# translation of grasslibs_pl.po to Polska # translation of grasslibs_pl.po into Polski # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team # Artur Nieścior , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-20 14:32+0100\n" "Last-Translator: Milena Nowotarska \n" "Language-Team: Polska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../lib/imagery/list_gp.c:34 #, c-format msgid "group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_gp.c:44 #, c-format msgid "group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/target.c:38 #, c-format msgid "Unable to read target file for group [%s]" msgstr "" #: ../lib/imagery/fopen.c:23 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:49 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] z grupy [%s w %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:79 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:116 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "Ładuje dane z tabeli atrybutów ..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/net.c:179 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:350 ../lib/vector/Vlib/map.c:240 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/vector/Vlib/net.c:185 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:355 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:402 ../lib/vector/Vlib/map.c:617 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/sites/sites.c:372 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "" "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte " "punkty %d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest wymagana, w celu " "przyśpieszenia ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47 #, c-format msgid "Mask raster map <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono MASKi mapy rastrowej <%s>" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69 msgid "Bitmap mask created" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia." #: ../lib/symbol/read.c:206 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:254 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" #: ../lib/symbol/read.c:278 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć/otworzyć symbolu: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406 #: ../lib/symbol/read.c:424 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Niedozwolony kolor symbolu: '%s', zostanie użyty domyślny." #: ../lib/vector/vedit/select.c:234 msgid "Unknown query tool" msgstr "" #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)" msgstr "Nie można ustawić kategorii %d dla linii %d" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97 msgid "not implemented" msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109 #, c-format msgid "Unable to delete item %d from spatial index" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127 msgid "" "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at " "topo level 2" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 msgid "Out of memory" msgstr "Brak wolnej pamięci" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231 msgid "Index out of range in" msgstr "Indeks poza zakresem w " #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527 msgid "Segment outside line, no segment created" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121 msgid "Building graph..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163 msgid "Unable to build network graph" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 msgid "Arc field < 1" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:360 #, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona w tabeli <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366 #, c-format msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)" msgstr "Nieznany typ kolumny <%s> (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226 msgid "Registering arcs..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322 msgid "Cannot add network arc" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346 msgid "Setting node costs..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429 msgid "Flattening the graph..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:432 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 msgid "GngFlatten error" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:439 msgid "Graph was built" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:509 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 #, c-format msgid "dglShortestPath error: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:590 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 #, c-format msgid "OGR feature type %d not supported" msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178 msgid "OGR feature without ID" msgstr "Obiekt OGR bez ID " #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386 #, c-format msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/close.c:38 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 ../lib/vector/Vlib/build.c:31 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:99 msgid "vector map is not opened" msgstr "mapa wektorowa nie została otwarta" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102 #, c-format msgid "" "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector " "map <%s>: %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "3D nie jest obsługiwane przez Vect_segment_intersection()" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202 msgid "Error while adding point to array. Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134 #, c-format msgid "Unable to close vector <%s>" msgstr "Nie można zamknąć wektora <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31 msgid "Category index is not up to date" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "Warstwa lub indeks kategorii jest poza zakresem" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "Indeks warstwy jest poza zakresem" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460 #, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "Nie można otworzyć pliku cidx <%s> do zapisu" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468 #, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu kategorii <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89 msgid "Layer number must be 1 or greater" msgstr "Numer warstwy musi mieć wartość 1 lub większą. " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode" msgstr "" "Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie " "ZAPIS." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:100 msgid "Unable to add database link" msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151 msgid "Unable to write database links" msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:219 #, c-format msgid "Layer number %d or name <%s> already exists" msgstr "Numer warstwy %d lub nazwa <%s> już istnieje" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:298 #, c-format msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: %s\n" "database: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:305 msgid "Default driver is not set" msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308 msgid "Default database is not set" msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:367 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:507 msgid "Unable to open OGR DBMI driver" msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:546 msgid "" "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' " "available in OGR DB table" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:633 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector database definition file '%s'" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:774 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Intersections: %5d" msgstr "Inne rzutowanie" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53 msgid "OGR format cannot be updated" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 #, c-format msgid "Unable to open OGR data source '%s'" msgstr "Nie można otworzyć źródła danych OGR '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85 #, c-format msgid "Unable to open layer <%s>" msgstr "Nie można otworzyć warstwy <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 #, c-format msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku fidx dla mapy wektorowej <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147 #, c-format msgid "" "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to " "rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152 #, c-format msgid "" "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the " "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100 #, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/map.c:324 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179 msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "" "Mapa, która nie jest w bieżącym mapsecie, nie może być otwarta do " "aktualizacji." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299 #, c-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology " "by v.build." msgstr "" "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie [%d]. Spróbuj przebudować " "topologię przez v.build." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214 #, fuzzy msgid "Unable to read head file" msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236 #, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531 #, c-format msgid "%s is not in the current mapset (%s)" msgstr "%s nie jest bieżącym mapsetem (%s)" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:175 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:311 #, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:186 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:315 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:190 #, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "Nie można usunąć mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Przebuduj topologię dla mapy wektorowej <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "Przebuduj topologię dla wektora '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141 #, fuzzy msgid "Topology was built" msgstr "Topologia została zbudowana\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Number of nodes: %d" msgstr "Liczba węzłów : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Number of primitives: %d" msgstr "Liczba prymitywów: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points: %d" msgstr "Liczba punktów : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Number of lines: %d" msgstr "Liczba linii : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Number of boundaries: %d" msgstr "Liczba granic: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids: %d" msgstr "Liczba centroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Number of faces: %d" msgstr "Liczba granic: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Number of kernels: %d" msgstr "Liczba węzłów : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas: %d" msgstr "Liczba obszarów : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Number of isles: %d" msgstr "Liczba wysp : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Number of incorrect boundaries: %d" msgstr "Liczba nieprawidłowych granic : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids outside area: %d" msgstr "Liczba centroid położonych poza obszarem : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Number of duplicate centroids: %d" msgstr "Liczba powtarzających się centroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas without centroid: %d" msgstr "Liczba obszarów bez centroid : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226 #, fuzzy msgid "Number of areas: -" msgstr "Liczba obszarów : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227 #, fuzzy msgid "Number of isles: -" msgstr "Liczba wysp : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256 #, c-format msgid "Unable to open topo file for write <%s>" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file" msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topo" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407 #, c-format msgid "Unable open spatial index file for write <%s>" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415 msgid "Error writing out spatial index file" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315 #, c-format msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143 #, c-format msgid "Unable to open header file of vector <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla wektora <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151 #, c-format msgid "Corrupted row in head: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187 #, c-format msgid "Unknown keyword %s in vector head" msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64 msgid "Unknown projection" msgstr "Nieznane odwzorowanie" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148 msgid "Request to find area outside nonexistent isle" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 msgid "Registering primitives..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516 msgid "Unable to read vector map" msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560 #, c-format msgid "%d primitives registered" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561 #, c-format msgid "%d vertices registered" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572 #, fuzzy msgid "Building areas..." msgstr "Tworzenie obszarów:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595 #, c-format msgid "%d areas built" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596 #, c-format msgid "%d isles built" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605 msgid "Attaching islands..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620 msgid "Attaching centroids..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 msgid "Attempt to read dead line" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143 msgid "Unable to add network arc" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38 #, fuzzy msgid "Map structure was never initialized" msgstr "Niezainicjowana struktura wektora" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40 msgid "Map structure has been closed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55 msgid "input vector map is not open" msgstr "wejściowa mapa wektorowa nie jest otwarta" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 #, c-format msgid "Unable to read vector map <%s>" msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:179 #, c-format msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>" msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328 #, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716 #, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:622 #, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "Nie można utworzyć indeksu dla tabeli <%s>, klucz <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487 #, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:441 #, c-format msgid "Invalid vector map name <%s>" msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:455 #, c-format msgid "Unable to open header file for vector map <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:477 #, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Nie można odnaleźć tabeli <%s> podłączonej do mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:493 #, c-format msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist" msgstr "Tabela <%s>podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "Nie można otworzyć katalogu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:521 #, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:538 #, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu z '%s' na '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:546 #, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701 #, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145 #, c-format msgid "" "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes " "excess)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149 #, c-format msgid "" "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes " "missing)." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46 msgid "for this format/level not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened" msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148 #, fuzzy msgid "Unable to write feature (negative offset)" msgstr "Nie można zapisać obiektu (negative offset)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened" msgstr "Nie można nadpisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194 #, c-format msgid "Unable to rewrite feature %d" msgstr "Nie można nadpisać obiektu %s" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219 #, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "" "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na " "poziomie 2 (topologicznym)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "" "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie " "'zapisu'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239 #, c-format msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>" msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265 #, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "" "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na " "poziomie 2 (topologicznym)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271 #, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "" "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w " "trybie 'zapisu'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285 #, c-format msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235 msgid "Unable to find point in polygon" msgstr "Nie można znaleźć punktu w poligonie" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649 msgid "conditions failed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92 msgid "Area is composed of dead boundary" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74 msgid "unknown operator" msgstr "nieznany operator" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99 #, c-format msgid "%d errors in category string." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269 msgid "Mixed area and other type requested for vector array" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339 msgid "Not enough space in vector array" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294 #, c-format msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)" msgstr "Nie można wybrać rekordu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "" "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Może zawierać '.' lub 'NULL'." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "" "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Nazwa musi zaczynać się od " "litery." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Znak '%c'" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name." msgstr "" "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword cannot be used as " "vector map name." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105 #, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy wektorowej." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "Mapa wyjściowa '%s' jest używana jako plik wejścowy" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83 #, c-format msgid "%s: Area %d does not exist" msgstr "%s: Obszar %d nie istnieje" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640 msgid "Attempt to delete dead feature" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885 msgid "Attempt to restore alive feature" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "byt dużo kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375 #, fuzzy msgid "Line is not looped" msgstr "Niepoprawna macierz" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673 #, fuzzy msgid "side != 0 feature not implemented" msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53 msgid "Attempt to read points of nonexistent area" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125 #, c-format msgid "Unable to read line %d" msgstr "Nie mozna odczytać linii %d" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286 #, c-format msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313 #, c-format msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272 #, c-format msgid "Unable to calculate centroid for area %d" msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333 msgid "Partial build for OGR is not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342 msgid "" "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349 msgid "Feature: " msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Obekt %d wez geometrii został zignorowany" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368 msgid "OGR feature without ID ignored" msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany." #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288 msgid "Unable read topology for nodes" msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293 #, c-format msgid "Unable to read topology for node %d" msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298 msgid "Unable read topology for lines" msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303 #, c-format msgid "Unable to read topology for line %d" msgstr "Nie można odczytać topologii dla linii %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308 msgid "Unable to read topo for areas" msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszarów" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313 #, c-format msgid "Unable read topology for area %d" msgstr "Nie można odczytać topologii dla obszaru %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 msgid "Unable to read topology for isles" msgstr "Nie można odczytać topologii dla wysp" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323 #, c-format msgid "Unable to read topology for isle %d" msgstr "Nie można odczytać topologii dla wyspy %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371 msgid "Unable to write head to plus file" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350 msgid "Unable to write nodes to plus file" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355 msgid "Unable to write lines to plus file" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360 msgid "Unable to write areas to plus file" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365 msgid "Unable to write isles to plus file" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248 #, c-format msgid "Unable to delete node %d from spatial index" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288 #, c-format msgid "Unable to delete line %d from spatial index" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314 msgid "Attempt to delete sidx for dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327 #, c-format msgid "Unable to delete area %d from spatial index" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362 #, c-format msgid "Unable to delete isle %d from spatial index" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node %d, line %d" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659 #, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to left" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205 #, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to right" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382 #, c-format msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406 #, c-format msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749 #, c-format msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:97 #, c-format msgid "Attributes for category %d not found" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:136 msgid "Category must be integer" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:210 msgid "Memory error in writing timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:212 msgid "Illegal TimeStamp string" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:241 msgid "Memory error in allocating timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478 msgid "" "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be " "updated to GRASS 6 vector library)" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 #, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:397 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna" #: ../lib/sites/sites.c:579 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> sterownikiem <%s>" #: ../lib/sites/sites.c:1257 #, fuzzy msgid "Cannot select attributes" msgstr "Nie można usunąć linii" #: ../lib/proj/convert.c:108 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:113 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:125 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:131 #, c-format msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:384 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:420 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:436 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:440 #, c-format msgid "" "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180 #, c-format msgid "pj_transform() failed: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/datum.c:251 #, fuzzy msgid "Unable to open temporary file" msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n" #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484 #, c-format msgid "Unable to open datum table file <%s>" msgstr "" #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498 #, c-format msgid "Error in datum table file <%s>, line %d" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:75 #, c-format msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file" msgstr "Niewłaściwa elipsoida <%s> w pliku " #: ../lib/proj/ellipse.c:98 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:102 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:115 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Plik nie zawiera informacji o elipsoidzie " #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283 #, c-format msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku elipsoidy <%s>" #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Linia%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> jest niepoprawny" #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Linie%s w tabelarycznym pliku elipsoidy <%s> są niepoprawne" #: ../lib/proj/get_proj.c:150 #, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:238 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:403 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:406 msgid "Input Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:416 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:419 msgid "Output Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: Nie ma takiego koloru" #: ../lib/gis/home.c:39 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika" #: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112 msgid "Too many arguments" msgstr "Zbyt dużo argumentów" #: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401 msgid "Unable to create a new process" msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424 msgid "Unable to execute command" msgstr "Nie można wykonać polecenia" #: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:301 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:310 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: nie można zignorować sygnału %d" #: ../lib/gis/spawn.c:321 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: nie można zablokować sygnału %d" #: ../lib/gis/spawn.c:329 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:353 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "" #: ../lib/gis/spawn.c:416 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "Nie można zmieńić katalogu %s" #: ../lib/gis/set_window.c:76 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134 msgid "duplicate projection field" msgstr "pole odwzorowania powtarza się" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144 #, fuzzy msgid "duplicate zone field" msgstr "powtórz pole strefy" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154 msgid "projection field missing" msgstr "brakuje pola odzworowania" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156 msgid "zone field missing" msgstr "brakuje pola strefy" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178 #, fuzzy msgid "duplicate north field" msgstr "powtórz pole Północy" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186 #, fuzzy msgid "duplicate south field" msgstr "powtórz pole Południa" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194 #, fuzzy msgid "duplicate east field" msgstr "powtórz pole Wschodu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 #, fuzzy msgid "duplicate west field" msgstr "powtórz pole Zachodu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210 msgid "duplicate top field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218 msgid "duplicate bottom field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276 msgid "duplicate rows field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296 msgid "duplicate cols field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316 msgid "duplicate depths field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326 msgid "duplicate format field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate compressed field" msgstr "" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 #, fuzzy msgid "north field missing" msgstr "brakuje pola Północy" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347 #, fuzzy msgid "south field missing" msgstr "brakuje pola Południa" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349 #, fuzzy msgid "west field missing" msgstr "brakuje pola Zachodu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351 #, fuzzy msgid "east field missing" msgstr "brakuje pola Wschodu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353 msgid "cols field missing" msgstr "brak pola kolumny" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355 msgid "rows field missing" msgstr "brak pola wiesze" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366 msgid "ewres3 field missing" msgstr "brakuje pola ewres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 msgid "nsres3 field missing" msgstr "brakuje pola nsres3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370 msgid "cols3 field missing" msgstr "brakuje pola cols3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372 msgid "rows3 field missing" msgstr "brakuje pola rows3" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "wiersz %d: <%s>" #: ../lib/gis/put_title.c:29 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:39 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:56 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:64 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "" #: ../lib/gis/put_title.c:72 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "" #: ../lib/gis/sample.c:71 msgid "Unknown interpolation type" msgstr "Nieznany typ interpolacji" #: ../lib/gis/sample.c:284 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "znaleziono etykietę \"no data\"; ustawianie jako zero" #: ../lib/gis/sample.c:299 msgid "Problem reading raster map" msgstr "Problem podczas czytania mapy rastrowej" #: ../lib/gis/auto_mask.c:64 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski" #: ../lib/gis/open_misc.c:45 #, c-format msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open_misc.c:67 #, c-format msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/ask.c:341 msgid "to cancel request" msgstr "aby skasować żądanie" #: ../lib/gis/ask.c:390 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku" #: ../lib/gis/ask.c:396 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku" #: ../lib/gis/ask.c:421 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n" #: ../lib/gis/ask.c:424 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Wprowadź 'list -f' dla " #: ../lib/gis/ask.c:426 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "rozszerzona lista" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Naciśnij ENTER %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - nie znaleziono **\n" #: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s istnieje. nadpisać? " #: ../lib/gis/ask.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> niedozwolona nazwa **\n" #: ../lib/gis/ask.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - niedozwlone żądanie **\n" #: ../lib/gis/ask.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - istnieje, wybierz inną nazwę **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 msgid "ask: can't happen" msgstr "" #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89 msgid "Incompatible library version for module" msgstr "" #: ../lib/gis/gisinit.c:62 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - brak dostępu" #: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony" #: ../lib/gis/gisinit.c:108 #, fuzzy msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()." msgstr "\aBŁĄD: System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/opencell.c:105 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:171 #, c-format msgid "Unable to find <%s@%s>" msgstr "Nie można odnaleźć <%s@%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:188 #, c-format msgid "" "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%" "s> which does not exist" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid" msgstr "[%s] w mapsecie [%s]-pole formatu w nagłówku pliku jest niepoprawne" #: ../lib/gis/opencell.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found " "raster map <%s@%s>, should be <%s>." msgstr "" "[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n" "znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)" msgstr "" "[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region " "[%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:233 #, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:262 #, c-format msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)" msgstr "" "Mapa, które nie jest w bieżącym mapsecie nie może być otwarta do " "uaktualniania." #: ../lib/gis/opencell.c:649 #, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku" #: ../lib/gis/opencell.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "<%s>: bad mapset" msgstr "<%s> w mapsecie <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:736 msgid "" "Unable to write embedded null values for raster map open for random access" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:941 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1009 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>" msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gis/legal_name.c:94 #: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200 ../lib/ogsf/Gs3.c:284 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472 ../lib/ogsf/Gs3.c:568 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692 ../lib/ogsf/Gs3.c:761 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona" #: ../lib/gis/opencell.c:1070 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1075 #, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nie można otworzyć '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1085 #, c-format msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'" msgstr "nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s" msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1179 msgid "" "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading" msgstr "" #: ../lib/gis/mapset.c:39 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET nie został ustawiony" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]" #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "region dla bieżącego mapseta %s\n" "uruchom \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:120 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "domyślny region %s" #: ../lib/gis/get_window.c:141 msgid "is not set" msgstr "nie jest ustawiony" #: ../lib/gis/get_window.c:150 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "jest niepoprawny\n" "%s" #: ../lib/gis/color_rules.c:110 msgid "syntax error" msgstr "błąd składni " #: ../lib/gis/color_rules.c:112 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "R/G/B poza zakresem 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:114 msgid "invalid color name" msgstr "nieprawidłowa nazwa koloru" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "procenty poza zakresem 0-100" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "invalid value" msgstr "nieprawidłowa wartość" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): [%s]" msgstr "błędna reguła (%s): %s" #: ../lib/gis/make_colr.c:40 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "Mapa rastrowa %s@%s jest pusta" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Dla pliku [%s] w mapsecie [%s] niezbędna jest tabela kolorów.\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Określ opisany typ:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, fuzzy, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 4: Skala szarości\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Skala szarości\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspekt\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Czerwony poprzez żółty do zielonego\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Zielony poprzez żółty do czerwonego\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s niepoprawny; Spróbuj ponownie > " #: ../lib/gis/get_projname.c:31 #, fuzzy, c-format msgid "%s not found" msgstr "nie znaleziono %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:34 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_datum_name.c:69 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego" #: ../lib/gis/get_projname.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Określ nazwę odwzorowania\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:51 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "niepoprawne odwzorowanie\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>." msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 #, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> " msgstr "To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "which is missing." msgstr "brakujący." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "whose header file can't be opened." msgstr "którego nagłówek nie może być otwarty." #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid." msgstr "" "To ejst reklasyfikacja [%s w %s], gdzie nagłówek pliku jest niepoprawny\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109 #, c-format msgid " Invalid format." msgstr "Format niepoprawny." #: ../lib/gis/color_read.c:116 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "wsparcie koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s" #: ../lib/gis/reclass.c:143 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Zbyt wiele kategorii reklasyfikacji dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:146 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "Niedopuszczalny format reklasyfikacji w nagłówku pliku dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:235 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Niedopuszczalne zapytanie reklasyfikacji" #: ../lib/gis/reclass.c:240 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Niedopuszczalny typ reklasyfikacji" #: ../lib/gis/reclass.c:246 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:294 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Nie można utworzyć pliku zależności w [%s w %s]" #: ../lib/gis/open.c:62 #, c-format msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open.c:84 #, c-format msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:160 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #: ../lib/gis/datum.c:181 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d" #: ../lib/gis/location.c:44 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "<< %s >> jako ścieżka dostępu nie jest dostępna" #: ../lib/gis/gdal.c:54 #, c-format msgid "Unable to locate symbol <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/gdal.c:94 msgid "Unable to load GDAL library" msgstr "Nie można załadować biblioteki GDAL" #: ../lib/gis/null_val.c:91 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: błędny typ danych!" #: ../lib/gis/null_val.c:112 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Wartości NULL nie zostały zainicjalizowane." #: ../lib/gis/null_val.c:113 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "Najpierw należy nazwać G_gisinit()." #: ../lib/gis/null_val.c:114 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Powiadom programistów GRASS o tym błędzie.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:223 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: błędny typ danych!" #: ../lib/gis/put_row.c:215 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do zapisu - request ignored" #: ../lib/gis/put_row.c:259 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:266 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:270 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:310 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "map [%s] - nie można zapisać wiersza %d" #: ../lib/gis/put_row.c:393 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:419 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "" #: ../lib/gis/put_row.c:754 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "nie można znaleć tymczasowego pliku NULL: %s" #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d" #: ../lib/gis/legal_name.c:39 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może zawierać '.' lub 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:47 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedopuszczalny.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81 #, c-format msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name" msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy rastrowej." #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122 #, c-format msgid "Output raster map <%s> is used as input" msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s> jest używana jako plik wejścowy" #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "nie można pobrać informacji historii dla [%s] w mapsecie [%s]" #: ../lib/gis/history.c:180 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "Nie można zapisać historii dla [%s]" #: ../lib/gis/history.c:263 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz " "poleceń." #: ../lib/gis/history.c:285 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" #: ../lib/gis/env.c:242 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych" #: ../lib/gis/env.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "G_getenv(): Variable %s not set" msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych" #: ../lib/gis/env.c:300 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s nie zdefiniowane" #: ../lib/gis/alloc.c:43 #, c-format msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:76 #, c-format msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:114 #, c-format msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:192 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:308 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/gis/done_msg.c:38 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s ukończone. %s" #: ../lib/gis/list.c:116 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "brak dostępnych plików %s w bieżącym mapsecie\n" #: ../lib/gis/list.c:119 #, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "brak dostępnych plików %s w mapsecie <%s>\n" #: ../lib/gis/list.c:134 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->" #: ../lib/gis/list.c:185 #, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "%s plików dostępnych w mapsecie <%s>:\n" #: ../lib/gis/list.c:256 msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "" #: ../lib/gis/distance.c:160 #, c-format msgid "" "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%" "f)(%f,%f)" msgstr "" #: ../lib/gis/system.c:85 msgid "Can not create a new process!" msgstr "" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make mapset element %s (%s)" msgstr "nie można utworzyć elementu mapsetu %s (%s)" #: ../lib/gis/parser.c:328 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:329 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:337 msgid "Table name" msgstr "Nazwa tabeli" #: ../lib/gis/parser.c:346 msgid "Driver name" msgstr "Nazwa sterownika" #: ../lib/gis/parser.c:355 msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: ../lib/gis/parser.c:364 msgid "Name of attribute column" msgstr "Nazwa kolumny atrybutów" #: ../lib/gis/parser.c:373 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Nazwy kolumn(y) atrybutów" #: ../lib/gis/parser.c:384 #, fuzzy msgid "Name of input imagery group" msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:392 #, fuzzy msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:402 ../lib/gis/parser.c:427 msgid "Name of input raster map" msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:411 ../lib/gis/parser.c:436 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nazwy źródłowych map(y) rastrowych" #: ../lib/gis/parser.c:419 msgid "Name for output raster map" msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:444 msgid "Name of base raster map" msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej" #: ../lib/gis/parser.c:452 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nazwa " #: ../lib/gis/parser.c:460 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości" #: ../lib/gis/parser.c:469 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Nazwy map(y) rastrowych wysokości" #: ../lib/gis/parser.c:479 ../lib/gis/parser.c:504 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3d" #: ../lib/gis/parser.c:488 ../lib/gis/parser.c:513 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Nazwa wejściowej map(y) rastrowej 3d" #: ../lib/gis/parser.c:496 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3d" #: ../lib/gis/parser.c:523 ../lib/gis/parser.c:548 msgid "Name of input vector map" msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej" #: ../lib/gis/parser.c:532 ../lib/gis/parser.c:557 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Nazwa wejściowej map(y) wektorowej" #: ../lib/gis/parser.c:540 msgid "Name for output vector map" msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej" #: ../lib/gis/parser.c:566 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "Typ obiektu" #: ../lib/gis/parser.c:573 msgid "Layer number" msgstr "Liczna warstw" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:584 msgid "Category value" msgstr "Wartość kategorii" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Category values" msgstr "Wartości kategorii" #: ../lib/gis/parser.c:592 ../lib/gis/parser.c:606 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Przykład: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:598 #, fuzzy msgid "Feature id" msgstr "Typ obiektu" #: ../lib/gis/parser.c:605 #, fuzzy msgid "Feature ids" msgstr "Typ obiektu" #: ../lib/gis/parser.c:616 msgid "Name of input file" msgstr "Nazwa pliku wejściowego" #: ../lib/gis/parser.c:624 msgid "Name for output file" msgstr "Nazwa pliku wyjściowego" #: ../lib/gis/parser.c:632 msgid "Field separator" msgstr "Separator pól" #: ../lib/gis/parser.c:643 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../lib/gis/parser.c:644 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:653 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../lib/gis/parser.c:655 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:796 #, c-format msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:898 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:912 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:942 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "<%s> nie jest poprawną opcją\n" #: ../lib/gis/parser.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Opis:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1054 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1126 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flagi:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1149 ../lib/gis/parser.c:1628 ../lib/gis/parser.c:1916 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1151 ../lib/gis/parser.c:1632 msgid "Verbose module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1635 msgid "Quiet module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parametry:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1180 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s domyślnie: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1519 msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #: ../lib/gis/parser.c:1532 msgid "KEYWORDS" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../lib/gis/parser.c:1537 msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1605 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: ../lib/gis/parser.c:1643 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../lib/gis/parser.c:1683 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../lib/gis/parser.c:1689 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../lib/gis/parser.c:1918 msgid "Allow overwrite" msgstr "Nadpisz istniejący" #: ../lib/gis/parser.c:1926 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1928 msgid "Run quietly" msgstr "Uruchom bez komunikatów" #: ../lib/gis/parser.c:1961 msgid "Unable to spawn the 'wish' program" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1980 #, fuzzy msgid "Unable to determine program name" msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika" #: ../lib/gis/parser.c:2037 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opcje: " #: ../lib/gis/parser.c:2082 ../lib/gis/parser.c:2097 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "<%c>to niepoprawna flaga\n" #: ../lib/gis/parser.c:2163 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "<%s=> jest niedozwolone\n" #: ../lib/gis/parser.c:2169 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "<%s> nie jest poprawnym parametrem\n" #: ../lib/gis/parser.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Błąd: niedopuszczalna składnia zakresu sla parametru <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2251 #, fuzzy, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Przedstawiony jako: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2257 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Błąd: Brakująca wartość dla parametru <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2408 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2503 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2505 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2561 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Błąd: opcja <%s>: <%s> już istnieje.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2616 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPCJA: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " %*s domyślnie: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2633 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " format: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2635 #, fuzzy, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " domyślnie: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2636 #, fuzzy, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "wymagany: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2638 #, fuzzy, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr " domyślnie: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2640 #, fuzzy, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " poprawne opcje: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2653 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "wprowadź opcję >" #: ../lib/gis/parser.c:2670 ../lib/gis/parser.c:2680 msgid " Try again? " msgstr " Czy ponowić próbę ? " #: ../lib/gis/parser.c:2678 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n" #: ../lib/gis/parser.c:2688 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Wybrałeś:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2689 msgid "Is this correct? " msgstr "Czy to się zgadza ?" #: ../lib/gis/parser.c:2754 msgid "to accept the default" msgstr "aby zaakceptopwać domyślne" #: ../lib/gis/unix_socks.c:102 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:228 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:300 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:355 #, fuzzy msgid "unable to write quant file!" msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski" #: ../lib/gis/closecell.c:406 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Określ nazwę układ odniesienia\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "niepoprawny układ odniesienia\n" #: ../lib/gis/quant_rw.c:206 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "" #: ../lib/gis/quant_rw.c:215 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "" #: ../lib/gis/timestamp.c:282 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" #: ../lib/gis/timestamp.c:291 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "" #: ../lib/gis/timestamp.c:313 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" #: ../lib/gis/timestamp.c:322 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" #: ../lib/gis/cats.c:381 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "wsparcie kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s" #: ../lib/gis/mask_info.c:40 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> w mapsecie <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:43 msgid "none" msgstr "brak" #: ../lib/gis/mask_info.c:46 msgid "not known" msgstr "nieznany" #: ../lib/gis/error.c:257 msgid "WARNING: " msgstr "UWAGA:" #: ../lib/gis/error.c:258 msgid "ERROR: " msgstr "BŁĄD:" #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96 msgid "with titles" msgstr "z tytułami" #: ../lib/gis/ask_cell.c:110 msgid "(no title)" msgstr "(bez tytułu)" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s in <%s>" msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>" msgstr "niepoprawna elipsoida %s w pliku %s w %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>" msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w %s" #: ../lib/gis/myname.c:50 msgid "Unknown Location" msgstr "Nieznane położenie" #: ../lib/gis/proj2.c:46 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "szerokość-długość geograficzna" #: ../lib/gis/proj2.c:48 msgid "Other Projection" msgstr "Inne rzutowanie" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Określ nazwę elipsoidy\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "niepoprawna elipsoida\n" #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049 #, c-format msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region" msgstr "" #: ../lib/gis/get_row.c:324 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiódł się dla indeksu %d" #: ../lib/gis/get_row.c:365 #, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d" msgstr "cell_values_double: proces xdr_double nie powiódł się dla indeksu %d" #: ../lib/gis/get_row.c:621 #, c-format msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d" msgstr "Błąd podczas czytania skompresowanej mapy <%s@%s>, rząd %d" #: ../lib/gis/get_row.c:624 #, c-format msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d" msgstr "Błąd podczas czytania mapy <%s@%s>, rząd %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036 #, c-format msgid "Error reading null row %d" msgstr "Błąd podczas wczytywania wiersza NULL %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1115 #, fuzzy msgid "Unable to realloc buffer" msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku" #: ../lib/gis/view.c:177 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu" #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu" #: ../lib/gis/view.c:466 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "" #: ../lib/gis/view.c:546 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczoci n-s" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row value" msgstr "Niedozwolona wartość rzędu" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości e-w" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Niedozwolona wartość kolumny" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "" "Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd północnej " "granicy (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej północnej" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "" "Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd południowej " "granicy (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Niedozwolona wartość szerokości geograficznej południowej" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "" "Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd zachodniej " "granicy (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "" "Naprawianie 'misternych' danych wejściowych zaokrąglając błąd wschodniej " "granicy (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 #, fuzzy msgid "North must be north of South" msgstr "Połnoc musi być na północ od Południa" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be larger than South" msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304 msgid "East must be larger than West" msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Nieodpowiednie współrzędne" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'n-s3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Niedozwolona wartość 'row3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 'e-w3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Niedozwolona wartość 'col3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Niedozwolona wartość rozdzielczości 't-b3'" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227 msgid "Illegal depths value" msgstr "Niedozwolona wartość głębi" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 #, fuzzy msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Wartość dla północy musi być większa niż dla południa" #: ../lib/gis/gishelp.c:45 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "trwa proces...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Nie można odczytać %s dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144 #, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Nie można utworzyć pliku metadanych %s dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/debug.c:69 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #: ../lib/gis/ls.c:96 #, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "Nie można otworzyć kartoteki %s" #: ../lib/gis/histogram.c:57 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Brakuje histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:65 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Niepoprawny plik histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:356 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "nie można utworzyć histogramu dla [%s w %s]" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "<%s> nie znaleziono pliku dla lokalizacji <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku %s do %s\n" #: ../lib/gis/find_file.c:74 #, c-format msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)" msgstr "" #: ../lib/gis/find_file.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Using <%s@%s>" msgstr "Używa <%s@%s>" #: ../lib/gis/quant_io.c:89 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "" #: ../lib/gis/quant_io.c:99 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "" #: ../lib/gis/quant_io.c:168 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "" #: ../lib/gis/format.c:157 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/gmath/del2g.c:50 msgid " taking FFT of image..." msgstr "transformuję obraz (FFT)" #: ../lib/gmath/del2g.c:56 msgid " computing del**2 g..." msgstr "obliczanie dell**2g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:59 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr "transformacja (FFT) del**2g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " multiplying transforms..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:66 msgid " taking inverse FFT..." msgstr "Transformacja odwrotna (FTT)..." #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy" #: ../lib/gmath/la.c:153 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "Macierz nie jest w pełni zainicjowana" #: ../lib/gmath/la.c:158 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na kopię macierzy" #: ../lib/gmath/la.c:247 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "Pierwszy skalar musi być różny od zera" #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "Jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane" #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:272 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Brak pamięci na sumę macierzy" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Brak pamięci na iloczyn macierzy" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "Input: jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "Macierz główna nie jest właściwie określona" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:464 #, fuzzy msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na solution matrix" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 #, fuzzy msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na working matrix" #: ../lib/gmath/la.c:531 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:535 #, fuzzy msgid "Problem in LA routine." msgstr "Problem z procedurą LA" #: ../lib/gmath/la.c:542 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:576 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "Macierz nie jest kwadratowa. Nie można obliczyć macierzy odwrotnej." #: ../lib/gmath/la.c:581 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz." #: ../lib/gmath/la.c:598 msgid "Matrix is singular" msgstr "Macierz jest osobliwa" #: ../lib/gmath/la.c:603 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "Problem z procedurą LA" #: ../lib/gmath/la.c:691 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:696 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:750 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "Określony indeks kolumny macierzy jest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "Macierz nie jest zainicjowana" #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor" #: ../lib/gmath/la.c:791 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "Określony indeks wiersza macierzy jest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:831 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "Określony indeks wiersza jest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:836 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy" #: ../lib/gmath/la.c:856 msgid "Unknown vector type." msgstr "nieznany typ interpolacjinieznany typ interpolacji" #: ../lib/gmath/la.c:981 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:986 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "Wektory nie są tego samego typu" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "Niepoprawny typ wektora wyjściowego" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Matrices not allowed" msgstr "Niepoprawna macierz" #: ../lib/gmath/la.c:1002 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "Różne rozmiary wektorów" #: ../lib/gmath/la.c:1008 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "Niepoprawny rozmiar wektora wynikowego" #: ../lib/gmath/la.c:1054 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "Rozmiar wektore poza zakresem" #: ../lib/gmath/la.c:1059 msgid "Row/column out of range" msgstr "Wiersz/kolumna poza zakresem" #: ../lib/gmath/la.c:1274 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "Niezainicjowana struktura wektora" #: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408 msgid "Input format error" msgstr "Błędny format wejściowy" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "" "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Musi się zaczynać literą.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 #, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144 #, c-format msgid "Unable to get list tables in database <%s>" msgstr "" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157 #, c-format msgid "Table <%s> already exists in database <%s>" msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>." #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> is not integer" msgstr "Kolumna <%s> nie jest integer" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248 #, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "Kolumna <%s> nie została znaleziona" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251 #, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295 #, c-format msgid "Unable to fetch data from table <%s>" msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351 #, c-format msgid "Unknown column type (column <%s>)" msgstr "Nieznany typ kolumny (kolumna <%s>)" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110 #, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "Nie można opisać tabeli <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44 #, c-format msgid "Unable to open driver <%s>" msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to drop table: '%s'" msgstr "Nie można odłączyć tabeli: '%s'" #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 #, c-format msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279 #, c-format msgid "Unable select records from table <%s>" msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "Wybierz testy jednostkowe, które mają zostać wykonane" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "Wybierz testy integracyjne, które mają zostać wykonane" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "Przeprowadź wszystkie testy " #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "Przeprowadź wszystkie testy integracji" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Macierz nie jest symetryczna!" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50 #, fuzzy msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "" "Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w " "postaci normalnej" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60 #, fuzzy msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88 #, fuzzy msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "" "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98 #, fuzzy msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155 #, fuzzy msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "" "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243 msgid "Unable to close input map" msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202 #, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237 #, c-format msgid "Unable to write raster row %i" msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %i" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "Żądana mapa g3d <%s> nie została znaleziona" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "Błąd podczas otwierania mapy g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486 msgid "Error closing g3d file" msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g3d" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100 #, fuzzy msgid "The calculation time in seconds" msgstr "Czas obliczeń w sekundach" #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124 msgid "Bitmap mismatch" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for a null buffer" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na null buffer" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586 #, c-format msgid "Loading raster map <%s>..." msgstr "Ładuję mapę rastrową <%s>..." #: ../lib/ogsf/Gs3.c:643 #, c-format msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775 #, c-format msgid "Translating colors from raster map <%s>..." msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58 msgid "Max. number of labels reached!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248 #, c-format msgid "Loading 3d raster map <%s>..." msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D <%s>..." #: ../lib/ogsf/trans.c:180 msgid "Out of matrix stack space" msgstr "" #: ../lib/ogsf/trans.c:200 msgid "Tried to pop an empty stack" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104 msgid "Maximum number of datafiles exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 #, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej 3D <%s>" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 #, c-format msgid "Unable to open 3D raster map <%s>" msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej 3D <%s>" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443 #, c-format msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471 #, c-format msgid "Unable to close 3D raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 #, c-format msgid "Unable to open file <%s> for writing" msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> do zapisu" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204 #, c-format msgid "No points from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209 #, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsds.c:109 msgid "Maximum number of datasets exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207 msgid "Unable to process vector map - out of memory" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:322 msgid "Need at least 3 keyframes for spline" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:624 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146 #, c-format msgid "Color Material: %d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630 #, c-format msgid "" "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please " "advise GRASS developers of this error" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245 #, c-format msgid "Unable to read color file of raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251 #, c-format msgid "Unable to read category file of raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268 #, c-format msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280 #, c-format msgid "Unable to read range of raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294 msgid "Range request error for legend" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384 msgid "Unable to show discrete FP range (use list" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500 msgid "Too many categories to show as discrete!