# translation of grasslibs_ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006, GRASS Development Team # Maxim Dubinin , Alex Shevlakov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-08 20:46-0600\n" "Last-Translator: Maxim Dubinin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../lib/imagery/list_gp.c:34 #, c-format msgid "group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_gp.c:44 #, c-format msgid "group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/target.c:38 #, c-format msgid "Unable to read target file for group [%s]" msgstr "Невозможно прочитать целевой файл для группы [%s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:23 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Невозможно создать файл [%s] группы [%s в %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Невозможно открыть файл [%s] группы [%s в %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:49 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Невозможно найти файл [%s] группы [%s в %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:79 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Невозможно создать файл [%s] для подгруппы [%s] или группы [%s в %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Невозможно открыть файл [%s] для подгруппы [%s] или группы [%s в %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:116 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Невозможно найти файл [%s] или подгруппу [%s] группы [%s в %s]" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Вектор не 3D " #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "Загружаются данные из таблицы аттрибутов" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/net.c:179 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:350 ../lib/vector/Vlib/map.c:240 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "Для слоя %d не определено соединение с базой данных" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/vector/Vlib/net.c:185 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:355 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:402 ../lib/vector/Vlib/map.c:617 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/sites/sites.c:372 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Невозможно открыть БД <%s> с помощью драйвера <%s>" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Невозможно найти столбец z <%s> (проверьте имя, например используя v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Тип поля для столбца z не поддерживается (должен быть целочисленный или " "double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Невозможно прочитать тип столбца smooth" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Тип столбца smooth (дата-время) не поддерживается" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Тип столбца s не поддерживается (должен быть целочисленный или double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "Чтение линий из векторного слоя ..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Для категории %d не найдена запись в БД" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "Чтение узлов из векторного слоя ..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "есть точки вне указанного 2D/3D региона -- игнорируются %d точек" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "точки %d игнорируются -- точки стоят слишком часто" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "%d точек для интерполяции (после прореживания) меньше чем NPMIN=%d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Точек для интерполяции меньше чем %d. Сегментация не нужна, для ускорения " "выполнения программы установите segmax=%d (см. руководство)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "некоторые точки вне региона -- будут проигнорированы" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47 #, c-format msgid "Mask raster map <%s> not found" msgstr "Растровая маска <%s> не найдена" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69 msgid "Bitmap mask created" msgstr "создана битмэп маска " #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "попытка найти точки для интерполяции заняла слишком много времени -- " "попробуйте изменить регион на область где точки есть. Вычисление " "продолжается..." #: ../lib/symbol/read.c:206 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Невозможно прочитать координаты линейного символа: %s" #: ../lib/symbol/read.c:254 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Неправильное имя символа: '%s' (должно быть: группа/имя или группа/имя@набор)" #: ../lib/symbol/read.c:278 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Невозможно найти/открыть символ: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406 #: ../lib/symbol/read.c:424 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Неправильный символ цвета: '%s', используется символ по-умолчанию." #: ../lib/vector/vedit/select.c:234 msgid "Unknown query tool" msgstr "Неизвестный инструмент запроса" #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)" msgstr "Невозможно установить категорию %d для линии %d" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97 msgid "not implemented" msgstr "не предусмотрено" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109 #, c-format msgid "Unable to delete item %d from spatial index" msgstr "Невозможно удалить запись %d из пространственного индекса" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127 msgid "" "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at " "topo level 2" msgstr "" "Невозможно построить пространственный индекс из топологии, векторный слой не " "открыт на втором топо уровне" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist" msgstr "Ошибка (Vect_build_sidx_from_topo): узел не существует" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist" msgstr "Ошибка (Vect_build_sidx_from_topo): линия не существует" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist" msgstr "Ошибка (Vect_build_sidx_from_topo): полигон не существует" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist" msgstr "Баг (Vect_build_sidx_from_topo): остров не существует" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 msgid "Out of memory" msgstr "Нет памяти" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231 msgid "Index out of range in" msgstr "Индекс вне диапазона в" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527 msgid "Segment outside line, no segment created" msgstr "Сегмент вне линии, сегмент не создан" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121 msgid "Building graph..." msgstr "Построение графа..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163 msgid "Unable to build network graph" msgstr "Невозможно построить сетевой граф" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "Не выбран столбец forward costs" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 msgid "Arc field < 1" msgstr "поле Arc < 1" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:360 #, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "Поле <%s> не найдено в таблице <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366 #, c-format msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)" msgstr "Тип данных поля <%s> не поддерживается (должен быть числовым)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226 msgid "Registering arcs..." msgstr "Регистрируются дуги..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" "Запись в БД для линии %d (cat = %d, вперед/оба направления) не найден " "(вперед/оба направления линии пропущены)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" "Запись в БД для линии %d (cat = %d, направление назад) не найден " "(направление назад пропущено)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322 msgid "Cannot add network arc" msgstr "Невозможно добавить сетевую дугу " #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346 msgid "Setting node costs..." msgstr "Устанавливается стоимость для узлов..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "Запись в БД для узла %d (cat = %d) не найдена (стоимость = 0)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429 msgid "Flattening the graph..." msgstr "Выпрямление графа" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:432 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 msgid "GngFlatten error" msgstr "ошибка GngFlatten" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:439 msgid "Graph was built" msgstr "Граф построен" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:509 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 #, c-format msgid "dglShortestPath error: %s" msgstr "ошибка dglShortestPath : %s" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:590 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "Неправильное направление линии в Vect_net_get_line_cost()" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported" msgstr "тип данных OGR %d не поддерживается" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178 msgid "OGR feature without ID" msgstr "OGR объект без ID" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386 #, c-format msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld" msgstr "Невозможно получить геометрию объекта, FID %ld" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/close.c:38 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 ../lib/vector/Vlib/build.c:31 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Запрашиваемый формат для этой версии не скомпилирован." #: ../lib/vector/Vlib/read.c:99 msgid "vector map is not opened" msgstr "векторный слой не открыт" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102 #, c-format msgid "" "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector " "map <%s>: %d)" msgstr "" "Vect_read_line(): линия с id %d невозможна (максимальное количество объектом " "в векторном слое <%s>: %d)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "Vect_segment_intersection() не поддерживает 3D" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "" "Ошибка Vect_segment_intersection() (коллинеарные вертикальные сегменты)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" "Ошибка Vect_segment_intersection() (коллинеарные не вертикальные сегменты)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202 msgid "Error while adding point to array. Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134 #, c-format msgid "Unable to close vector <%s>" msgstr "Невозможно закрыть векторный слой <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31 msgid "Category index is not up to date" msgstr "Устаревший индекс категорий" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "Неправильный индекс слоя (индекс >= число слоев)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "Неправильный индекс слоя (индекс < 0 или индекс >= число слоев)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "Индекс слоев или категорий вне диапазона" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "Индекс слоя вне диапазона" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460 #, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "Невозможно открыть cidx файл <%s> для записи" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468 #, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Ошибка записи в файл индекса категорий <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "Невозможно открыть файл индекса категорий для векторного слоя <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89 msgid "Layer number must be 1 or greater" msgstr "Номер слоя должен быть 1 или больше" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode" msgstr "" "Невозможно добавить связь с базой данных, слой не открыт в режиме записи" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:100 msgid "Unable to add database link" msgstr "Невозможно связь с базой данных" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151 msgid "Unable to write database links" msgstr "Невозможно записать связи с базой данных" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:219 #, c-format msgid "Layer number %d or name <%s> already exists" msgstr "Слой номер %d или имя <%s> уже существует" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:298 #, c-format msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: %s\n" "database: %s" msgstr "" "Драйвер по умолчанию / база данных:\n" "драйвер: %s\n" "БД: %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:305 msgid "Default driver is not set" msgstr "Драйвер по умолчанию не установлен" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308 msgid "Default database is not set" msgstr "База данных по умолчанию не установлена " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:367 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Запрашиваемый dblink %d, максимальное число связей %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:507 msgid "Unable to open OGR DBMI driver" msgstr "Невозможно открыть драйвер OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:546 msgid "" "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' " "available in OGR DB table" msgstr "" "Все тесты FID окончены неудачно. Ни 'FID' ни 'ogc_fid' ни 'ogr_fid' ни " "'gid' недоступны в таблице OGR DB" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Нет информации как прочитать связи для формата %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:633 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Ошибка в правиле для ряда %d в %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:686 #, c-format msgid "Unable to open vector database definition file '%s'" msgstr "Невозможно открыть файл определений векторной базы данных '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:774 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset" msgstr "Ошибка: попытка обновить слой не содержащийся в текущем наборе ." #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Intersections: %5d" msgstr "Пересечения: " #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53 msgid "OGR format cannot be updated" msgstr "OGR формат не может быть обновлен" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 #, c-format msgid "Unable to open OGR data source '%s'" msgstr "Невозможно открыть OGR источник данных '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85 #, c-format msgid "Unable to open layer <%s>" msgstr "Невозможно открыть слой <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 #, c-format msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>" msgstr "Невозможно открыть fidx файл для векторного слоя <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147 #, c-format msgid "" "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to " "rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" "Формат объектного индекса %d.%d не поддерживается этим выпуском. Попробуйте " "перестроить топологию или обновить GRASS" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152 #, c-format msgid "" "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the " "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" "Ваша версия GRASS полностью не поддерживает формат объектного индекса %d.