# French translation of grasslibs_fr.po # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Emmanuel Saracco , 2004 # Daniel Calvelo , 2005 # Eve (alias 'phyto') , 2005 # ->just re-reading/editing to harmonize terminology with the GRASS6 french documentation project msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 22:40+0100\n" "Last-Translator: Pascal Obstétar \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader : erreur dans G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:26 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader : erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:45 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader : erreur dans G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:99 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld : erreur dans G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld : impossible de recharger le fichier" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld : erreur dans G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "" "G3d_openCellOld : la projection ne correspond pas à la projection de la " "fenêtre" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld : la zone ne correspond pas à la zone de la fenêtre" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld : impossible de lire l'en-tête" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld : l'index ne loge pas dans un champ long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld : erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:176 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld : erreur dans G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:223 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew : erreur dans G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:232 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew : erreur dans G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew : impossible d'ouvrir le fichier" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew : impossible d'écrire l'en-tête" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew : erreur dans G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "impossible d'obtenir l'historique pour [%s] dans le mapset [%s]" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52 msgid "Data type used in the output file" msgstr "Type de données utilisées dans le fichier de sortie" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" "Précision utilisée dans le fichier de sortie (par défaut, max, ou 0 à 52)" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "La méthode de compression utilisée dans le fichier de sortie" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "Les dimensions des dalles utilisées dans le fichier de sortie" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams : valeur de précision invalide" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams : valeur de dimension de tuile invalide" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173 msgid "Window replacing the default" msgstr "Remplace la fenêtre par défaut" #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s] : cette couleur n'existe pas" #: ../lib/raster/io_sock.c:63 msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Aucun moniteur graphique n'a été sélectionné pour la sortie." #: ../lib/raster/io_sock.c:64 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique." #: ../lib/raster/io_sock.c:72 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Echec lors de l'obtention du nom de socket pour le moniteur <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:81 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Aucun socket où se connecter pour le moniteur <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:98 msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "La socket est déjà utilisée ou n'accepte pas les connexions." #: ../lib/raster/io_sock.c:99 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Veuillez utiliser d.mon pour sélectionner un moniteur graphique." #: ../lib/raster/io_sock.c:105 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "Tentative de connexion à quelque chose qui n'est pas un socket." #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Probably program error." msgstr "Probablement erreur de programmation." #: ../lib/raster/io_sock.c:111 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "Le temps d'attente de connexion a expiré." #: ../lib/raster/io_sock.c:112 msgid "Probably an error with the server." msgstr "Certainement une erreur avec le serveur." #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connection failed." msgstr "Echec de la connexion." #: ../lib/raster/rem_io.c:42 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERREUR %s du pilote graphique.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:169 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERREUR - le moniteur graphique a renvoyé eof.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:239 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Attention - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Vérifiez que la souris est toujours active.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERREUR - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n" #: ../lib/arraystats/class.c:21 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:23 #, c-format msgid "%s: Unknown algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:26 #, c-format msgid "%s: Error in classification algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:221 #, c-format msgid "" "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced " "to %i, but using probabilities for %i classes." msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:206 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Impossible de lire les coordonnées du symbole ligne : %s" #: ../lib/symbol/read.c:254 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Nom du symbole incorrect : '%s' (devrait être group/nom ou groupe/" "nom@jeudedonnées)" #: ../lib/symbol/read.c:278 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Impossible de trouver/ouvrir le symbole : '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406 #: ../lib/symbol/read.c:424 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Couleur de symbole incorrect : '%s', on utilise la couleur par défaut" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "" "%s : Impossible de lire le fichier de définition de police, utilisation de " "celle par défaut" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s : Aucun fichier de définition de police" #: ../lib/driver/command.c:508 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "Commande inconnue : %d dernière : %d" #: ../lib/driver/command.c:547 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "Moniteur : get_command : Fermeture de fichier prématurée" #: ../lib/driver/main.c:90 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Pilote graphique [%s] commencé" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/fopen.c:23 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer le fichier [%s] du groupe [%s de %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du groupe [%s de %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:49 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "impossible de trouver le fichier [%s] du groupe [%s de %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:79 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" "Impossible de créer le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier [%s] du sous-groupe [%s] du groupe [%s de %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:116 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" "Impossible de trouver le fichier [%s] pour le sous-groupe [%s] du groupe [%s " "de %s]" #: ../lib/imagery/list_gp.c:34 #, c-format msgid "group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_gp.c:44 #, c-format msgid "group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/target.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read target file for group [%s]" msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146 #, c-format msgid "Color Material: %d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630 #, c-format msgid "" "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please " "advise GRASS developers of this error" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58 msgid "Max. number of labels reached!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GK2.c:219 ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file <%s> for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200 ../lib/ogsf/Gs3.c:284 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472 ../lib/ogsf/Gs3.c:568 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692 ../lib/ogsf/Gs3.c:761 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 #: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gis/legal_name.c:94 #: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for a null buffer" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211 ../lib/ogsf/Gs3.c:368 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Loading raster map <%s>..." msgstr "Lecture des couches matricielles <%s> en mémoire" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:643 #, c-format msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Translating colors from raster map <%s>..." msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..." #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)." msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/vector/Vlib/map.c:324 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/vector/Vlib/open.c:199 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 ../lib/vector/Vlib/map.c:65 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vector map <%s>" msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204 #, c-format msgid "No points from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)" msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/ogsf/trans.c:180 msgid "Out of matrix stack space" msgstr "" #: ../lib/ogsf/trans.c:200 msgid "Tried to pop an empty stack" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:322 msgid "Need at least 3 keyframes for spline" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:624 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to process vector map - out of memory" msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104 msgid "Maximum number of datafiles exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "la couche matricielle demandée <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open 3D raster map <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>" msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close 3D raster map <%s>" msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249 #, c-format msgid "No features from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)" msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124 msgid "Bitmap mismatch" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Loading 3d raster map <%s>..." msgstr "Lecture des couches matricielles <%s> en mémoire" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63 #, fuzzy msgid "Unable to allocate stream" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156 #, fuzzy msgid "Video codec not found" msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162 #, fuzzy msgid "Unable to open codec" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to allocate picture" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to allocate temporary picture" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252 #, fuzzy msgid "Error while writing video frame" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier topo." #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298 #, c-format msgid "Opening MPEG stream <%s>..." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310 #, fuzzy msgid "Unable to find suitable output format" msgstr "Impossible de deviner le format site!" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 ../lib/vector/Vlib/line.c:60 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "G_malloc : dépassement de mémoire" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337 #, fuzzy msgid "Invalid output format parameters" msgstr "Paramètres de la projection d'entrée" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsds.c:109 msgid "Maximum number of datasets exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed." msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente [%" "d] de celle de la région courante [%d]" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1805 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1833 #, fuzzy msgid "Loading failed" msgstr "Echec de la connexion." #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837 #, fuzzy msgid "Error finding range" msgstr "Erreur à l'ouverture de la couche matricielle %s" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read color file of raster map <%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read category file of raster map <%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche " "vectorielle <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>" msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range of raster map <%s>" msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294 msgid "Range request error for legend" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384 #, fuzzy msgid "Unable to show discrete FP range (use list" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500 #, fuzzy msgid "Too many categories to show as discrete!" msgstr "Trop de catégories de reclassification pour [%s dans %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502 msgid "Try using smaller font!" msgstr "" #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96 msgid "with titles" msgstr "avec les titres" #: ../lib/gis/ask_cell.c:110 msgid "(no title)" msgstr "(aucun titre)" #: ../lib/gis/debug.c:69 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de déboggage '%s'" #: ../lib/gis/sample.c:71 #, fuzzy msgid "Unknown interpolation type" msgstr "Type d'interpolation inconnu" #: ../lib/gis/sample.c:284 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "étiquette \"no data\" trouvée, réglé à zéro" #: ../lib/gis/sample.c:299 #, fuzzy msgid "Problem reading raster map" msgstr "Problème de lecture du fichier de cellules raster" #: ../lib/gis/quant_io.c:89 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "L'intervalle de nombre en virgule flottante pour %s@%s est vide" #: ../lib/gis/quant_io.c:99 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "L'intervalle des données entières pour %s@%s est vide" #: ../lib/gis/quant_io.c:168 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "fichier de quantification [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/ls.c:96 #, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s" #: ../lib/gis/cats.c:381 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "support de la catégorie [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:417 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" "support de la catégorie pour le fichier vecteur [%s] dans le jeu de données " "(mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/open_misc.c:45 #, c-format msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open_misc.c:67 #, c-format msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/unix_socks.c:102 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:29 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "La catégorie de [%s] dans [%s] est manquante ou invalide" #: ../lib/gis/put_title.c:39 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - impossible de créer le fichier temporaire" #: ../lib/gis/put_title.c:56 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "Catégorie invalide pour [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/put_title.c:64 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - impossible de réouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/gis/put_title.c:72 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "" "impossible d'écrire les informations de la catégorie pour [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/make_colr.c:40 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "La couche raster %s@%s est vide" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de " "données (mapset) [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Veuillez sélectionner le type désiré :\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Couleurs aléatoires\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Palette de rouge, vert et bleu\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Vague de couleur\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Nuances de gris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspect\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Couleurs de l'arc-en-ciel\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Rouge en passant par le jaune et le vert\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Vert en passant par le jaune et le rouge\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETOUR quitter\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s est invalide; Essayez de nouveau > " #: ../lib/gis/done_msg.c:38 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s terminé. %s" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Veuillez spécifier un nom de datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des datums existants\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "" "ou 'personnalisé' si vous souhaitez entrer des paramètres personnalisés\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #: ../lib/gis/get_projname.c:52 ../lib/proj/datum.c:345 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pressez RETOUR pour abandonner\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:69 ../lib/gis/get_ell_name.c:31 #: ../lib/gis/get_projname.c:38 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum invalide\n" #: ../lib/gis/histogram.c:57 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "L'histogramme pour [%s dans %s] est manquant (lancez r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:65 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "fichier d'histogramme invalide pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:356 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "impossible de créer l'histogramme pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/color_read.c:116 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" "support de la couleur pour [%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] %s" #: ../lib/gis/location.c:44 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "Secteur (LOCATION) << %s >> indisponible" #: ../lib/gis/distance.c:160 #, c-format msgid "" "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%" "f)(%f,%f)" msgstr "" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make mapset element %s (%s)" msgstr "ne peut pas fabriquer l'élément %s (%s) du jeu de données (mapset)" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête pour [%s]" #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89 msgid "Incompatible library version for module" msgstr "" #: ../lib/gis/gisinit.c:62 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s - permission refusée" #: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "Jeu de données (MAPSET) %s n'a pas été trouvé" #: ../lib/gis/gisinit.c:108 #, fuzzy msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()." msgstr "" "\aERREUR : Le système n'est pas initialisé. Le développeur a oublié " "d'appeler G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/find_file.c:74 #, c-format msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)" msgstr "" #: ../lib/gis/find_file.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Using <%s@%s>" msgstr "[%s] introuvable" #: ../lib/gis/closecell.c:228 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell : impossible de se déplacer %s\n" "jusqu'au fichier nul %s" #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture en virgule flottante dans le fichier au format de " "la couche %s" #: ../lib/gis/closecell.c:300 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell : impossible de se déplacer %s\n" "à la cellule du fichier %s" #: ../lib/gis/closecell.c:355 msgid "unable to write quant file!" msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!" #: ../lib/gis/closecell.c:406 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "" "pas en mesure d'écrire des fichiers f_format pour des couches de cellules" #: ../lib/gis/auto_mask.c:64 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Impossible d'ouvrir le masque (MASK) automatique du fichier" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>." msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> " msgstr "C'est une reclassification de [%s dans %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "which is missing." msgstr "qui est manquant" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "whose header file can't be opened." msgstr "dont le fichier d'en-tête ne peut être ouvert" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche " "vectorielle <%s@%s>" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid." msgstr "" "C'est une reclassification de [%s dans %s] dont l'en-tête est invalide\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " Invalid format." msgstr "Format invalide\n" #: ../lib/gis/history.c:180 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "impossible d'écrire l'historique pour [%s]" #: ../lib/gis/history.c:263 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne " "de commande" #: ../lib/gis/history.c:285 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "Mémoire unsuffisante dans le fichier d'historique pour enregistrer la ligne " "de commande (tronquée)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Valeur de résolution n-s illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row value" msgstr "Valeur de ligne illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Valeur de résolution e-o illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Valeur de colonne illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" "Ajustement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Nord (%g>" "%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Latitude illégale pour Nord" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" "justement d'une légère erreur d'arrondi sur la valeur de la limite Sud (%g>%" "g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Latitude illégale pour Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "" "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière " "Ouest (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "" "Erreur dans les méthodes de fixation des données d'entrée à la frontière Est " "(%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "North must be north of South" msgstr "Le Nord doit être au nord du Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be larger than South" msgstr "Le Nord doit être plus grand que le Sud" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304 msgid "East must be larger than West" msgstr "L'Est doit être plus grand que l'Ouest" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordonnées invalides" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution n-s 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valeur de ligne 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution e-o 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Valeur de colonne 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Valeur de résolution h-b 3D illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227 msgid "Illegal depths value" msgstr "Valeur de profondeur illégale" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "le haut doit être plus grand que le bas" #: ../lib/gis/opencell.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]" #: ../lib/gis/opencell.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find <%s@%s>" msgstr "[%s] introuvable" #: ../lib/gis/opencell.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%" "s> which does not exist" msgstr "" "impossible d'ouvrir [%s] dans [%s] puisqu'il s'agit d'une reclassification " "de [%s] dans [%s] qui n'existe pas" #: ../lib/gis/opencell.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid" msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s]-le champ de format dans le fichier " "d'en-tête est invalide" #: ../lib/gis/opencell.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found " "raster map <%s@%s>, should be <%s>." msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une projection " "différente par rapport à la région courante :\n" " la couche [%s] dans: <%s>, devrait être <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)" msgstr "" "[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente [%" "d] de celle de la région courante [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] dans [%s] - octets par cellule (%d) trop grand" #: ../lib/gis/opencell.c:262 #, c-format msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)" msgstr "" "Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de " "données (mapset) courant." #: ../lib/gis/opencell.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "opensell : %s - nom de fichier illégal" #: ../lib/gis/opencell.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "<%s>: bad mapset" msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:736 #, fuzzy msgid "" "Unable to write embedded null values for raster map open for random access" msgstr "" "Impossible d'écrire les valeurs nulles intégrées pour une couche ouverte en " "accès aléatoire" #: ../lib/gis/opencell.c:941 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in '%s'" msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>" msgstr "la couche matricielle demandée <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/gis/opencell.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "[%s] introuvable" #: ../lib/gis/opencell.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'" msgstr "type invalide : champ %s dans le fichier %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s" msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé" #: ../lib/gis/opencell.c:1179 msgid "" "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading" msgstr "" #: ../lib/gis/proj3.c:64 ../lib/vector/Vlib/header.c:510 msgid "Unknown projection" msgstr "Projection inconnue" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Veuillez spécifier un nom d'ellipsoïde\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des ellipsoïdes existants\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellipsoïde invalide\n" #: ../lib/gis/timestamp.c:282 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la " "couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:291 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "L'étiquette date&heure (timestamp) spécifiée pour la couche %s %s est " "invalide dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:313 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes date&heure (timestamp) pour la " "couche %s %s dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:322 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Fichier d'étiquette date&heure (timestamp) invalide pour la couche %s %s " "dans le jeu de données (mapset) %s" #: ../lib/gis/null_val.c:91 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls : mauvais type de donnée!" #: ../lib/gis/null_val.c:112 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "La valeur nulle n'a pas été initialisée. " #: ../lib/gis/null_val.c:113 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() doit être préalablement appelée. " #: ../lib/gis/null_val.c:114 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Veuillez avertir les développeurs GRASS de cette erreur.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:223 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value : mauvais type de donnée!" #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "région pour le jeu de données (mapset) courant %s\n" "lancer \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:120 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "région par défaut %s" #: ../lib/gis/get_window.c:141 msgid "is not set" msgstr "n'est pas définie" #: ../lib/gis/get_window.c:150 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "est invalide\n" "%s" #: ../lib/gis/error.c:257 msgid "WARNING: " msgstr "ATTENTION : " #: ../lib/gis/error.c:258 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR :" #: ../lib/gis/put_row.c:215 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" "G_put_map_row : %s n'est pas un entier! Utiliser G_put_[f/d]_raster_row() !" #: ../lib/gis/put_row.c:251 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s : couche [%s] non ouverte en écriture - demande ignorée" #: ../lib/gis/put_row.c:259 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s : couche [%s] non ouverte en écriture aléatoire - demande ignorée" #: ../lib/gis/put_row.c:266 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" "%s : couche [%s] non ouverte en écriture séquentielle - demande ignorée" #: ../lib/gis/put_row.c:270 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s : descripteur de fichier non ouvert - demande ignorée" #: ../lib/gis/put_row.c:310 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "couche [%s] - impossible d'écrire la ligne %d" #: ../lib/gis/put_row.c:393 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float a échoué pour l'index %d de la ligne %d" #: ../lib/gis/put_row.c:419 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double manquant pour l'indice %d de la ligne %d" #: ../lib/gis/put_row.c:754 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "impossible de trouver un fichier temporaire null %s" #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "erreur lors de l'écriture d'une ligne nulle %d" #: ../lib/gis/get_projname.c:31 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s introuvable" #: ../lib/gis/get_projname.c:34 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERREUR en lisant %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Veuillez indiquer un nom de projection\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:51 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Entrer 'list' pour une liste des projections disponibles\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "projection invalide\n" #: ../lib/gis/datum.c:160 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums : %s" #: ../lib/gis/datum.c:181 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "erreur dans la table du fichier de datums, ligne %d" #: ../lib/gis/system.c:85 msgid "Can not create a new process!" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus!" #: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112 msgid "Too many arguments" msgstr "Trop d'arguments" #: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401 msgid "Unable to create a new process" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424 msgid "Unable to execute command" msgstr "Impossible d'exécuter la commande" #: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn : impossible de restaurer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:301 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn : impossible de réinitialiser le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:310 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn : impossible d'ignorer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:321 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn : impossible d'ignorer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:329 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn : impossible de débloquer le signal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:353 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn : impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn : impossible de dupliquer le descripteur %d vers %d" #: ../lib/gis/spawn.c:416 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "Impossible de changer de répertoire pour aller dans %s" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Impossible de lire %s pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144 #, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer un fichier de méta donnés %s pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/mapset.c:39 msgid "MAPSET is not set" msgstr "Jeu de données (MAPSET) n'est pas défini" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134 msgid "duplicate projection field" msgstr "multiples occurences du champ de projection" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144 msgid "duplicate zone field" msgstr "multiples occurences du champ de zone" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154 msgid "projection field missing" msgstr "le champ de projection est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156 msgid "zone field missing" msgstr "le champ de zone est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178 msgid "duplicate north field" msgstr "multiples occurrences du champ Nord" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186 msgid "duplicate south field" msgstr "multiples occurrences du champ Sud" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194 msgid "duplicate east field" msgstr "multiples occurrences du champ Est" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate west field" msgstr "multiples occurrences du champ Ouest" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210 msgid "duplicate top field" msgstr "multiples occurrences du champ Haut" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218 msgid "duplicate bottom field" msgstr "multiples occurrences du champ Bas" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution e-o" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution e-o 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution n-s" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution n-s 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "multiples occurrences du champ résolution h-b" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276 msgid "duplicate rows field" msgstr "multiples occurrences pour le champ rows" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "multiples occurrences pour le champ rows 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296 msgid "duplicate cols field" msgstr "multiples occurrences pour le champ cols" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "multiples occurrences pour le champ cols 3D" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316 msgid "duplicate depths field" msgstr "multiples occurrences du champ profondeur" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326 msgid "duplicate format field" msgstr "multiples occurrences du champ de format" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate compressed field" msgstr "multiples occurrences pour le champ compressed" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "north field missing" msgstr "champ Nord manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347 msgid "south field missing" msgstr "champ Sud manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349 msgid "west field missing" msgstr "champ Ouest manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351 msgid "east field missing" msgstr "champ Est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353 msgid "cols field missing" msgstr "le champ colonne (cols) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355 msgid "rows field missing" msgstr "le champ ligne (rows) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366 msgid "ewres3 field missing" msgstr "champ résolution e-w 3D (ewres3) manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 msgid "nsres3 field missing" msgstr "champ résolution n-s 3D (nsres3) manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370 msgid "cols3 field missing" msgstr "le champ colonne3D (cols3) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372 msgid "rows3 field missing" msgstr "le champ ligne3D (rows3) est manquant" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "ligne %d : <%s>" #: ../lib/gis/range.c:192 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "impossible de lire le fichier f_range pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:308 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "impossible de lire le fichier de limites pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "impossible d'écrire le fichier de limites pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/view.c:177 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" #: ../lib/gis/view.c:466 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "fenêtre GRASS quand la vue a été sauvegardée :\n" #: ../lib/gis/view.c:546 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" "La fenêtre sauvegardée dans \"%s\" est complètement en dehors de la fenêtre " "GRASS courante." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" " Seulement %d%% de la fenêtre sauvegardée dans \"%s\" chevauche(nt) la " "fenêtre GRASS courante." #: ../lib/gis/alloc.c:43 #, c-format msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:76 #, c-format msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:114 #, c-format msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/set_window.c:76 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window() : projection/zone diffèrent de ceux présents dans le fichier " "matriciel actuellement ouvert" #: ../lib/gis/mask_info.c:40 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:43 msgid "none" msgstr "Aucun" #: ../lib/gis/mask_info.c:46 msgid "not known" msgstr "inconnu" #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region" msgstr "" "[%s de %s] - la demande de lecture pour la ligne %d est en dehors de la " "région" #: ../lib/gis/get_row.c:324 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float : xdr_float échec de l'indice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d" msgstr "cell_values_double : échec de xdr_double pour l'index %d" #: ../lib/gis/get_row.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d" msgstr "" "erreur en lisant la couche compressée [%s] dans le jeu de données [%s], " "ligne %d" #: ../lib/gis/get_row.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d" msgstr "erreur en lisant la couche [%s] dans le jeu de données [%s], ligne %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading null row %d" msgstr "erreur en lisant la ligne nulle %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1115 #, fuzzy msgid "Unable to realloc buffer" msgstr "Réallocation mémoire impossible pour le tampon" #: ../lib/gis/gdal.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate symbol <%s>" msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>" #: ../lib/gis/gdal.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to load GDAL library" msgstr "Allocation mémoire impossible\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:39 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nom de fichier illégal. Ne peut pas être '.' ou 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:47 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nom de fichier illégal. Caractère <%c> interdit.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name" msgstr "" "Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche " "vectorielle valide" #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Output raster map <%s> is used as input" msgstr "La couche vectorielle de sortie <%s> est utilisée en entrée" #: ../lib/gis/gishelp.c:45 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "veuillez patienter...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Aucune aide disponible pour la commande [%s]\n" #: ../lib/gis/proj2.c:46 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Longitude" #: ../lib/gis/proj2.c:48 msgid "Other Projection" msgstr "Autre projection" #: ../lib/gis/quant_rw.c:206 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "" "Impossible d'écrire les règles de quantité : la couche %s est un entier" #: ../lib/gis/quant_rw.c:215 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Impossible d'écrire la règle de quantité pour la couche %s" #: ../lib/gis/env.c:242 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variable sans valeur" #: ../lib/gis/env.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "G_getenv(): Variable %s not set" msgstr "GISRC - variable sans valeur" #: ../lib/gis/env.c:300 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s n'a pas de valeur" #: ../lib/gis/reclass.c:143 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Trop de catégories de reclassification pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:146 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Format de reclassification illégal dans l'en-tête de fichier pour [%s dans %" "s]" #: ../lib/gis/reclass.c:235 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Requête de reclassification illégale" #: ../lib/gis/reclass.c:240 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Type de reclassification illégal" #: ../lib/gis/reclass.c:246 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:294 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Impossible de créer le fichier de dépendances dans [%s dans %s]" #: ../lib/gis/parser.c:328 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "WHERE conditions d'une clause SQL sans le mot-clef 'where'" #: ../lib/gis/parser.c:329 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "Exemple : revenu < 1000 et hab >= 10000" #: ../lib/gis/parser.c:337 msgid "Table name" msgstr "Nom de la table" #: ../lib/gis/parser.c:346 msgid "Driver name" msgstr "Nom du pilote" #: ../lib/gis/parser.c:355 msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" #: ../lib/gis/parser.c:364 msgid "Name of attribute column" msgstr "Nom de l'attribut colonne" #: ../lib/gis/parser.c:373 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Nom de l'attribut de(s) colonne(s)" #: ../lib/gis/parser.c:384 msgid "Name of input imagery group" msgstr "Nom du groupe d'image en entrée" #: ../lib/gis/parser.c:392 #, fuzzy msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "Nom du groupe d'image en entrée" #: ../lib/gis/parser.c:402 ../lib/gis/parser.c:427 msgid "Name of input raster map" msgstr "Nom de la couche matricielle d'entrée" #: ../lib/gis/parser.c:411 ../lib/gis/parser.c:436 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nom de(s) couche(s) matricielle(s) en entrée" #: ../lib/gis/parser.c:419 msgid "Name for output raster map" msgstr "Nom de la couche matricielle en sortie" #: ../lib/gis/parser.c:444 msgid "Name of base raster map" msgstr "Nom de la couche matricielle de base" #: ../lib/gis/parser.c:452 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nom de la couche matricielle de drapage" #: ../lib/gis/parser.c:460 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Nom de la couche matricielle d'élévation" #: ../lib/gis/parser.c:469 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Nom de(s) couche(s) matricielle(s) d'élévation" #: ../lib/gis/parser.c:479 ../lib/gis/parser.c:504 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Nom de la couche matricielle 3D en entrée" #: ../lib/gis/parser.c:488 ../lib/gis/parser.c:513 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Nom de(s) couche(s) matricielle(s) 3D en sortie" #: ../lib/gis/parser.c:496 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Nom de la couche matricielle 3D en sortie" #: ../lib/gis/parser.c:523 ../lib/gis/parser.c:548 msgid "Name of input vector map" msgstr "Nom de la couche vectorielle en entrée" #: ../lib/gis/parser.c:532 ../lib/gis/parser.c:557 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Nom de(s) couche(s) vectorielle(s) en entrée" #: ../lib/gis/parser.c:540 msgid "Name for output vector map" msgstr "Nom de la couche vectorielle en sortie" #: ../lib/gis/parser.c:566 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "Type(s) d'entité(s)" #: ../lib/gis/parser.c:573 msgid "Layer number" msgstr "Numéro de la couche" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" "Une seule carte vectorielle peut être connectée à plusieurs tables de base " "de données. Ce nombre détermine la table à utiliser." #: ../lib/gis/parser.c:584 msgid "Category value" msgstr "Valeur de la catégorie" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Category values" msgstr "Valeurs de catégorie" #: ../lib/gis/parser.c:592 ../lib/gis/parser.c:606 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Exemple : 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:598 #, fuzzy msgid "Feature id" msgstr "Type(s) d'entité(s)" #: ../lib/gis/parser.c:605 #, fuzzy msgid "Feature ids" msgstr "Type(s) d'entité(s)" #: ../lib/gis/parser.c:616 msgid "Name of input file" msgstr "Nom du fichier en entrée" #: ../lib/gis/parser.c:624 msgid "Name for output file" msgstr "Nom du fichier en sortie" #: ../lib/gis/parser.c:632 msgid "Field separator" msgstr "Séparateur de champ" #: ../lib/gis/parser.c:643 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../lib/gis/parser.c:644 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "Soit un nom de couleur standard ou un triplet R:G:B" #: ../lib/gis/parser.c:653 msgid "Background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" #: ../lib/gis/parser.c:655 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "Soit une couleur standard de GRASS, un triplet R:G:B ou \"none\"" #: ../lib/gis/parser.c:796 #, c-format msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:898 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:912 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:942 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Désolé, <%s> n'est pas une option valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Description :\n" #: ../lib/gis/parser.c:1054 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Mots-clés :\n" #: ../lib/gis/parser.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Utilisation :\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1126 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Drapeaux :\n" #: ../lib/gis/parser.c:1149 ../lib/gis/parser.c:1628 ../lib/gis/parser.c:1916 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Autoriser les fichiers de sortie à écraser les fichiers existants" #: ../lib/gis/parser.c:1151 ../lib/gis/parser.c:1632 msgid "Verbose module output" msgstr "Module de sortie en mode bavard" #: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1635 msgid "Quiet module output" msgstr "Moduel de sortie en mode silence" #: ../lib/gis/parser.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Paramètres :\n" #: ../lib/gis/parser.c:1180 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s par défaut : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1519 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: ../lib/gis/parser.c:1532 msgid "KEYWORDS" msgstr "MOTS CLES" #: ../lib/gis/parser.c:1537 msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #: ../lib/gis/parser.c:1605 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: ../lib/gis/parser.c:1643 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../lib/gis/parser.c:1683 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../lib/gis/parser.c:1689 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../lib/gis/parser.c:1918 msgid "Allow overwrite" msgstr "Autoriser d'écraser" #: ../lib/gis/parser.c:1926 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "Exécuter avec un minimum des messages en sortie" #: ../lib/gis/parser.c:1928 msgid "Run quietly" msgstr "Exécuter en silence" #: ../lib/gis/parser.c:1961 #, fuzzy msgid "Unable to spawn the 'wish' program" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/gis/parser.c:1980 #, fuzzy msgid "Unable to determine program name" msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur" #: ../lib/gis/parser.c:2037 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s options : " #: ../lib/gis/parser.c:2082 ../lib/gis/parser.c:2097 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Désolé, <%c> n'est pas un drapeau valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:2163 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Désolé, <%s=> est ambigu\n" #: ../lib/gis/parser.c:2169 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Désolé, <%s> n'est pas un paramètre valide\n" #: ../lib/gis/parser.c:2250 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : syntaxe de l'intervalle illégale pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2251 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Présenté comme : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2255 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : valeur <%s> en dehors de l'intervalle pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2257 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervalle : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2260 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : Valeur manquante pour le paramètre <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2408 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : Le paramètre obligatoire <%s> n'a pas de valeur :\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2503 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "ERREUR : l'option <%s> doit être un multiple de %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2505 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Vous avez fourni %d éléments :\n" #: ../lib/gis/parser.c:2561 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "ERREUR : option <%s> : <%s> existe.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2616 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "DRAPEAU : Avez-vous placé ce drapeau?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPTION : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2631 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " clé : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2633 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2635 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " par défaut : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2636 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "obligatoire : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2638 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "multiple : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2640 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " options : %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2653 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "entrez une option > " #: ../lib/gis/parser.c:2670 ../lib/gis/parser.c:2680 msgid " Try again? " msgstr " Essayer à nouveau? " #: ../lib/gis/parser.c:2678 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Désolé, %s n'est pas acceptée.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2688 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Vous avez choisi :\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2689 msgid "Is this correct? " msgstr "Est-ce correct? " #: ../lib/gis/parser.c:2754 msgid "to accept the default" msgstr "pour accepter le choix par défaut" #: ../lib/gis/color_rules.c:110 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" #: ../lib/gis/color_rules.c:112 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "R/G/B n'est pas dans l'intervalle 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:114 msgid "invalid color name" msgstr "Nom de couleur invavlide" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "le pourcentage n'est pas dans l'intervalle 0-100" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "invalid value" msgstr "Valeur invalide" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "bad rule (%s): [%s]" msgstr "mauvais état (%s) : %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s in <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:283 ../lib/proj/ellipse.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde : %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:336 ../lib/proj/ellipse.c:269 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "" "Les lignes%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde sont invalides" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:338 ../lib/proj/ellipse.c:268 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "La ligne%s du fichier <%s> de la table de l'ellipsoïde est invalide" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "a invalide : champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>" msgstr "ellipsoïde %s invalide dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "es invalide : champ %s dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>" msgstr "Aucune information sur l'ellipsoïde dans le fichier %s de %s" #: ../lib/gis/myname.c:50 msgid "Unknown Location" msgstr "Secteur (Location) inconnu" #: ../lib/gis/format.c:157 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Echec de la première lecture du fichier compressé [%s dans %s]" #: ../lib/gis/home.c:39 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "impossible d'obtenir le répertoire de l'utilisateur" #: ../lib/gis/list.c:116 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données actuel\n" #: ../lib/gis/list.c:119 #, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données <%s>\n" #: ../lib/gis/list.c:134 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "pressez RETOUR pour continuer -->" #: ../lib/gis/list.c:185 #, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "%s fichiers disponibles dans le jeu de données <%s> :\n" #: ../lib/gis/list.c:256 msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "G_list : type d'élément inconnu" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "fichier <%s> introuvable pour le secteur <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "ERREUR en lisant le fichier <%s> du secteur <%s>" #: ../lib/gis/ask.c:341 msgid "to cancel request" msgstr "pour abandonner la requète" #: ../lib/gis/ask.c:390 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier %s" #: ../lib/gis/ask.c:396 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Entrez le nom d'un fichier %s existant" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Entrez un nom de fichier %s" #: ../lib/gis/ask.c:421 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Entrez 'list' pour une liste des fichiers %s existants\n" #: ../lib/gis/ask.c:424 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Entrez 'list -f' pour " #: ../lib/gis/ask.c:426 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "une liste %s" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "une liste étendue" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Pressez RETOUR %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - introuvable **\n" #: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existe. d'accord pour l'écraser? " #: ../lib/gis/ask.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nom illégal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - requête illégale **\n" #: ../lib/gis/ask.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existe, sélectionnez un autre nom **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 msgid "ask: can't happen" msgstr "demande : ne peut pas survenir" #: ../lib/gis/open.c:62 #, c-format msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open.c:84 #, c-format msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "Dimension de la matrice en dehors des limites" #: ../lib/gmath/la.c:153 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "La matrice n'est pas complètement initialisé." #: ../lib/gmath/la.c:158 msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la copie matricielle" #: ../lib/gmath/la.c:247 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "Le première scalaire multiplicateur ne doit pas être à zéro" #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "Une ou deux matrices d'entrée non initialisées" #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "L'ordre des matrices ne correspond pas" #: ../lib/gmath/la.c:272 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la somme matricielle" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour le produit matriciel" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "Entrée : une ou deux matrices de données non initialisées" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "La matrice principale n'est pas correctement dimensionnée" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "Entrée : vous devez disposer d'au moins un tableau à résoudre" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour la matrice solution" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour la matrice de travail" #: ../lib/gmath/la.c:531 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "Matrice (ou sous-matrice singulière). Solution indéterminée" #: ../lib/gmath/la.c:535 msgid "Problem in LA routine." msgstr "Problème dans la routine LA" #: ../lib/gmath/la.c:542 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "Procédure pas encore disponibles pour certains type de matrice" #: ../lib/gmath/la.c:576 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "La matrice n'est pas carrée. Impossible de déterminer son inverse" #: ../lib/gmath/la.c:581 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Allocation d'espace mémoire impossible pour la matrice" #: ../lib/gmath/la.c:598 msgid "Matrix is singular" msgstr "La matrice est singulière" #: ../lib/gmath/la.c:603 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "Problème dans la procédure LA." #: ../lib/gmath/la.c:691 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "Le tableau des éléments n'a pas été attribué" #: ../lib/gmath/la.c:696 