový dotaz" #~ msgid "Prints vector map attributes." #~ msgstr "Vypsat vektorové atributy" #~ msgid "SQL statement" #~ msgstr "SQL příkaz" #~ msgid "Executes any SQL statement." #~ msgstr "Vykoná jakýkoliv příkaz SQL." #~ msgid "Vector database connections" #~ msgstr "Databázové spojení" #~ msgid "Reconnect vector to database" #~ msgstr "Znovu navázat spojení s databází" #~ msgid "Reconnects vectors to a new database." #~ msgstr "Znovu připojí vektory k nové databázi." #~ msgid "Set vector map - database connection" #~ msgstr "Databázové spojení" #~ msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table." #~ msgstr "" #~ "Vytiskne/nastaví připojení databáze pro vektorovou mapu k atributové " #~ "tabulce" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "GRASS GIS help" #~ msgstr "Nápověda GRASS GIS" #~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS" #~ msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML" #~ msgid "GRASS GIS GUI help" #~ msgstr "Nápověda GRASS GIS grafického prostředí" #~ msgid "About GRASS GIS" #~ msgstr "O GIS GRASS" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všechno" #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "Ještě není implementováno" #~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes" #~ msgstr "Zavřít dialog příkazu a ignorovat provedené změny" #~ msgid "Witdh:" #~ msgstr "Šířka:" #~ msgid "No database record available." #~ msgstr "Není dostupný žádný databázový záznam." #~ msgid "Vector digitizer interface:" #~ msgstr "Rozhraní digitalizace:" #~ msgid "" #~ "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple " #~ "one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on " #~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is " #~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the " #~ "module itself." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Uživatel může zvolit ze dvou digitalizačních rozhraní. První " #~ "používá module v.edit přímo na pozadí. Topologie mapy je znovu sestavena " #~ "při každé operaci, což může významně zpomalit odezvu. Nativní vdigit " #~ "rozhraní vychází z funkcionality module v.edit, nepoužívá ale modul přímo." #~ msgid "" #~ "Available drivers: ESRI Shapefile,MapInfo File,UK .NTF,SDTS,TIGER,S57,DGN," #~ "VRT,REC,Memory,BNA,CSV,GML,GPX,KML,GeoJSON,GMT,SQLite,ODBC,PGeo," #~ "PostgreSQL,AVCBin" #~ msgstr "" #~ "Použitelné ovladače: ESRI Shapefile,MapInfo File,UK .NTF,SDTS,TIGER,S57," #~ "DGN,VRT,REC,Memory,BNA,CSV,GML,GPX,KML,GeoJSON,GMT,SQLite,ODBC,PGeo," #~ "PostgreSQL,AVCBin" #~ msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead." #~ msgstr "" #~ "krok zpět není implementován v části vedit. Použijte místo toho vdigit." #~ msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed." #~ msgstr "Zápis nového prvku do vektorové mapy <%s> selhalo." #~ msgid "This vector map is used for snapping and copying features." #~ msgstr "Tato vektorová mapa bude použita pro spojeni a kopírování prvků" #~ msgid "List of categories" #~ msgstr "Seznam kategorii" #~ msgid "Query selected vector map in editable mode" #~ msgstr "Dotazovat vybranou vektorovou mapu v módu pro editaci" #~ msgid "" #~ "This is a sample program for\n" #~ "GRASS command interface parsing\n" #~ "and automatic GUI building.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Toto je ukázkový program pro\n" #~ "rozhraní GRASS příkazů\n" #~ "a automatické generování GUI dialogů.\n" #~ "%s" #~ msgid "About wxPython GRASS GUI" #~ msgstr "O wxPython GRASS GUI" #, fuzzy #~ msgid "Create new workspace" #~ msgstr "Vytvořit nový soubor pracovní oblasti" #, fuzzy #~ msgid "Load workspace from file" #~ msgstr "Zvolit soubor workspace" #, fuzzy #~ msgid "Save workspace to open file" #~ msgstr "Uložit pracovní oblast do souboru" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Uložit změny" #, fuzzy #~ msgid "Save workspace to file" #~ msgstr "Uložit pracovní oblast do souboru" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kód" #, fuzzy #~ msgid "Close loaded workspace" #~ msgstr "Zavřít aktuální pracovní oblast" #, fuzzy #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree" #~ msgstr "Načíst mapové vrstvy do seznamu" #, fuzzy #~ msgid "Geonames import" #~ msgstr "GEOnet import" #, fuzzy #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map." #~ msgstr "" #~ "Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do " #~ "vektorové bodové mapy mapy GRASSu" #, fuzzy #~ msgid "Export database table" #~ msgstr "Import databázové tabulky" #, fuzzy #~ msgid "Exports attribute tables in various formats." #~ msgstr "Importuje atributové tabulky v různých formátech." #, fuzzy #~ msgid "2D vector to 3D vector" #~ msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy"