# translation of grasslibs_ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2006, GRASS Development Team # Maxim Dubinin , Evgeniy Lazarev , Anna, Dwarwood, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasswxpy_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-10 19:44-0600\n" "Last-Translator: Maxim Dubinin \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:65 msgid "Profile Analysis" msgstr "Профильный анализ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:153 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:272 msgid "Profile of" msgstr "Профиль" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:157 #, python-format msgid "Distance (%s)" msgstr "Расстояние (%s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:159 msgid "Distance along transect" msgstr "Расстояние вдоль трансекты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:160 msgid "Cell values" msgstr "Значения ячеек" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:282 #, python-format msgid "Profile of %s" msgstr "Профиль %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:308 msgid "Raster values" msgstr "Значения растра" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:436 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window." msgstr "Необходимо нарисовать трансекту для профилирования в окне слоя." #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:437 msgid "Nothing to profile" msgstr "Нет слоя для профилирования" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:647 msgid "Profile text settings" msgstr "Настройки текста профиля" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:674 msgid "Profile settings" msgstr "Настройки профиля" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:737 msgid "Select raster map to profile" msgstr "Выбрать растровый слой для профилирования" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:772 msgid "Select raster map 1 (required):" msgstr "Выбрать растровый слой 1 (требуется):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:773 msgid "Select raster map 2 (optional):" msgstr "Выбрать растровый слой 2 (опция):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:774 msgid "Select raster map 3 (optional):" msgstr "Выбрать растровый слой 3 (опция):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:868 msgid "Text settings" msgstr "Настройки текста" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:875 msgid "Profile title:" msgstr "Заголовок профиля:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:885 msgid "Title font size (pts):" msgstr "Размер шрифта названия (pts):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:906 msgid "Y-axis label:" msgstr "подпись оси Y:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:916 msgid "Label font size (pts):" msgstr "Размер шрифта подписи (pts):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:931 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:948 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1590 msgid "Font settings" msgstr "Настройки шрифта" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:939 msgid "Font family:" msgstr "Семейство шрифтов:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:953 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:967 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:996 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1341 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1268 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:829 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1559 msgid "Apply changes for the current session" msgstr "Применить изменения для существующей сессии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:998 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1343 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1270 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:831 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1561 msgid "" "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)" msgstr "" "Применить и сохранить изменения для файла пользовательских настроек (будет " "по-умолчанию для следующих сессий)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1001 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1346 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:834 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1564 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1075 msgid "Close dialog and ignore changes" msgstr "Закрыть диалоговое окно и игнорировать изменения" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1049 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1394 #, python-format msgid "Profile settings saved to file '%s'." msgstr "Настройки профиля сохранены в файл '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1105 msgid "Profile line settings" msgstr "Настройки линии профиля" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1115 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:345 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1120 msgid "Line color" msgstr "Цвет линии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1127 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1148 msgid "Line width" msgstr "Ширина линии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1137 msgid "Line style" msgstr "Стиль линии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1146 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1198 msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1170 msgid "Transect segment marker settings" msgstr "Настройки маркера сегмента трансекты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1175 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1181 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1190 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1236 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1205 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220 msgid "Axis settings" msgstr "Настройки осей" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1226 msgid "X-Axis" msgstr "Ось X" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1227 msgid "Y-Axis" msgstr "Ось Y" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1245 msgid "Custom min" msgstr "Заданный минимум" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1253 msgid "Custom max" msgstr "Заданный максимум" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1261 msgid "Log scale" msgstr "Логарифмическая шкала" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1285 msgid "Grid and Legend settings" msgstr "Настройки сетки и легенды" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1290 msgid "Grid color" msgstr "Цвет сетки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1297 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1303 msgid "Legend font size" msgstr "Размер шрифта легенды" #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1313 msgid "Show legend" msgstr "Показать легенду" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:616 #, python-format msgid "Unable to open file <%s> for reading." msgstr "Невозможно открыть файл <%s> для чтения." #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:617 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:411 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:443 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1232 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1198 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1828 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2791 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:188 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:276 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1231 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1335 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1419 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1431 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1445 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1538 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1560 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1715 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1726 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1738 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2547 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2640 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2647 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2685 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1531 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:217 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:540 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1420 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1840 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1916 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2021 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2055 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2230 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2249 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2556 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:62 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:85 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:901 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:938 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:460 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1895 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2073 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2097 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:144 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1014 ../gui/wxpython/gis_set.py:672 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:740 ../gui/wxpython/wxgui.py:872 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:881 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:629 #, python-format msgid "" "Some lines were skipped when reading settings from file <%(file)s>.\n" "See 'Command output' window for details.\n" "\n" "Number of skipped lines: %(line)d" msgstr "" "При чтении настроек из файла <%(file)s> несколько строк было пропущено.\n" "Детали можно посмотреть в окне 'Вывода команды'.\n" "\n" "Количество пропущенных строк: %(line)d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:633 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2477 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:787 #, python-format msgid " row %d:" msgstr " строка %d:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:109 msgid "GRASS GIS Map Display: " msgstr "GRASS GIS дисплей слоя: " #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:119 msgid "Map Layers" msgstr "Слои карты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:253 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:257 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:264 msgid "Change opacity level" msgstr "Изменить уровень непрозрачности" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:266 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4010 msgid "Zoom to selected map" msgstr "Масштабировать до выбранного слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:270 msgid "Set computational region from selected map" msgstr "Установить регион равный выбранному слою" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:283 msgid "Show attribute data" msgstr "Показать атрибутивные данные" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:286 msgid "Start editing" msgstr "Начать редактирование" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:287 msgid "Stop editing" msgstr "Завершить редактирование" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:298 msgid "Use as background vector map" msgstr "Использовать как фоновый векторный слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:329 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:347 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:336 msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)" msgstr "Масштабировать до выбранного слоя (игнорировать NULL)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:338 msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)" msgstr "Установить расчетный регион равный выбранному слою (игнорировать NULL)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:341 #, fuzzy msgid "Set color table" msgstr "Цветовые таблицы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:343 msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:350 msgid "Nviz properties" msgstr "Настройки NVIZ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:409 msgid "Unable to create profile of raster map." msgstr "Невозможно создать профиль растрового слоя." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:441 msgid "Unable to display histogram of raster map." msgstr "Невозможно отобразить гистограмму растрового слоя." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:522 #, python-format msgid "Set opacity <%s>" msgstr "Установить непрозрачность <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:596 msgid "Layer group:" msgstr "Группа слоев:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:601 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1152 msgid "Click to edit layer settings" msgstr "Нажмите, чтобы отредактировать настройки слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311 msgid "raster" msgstr "растр" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:648 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687 msgid "(double click to set properties)" msgstr "(используйте двойной щелчок мыши для установки свойств)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:651 msgid "3d raster" msgstr "3d растр" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:654 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:657 msgid "HIS" msgstr "HIS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:660 msgid "Shaded relief" msgstr "Теневой рельеф" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:663 msgid "raster cell numbers" msgstr "значения ячеек растра" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:666 msgid "raster flow arrows" msgstr "направления потока растра" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:669 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:311 msgid "vector" msgstr "вектор" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:672 msgid "thematic map" msgstr "тематическая карта" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:675 msgid "thematic charts" msgstr "тематические диаграммы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:678 msgid "grid" msgstr "сетка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:681 msgid "geodesic line" msgstr "геодезическая линия" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:684 msgid "rhumbline" msgstr "линия румба" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:687 msgid "vector labels" msgstr "подписи вектора" #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:961 msgid "Please wait, updating data..." msgstr "Загрузка обновление данных, пожалуйста подождите ..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1231 #, python-format msgid "Map <%s> not found." msgstr "Слой <%s> не найден." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1197 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1827 msgid "No vector map selected for editing." msgstr "Векторный слой не выбран для редактирования." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1345 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1352 msgid "Update categories" msgstr "Обновить категории" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1945 msgid "Z bulk-labeling dialog" msgstr "диалог массовой подписи Z" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2425 msgid "Zoom to saved region extents" msgstr "Масштабировать до охвата сохраненных регионов" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2475 #, python-format msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл региона <%s> уже существует. Перезаписать?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2540 msgid "GRASS GIS - Map display" msgstr "GRASS GIS - Окно слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2614 msgid "Render" msgstr "Отрисовать" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2617 msgid "Enable/disable auto-rendering" msgstr "Включить/выключить авто-перерисовку" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2620 msgid "Show computational extent" msgstr "Показать расчетный охват" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2625 msgid "" "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region " "drawn as a blue box inside the computational region, computational region " "inside a display region as a red box)." msgstr "" "Показать/спрятать охват расчетного региона (устанавливается с помощью g." "region). Показать регион внутри расчетного региона синим прямоугольником, " "расчетный регион внутри текущего региона красным прямоугольником." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2633 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1050 msgid "Constrain display resolution to computational settings" msgstr "Привести разрешение дисплея к настройкам расчета" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2637 msgid "" "Constrain display resolution to computational region settings. Default value " "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog." msgstr "" "Привести разрешение дисплея к настройкам расчетного региона. Значение по " "умолчанию для новых дисплеев может быть установлено с помощью " "'Пользовательских настроек интерфейса'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2731 msgid "Map Toolbar" msgstr "Панель инструментов карты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2745 msgid "Vector digitizer toolbar" msgstr "Панель инструментов векторизации" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2762 msgid "Georectification toolbar" msgstr "Панель инструментов привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2774 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this " "build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Невозможно запустить Nviz. Класс GLCanvas не включен в текущую сборку " "wxPython! Возвращение к 2D режиму.\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2779 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at " "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Невозможно запустить Nviz. Не найден пакет OpenGL. Вы можете его загрузить " "по адресу: http://PyOpenGL.sourceforge.net. Возвращение к 2D режиму.\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2784 #, python-format msgid "" "Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded " "properly. Switching back to 2D display mode.\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "Невозможно запустить Nviz. Не найдены или были неправильно загружены " "расширения Python для Nviz. Возвращение к 2D режиму.\n" "\n" "Подробности: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2815 msgid "Please wait, loading data..." msgstr "Ждите, загружаются данные..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2845 msgid "Nviz toolbar" msgstr "Панель инструментов Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2896 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:152 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 msgid "2D view" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3355 msgid "Page setup" msgstr "Параметры страницы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3359 msgid "Print preview" msgstr "Предварительный просмотр" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3363 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:177 msgid "Print display" msgstr "Распечатать дисплей" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3455 msgid "No map layer selected for querying." msgstr "Слои для выборки не выбраны." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3456 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3540 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1880 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1900 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2885 ../gui/wxpython/wxgui.py:1112 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1478 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3539 msgid "No vector map selected for querying." msgstr "Векторные слои для выборки не выбраны." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3606 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)" msgstr "" "Запрос к выбранному растровому или векторному слою (слоям) в режиме " "отображения" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3614 msgid "Query vector map (edit mode)" msgstr "Запрос к векторному слою (в режиме редактирования)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3728 #, python-format msgid "" "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left " "button to clear." msgstr "" "Щелкните и перетащите левой кнопкой мыши для измерения. %sЩелкните дважды " "левой кнопкой, чтобы очистить." #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3735 msgid "Measuring distance" msgstr "Измерить расстояние" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3739 msgid "Measuring distance:" msgstr "Измерить расстояние:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3900 msgid "Scale and North arrow" msgstr "Масштаб и стрелка на север" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3906 msgid "Show/hide scale and North arrow" msgstr "Показать/убрать масштаб и стрелку на север" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3907 msgid "scale object" msgstr "объект масштаба" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3937 msgid "Show/hide legend" msgstr "Показать/убрать легенду" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3938 msgid "legend object" msgstr "объект легенды" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3960 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:229 msgid "Add text layer" msgstr "Добавить текстовый слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4014 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)" msgstr "" "Масштабировать до расчетного региона (устанавливается с помощью g.region)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4018 msgid "Zoom to default region" msgstr "Масштабировать до региона по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4022 msgid "Zoom to saved region" msgstr "Масштабировать до сохраненного региона" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4026 msgid "Set computational region from display" msgstr "Установить расчетный регион равный дисплею" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:4030 msgid "Save display geometry to named region" msgstr "Сохранить геометрию дисплея в регион с названием" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:72 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:261 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:166 msgid "Loading data..." msgstr "Загрузка данных..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:185 #, python-format msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>." msgstr "Поле <%(column)s> не найдено в таблице <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:236 msgid "Can display only 256 columns." msgstr "Возможно отобразить только 256 полей." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:270 #, python-format msgid "" "Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to cast value '%" "(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n" "\n" "Details: %(detail)s" msgstr "" "Ошибка загрузки атрибутивных данных. Номер записи: %(rec)d. Невозможно " "привести к целочисленному значение '%(val)s' в ключевом столбце (%(key)s).\n" "\n" "Подробности: %(detail)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:293 msgid "Limit 100000 records." msgstr "Предел - 100000 записей." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:660 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:985 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1598 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1620 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1748 #, python-format msgid "Number of loaded records: %d" msgstr "Число загруженных записей: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:456 #, python-format msgid "" "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can " "define new connection in 'Manage layers' tab." msgstr "" "Соединение с базой данных для векторного слоя <%s> не определено в файле DB. " "Вы можете создать новое соединение в закладке 'Управление слоями'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:460 msgid "Attribute Table Manager" msgstr "Менеджер атрибутивной таблицы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:491 msgid "Browse data" msgstr "Пролистать данные" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:497 msgid "Manage tables" msgstr "Управление таблицами" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:503 msgid "Manage layers" msgstr "Управление слоями" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:506 msgid "Click here to show database connection information" msgstr "Нажмите здесь, чтобы показать информацию о соединении с базой данных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:507 msgid "Click here to hide database connection information" msgstr "Нажмите здесь, чтобы скрыть информацию о соединении с базой данных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:543 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:673 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2193 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2454 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:549 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records" msgstr "" "Атрибутивные данные - для редактирования/управления записями нажмите правую " "кнопку мыши" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:553 msgid "SQL Query" msgstr "SQL-запрос" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:576 msgid "Apply SELECT statement and reload data records" msgstr "Применить выражение SELECT и перезагрузить записи данных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:578 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1855 msgid "SQL Builder" msgstr "Конструктор SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:582 msgid "Simple" msgstr "Простой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:585 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1373 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:693 #, python-format msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)" msgstr "" "Таблица <%s> - нажмите правую кнопку мыши для удаления столбца (столбцов)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:706 msgid "Manage columns" msgstr "Управление столбцами" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:713 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Column name" msgstr "Имя поля" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:724 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Data type" msgstr "Тип данных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:741 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2022 msgid "Data length" msgstr "Объем данных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:758 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:768 msgid "Rename column" msgstr "Переименовать поле" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:778 msgid "To" msgstr "В" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:788 msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:847 msgid "Layers of vector map" msgstr "Слои векторной карты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:856 msgid "List of layers" msgstr "Список слоев" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:956 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:498 msgid "Edit selected record" msgstr "Редактировать выбранную запись" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:960 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1189 msgid "Insert new record" msgstr "Вставить новую запись" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:961 msgid "Delete selected record(s)" msgstr "Удалить выбранные записи" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:962 msgid "Delete all records" msgstr "Удалить все записи" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:738 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1095 msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:965 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:739 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1096 msgid "Deselect all" msgstr "Снять выделение со всего" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:967 #, fuzzy msgid "Highlight selected features" msgstr "Подсветить (дубликаты)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:968 #, fuzzy msgid "Highlight selected features and zoom" msgstr "Выделить выбранное и масштабировать" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:972 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1884 #, fuzzy msgid "Extract selected features" msgstr "Выбранный фрагмент" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:973 #, fuzzy msgid "Delete selected features" msgstr "Удалить выбранный слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:979 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1475 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1930 msgid "Reload" msgstr "Загрузить заново" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1011 #, python-format msgid "" "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want " "to delete them?" msgstr "" "Выбранные записи (%d) будут навсегда удалены из таблицы. Вы хотите их " "удалить?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1014 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1060 msgid "Delete records" msgstr "Удалить записи" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1057 #, python-format msgid "" "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to " "delete them?" msgstr "" "Все записи (%d) будут навсегда удалены из таблицы. Вы хотите их удалить?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1200 #, python-format msgid "Record with category number %d already exists in the table." msgstr "Запись с номером категории %d уже существует в таблице." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1210 #, python-format msgid "Category number (column %s) is missing." msgstr "Пропущен номер категории (поле %s)." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1218 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1321 #, python-format msgid "Casting value '%(value)s' to %(type)s failed." msgstr "Приведение '%(value)s' к %(type)s прервано с ошибкой." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1229 msgid "Unable to insert new record." msgstr "Невозможно вставить новую запись." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1298 msgid "Update existing record" msgstr "Обновить существующую запись" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1333 msgid "Unable to update existing record." msgstr "Невозможно обновить существующую запись." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1417 msgid "Unable to rename column. No column name defined." msgstr "Невозможно переименовать поле. Не задано имя поля." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1426 #, python-format msgid "" "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already " "exists in the table <%(table)s>." msgstr "" "Невозможно переименовать поле <%(column)s> в <%(columnTo)s>. Поле уже " "существует в таблице <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1442 #, python-format msgid "" "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%" "(table)s>." msgstr "" "Невозможно переименовать поле. Поле <%(column)s> не существует в таблице <%" "(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1470 msgid "Drop selected column" msgstr "Удалить выбранное поле" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1473 msgid "Drop all columns" msgstr "Удалить все поля" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1536 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined." msgstr "Невозможно добавить поле в таблицу. Не определено имя поля." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1558 #, python-format msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>." msgstr "Поле <%(column)s> уже существует в таблице <%(table)s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1714 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1737 #, python-format msgid "" "Loading attribute data failed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Загрузка атрибутивных данных прервана.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1724 #, python-format msgid "" "Loading attribute data failed.\n" "Invalid SQL select statement.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Загрузка атрибутивных данных прервана с ошибкой.\n" "Недопустимое SQL выражение 'select'.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1809 msgid "Database connection" msgstr "Соединение с базой данных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1879 msgid "Nothing to extract." msgstr "Нечего не выбрано." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1899 #, fuzzy msgid "Nothing to delete." msgstr "Нечего не выбрано." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1985 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2376 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2788 #, python-format msgid "Drop also linked attribute table (%s)" msgstr "Удалить связанную атрибутивную таблицу (%s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2176 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2434 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3234 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1384 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1765 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2196 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1058 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2182 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2442 msgid "Driver" msgstr "Драйвер" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2187 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2448 msgid "Database" msgstr "База данных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2075 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2146 msgid "" "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB " "connection using db.connect module." msgstr "" "Невозможно определить установки соединения с базой данных по умолчанию. " "Пожалуйста задайте установки используя модуль db.connect." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2165 msgid "Add layer" msgstr "Добавить слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2198 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2230 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2460 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1303 msgid "Key column" msgstr "Ключевое поле" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2203 msgid "Insert record for each category into table" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2218 msgid "You need to add categories by v.category module." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2225 msgid "Table name" msgstr "Название таблицы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2238 msgid "&Create table" msgstr "&Создать таблицу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2242 msgid "&Add layer" msgstr "&Добавить слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2246 msgid "&Set default" msgstr "&Установить по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2259 msgid "Layer description" msgstr "Описание слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2320 msgid "Table description" msgstr "Описание таблицы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2359 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "&Удалить слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2362 msgid "Layer to detele" msgstr "Слой для удаления" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2383 msgid "&Delete layer" msgstr "&Удалить слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2427 #, fuzzy msgid "Modify layer" msgstr "&Изменить слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2499 msgid "&Modify layer" msgstr "&Изменить слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2545 msgid "" "Unable to get list of tables.\n" "Please use db.connect to set database parameters." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2638 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing." msgstr "" "Невозможно создать новую таблицу. Пропущено название таблицы или название " "ключевого поля." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2645 #, python-format msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database." msgstr "Невозможно создать новую таблицу. Таблица <%s> уже есть в базе данных." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2682 #, python-format msgid "" "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already " "exists." msgstr "" "Невозможно добавить новые слои в векторную карту <%(vector)s>. Слой %(layer)" "d уже существует." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2875 msgid "Database connection is not defined in DB file." msgstr "Соединение с базой данных не определено в файле DB." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2879 #, python-format msgid "" "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n" "You can disable this message from digitization settings. Or you can create " "and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager." msgstr "" "Векторный слой не соединен с атрибутивной таблицей <%(vector)s> найдено. %" "(msg)s\n" "Вы можете отключить это сообщение через настройки векторизации. Или вы " "можете создать и связать атрибутивную таблицу с векторным слоем используя " "Менеджер атрибутивных таблиц." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2898 msgid "Close dialog on submit" msgstr "Закрыть окно после отправки." #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2908 msgid "No attributes found" msgstr "Атрибутов не найдено" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2914 msgid "Update attributes" msgstr "Обновить атрибуты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2916 msgid "Add attributes" msgstr "Добавить атрибуты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2918 msgid "Display attributes" msgstr "Показать атрибуты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2922 msgid "&Reload" msgstr "&Перегрузить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2923 msgid "&Submit" msgstr "&Отправить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2939 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1820 msgid "Feature id:" msgstr "ID объекта:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3177 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3235 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3471 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1772 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2197 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3424 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3568 ../gui/wxpython/wxgui.py:1135 msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager" msgstr "Менеджер атрибутивных таблиц GRASS GIS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30 msgid "Enter rules" msgstr "Ввести правило" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:50 msgid "Create new color table using color rules" msgstr "Создать новую таблицу цветов используя цветовые правила" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:51 msgid "Raster map:" msgstr "Растровый слой:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:53 msgid "Enter color rules" msgstr "Ввод цветовых правил" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:56 msgid "Reclassify raster map using rules" msgstr "Переклассифицировать растровый слой с использованием правил" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:57 msgid "Raster map to reclassify:" msgstr "Растровый слой для переклассификации:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:58 msgid "Reclassified raster map:" msgstr "Переклассифицированый растровый слой:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:59 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:71 msgid "Enter reclassification rules" msgstr "Ввести правила переклассификации" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:62 msgid "Recode raster map using rules" msgstr "Перекодировать растровый слой с использованием правил" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:63 msgid "Raster map to recode:" msgstr "Растровый слой для перекодирования:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:64 msgid "Recoded raster map:" msgstr "Перекодированная растровый слой:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:65 msgid "Enter recoding rules" msgstr "Ввести правила перекодирования" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:68 msgid "Reclassify vector map using SQL rules" msgstr "Переклассифицировать векторный слой с использованием правил SQL" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:69 msgid "Vector map to reclassify:" msgstr "Векторный слой для переклассификации:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:70 msgid "Reclassified vector map:" msgstr "Переклассифицированый векторный слой:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103 msgid "overwrite existing file" msgstr "перезаписать существующий файл" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:40 msgid "Nviz tools" msgstr "Инструменты NVIZ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:109 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:983 msgid "View" msgstr "Вид" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:118 msgid "W" msgstr "В" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:120 msgid "N" msgstr "С:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:127 msgid "S" msgstr "Ю" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:129 msgid "E" msgstr "В:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:138 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:993 msgid "Perspective:" msgstr "Перспектива:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:149 msgid "Twist:" msgstr "Виток:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:163 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170 msgid "Z-exag:" msgstr "коэффициент масштабирования Z:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:184 msgid "Look at:" msgstr "Обзор:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:188 msgid "top" msgstr "верх" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:189 msgid "north" msgstr "север" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:190 msgid "south" msgstr "юг" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191 msgid "east" msgstr "восток" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:192 msgid "west" msgstr "запад" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:193 msgid "north-west" msgstr "северо-запад" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:194 msgid "north-east" msgstr "северо-восток" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:195 msgid "south-east" msgstr "юго-восток" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:196 msgid "south-west" msgstr "юго-запад" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:204 msgid "Reset to default view" msgstr "Вернуться к виду по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:242 msgid "Surface attributes" msgstr "Параметры поверхности" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249 msgid "Topography" msgstr "Топография" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:251 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:431 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:849 msgid "Mask" msgstr "Маскировать" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:252 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:850 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:253 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:851 msgid "Shininess" msgstr "Яркость" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:254 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:852 msgid "Emission" msgstr "Выброс" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:260 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:860 msgid "map" msgstr "слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:865 msgid "unset" msgstr "снять" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:267 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:870 msgid "constant" msgstr "постоянная" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:327 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:737 msgid "Draw" msgstr "Рисовать" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:334 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:744 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:337 msgid "coarse" msgstr "грубо" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:338 msgid "fine" msgstr "точный" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:339 msgid "both" msgstr "оба" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:349 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:771 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:353 msgid "coarse:" msgstr "грубо:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:365 msgid "fine:" msgstr "точно:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:380 msgid "Coarse style:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:383 msgid "wire" msgstr "каркас" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:384 msgid "surface" msgstr "поверхность" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:393 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:758 msgid "Shading:" msgstr "Тени:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:396 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:573 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:761 msgid "flat" msgstr "плоский" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:397 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:762 msgid "gouraud" msgstr "gouraud" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:406 msgid "Wire color:" msgstr "Цвет каркаса:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:421 #, fuzzy msgid "Set to all" msgstr "Установить по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:422 #, fuzzy msgid "Use draw settings for all loaded surfaces" msgstr "Использовать для всех загруженных поверхностей" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:436 msgid "Mask zeros:" msgstr "Маскировать нули:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:440 msgid "by elevation" msgstr "по высоте" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:445 msgid "by color" msgstr "по цвету" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:460 msgid "Position" msgstr "Положение" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:523 msgid "Show vector lines" msgstr "Показать векторные линии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:531 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1156 msgid "Vector lines" msgstr "Векторные линии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:537 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1213 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1531 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:553 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1242 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1514 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:568 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1179 msgid "Display:" msgstr "Дисплей:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:572 msgid "on surface" msgstr "на поверхности" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:582 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:687 #, fuzzy msgid "Height above surface:" msgstr "Высота над поверхностью:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:617 msgid "Show vector points" msgstr "Показать векторные точки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:625 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1181 msgid "Vector points" msgstr "Векторные точки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:631 msgid "Icon size:" msgstr "Размер иконки:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:647 msgid "width:" msgstr "ширина:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:663 msgid "symbol:" msgstr "символ:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:676 msgid "color:" msgstr "цвет:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:747 msgid "isosurfaces" msgstr "изоповерхность" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:748 msgid "slides" msgstr "слайды" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:793 msgid "List of isosurfaces" msgstr "список изоповерхностей" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:841 msgid "Isosurface attributes" msgstr "Параметры изоповерхности" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:847 msgid "Topography level" msgstr "Уровень топографии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:944 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:273 ../gui/wxpython/icons/icon.py:333 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:337 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:955 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:862 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1136 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:961 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1031 msgid "Background color:" msgstr "Цвет фона:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:996 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1075 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1105 msgid "(value)" msgstr "(значение)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1008 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1056 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1087 msgid "(step)" msgstr "(шаг)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1023 msgid "Position:" msgstr "Положение:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1026 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1053 msgid "Height" msgstr "Высота" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1072 msgid "Twist" msgstr "Виток" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1102 msgid "Z-exag" msgstr "коэффициент масштабирования Z" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1117 msgid "(step):" msgstr "(шаг):" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1139 msgid "Surface" msgstr "Поверхность" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1163 msgid "Show lines" msgstr "Показать линии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1188 msgid "Show points" msgstr "Показать точки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1197 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1228 msgid "Marker:" msgstr "Маркер:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1261 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1266 msgid "Restore default settings" msgstr "Восстановить настройки по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1506 #, python-format msgid "Nviz settings saved to file <%s>." msgstr "Настройки Nviz сохранены в файл <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2141 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2143 msgid "Level" msgstr "Уровень" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2315 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2333 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2351 msgid "Layer properties" msgstr "Свойства слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2456 #, python-format msgid "Vector map <%s> is 3D" msgstr "Векторный слой <%s> не 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2459 #, python-format msgid "Vector map <%s> is 2D" msgstr "Векторный слой <%s> 2D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2461 #, python-format msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)" msgstr "%(primitives)d примитивов (%(points)d точек)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:362 msgid "Segment break" msgstr "Разорвать сегмент" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:494 msgid "Collapse all except PERMANENT and current" msgstr "Свернуть все кроме PERMANENT и текущего" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:495 msgid "Collapse all except PERMANENT" msgstr "Свернуть все кроме PERMANENT" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:496 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:497 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:499 msgid "Display selected" msgstr "Отобразить выбранные объекты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:525 msgid "box" msgstr "прямоугольник" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526 msgid "sphere" msgstr "сфера" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527 msgid "cube" msgstr "куб" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528 msgid "diamond" msgstr "ромб" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:529 msgid "dtree" msgstr "dtree" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:530 msgid "ctree" msgstr "ctree" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:531 msgid "aster" msgstr "aster" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:532 msgid "gyro" msgstr "gyro" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:533 msgid "histogram" msgstr "гистограмма" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:600 #, python-format msgid "" "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n" " Details: %(detail)s\n" " Line: '%(line)s'" msgstr "" "Ошибка: Не удалось прочитать настройки из файла <%(file)s>.\n" " Подробности: %(detail)s\n" " Строки: '%(line)s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:630 msgid "Uknown settings file location." msgstr "Невозможно найти файл настроек." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:661 #, python-format msgid "" "Writing settings to file <%(file)s> failed.\n" "\n" "Details: %(detail)s" msgstr "" "Не удалось сохраненить настройки в файл <%(file)s>.\n" "\n" "Подробности: %(detail)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:760 msgid "Unable to set " msgstr "Невозможно установить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:795 msgid "User GUI settings" msgstr "Пользовательские настройки интерфейса" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:819 msgid "Set to default" msgstr "Установить по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:827 msgid "Revert settings to default and apply changes" msgstr "Возвратить настройки по умолчанию и применить изменения" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:865 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:876 msgid "Element list:" msgstr "Список элементов:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:898 msgid "Save current window layout as default" msgstr "Сохранить текущий макет окна как макет по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:901 msgid "" "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map " "Display window(s) and use as default for next sessions." msgstr "" "Сохранить текущую позицию и размер Менеджера слоев, открыть окно(окна) " "дисплея и использовать по умолчанию для следующих сессий." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:914 msgid "Layer Manager settings" msgstr "Настройки Менеджера слоев" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:926 msgid "Ask when removing map layer from layer tree" msgstr "Спрашивать когда слой удаляется из содержания" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:944 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1143 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:959 msgid "Default font for GRASS displays:" msgstr "Шрифт по умолчанию для дисплеев GRASS:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:508 msgid "Set font" msgstr "Установите шрифт" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:973 msgid "Default display settings" msgstr "Настройки дисплея по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:984 msgid "Display driver:" msgstr "Драйвер дисплея:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1011 msgid "Statusbar mode:" msgstr "Режим строки статуса:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1063 msgid "Enable auto-rendering" msgstr "Включить авто-отрисовку" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1084 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1087 msgid "Command dialog settings" msgstr "Настройки диалога команды" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1099 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Разрешить перезаписывать файлы поверх уже созданных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1109 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:714 msgid "Close dialog on finish" msgstr "Закрыть диалоговое окно после окончания операции" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1119 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:705 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:68 msgid "Add created map into layer tree" msgstr "Добавить созданный слой в содержание" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1129 msgid "Verbosity level:" msgstr "Уровень избыточности информации:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1148 msgid "Raster settings" msgstr "Настройки растра" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1159 msgid "Overlay raster maps" msgstr "Наложить растровые слои" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1173 msgid "Vector settings" msgstr "Настройки вектора" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1201 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1364 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1209 msgid "Highlighting" msgstr "Подсветка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1225 msgid "Line width (in pixels)" msgstr "Ширина линии (в пикселях)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1248 msgid "Data browser" msgstr "Просмотр данных" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1253 msgid "Left mouse double click" msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1264 msgid "Encoding" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1275 msgid "Ask when deleting data record(s) from table" msgstr "Спрашивать перед удалением записей из таблицы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1296 msgid "Create table" msgstr "Создать таблицу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1329 msgid "Workspace" msgstr "Проект" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1332 msgid "Loading workspace" msgstr "Загрузка проекта" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1344 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)" msgstr "Подавить позиционирование окон дисплеев" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1355 msgid "Suppress positioning Layer Manager window" msgstr "Подавить позиционирование окна Менеджера слоев" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1376 msgid "Advanced settings" msgstr "Расширенные настройки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1388 msgid "Place where to store settings:" msgstr "Местоположение хранения настроек:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1409 msgid "Icon theme:" msgstr "Тема иконок:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1426 msgid "Note: Requires GUI restart." msgstr "Примечание: Нужен перезапуск интерфейса." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1446 msgid "Select default display font" msgstr "Выбрать шрифт дисплея по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1470 #, python-format msgid "Settings saved to file '%s'." msgstr "Настройки сохранены в файл '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1530 msgid "Key column cannot be empty string." msgstr "Ключевое поле не может быть пустой строкой." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1597 msgid "Select font:" msgstr "Выбрать шрифт:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1696 msgid "Set/unset access to mapsets in current location" msgstr "Установить/снять доступ к наборам текущей области" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1710 #, python-format msgid "" "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT " "and current mapset are always accessible." msgstr "" "Включить доступность набора, выключить чтобы его скрыть. %sЗамечание: " "PERMANENT и текущий набор доступны всегда." #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1777 msgid "Mapset" msgstr "Набор" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1778 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1779 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 msgid "3D view" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:153 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1099 msgid "Digitize" msgstr "Оцифровать" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:340 #, fuzzy msgid "Zoom to map" msgstr "Масштабировать до выбранного слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:340 #, fuzzy msgid "Zoom to displayed map" msgstr "Масштабировать до выбранного слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:721 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:249 msgid "Copy categories" msgstr "Скопировать категории" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:729 msgid "Duplicate attributes" msgstr "Дуплицировать атрибуты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:796 msgid "Digitization settings" msgstr "настройки векторизации" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:806 msgid "Copy features from (background) vector map" msgstr "Копировать объекты из (фонового) векторного слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:814 msgid "Flip selected lines/boundaries" msgstr "Развернуть выбранные линии/границы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:822 msgid "Merge selected lines/boundaries" msgstr "Объединить выбранные линии/границы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:830 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection" msgstr "Разделить выбранные линии/границы в месте пересечения" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:838 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)" msgstr "Прилепить выбранные линии/границы (только в узлах)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:846 msgid "Connect selected lines/boundaries" msgstr "Соединить выбранные линии/границы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:854 msgid "Query features" msgstr "Запрос по объектам" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:862 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines" msgstr "Массовое подписывание Z 3D линий" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:870 msgid "Feature type conversion" msgstr "Конвертация типа объекта" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1039 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1131 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1204 msgid "Select vector map" msgstr "Выберите векторный слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1077 #, python-format msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, векторный слой <%s> открывается для редактирования..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1137 #, python-format msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?" msgstr "Сохранить изменения в векторном слое <%s>?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1139 msgid "Save changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1146 #, python-format msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..." msgstr "" "Пожалуйста, подождите, производится закрытие и перестройка топологии для " "векторного слоя <%s>..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1210 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1215 msgid "New vector map" msgstr "Новый векторный слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:138 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1249 msgid "Select Color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:186 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:201 #, python-format msgid "Parameter not found: %s" msgstr "Параметр не найден: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:220 #, python-format msgid "Flag not found: %s" msgstr "Флаг не найден: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:254 msgid "" msgstr "<требуется>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:255 #, python-format msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n" msgstr "Параметр %(name)s (%(desc)s) отсутствует.\n" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:626 msgid "Enter parameters for " msgstr "Ввести параметры для" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:630 msgid " (those in bold typeface are required)" msgstr " (указанные жирным шрифтом необходимы)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:641 msgid "Close this window without executing the command" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:646 msgid "Show manual page of the command" msgstr "Показать описание для команды" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:664 msgid "&Run" msgstr "&Выполнить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:665 msgid "Run the command" msgstr "Исполнить команду" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:669 msgid "Abort the running command" msgstr "Отменить команду" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:673 msgid "Copy the current command string to the clipboard" msgstr "Копировать текущую командную строку в буфер обмена" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:826 #, python-format msgid "'%s' copied to clipboard" msgstr "'%s' скопировано в буфер обмена" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:885 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:898 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1395 msgid "Required" msgstr "Необходимо" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:888 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:898 msgid "Optional" msgstr "Опционный" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:926 ../gui/wxpython/wxgui.py:312 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:402 msgid "Command output" msgstr "Результат команды" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:933 msgid "Manual" msgstr "Вручную" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1008 msgid "[multiple]" msgstr "[множественный]" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1057 msgid "Valid range" msgstr "Правильный диапазон" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1268 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1285 #, python-format msgid "Choose %s" msgstr "Выбрать %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1286 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1287 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:137 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1076 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1154 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1246 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:815 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:825 ../gui/wxpython/gis_set.py:123 msgid "Browse" msgstr "Просмотр" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1604 #, python-format msgid "Error in %s" msgstr "Ошибка в %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1638 #, python-format msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'." msgstr "Невозможно получить описание интерфейса для команды '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1722 #, python-format msgid "Unable to parse command %s" msgstr "Невозможно обработать команду %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1811 #, python-format msgid "usage: %s " msgstr "использование: %s <команда grass>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:52 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54 #, python-format msgid "GRASS %s Map Calculator" msgstr "GRASS %s Калькулятор слоев" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:310 #, python-format msgid "Command '%s' not yet implemented." msgstr "Команда '%s' еще не реализована." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:382 msgid "Save file as..." msgstr "Сохранить файл как..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:484 msgid "" "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted" msgstr "" "Обратите внимание, что данные оставлены в неправильном состоянии и возможно " "повреждены" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:487 msgid "Command aborted" msgstr "Операция прервана" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:494 msgid "Command finished" msgstr "Операция завершена" #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:768 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:131 msgid "Define GRASS Database and Location Name" msgstr "Укажите базу данных GRASS и название области" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:145 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:99 msgid "GIS Data Directory:" msgstr "Каталог с ГИС-данными:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:161 msgid "Project Location" msgstr "Расположение проекта" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:199 msgid "Choose GRASS data directory:" msgstr "Выберите каталог с данными GRASS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:210 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1839 msgid "Location already exists in GRASS Database." msgstr "Область уже существует в базе данных GRASS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:213 msgid "Unable to create location" msgstr "Невозможно создать область" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:239 msgid "Choose method for creating a new location" msgstr "Выберите метод для создания новой области" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:246 msgid "Select coordinate system" msgstr "Выберите систему координат" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249 msgid "Select EPSG code of coordinate system" msgstr "Выберите EPSG-код системы координат" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251 msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file" msgstr "Использовать систему координат выбранного файла" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:254 msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file" msgstr "Использовать систему координат выбранного WKT или PRJ файла" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:257 msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system" msgstr "Создать строку параметров PROJ.4 для системы координат" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:260 msgid "Use arbitrary non-earth coordinate system (XY)" msgstr "Использовать произвольную систему координат (XY)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:332 msgid "Choose projection" msgstr "Выберите проекцию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Code" msgstr "Код" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:350 msgid "Projection code:" msgstr "Код проекции:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:358 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:793 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:976 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1237 msgid "Search in description:" msgstr "Искать в описании:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:539 #, python-format msgid "Unable to read list: %s" msgstr "Невозможно прочитать список: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:639 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1431 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters" msgstr "Выберите метод определения параметров привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:647 msgid "Select datum with associated ellipsoid" msgstr "Выберите датум с соответствующим эллипсоидом" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:650 msgid "Select ellipsoid" msgstr "Выберите эллипсоид" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:651 msgid "Set zone for UTM projection:" msgstr "Установите зону для проекции UTM" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:653 msgid "Zone:" msgstr "Зона:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:656 msgid "Hemisphere for zone:" msgstr "Полушарие для зоны:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:744 msgid "Specify geodetic datum" msgstr "Укажите геодезический датум" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771 msgid "Ellipsoid" msgstr "Эллипсоид" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779 msgid "Datum" msgstr "Датум" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:784 msgid "Datum code:" msgstr "Код датума:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:808 msgid "Transformation parameters:" msgstr "Параметры преобразования:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:941 msgid "Specify ellipsoid" msgstr "Укажите эллипсоид" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:968 msgid "Ellipsoid code:" msgstr "Код эллипсоида:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1069 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1128 msgid "Select georeferenced file" msgstr "Выберите привязанный файл" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1074 msgid "Georeferenced file:" msgstr "Привязанный файл:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1147 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1206 msgid "Select WKT file" msgstr "Выберите WKT файл" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1152 msgid "WKT file:" msgstr "WKT файл:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1225 msgid "Choose EPSG Code" msgstr "Укажите код EPSG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1233 msgid "Path to the EPSG-codes file:" msgstr "Путь к файлу кодов EPSG:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1235 msgid "EPSG code:" msgstr "код EPSG:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1247 msgid "Browse EPSG Codes" msgstr "Просмотреть коды EPSG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1368 msgid "Choose EPSG codes file" msgstr "Выбрать файл кодов EPSG" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1419 #, python-format msgid "Unable to read EPGS codes: %s" msgstr "Невозможно прочитать коды EPSG: %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1439 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:" msgstr "Введите строку параметров PROJ.4:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1490 msgid "Summary" msgstr "Основная информация" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1512 msgid "GRASS Database:" msgstr "База данных GRASS:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1518 msgid "Location Name:" msgstr "Имя области:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1524 msgid "Projection:" msgstr "Проекция:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1563 msgid "PROJ.4 definition:" msgstr "Определение PROJ.4:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1608 #, python-format msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?" msgstr "Вы хотите создать новую область GRASS <%s>?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1609 msgid "Create new location?" msgstr "Создать новую область?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1645 msgid "Define new GRASS Location" msgstr "Определить новую область GRASS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1723 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?" msgstr "Вы хотите установить охват и разрешение региона сейчас?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1725 #, python-format msgid "Location <%s> created" msgstr "Область <%s> создана" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1739 #, python-format msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created." msgstr "Невозможно создать новую область. Область <%s> не создана." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1741 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1749 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:127 msgid "Location wizard" msgstr "Мастер создания области" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1747 msgid "Location wizard canceled. Location not created." msgstr "Работа мастера создания области прервана. Область не создана." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1915 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2020 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2094 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2125 msgid "Unable to create new location" msgstr "Невозможно создать новую область" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2020 msgid "EPSG code missing." msgstr "Отсутствует код EPSG." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2054 msgid "Datum transform is required." msgstr "Необходима трансформация датума." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2095 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2126 msgid "file not found" msgstr "файл не найден" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2149 msgid "Set default region extent and resolution" msgstr "Установить охват и разрешение региона по умолчанию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2193 msgid "&Set region" msgstr "&Установить регион" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2229 msgid "Invalid location selected." msgstr "Указана неправильная область." #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2248 msgid "Invalid region" msgstr "Неправильный регион" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2278 msgid "Click here to show 3D settings" msgstr "Нажмите, чтобы показать настройки 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2279 msgid "Click here to hide 3D settings" msgstr "Нажмите, чтобы скрыть настройки 3D" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2302 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2583 #, python-format msgid "Rows: %d" msgstr "Строки: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2303 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2584 #, python-format msgid "Cols: %d" msgstr "Столбцы: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2304 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2585 #, python-format msgid "Cells: %d" msgstr "Ячейки: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2345 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2587 #, python-format msgid "Depth: %d" msgstr "Глубина: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2346 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2588 #, python-format msgid "3D Cells: %d" msgstr "3D ячейки: %d" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2349 msgid "Top" msgstr "Верх" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2357 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2365 msgid "T-B resolution" msgstr "разрешение В-Н" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2428 msgid "North" msgstr "Север" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2436 msgid "West" msgstr "Запад" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2456 msgid "East" msgstr "Восток" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2465 msgid "South" msgstr "Юг" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2469 msgid "N-S resolution" msgstr "разрешение С-Ю " #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2477 msgid "E-W resolution" msgstr "разрешение В-З" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2555 #, python-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Неправильное значение: %s " #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2612 msgid "Select datum transformation" msgstr "Выбрать трансформацию датума" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2626 msgid "List of datum transformations" msgstr "Список трансформаций датума" #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2630 msgid "Datums:" msgstr "Датумы:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "Error in command execution %s" msgstr "Ошибка при выполнении команды %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:104 msgid "Preferences error" msgstr "Ошибка настроек" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:111 msgid "Vector digitizer error" msgstr "Ошибка векторизации" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:118 msgid "Attribute table manager error" msgstr "Ошибка в Менеджере атрибутивных таблиц" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:125 msgid "Nviz error" msgstr "ошибка Nviz" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356 msgid "Execution failed:" msgstr "Выполнение прервано с ошибкой:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:359 msgid "Details:" msgstr "Подробности:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:361 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:365 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:450 #, python-format msgid "Unable to exectute command: '%s'" msgstr "Невозможно выполнить команду: '%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:109 msgid "Setup for georectification" msgstr "Установки для привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:140 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:146 msgid "Georectifying setup canceled." msgstr "Отмена настроек привязки." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:141 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:147 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:315 msgid "Georectify" msgstr "Провести геометрическую коррекцию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:184 msgid "Set ground control points (GCPs)" msgstr "Установить точки привязки (GCPs)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:283 msgid "Select map type and location/mapset" msgstr "Выбрать тип слоя и область/набор" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:310 msgid "Map type to georectify" msgstr "Тип слоя для привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:317 msgid "Select source location:" msgstr "Выбрать исходную область:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:328 msgid "Select source mapset:" msgstr "Выбрать исходный набор:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:382 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset" msgstr "Вы должны указать подходящую область перед выбором набора" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:393 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue" msgstr "" "Вы должны указать подходящую область и набор для того, чтобы продолжить " "работу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:410 msgid "Select image/map group to georectify" msgstr "Выбрать изображение/слой для привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:429 msgid "Select group:" msgstr "Выбрать группу:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:440 msgid "Create group if none exists" msgstr "Если группа не создана, создать новую" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:443 msgid "Create/edit group..." msgstr "Создать/редактировать группу..." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:449 msgid "Extension for output maps:" msgstr "Расширение для выходных слоев:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:500 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue" msgstr "" "Вы должны указать правильную группу изображений/слоев для того, чтобы " "продолжить работу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:505 msgid "You must enter an map name extension in order to continue" msgstr "Вы должны указать расширение слоя для того, чтобы продолжить работу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:550 msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation" msgstr "Выбрать изображение/слой для отображения и создания точек привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:558 msgid "Select display image/map:" msgstr "Укажите изображение или слой для визуализации:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:590 msgid "You must select a valid image/map in order to continue" msgstr "" "Вы должны указать правильное изображение/слой для того, чтобы продолжить " "работу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:614 msgid "Create & manage ground control points" msgstr "Создать и управлять точками привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:708 msgid "Select rectification method for rasters" msgstr "Выбрать метод трансформации для растровых слоев" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "1st order" msgstr "1-ый уровень" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "2nd order" msgstr "2-ой уровень" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:709 msgid "3rd order" msgstr "3-ий уровень" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:715 msgid "clip to computational region in target location" msgstr "обрезать по расчетному региону целевой области" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:720 msgid "Ground Control Points" msgstr "Контрольные точки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:786 #, python-format msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled." msgstr "" "Необходимо как минимум %d точек привязки. Операция не может быть выполнена." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:787 msgid "Delete GCP" msgstr "Удалить GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:895 #, python-format msgid "POINTS file <%s> saved" msgstr "файл POINTS <%s> сохранен" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:896 msgid "POINTS file saved" msgstr "файл POINTS сохранен" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:899 msgid "Writing POINTS file failed" msgstr "Ошибка при записи файла POINTS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:936 msgid "Reading POINTS file failed" msgstr "Ошибка при чтении файла POINTS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:981 msgid "RMS Error" msgstr "ошибка RMS" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:982 msgid "" "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification " "method.\n" "3+ points needed for 1st order,\n" "7+ points for 2nd order, and\n" "10+ points for 3rd order." msgstr "" "Определено и активно (включено) недостаточно точек для выбранного метода.\n" "3+ точек нужно для 1-го порядка,\n" "7+ точек нужно для 2-го порядка, и\n" "10+ точек нужно для 3-го порядка." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1055 msgid "Georectifier settings" msgstr "Настройки привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1145 #, python-format msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s" msgstr "" "RMS ошибка для выбранных точек, прямое преобразование: %(fwd)s обратное: %" "(bkw)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1178 msgid "use| X coord" msgstr "использовать| координата X" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1179 msgid "Y coord" msgstr "координата Y" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1180 msgid "E coord" msgstr "координата E" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1181 msgid "N coord" msgstr "координата N" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1182 msgid "Forward error" msgstr "Прямая ошибка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1183 msgid "Backward error" msgstr "Обратная ошибка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1283 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1391 msgid "Edit GCP" msgstr "Редактировать GCP" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1284 msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled." msgstr "Некорректное значение координаты. Операция отменена." #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1402 msgid "Ground Control Point" msgstr "Точка привязки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1416 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1417 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1418 msgid "E:" msgstr "E:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1419 msgid "N:" msgstr "N:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1505 msgid "Symbol settings" msgstr "Настройки символа" #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1591 #, python-format msgid "Georectifier settings saved to file '%s'." msgstr "Настройки инструмента привязки сохранены в файл '%s'." #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:479 msgid "Loading raster map" msgstr "Загрузка растрового слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:483 msgid "Loading 3d raster map" msgstr "Загрузка 3d растрового слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:489 msgid "failed" msgstr "ошибка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:491 #, python-format msgid "Unsupported layer type '%s'" msgstr "Тип слоя не поддерживается '%s'" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:545 msgid "Unable to unload raster map" msgstr "Невозможно выгрузить растровый слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:546 msgid "Raster map" msgstr "Растровый слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:550 msgid "Unable to unload 3d raster map" msgstr "Невозможно выгрузить 3d растровый слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:551 msgid "3d raster map" msgstr "3d растровый слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:558 msgid "unloaded successfully" msgstr "успешно выгружено" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:609 #, python-format msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed" msgstr "Не удалось загрузить векторный слой <%(name)s> (%(type)s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:660 #, python-format msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)" msgstr "Невозможно выгрузить векторный слой <%(name)s> (%(type)s)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:663 #, python-format msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully" msgstr "Векторный слой <%(name)s> (%(type)s) успешно выгружен" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1185 #, python-format msgid "Vector point layer not found (id=%d)" msgstr "Точечный векторный слой не найден (id=%d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1187 #, python-format msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)" msgstr "Невозможно установить свойства слоя данных (id=%d)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1191 #, python-format msgid "" "Setting data layer properties failed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось установить свойства слоя.\n" "\n" "%s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94 #, fuzzy msgid "Create new color table for raster map" msgstr "Создать новую таблицу цветов используя цветовые правила" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:389 msgid "Enter raster cat values or percents" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98 #, fuzzy msgid "Create new color table for vector map" msgstr "Создать новую таблицу цветов используя цветовые правила" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:100 msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:111 #, fuzzy msgid "Select raster map:" msgstr "Перекодированная растровый слой:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:113 #, fuzzy msgid "Select vector map:" msgstr "Выберите векторный слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:122 msgid "replace existing color table" msgstr "заменить существующую цветовую таблицу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:128 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "Слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:130 #, fuzzy msgid "Attribute column:" msgstr "Атрибуты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:132 msgid "RGB color column:" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:161 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:392 #, python-format msgid "Enter raster cat values or percents (range = %(min)d-%(max)d)" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:468 msgid "Please select attribute column and RGB color column first" msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:94 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:95 msgid "Extent" msgstr "Охват" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:96 msgid "Comp. region" msgstr "Расчетный регион" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:97 msgid "Show comp. extent" msgstr "Показать расчетный охват" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:98 msgid "Display mode" msgstr "Режим отображения" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:99 msgid "Display geometry" msgstr "Показать геометрию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:100 msgid "Map scale" msgstr "Масштаб карты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:126 #, python-format msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet." msgstr "<%(name)s>: тип слоя <%(type)s> пока не поддерживается." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:260 #, python-format msgid "Unsupported map layer type '%s'" msgstr "Тип слоя '%s' не поддерживается" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:429 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program." msgstr "" "GISBASE не установлена. Необходимо открыть GRASS GIS чтобы запустить " "программу." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:460 msgid "Unable to open file" msgstr "Невозможно открыть файл" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:462 msgid "wxGUI closed." msgstr "" #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:636 #, python-format msgid "Unable to zoom to raster map <%s>." msgstr "Невозможно масштабировать растровый слой <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:639 #, python-format msgid "Unable to zoom to vector map <%s>." msgstr "Невозможно масштабировать векторный слой <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:986 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1073 #, python-format msgid "Unable to render map layer <%s>." msgstr "Невозможно перерисовать слой <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1189 #, python-format msgid "Unable render overlay <%s>." msgstr "Невозможно перерисовать оверлей <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1223 #, python-format msgid "Unable render overlay <%s>" msgstr "Невозможно перерисовать оверлей <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:121 msgid "" "Unable to initialize display driver, see README file for more information.\n" "\n" "Details:" msgstr "" "Невозможно инициализировать драйвер дисплея, ознакомьтесь с файлом README " "если нужно больше информации.\n" "\n" "Подробности:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:127 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:134 #, python-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> for editing.\n" "\n" "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology " "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)." msgstr "" "Невозможно открыть векторный слой <%s> для редактирования.\n" "\n" "Возможно данные повреждены, попробуйте запустить v.build для перестройки " "топологии (Вектор->Обработать векторный слой->Создать/перестроить топологию)." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:646 msgid "Undo failed, data corrupted." msgstr "Отмена не выполнена, данные повреждены." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1070 msgid "Apply changes for this session" msgstr "Применить изменения для этой сессии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1073 msgid "Close dialog and save changes to user settings file" msgstr "Закрыть диалог и сохранить изменения в файле настроек пользователя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1098 msgid "Symbology" msgstr "Символизация" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1166 msgid "Snapping" msgstr "Прилипание" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1172 msgid "Snapping threshold" msgstr "Порог прилипания" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1188 msgid "Snap also to vertex" msgstr "Прилипать также к узлу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1193 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1521 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1534 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1538 #, python-format msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s" msgstr "Порог прилипания равен %(value).1f %(units)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1206 msgid "Select vector features" msgstr "Выбрать векторные объекты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1223 msgid "Select threshold" msgstr "Выберите пороговое значение" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1236 msgid "Select only features inside of selection bounding box" msgstr "Выбрать только объекты в пределах охвата" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1238 msgid "" "By default are selected all features overlapping selection bounding box " msgstr "По умолчанию выбираются все объекты пересекающиеся с охватом" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1241 msgid "Check for duplicates" msgstr "Проверка дубликатов" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1253 msgid "Digitize line features" msgstr "Векторизовать линейные объекты" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1256 msgid "Break lines at intersection" msgstr "Разбить линии в местах пересечения" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1266 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1269 msgid "Save changes on exit" msgstr "Сохранить изменения при выходе" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1282 msgid "Query tool" msgstr "Запросы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1289 msgid "Choose query tool" msgstr "Выбрать инструмент запросов" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1294 msgid "Select by box" msgstr "Выбрать прямоугольником" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1303 msgid "length" msgstr "длина" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1308 msgid "Select lines" msgstr "Выбрать линии" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333 msgid "shorter than" msgstr "короче чем" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1310 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333 msgid "longer than" msgstr "длиннее чем" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1326 msgid "dangle" msgstr "висящий узел" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1331 msgid "Select dangles" msgstr "Выбрать висящие узлы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1371 msgid "Digitize new feature" msgstr "Создать новый объект" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1376 msgid "Add new record into table" msgstr "Добавить новую запись в таблицу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "Next to use" msgstr "Использовать следующий " #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1399 msgid "Category number" msgstr "Номер категории" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1409 msgid "Category mode" msgstr "Режим категорий" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "Manual entry" msgstr "Ручной ввод" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411 msgid "No category" msgstr "Нет категорий" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1424 msgid "Delete existing feature(s)" msgstr "Удалить существующий объект(ы)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1429 msgid "Delete record from table" msgstr "Удалить запись из таблицы" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1453 msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1454 msgid "Highlight (duplicates)" msgstr "Подсветить (дубликаты)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1455 msgid "Point" msgstr "Точка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1456 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1457 msgid "Boundary (no area)" msgstr "Граница (без полигона)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1458 msgid "Boundary (one area)" msgstr "Граница (один полигон)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1459 msgid "Boundary (two areas)" msgstr "Граница (два полигона)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1460 msgid "Centroid (in area)" msgstr "Центроид (в полигоне)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1461 msgid "Centroid (outside area)" msgstr "Центроид (вне полигона)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1462 msgid "Centroid (duplicate in area)" msgstr "Центроид (дубликаты в полигоне)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1463 msgid "Node (one line)" msgstr "Узел (одна линия)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1464 msgid "Node (two lines)" msgstr "Узел (две линии)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1465 msgid "Vertex" msgstr "Узел" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1466 msgid "Area (closed boundary + centroid)" msgstr "Полигон (замкнутая граница + центроид)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1467 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1514 msgid "Snapping disabled" msgstr "Прилипание отключено" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1516 #, python-format msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)" msgstr "" "Порог прилипания равен %(value).1f %(units)s (основано на расчетном " "разрешении)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1569 #, python-format msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>." msgstr "Настройки инструмента векторизации сохранены в файл <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1728 msgid "List of categories - right-click to delete" msgstr "Список категорий - нажмите правую кнопку для удаления" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1759 msgid "Add new category" msgstr "Добавить новую категорию" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1796 msgid "Apply changes" msgstr "Применить изменения" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1798 msgid "Ignore changes and close dialog" msgstr "Игнорировать изменения и закрыть диалог" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1800 msgid "Apply changes and close dialog" msgstr "Применить изменения и закрыть диалог" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1890 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2092 #, python-format msgid "" "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n" "Layer and category number must be integer.\n" "Layer number must be greater then zero." msgstr "" "Невозможно добавить новый слой/категорию <%(layer)s/%(category)s>.\n" "Номер слоя и категории должны быть целыми числами.\n" "Номер слоя должен быть больше нуля." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1924 msgid "Delete selected" msgstr "Удалить выбранное" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1928 msgid "Delete all" msgstr "Удалить все" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2072 msgid "Unable to update vector map." msgstr "Невозможно обновить векторный слой." #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2234 #, python-format msgid "%d lines selected for z bulk-labeling" msgstr "%d линии выбраны для массового подписывания z" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2237 msgid "Set value" msgstr "Установить значение" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2244 msgid "Starting value" msgstr "Начальное значение" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2253 msgid "Step" msgstr "Шаг" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2286 msgid "List of duplicates" msgstr "Список дубликатов" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2379 msgid "Feature id" msgstr "ID объекта" #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2380 msgid "Layer (Categories)" msgstr "Слой (Категории)" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:58 msgid "Name for new vector map:" msgstr "Имя для нового векторного слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:64 msgid "Create attribute table" msgstr "Создать атрибутивную таблицу" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:127 msgid "Create new vector map" msgstr "Создать новый векторный слой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:143 #, python-format msgid "Unable to create vector map <%s>." msgstr "Не могу создать новый векторный слой <%s>." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:160 #, python-format msgid "" "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to " "overwrite it?" msgstr "Векторный слой <%s> в текущем наборе уже существует. Перезаписать?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:163 msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписать?" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:203 #, python-format msgid "New vector map <%s> created" msgstr "Создан новый векторный слой <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:225 msgid "Load region:" msgstr "Загрузить регион:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:233 msgid "Save region:" msgstr "Сохранить регион:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:297 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:307 msgid "Set options" msgstr "Установить настройки" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:304 #, python-format msgid "" "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n" "Double-click to change options." msgstr "" "Перетащить %s с помощью мышки в режиме указателя к позиции.\n" "Двойной щелчок для смены настроек." #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:307 msgid "" "\n" "Define raster map name for legend in properties dialog." msgstr "" "\n" "Задать в окне свойств имя растрового слоя для легенды" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:359 #, python-format msgid "Legend of raster map <%s>" msgstr "Легенда растрового слоя <%s>" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:482 msgid "Enter text:" msgstr "Введите текст:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:495 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:519 msgid "" "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n" "Double-click to change options" msgstr "" "Перетащите текст (в режиме указателя) в нужное место.\n" "Для изменения параметров используйте двойной клик мышкой" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:611 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:646 msgid "Map layer type:" msgstr "Тип слоя:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:657 msgid "Mapset:" msgstr "Набор:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:670 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:682 msgid "List of maps:" msgstr "Список карт:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:796 msgid "Multiple import" msgstr "Импорт нескольких слоев" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:810 msgid "Input DXF file" msgstr "Исходный файл DXF" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:811 msgid "Choose DXF file:" msgstr "Выбрать файл DXF:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:814 msgid "Choose DXF file to import" msgstr "Выберите импортируемый файл DXF" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:820 msgid "Input directory" msgstr "Исходная папка" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:821 msgid "Choose directory:" msgstr "Выберите папку:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:824 msgid "Choose input directory" msgstr "Выберите исходную папку" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:828 msgid "Select file extension:" msgstr "Выберите расширение файла:" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:845 msgid "Add imported layers into layer tree" msgstr "Добавить импортированные слои в содержание" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:853 msgid "Close dialog" msgstr "Закрыть диалог" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:856 msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:857 msgid "Import selected layers" msgstr "Импортировать выбранные слои" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:897 #, python-format msgid " List of %s layers " msgstr "Список слоев %s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1012 #, python-format msgid "" "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" "Файл <%(file)s>: Невозможно получить список слоев DXF.\n" "\n" "%(details)s" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1059 msgid "Layer name" msgstr "Имя слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1060 msgid "Output vector map name" msgstr "Имя выходного векторного слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1142 msgid "Set Map Layer Opacity" msgstr "Установить непрозрачность слоя" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1166 msgid "transparent" msgstr "прозрачный" #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1169 msgid "opaque" msgstr "непрозрачный" #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:43 #, python-format msgid "GRASS SQL Builder: %s" msgstr "Конструктор SQL GRASS: %s" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:82 #, fuzzy msgid "Unable to load icon theme..." msgstr "Невозможно загрузить набор иконок, используются стандартный..." #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:142 msgid "Display map" msgstr "Отобразить слой" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:144 msgid "Re-render map" msgstr "Перерисовать карту" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:145 msgid "Force re-rendering of all layers" msgstr "Перерисовать все слои" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:147 msgid "Erase display" msgstr "Очистить содержимое дисплея" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:149 msgid "Pointer" msgstr "Указатель" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:151 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:152 msgid "Drag or click mouse to zoom" msgstr "Масштабирование щелчком мыши или перетаскиванием" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:154 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:155 msgid "Drag or click mouse to unzoom" msgstr "Уменьшите карту щелчком мыши" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:157 msgid "Pan" msgstr "Сдвиг" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:158 msgid "Drag with mouse to pan" msgstr "Перетащите, чтобы сдвинуть" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:160 msgid "Query raster/vector map(s)" msgstr "Запрос к растровому/векторному слою (слоям)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:161 msgid "Query selected raster/vector map(s)" msgstr "Запрос к выбранному растровому или векторному слою (слоям)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:163 msgid "Return to previous zoom" msgstr "Вернуться к предыдущему масштабу" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:165 msgid "Zoom options" msgstr "Настройки масштаба" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:166 msgid "Display zoom management" msgstr "Отобразить кнопки управления масштабом" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:168 msgid "Add overlay" msgstr "Добавить оверлей" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:169 msgid "Add graphic overlays to map" msgstr "Добавить графический оверлей к карте" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:171 msgid "Add scalebar and north arrow" msgstr "Добавить масштабную линейку и указатель на север" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:173 msgid "Add legend" msgstr "Добавить легенду" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:175 msgid "Save display to PNG file" msgstr "Сохранить дисплей в PNG файл" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:180 msgid "Start new display" msgstr "Создать новый дисплей" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:182 msgid "Create new workspace file" msgstr "Создать файл рабочей области" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:184 msgid "Load map layers into workspace" msgstr "Загрузить слои карты в рабочую область" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:186 msgid "Open existing workspace file" msgstr "Открыть рабочую область" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:188 msgid "Save current workspace to file" msgstr "Сохранить текущую рабочую область в файл" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:191 msgid "Add raster map layer" msgstr "Добавить растровый слой" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:193 msgid "Add vector map layer" msgstr "Добавить векторный слой" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:195 msgid "Add command layer" msgstr "Добавить командный слой" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:197 msgid "Add layer group" msgstr "Добавить группу слоев" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:199 msgid "Add grid or vector labels overlay" msgstr "Добавить подписи вектора или грида" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:201 msgid "Delete selected layer" msgstr "Удалить выбранный слой" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:203 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:205 msgid "Show attribute table" msgstr "Показать атрибутивную таблицу" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:207 msgid "Add RGB layer" msgstr "Добавить RGB растр" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:209 msgid "Add HIS layer" msgstr "Добавить HIS растр" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:211 msgid "Add shaded relief map layer" msgstr "Добавить слой теневой отмывки рельефа" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:213 msgid "Add raster flow arrows" msgstr "Добавить указатели направления потока" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:215 msgid "Add raster cell numbers" msgstr "Добавить значения ячеек растра" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:217 msgid "Add thematic layer" msgstr "Добавить тематический слой" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:219 msgid "Add thematic chart layer" msgstr "Добавить слой тематических графиков" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:221 msgid "Add grid layer" msgstr "Добавить слой грида" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:223 msgid "Add geodesic line layer" msgstr "Добавить слой геодезических линий" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:225 msgid "Add rhumbline layer" msgstr "Добавить слой локсодромий" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:227 msgid "Add labels" msgstr "Добавить подписи" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:231 msgid "Add 3D raster map" msgstr "Добавить 3D растровый слой" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:234 msgid "Digitize new point" msgstr "Создать новую точку" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:235 ../gui/wxpython/icons/icon.py:244 msgid "Left: new point" msgstr "Слева: новая точка" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:237 msgid "Digitize new line" msgstr "Создать новую линию" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:238 ../gui/wxpython/icons/icon.py:241 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:262 msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line" msgstr "" "Слева: новая точка; В середине: отменить последнюю точку; Справа: завершить " "линию" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240 msgid "Digitize new boundary" msgstr "Создать новую границу" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:243 msgid "Digitize new centroid" msgstr "Оцифровать новый центроид" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246 msgid "Add new vertex" msgstr "Добавить новый узел" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:247 ../gui/wxpython/icons/icon.py:250 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:253 ../gui/wxpython/icons/icon.py:265 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:268 ../gui/wxpython/icons/icon.py:271 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:277 ../gui/wxpython/icons/icon.py:283 msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm" msgstr "Слева: Выбрать; В середине: Отменить выбор; Справа: Подтвердить" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252 msgid "Delete feature(s)" msgstr "Удалить объект(ы)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255 msgid "Display/update attributes" msgstr "Показать/обновить атрибуты" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:256 ../gui/wxpython/icons/icon.py:259 msgid "Left: Select" msgstr "Слева: Выбрать" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:258 msgid "Display/update categories" msgstr "Показать/обновить категории" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261 msgid "Edit line/boundary" msgstr "Редактировать линию/границу" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:264 msgid "Move feature(s)" msgstr "Переместить объект(ы)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:267 msgid "Move vertex" msgstr "Переместить узел" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:270 msgid "Remove vertex" msgstr "Удалить узел" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:274 msgid "Settings dialog for digitization tool" msgstr "настройки для инструмента векторизации" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:276 msgid "Split line/boundary" msgstr "Разделить линию/границу" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:279 msgid "Quit digitizing tool" msgstr "Выйти из инструмента оцифровки" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:281 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)" msgstr "Дополнительные инструменты (копировать, повернуть, подключить, и др.)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285 msgid "Undo" msgstr "Отменить действие" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:286 msgid "Undo previous changes" msgstr "Отменить предыдущие изменения" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:289 msgid "Analyze map" msgstr "Проанализировать карту" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:291 msgid "Measure distance" msgstr "Измерить расстояние" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293 msgid "Draw transect in map display window to profile" msgstr "Нарисовать трансекту в окне отображения карты для построения профиля" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:295 msgid "Profile surface map" msgstr "Профиль поверхности" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:297 msgid "Draw/re-draw profile" msgstr "Нарисовать/изменить профиль" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:299 msgid "Profile options" msgstr "Варианты создания профиля" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:301 msgid "Create histogram of image or raster file" msgstr "Создать гистограмму изображения или растрового файла" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:303 msgid "Select font" msgstr "Выбрать шрифт" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:305 msgid "Select color" msgstr "Выбрать цвет" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:309 msgid "Analyze" msgstr "Проанализировать" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:312 msgid "Set GCP" msgstr "Поставить GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:313 msgid "Define GCP (Ground Control Points)" msgstr "Выбрать GCP (точку привязки)" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:317 msgid "Recalculate RMS error" msgstr "Перерассчитать RMS ошибку" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:319 msgid "Redraw GCP markers in map displays" msgstr "Перерисовать GCP маркеры в окне карты" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:321 msgid "Save GCPs to POINTS file" msgstr "Сохранить точки GCP в файл POINTS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:323 msgid "Add new GCP" msgstr "Добавить новую GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:325 msgid "Delete selected GCP" msgstr "Удалить выделенные GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:327 msgid "Clear selected GCP" msgstr "Очистить выделенные GCP" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:329 msgid "Reload GCPs from selected POINTS file" msgstr "Загрузить GCP из выбранного файла POINTS" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:331 msgid "Quit georectification module" msgstr "Выйти из модуля геометрической коррекции" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:334 msgid "Settings dialog for georectification tool" msgstr "Окно настроек для модуля геометрической коррекции" #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:338 msgid "Show Nviz settings dialog" msgstr "Показать диалог настройки Nviz" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:84 msgid "Choose project location and mapset" msgstr "Выбирите область проекта и набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:87 msgid "Manage" msgstr "Управлять" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:89 #, python-format msgid "" "Welcome to GRASS GIS %s\n" "The world's leading open source GIS" msgstr "" "Добро пожаловать в ГИС GRASS %s\n" "Ведущая свободная ГИС" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:95 msgid "" "Select an existing project location and mapset\n" "or define a new location" msgstr "" "Выберите существующую область проекта и набор\n" "или задайте новую область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:101 msgid "" "Project location\n" "(projection/coordinate system)" msgstr "" "Область проекта\n" "(проекция/система координат)" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:104 msgid "" "Accessible mapsets\n" "(directories of GIS files)" msgstr "" "Доступные наборы\n" "(каталоги GIS-файлов)" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:107 msgid "" "Create new mapset\n" "in selected location" msgstr "" "Создать новый набор\n" "в выбранной области" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110 msgid "Define new location" msgstr "Определить новую область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:113 msgid "" "Rename/delete selected\n" "mapset or location" msgstr "" "Переименовать/удалить выбранный\n" "набор или область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:118 msgid "Start GRASS" msgstr "Запустить GRASS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:125 msgid "Create mapset" msgstr "Создать набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:129 msgid "Rename mapset" msgstr "Переименовать набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:129 msgid "Rename location" msgstr "Переименовать область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130 msgid "Delete mapset" msgstr "Удалить набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130 msgid "Delete location" msgstr "Удалить область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:173 msgid "Welcome to GRASS GIS" msgstr "Добро пожаловать в ГИС GRASS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:181 msgid "Enter GRASS session" msgstr "Вход в сессию GRASS" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:206 #, python-format msgid "ERROR: Location <%s> not found" msgstr "ОШИБКА: Область <%s> не найдена" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:218 #, python-format msgid "ERROR: Mapset <%s> not found" msgstr "ОШИБКА: Набор <%s> не найден" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:426 ../gui/wxpython/gis_set.py:450 #, python-format msgid "" "Current name: %s\n" "Enter new name:" msgstr "" "Текущее имя: %s\n" "Введите новое имя:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:427 msgid "Rename selected mapset" msgstr "Переименовать выбранный набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:438 msgid "Unable to rename mapset" msgstr "Невозможно переименовать набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:451 msgid "Rename selected location" msgstr "Переименовать выбранную область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:464 msgid "Unable to rename location" msgstr "Невозможно переименовать область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:476 #, python-format msgid "" "Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%" "(location)s>?\n" "\n" "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!" msgstr "" "Вы хотите удалить набор <%(mapset)s> из области <%(location)s>?\n" "\n" "ВСЕ СЛОИ входящие в состав набора будут УДАЛЕНЫ!" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:481 msgid "Delete selected mapset" msgstr "Удалить выбранный набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:490 msgid "Unable to delete mapset" msgstr "Невозможно удалить набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:501 #, python-format msgid "" "Do you want to continue with deleting location <%s>?\n" "\n" "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!" msgstr "" "Вы хотите удалить область <%s>?\n" "\n" "ВСЕ СЛОИ входящие в состав области будут УДАЛЕНЫ!" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:505 msgid "Delete selected location" msgstr "Удалить выбранную область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:516 msgid "Unable to delete location" msgstr "Невозможно удалить область" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:642 msgid "Choose GIS Data Directory:" msgstr "Выберите каталог с ГИС-данными:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:657 msgid "Enter name for new mapset:" msgstr "Введите имя для нового набора:" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:658 msgid "Create new mapset" msgstr "Создать новый набор" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:671 #, python-format msgid "Unable to create new mapset: %s" msgstr "Невозможно создать новый набор: %s" #: ../gui/wxpython/gis_set.py:702 msgid "GRASS Quickstart" msgstr "Быстрое введение в GRASS" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:98 msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)" msgstr "Менеджер слоев ГИС GRASS (Экспериментальный прототип)" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:308 msgid "Map layers for each display" msgstr "Слои для каждого дисплея" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:438 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER" msgstr "Введите команду GRASS и запустите ее, нажав ENTER" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:561 msgid "" "Workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace " "file?" msgstr "Проект не пуст. Сохранить текущие настройки в файл проекта?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:564 msgid "Save current settings?" msgstr "Сохранить текущие настройки?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:579 msgid "Choose workspace file" msgstr "Выберите файл проекта" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:643 ../gui/wxpython/wxgui.py:648 #, python-format msgid "" "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML " "document." msgstr "" "Не удалось прочитать файл <%s>. Поврежденный файл, невозможно обработать " "документ XML." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:653 ../gui/wxpython/wxgui.py:758 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:794 msgid "Please wait, loading workspace..." msgstr "Загрузка проекта, пожалуйста подождите ..." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:738 msgid "Unable to read workspace file" msgstr "Невозможно прочитать файл проекта" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:750 msgid "Load map layers into layer tree" msgstr "Загрузить слои в содержание" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:778 msgid "Choose GRC file to load" msgstr "Выберите загружаемый файл GRC" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:817 msgid "Choose file to save current workspace" msgstr "Выберите файл для сохранения текущего проекта" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:832 ../gui/wxpython/wxgui.py:849 #, python-format msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?" msgstr "Файл проекта <%s> уже существует. Перезаписать этот файл?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:834 ../gui/wxpython/wxgui.py:852 msgid "Save workspace" msgstr "Сохранить проект" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:871 #, python-format msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing." msgstr "Невозможно открыть файл проекта <%s> для записи." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:880 #, python-format msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)." msgstr "Сохранение текущих настроек в файл проекта не удалось (%s)." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1073 msgid "Import DXF layers" msgstr "Импорт слоев DXF" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1079 msgid "Import GDAL layers" msgstr "Импорт слоев GDAL" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1085 msgid "Import OGR layers" msgstr "Импорт слоев OGR" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1110 msgid "Attribute management is available only for vector maps." msgstr "Управление атрибутами доступно только для векторных слоев." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1130 msgid "Please wait, loading attribute data..." msgstr "Загрузка атрибутивных данных, пожалуйста подождите..." #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1444 #, fuzzy, python-format msgid "" "Do you want to remove map layer(s)\n" "%s\n" "from layer tree?" msgstr "Удалить слой %s из дерева слоев?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1447 #, fuzzy msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?" msgstr "Удалить выбранный слой из содержания?" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1451 msgid "Remove map layer" msgstr "Удалить слой" #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1477 msgid "No map layer selected. Operation cancelled." msgstr "Не выбран слой. Операция прервана." #~ msgid "New workspace" #~ msgstr "Новый проект" #~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)" #~ msgstr "Создать новый проект (сначала очистить настройки текущего проекта)" #~ msgid "Open existing workspace" #~ msgstr "Открыть существующий проект" #~ msgid "Load map layers" #~ msgstr "Загрузить слои" #~ msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)" #~ msgstr "Загрузить файл GRC (Tcl/Tk GUI)" #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)" #~ msgstr "Загрузить слои из файла GRC в содержание (реализовано не полностью)" #~ msgid "Save workspace as" #~ msgstr "Сохранить проект как" #~ msgid "Save current workspace as file" #~ msgstr "Сохранить текущий проект как файл" #, fuzzy #~ msgid "Close current workspace" #~ msgstr "Закрыть текущий файл проекта" #~ msgid "Close current workspace file" #~ msgstr "Закрыть текущий файл проекта" #~ msgid "Import raster map" #~ msgstr "Импортировать растровый слой" #~ msgid "Import raster data using GDAL" #~ msgstr "Импорт растровых данных используя GDAL" #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer." #~ msgstr "Импорт растра поддерживаемый GDAL в бинарный растровый слой." #~ msgid "Multiple raster data import using GDAL" #~ msgstr "Импорт нескольких растров используя GDAL" #~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать выбранные слои GDAL в растровые слои GRASS используя r.in." #~ "gdal." #~ msgid "Aggregate ASCII xyz import" #~ msgstr "Импорт агрегированных данных ASCII xyz" #~ msgid "" #~ "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using " #~ "univariate statistics." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой из набора координат используя одномерную " #~ "статистику." #~ msgid "ASCII grid import" #~ msgstr "Импорт ASCII grid" #~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer." #~ msgstr "Конвертировать растровый файл ASCII в бинарный растровый слой." #~ msgid "ASCII polygons and lines import" #~ msgstr "Импорт полигонов и линий ASCII" #~ msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files." #~ msgstr "Создать растровый слои из файлов ASCII полигонов/линий/точек." #~ msgid "Binary file import" #~ msgstr "Импортировать бинарный файл" #~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer." #~ msgstr "Импорт бинарного растрового файла в растровый слой GRASS." #~ msgid "ESRI ASCII grid import" #~ msgstr "Импорт гридов ESRI ASCII" #~ msgid "" #~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster " #~ "map layer." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать растровый ascii файл ESRI ARC/INFO (GRID) в бинарный " #~ "растровый слой." #~ msgid "GRIDATB.FOR import" #~ msgstr "импорт GRIDATB.FOR" #~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map" #~ msgstr "Импорт файл GRIDATB.FOR (TOPMODEL) в растровый слой GRASS " #~ msgid "MAT-File (v.4) import" #~ msgstr "Импорт MAT-File (v.4)" #~ msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster." #~ msgstr "Импорт бинарного файла MAT-File(v4) в растр GRASS." #~ msgid "SPOT NDVI import" #~ msgstr "Импорт SPOT NDVI" #~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map" #~ msgstr "Импорт файл SPOT VGT NDVI в растровый слой" #~ msgid "SRTM HGT import" #~ msgstr "Импорт SRTM HGT" #~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS" #~ msgstr "Импорт файлов SRTM HGT в GRASS" #~ msgid "Terra ASTER HDF import" #~ msgstr "Импорт Terra ASTER HDF" #~ msgid "" #~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's " #~ "using gdalwarp." #~ msgstr "" #~ "Привязать, трансформировать и импортировать съемку Terra-ASTER и " #~ "относительные ЦМР используя gdalwarp." #~ msgid "WMS import" #~ msgstr "импорт WMS" #~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers." #~ msgstr "Загрузить и импортировать данные с серверов WMS." #~ msgid "Import vector map" #~ msgstr "Импорт векторного слоя" #~ msgid "Import vector data using OGR" #~ msgstr "Импорт векторных данных используя OGR" #~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map." #~ msgstr "Конвертировать векторные слои Convert OGR в векторные слои GRASS." #~ msgid "Multiple vector data import using OGR" #~ msgstr "Импорт нескольких векторных слоев используя OGR" #~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать векторные слои OGR в векторные слои GRASS используя v.in." #~ "ogr." #~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import" #~ msgstr "Импорт точек ASCII/ASCII вектора GRASS" #~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file." #~ msgstr "" #~ "Создать векторный слои из точечного файла ASCII или векторного файла " #~ "ASCII." #~ msgid "Old GRASS vector import" #~ msgstr "Импорт старого вектора GRASS " #~ msgid "Imports older versions of GRASS vector maps." #~ msgstr "Импорт старых версий векторных слоев GRASS." #~ msgid "DXF import" #~ msgstr "импорт DXF" #~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format." #~ msgstr "Конвертировать файлов в формате DXF в векторные слои GRASS." #~ msgid "Multiple DXF layers import" #~ msgstr "Импорт нескольких слоев DXF " #~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать выбранные слои DXF в векторные слои GRASS (используя v.in." #~ "dxf)." #~ msgid "ESRI e00 import" #~ msgstr "Импорт ESRI e00" #~ msgid "Import E00 file into a vector map." #~ msgstr "Импорт файла E00 в векторный слой." #~ msgid "Garmin GPS import" #~ msgstr "Импорт Garmin GPS" #~ msgid "" #~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Загрузить точки, маршруты и трэки из приемника Garmin GPS в векторный " #~ "слой." #~ msgid "GPSBabel GPS import" #~ msgstr "Импорт GPSBabel GPS" #~ msgid "" #~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download " #~ "file into a vector map." #~ msgstr "" #~ "Импорт точек, маршрутов и трэков из приемника GPS или файла данных " #~ "загруженных из GPS в векторный слой." #~ msgid "GEOnet import" #~ msgstr "Импорт GEOnet" #~ msgid "" #~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS " #~ "vector points map." #~ msgstr "" #~ "Импорт файлов стран US-NGA GEOnet Names Server (GNS) в векторный слой " #~ "GRASS." #~ msgid "Matlab and MapGen import" #~ msgstr "Импорт Matlab и MapGen" #~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS." #~ msgstr "Импорт векторных слоев Mapgen или Matlab в GRASS." #~ msgid "Import grid 3D volume" #~ msgstr "Импорт объемных 3D гридов" #~ msgid "ASCII 3D import" #~ msgstr "Импорт ASCII 3D" #~ msgid "" #~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer" #~ msgstr "" #~ "Конвертация текстового файла 3D ASCII растра в бинарный 3D растровый слой" #~ msgid "Vis5D import" #~ msgstr "Импорт Vis5D" #~ msgid "" #~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable " #~ "and 1 time step)" #~ msgstr "" #~ "Импорт 3D файлов Vis5D (то есть файла v5d с 1 переменной и 1 временным " #~ "шагом)" #~ msgid "Import database table" #~ msgstr "Импорт таблицы базы данных" #~ msgid "Multiple import formats using OGR" #~ msgstr "Форматы импорта использующие OGR" #~ msgid "Imports attribute tables in various formats." #~ msgstr "Импорт атрибутивных таблиц в различных форматах." #~ msgid "Export raster map" #~ msgstr "Экспорт растрового слоя" #~ msgid "Multiple export formats using GDAL" #~ msgstr "Форматы экспорта использующие GDAL" #~ msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats." #~ msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS в форматы поддерживаемые GDAL." #~ msgid "ASCII grid export" #~ msgstr "Экспорт ASCII" #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file." #~ msgstr "Конвертирует растровый слой в текстовый файл ASCII." #~ msgid "ASCII x,y,z export" #~ msgstr "Экспорт ASCII x,y,z" #~ msgid "" #~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers." #~ msgstr "" #~ "Экспорт растрового слоя в текстовый файл как значения x,y,z центров ячеек." #~ msgid "ESRI ASCII grid export" #~ msgstr "Экспорт ESRI ASCII гридов" #~ msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file." #~ msgstr "Конвертировать растровый слой в файл ESRI ARCGRID." #~ msgid "GRIDATB.FOR export" #~ msgstr "Экспорт GRIDATB.FOR" #~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)" #~ msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS в слой GRIDATB.FOR (TOPMODEL)" #~ msgid "MAT-File (v.4) export" #~ msgstr "Экспорт файла MAT-File (v.4)" #~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File." #~ msgstr "Экспорт растра GRASS в бинарный файл MAT-File." #~ msgid "Binary export" #~ msgstr "Бинарный экспорт" #~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array." #~ msgstr "Экспорт растра GRASS как бинарного массива." #~ msgid "MPEG-1 export" #~ msgstr "Экспорт MPEG-1" #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program." #~ msgstr "Программа перевод серий растровых файлов в MPEG." #~ msgid "PNG export" #~ msgstr "Экспорт PNG" #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format." #~ msgstr "Экспорт растра GRASS в графический формат PNG без привязки." #~ msgid "PPM export" #~ msgstr "Экспорт PPM" #~ msgid "" #~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution " #~ "of the currently defined region." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать растровый слой GRASS в графический формат PPM с " #~ "разрешением текущего региона." #~ msgid "PPM from RGB export" #~ msgstr "Экспорт PPM из RGB" #~ msgid "" #~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel " #~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать 3 растровых слоя GRASS (R,G,B) в изображение PPM с " #~ "разрешением текущего региона." #~ msgid "POV-Ray export" #~ msgstr "Экспорт POV-Ray" #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY." #~ msgstr "Конвертировать растровый слой в файл высот для POVRAY." #~ msgid "TIFF export" #~ msgstr "экспорт TIFF" #~ msgid "" #~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel " #~ "resolution of the currently defined region." #~ msgstr "" #~ "Экспорт растра GRASS в 8/24-битовое изображение TIFF с разрешением " #~ "текущего региона." #~ msgid "VRML export" #~ msgstr "экспорт VRML" #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)" #~ msgstr "Экспорт растрового слоя в Virtual Reality Modeling Language (VRML)" #~ msgid "VTK export" #~ msgstr "экспорт VTK" #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format" #~ msgstr "Конвертировать растровые слои в формат VTK-Ascii" #~ msgid "Export vector map" #~ msgstr "Экспорт векторного слоя" #~ msgid "Multiple export formats using OGR" #~ msgstr "Форматы экспорта использующие OGR" #~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats." #~ msgstr "Конвертировать один из поддерживаемых форматов OGR." #~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export" #~ msgstr "Экспорт точек ASCII/GRASS ASCII" #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в векторный слой GRASS ASCII." #~ msgid "DXF export" #~ msgstr "экспорт DXF" #~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format." #~ msgstr "Экспорт векторного слоя GRASS в формат DXF." #~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y" #~ msgstr "Конвертировать в формат POV-Ray, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y" #~ msgid "SVG export" #~ msgstr "экспорт SVG" #~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG." #~ msgstr "Экспорт векторного слоя GRASS в SVG." #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output." #~ msgstr "Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в VTK ASCII." #~ msgid "Export grid 3D volume" #~ msgstr "Экспорт 3D грид" #~ msgid "ASCII 3D export" #~ msgstr "экспорт ASCII 3D" #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file" #~ msgstr "Конвертировать 3D растровый слой в текстовый файл ASCII" #~ msgid "Vis5D export" #~ msgstr "экспорт Vis5D" #~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file." #~ msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS 3D в 3D файл Vis5D." #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format" #~ msgstr "Конвертировать растровые 3D слои (G3D) в формат VTK-Ascii" #~ msgid "Manage maps and volumes" #~ msgstr "Управление слоями и объемами" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копировать" #~ msgid "" #~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and " #~ "location to the appropriate element directories under the user's current " #~ "mapset." #~ msgstr "" #~ "Скопировать доступные файлы текущего набора и области пользователя в " #~ "соответствующие папки текущего набора." #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "" #~ "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to " #~ "standard output." #~ msgstr "" #~ "Вывести список в стандартный вывод доступных файлов элементов базы данных " #~ "указанного пользователем типа." #~ msgid "List filtered" #~ msgstr "Отфильтрованный список" #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list" #~ msgstr "Применить регулярные выражения и групповые символы для g.list" #~ msgid "Renames data base element files in the user's current mapset." #~ msgstr "" #~ "Переименовать файлы элементов базы данных из текущего набора пользователя." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Removes data base element files from the user's current mapset." #~ msgstr "" #~ "Удалить файлы элементов базы данных из текущего набора пользователя." #~ msgid "Delete filtered" #~ msgstr "Удалить результат фильтрации" #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove" #~ msgstr "Применить регулярные выражения и групповые символы для g.remove" #~ msgid "Map type conversions" #~ msgstr "Конвертация типов слоев" #~ msgid "Raster to vector" #~ msgstr "Растр в вектор" #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer." #~ msgstr "Конвертировать растровый слой в векторный." #~ msgid "Raster series to volume" #~ msgstr "Серия растров в объем" #~ msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map." #~ msgstr "Конвертировать растровые 2D слои в один растровый 3D слой объема." #~ msgid "Raster 2.5D to volume" #~ msgstr "2.5D растр в объем" #~ msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps." #~ msgstr "" #~ "Создать 3D слой объема из 2D слоя высот растровых слоев со значениями." #~ msgid "Vector to raster" #~ msgstr "Вектор в растр" #~ msgid "" #~ "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в растровый слой GRASS." #~ msgid "Vector to volume" #~ msgstr "Вектор в объем" #~ msgid "" #~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS " #~ "raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать бинарный векторный слой GRASS (только точки) в растровый " #~ "слой 3D GRASS." #~ msgid "Sites to vector" #~ msgstr "Сайты в вектор" #~ msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map." #~ msgstr "Конвертировать файл site_lists GRASS в векторный слой." #~ msgid "Volume to raster series" #~ msgstr "Объем в серию растров" #~ msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps" #~ msgstr "Конвертировать растровые 3D слои в растровые 2D слои" #~ msgid "Georectify raster and vector maps" #~ msgstr "Привязать растровые и векторные слои" #~ msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)" #~ msgstr "NVIZ (требует Tcl/Tk)" #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data" #~ msgstr "nviz - Инструмент визуализации и анимации для данных GRASS" #~ msgid "Bearing/distance to coordinates" #~ msgstr "Направление/расстояние до координат" #~ msgid "It assumes a cartesian coordinate system" #~ msgstr "Предполагается декартова система координат" #~ msgid "Postscript plot" #~ msgstr "график Postscript" #~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility." #~ msgstr "Программа экспорта карты в PostScript." #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "В&ыход" #~ msgid "Exit GUI" #~ msgstr "Выйти из интерфейса" #~ msgid "Config" #~ msgstr "Конфигурация" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Регион" #~ msgid "Display region" #~ msgstr "Показать регион" #~ msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region." #~ msgstr "Управлять границами географического региона." #~ msgid "Set region" #~ msgstr "Установить регион" #~ msgid "GRASS working environment" #~ msgstr "Рабочая среда GRASS" #~ msgid "Mapset access" #~ msgstr "Доступ к набору" #~ msgid "Set/unset access to other mapsets in current location" #~ msgstr "Установить/убрать доступ к другим наборам этой области" #~ msgid "Change working environment" #~ msgstr "Изменить рабочую среду" #~ msgid "Change current mapset." #~ msgstr "Изменить текущий набор." #~ msgid "User access" #~ msgstr "Пользовательский доступ" #~ msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system." #~ msgstr "" #~ "Управление доступом к текущему набору другими пользователями системы." #~ msgid "Show settings" #~ msgstr "Показать настройки" #~ msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings." #~ msgstr "Вывести и изменить текущие пользовательские настройки GRASS." #~ msgid "Change settings" #~ msgstr "Изменить настройки" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgid "Displays version and copyright information." #~ msgstr "Показать версию и информацию о копирайте." #~ msgid "Manage projections" #~ msgstr "Управление проекциями" #~ msgid "" #~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) " #~ "between various formats (including GRASS format). Can also be used to " #~ "create GRASS locations." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать описание системы координат (то есть информация о проекции) " #~ "между различными форматами (включая формат GRASS). Может так же " #~ "использовано для областей GRASS." #~ msgid "Projection for current location" #~ msgstr "Проекция для текущей области" #~ msgid "Create/edit projection information for current location" #~ msgstr "Создать/редактировать информацию о проекции для текущей области" #~ msgid "Convert coordinates" #~ msgstr "Конвертировать координаты" #~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать координаты из одной проекции в другую (использует cs2cs)" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)" #~ msgstr "" #~ "Пользовательские настройки интерфейса (шрифт, команды, оцифровка и т.д.)" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Растр" #~ msgid "Develop raster map" #~ msgstr "Обработать растровый слой" #~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)" #~ msgstr "Векторизовать растр (требует XTerm)" #~ msgid "Digitize raster map" #~ msgstr "Векторизовать растровый слой" #~ msgid "Compress/decompress" #~ msgstr "Сжать/распаковать" #~ msgid "Compresses and decompresses raster maps." #~ msgstr "Сжать и распаковать растровые слои." #~ msgid "Region boundaries" #~ msgstr "Границы региона" #~ msgid "Sets the boundary definitions for a raster map." #~ msgstr "Установить границы для растрового слоя." #~ msgid "Manage NULL values" #~ msgstr "Управление значениями NULL" #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file." #~ msgstr "Создать битмэп файл с NULL-значениями." #~ msgid "Quantization" #~ msgstr "Квантование" #~ msgid "Produces the quantization file for a floating-point map." #~ msgstr "Создать файл квантования для слоя с плавающей запятой." #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Временная метка" #~ msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map." #~ msgstr "Вывести/добавить/удалить временную метку растрового слоя." #~ msgid "Resample using aggregate statistics" #~ msgstr "Пересчет с использованием статистики агрегации" #~ msgid "Resamples raster map layers using aggregation." #~ msgstr "Пересчет растрового слоя с использованием агрегации." #~ msgid "Resample using multiple methods" #~ msgstr "Пересчет используя различные методы" #~ msgid "Resamples raster map layers using interpolation." #~ msgstr "Пересчет растрового слоя используя интерполяцию." #~ msgid "Resample using nearest neighbor" #~ msgstr "Пересчет используя метод ближайшего соседа" #~ msgid "GRASS raster map layer data resampling capability." #~ msgstr "Возможности пересчета растрового слоя GRASS." #~ msgid "Resample using spline tension" #~ msgstr "Пересчет с использованием сплайнов" #~ msgid "" #~ "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input " #~ "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using " #~ "regularized spline with tension and smoothing." #~ msgstr "" #~ "Интерполировать и провести топографический анализ исходного растрового " #~ "слоя с получением нового растрового слоя (возможно с другим разрешением) " #~ "используя сплайны со сглаживанием." #~ msgid "Support file maintenance" #~ msgstr "Обновление файла поддержки" #~ msgid "" #~ "Allows creation and/or modification of raster map layer support files." #~ msgstr "" #~ "Позволяет создание и/или модификацию файлов поддержки растровых слоев." #~ msgid "Update map statistics" #~ msgstr "Обновить статистику слоя" #~ msgid "Update raster map statistics" #~ msgstr "Обновить статистику растрового слоя" #~ msgid "Reproject raster" #~ msgstr "Перепроектировать растр" #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location." #~ msgstr "Перепроектировать растровый слой из одной области в текущую." #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Тайлинг" #~ msgid "" #~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination " #~ "region and projection." #~ msgstr "" #~ "Создать тайлы в исходной проекции для использования с выходным регионом и " #~ "проекцией." #~ msgid "Manage colors" #~ msgstr "Управлять цветами" #~ msgid "Color tables" #~ msgstr "Цветовые таблицы" #~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer." #~ msgstr "Создать/изменить цветовую таблицу растрового слоя" #~ msgid "Color rules" #~ msgstr "Цветовые правила" #~ msgid "Set colors interactively by entering color rules" #~ msgstr "Интерактивно установить цвета ввода цветовые правила" #~ msgid "Blend 2 color rasters" #~ msgstr "Смешать 2 цветных растра" #~ msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio." #~ msgstr "" #~ "Смешать цветовые компоненты двух растровых слоев используя заданное " #~ "соотношение." #~ msgid "Create RGB" #~ msgstr "Создать RGB" #~ msgid "" #~ "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer." #~ msgstr "" #~ "Комбинировать красный, зеленый и синий слои в единый композитный слой." #~ msgid "RGB to HIS" #~ msgstr "RGB в HIS" #~ msgid "" #~ "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity " #~ "and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers." #~ msgstr "" #~ "Создать красный, зеленый и синий слои комбинацией значений тона, яркости " #~ "и насыщенности (HIS) из заданных растровых слоев." #~ msgid "Query by coordinates" #~ msgstr "Запрос по координатам" #~ msgid "" #~ "Queries raster map layers on their category values and category labels." #~ msgstr "Запрашивает значения категорий и подписи растровых слоев." #~ msgid "Buffer rasters" #~ msgstr "Буферизировать растры" #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that " #~ "contain non-NULL category values." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой показывающий растровые зоны окружающие ячейки " #~ "содержащие не-NULL значения категории." #~ msgid "Closest points" #~ msgstr "Ближайшие точки" #~ msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps." #~ msgstr "Находит ближайшие точки между объектами двух растров." #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation" #~ msgstr "Создать MASK для ограничения растровых операций" #~ msgid "Map calculator" #~ msgstr "Растровый калькулятор" #~ msgid "Map calculator for raster map algebra" #~ msgstr "Калькулятор для растровой алгебры" #~ msgid "Neighborhood analysis" #~ msgstr "Анализ соседства" #~ msgid "Moving window" #~ msgstr "Плавающее окно" #~ msgid "" #~ "Makes each cell category value a function of the category values assigned " #~ "to the cells around it, and stores new cell values in an output raster " #~ "map layer." #~ msgstr "" #~ "Задать значения ячеек, как функцию значений категорий ячеек вокруг, " #~ "сохранить новые значения в выходном растровом слое." #~ msgid "Neighborhood points" #~ msgstr "Соседние точки" #~ msgid "" #~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the " #~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an " #~ "output raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Задать значения ячеек, как функцию значений атрибутов векторных точек или " #~ "центроидов вокруг них, сохранить новые значения в выходном растровом слое." #~ msgid "Overlay rasters" #~ msgstr "Наложить растры" #~ msgid "Cross product" #~ msgstr "Кросс-продукт" #~ msgid "" #~ "Creates a cross product of the category values from multiple raster map " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Создать кросс-продукт значений категорий из нескольких растровых слоев." #~ msgid "Raster series" #~ msgstr "Серии растров" #~ msgid "" #~ "Makes each output cell value a function of the values assigned to the " #~ "corresponding cells in the input raster map layers." #~ msgstr "" #~ "Задать значения для новых ячеек, как функцию значений ячеек исходных " #~ "растровых слое." #~ msgid "Patch raster maps" #~ msgstr "Залатать растровые слои" #~ msgid "" #~ "Creates a composite raster map layer by using known category values from " #~ "one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map " #~ "layer." #~ msgstr "" #~ "Создать композитный растровый слой используя значения категорий ячеек из " #~ "одного (или нескольких) слоев для заполнения значений \"no data\" слоя." #~ msgid "Statistical overlay" #~ msgstr "Статистическое наложение" #~ msgid "Calculates category or object oriented statistics." #~ msgstr "Рассчитать статистику по категориям или объектам." #~ msgid "Solar radiance and shadows" #~ msgstr "Солнечная освещенность и тени" #~ msgid "Solar irradiance and irradiation" #~ msgstr "Солнечная освещенность и иррадиация" #~ msgid "" #~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster " #~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar " #~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial " #~ "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. " #~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence " #~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the " #~ "topography is optionally incorporated." #~ msgstr "" #~ "Рассчитать растровые слои прямого, рассеянного и отраженнного солнечное " #~ "для заданного дня, широты, поверхности и атмосферных условий. Солнечные " #~ "параметры (например время восхода, захода, угол, extraterrestrial " #~ "irradiance, длина светового дня) сохраняются в файле истории слоя. " #~ "Альтернативно, может быть указано текущее время для расчет слоев угла " #~ "освещения солнцем и/или irradiance. Может быть также учтен затеняющий " #~ "эффект рельефа." #~ msgid "Shadows map" #~ msgstr "Слой теней" #~ msgid "" #~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact " #~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position " #~ "by r.sunmask itself." #~ msgstr "" #~ "Рассчитать затененные территории используя расположение солнца и ЦМР. " #~ "Должны быть указаны либо А: точное положение солнца, либо Б: дата/время " #~ "для которых надо рассчитать положение солнца с помощью r.sunmask." #~ msgid "Terrain analysis" #~ msgstr "Анализ рельефа" #~ msgid "Cumulative movement costs" #~ msgstr "Кумулятивная цена перемещения" #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of " #~ "moving between different geographic locations on an input elevation " #~ "raster map layer whose cell category values represent elevation combined " #~ "with an input raster map layer whose cell values represent friction cost." #~ msgstr "" #~ "Вывести растровый слой показывающий анизотропную кумулятивную стоимость " #~ "передвижения между разными местоположениями на растровом слое высот, " #~ "значения ячеек которого представляют значения высот комбинированные со " #~ "значениями расходов на преодоление с другого растрового слоя." #~ msgid "Cost surface" #~ msgstr "Стоимостная поверхность" #~ msgid "" #~ "Outputs a raster map layer showing the cumulative cost of moving between " #~ "different geographic locations on an input raster map layer whose cell " #~ "category values represent cost." #~ msgstr "" #~ "Вывести растровый слой показывающий кумулятивную стоимость перемещения " #~ "между разными местоположениями исходного растрового слой, чьи ячейки " #~ "имеют значение стоимости." #~ msgid "Least cost route or flow" #~ msgstr "Путь или поток наименьшей стоимости " #~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer." #~ msgstr "Построить поток по модели рельефа на основе растрового слоя." #~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)." #~ msgstr "Создать слой теневого рельефа из слоя рельефа (DEM)." #~ msgid "Slope and aspect" #~ msgstr "Крутизна и экспозиция" #~ msgid "" #~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial " #~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is " #~ "calculated counterclockwise from east." #~ msgstr "" #~ "Создать растровые слои крутизны, экспозиции, кривизны и частичных " #~ "производных склона ипользуя растровый слой высот. Экспозиция вычисляется " #~ "простив часовой стрелки начиная с востока." #~ msgid "Terrain parameters" #~ msgstr "Параметры рельефа" #~ msgid "" #~ "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any " #~ "size window (via least squares)." #~ msgstr "" #~ "Использовать мульти-масштабный подход используя расчетные квадратичные " #~ "параметры для окон любых размеров (метод наименьших квадратов)" #~ msgid "Textural features" #~ msgstr "Текстурные признаки" #~ msgid "Generate images with textural features from a raster map." #~ msgstr "Создать изображения с текстурными признаками для растровых слоев." #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Видимость" #~ msgid "Line-of-sight raster analysis program." #~ msgstr "Программа растрового анализа линии видимости." #~ msgid "Transform features" #~ msgstr "Трансформировать объекты" #~ msgid "Clump" #~ msgstr "Кластеризация" #~ msgid "" #~ "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form " #~ "physically discrete areas into unique categories." #~ msgstr "" #~ "Объединяет ячейки исходного растра образующие дискретные области и " #~ "назначает им уникальные категории." #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Вырастить" #~ msgid "" #~ "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой с протяженными зонами выращенными вокруг единичных " #~ "ячеек." #~ msgid "Thin" #~ msgstr "Проредить" #~ msgid "" #~ "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Проредить не-нулевые ячейки представляющие линейные объекты на растровом " #~ "слое." #~ msgid "Hydrologic modeling" #~ msgstr "Гидрологическое моделирование" #~ msgid "Carve stream channels" #~ msgstr "Прорезать каналы водотоков" #~ msgid "" #~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth " #~ "from the output DEM." #~ msgstr "" #~ "Выбрать векторные водотоки, трансформировать их в растр и вычесть глубину " #~ "из выходного DEM." #~ msgid "Fill lake" #~ msgstr "Заполнить озеро" #~ msgid "Fills lake from seed at given level" #~ msgstr "Заполнить озеро из затравки на заданном уровне" #~ msgid "Depressionless map and flowlines" #~ msgstr "Слой без депрессий и линии стока" #~ msgid "" #~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction " #~ "map from a given elevation layer." #~ msgstr "" #~ "Отфильтровать и создать слой высот без депрессий и слой направлений " #~ "потоков из имеющегося слоя высот." #~ msgid "Flow accumulation" #~ msgstr "Аккумуляция стока" #~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)." #~ msgstr "Расчет потока для массивных гридов (версия с плавающей запятой)" #~ msgid "Flow lines" #~ msgstr "Линии стока" #~ msgid "" #~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline " #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)" #~ msgstr "" #~ "Расчет крутизны склонов (линий стока), длины стока и плотности потоков из " #~ "растровой цифровой модели рельефа (ЦМР)" #~ msgid "SIMWE Overland flow modeling" #~ msgstr "SIMWE моделирование поверхностного стока" #~ msgid "" #~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)" #~ msgstr "" #~ "Гидрологическая симуляция поверхностного стока с использованием метода " #~ "выбора траекторий (SIMWE)" #~ msgid "SIMWE Sediment flux modeling" #~ msgstr "SIMWE-моделирование наносных потоков " #~ msgid "" #~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling " #~ "method (SIMWE)" #~ msgstr "" #~ "Симуляция переноса и эрозии/отложения наносов используя метод линейной " #~ "выборки (SIMWE)" #~ msgid "Topographic index map" #~ msgstr "Слой индекса рельефа" #~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map." #~ msgstr "Создает слой индекса рельефа [ln(a/tan(beta))] слоя высот" #~ msgid "TOPMODEL simulation" #~ msgstr "Симуляция TOPMODEL" #~ msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model." #~ msgstr "Симулирует физически обоснованную гидрологическую модель TOPMODEL." #~ msgid "Watershed subbasins" #~ msgstr "Водосборные суббассейны" #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins." #~ msgstr "Создать растровый слой, показывающий водосборные суббассейны" #~ msgid "Watershed analysis" #~ msgstr "Анализ водосборов" #~ msgid "Watershed basin analysis program." #~ msgstr "Программа анализа водосборного бассейна." #~ msgid "Watershed basin creation" #~ msgstr "Создание водосборного бассейна" #~ msgid "Watershed basin creation program." #~ msgstr "Программа создания водосборного бассейна." #~ msgid "Landscape structure modeling" #~ msgstr "Структурное моделирование ландшафта" #~ msgid "Set up (requires XTerm)" #~ msgstr "Установить (требуется XTerm)" #~ msgid "Set up sampling and analysis framework" #~ msgstr "Задать схему анализа и сэмплинга" #~ msgid "Analyze landscape" #~ msgstr "Провести анализ ландшафта" #~ msgid "" #~ "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, " #~ "juxtaposition, and edge." #~ msgstr "" #~ "Содержит набор измерений по атрибутам, разнообразию, текстуре, " #~ "соприкосновению и границам." #~ msgid "Analyze patches" #~ msgstr "Проанализировать участки" #~ msgid "" #~ "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal " #~ "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape." #~ msgstr "" #~ "Рассчитать атрибуты, размер участка, размер ядра, форму, фрактальную " #~ "размерность и периметр для набора участков ландшафта." #~ msgid "Output" #~ msgstr "Вывод" #~ msgid "" #~ "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is " #~ "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for " #~ "each patch and saves the data in an output file." #~ msgstr "" #~ "Отображает границу каждого r.le участка и показывает как идет эта " #~ "граница, отображает атрибуты, размер, периметр и индексы формы для " #~ "каждого пятна и сохраняет данные в выходной файл." #~ msgid "Landscape patch analysis" #~ msgstr "Анализ участков ландшафта" #~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'" #~ msgstr "Редактор конфигурации для r.li.'index'" #~ msgid "Edge density" #~ msgstr "Плотность границ" #~ msgid "" #~ "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Рассчитать индекс плотности границ растрового слоя, используя алгоритм 4-" #~ "х ближайших соседей" #~ msgid "Contrast weighted edge density" #~ msgstr "Плотность границ взвешенная по контрасту" #~ msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map" #~ msgstr "" #~ "Вычислить плотность границ взвешенную по контрасту для растрового слоя" #~ msgid "Patch area mean" #~ msgstr "Средняя площадь участка" #~ msgid "" #~ "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Вычислить индекс среднего размера участка для растра, используя алгоритм " #~ "4 ближайших соседей." #~ msgid "Patch area range" #~ msgstr "Диапазон площадей участков" #~ msgid "Calculates range of patch area size on a raster map" #~ msgstr "Рассчитать диапазон площадей участков растрового слоя" #~ msgid "Patch area Std Dev" #~ msgstr "Стандартное отклонение площади участков" #~ msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map" #~ msgstr "Рассчитать стандартное отклонение площади участков растрового слоя" #~ msgid "Patch area Coeff Var" #~ msgstr "Коэффициент вариации площади участка" #~ msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map" #~ msgstr "Рассчитывает коэффициент вариации площади участка растрового слоя" #~ msgid "Patch density" #~ msgstr "Плотность участков" #~ msgid "" #~ "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Рассчитать индекс плотности участков растрового слоя, используя алгоритм " #~ "4-х ближайших соседей" #~ msgid "Patch number" #~ msgstr "Количество участков" #~ msgid "" #~ "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour " #~ "algorithm." #~ msgstr "" #~ "Рассчитать индекс количества участков растрового слоя, используя алгоритм " #~ "4-х ближайших соседей" #~ msgid "Dominance's diversity" #~ msgstr "Доминантное разнообразие" #~ msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map" #~ msgstr "Рассчитать индекс доминантного разнообразия растрового слоя" #~ msgid "Shannon's diversity" #~ msgstr "Разнообразие Шеннона" #~ msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map" #~ msgstr "Рассчитать индекс разнообразия Шеннона для растрового слоя" #~ msgid "Simpson's diversity" #~ msgstr "Разнообразие Симпсона" #~ msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map" #~ msgstr "Рассчитать индекс разнообразия Симпсона для растрового слоя" #~ msgid "Richness" #~ msgstr "Богатство" #~ msgid "Shape index" #~ msgstr "Индекс формы" #~ msgid "Calculates shape index on a raster map" #~ msgstr "Рассчитать индекс формы для растрового слоя" #~ msgid "Wildfire modeling" #~ msgstr "Моделирование пожаров" #~ msgid "Rate of spread" #~ msgstr "Скорость распространения" #~ msgid "" #~ "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base " #~ "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) " #~ "the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential " #~ "spotting distance." #~ msgstr "" #~ "Создать три или четыре растровых слоя показывающих: 1) основную " #~ "(перпендикулярную) скорость распространения (ROS), 2) максимальную " #~ "(вперед) ROS, 3) направление максимальной ROS, и опционально 4) " #~ "максимальное расстояние потенциального обнаружения." #~ msgid "Least-cost spread paths" #~ msgstr "Траектории минимальной стоимости распространения" #~ msgid "" #~ "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the " #~ "cumulative cost was determined." #~ msgstr "" #~ "Рекурсивно проследить путь наименьшей стоимости к ячейкам для которых " #~ "была определена кумулятивная стоимость." #~ msgid "Anisotropic spread simulation" #~ msgstr "Моделирование анизотропного распространения" #~ msgid "" #~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates " #~ "for tracing spread paths." #~ msgstr "" #~ "По выбору создает растровые слои содержащие связные UTM координаты для " #~ "отслеживания путей распространения." #~ msgid "Change category values and labels" #~ msgstr "Изменить значения категорий и подписи" #~ msgid "Interactively edit category values" #~ msgstr "Интерактивное редактирование значений категорий" #~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map." #~ msgstr "Интерактивно редактировать значения ячеек растрового слоя." #~ msgid "Reclassify by size" #~ msgstr "Переклассифицировать по размеру" #~ msgid "" #~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in " #~ "hectares)" #~ msgstr "" #~ "Переклассифицировать растровый слой больше или меньше чем площадь " #~ "заданная пользователем (в гектарах)" #~ msgid "Reclassify interactively" #~ msgstr "Интерактивная переклассификация" #~ msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules" #~ msgstr "" #~ "Интерактивно переклассифицировать категории растра путем введения правил " #~ "переклассификации" #~ msgid "Reclassify using rules file" #~ msgstr "Переклассифицировать, используя файл правил" #~ msgid "" #~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a " #~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Создать новый растровый слой, чьи значения категорий будут основаны на " #~ "переклассификации категорий существующего растрового слоя." #~ msgid "Recode interactively" #~ msgstr "Интерактивная перекодировка" #~ msgid "" #~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create " #~ "new raster map)" #~ msgstr "" #~ "Выполнить интерактивную перекодировку категорий растра путем введения " #~ "правил перекодировки (создать новый растровый слой)" #~ msgid "Recode using rules file" #~ msgstr "Перекодировать, используя файл правил" #~ msgid "" #~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map" #~ msgstr "" #~ "r.recode.rules - используйте ascii-файл правил для того, чтобы " #~ "перекодировать категории в растровом слое" #~ msgid "Rescale" #~ msgstr "Изменить масштаб" #~ msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer." #~ msgstr "Изменить масштаб значений категорий растрового слоя." #~ msgid "Rescale with histogram" #~ msgstr "Изменить масштаб с помощью гистограммы" #~ msgid "" #~ "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map " #~ "layer." #~ msgstr "" #~ "Масштабировать гистограмму уравнивания диапазона значений категорий в " #~ "растровом слое." #~ msgid "Concentric circles" #~ msgstr "Концентрические окружности" #~ msgid "" #~ "Creates a raster map containing concentric rings around a given point." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой, содержащий концентрические окружности вокруг " #~ "данной точки" #~ msgid "Generate random cells" #~ msgstr "Генерировать случайные ячейки" #~ msgid "Random cells" #~ msgstr "Случайные ячейки" #~ msgid "Generates random cell values with spatial dependence." #~ msgstr "" #~ "Генерировать случайные значения для ячеек с учетом пространственной " #~ "зависимости." #~ msgid "Random cells and vector points" #~ msgstr "Случайные ячейки и векторные точки" #~ msgid "" #~ "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly " #~ "located sites." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой или векторный точечный слой, содержащий случайно " #~ "расположенные объекты." #~ msgid "Generate surfaces" #~ msgstr "Генерировать поверхности" #~ msgid "Fractal surface" #~ msgstr "Фрактальная поверхность" #~ msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension." #~ msgstr "Создать фрактальную поверхность заданной фрактальной размерности." #~ msgid "Gaussian kernel density surface" #~ msgstr "Поверхность плотности функции Гаусса" #~ msgid "" #~ "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D " #~ "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on " #~ "vector network with a 1D kernel." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой плотности из векторных точек используя плавающее " #~ "2D гауссово ядро или по выбору создать векторный слой плотности для " #~ "векторной сети с помощью 1D ядра." #~ msgid "Gaussian deviates surface" #~ msgstr "Поверхность Гауссовых отклонений" #~ msgid "" #~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose " #~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a " #~ "gaussian random number generator." #~ msgstr "" #~ "Модуль GRASS создающий растровый слой гауссовых отклонений чьи среднее и " #~ "стандартное отклонение заданы пользователем. Используем гауссов генератор " #~ "случайных чисел." #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Плоскость" #~ msgid "" #~ "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and " #~ "one point." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой зная падение (наклонение), экспозицию (азимут) и " #~ "одну точку." #~ msgid "Random deviates surface" #~ msgstr "Поверхность случайных отклонений" #~ msgid "" #~ "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be " #~ "expressed by the user." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой равномерных случайных отклонений, с диапазоном " #~ "определенным пользователем." #~ msgid "Random surface with spatial dependence" #~ msgstr "Случайная поверхность с пространственной зависимостью" #~ msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence." #~ msgstr "Создать случайную поверхность(и) с пространственной зависимостью." #~ msgid "Generate contour lines" #~ msgstr "Создать изолинии" #~ msgid "" #~ "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer." #~ msgstr "Создает векторный слой заданных изолиний из растрового слоя." #~ msgid "Interpolate surfaces" #~ msgstr "Интерполировать поверхности" #~ msgid "Bilinear from raster points" #~ msgstr "Билинейная интерполяция растровых точек" #~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers." #~ msgstr "Утилита билинейной интерполяции для растровых слоев." #~ msgid "Bilinear and bicubic from vector points" #~ msgstr "Билинейная и бикубическая интерполяция векторных точек" #~ msgid "" #~ "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization." #~ msgstr "" #~ "Бикубическая или билинейная интерполяция с помощью регуляризации Тихонова." #~ msgid "IDW from raster points" #~ msgstr "IDW из растровых точек" #~ msgid "Surface interpolation utility for raster map layers." #~ msgstr "Утилита интерполяции поверхности для растрового слоя." #~ msgid "IDW from vector points" #~ msgstr "IDW из векторных точек" #~ msgid "" #~ "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared " #~ "Weighting." #~ msgstr "" #~ "Интерполяция векторных точечных данных с использованием Inverse Distance " #~ "Squared Weighting." #~ msgid "Raster contours" #~ msgstr "Растровые изолинии" #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours." #~ msgstr "Программа генерирования поверхности из растеризованных изолиний." #~ msgid "Regularized spline tension" #~ msgstr "Сплайн-интерполяция (Regularized spline tension)" #~ msgid "" #~ "Spatial approximation and topographic analysis from given point or " #~ "isoline data in vector format to floating point raster format using " #~ "regularized spline with tension." #~ msgstr "" #~ "Пространственная аппроксимация и топографический анализ из имеющихся " #~ "векторных точек или изолиний в растровый формат с плавающей запятой, " #~ "используя сплайн-интерполяцию." #~ msgid "Fill NULL cells" #~ msgstr "Заполнить NULL-ячейки" #~ msgid "" #~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation" #~ msgstr "" #~ "Заполнить no-data значениями, используя сплайн-интерполяцию v.surf.rst" #~ msgid "Report and statistics" #~ msgstr "Отчет и статистика" #~ msgid "Basic raster metadata" #~ msgstr "Основные метаданные растра" #~ msgid "Output basic information about a raster map layer." #~ msgstr "Основная выходная информация о растровом слое." #~ msgid "Manage category information" #~ msgstr "Управление информацией о категориях" #~ msgid "" #~ "Manages category values and labels associated with user-specified raster " #~ "map layers." #~ msgstr "" #~ "Управление значениями категорий и подписями, связанными с растровыми " #~ "слоями определенными пользователем." #~ msgid "General statistics" #~ msgstr "Общая статистика" #~ msgid "Generates area statistics for raster map layers." #~ msgstr "Показать статистику по площади для растровых слоев." #~ msgid "Range of category values" #~ msgstr "Разброс значений категорий" #~ msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Вывести краткий список значений категорий, найденных в растровом слое." #~ msgid "Sum category values" #~ msgstr "Суммировать значения категорий" #~ msgid "Sums up the raster cell values." #~ msgstr "Суммировать значения ячеек растра." #~ msgid "Sum area by raster map and category" #~ msgstr "Суммировать площадь растрового слоя по категориям" #~ msgid "Reports statistics for raster map layers." #~ msgstr "Показать статистику для растровых слоев." #~ msgid "Statistics for clumped cells" #~ msgstr "Статистика для группы ячеек" #~ msgid "" #~ "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a " #~ "GRASS vector points map containing the calculated centroids of these " #~ "clumps." #~ msgstr "" #~ "Посчитать объем групп и (если необходимо) создать векторный слой GRASS, " #~ "содержащий центроиды этих групп." #~ msgid "Total corrected area" #~ msgstr "Общая корректированная площадь" #~ msgid "Surface area estimation for rasters." #~ msgstr "Оценка площади поверхности для растров." #~ msgid "Univariate raster statistics" #~ msgstr "Одномерная статистика растра" #~ msgid "" #~ "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map." #~ msgstr "" #~ "Рассчитать одномерную статистику для ненулевых ячеек растрового слоя." #~ msgid "Sample transects" #~ msgstr "Получить значения с трансект" #~ msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)." #~ msgstr "" #~ "Вывести значения растрового слоя, лежащие на линии (линиях), заданных " #~ "пользователем." #~ msgid "Sample transects (bearing/distance)" #~ msgstr "Получить значения с трансект (азимут/расстояние)" #~ msgid "" #~ "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)." #~ msgstr "" #~ "Вывести значения растрового слоя, лежащие вдоль линии разреза (разрезов), " #~ "заданных пользователем." #~ msgid "Covariance/correlation" #~ msgstr "Ковариация/корреляция" #~ msgid "" #~ "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map " #~ "layer(s)." #~ msgstr "" #~ "Вывести матрицу коррелляции/ковариации для растрового слоя(ев), " #~ "неопределенного пользователем." #~ msgid "Linear regression" #~ msgstr "Линейная регрессия" #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x" #~ msgstr "Рассчитать линейную регрессию для двух растровых слоев: y = a + b*x" #~ msgid "Mutual category occurrences" #~ msgstr "Совпадение общих категорий" #~ msgid "" #~ "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two " #~ "raster map layers." #~ msgstr "Создать таблицу взаимных совпадений категорий двух растровых слоев." #~ msgid "Vector" #~ msgstr "Вектор" #~ msgid "Develop vector map" #~ msgstr "Создать векторный слой" #~ msgid "Create new empty vector map" #~ msgstr "Создать новый пустой векторный слой" #, fuzzy #~ msgid "Create/rebuild topology" #~ msgstr "Создать/построить топологию" #~ msgid "Creates topology for GRASS vector map." #~ msgstr "Создать топологию для векторного слоя GRASS" #~ msgid "Clean vector map" #~ msgstr "Очистить векторный слой" #~ msgid "Toolset for cleaning topology of vector map." #~ msgstr "Набор инструментов для правки топологии векторного слоя." #~ msgid "Generalization" #~ msgstr "Генерализация" #~ msgid "Vector based generalization." #~ msgstr "Векторная генерализация." #~ msgid "Convert object types" #~ msgstr "Конвертировать типы объектов" #~ msgid "Change the type of geometry elements." #~ msgstr "Изменить тип геометрических элементов." #~ msgid "Add centroids" #~ msgstr "Добавить центроиды" #~ msgid "Adds missing centroids to closed boundaries." #~ msgstr "Добавить пропущенные центроиды к замкнутым границам." #~ msgid "Build polylines" #~ msgstr "Построить полилинии" #~ msgid "Builds polylines from lines or boundaries." #~ msgstr "Построить полилинии из линий или границ." #~ msgid "Split polylines" #~ msgstr "Разделить полилинии" #~ msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions." #~ msgstr "Создать точки/полигоны из исходных векторных линий и точек." #~ msgid "Parallel lines" #~ msgstr "Параллельные линии" #~ msgid "Create parallel line to input lines" #~ msgstr "Создать параллельные линии для исходных линий" #~ msgid "Dissolve boundaries" #~ msgstr "Удалить границы" #~ msgid "" #~ "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category " #~ "number or attribute." #~ msgstr "" #~ "Убрать границы между прилегающими полигонами имеющими одинаковое значение " #~ "категории или атрибута." #~ msgid "Create 3D vector over raster" #~ msgstr "Создать 3D-вектор поверх растра" #~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map." #~ msgstr "" #~ "Конвертировать векторный слой в трехмерный, используя данных о рельефе с " #~ "растровой карты высот." #~ msgid "Extrude 3D vector map" #~ msgstr "Выдвинуть трехмерный векторный слой" #~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height." #~ msgstr "Выдвинуть в 3D плоский векторный объект на заданную высоту." #~ msgid "Link to OGR" #~ msgstr "Связать с OGR" #~ msgid "" #~ "Available drivers: ESRI Shapefile,MapInfo File,UK .NTF,SDTS,TIGER,S57,DGN," #~ "VRT,REC,Memory,BNA,CSV,GML,GPX,KML,GeoJSON,GMT,SQLite,ODBC,PGeo," #~ "PostgreSQL,AVCBin" #~ msgstr "" #~ "Доступные драйвера: ESRI Shapefile,MapInfo File,UK .NTF,SDTS,TIGER,S57," #~ "DGN,VRT,REC,Memory,BNA,CSV,GML,GPX,KML,GeoJSON,GMT,SQLite,ODBC,PGeo," #~ "PostgreSQL,AVCBin" #~ msgid "Create labels" #~ msgstr "Создать подписи" #~ msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes." #~ msgstr "Создать подписи-рисунки для векторного слоя, используя атрибуты." #~ msgid "Reposition vector map" #~ msgstr "Переместить векторный слой" #~ msgid "" #~ "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Выполнить аффинное преобразование векторного слоя (перемещение, масштаб и " #~ "вращение, или GPC)." #~ msgid "Reproject vector map" #~ msgstr "Перепроектировать векторный слой" #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps." #~ msgstr "Разрешить изменение проекции векторных слоев." #~ msgid "Query with attributes" #~ msgstr "Запрос атрибутов" #~ msgid "" #~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map " #~ "containing only the selected objects." #~ msgstr "" #~ "Выбрать векторные объекты из существующего векторного слоя и создать " #~ "новый слой, содержащий только выбранные объекты." #~ msgid "Query with coordinate(s)" #~ msgstr "Запрос по координатами" #~ msgid "Queries a vector map layer at given locations." #~ msgstr "Создать запрос к векторному слою в заданных местоположениях." #~ msgid "Query with another vector map" #~ msgstr "Запрос с помощью другого векторного слоя" #~ msgid "Select features from ainput by features from binput" #~ msgstr "Выбрать объекты из ainut по объектам из binput" #~ msgid "Buffer vectors" #~ msgstr "Буферизовать вектора" #~ msgid "" #~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain " #~ "centroid)." #~ msgstr "" #~ "Создать буфер вокруг объектов данного типа (площадные объекты должны " #~ "содержать центроиды)." #~ msgid "Lidar analysis" #~ msgstr "Анализ данных LIDAR" #~ msgid "Detect edges" #~ msgstr "Определить границы" #~ msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set." #~ msgstr "Определить границы объекта из набора данных LIDAR." #~ msgid "Detect interiors" #~ msgstr "Определить внутренние объекты" #~ msgid "" #~ "Building contour determination and Region Growing algorithm for " #~ "determining the building inside" #~ msgstr "" #~ "Определение границы строения и алгоритм роста для определения строения" #~ msgid "Correct and reclassify objects" #~ msgstr "Исправить и переклассифицировать объекты" #~ msgid "" #~ "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three " #~ "algorithms for LIDAR filtering." #~ msgstr "" #~ "Исправление результата v.lidar.growing. Это последний из трех алгоритмов " #~ "для фильтрации LIDAR." #~ msgid "Linear referencing" #~ msgstr "Линейная привязка" #~ msgid "Create LRS" #~ msgstr "Создать LRS" #~ msgid "Create Linear Reference System" #~ msgstr "Задать линейную систему координат" #~ msgid "Create stationing" #~ msgstr "Создать станции" #~ msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system" #~ msgstr "Создать станции из исходных линий и линейную систему координат" #~ msgid "Create points/segments" #~ msgstr "Создать точки/сегменты" #~ msgid "" #~ "Creates points/segments from input lines, linear reference system and " #~ "positions read from stdin or a file." #~ msgstr "" #~ "Создать точки/сегменты из входных линий, системы линейных координат и " #~ "точек, считываемых из stdin или файла." #~ msgid "Find line id and offset" #~ msgstr "Найти id-номер линии и сместить" #~ msgid "" #~ "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using " #~ "linear reference system." #~ msgstr "" #~ "Найти ID линии и реальный километраж+офсет для заданных точек векторного " #~ "слоя используя систему линейных координат." #~ msgid "Nearest features" #~ msgstr "Ближайшие объекты" #~ msgid "" #~ "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map " #~ "'from'." #~ msgstr "" #~ "Найти ближайший элемент в результирующем векторном слое для элементов в " #~ "исходном векторном слое." #~ msgid "Network analysis" #~ msgstr "Сетевой анализ" #~ msgid "Allocate subnets" #~ msgstr "Найти подсети" #~ msgid "" #~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " #~ "calculation" #~ msgstr "" #~ "Центральный узел должен быть открыт (значение>=0). Цена в центральном " #~ "узле используется при расчете." #~ msgid "Network maintenance" #~ msgstr "Обслуживание сети" #~ msgid "Network maintenance." #~ msgstr "Обслуживание сети." #~ msgid "Visibility network" #~ msgstr "Сеть видимости" #~ msgid "Visibility graph construction." #~ msgstr "Создание графа видимости." #~ msgid "Shortest path" #~ msgstr "Кратчайший путь" #~ msgid "Finds shortest path on vector network." #~ msgstr "Найти кратчайший путь по векторной сети" #~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)" #~ msgstr "Показать кратчайший путь (требуется XTerm)" #~ msgid "" #~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, " #~ "requires XTerm))" #~ msgstr "" #~ "Показать кратчайший путь вдоль сети между 2 узлами (только визуализация, " #~ "требуется XTerm)" #~ msgid "Split net" #~ msgstr "Разделить сеть" #~ msgid "" #~ "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre " #~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in " #~ "calculation." #~ msgstr "" #~ "Разделить сеть на полосы между изолиниями (направление от центра). " #~ "Центральный узел должен быть открыт (значение>=0). Цена в центральном " #~ "узле используется при расчете." #~ msgid "Steiner tree" #~ msgstr "Дерево Штейнера" #~ msgid "" #~ "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic " #~ "algorithm is used in this module so the result may be sub optimal" #~ msgstr "" #~ "Заметьте что проблема 'Минимального дерева Стейнера' является NP-hard, " #~ "поэтому в этом модуле используется эвристический алгоритм, так что " #~ "результат может быть субоптимальным" #~ msgid "Traveling salesman analysis" #~ msgstr "Анализ коммивояжера" #~ msgid "" #~ "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and " #~ "created cycle may be sub optimal" #~ msgstr "" #~ "Заметьте что TSP является NP-hard, поэтому в этом модуле используется " #~ "эвристический алгоритм, так что созданный цикл может быть субоптимальным" #~ msgid "Overlay vector maps" #~ msgstr "Наложить векторные слои" #~ msgid "Overlays two vector maps." #~ msgstr "Наложить два векторных слоя" #~ msgid "Patch vector maps" #~ msgstr "Векторные слои участков" #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers." #~ msgstr "" #~ "Создать новый векторный слой путем комбинирования других векторных слоев." #~ msgid "Change attributes" #~ msgstr "Изменить атрибуты" #~ msgid "Manage or report categories" #~ msgstr "Управлять или вывести категории" #~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry." #~ msgstr "" #~ "Прикрепить, удалить или вывести векторные категории для геометрии слоя." #~ msgid "Reclassify objects interactively" #~ msgstr "Переклассифицировать объекты в интерактивном режиме" #~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules" #~ msgstr "" #~ "Переклассифицировать векторные объекты в интерактивном режиме путем " #~ "введения команд SQL" #~ msgid "Reclassify objects using rules file" #~ msgstr "Переклассифицировать объекты, используя файл правил" #~ msgid "" #~ "Changes vector category values for an existing vector map according to " #~ "results of SQL queries or a value in attribute table column." #~ msgstr "" #~ "Изменить значения векторных категорий для имеющегося векторного слоя " #~ "согласно результатам SQL-запросов или значению в поле атрибутивной " #~ "таблицы." #~ msgid "Generate area for current region" #~ msgstr "Создать полигоны для данного региона" #~ msgid "Create a new vector from the current region." #~ msgstr "Создать новый векторный слой из данного региона." #~ msgid "Generate areas from points" #~ msgstr "Создать полигоны из точек" #~ msgid "Convex hull" #~ msgstr "Конвексный полигон" #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map." #~ msgstr "" #~ "Использовать векторные точки GRASS для создания слоя с конвексным " #~ "полигоном." #~ msgid "Delaunay triangles" #~ msgstr "Треугольники Делонэ" #~ msgid "" #~ "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing " #~ "points or centroids." #~ msgstr "" #~ "Построить триангуляцию Делонэ на основе исходного векторного слоя, " #~ "содержащего точки или центроиды." #~ msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons" #~ msgstr "Диаграмма Вороного/Полигоны Тиссена" #~ msgid "" #~ "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or " #~ "centroids." #~ msgstr "" #~ "Построить диаграмму Вороного на основе исходного векторного слоя, " #~ "содержащего точки или центроиды." #~ msgid "Generate grid" #~ msgstr "Создать грид" #~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid." #~ msgstr "Создать векторный слой GRASS из заданного пользователем грида." #~ msgid "Generate points" #~ msgstr "Создать точки" #~ msgid "Generate from database" #~ msgstr "Создать из базы данных" #~ msgid "" #~ "Creates new vector (points) map from database table containing " #~ "coordinates." #~ msgstr "" #~ "Создать новый векторный (точечный) слой из таблицы базы данных, " #~ "содержащей координаты." #~ msgid "Generate points along lines" #~ msgstr "Создать точки вдоль линий" #~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers." #~ msgstr "Создать точки вдоль исходных линий в новый вектор с двумя слоями." #~ msgid "Generate random points" #~ msgstr "Создать случайные точки" #~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map." #~ msgstr "Создание случайных 2D/3D слоев точек." #~ msgid "Perturb points" #~ msgstr "Сместить положение точек" #~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points" #~ msgstr "Случайное смещение местоположений векторных точек GRASS" #~ msgid "Remove outliers in point sets" #~ msgstr "Удалить обособленные точки из набора" #~ msgid "Removes outliers from vector point data." #~ msgstr "Удалить обособленные точки из векторных точечных данных." #~ msgid "Test/training point sets" #~ msgstr "Проверочные/тренировочные наборы точек" #~ msgid "Randomly partition points into test/train sets." #~ msgstr "Случайно разделить точки в проверочные/тренировочные наборы." #~ msgid "Update area attributes from raster" #~ msgstr "Обновить атрибуты полигона из растра" #~ msgid "" #~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector " #~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns." #~ msgstr "" #~ "Рассчитать одномерную статистику из растрового слоя GRASS, используя " #~ "векторные полигоны, и загрузить ее в новые поля атрибутов." #~ msgid "Update point attributes from areas" #~ msgstr "Обновить атрибуты точек используя полигоны" #~ msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table." #~ msgstr "Загрузить в таблицу значения вектора в точках векторного слоя." #~ msgid "Update point attributes from raster" #~ msgstr "Обновить атрибуты точки используя растр." #~ msgid "Sample raster maps at point locations" #~ msgstr "" #~ "Получить значения растровых слоев в местоположениях, определенных " #~ "векторными точками" #~ msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table." #~ msgstr "Загрузить в таблицу растровую информацию в точках векторного слоя." #~ msgid "Sample raster neighborhood around points" #~ msgstr "Получать значения растра в окрестностях точек" #~ msgid "Samples a raster map at vector point locations." #~ msgstr "" #~ "Получить значения растрового слоя в местоположениях, определенных " #~ "векторными точками." #~ msgid "Reports and statistics" #~ msgstr "Отчеты и статистика" #~ msgid "Basic vector metadata" #~ msgstr "Основные векторные метаданные" #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer." #~ msgstr "" #~ "Вывести основную информация о векторном слое, выбранном пользователем." #~ msgid "Report topology by category" #~ msgstr "Показать топологию по категории" #~ msgid "Reports geometry statistics for vectors." #~ msgstr "Показать статистику геометрии для векторов." #~ msgid "Upload or report topology" #~ msgstr "Загрузить или показать топологию" #~ msgid "Populate database values from vector features." #~ msgstr "Заполнить значения базы данных из векторных объектов." #~ msgid "Univariate attribute statistics" #~ msgstr "Одномерная атрибутивная статистика" #~ msgid "" #~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard " #~ "deviation is calculated only for points if specified." #~ msgstr "" #~ "Рассчитать одномерную статистику для атрибутов. Вариация и стандартное " #~ "отклонение рассчитывается только для выделенных точек." #~ msgid "Quadrat indices" #~ msgstr "Квадратические индексы" #~ msgid "Indices for quadrat counts of sites lists." #~ msgstr "Индексы для квадратов учета списка местоположений." #~ msgid "Test normality" #~ msgstr "Тест нормальности" #~ msgid "Tests for normality for points." #~ msgstr "Тест нормальности для точек." #~ msgid "Imagery" #~ msgstr "Изображения" #~ msgid "Develop images and groups" #~ msgstr "Обработать изображения и группы" #~ msgid "Create/edit group" #~ msgstr "Создать/редактировать группу" #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files." #~ msgstr "" #~ "Создать, редактировать и показать список групп и подгрупп файлов " #~ "изображений." #~ msgid "Target group" #~ msgstr "Целевая группа" #~ msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset." #~ msgstr "Переместить группу изображений в область и набор GRASS." #~ msgid "Mosaic images" #~ msgstr "Мозаицировать изображения" #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic" #~ msgstr "" #~ "Мозаицировать до 4 изображений и расширить цветовую таблицу; создается " #~ "слой *.mosaic" #~ msgid "Manage image colors" #~ msgstr "Управление цветами изображения" #~ msgid "Color balance for RGB" #~ msgstr "Цветовой баланс RGB" #~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images" #~ msgstr "Автоматическая балансировка цветов для изображения LANDSAT" #~ msgid "HIS to RGB" #~ msgstr "HIS в RGB" #~ msgid "" #~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color " #~ "transformation function." #~ msgstr "HIS или RGB трансформация растрового слоя" #~ msgid "" #~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color " #~ "transformation function" #~ msgstr "RGB или HIS трансформация растрового слоя" #~ msgid "Rectify image or raster" #~ msgstr "Ректифицировать изображение или растр" #~ msgid "" #~ "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each " #~ "pixel in the image based on the control points" #~ msgstr "" #~ "Ректифицировать изображение путем трансформации координат для каждого " #~ "пиксела, используя контрольные точки" #~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)" #~ msgstr "Ортофототрансформация (требуется Xterm)" #~ msgid "Ortho Photo rectification" #~ msgstr "Ортофототрансформация" #~ msgid "Brovey sharpening" #~ msgstr "увеличение резкости по Бруви" #~ msgid "" #~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels" #~ msgstr "" #~ "Трансформирование по Бруви для последующего объединения " #~ "мультиспектральных и панхроматических каналов высокого разрешения" #~ msgid "Classify image" #~ msgstr "Классифицировать изображение" #~ msgid "Clustering input for unsupervised classification" #~ msgstr "Кластеризация исходных данных для классификации без обучения" #~ msgid "" #~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate " #~ "an unsupervised image classification." #~ msgstr "" #~ "Выходной файл эталонов, используемый как исходный для i.maxlik, для того " #~ "классификации без обучения." #~ msgid "Maximum likelihood classification (MLC)" #~ msgstr "Классификация максимального подобия (MLC)" #~ msgid "" #~ "Classification is based on the spectral signature information generated " #~ "by either i.cluster, i.class, or i.gensig." #~ msgstr "" #~ "Классификация основана на спектральной информации эталонов, полученных с " #~ "помощью либо i.cluster, либо i.class, либо i.gensig." #~ msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)" #~ msgstr "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)" #~ msgid "" #~ "Performs contextual image classification using sequential maximum a " #~ "posteriori (SMAP) estimation." #~ msgstr "" #~ "Произвести контекстную классификацию изображения используя оценку " #~ "sequential maximum a posteriori (SMAP)." #~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)" #~ msgstr "Интерактивный ввод для классификации с обучением (требуется Xterm)" #~ msgid "Interactive input for supervised classification" #~ msgstr "Интерактивный ввод для классификации с обучением" #~ msgid "Input for supervised MLC" #~ msgstr "Исходные данные для MLC с обучением" #~ msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer." #~ msgstr "Создать статистику для i.maxlik из растрового слоя." #~ msgid "Input for supervised SMAP" #~ msgstr "Входные данные для SMAP с обучением" #~ msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer." #~ msgstr "Создать статистику для i.smap из растрового слоя." #~ msgid "Filter image" #~ msgstr "Фильтровать изображение" #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Определение границ" #~ msgid "" #~ "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing." #~ msgstr "" #~ "Растровая функция для обработки изображений \"определение граний\" с " #~ "пересечением нулевого значения." #~ msgid "Matrix/convolving filter" #~ msgstr "Матричный/свернутый фильтр" #~ msgid "Raster map matrix filter." #~ msgstr "Матричный фильтр растрового слоя." #~ msgid "Generate histogram of image" #~ msgstr "Создать гистограмму изображения" #~ msgid "Spectral response" #~ msgstr "Спектральная характеристика" #~ msgid "" #~ "displays spectral response at user specified locations in group or images" #~ msgstr "" #~ "Показать спектральное отражение для групп или изображений, определенных " #~ "пользователем" #~ msgid "Tasseled cap vegetation index" #~ msgstr "Индекс вегетации Tasseled cap" #~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data" #~ msgstr "Трансформация Tasseled Cap (Kauth Thomas) для данных LANDSAT-TM" #~ msgid "Transform image" #~ msgstr "Трансформировать изображение" #~ msgid "Canonical correlation" #~ msgstr "Каноническая корреляция" #~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing." #~ msgstr "" #~ "Программа канонического компонентного анализа (cca) для обработки " #~ "изображений" #~ msgid "Principal components" #~ msgstr "Главные компоненты" #~ msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing." #~ msgstr "" #~ "Программа анализа главных компонент (pca) для обработки изображений." #~ msgid "Fast Fourier" #~ msgstr "Быстрое преобразование Фурье" #~ msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing." #~ msgstr "Быстрое преобразование Фурье (FFT) для обработки изображений." #~ msgid "Inverse Fast Fourier" #~ msgstr "Обратное быстрое преобразование Фурье" #~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing." #~ msgstr "" #~ "Обратное быстрое преобразование Фурье (IFFT) для обработки изображений/" #~ msgid "Atmospheric correction" #~ msgstr "Атмосферная коррекция" #~ msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm." #~ msgstr "Произвести атмосферную коррекцию используя алгоритм 6S." #~ msgid "Bit pattern comparison " #~ msgstr "Битовое сравнение шаблонов" #~ msgid "Compares bit patterns with a raster map." #~ msgstr "Сравнить битовые шаблоны с растровым слоем." #~ msgid "Kappa analysis" #~ msgstr "Каппа анализ" #~ msgid "" #~ "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of " #~ "classification result." #~ msgstr "" #~ "Рассчитать матрицу ошибок и параметр каппа для оценки точности " #~ "результатов классификации." #~ msgid "OIF for LandSat TM" #~ msgstr "OIF для LandSat TM" #~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7" #~ msgstr "" #~ "Рассчитать таблицу Optimum-Index-Factor для каналов LANDSAT TM 1-5 и 7" #~ msgid "Volumes" #~ msgstr "Объемы" #~ msgid "Develop volumes" #~ msgstr "Обработать объемы" #~ msgid "Manage 3D NULL values" #~ msgstr "Управлять 3D NULL значениями" #~ msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file." #~ msgstr "Создать 3D битмэп файл с NULL-значениями." #~ msgid "Manage timestamp" #~ msgstr "Управление временной меткой" #~ msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map" #~ msgstr "Вывести/добавить/удалить временную метку для 3D растрового слоя" #~ msgid "3D Mask" #~ msgstr "3D маска" #~ msgid "Establishes the current working 3D raster mask." #~ msgstr "Установить текущую трехмерную растровую маску." #~ msgid "3D raster map calculator" #~ msgstr "3D растровый калькулятор" #~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra" #~ msgstr "Калькулятор слоев для объемной алгебры" #~ msgid "Cross section" #~ msgstr "Сечение" #~ msgid "" #~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D " #~ "elevation map" #~ msgstr "" #~ "Создать секущий двумерный растровый слой из трехмерного растрового слоя " #~ "на основе двумерной карты высот" #~ msgid "Interpolate volume from points" #~ msgstr "Интерполировать объем по точкам" #~ msgid "" #~ "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline " #~ "with tension (RST) algorithm." #~ msgstr "" #~ "Интерполировать точечные данные в G3D объемный грид, используя алгоритм " #~ "сплайн-интерполяции (RST)." #~ msgid "Report and Statistics" #~ msgstr "Отчет и статистика" #~ msgid "Basic volume metadata" #~ msgstr "Основные метаданные объема" #~ msgid "" #~ "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer." #~ msgstr "" #~ "Вывести основную информацию о трехмерном векторном слое, заданном " #~ "пользователем." #~ msgid "Database information" #~ msgstr "Информация о базе данных" #~ msgid "Describe table" #~ msgstr "Описать таблицу" #~ msgid "Describes a table in detail." #~ msgstr "Детально описать таблицу" #~ msgid "List columns" #~ msgstr "Список полей" #~ msgid "List all columns for a given table." #~ msgstr "Список всех полей для данной таблицы." #~ msgid "List drivers" #~ msgstr "Список драйверов" #~ msgid "List all database drivers." #~ msgstr "Список всех драйверов базы данных." #~ msgid "List tables" #~ msgstr "Список таблиц" #~ msgid "Lists all tables for a given database." #~ msgstr "Список всех таблиц для данной базы данных." #~ msgid "Manage databases" #~ msgstr "Управление базами данных" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Связь" #~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits." #~ msgstr "" #~ "Вывести/установить общую связь с базой данных для текущего набора и выйти." #~ msgid "Login" #~ msgstr "Логин" #~ msgid "Sets user/password for driver/database." #~ msgstr "Установить имя пользователя/пароль для драйвера/базы данных." #~ msgid "Copy table" #~ msgstr "Копировать таблицу" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used " #~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time." #~ msgstr "" #~ "Копировать таблицу, используя либо 'from_table' (если необходимо с " #~ "'where'), либо опцию 'select', но не 'from_table' и 'select' " #~ "одновременно." #~ msgid "New table" #~ msgstr "Новая таблица" #~ msgid "" #~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Создать и добавить новую атрибутивную таблицу в данный слой существующего " #~ "векторного слоя." #~ msgid "Remove table" #~ msgstr "Удалить таблицу" #~ msgid "Drops an attribute table." #~ msgstr "Удалить атрибутивную таблицу." #~ msgid "Add columns" #~ msgstr "Добавить поле" #~ msgid "" #~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given " #~ "vector map." #~ msgstr "" #~ "Добавить одно или более полей к атрибутивной таблице, связанной с " #~ "заданным векторным слоем." #~ msgid "Change values" #~ msgstr "Изменить значения" #~ msgid "" #~ "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector " #~ "map." #~ msgstr "Обновить поле в атрибутивной таблице, связанной с векторным слоем." #~ msgid "" #~ "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map." #~ msgstr "" #~ "Переименовать поле в атрибутивной таблице, связанной с данным векторным " #~ "слоем." #~ msgid "Test" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect." #~ msgstr "" #~ "Протестировать драйвер базы данных. База данных должна существовать и " #~ "быть загружена с помощью db.connect." #~ msgid "Query" #~ msgstr "Запрос" #~ msgid "Query any table" #~ msgstr "Сделать запрос к любой таблице" #~ msgid "Selects data from table." #~ msgstr "Выбрать данные из таблицы" #~ msgid "Query vector attribute data" #~ msgstr "Сделать запрос к векторным атрибутивным данным" #~ msgid "Prints vector map attributes." #~ msgstr "Вывести атрибуты векторного слоя." #~ msgid "SQL statement" #~ msgstr "Оператор SQL" #~ msgid "Executes any SQL statement." #~ msgstr "Выполнить любой оператор SQL." #~ msgid "Vector database connections" #~ msgstr "Связи векторных баз данных" #~ msgid "Reconnect vector to database" #~ msgstr "Связать заново векторный слой и базу данных" #~ msgid "Reconnects vectors to a new database." #~ msgstr "Связать заново векторные слои и новую базу данных" #~ msgid "Set vector map - database connection" #~ msgstr "Установить связь векторный слой - база данных" #~ msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table." #~ msgstr "" #~ "Вывести/установить для векторного слоя связь с атрибутивной таблицей базы " #~ "данных." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "GRASS GIS help" #~ msgstr "Помощь ГИС GRASS" #~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS" #~ msgstr "Показать HTML-страницы помощи GRASS" #~ msgid "GRASS GIS GUI help" #~ msgstr "помощь по интерфейсу ГИС GRASS" #~ msgid "About GRASS GIS" #~ msgstr "О ГИС GRASS" #~ msgid "Modify selected layer" #~ msgstr "Изменить выбранный слой" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes" #~ msgstr "Отменить установки команды и игнорировать изменения" #~ msgid "Witdh:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Query selected vector map in editable mode" #~ msgstr "Создать запрос к выбранному векторному слою в режиме редактирования" #~ msgid "Vector digitizer interface:" #~ msgstr "Интерфейс векторизации:" #~ msgid "" #~ "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple " #~ "one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on " #~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is " #~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the " #~ "module itself." #~ msgstr "" #~ "Замечание: Пользователь может выбрать один из двух интерфейсов " #~ "векторизации. Простой - использует в фоне команду v.edit. Топология слой " #~ "перестраивается после каждой операции, что может значительно замедлить " #~ "процесс. Второй интерфейс - vdigit использует функциональность v.edit, но " #~ "не вызывает сам модуль." #~ msgid "No database record available." #~ msgstr "Запись базы данных недоступна." #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "Еще не реализовано." #~ msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead." #~ msgstr "Отмена не реализована в компоненте vedit. Используйте vdigit." #~ msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed." #~ msgstr "Добавление нового объекта к векторному слою <%s> не выполнено." #~ msgid "This vector map is used for snapping and copying features." #~ msgstr "Векторный слой используемый для прилипания и копирования объектов." #~ msgid "No limit for snapping" #~ msgstr "Нет ограничения для прилипания" #~ msgid "List of categories" #~ msgstr "Список категорий" #~ msgid "Set histogram options" #~ msgstr "Установить настройки гистограммы" #~ msgid "" #~ "This is a sample program for\n" #~ "GRASS command interface parsing\n" #~ "and automatic GUI building.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Это пример программы для\n" #~ "обработки командной строки GRASS\n" #~ "и автоматического построения GUI.\n" #~ "%s" #~ msgid "About wxPython GRASS GUI" #~ msgstr "О графическом интерфейсе wxPython GRASS" #~ msgid "Multiple import formats using GDAL" #~ msgstr "Форматы импорта использующие GDAL" #~ msgid "Mapset search path" #~ msgstr "Путь поиска набора" #~ msgid "All available mapsets" #~ msgstr "Все доступные наборы" #~ msgid "Unable to get value" #~ msgstr "Невозможно получить значение" #~ msgid "Mapsets path:" #~ msgstr "Путь к наборам:" #~ msgid "Opacity level editable" #~ msgstr "Редактируемый уровень непрозрачности" #~ msgid "Save changes on exit automatically" #~ msgstr "Автоматически сохранить изменения при выходе" #~ msgid "Error in digitization tool" #~ msgstr "Ошибка инструмента векторизации" #~ msgid "Error in Attribute Table Manager" #~ msgstr "Ошибка в Менеджере атрибутивных таблиц" #~ msgid "Unable to run the command, another command is running..." #~ msgstr "Невозможно запустить команду, выполняется другая команда..." #, fuzzy #~ msgid "Create new workspace" #~ msgstr "Создать файл рабочей области" #, fuzzy #~ msgid "Load workspace from file" #~ msgstr "Выберите файл проекта" #, fuzzy #~ msgid "Save workspace to open file" #~ msgstr "Сохранить текущую рабочую область в файл" #, fuzzy #~ msgid "Save as" #~ msgstr "Сохранить изменения" #, fuzzy #~ msgid "Save workspace to file" #~ msgstr "Сохранить текущую рабочую область в файл" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Код" #, fuzzy #~ msgid "Close loaded workspace" #~ msgstr "Закрыть текущий проект" #, fuzzy #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree" #~ msgstr "Загрузить слои в содержание" #, fuzzy #~ msgid "Geonames import" #~ msgstr "Импорт GEOnet" #, fuzzy #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map." #~ msgstr "" #~ "Импорт файлов стран US-NGA GEOnet Names Server (GNS) в векторный слой " #~ "GRASS." #, fuzzy #~ msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel" #~ msgstr "Форматы экспорта использующие OGR" #, fuzzy #~ msgid "Export database table" #~ msgstr "Импорт таблицы базы данных" #, fuzzy #~ msgid "Exports attribute tables in various formats." #~ msgstr "Импорт атрибутивных таблиц в различных форматах." #, fuzzy #~ msgid "2D vector to 3D vector" #~ msgstr "Растр в вектор" #, fuzzy #~ msgid "Link to GDAL" #~ msgstr "Связать с OGR" #, fuzzy #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer." #~ msgstr "Импорт растра поддерживаемый GDAL в бинарный растровый слой." #, fuzzy #~ msgid "Color tables (stddev)" #~ msgstr "Цветовые таблицы" #, fuzzy #~ msgid "Distance to features" #~ msgstr "Ближайшие объекты" #, fuzzy #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer." #~ msgstr "" #~ "Создать растровый слой с протяженными зонами выращенными вокруг единичных " #~ "ячеек." #, fuzzy #~ msgid "Edit vector map (non-interactively)" #~ msgstr "Интерактивная перекодировка" #, fuzzy #~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer." #~ msgstr "" #~ "Создать новый векторный слой путем комбинирования других векторных слоев."