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "L'élément spécifié est en dehors des limites du tableau" #: ../lib/gmath/la.c:750 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "" "L'index de colonne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle" #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "La matrice n'est pas initialisée" #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour le vecteur structure" #: ../lib/gmath/la.c:791 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "L'index de ligne de la matrice spécifié est en dehors de l'intervalle" #: ../lib/gmath/la.c:831 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "L'index de la ligne spécifié est en dehors de l'intervalle" #: ../lib/gmath/la.c:836 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "l'index de la colonne spécifié est en dehors de l'intervalle" #: ../lib/gmath/la.c:856 msgid "Unknown vector type." msgstr "Type vectoriel inconnu." #: ../lib/gmath/la.c:981 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "Le vecteur de sortie n'est pas initialisé" #: ../lib/gmath/la.c:986 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "Les vecteurs ne sont pas du même type" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "Le vecteur de sortie est de type incorrect" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Matrices not allowed" msgstr "Matrices non autorisées" #: ../lib/gmath/la.c:1002 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "Les vecteurs sont de dimensions différentes" #: ../lib/gmath/la.c:1008 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "Le vecteur de sorite est de dimension incorrecte" #: ../lib/gmath/la.c:1054 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "Dimension du vecteur en dehors des limites" #: ../lib/gmath/la.c:1059 msgid "Row/column out of range" msgstr "ligne/colonne en dehors de l'intervalle" #: ../lib/gmath/la.c:1274 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "La structure du vecteur n'est pas initialisée" #: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408 msgid "Input format error" msgstr "Erreur de format d'entrée" #: ../lib/gmath/del2g.c:50 msgid " taking FFT of image..." msgstr " prenant FFT de l'image..." #: ../lib/gmath/del2g.c:56 msgid " computing del**2 g..." msgstr " informatique del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:59 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr " prenant FFT de del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " multiplying transforms..." msgstr " transformations multiples..." #: ../lib/gmath/del2g.c:66 msgid " taking inverse FFT..." msgstr " prenant FFT inverse..." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to left" msgstr "La ligne [%d] a déjà une surface/île [%d] à gauche." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to right" msgstr "La ligne [%d] a déjà une surface/île [%d] à droite." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d" msgstr "Tentative de supprimer l'île [%d] non enregistrée de la zone [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "Tentative de supprimer une surface morte" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)" msgstr "" "Le centroïde mort [%d] enregistré pour une surface (bug dans la librairie)." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d" msgstr "Tentative de suppression de la surface [%d] info de l'île morte [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d" msgstr "Tentative de suppression de l'île [%d] info de la surface morte [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288 #, fuzzy msgid "Unable read topology for nodes" msgstr "Impossible de lire la topologie pour les noeuds" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for node %d" msgstr "Impossible de lire la topologie pour le noeud [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298 #, fuzzy msgid "Unable read topology for lines" msgstr "Impossible d'écrire la topologie pour les lignes" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for line %d" msgstr "Impossible de lire la topologie pour la ligne [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308 #, fuzzy msgid "Unable to read topo for areas" msgstr "Impossible de lire la topologie pour les surfaces" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Unable read topology for area %d" msgstr "Impossible de lire la topologie pour la surface [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Unable to read topology for isles" msgstr "Impossible de lire la topologie pour les îles" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for isle %d" msgstr "Impossible de lire la topologie pour l'île [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371 #, fuzzy msgid "Unable to write head to plus file" msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to write nodes to plus file" msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to write lines to plus file" msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to write areas to plus file" msgstr "Impossible d'écrire la ligne matricielle %i" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365 #, fuzzy msgid "Unable to write isles to plus file" msgstr "pas en mesure d'écrire le fichier!" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node %d, line %d" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete node %d from spatial index" msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete line %d from spatial index" msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314 #, fuzzy msgid "Attempt to delete sidx for dead area" msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete area %d from spatial index" msgstr "Tentative de suppression de la surface [%d] info de l'île morte [%d]" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete isle %d from spatial index" msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53 msgid "OGR format cannot be updated" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open OGR data source '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open layer <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche " "vectorielle <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147 #, c-format msgid "" "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to " "rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152 #, c-format msgid "" "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the " "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "Vect_new_cats_struct() : allocation mémoire impossible" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "" "Trop de catégories (%d), dans l'impossibilité de mettre en cat %d (couche %d)" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" "Impossible de convertir les catégories de caractères '%s' (de '%s') en " "intervalle de catégorie" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89 #, fuzzy msgid "Layer number must be 1 or greater" msgstr "Le champ doit être supérieur ou égal à 1." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode" msgstr "" "Impossible d'ajouter un lien base de données, la couche n'est pas ouverte en " "ECRITURE." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:100 #, fuzzy msgid "Unable to add database link" msgstr "Impossible d'ajouter un lien base de données." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to write database links" msgstr "Impossible d'ajouter des liens base de données." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Layer number %d or name <%s> already exists" msgstr "Le numéro de champ <%d> ou nom <%s> existe déjà" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: %s\n" "database: %s" msgstr "" "Pilote par défaut / base de données :\n" "Pilote : dbf\n" "base de données: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:305 msgid "Default driver is not set" msgstr "Le pilote par défaut n'est pas défini" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308 msgid "Default database is not set" msgstr "La base de données par défaut n'est pas définie" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:367 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "dblink demandé %d, nombre maximum du lien %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:507 #, fuzzy msgid "Unable to open OGR DBMI driver" msgstr "Impossible d'ouvrir le pilote (driver) OGR DBMI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:546 msgid "" "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' " "available in OGR DB table" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Aucun gestionnaire pour lire les liens de format %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:633 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Erreur dans la règle à la ligne %d dans %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector database definition file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums : %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:774 #, fuzzy msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset" msgstr "" "Bug : tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de " "données (mapset) courant." #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 #, fuzzy msgid "Attempt to read dead line" msgstr "Tentative de lire la ligne d'arrivée [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55 #, fuzzy msgid "input vector map is not open" msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:175 ../lib/vector/Vlib/map.c:311 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 #, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Le nom de la couche vectorielle n'est pas compatible avec le SQL" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>" msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:186 ../lib/vector/Vlib/map.c:315 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "La couche vectorielle <%s> existe déjà et va être écrasé" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:190 ../lib/vector/Vlib/open.c:552 #, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "Impossible de supprimer la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328 #, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "Impossible de copier la couche vectorielle <%s> vers <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:240 ../lib/vector/Vlib/map.c:361 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:467 ../lib/vector/Vlib/map.c:584 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:682 ../lib/vector/Vlib/net.c:179 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:350 ../lib/vector/Vlib/array.c:278 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "Connexion à la base de données indéfinie pour la couche %d" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716 #, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Impossible de copier la table <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:268 ../lib/vector/Vlib/map.c:402 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:617 ../lib/vector/Vlib/net.c:185 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:355 ../lib/vector/Vlib/array.c:284 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/sites/sites.c:372 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:622 #, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "Impossible de créer l'index de la table <%s>, clef <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487 #, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vector map name <%s>" msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for vector map <%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:477 #, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Impossible de trouver la table <%s> liée à la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist" msgstr "Impossible de trouver la table <%s> liée à la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:521 #, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:538 #, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de renommer le répertoire '%s' en '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:546 #, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701 #, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "Impossible de lier la base de données à la carte vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231 #, fuzzy msgid "Index out of range in" msgstr "Index de couche en dehors des limites" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527 msgid "Segment outside line, no segment created" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/write.c:53 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 ../lib/vector/Vlib/read.c:30 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Le format demandé n'est pas compatible avec cette version" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "Veuillez reconstruire la topologie pour la couche vectorielle <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141 #, fuzzy msgid "Topology was built" msgstr "La topologie a bien été construite.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Number of nodes: %d" msgstr "Nombre de noeuds : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Number of primitives: %d" msgstr "Nombre de primitives : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points: %d" msgstr "Nombre de points : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Number of lines: %d" msgstr "Nombre de lignes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Number of boundaries: %d" msgstr "Nombre de contours : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids: %d" msgstr "Nombre de centroïdes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Number of faces: %d" msgstr "Nombre de faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Number of kernels: %d" msgstr "Nombre de noyaux : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas: %d" msgstr "Nombre de surfaces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Number of isles: %d" msgstr "Nombre d'îles : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Number of incorrect boundaries: %d" msgstr "Nombre de contours incorrects : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids outside area: %d" msgstr "Nombre de contours en dehors de la surface : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Number of duplicate centroids: %d" msgstr "Nombre de centroïdes en double : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas without centroid: %d" msgstr "Nombre de surfaces sans centroïde : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226 #, fuzzy msgid "Number of areas: -" msgstr "Nombre de surfaces : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227 #, fuzzy msgid "Number of isles: -" msgstr "Nombre d'îles : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topo file for write <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier topo en écriture <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier topo." #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable open spatial index file for write <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index spatial en écriture <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415 #, fuzzy msgid "Error writing out spatial index file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'index spatial." #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38 #, fuzzy msgid "Map structure was never initialized" msgstr "La structure du vecteur n'est pas initialisée" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40 msgid "Map structure has been closed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to find point in polygon" msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649 #, fuzzy msgid "conditions failed" msgstr "Echec de la connexion." #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete item %d from spatial index" msgstr "Impossible de supprimer le fichier <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127 msgid "" "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at " "topo level 2" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to calculate centroid for area %d" msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "OGR feature type %d not supported" msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333 msgid "Partial build for OGR is not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342 msgid "" "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349 #, fuzzy msgid "Feature: " msgstr "Type(s) d'entité(s)" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "L'objet %d sans géométrie a été ignoré" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID ignored" msgstr "L'objet OGR sans ID a été ignoré" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83 #, c-format msgid "%s: Area %d does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640 #, fuzzy msgid "Attempt to delete dead feature" msgstr "Tentative de supprimer une surface morte" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885 #, fuzzy msgid "Attempt to restore alive feature" msgstr "Tentative de supprimer une surface morte" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121 #, fuzzy msgid "Building graph..." msgstr "Construction du graphique ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163 #, fuzzy msgid "Unable to build network graph" msgstr "Impossible de construire le graphe de réseau" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "La colonne des coûts transférés n'est pas spécifiée" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 msgid "Arc field < 1" msgstr "Arc < 1" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "Impossible de décrire la table <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)" msgstr "" "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier " "ou un double)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226 #, fuzzy msgid "Registering arcs..." msgstr "Enregistrement des arcs ... " #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, avant/" "toutes directions) introuvable (avant/toutes directions de la ligne sautée)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" "L'enregistrement de la base de données de la ligne %d (cat = %d, direction " "arrière) introuvable (direction de la ligne sautée)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322 msgid "Cannot add network arc" msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346 #, fuzzy msgid "Setting node costs..." msgstr "Réglage des coûts du noeud..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "" "L'enregistrement de la base de données pour le noeud %d (cat = %d) n'a pas " "été trouvé (coût fixé à 0)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429 #, fuzzy msgid "Flattening the graph..." msgstr "Aplanir le graphique..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:432 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 msgid "GngFlatten error" msgstr "Erreur GngFlatten" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:439 msgid "Graph was built" msgstr "Le graphique a été construit" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:509 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 #, c-format msgid "dglShortestPath error: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:590 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "Mauvaise ligne de direction dans Vect_net_get_line_cost()" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID" msgstr "L'objet OGR sans ID." #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld" msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie caractéristique, FID [%Id]" #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to add network arc" msgstr "Impossible d'ajouter un arc de réseau" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99 #, c-format msgid "%d errors in category string." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269 msgid "Mixed area and other type requested for vector array" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339 msgid "Not enough space in vector array" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)" msgstr "Impossible de créer l'index de la table <%s>, clef <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Intersections: %5d" msgstr "Autre projection" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31 msgid "Category index is not up to date" msgstr "L'indice de catégorie n'est pas à jour" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "Indice de couche invalide (indice >= nombre de couches)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "Indice de couche invalide (indice <0 ou indice >= nombre de couches)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "Couche ou index de catégorie en dehors des limites" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "Index de couche en dehors des limites" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460 #, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier cidx <%s> en écriture" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468 #, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'index de catégorie <%s>." #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'index de catégorie pour la couche " "vectorielle <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375 #, fuzzy msgid "Line is not looped" msgstr "Matrices non autorisées" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673 msgid "side != 0 feature not implemented" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "" "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "" "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Doit commencer par une lettre." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "" "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas " "autorisé." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name." msgstr "" "Nom de couche vectorielle illégale <%s>. Le caractère '%c' n'est pas " "autorisé." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105 #, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "" "Le nom de sortie de la couche vectorielle <%s> n'est pas un nom de couche " "vectorielle valide" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146 #, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "La couche vectorielle de sortie <%s> est utilisée en entrée" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93 #, fuzzy msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)" msgstr "Impossible d'ajouter la surface (couche fermée, topo sauvegardée)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102 #, fuzzy msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Impossible d'ajouter l'île (couche fermée; topo sauvegardée)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Surface de taille = 0.0 ignorée" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148 msgid "Request to find area outside nonexistent isle" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, fuzzy msgid "Registering primitives..." msgstr "Enregistrement des arcs ... " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516 #, fuzzy msgid "Unable to read vector map" msgstr "Impossible de lire la couche vectorielle <%s%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%d primitives registered" msgstr "\r%d primitives enregistrées \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%d vertices registered" msgstr "\r%d primitives enregistrées \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572 #, fuzzy msgid "Building areas..." msgstr "Construction du graphique ..." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%d areas built" msgstr "Le graphique a été construit" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%d isles built" msgstr "La topologie a bien été construite.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605 #, fuzzy msgid "Attaching islands..." msgstr "Rattachement des îles : " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620 #, fuzzy msgid "Attaching centroids..." msgstr "Rattachement des centroïdes : " #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file of vector <%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151 #, c-format msgid "Corrupted row in head: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword %s in vector head" msgstr "Type vectoriel inconnu." #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close vector <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46 #, fuzzy msgid "for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135 #, fuzzy msgid "Unable to write feature, vector map is not opened" msgstr "Impossible d'écrire la ligne, la couche n'est pas ouverte" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148 #, fuzzy msgid "Unable to write feature (negative offset)" msgstr "Impossible d'écrire la ligne (décalage négatif)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened" msgstr "Impossible de réécrire la ligne, la couche n'est pas ouverte" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rewrite feature %d" msgstr "Impossible d'écrire la ligne matricielle %i" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "" "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "" "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode " "'écriture'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>" msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "" "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "" "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en mode " "'écriture'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53 #, fuzzy msgid "Attempt to read points of nonexistent area" msgstr "Tentative de supprimer une île d'une surface morte" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read line %d" msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)" msgstr "Tentative de lire la ligne d'arrivée [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)" msgstr "Tentative de lire la ligne d'arrivée [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74 #, fuzzy msgid "unknown operator" msgstr "Erreur inconnue" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2" msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:99 #, fuzzy msgid "vector map is not opened" msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102 #, c-format msgid "" "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector " "map <%s>: %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "3D pas pris en charge par Vect_segment_intersection()" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux colinéaires)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" "Vect_segment_intersection() ERREUR (segments verticaux non colinéaires)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202 msgid "Error while adding point to array. Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92 msgid "Area is composed of dead boundary" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145 #, c-format msgid "" "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes " "excess)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149 #, c-format msgid "" "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes " "missing)." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100 #, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "Le programmeur a demandé un open level inconnu %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179 msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "" "Une couche vectorielle qui n'est pas dans le jeu de données courant ne peut " "pas être ouverte pour une mise à jour" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology " "by v.build." msgstr "" "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle <%s> au niveau topologique %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214 msgid "Unable to read head file" msgstr "Impossible de lire le fichier d'en-tête" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236 #, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier topologique pour la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche " "vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in the current mapset (%s)" msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données actuel\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622 #, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier statistique <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "" "La taille du fichier 'coord' est différente de la valeur sauvegardée dans le " "fichier de topologie" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Veuillez reconstruire la topologie pour la couche vectorielle <%s@%s>" #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier des catégories d'index pour la couche " "vectorielle <%s>" #: ../lib/vector/vedit/select.c:234 #, fuzzy msgid "Unknown query tool" msgstr "Erreur inconnue" #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180 #, c-format msgid "pj_transform() failed: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file" msgstr "l'ellipsoïde %s du fichier est invalide" #: ../lib/proj/ellipse.c:98 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:102 #, fuzzy msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file" msgstr "l'ellipsoïde %s du fichier est invalide" #: ../lib/proj/ellipse.c:115 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Le fichier ne contient pas d'information sur l'ellipsoïde" #: ../lib/proj/datum.c:251 #, fuzzy msgid "Unable to open temporary file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open datum table file <%s>" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de datums : %s" #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Error in datum table file <%s>, line %d" msgstr "erreur dans la table du fichier de datums, ligne %d" #: ../lib/proj/convert.c:108 #, fuzzy msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "Impossible d'analyser des fichiers GRASS PROJ_INFO" #: ../lib/proj/convert.c:113 #, fuzzy msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string" msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres de chaine proj.4" #: ../lib/proj/convert.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR ne peut pas analyser les paramètres proj.4 :\n" "%s\n" "(Le code erreur OGR était %d)" #: ../lib/proj/convert.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR ne peut pas obtenir les paramètres WKT\n" "(Le code erreur OGR était %d)" #: ../lib/proj/convert.c:384 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" "Aucun nom de projection ! Projection de paramètres susceptibles d'être vide " "de sens." #: ../lib/proj/convert.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found" msgstr "La date <%s> n'est pas reconnue par GRASS et aucun paramètre trouvé." #: ../lib/proj/convert.c:436 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" "La date <% s> est apparemment reconnue par GRASS mais aucun paramètre " "trouvé. Vous devez examiner." #: ../lib/proj/convert.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" "La transformation du nombre %d est incorrecte ; la plage valide est de 1 à %" "d. Les paramètres de la transformation ne sont pas spécifiés." #: ../lib/proj/get_proj.c:150 #, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "La zone spécifiée %s est invalide" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "Impossible d'initialiser proj.4 avec la liste de paramètres suivants :" #: ../lib/proj/get_proj.c:238 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "Message d'erreur : %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "Les options d'entrée débordent les options du tableau" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "Impossible d'initialiser pj cause : %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:403 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "Paramètres de la projection d'entrée" #: ../lib/proj/get_proj.c:406 msgid "Input Unit Factor" msgstr "Facteur unité d'entrée" #: ../lib/proj/get_proj.c:416 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "Paramètres de projection de sortie" #: ../lib/proj/get_proj.c:419 msgid "Output Unit Factor" msgstr "Facteur unité de sortie" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "la recherche de points pour l'interpolation prend trop de temps -- veuillez " "changer la régionpour la zone où se trouvent vos points. Les calculs se " "poursuivent..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Le vecteur n'est pas 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "Chargement des données de la table attributaire..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Impossible de trouver la colonne z <%s> (veuillez vérifier le nom, par " "exemple avec v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Le type de colonne de la colonne z n'est pas supporté (doit être un entier " "ou un double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "" "Le type de colonne de la colonne de lissage (date temps) n'est pas géré" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "" "Le type de la colonne s n'est pas supporté (doit être entier ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "L'enregistrement de la base de données pour cat %d n'a pas été trouvé" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236 #, fuzzy msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "Lignes de lecture de la carte vectorielle..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "la bande existe avec des données insuffisantes" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" "il y a des points en-dehors de la région 2D/3D spécifiée -- %d points ignorés" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "%d points ignorés -- trop dense" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d points donnés pour l'interpolation (après squelettisation) est moins que " "le NPMIN=% donnéd" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Il y a moins de %d poitns pour l'interpolation. Aucune segmentation n'est " "nécessaire, pour faire tourner le programme plus vite, paramétrez segmax=%d " "(voir manuel)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "certains points sont en dehors de la région -- ignorés..." #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Mask raster map <%s> not found" msgstr "la couche matricielle demandée <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69 msgid "Bitmap mask created" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Attributes for category %d not found" msgstr "L'enregistrement de la base de données pour cat %d n'a pas été trouvé" #: ../lib/sites/sites.c:136 msgid "Category must be integer" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:210 msgid "Memory error in writing timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:212 msgid "Illegal TimeStamp string" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:241 msgid "Memory error in allocating timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478 msgid "" "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be " "updated to GRASS 6 vector library)" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'" #: ../lib/sites/sites.c:397 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche" #: ../lib/sites/sites.c:579 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>" #: ../lib/sites/sites.c:1257 #, fuzzy msgid "Cannot select attributes" msgstr "Impossible de supprimer la ligne" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Éxécution du solveur des tests unitaires ++" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Échec du solveur des tests unitaires --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Tests unitaires du solveur terminés avec succés --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Éxécution des tests unitaires geom_data ++" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Échec des tests unitaires geom_data --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Succés des tests unitaires geom_data --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Exécuter les tests unitaires les de création ++" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Création des tests unitaires les en échec --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- création des tests unitaires les terminés avec succés --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "\t * création des test les en parallèle\n" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "\t * création des tests les en série\n" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "Choisir les tests unitaires à éxécuter" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "Choisir les tests d'intégration à éxécuter" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "Éxécuter l'ensemble des tests unitaires" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "Éxécuter tous les tests d'intégration" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "Éxécuter tous les tests unitaires et d'intégration" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "test, gpde" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "Effectue les tests unitaires et d'intégration pour la librairie gpde" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Exécution des tests unitaires ++" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "\t 1. test 2" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "\t 2. test 3" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Échec des tests unitaires --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Succés des tests unitaires --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Gradient d'éxécution des tests unitaires ++" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "\t 1. test 2" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "\t 3. test 3" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Échec des test unitaires --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Succés des tests unitaires --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Éxécuter les tests d'intégration solute_transport ++" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "\t 1. test 2 solute_transport" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "\t 2. test 3 solute_transport" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- échec des tests d'intégration solute_transport --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- tests d'intégration solute_transport terminés avec succés --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Éxécuter les tests d'intégration gwflow ++" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "\t 1. test 2 gwflow" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "\t 3. test 3 gwflow" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Échec des tests d'intégration gwflow --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- tests gwflow terminé avec succès --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Éxécuter les tests unitaires des outils mathématiques ++" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Échec des tests unitaires des outils mathématiques --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- tests unitaires des outils mathématiques terminés avec succés --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Tableau d'éxécution des tests unitaires ++" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "\t 1. tableau 2 d'essais" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "\t 2. tableau 3 d'essais" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Tableau des tests unitaires en échec --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Tableau des tests unitaires terminés avec succès --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Éxécuter les tests de flux de chaleur ++" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "\t 1. test 2 flux de chaleur" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "\t 2. test 3 flux de chaleur" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Échec des tests d'intégration des flux de chaleur --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- tests flux de chaleur terminé avec succès --" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:55 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:93 ../lib/gpde/N_solvers.c:160 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "Le système d'équations linéaires n'est pas quadratique" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "rares Jacobi -- itération %5i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "rares SOR -- itération %5i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "Jacobi -- itération %5i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "SOR -- itération %5i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "" "Le type de solveur qui devrait résoudre le système d'équations linéaires " "symétrique" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "" "Le type de solveur qui devrait permettre de résoudre le système d'équations " "linéaires" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" "Nombre maximum d'itérations utilisées pour le solutionneur du système " "d'équations linéaires" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" "Erreur de critères pour le solveur par itération (Jacobi, sor, cg ou " "bicgstab)" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" "Les paramètres utilisés par le solveur pour les méthodes jacobi et sor pour " "accélérer ou stabiliser" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "Le temps de calcul en millisecondes" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "Lecture des couches matricielles <%s> en mémoire" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "Impossible d'obtenir la ligne matricielle" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243 msgid "Unable to close input map" msgstr "Impossible de fermer la carte en entrée" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "Le tableau N_array_2d * est vide" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "Impossible de créer la couche vectorielle <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "Écriture du tableau 2d dans la couche matricielle <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write raster row %i" msgstr "Impossible d'écrire la ligne matricielle %i" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "La couche g3d demandée <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "Écriture de la couche g3d <%s> dans la mémoire" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486 msgid "Error closing g3d file" msgstr "Erreur à la fermeture du fichier g3d" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "Écriture du tableau g3d dans la couche g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "" "La résolution par la méthode de Gauss ne fonctionne pas avec les matrices " "creuses" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "Commencer directement la résolution par la méthode de gauss" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "Le solveur LU ne fonctionne pas avec les matrices creuses" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "Commencer directement la décomposition LU" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "Le solveur de Cholesky ne fonctionne pas avec les matrices creuses" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "La matrice n'est pas symétrique!" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "Commencer la décomposition par la méthode de Cholesky" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "Impossible de résoudre le système d'équations linéaires" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "rares PCG -- itération %i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "PCG -- itération %i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "rares PCG -- itération %i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "CG -- itération %i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "rares BICGStab -- itération %i erreur %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "BICGStab -- itération %i erreur %g\n" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../lib/nviz/change_view.c:108 #, c-format msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f" msgstr "" #: ../lib/nviz/lights.c:144 #, fuzzy msgid "Unable to define new light" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #: ../lib/nviz/nviz.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default" msgstr "Couleur de symbole incorrect : '%s', on utilise la couleur par défaut" #: ../lib/nviz/map_obj.c:65 msgid "Maximum surfaces loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:94 msgid "Maximum vector line maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading vector map <%s>" msgstr "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>" #: ../lib/nviz/map_obj.c:122 msgid "Maximum vector point maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:149 msgid "Maximum volumes loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading 3d raster map <%s>" msgstr "Erreur à l'ouverture de la couche matricielle %s" #: ../lib/nviz/map_obj.c:166 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:108 msgid "Bad server connection" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:117 #, fuzzy msgid "Unable to create rendering context" msgstr "Impossible de créer un nouveau processus" #: ../lib/nviz/position.c:50 #, fuzzy msgid "Unable to set focus" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nom de table illégal <%s>. Ne doit contenir ni '.', ni 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nom de table illégal <%s>. Doit commencer par une lettre.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "" "Nom de couche table illégal <%s>. Le caractère <%c> n'est pas autorisé.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier statistique <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get list tables in database <%s>" msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> already exists in database <%s>" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde: %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> is not integer" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "La couche vectorielle <%s> n'a pas été trouvée" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fetch data from table <%s>" msgstr "Impossible de copier la table <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown column type (column <%s>)" msgstr "Impossible de lire le type de colonne de la colonne de lissage" #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le driver <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open driver <%s>" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to drop table: '%s'" msgstr "Impossible de copier la table <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Unable select records from table <%s>" msgstr "Impossible de supprimer la table <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d" #~ msgstr "Impossible de supprimer la couche vectorielle <%s>" #~ msgid "Registering points" #~ msgstr "Enregistrement des points" #~ msgid "Registered points" #~ msgstr "Points enregistrés" #, fuzzy #~ msgid "Registered points (unique coordinates)" #~ msgstr "Points enregistrés" #, fuzzy #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "multiples occurrences du champ Est" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "G_malloc: out of memory" #~ msgstr "G_malloc : dépassement de mémoire" #~ msgid "G_calloc: out of memory" #~ msgstr "G_calloc : allocation mémoire impossible" #~ msgid "G_realloc: out of memory" #~ msgstr "G_realloc : dépassement de mémoire" #~ msgid "Cannot get layer info" #~ msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche" #~ msgid "Cannot open database %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #~ msgid "Cannot describe table <%s>" #~ msgstr "Impossible de décrire la table <%s>" #~ msgid "Cannot read topo for line [%d]" #~ msgstr "Impossible de lire la topologie pour la ligne [%d]" #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name." #~ msgstr "" #~ "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de couche matricielle valide." #~ msgid "Cannot find input map '%s'" #~ msgstr "Impossible de trouver la couche d'entrée '%s'" #~ msgid "Output map '%s' is used as input" #~ msgstr "La couche de sortie '%s' est utilisée en entrée" #~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]" #~ msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]" #~ msgid "unable to find [%s] in [%s]" #~ msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]" #~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" #~ msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n" #~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête pour [%s dans %s]" #~ msgid "Cannot get field info" #~ msgstr "Impossible d'obtenir les informations du champ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s" #~ msgid "Building topology ...\n" #~ msgstr "Construction de la topologie ...\n" #~ msgid "" #~ "\r%d areas built \n" #~ "%d isles built\n" #~ msgstr "" #~ "\r%d surfaces construites \n" #~ "%d îles construites\n" #~ msgid "Cannot get column info" #~ msgstr "Impossible d'obtenir les informations de la colonne" #~ msgid "Column type not supported" #~ msgstr "Le type de colonne n'est pas supporté" #~ msgid "OGR feature type [%d] not supported" #~ msgstr "Le type d'objet OGR [%d] n'est pas supporté" #~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" #~ msgstr "Vect_rewrite_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" #~ msgstr "Vect_delete_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau" #~ msgid "Cannot rewrite line" #~ msgstr "Impossible de réécrire la ligne" #~ msgid "Cannot delete line" #~ msgstr "Impossible de supprimer la ligne" #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name." #~ msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide." #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" #~ msgstr "Impossible de copier le vecteur '%s' vers '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>" #~ msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>" #~ msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s" #~ msgid "Cannot open new vector %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau vecteur %s" #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'" #~ msgid "Could not stat file '%s'" #~ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s" #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** nom illégal **" #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n" #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "" #~ "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique " #~ "valide.\n" #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" #~ msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est en cours d'utilisation.\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" #~ msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est utilisé par %s.\n" #~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Erreur - Impossible de bloquer le moniteur <%s>.\n" #~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" #~ msgstr "Erreur - Impossible de créer un tube vers la sortie graphique.\n" #~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" #~ msgstr "Erreur - Le moniteur graphique <%s> n'est pas lancé!\n" #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Veuillez démarrer le moniteur graphique <%s>.\n" #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Aucune connexion...\n" #~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une " #~ "fois.\n" #~ msgid "G_dump: memory allocated to G__" #~ msgstr "G_dump: mémoire allouée à G__" #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d" #~ msgstr "" #~ "Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d" #~ msgid "type for writing floating maps = %d" #~ msgstr "" #~ "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d" #~ msgid "current window = %p" #~ msgstr "fenêtre courante = %p" #~ msgid "Flag: window set? %d" #~ msgstr "Drapeau: fenêtre définie? %d" #~ msgid "File descriptor for automatic mask %d" #~ msgstr "Descripteur de fichier pour le masque automatique %d" #~ msgid "Flag denoting automatic masking %d" #~ msgstr "Drapeau signifiant un masquage automatique %d" #~ msgid "CELL mask buffer %p" #~ msgstr "Tampon du masque de CELLULE %p" #~ msgid "buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "tampon pour lire les lignes nulles %p" #~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p" #~ msgstr "Tampon pour les données compressées pre/post %p" #~ msgid "sizeof compressed_buf %d" #~ msgstr "sizeof compressed_buf %d" #~ msgid "work data buffer %p" #~ msgstr "tampon des données de travail %p" #~ msgid "sizeof work_buf %d" #~ msgstr "sizeof work_buf %d" #~ msgid "sizeof null_buf %d" #~ msgstr "sizeof null_buf %d" #~ msgid "sizeof mask_buf %d" #~ msgstr "sizeof mask_buf %d" #~ msgid "Histogram request %d" #~ msgstr "Demande de construction d'un histogramme %d" #~ msgid "G_dump: file #%d" #~ msgstr "G_dump: fichier #%d" #~ msgid "open mode = %d" #~ msgstr "mode d'ouverture = %d" #~ msgid "Cell header %p" #~ msgstr "En-tête de cellule %p" #~ msgid "Table reclass %p" #~ msgstr "Tableau de reclassification %p" #~ msgid "Cell stats %p" #~ msgstr "Statistiques de cellule %p" #~ msgid "Range structure %p" #~ msgstr "Structure de l'intervalle %p" #~ msgid "float Range structure %p" #~ msgstr "structure de l'intervalle en nombres en virgule flottante %p" #~ msgid "want histogram? %d" #~ msgstr "un histogramme?..%d" #~ msgid "Automatic reclass flag %d" #~ msgstr "Drapeau de reclassification automatique %d" #~ msgid "File row addresses %p" #~ msgstr "Adresses de la ligne du fichier %p" #~ msgid "Data to window col mapping %p" #~ msgstr "Donnée du tracé de la colonne dans la fenêtre %p" #~ msgid "Data to window row constants %f,%f" #~ msgstr "Données des constantes de lignes dans la fenêtre %f,%f" #~ msgid "Current data row in memory %d" #~ msgstr "Lignes de données actuellement en mémoire %d" #~ msgid "Current null row in memory %d" #~ msgstr "Ligne vide courante en mémoire %d" #~ msgid "nbytes per cell for current row %d" #~ msgstr "Nombre d'octets par cellule pour la ligne courante %d" #~ msgid "Decompressed data buffer %s" #~ msgstr "Tampon de données décompressées %s" #~ msgid "bytes per cell %d" #~ msgstr "octets par cellule %d" #~ msgid "type: int, float or double map %d" #~ msgstr "" #~ "type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d" #~ msgid "Temporary name for NEW files %s" #~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s" #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" #~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichier %s NULS" #~ msgid "Mapset of open file %s" #~ msgstr "Mapset du fichier ouvert %s" #~ msgid "io error warning given %d" #~ msgstr "erreur d'entrée/sortie renvoyée %d" #~ msgid "xdr stream for reading fp %p" #~ msgstr "flux xdr pour lire fp %p" #~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgid "data buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "tampon de données pour lire les lignes nulles %p" #~ msgid "Minimum row null row number in memory %d" #~ msgstr "Nombre minimum d'une ligne d'une ligne nulle en mémoire %d" #~ msgid "Quant ptr = %p" #~ msgstr "Quant ptr = %p" # #~ msgid "G_dump: end" #~ msgstr "G_dump: fin" #, fuzzy #~ msgid "Current window not settable" #~ msgstr "fenêtre courante = %p" #, fuzzy #~ msgid "Color file for [%s] not available" #~ msgstr "aucun fichier %s disponible\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use current window" #~ msgstr "fenêtre courante = %p" #, fuzzy #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s" #~ msgid "Too many open raster maps" #~ msgstr "Trop de fichiers raster ouverts" #~ msgid "Too many open files" #~ msgstr "Trop de fichiers ouverts" #~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n" #~ msgstr "ERREUR: Géodatabase (GISBASE) sans valeur\n" #~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s" #~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table" #~ msgstr "" #~ "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s" #~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s" #~ msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s" #~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s" #~ msgstr "valeur invalide: champ %s dans le fichier %s de %s" #~ msgid "No n-dims in site_list" #~ msgstr "Pas de n-dims dans site_list" #~ msgid "No double attributes in site_list" #~ msgstr "Aucun attribut double dans site_list" #~ msgid "No string attributes in site_list" #~ msgstr "Pas d'attribut chaîne de caractère dans site_list" #~ msgid "String attribute index out of range" #~ msgstr "Index de l'attribut chaîne en dehors des limites" #~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n" #~ msgstr "Attribut inconnu dans l'appel a G_readsites_xyz()!\n" #~ msgid "Failed to convert string attribute." #~ msgstr "Echec lors de la conversion de l'attribut." #~ msgid "Reading sites list ... " #~ msgstr "Lecture de la liste des sites... " #~ msgid "failed to guess format" #~ msgstr "impossible de deviner le format" #~ msgid "decimal field %i not present in sites file" #~ msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites" #~ msgid "" #~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields " #~ "prefixed with '%')." #~ msgstr "" #~ "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante " #~ "(champs préfixés par '%')" #~ msgid "WARNING: can not create a new process\n" #~ msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n" #~ msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area" #~ msgstr "Sélectionnez un type: point, ligne, intervalle, centroïde ou zone" #~ msgid "The vector '%s' already exists." #~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà." #~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour l'attribution gaussienne" #~ msgid "Registering lines: " #~ msgstr "Enregistrement des lignes : " #~ msgid "All vertices" #~ msgstr "Tous les sommets" #~ msgid "Snaps" #~ msgstr "Cassés" #~ msgid "Snapped vertices" #~ msgstr "Sommets cassés" #~ msgid "New vertices" #~ msgstr "Nouveaux sommets" #~ msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2" #~ msgstr "" #~ "Impossible de supprimer la ligne, la couche '%s' n'est pas ouverte en " #~ "niveau 2"