%d " "вектора. Попробуйте перестроить топологию или обновить GRASS" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100 #, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "Programmer requested unknown open level %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/map.c:324 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Векторный слой <%s> не найден" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179 msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "" "Векторный слой не находится в текущем наборе и не может быть открыт для " "обновления" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299 #, c-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology " "by v.build." msgstr "" "Невозможно открыть векторный слой <%s> на уровне %d. Попробуйте перестроить " "векторную топологию с помощью v.build." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214 msgid "Unable to read head file" msgstr "Не могу открыть файл заголовка" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236 #, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл топологии для векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл индекса категорий для векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл истории для векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531 #, c-format msgid "%s is not in the current mapset (%s)" msgstr "в текущем наборе (%s) файлов %s нет" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:175 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:311 #, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Имя векторного слоя не SQL-совместимо" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:186 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:315 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "Векторный слой <%s> уже существует и будет перезаписан" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:190 #, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "Невозможно удалить векторный слой <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "Невозможно создать векторный слой <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл статистики <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "" "Размер файла 'coor' отличается от значения сохраненного в файле топологии" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Пожалуйста, перестройте топологию для векторного слоя <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "Построение топологии для векторного слоя <%s>...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141 #, fuzzy msgid "Topology was built" msgstr "Топология построена\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Number of nodes: %d" msgstr "Количество узлов : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Number of primitives: %d" msgstr "Количество примитивов: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points: %d" msgstr "Количество точек : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Number of lines: %d" msgstr "Количество линий : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Number of boundaries: %d" msgstr "Количество границ: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids: %d" msgstr "Количество центроидов : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Number of faces: %d" msgstr "Количество граней : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Number of kernels: %d" msgstr "Количество ядер : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas: %d" msgstr "Количество полигонов : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Number of isles: %d" msgstr "Количество островов : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Number of incorrect boundaries: %d" msgstr "Количество неправильных границ : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids outside area: %d" msgstr "Количество центроидов вне полигонов : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Number of duplicate centroids: %d" msgstr "Количество центроидов-дупликатов : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas without centroid: %d" msgstr "Количество полигонов без центроидов : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226 #, fuzzy msgid "Number of areas: -" msgstr "Количество полигонов : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227 #, fuzzy msgid "Number of isles: -" msgstr "Количество островов : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256 #, c-format msgid "Unable to open topo file for write <%s>" msgstr " Невозможно открыть топо-файл для записи <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264 msgid "Error writing out topo file" msgstr "Ошибка записи топо файла" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407 #, c-format msgid "Unable open spatial index file for write <%s>" msgstr "Невозможно открыть для записи пространственный индекс <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415 msgid "Error writing out spatial index file" msgstr "Ошибка записи файл пространственного индекса" #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315 #, c-format msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2" msgstr "Векторный слой <%s> не открыт на уровне >= 2" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143 #, c-format msgid "Unable to open header file of vector <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл заголовка вектора <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151 #, c-format msgid "Corrupted row in head: %s" msgstr "Испорченная строка в заголовке %s" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187 #, c-format msgid "Unknown keyword %s in vector head" msgstr "Неизвестное ключевое слово %s в заголовке вектора" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64 msgid "Unknown projection" msgstr "Неизвестная проекция" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)" msgstr "Невозможно добавить полигон (слой закрыт, топо сохранено)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Невозможно добавить остров (слой закрыт, топо сохранено)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Полигон площадью 0.0 пропущен" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148 #, fuzzy msgid "Request to find area outside nonexistent isle" msgstr "Попытка найти полигон вокруг несуществующего острова" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, fuzzy msgid "Registering primitives..." msgstr "Регистрируются примитивы:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516 msgid "Unable to read vector map" msgstr "Невозможно прочитать векторный слой" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%d primitives registered" msgstr "примитивов зарегистрировано" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%d vertices registered" msgstr "узлов зарегистрировано" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572 #, fuzzy msgid "Building areas..." msgstr "Построение полигонов:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%d areas built" msgstr "полигонов построено" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%d isles built" msgstr "островов создано" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605 #, fuzzy msgid "Attaching islands..." msgstr "Назначаются острова:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620 #, fuzzy msgid "Attaching centroids..." msgstr "Назначаются центроиды:" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 msgid "Attempt to read dead line" msgstr "Попытка считать информацию об удаленной линии" #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143 msgid "Unable to add network arc" msgstr "Невозможно добавить сетевую дугу" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38 msgid "Map structure was never initialized" msgstr "Векторная структура не иннициализирована" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40 msgid "Map structure has been closed" msgstr "Структура карты закрыта" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55 msgid "input vector map is not open" msgstr "исходный векторный слой не открыт" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 #, c-format msgid "Unable to read vector map <%s>" msgstr "Невозможно прочитать векторный слой <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:179 #, c-format msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>" msgstr "Невозможно найти векторный слой <%s> в <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328 #, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "Невозможно скопировать векторный слой <%s> в <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716 #, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Невозможно скопировать таблицу <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:622 #, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "Невозможно создать индекс для таблицы <%s>, ключ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487 #, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Невозможно удалить таблицу <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:441 #, c-format msgid "Invalid vector map name <%s>" msgstr "Неправильное имя векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:455 #, c-format msgid "Unable to open header file for vector map <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл заголовка для векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:477 #, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Невозможно найти таблицу <%s> связанную с векторным слоем <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:493 #, c-format msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist" msgstr "Таблица <%s> связанная с векторным слоем <%s> не существует" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "Невозможно открыть папку '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:521 #, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Невозможно удалить файл '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:538 #, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "Невозможно переименовать папку '%s' в '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:546 #, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "Невозможно удалить папку '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701 #, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "Невозможно добавить связь с базой данных для векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145 #, c-format msgid "" "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes " "excess)" msgstr "" "Файлы coor векторного слоя <%s@%s> больше, чем они должны быть (на %ld " "байтов)" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149 #, c-format msgid "" "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes " "missing)." msgstr "" "Файлы coor векторного слоя <%s@%s> меньше, чем они должны быть (на %ld " "байтов)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46 msgid "for this format/level not supported" msgstr "для этого формата/уровня не поддерживается " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened" msgstr "Невозможно записать объект, векторный слой не открыт " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148 msgid "Unable to write feature (negative offset)" msgstr "Невозможно записать объект (отрицательное смещение)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened" msgstr "Невозможно перезаписать объект, векторный слой не открыт " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194 #, c-format msgid "Unable to rewrite feature %d" msgstr "Невозможно перезаписать объект %d" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219 #, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "" "Невозможно удалить объект %d, векторный слой <%s> не открыт на уровне " "топологии" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "" "Невозможно удалить объект %d, векторный слой <%s> не открыт в режиме записи" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239 #, c-format msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>" msgstr "Невозможно удалить объект %d из векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265 #, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "" "Невозможно восстановить объект %d, векторный слой <%s> не открыт на уровне " "топологии" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271 #, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "" "Невозможно восстановить объект %d, векторный слой <%s> не открыт в режиме " "записи" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285 #, c-format msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>" msgstr "Невозможно восстановить объект %d из векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235 msgid "Unable to find point in polygon" msgstr "Невозможно найти точку в полигоне" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649 msgid "conditions failed" msgstr "условие не выполнено" #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92 msgid "Area is composed of dead boundary" msgstr "Полигон образова удаленной границей" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74 msgid "unknown operator" msgstr "неизвестный оператор" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator" msgstr "Оверлей: типы линия/граница не поддерживаются оператором AND" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator" msgstr "Оверлей: типы полигон x полигон не поддерживаются оператором AND" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99 #, c-format msgid "%d errors in category string." msgstr "%d ошибок в строке категории." #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269 msgid "Mixed area and other type requested for vector array" msgstr "Для векторного массива запрашивается смешанный тип объектов" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339 msgid "Not enough space in vector array" msgstr "Недостаточно места в векторном массиве" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294 #, c-format msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)" msgstr "Невозможно выбрать записи из таблицы <%s> (ключ %s, где %s)" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "" "Неправильное имя векторного слоя <%s>. Не должно содержать '.' или 'NULL'." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "Неправильное имя векторного слоя <%s>. Должно начинаться с буквы." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "Неправильное имя векторного слоя <%s>. Символ '%c' не разрешен." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70 #, c-format msgid "" "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name." msgstr "" "Неправильное имя векторного слоя <%s>. Ключевое слово SQL не может быть " "использовано в имени." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105 #, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "Неправильное имя выходного векторного слоя <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146 #, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "Выходной векторный слой <%s> используется как исходный" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83 #, c-format msgid "%s: Area %d does not exist" msgstr "%s: Полигон %d не существует" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640 msgid "Attempt to delete dead feature" msgstr "Попытка удалить уже удаленный объект" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885 msgid "Attempt to restore alive feature" msgstr "Попытка восстановить нормальный объект" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "Vect_new_cats_struct(): Не хватает памяти" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "" "Слишком много категорий (%d), невозможно установить категорию %d (слой %d)" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" "Невозможно сконвертировать строку категории '%s' (из '%s') в диапазон " "категорий" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375 #, fuzzy msgid "Line is not looped" msgstr "Матрицы не разрешены" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673 #, fuzzy msgid "side != 0 feature not implemented" msgstr "не предусмотрено" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53 #, fuzzy msgid "Attempt to read points of nonexistent area" msgstr "Попытка получить точки из несуществующего полигона" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125 #, c-format msgid "Unable to read line %d" msgstr "Невозможно прочитать линию %d" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286 #, c-format msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)" msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для удаленного полигона (%d)" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313 #, c-format msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)" msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для удаленного острова (%d)" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272 #, c-format msgid "Unable to calculate centroid for area %d" msgstr "Невозможно рассчитать центроид для полигона %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333 msgid "Partial build for OGR is not supported" msgstr "Частичные сборки OGR не поддерживаются" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342 msgid "" "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support" msgstr "Для этого слоя OGR не поддерживается cлучайное чтение" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349 msgid "Feature: " msgstr "Объект: " #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Объект %d без геометрии проигнорирован" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368 msgid "OGR feature without ID ignored" msgstr "OGR объект без ID проигнорирован" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288 msgid "Unable read topology for nodes" msgstr "Невозможно прочесть топологию для узлов" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293 #, c-format msgid "Unable to read topology for node %d" msgstr "Невозможно прочесть топологию для узла %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298 msgid "Unable read topology for lines" msgstr "Невозможно прочесть топологию для линий" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303 #, c-format msgid "Unable to read topology for line %d" msgstr "Невозможно прочесть топологию для линии %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308 msgid "Unable to read topo for areas" msgstr "Невозможно прочитать топологию для полигонов" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313 #, c-format msgid "Unable read topology for area %d" msgstr "Невозможно прочесть топологию для полигона %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 msgid "Unable to read topology for isles" msgstr "Невозможно прочитать топологию для островов" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323 #, c-format msgid "Unable to read topology for isle %d" msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для острова %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371 msgid "Unable to write head to plus file" msgstr "Невозможно записать заголовок для плюс-файла" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350 msgid "Unable to write nodes to plus file" msgstr "Невозможно записать узлы в плюс-файл" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355 msgid "Unable to write lines to plus file" msgstr "Невозможно записать линии в плюс-файл" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360 msgid "Unable to write areas to plus file" msgstr "Невозможно записать полигоны в плюс-файл" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365 msgid "Unable to write isles to plus file" msgstr "Невозможно записать острова в плюс-файл" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248 #, c-format msgid "Unable to delete node %d from spatial index" msgstr "Невозможно удалить узел %d из пространственного индекса" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288 #, c-format msgid "Unable to delete line %d from spatial index" msgstr "Невозможно удалить линию %d из пространственного индекса" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314 msgid "Attempt to delete sidx for dead area" msgstr "Попытка удалить sidx для уже удаленного полигона" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327 #, c-format msgid "Unable to delete area %d from spatial index" msgstr "Невозможно удалить полигон %d из пространственного индекса" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362 #, c-format msgid "Unable to delete isle %d from spatial index" msgstr "Невозможно удалить остров %d из пространственного индекса" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node %d, line %d" msgstr "" "Попытка считать угол линии, которая не соединена с узлом: узел %d, линия %d" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659 #, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to left" msgstr "У линии %d уже есть полигон/остров %d слева" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205 #, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to right" msgstr "У линии %d уже есть полигон/остров %d справа" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "Попытка удалить остров из уже удаленного полигона" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d" msgstr "Попытка удалить незарегистрированный остров %d из полигона %d" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "Попытка удалить уже удаленный полигон" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382 #, c-format msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)" msgstr "" "Для полигона зарегистрирован удаленный центроид %d (баг в векторной " "библиотеке)" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406 #, c-format msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d" msgstr "Попытка удалить информацию о полигоне %d из уже удаленного острова %d" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749 #, c-format msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d" msgstr "Попытка удалить информацию об острове %d из уже удаленного полигона %d" #: ../lib/sites/sites.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Attributes for category %d not found" msgstr "Для категории %d не найдена запись в БД" #: ../lib/sites/sites.c:136 msgid "Category must be integer" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:210 msgid "Memory error in writing timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:212 msgid "Illegal TimeStamp string" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:241 msgid "Memory error in allocating timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478 msgid "" "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be " "updated to GRASS 6 vector library)" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 #, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "Невозможно открыть выбранный курсор: '%s'" #: ../lib/sites/sites.c:397 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "Невозможно получить информацию о слое" #: ../lib/sites/sites.c:579 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr " " #: ../lib/sites/sites.c:1257 #, fuzzy msgid "Cannot select attributes" msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>" #: ../lib/proj/convert.c:108 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "Невозможно обработать PROJ_INFO файл GRASS" #: ../lib/proj/convert.c:113 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string" msgstr "Невозможно получить строку параметров в стиле PROJ.4" #: ../lib/proj/convert.c:125 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR не может обработать строку параметров в стиле PROJ.4: %s (Код ошибки OGR " "%d)" #: ../lib/proj/convert.c:131 #, c-format msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR не может получить строку параметров в стиле WKT (Код ошибки OGR %d)" #: ../lib/proj/convert.c:384 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "Нет имени проекции! Параметры проекции не имеют значения." #: ../lib/proj/convert.c:420 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found" msgstr "Датум <%s> не распознан GRASS, параметры не найдены" #: ../lib/proj/convert.c:436 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" "Датум <%s> распознан GRASS, но параметры не найдены. Необходимо ваше участие." #: ../lib/proj/convert.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" "Неправильный номер трансформации %d; валидный диапазон от 1 до %d. Параметры " "трансформации датума оставлены незаполненными." #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180 #, c-format msgid "pj_transform() failed: %s" msgstr "pj_transform() неудачен: %s" #: ../lib/proj/datum.c:251 msgid "Unable to open temporary file" msgstr "Невозможно открыть временный файл" #: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Нажмите RETURN для отмены\n" #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484 #, c-format msgid "Unable to open datum table file <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл таблицы датумов: <%s>" #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498 #, c-format msgid "Error in datum table file <%s>, line %d" msgstr "Ошибка в файле таблицы датумов <%s>, строка %d" #: ../lib/proj/ellipse.c:75 #, c-format msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file" msgstr "Неправильный эллипсоид <%s> в файле" #: ../lib/proj/ellipse.c:98 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file" msgstr "В файле отсутствует второй параметр описания эллипсоида (rf, es или b)" #: ../lib/proj/ellipse.c:102 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file" msgstr "Неправильные параметры эллипсоида (a, rf, es или b) в файле" #: ../lib/proj/ellipse.c:115 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "В файле нет информации об эллипсоиде" #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283 #, c-format msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл таблицы эллипсоидов <%s>" #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Неверная строка %s в файле таблицы эллипсоидов <%s>" #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Неверные строки %s в файле таблицы эллипсоидов <%s>" #: ../lib/proj/get_proj.c:150 #, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "Указана неправильная зона %s " #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "Невозможно иннициализировать PROJ.4 со следующим списком параметров:" #: ../lib/proj/get_proj.c:238 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "Сообщение об ошибке: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "Ввод опций переполнил таблицу опций" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "Невозможно инициализировать pj причину: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:403 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "Параметры исходной проекции" #: ../lib/proj/get_proj.c:406 msgid "Input Unit Factor" msgstr "Исходный фактор единицы" #: ../lib/proj/get_proj.c:416 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "Параметры выходной проекции" #: ../lib/proj/get_proj.c:419 msgid "Output Unit Factor" msgstr "Выходной фактор единиц" #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: Нет цвета" #: ../lib/gis/home.c:39 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "невозможно определить домашний каталог пользователя" #: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112 msgid "Too many arguments" msgstr "Слишком много параметров" #: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401 msgid "Unable to create a new process" msgstr "Невозможно создать новый процесс" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424 msgid "Unable to execute command" msgstr "Невозможно выполнить команду" #: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: невозможно восстановить сигнал %d" #: ../lib/gis/spawn.c:301 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: невозможно сбросить сигнал %d" #: ../lib/gis/spawn.c:310 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: невозможно игнорировать сигнал %d" #: ../lib/gis/spawn.c:321 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: невозможно заблокировать сигнал %d" #: ../lib/gis/spawn.c:329 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: невозможно разблокировать сигнал %d" #: ../lib/gis/spawn.c:353 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: невозможно открыть файл %s" #: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: невозможно дублировать дескриптор %d to %d" #: ../lib/gis/spawn.c:416 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "Невозможно изменить папку %s" #: ../lib/gis/set_window.c:76 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window(): проекция/зона отличается от текущих открытых растровых карт" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134 msgid "duplicate projection field" msgstr "дважды задано поле проекции" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144 msgid "duplicate zone field" msgstr "дважды задано поле зоны" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154 msgid "projection field missing" msgstr "отсутствует поле проекции" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156 msgid "zone field missing" msgstr "отсутствует поле зоны" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178 msgid "duplicate north field" msgstr "дважды задано поле север" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186 msgid "duplicate south field" msgstr "дважды задано поле юг" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194 msgid "duplicate east field" msgstr "дважды задано поле восток" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate west field" msgstr "дважды задано поле запад" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210 msgid "duplicate top field" msgstr "дублирующееся верхнее поле" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218 msgid "duplicate bottom field" msgstr "дублирующееся нижнее поле" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "дважды задано поле разрешения восток-запад" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "дублирующееся поле разрешения 3D восток-запад" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "дублирующееся поле разрешения север-юг" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "дублирующееся поле разрешения 3D север-юг" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "дублирующееся поле разрешения верх-низ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276 msgid "duplicate rows field" msgstr "дважды задано поле строк" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "дублирующее поле 3D строк" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296 msgid "duplicate cols field" msgstr "дважды задано поле столбцов" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "дублирующее поле 3D столбцов" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316 msgid "duplicate depths field" msgstr "дублирующееся поле глубин" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326 msgid "duplicate format field" msgstr "дважды задано поле формата" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate compressed field" msgstr "дважды задано поле сжатия" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "north field missing" msgstr "отсутствует поле north" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347 msgid "south field missing" msgstr "отсутствует поле south" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349 msgid "west field missing" msgstr "отсутствует поле west" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351 msgid "east field missing" msgstr "отсутствует поле east" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353 msgid "cols field missing" msgstr "отсутствует поле cols" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355 msgid "rows field missing" msgstr "отсутствует поле rows" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366 msgid "ewres3 field missing" msgstr "отсутствует поле ewres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 msgid "nsres3 field missing" msgstr "отсутствует поле nsres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370 msgid "cols3 field missing" msgstr "отсутствует поле cols3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372 msgid "rows3 field missing" msgstr "отсутствует поле rows3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "строка %d: <%s>" #: ../lib/gis/put_title.c:29 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "категории для [%s] в [%s] отсутствуют или заданы неверно" #: ../lib/gis/put_title.c:39 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - невозможно создать временный файл" #: ../lib/gis/put_title.c:56 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "категории для [%s] в [%s] заданы неверно" #: ../lib/gis/put_title.c:64 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - невозможно заново открыть временный файл" #: ../lib/gis/put_title.c:72 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "невозможно записать категории для [%s] в [%s]" #: ../lib/gis/sample.c:71 msgid "Unknown interpolation type" msgstr "Неизвестный тип интерполяции" #: ../lib/gis/sample.c:284 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "найдена метка \"no data\"; установлена в ноль" #: ../lib/gis/sample.c:299 msgid "Problem reading raster map" msgstr "Ошибка чтения растрового слоя" #: ../lib/gis/auto_mask.c:64 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Невозможно открыть автоматически MASK файл " #: ../lib/gis/open_misc.c:45 #, c-format msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "G__open_misc(read): набор <%s> не совпадает с xmapset <%s>" #: ../lib/gis/open_misc.c:67 #, c-format msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" #: ../lib/gis/ask.c:341 msgid "to cancel request" msgstr "для отмены запроса" #: ../lib/gis/ask.c:390 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Введите новое %s имя файла" #: ../lib/gis/ask.c:396 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Введите имя существующего %s файла" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Введите %s имя файла" #: ../lib/gis/ask.c:421 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Введите 'list' для вывода списка существующих %s файлов\n" #: ../lib/gis/ask.c:424 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Введите 'list -f' для" #: ../lib/gis/ask.c:426 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "список %s" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "расширеный список" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Нажмите RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - не найден **\n" #: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s существует. перезаписать? " #: ../lib/gis/ask.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> неверное имя **\n" #: ../lib/gis/ask.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - неверный запрос **\n" #: ../lib/gis/ask.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - существует, выберите другое имя **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 msgid "ask: can't happen" msgstr "ask: невозможно" #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89 msgid "Incompatible library version for module" msgstr "Несовместимая версия библиотеки для модуля" #: ../lib/gis/gisinit.c:62 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "НАБОР %s - доступ запрещен" #: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "НАБОР %s не найден" #: ../lib/gis/gisinit.c:108 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()." msgstr "" "Система не инициализирована. Программистов не выполнен вызов G_gisinit()." #: ../lib/gis/opencell.c:105 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s@%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:171 #, c-format msgid "Unable to find <%s@%s>" msgstr "Невозможно найти <%s@%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%" "s> which does not exist" msgstr "" "Невозможно открыть растровый слой <%s@%s> так как он - переклассификация " "растрового слоя <%s@%s> которая не существует" #: ../lib/gis/opencell.c:212 #, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid" msgstr "Растровый слой <%s@%s>: формат поля в файле заголовка неверен" #: ../lib/gis/opencell.c:219 #, c-format msgid "" "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found " "raster map <%s@%s>, should be <%s>." msgstr "" "Растровый слой <%s@%s> в проекции отличной от проекции текущего региона. " "Найден растровый слой <%s@%s>, должно быть <%s> ." #: ../lib/gis/opencell.c:226 #, c-format msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)" msgstr "Растровый слой <%s@%s> в другой зоне (%d) чем текущий регион (%d)" #: ../lib/gis/opencell.c:233 #, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large" msgstr "Растровый слой <%s@%s>: слишком много байт на ячейку (%d) " #: ../lib/gis/opencell.c:262 #, c-format msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support" msgstr "" "слой <%s@%s> является связью GDAL но GRASS скомпилирован без поддержки GDAL" #: ../lib/gis/opencell.c:642 #, c-format msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)" msgstr "Растрового слоя <%s> нет в текущем наборе (%s)" #: ../lib/gis/opencell.c:649 #, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "<%s> - неправильное имя файла" #: ../lib/gis/opencell.c:655 #, c-format msgid "<%s>: bad mapset" msgstr "<%s>: неправильный набор" #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available" msgstr "G__open_raster_new(): недоступны временные файлы" #: ../lib/gis/opencell.c:736 msgid "" "Unable to write embedded null values for raster map open for random access" msgstr "" "Невозможно записать нулевые значения для слоя открытого для случайного " "доступа" #: ../lib/gis/opencell.c:941 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE" msgstr "G_set_fp_type(): может быть вызвано только с FCELL_TYPE или DCELL_TYPE" #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in '%s'" msgstr "Невозможно найти '%s' в '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1009 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>" msgstr "Растровый слой <%s> не найден в наборе <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gis/legal_name.c:94 #: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200 ../lib/ogsf/Gs3.c:284 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472 ../lib/ogsf/Gs3.c:568 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692 ../lib/ogsf/Gs3.c:761 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "Растровый слой <%s> не найден" #: ../lib/gis/opencell.c:1070 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Невозможно найти '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1075 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Невозможно открыть [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1085 #, c-format msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'" msgstr "Неверный тип: поле '%s' в файле '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1099 #, c-format msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s" msgstr "Растровый слой <%s> не xdr: byte_order: %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1179 msgid "" "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading" msgstr "" "G_set_quant_rules() может быть вызван только для растровых слоев для чтения" #: ../lib/gis/mapset.c:39 msgid "MAPSET is not set" msgstr "НАБОР не задан" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s]" #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "регион для текущего набора %s\n" "выполните \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:120 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "регион по умолчанию %s" #: ../lib/gis/get_window.c:141 msgid "is not set" msgstr "не установлен" #: ../lib/gis/get_window.c:150 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "неверно\n" "%s" #: ../lib/gis/color_rules.c:110 msgid "syntax error" msgstr "синтаксическая ошибка" #: ../lib/gis/color_rules.c:112 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "R/G/B вне диапазона 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:114 msgid "invalid color name" msgstr "неверное имя цвета" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "процент вне диапазона 0-100" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "invalid value" msgstr "неверное значение" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): [%s]" msgstr "неправильное правило (%s): [%s]" #: ../lib/gis/make_colr.c:40 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Растровый слой %s@%s пуст" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Необходима цветовая таблица для файла [%s] в наборе [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Пожалуйста, определите нужный тип:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Случайные цвета\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Красная, зеленая, синяя цветовая шкала\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Цветовая гамма\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Оттенки серого\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Аспект\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Радуга\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: От красного через желтый до зеленого\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: От зеленого через желтый до красного\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN quit\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s неверен; Попробуйте еще раз > " #: ../lib/gis/get_projname.c:31 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" #: ../lib/gis/get_projname.c:34 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "Ошибка чтения %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_datum_name.c:69 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Не могу открыть временный файл" #: ../lib/gis/get_projname.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Пожалуйста, задайте название проекции\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:51 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Введите 'list' для списка возможных проекций\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "неверная проекция\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100 #, c-format msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>." msgstr "Невозможно прочитать файл заголовка для растрового слоя <%s@%s>." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 #, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> " msgstr "Это переклассификация растрового слоя <%s@%s>" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, c-format msgid "which is missing." msgstr "который отсутствует." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, c-format msgid "whose header file can't be opened." msgstr "чей файл заголовка не может быть открыт." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88 #, c-format msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>" msgstr "Невозможно открыть файл заголовка для растрового слоя <%s@%s>" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105 #, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid." msgstr "" "Это переклассификация растрового слоя <%s@%s> чей файл заголовка имеет " "неверный формат." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109 #, c-format msgid " Invalid format." msgstr "Неверный формат." #: ../lib/gis/color_read.c:116 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "поддержка цвета для [%s] в наборе [%s] %s" #: ../lib/gis/reclass.c:143 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Слишком много категорий для реклассификации [%s в %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:146 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Неправильный формат реклассификации в файле заголовка для [%s в %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:235 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Данная реклассификация невозможна" #: ../lib/gis/reclass.c:240 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Неправильно задан тип реклассификации" #: ../lib/gis/reclass.c:246 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:294 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Невозможно создать файл зависимости для [%s в %s]" #: ../lib/gis/open.c:62 #, c-format msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "G__open(read): набор <%s> не совпадает с xmapset <%s>" #: ../lib/gis/open.c:84 #, c-format msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" #: ../lib/gis/datum.c:160 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "невозможно открыть файл таблицы датумов: %s" #: ../lib/gis/datum.c:181 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "ошибка в файле таблицы датумов, строка %d" #: ../lib/gis/location.c:44 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "Область << %s >> недоступна" #: ../lib/gis/gdal.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate symbol <%s>" msgstr "Невозможно создать таблицу <%s>" #: ../lib/gis/gdal.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to load GDAL library" msgstr "Невозможно добавить сетевую дугу" #: ../lib/gis/null_val.c:91 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: неверный тип данных!" #: ../lib/gis/null_val.c:112 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Нулевые значения не были инициализированы." #: ../lib/gis/null_val.c:113 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "Сначала нужно вызвать G_gisinit(). " #: ../lib/gis/null_val.c:114 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Сообщите разработчикам GRASS об этой ошибке.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:223 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: неверный тип данных!" #: ../lib/gis/put_row.c:215 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "G_put_map_row: %s не целое! Используйте G_put_[f/d]_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:251 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: слой [%s] не открыт для записи - запрос игнорирован" #: ../lib/gis/put_row.c:259 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s: слой [%s] не открыт для случайной записи - запрос игнорирован" #: ../lib/gis/put_row.c:266 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" "%s: слой [%s] не открыт для последовательной записи - запрос игнорирован" #: ../lib/gis/put_row.c:270 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: дескриптор файла не открыт - запрос игнорирован" #: ../lib/gis/put_row.c:310 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "слой [%s] - невозможно записать строку %d" #: ../lib/gis/put_row.c:393 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float завершен неудачно для индекса %d ряда %d" #: ../lib/gis/put_row.c:419 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double завершен неудачно для индекса %d ряда %d" #: ../lib/gis/put_row.c:754 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "невозможно найти временный null-файл %s" #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "ошибка при записи нулевой строки %d" #: ../lib/gis/legal_name.c:39 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Неправильное имя файла. Не должно быть '.' или 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:47 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Неправильное имя файла. Знак <%c> недопустим.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81 #, c-format msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name" msgstr "Неправильное имя выходного растрового слоя <%s>" #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122 #, c-format msgid "Output raster map <%s> is used as input" msgstr "Выходной растровый слой <%s> используется как исходный" #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "невозможно прочитать историю для [%s] в наборе [%s]" #: ../lib/gis/history.c:180 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "невозможно записать историю для [%s]" #: ../lib/gis/history.c:263 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "Недостаточно места в файле истории для записи командной строки" #: ../lib/gis/history.c:285 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "Недостаточно места в файле истории для записи командной строки (truncated)" #: ../lib/gis/env.c:242 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - переменная не установлена" #: ../lib/gis/env.c:274 #, c-format msgid "G_getenv(): Variable %s not set" msgstr "G_getenv(): Переменная %s не установлена" #: ../lib/gis/env.c:300 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s не установлен" #: ../lib/gis/alloc.c:43 #, c-format msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:76 #, c-format msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:114 #, c-format msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:192 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "невозможно прочитать f_range файл для [%s в %s]" #: ../lib/gis/range.c:308 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "невозможно прочитать файл диапазона для [%s в %s]" #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "невозможно записать файл диапазона для [%s в %s]" #: ../lib/gis/done_msg.c:38 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s завершен. %s" #: ../lib/gis/list.c:116 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "в текущем наборе файлы %s недоступны\n" #: ../lib/gis/list.c:119 #, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "файлы %s недоступны в наборе <%s>\n" #: ../lib/gis/list.c:134 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "нажмите RETURN для продолжения -->" #: ../lib/gis/list.c:185 #, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "%s файлы доступны в наборе <%s>:\n" #: ../lib/gis/list.c:256 msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "G_list: Неизвестный тип элемента" #: ../lib/gis/distance.c:160 #, c-format msgid "" "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%" "f)(%f,%f)" msgstr "" "G_distance_point_to_line_segment: не должно быть: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)" "(%f,%f)" #: ../lib/gis/system.c:85 msgid "Can not create a new process!" msgstr "Невозможно создать новый процесс!" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60 #, c-format msgid "Unable to make mapset element %s (%s)" msgstr "Невозможно создать элемент набора %s (%s)" #: ../lib/gis/parser.c:328 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "условия WHERE SQL-запроса не имеет ключевого слова 'where'" #: ../lib/gis/parser.c:329 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "Пример: income < 1000 and inhab >= 10000" #: ../lib/gis/parser.c:337 msgid "Table name" msgstr "Имя таблицы" #: ../lib/gis/parser.c:346 msgid "Driver name" msgstr "Название драйвера" #: ../lib/gis/parser.c:355 msgid "Database name" msgstr "Название базы данных" #: ../lib/gis/parser.c:364 msgid "Name of attribute column" msgstr "Имя поля" #: ../lib/gis/parser.c:373 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Имя поля(ей)" #: ../lib/gis/parser.c:384 msgid "Name of input imagery group" msgstr "Имя исходной группы изображений" #: ../lib/gis/parser.c:392 msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "Имя исходной подгруппы изображений" #: ../lib/gis/parser.c:402 ../lib/gis/parser.c:427 msgid "Name of input raster map" msgstr "Имя исходной растровой карты" #: ../lib/gis/parser.c:411 ../lib/gis/parser.c:436 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Имя исходного(ых) растрового(ых) слоя(слоев)" #: ../lib/gis/parser.c:419 msgid "Name for output raster map" msgstr "Имя выходной растровой карты" #: ../lib/gis/parser.c:444 msgid "Name of base raster map" msgstr "Имя базовой растровой карты" #: ../lib/gis/parser.c:452 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Имя верхней растровой карты" #: ../lib/gis/parser.c:460 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Имя растрового слоя высот" #: ../lib/gis/parser.c:469 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Имя растрового(ыз) слоя(слоев) высот" #: ../lib/gis/parser.c:479 ../lib/gis/parser.c:504 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Имя исходного raster3d слоя" #: ../lib/gis/parser.c:488 ../lib/gis/parser.c:513 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Имя исходного(ых) raster3d слоя(слоев)" #: ../lib/gis/parser.c:496 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Имя выходного raster3d слоя" #: ../lib/gis/parser.c:523 ../lib/gis/parser.c:548 msgid "Name of input vector map" msgstr "Имя исходного векторного слоя" #: ../lib/gis/parser.c:532 ../lib/gis/parser.c:557 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Имя исходного(ых) векторного(ых) слоя(слоев)" #: ../lib/gis/parser.c:540 msgid "Name for output vector map" msgstr "Имя выходного векторного слоя" #: ../lib/gis/parser.c:566 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "Тип(ы) объекта(ов)" #: ../lib/gis/parser.c:573 msgid "Layer number" msgstr "Номер слоя" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" "Единственная векторная карта может быть подключена к нескольким таблицами " "базы данных. Это число определяет какую таблицу использовать." #: ../lib/gis/parser.c:584 msgid "Category value" msgstr "Значение категории" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Category values" msgstr "Значения категорий" #: ../lib/gis/parser.c:592 ../lib/gis/parser.c:606 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Пример: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:598 #, fuzzy msgid "Feature id" msgstr "Объект: " #: ../lib/gis/parser.c:605 #, fuzzy msgid "Feature ids" msgstr "Объект: " #: ../lib/gis/parser.c:616 msgid "Name of input file" msgstr "Имя исходного файла" #: ../lib/gis/parser.c:624 msgid "Name for output file" msgstr "Имя выходного файла" #: ../lib/gis/parser.c:632 msgid "Field separator" msgstr "Разделитель полей" #: ../lib/gis/parser.c:643 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../lib/gis/parser.c:644 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "Либо стандратное название цвета, либо триплет R:G:B" #: ../lib/gis/parser.c:653 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../lib/gis/parser.c:655 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "Либо стандартный цвет GRASS, либо триплет R:G:B, либо \"none\"" #: ../lib/gis/parser.c:796 #, c-format msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist" msgstr "Ошибка в описаниях, опция %s в <%s> не существует" #: ../lib/gis/parser.c:898 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose." msgstr "" "Используйте либо флаг --quiet либо --verbose, но не оба вместе. " "Предполагается --verbose." #: ../lib/gis/parser.c:912 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet." msgstr "" "Используйте либо флаг --quiet либо --verbose, но не оба вместе. " "Предполагается --quiet." #: ../lib/gis/parser.c:942 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Извините, опция <%s> неверна\n" #: ../lib/gis/parser.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Описание:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1054 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Ключевые слова:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Использование:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1126 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Флаги:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1149 ../lib/gis/parser.c:1628 ../lib/gis/parser.c:1916 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Разрешить выходным файлам перезаписывать существующие файлы" #: ../lib/gis/parser.c:1151 ../lib/gis/parser.c:1632 msgid "Verbose module output" msgstr "Многословное описание работы модуля" #: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1635 msgid "Quiet module output" msgstr "Краткое описание работы модуля" #: ../lib/gis/parser.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Параметры:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1180 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s по умолчанию: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1519 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #: ../lib/gis/parser.c:1532 msgid "KEYWORDS" msgstr "КЛЮЧИ" #: ../lib/gis/parser.c:1537 msgid "SYNOPSIS" msgstr "Синопсис" #: ../lib/gis/parser.c:1605 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: ../lib/gis/parser.c:1643 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../lib/gis/parser.c:1683 msgid "Options" msgstr "Опции" #: ../lib/gis/parser.c:1689 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../lib/gis/parser.c:1918 msgid "Allow overwrite" msgstr "Разрешить перезапись" #: ../lib/gis/parser.c:1926 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "Выполнять с минимальным количеством сообщений" #: ../lib/gis/parser.c:1928 msgid "Run quietly" msgstr "Запускать без сообщений" #: ../lib/gis/parser.c:1961 msgid "Unable to spawn the 'wish' program" msgstr "Неудается запустить программу 'wish'" #: ../lib/gis/parser.c:1980 msgid "Unable to determine program name" msgstr "Невозможно определить имя программы" #: ../lib/gis/parser.c:2037 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s опции: " #: ../lib/gis/parser.c:2082 ../lib/gis/parser.c:2097 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Извините, флаг <%c> неверен\n" #: ../lib/gis/parser.c:2163 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Извините, параметр <%s=> неоднозначен\n" #: ../lib/gis/parser.c:2169 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Извините, параметр <%s> неверен\n" #: ../lib/gis/parser.c:2250 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Ошибка: неверный синтаксис диапазона для параметра <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2251 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Представленного как: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2255 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Ошибка: значение <%s> выходит за диапазон параметра <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2257 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Возможный диапазон: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2260 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Ошибка: Отсутвует значение для параметра <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2408 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "Ошибка: Требуемый параметр <%s> не установлен:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2503 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Ошибка: опция <%s> должна задаваться в множественных значениях %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2505 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Вы задали %d раз:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2561 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Ошибка: опция <%s>: <%s> существует.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2616 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "Флаг: Задать следующий флаг?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "Опция: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2631 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " ключ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2633 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " формат: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2635 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " по умолчанию: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2636 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "необходимо: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2638 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "множ.: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2640 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " опции: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2653 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "введите опцию > " #: ../lib/gis/parser.c:2670 ../lib/gis/parser.c:2680 msgid " Try again? " msgstr " Попробовать снова? " #: ../lib/gis/parser.c:2678 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Извините, %s недопустимо.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2688 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Вы выбрали:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2689 msgid "Is this correct? " msgstr "Правильно?" #: ../lib/gis/parser.c:2754 msgid "to accept the default" msgstr "чтобы установить по умолчанию" #: ../lib/gis/unix_socks.c:102 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value" msgstr "Невозможно получить значение переменной среды GIS_LOCK" #: ../lib/gis/closecell.c:228 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: невозможно переместить %s\n" "в null-файл %s" #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Ошибка записи в файл с плавающей точкой для слоя %s" #: ../lib/gis/closecell.c:300 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: невозможно переместить %s\n" "в cell-файл %s" #: ../lib/gis/closecell.c:355 msgid "unable to write quant file!" msgstr "невозможно записать quant файл!" #: ../lib/gis/closecell.c:406 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "невозможно записать файл f_format для CELL карт" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Пожалуйста, укажите имя датума\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Введите 'list' для вывода списка доступных датумов\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "или 'custom' если нужно ввести другие параметры\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "неправильный датум\n" #: ../lib/gis/quant_rw.c:206 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Невозможно записать правила разбиения значений: слой %s целочисленный " #: ../lib/gis/quant_rw.c:215 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Невозможно записать правила разбиения значений для слоя %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:282 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Невозможно создать файл временной метки для %s карты %s в наборе %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:291 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Задана неверная временная метка для %s карты %s в наборе %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:313 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Невозможно открыть файл временной метки для карты %s %s в наборе %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:322 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Неверный формат файла временной метки для %s карты %s в наборе %s" #: ../lib/gis/cats.c:381 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "категории [%s] в наборе [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:417 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "категории векторного слоя [%s] в наборе [%s] %s" #: ../lib/gis/mask_info.c:40 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> в наборе <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:43 msgid "none" msgstr "нет" #: ../lib/gis/mask_info.c:46 msgid "not known" msgstr "неизвестно" #: ../lib/gis/error.c:257 msgid "WARNING: " msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: " #: ../lib/gis/error.c:258 msgid "ERROR: " msgstr "ОШИБКА: " #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96 msgid "with titles" msgstr "с названиями" #: ../lib/gis/ask_cell.c:110 msgid "(no title)" msgstr "(без названия)" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85 #, c-format msgid "Unable to open file %s in <%s>" msgstr "Невозможно открыть файл %s в <%s>" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384 #, c-format msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "Неверно задано поле a: '%s' в файле %s в <%s>" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371 #, c-format msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>" msgstr "Неверный эллипсоид '%s' в файле %s в <%s>" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388 #, c-format msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "Неверный параметр es: поле '%s' в файле %s в <%s>" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402 #, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>" msgstr "Нет информации об эллипсоиде в файле %s в <%s>" #: ../lib/gis/myname.c:50 msgid "Unknown Location" msgstr "Область неизвестна" #: ../lib/gis/proj2.c:46 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Широта-Долгота" #: ../lib/gis/proj2.c:48 msgid "Other Projection" msgstr "Другая проекция" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Пожалуйста, задайте имя эллипсоида\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Введите 'list' для вывода списка эллипсоидов\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "неправильный эллипсоид\n" #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049 #, c-format msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region" msgstr "Чтение растрового слоя <%s@%s> ряд %d находится вне диапазона" #: ../lib/gis/get_row.c:324 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float завершен неудачно для индекса %d" #: ../lib/gis/get_row.c:365 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d" msgstr "cell_values_double: xdr_double завершен неудачно для индекса %d" #: ../lib/gis/get_row.c:621 #, c-format msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d" msgstr "Ошибка чтения сжатой слоя [%s] из набора [%s], ряд %d" #: ../lib/gis/get_row.c:624 #, c-format msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d" msgstr "Ошибка чтения слоя <%s@%s>, ряд %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036 #, c-format msgid "Error reading null row %d" msgstr "Ошибка чтения нулевого ряда %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1115 msgid "Unable to realloc buffer" msgstr "Невозможно realloc буфер" #: ../lib/gis/view.c:177 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Невозможно открыть %s для записи" #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Невозможно открыть %s для чтения" #: ../lib/gis/view.c:466 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Окно GRASS в момент сохранения вида:\n" #: ../lib/gis/view.c:546 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr " Окно сохранено в \"%s\" полностью за пределами текущего окна GRASS." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Только %d%% окна сохранено в \"%s\" пересекается с текущим окном GRASS." #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Неверно задано разрешение север-юг" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row value" msgstr "Неправильная величина строки" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Неверно задано разрешение восток-запад" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Неправильная величина столбца" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "Исправление ошибки округления для северной границы (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Неправильная широта для Севера" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "Исправление ошибки округления для южной границы (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Неправильная широта для Юга" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "Исправление ошибки округления для западной границы (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "Исправление ошибки округления для восточной границы (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "North must be north of South" msgstr "Север должен быть к северу от Юга" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be larger than South" msgstr "Север должен быть больше Юга" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304 msgid "East must be larger than West" msgstr "Восток должен быть больше Запада" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Неверные координаты" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Неправильное разрешение n-s3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Неправильное значение row3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Неправильное разрешение e-w3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Неправильное значение col3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Неправильное разрешение t-b3" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227 msgid "Illegal depths value" msgstr "Неправильное значение глубины" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Верх должен быть больше Низа" #: ../lib/gis/gishelp.c:45 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "один момент...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Нет справки для команды [%s]\n" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Невозможно прочесть %s для [%s в %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144 #, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Невозможно создать %s файл метаданных для [%s в %s]" #: ../lib/gis/debug.c:69 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Невозможно открыть debug-файл '%s'" #: ../lib/gis/ls.c:96 #, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "Невозможно открыть папку %s" #: ../lib/gis/histogram.c:57 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Гистограмма для [%s в %s] отсутствует (выполните r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:65 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Неверный файл гистограммы [%s в %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:356 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "невозможно создать гистограмму для [%s в %s]" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "Файл <%s> не найден для области <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "ОШИБКА чтения файла %s для области <%s>" #: ../lib/gis/find_file.c:74 #, c-format msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)" msgstr "" #: ../lib/gis/find_file.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Using <%s@%s>" msgstr "Невозможно найти <%s@%s>" #: ../lib/gis/quant_io.c:89 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Диапазон с плавающей точкой для %s@%s пуст" #: ../lib/gis/quant_io.c:99 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Целочисленный диапазон для %s@%s пуст" #: ../lib/gis/quant_io.c:168 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "файл разбиения значений [%s] в наборе [%s] %s" #: ../lib/gis/format.c:157 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Ошибка чтения сжатого файла [%s в %s]" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s" #: ../lib/gmath/del2g.c:50 msgid " taking FFT of image..." msgstr " получение FFT изображения..." #: ../lib/gmath/del2g.c:56 msgid " computing del**2 g..." msgstr " вычисление del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:59 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr " вычисление FFT del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " multiplying transforms..." msgstr " умножение трансформаций..." #: ../lib/gmath/del2g.c:66 msgid " taking inverse FFT..." msgstr " получение обратного FFT..." #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "Размеры матрицы вне диапазона" #: ../lib/gmath/la.c:153 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "Матрица не полностью иннициализирована." #: ../lib/gmath/la.c:158 msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Невозможно выделить память для копии матрицы" #: ../lib/gmath/la.c:247 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "Первый скалярный множитель должен быть не равен нулю" #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "Одна или обе матрицы не иннициализированы" #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "Порядок матрицы не совпадает" #: ../lib/gmath/la.c:272 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Невозможно выделить память для суммы матрицы" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Невозможно выделить память для продукта матрицы" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "Ввод: одна или обе матрицы не иннициализированы" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "Заданы неправильные размеры главной матрицы" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "Ввод: для решение необходимо не меньше одного массива" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "Невозможно найти место для матрицы решения" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "Невозможно найти место для рабочей матрицы" #: ../lib/gmath/la.c:531 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "Матрица (или субматрица вырождена). Невозможно найти решение" #: ../lib/gmath/la.c:535 msgid "Problem in LA routine." msgstr "Проблема в LA процедуре." #: ../lib/gmath/la.c:542 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "Для выбранного типа матрицы процедура еще не доступна" #: ../lib/gmath/la.c:576 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "Матрица не прямоугольная, невозможно найти обратную матрицу." #: ../lib/gmath/la.c:581 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Невозможно выделить память для матрицы" #: ../lib/gmath/la.c:598 msgid "Matrix is singular" msgstr "Матрица вырождена." #: ../lib/gmath/la.c:603 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "Проблема в LA процедуре." #: ../lib/gmath/la.c:691 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "Массив элементов не создан" #: ../lib/gmath/la.c:696 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "Указанный элемент выходит за границы массива" #: ../lib/gmath/la.c:750 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "Указанный индекс столбца матрицы находится вне диапазона" #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "Матрица не иннициализирована" #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "Невозможно найти место для структуры векта" #: ../lib/gmath/la.c:791 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "Указанный индекс ряда матрицы находится вне диапазона" #: ../lib/gmath/la.c:831 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "Указанный индекс ряда находится вне диапазона" #: ../lib/gmath/la.c:836 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "Указанный индекс столбца находится вне диапазона" #: ../lib/gmath/la.c:856 msgid "Unknown vector type." msgstr "Неизвестный тип вектора." #: ../lib/gmath/la.c:981 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "Выходной вектор не иннициализирован" #: ../lib/gmath/la.c:986 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "Векторы относятся к разным типам" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "Выходной вектор неправильного типа" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Matrices not allowed" msgstr "Матрицы не разрешены" #: ../lib/gmath/la.c:1002 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "Векторы имеют разные размеры" #: ../lib/gmath/la.c:1008 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "Выходной вектор имеет неправильные размеры" #: ../lib/gmath/la.c:1054 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "Размеры вектора вне диапазона" #: ../lib/gmath/la.c:1059 msgid "Row/column out of range" msgstr "Ряд/столбец вне диапазона" #: ../lib/gmath/la.c:1274 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "Векторная структура не иннициализирована" #: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408 msgid "Input format error" msgstr "Ошибка исходного формата" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Не должно содержать '.' или 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Должно начинаться с буквы.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Символ <%c> использовать нельзя.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 #, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "Невозможен запуск драйвера <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144 #, c-format msgid "Unable to get list tables in database <%s>" msgstr "Невозможно получить список таблиц базы данных <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> already exists in database <%s>" msgstr "Таблица <%s> уже присутствует в базе данных <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231 #, c-format msgid "Column <%s> is not integer" msgstr "Поле <%s> не целочисленное" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248 #, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "Поле <%s> не найдено" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251 #, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "Невозможно создать таблицу <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295 #, c-format msgid "Unable to fetch data from table <%s>" msgstr "Невозможно получить данные из таблицы <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351 #, c-format msgid "Unknown column type (column <%s>)" msgstr "Неизвестный тип поля (поле <%s>)" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110 #, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44 #, c-format msgid "Unable to open driver <%s>" msgstr "Невозможно открыть драйвер <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62 #, c-format msgid "Unable to drop table: '%s'" msgstr "Невозможно удалить таблицу: '%s'" #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 #, c-format msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Невозможно открыть базу данных <%s> с помощью драйвера <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279 #, c-format msgid "Unable select records from table <%s>" msgstr "Невозможно выбрать записи из таблицы <%s>" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ идет тестирование инструментов математики ++" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- тестирование инструментов математики окончилось неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- тестирование инструментов математики успешно завершено --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Запуск тестирования единицы gradient ++" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "\t 1. тестирование 2d gradient" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "\t 2. тестирование 3d gradient" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Тестирование единицы Gradient окончилось неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Тестирование единицы Gradient завершено успешно --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Идет тестирование интеграции теплового потока ++" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "\t 1. тестирование 2d теплового потока" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "\t 2. тестирование 3d теплового потока" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- тестирование интеграции теплового потока окончилось неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- тестирование интеграции теплового потока успешно завершено --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Идут интеграциионные тесты gwflow ++" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "\t 1. тестирование 2d gwflow" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "\t 2. тестирование 3d gwflow" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- интеграционные тесты gwflow окончились неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- тесты интеграции gwflow завершены успешно --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Тестирование единицы geom_data ++" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- тестирование единицы geom_data окончилось неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- тестирование единицы geom_data завершено успешно --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Идет тестирование les creation unit ++" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- тестирование les creation unit окончилось неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- тестирование les creation unit успешно завершено --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 #, fuzzy msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "\t * тестирование создания les параллельно \n" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "\t * тестирование создания les серийно \n" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Идут тесты массива ++" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "\t 1. тестирование 2d массивов" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "\t 2. тестирование 3d массивов" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Тест единиц массива не пройден --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Тест единиц массива успешно пройден --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Запуск тестирования интеграции solute_transport ++" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "\t 1. тестирование 2d solute_transport" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "\t 2. тестирование 3d solute_transport" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- тесты интеграции solute_transport окончились неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- тесты интеграции solute_transport успешно завершены --" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 #, fuzzy msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "Выберите тесты единиц" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "Выберите интеграционные тесты " #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 #, fuzzy msgid "Run all unit tests" msgstr "Выполнить все тесты единиц" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "Выполнить все интеграционные тесты " #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "Выполнить все тесты единиц и интеграции" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "тест, gpde" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "Выполнить тесты единиц и интеграционные тесты для библиотеки gdpe" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Идут тесты единиц сборки ++" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "\t 1. тестирование 2d assembling" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "\t 2. тестирование 3d assembling" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Тестирование единицы Assembling окончилось неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Тестирование единицы Assembling завершено успешно --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Запуск тестирования единицы solver ++" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Тестирование единицы solver окончилось неудачно --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Тестирование единицы solver завершено успешно --" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "Система линейных уравнений не квадратная" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Матрица не симметрична! " #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "Невозможно решить систему линейных уравнений" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "рязряженность PCG -- итерация %i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "PCG -- итерация %i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Разряженность CG -- итерация %i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "CG -- итерация %i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "Разряженность BiCGStab -- итерация %i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "BiCGStab -- итерация %i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "Алгоритм гауссова исключения не работает с разряженными матрицами" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "Запуск алгоритма прямого гауссова исключения" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "Алгоритм lu не работает с разряженными матрицами" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "Запуск алгоритма lu-декомпозиции" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "Алгоритм cholesky не работает с разряженными матрицами" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "Запуск алгоритма cholesky-декомпозиции" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "Чтение растрового слоя <%s> в память" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "Невозможно получить строку растра " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243 msgid "Unable to close input map" msgstr "Невозможно закрыть исходный слой" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "N_array_2d * пустой массив" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202 #, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "Невозможно создать растровый слой <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "Записать 2d массив в растровый слой <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write raster row %i" msgstr "Невозможно записать строку растра %i" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "Запрашиваемый g3d слой <%s> не найден" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "Ошибка открытия g3d слоя <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "Загрузить g3d слой <%s> в память" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486 msgid "Error closing g3d file" msgstr "Ошибка закрытия g3d файла" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "Записать 3d массив в g3d слой <%s>" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "разряженность Jacobi -- итерация %5i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "разряженность SOR -- итерация %5i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "Jacobi -- итерация %5i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "SOR -- итерация %5i ошибка %g\n" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "" "Этот тип алгоритма должен использоваться для симметричных систем линейных " "уравнений" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "Этот тип алгоритма должен использоваться для систем линейных уравнений" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" "Максимальное количество итераций для решения системы линейных уравнений" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" "Критерий ошибки прерывания для итерационных алгоритмов (jacobi, sor, cg или " "bicgstab)" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" "Параметр релаксации используемый алгоритмами jacobi и sor для ускорения или " "стабилизации" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "Время расчета в секундах" #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)." msgstr "" "Точки поверхностей секущие плоскость не совпадают. Проверьте разрешение" "(разрешения)." #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124 msgid "Bitmap mismatch" msgstr "Несовпадение битмэпов" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583 msgid "Unable to allocate memory for a null buffer" msgstr "Невозможно выделить память для нулевого буфера" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586 #, c-format msgid "Loading raster map <%s>..." msgstr "Чтение растрового слоя <%s>..." #: ../lib/ogsf/Gs3.c:643 #, c-format msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d" msgstr "" "Диапазон цветовой таблицы не соответствует данным (mincol=%d, maxcol=%d" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775 #, c-format msgid "Translating colors from raster map <%s>..." msgstr "Трансляция цветов для растрового слоя <%s>..." #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies" msgstr "Вид не сохранен этой программой, существуют несостыковки" #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58 msgid "Max. number of labels reached!" msgstr "Достигнуто максимальное значение подписей!" #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248 #, c-format msgid "Loading 3d raster map <%s>..." msgstr "Загрузка растрового 3d слоя <%s>..." #: ../lib/ogsf/trans.c:180 msgid "Out of matrix stack space" msgstr "Превышено ограничение на стэк матрицы" #: ../lib/ogsf/trans.c:200 msgid "Tried to pop an empty stack" msgstr "Попытка получить пустой стэк" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104 msgid "Maximum number of datafiles exceeded" msgstr "Превышено максимальное количество файлов!" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 #, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "Растровый 3D слой <%s> не найден" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 #, c-format msgid "Unable to open 3D raster map <%s>" msgstr "Невозможно открыть растровый 3D слой <%s>" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443 #, c-format msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>" msgstr "Невозможно прочесть диапазон растрового 3D слоя <%s>" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471 #, c-format msgid "Unable to close 3D raster map <%s>" msgstr "Невозможно закрыть растровый 3D слой <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 #, c-format msgid "Unable to open file <%s> for writing" msgstr "Невозможно открыть файл <%s> для записи" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204 #, c-format msgid "No points from vector map <%s> fall within current region" msgstr "Точки векторного слоя <%s> не попадают в текущий регион" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209 #, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)" msgstr "Векторный слой <%s> загружен (%d точек)" #: ../lib/ogsf/gsds.c:109 msgid "Maximum number of datasets exceeded" msgstr "Превышено максимальное число наборов данных" #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207 msgid "Unable to process vector map - out of memory" msgstr "Невозможно обработать векторный слой - нет памяти" #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked" msgstr "Проверьте число запрошенных фреймов и отмеченных ключевых фреймов" #: ../lib/ogsf/gk.c:322 msgid "Need at least 3 keyframes for spline" msgstr "Нужно по крайней мере 3 фрейма для сплайна" #: ../lib/ogsf/gk.c:624 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation" msgstr "Нужно по крайней мере 2 фрейма для интерполяции" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146 #, c-format msgid "Color Material: %d" msgstr "Цвет материала: %d" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630 #, c-format msgid "" "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please " "advise GRASS developers of this error" msgstr "" "gsd_rot(): %c неправильная спецификация оси. Поворот игнорирован. Свяжитесь " "с разработчиками GRASS" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245 #, c-format msgid "Unable to read color file of raster map <%s>" msgstr "Невозможно прочитать цветовой файл для растрового слоя <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251 #, c-format msgid "Unable to read category file of raster map <%s>" msgstr "Невозможно прочитать файл категорий растрового слоя <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268 #, c-format msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>" msgstr "Невозможно прочитать fp диапазон растрового слоя <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280 #, c-format msgid "Unable to read range of raster map <%s>" msgstr "Невозможно прочитать диапазон растрового слоя <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294 msgid "Range request error for legend" msgstr "Ошибка запроса диапазона легенды" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384 msgid "Unable to show discrete FP range (use list" msgstr "Невозможно показать дискретный FP диапазон (используйте список" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500 msgid "Too many categories to show as discrete!" msgstr "Слишком много категорий чтобы использовать дискретную легенду!" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502 msgid "Try using smaller font!" msgstr "Попробуйте использовать меньший размер шрифта!" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63 msgid "Unable to allocate stream" msgstr "Невозможно выделить поток" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156 msgid "Video codec not found" msgstr "Не найден видео кодэк" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162 msgid "Unable to open codec" msgstr "Невозможно открыть кодэк" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181 msgid "Unable to allocate picture" msgstr "Невозможно разместить изображение" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192 msgid "Unable to allocate temporary picture" msgstr "Невозможно разместить временное изображение" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252 msgid "Error while writing video frame" msgstr "Ошибка записи видео фрэйма" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298 #, c-format msgid "Opening MPEG stream <%s>..." msgstr "Открыть поток MPEG <%s>..." #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG" msgstr "" "Невозможно определить выходной формат по расширению файла: использую MPEG" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310 msgid "Unable to find suitable output format" msgstr "Невозможно найти подходящий выходной формат" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337 msgid "Invalid output format parameters" msgstr "Неправильные параметры выходного формата" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351 #, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "Невозможно открыть <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support" msgstr "NVIZ был собран без поддержки выходного формата MPEG" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249 #, c-format msgid "No features from vector map <%s> fall within current region" msgstr "Объекты с векторного слоя <%s> не попадают в текущий регион" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254 #, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)" msgstr "Векторный слой <%s> загружен (%d объектов)" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638 #, c-format msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed." msgstr "Растровый слой <%s> вне текущего региона. Загрузка прервана." #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1805 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map" msgstr "GS_load_att_map(): Нет памяти. Невозможно загрузить слой" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1833 msgid "Loading failed" msgstr "Загрузка не выполнена" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837 msgid "Error finding range" msgstr "Ошибка вычисления диапазона" #: ../lib/nviz/lights.c:144 msgid "Unable to define new light" msgstr "Невозможно установить новый источник света" #: ../lib/nviz/position.c:50 msgid "Unable to set focus" msgstr "Невозможно установить фокус" #: ../lib/nviz/nviz.c:76 #, c-format msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default" msgstr "Неправильный цвет: (%s), используется \"white\" по умолчанию" #: ../lib/nviz/map_obj.c:65 msgid "Maximum surfaces loaded!" msgstr "Загружено максимальное количество поверхностей!" #: ../lib/nviz/map_obj.c:94 msgid "Maximum vector line maps loaded!" msgstr "Загружено максимальное количество линейных векторных слоев!" #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134 #, c-format msgid "Error loading vector map <%s>" msgstr "Ошибка загрузки векторного слоя <%s>" #: ../lib/nviz/map_obj.c:122 msgid "Maximum vector point maps loaded!" msgstr "Загружено максимальное количество точечных векторных слоев!" #: ../lib/nviz/map_obj.c:149 msgid "Maximum volumes loaded!" msgstr "Загружено максимальное количество объемов!" #: ../lib/nviz/map_obj.c:158 #, c-format msgid "Error loading 3d raster map <%s>" msgstr "Ошибка загрузки растрового 3d слоя <%s>" #: ../lib/nviz/map_obj.c:166 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type" msgstr "Nviz_new_map_obj(): тип данных не поддерживается" #: ../lib/nviz/render.c:109 msgid "Bad server connection" msgstr "Плохое соединение с сервером" #: ../lib/nviz/render.c:118 msgid "Unable to create rendering context" msgstr "Невозможно создать контекст отрисовки" #: ../lib/nviz/change_view.c:108 #, c-format msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f" msgstr "Неправильные координаты позиции вида, используется %f,%f" #: ../lib/arraystats/class.c:21 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs" msgstr "Алгоритм Discont недоступен из-за ошибок" #: ../lib/arraystats/class.c:23 #, c-format msgid "%s: Unknown algorithm" msgstr "%s: Неизвестный алгоритм" #: ../lib/arraystats/class.c:26 #, c-format msgid "%s: Error in classification algorithm" msgstr "%s: Ошибка в алгоритме классификации" #: ../lib/arraystats/class.c:221 #, c-format msgid "" "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced " "to %i, but using probabilities for %i classes." msgstr "" "Границы классов вне диапазона минимум-максимум. Число классов уменьшено до %" "i, используются вероятности для %i классов." #: ../lib/raster/io_sock.c:63 msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Не выбран графический дисплей для вывода." #: ../lib/raster/io_sock.c:64 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Выполните \"d.mon\" для выбора графического дисплея." #: ../lib/raster/io_sock.c:72 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Невозможно получить имя сокета для дисплея <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:81 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Невозможно соединиться с дисплеем через сокет <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:98 msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "Сокет уже используется и не допускает соединений " #: ../lib/raster/io_sock.c:99 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Выполните d.mon для выбора графического дисплея" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "Попытка соединиться с чем-то не являющимся сокетом" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Probably program error." msgstr "Возможная программная ошибка." #: ../lib/raster/io_sock.c:111 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "Время попытки соединения истекло" #: ../lib/raster/io_sock.c:112 msgid "Probably an error with the server." msgstr "Вероятно ошибка сервера." #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connection failed." msgstr "Ошибка соединения." #: ../lib/raster/rem_io.c:42 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "Ошибка %s графического драйвера.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:169 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Невозможно выделить память\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "Ошибка - eof from graphics monitor.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:239 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Предупреждение - графический дисплей <%s> не отвечает.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Проверьте, работает ли мышь.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Ошибка - графический дисплей <%s> не отвечает.\n" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ошибка в G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:26 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ошибка в G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:45 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ошибка в G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:99 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ошибка в G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: невозможно перемотать файл" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ошибка в G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: проекция не соответствует проекции окна" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: зона не совпадает с зоной окна" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: невозможно прочитать заголовок" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: индекс не помещается в long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: ошибка в G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:176 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ошибка в G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:223 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: ошибка в G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:232 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: ошибка в G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: невозможно открыть файл" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: невозможно создать заголовок" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: ошибка в G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52 msgid "Data type used in the output file" msgstr "Тип данных используемый в выходном файле" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" "Точность используемая в выходном файле (по умолчанию, максимальная или 0-52" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "Метод сжатия используемый в выходном файле" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "Размеры тайлов использумые в выходном файле" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: неправильное значение точности" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: неправильные размеры тайлов" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173 msgid "Window replacing the default" msgstr "Окно заменяемое по умолчанию" #: ../lib/driver/command.c:508 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "Неизвестная команда: %d last: %d" #: ../lib/driver/command.c:547 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "Monitor: get_command: Premature EOF" #: ../lib/driver/main.c:90 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Графический драйвер [%s] запущен" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "" "%s: Невозможно прочитать файл описания шрифта; используется описание по " "умолчанию" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: Отсутствует файл описания шрифта" #~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d" #~ msgstr "Невозможно удалить слой/категорию %d/%d линии %d" #~ msgid "Removed dangles:" #~ msgstr "Удаленные висящие узлы" #~ msgid "Registering points" #~ msgstr "Регистрация точек" #~ msgid "All vertices" #~ msgstr "Все узлы" #~ msgid "Registered points" #~ msgstr "Зарегистрированные точки" #~ msgid "Nodes marked as anchor" #~ msgstr "Узлы отмеченные как якоря" #~ msgid "Nodes marked to be snapped" #~ msgstr "Узлы отмеченные для прилипания" #~ msgid "Snaps" #~ msgstr "Прилипание" #~ msgid "Snapped vertices" #~ msgstr "Прилепленные вершины" #~ msgid "New vertices" #~ msgstr "Новые узлы" #~ msgid "Modifications" #~ msgstr "Модификации" #~ msgid "Removed bridges" #~ msgstr "Удаление мостов" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Дубликаты" #~ msgid "%s %5d" #~ msgstr "%s %5d" #~ msgid "All points (vertices)" #~ msgstr "Все точки (узлы)" #~ msgid "Registered points (unique coordinates)" #~ msgstr "Зарегистрированные точки (уникальные координаты)" #~ msgid "Points marked for break" #~ msgstr "Точки отмеченные для разрывов" #~ msgid "Breaks" #~ msgstr "Разрывы" #~ msgid "Removed areas" #~ msgstr "Удаленные полигоны" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "G_malloc: out of memory" #~ msgstr "G_malloc: out of memory" #~ msgid "G_calloc: out of memory" #~ msgstr "G_calloc: out of memory" #~ msgid "G_realloc: out of memory" #~ msgstr "G_realloc: out of memory" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get layer info" #~ msgstr "Не могу открыть врем. файл" #~ msgid "Cannot open database %s" #~ msgstr "Невозможно открыть базу данных %s" #~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" #~ msgstr "Insufficent memory for allocation of gaussian" #~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist" #~ msgstr "Ошибка (delete_area_cats_from_cidx): Полигон %d не существует" #~ msgid "Attempt to delete dead line" #~ msgstr "Попытка удалить уже удаленную линию" #~ msgid "field missing east" #~ msgstr "отсутствует поле east" #, fuzzy #~ msgid "Cannot describe table <%s>" #~ msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>" #~ msgid "Unable to connect lines %d,%d" #~ msgstr "Невозможно соединить линии %d,%d" #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name." #~ msgstr "Выходное имя '%s' недопустимое имя для растрового файла." #~ msgid "Cannot find input map '%s'" #~ msgstr "Невозможно найти исходный слой '%s'" #~ msgid "Output map '%s' is used as input" #~ msgstr "Выходной слой '%s' использован как исходный" #~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]" #~ msgstr "невозможно открыть растровый слой [%s в %s]" #~ msgid "unable to find [%s] in [%s]" #~ msgstr "невозможно найти [%s] в [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" #~ msgstr "Невозможно прочесть файл заголовка для [%s в %s]\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]" #~ msgstr "Невозможно открыть файл заголовка для [%s в %s]\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get field info" #~ msgstr "Не могу открыть врем. файл" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name." #~ msgstr " вектор." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" #~ msgstr "вектор " #, fuzzy #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>" #~ msgstr "вектор " #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>" #~ msgstr "вектор " #, fuzzy #~ msgid "Cannot open new vector %s" #~ msgstr "вектор " #, fuzzy #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'" #~ msgstr "вектор " #, fuzzy #~ msgid "Could not stat file '%s'" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "вектор " #, fuzzy #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** невозможное имя **" #, fuzzy #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Графический дисплей <%s> не существует.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "Выполните \"d.mon\" для выбора существующего дисплея.\n" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" #~ msgstr "Ошибка - Дисплей <%s> занят.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Ошибка - не было закончено запирание (lock) для дисплея <%s>.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" #~ msgstr "Ошибка - Нет канала (pipe) к графическому устройству.\n" #, fuzzy #~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" #~ msgstr "Ошибка - Графический дисплей <%s> не включен!\n" #, fuzzy #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Включите графический дисплей <%s>.\n" #, fuzzy #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Нет соединения...\n" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" #~ msgstr "Невозможно подключить дисплей. Еще одна попытка.\n" #, fuzzy #~ msgid "Decompressed data buffer %s" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Temporary name for NEW files %s" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Mapset of open file %s" #~ msgstr "Набор данных " #, fuzzy #~ msgid "Color file for [%s] not available" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n" #~ msgstr "ОШИБКА: GISBASE не установлен\n"