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502 msgid "Try using smaller font!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63 msgid "Unable to allocate stream" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156 msgid "Video codec not found" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162 #, fuzzy msgid "Unable to open codec" msgstr "Nie można otworzyć codec %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181 msgid "Unable to allocate picture" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192 msgid "Unable to allocate temporary picture" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252 msgid "Error while writing video frame" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298 #, c-format msgid "Opening MPEG stream <%s>..." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310 msgid "Unable to find suitable output format" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściwego" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337 msgid "Invalid output format parameters" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351 #, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "Nie można otworzyć <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249 #, c-format msgid "No features from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254 #, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)" msgstr "Mapa wektorowa <%s> została załadowana (%d obiektów)" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638 #, c-format msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed." msgstr "" "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Załadowanie nie powiodło się." #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1805 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1833 msgid "Loading failed" msgstr "Ładowanie nie powiodło się." #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837 msgid "Error finding range" msgstr "" #: ../lib/nviz/lights.c:144 #, fuzzy msgid "Unable to define new light" msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #: ../lib/nviz/position.c:50 msgid "Unable to set focus" msgstr "" #: ../lib/nviz/nviz.c:76 #, c-format msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:65 msgid "Maximum surfaces loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:94 msgid "Maximum vector line maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134 #, c-format msgid "Error loading vector map <%s>" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:122 msgid "Maximum vector point maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:149 msgid "Maximum volumes loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:158 #, c-format msgid "Error loading 3d raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:166 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:109 msgid "Bad server connection" msgstr "Wadliwe połączenie z serwerem" #: ../lib/nviz/render.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to create rendering context" msgstr "nie można utworzyć nowego procesu" #: ../lib/nviz/change_view.c:108 #, c-format msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:21 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:23 #, c-format msgid "%s: Unknown algorithm" msgstr "%s: Nieznany algorytm" #: ../lib/arraystats/class.c:26 #, c-format msgid "%s: Error in classification algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:221 #, c-format msgid "" "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced " "to %i, but using probabilities for %i classes." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:63 #, fuzzy msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Monitor nie został wybrany" #: ../lib/raster/io_sock.c:64 #, fuzzy msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #: ../lib/raster/io_sock.c:72 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:81 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:98 #, fuzzy msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń" #: ../lib/raster/io_sock.c:99 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Probably program error." msgstr "Prawdopodobnie błąd programu" #: ../lib/raster/io_sock.c:111 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:112 msgid "Probably an error with the server." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connection failed." msgstr "Połączenie nie powiodło się." #: ../lib/raster/rem_io.c:42 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "" #: ../lib/raster/rem_io.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Nie można zaalokować miejsca na null buffer" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #: ../lib/raster/rem_io.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:26 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:45 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:99 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie nie pasuje do odwzorowania okna" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: strefa nie pasuje do strefy okna" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: nie można odczytać nagłówka" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:176 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:223 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:232 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: nie można otworzyć pliku" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: nie można zapisać nagłówka" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: błęd w G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52 msgid "Data type used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173 #, fuzzy msgid "Window replacing the default" msgstr "aby zaakceptopwać domyślne" #: ../lib/driver/command.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "" "\n" "Nieznane polecenie: %d last: %d\n" #: ../lib/driver/command.c:547 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "" #: ../lib/driver/main.c:90 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: Nie można odczytać pliku FreeType; użyj ustawień domyślnych" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d" #~ msgstr "Nie można usunąć warstwy/kategorii %d/%d linia %d" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Cannot get layer info" #~ msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna" #~ msgid "Cannot open database %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Duplikaty" #~ msgid "G_malloc: out of memory" #~ msgstr "G_malloc: brak pamięci" #~ msgid "G_calloc: out of memory" #~ msgstr "G_calloc: brak pamięci" #~ msgid "G_realloc: out of memory" #~ msgstr "G_realloc: brak pamięci" #~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" #~ msgstr "zbyt mała ilość pamięci do alokacji " #~ msgid "Cannot describe table <%s>" #~ msgstr "Nie można opisać tabeli <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read topo for line [%d]" #~ msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]" #~ msgid "Unable to connect lines %d,%d" #~ msgstr "Nie można połączyć linii %d,%d" #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name." #~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego '%s' nie jest poprawną nazwą rastra." #, fuzzy #~ msgid "Cannot find input map '%s'" #~ msgstr "Nie można odnaleźć/otworzyć symbolu: '%s'" #~ msgid "Output map '%s' is used as input" #~ msgstr "Mapa wyjściowa '%s' jest używana jako plik wejścowy" #~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]" #~ msgstr "nie można otworzyć rastrowej mapy [%s w %s]" #~ msgid "unable to find [%s] in [%s]" #~ msgstr "nie można znaleźć [%s] in [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" #~ msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]" #~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]" #~ msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]" #~ msgid "Cannot get field info" #~ msgstr "Brak informacji o polu" #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych" #~ msgid "Building topology ...\n" #~ msgstr "Tworzenie topologii ...\n" #~ msgid "Cannot get column info" #~ msgstr "Nie można pobrać informacji o kolumnie" #, fuzzy #~ msgid "OGR feature type [%d] not supported" #~ msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane" #~ msgid "Cannot rewrite line" #~ msgstr "Nie można nadpisać linii" #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name." #~ msgstr "Nazwa wyniku '%s' nie jest poprawną nazwą wektora." #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" #~ msgstr "Nie można skopiować wektora '%s' do '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>" #~ msgstr "Nie można usunąć istniejącego wektora <%s>" #~ msgid "Cannot open new vector %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s" #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku historii dla wektora '%s'" #~ msgid "Setting map window" #~ msgstr "Ustawienia okna mapy" #~ msgid "Current window not settable" #~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna " #~ msgid "Can't clear current graphics window" #~ msgstr "Nie można wyczyścić bieżącej grafiki" #~ msgid "Color file for [%s] not available" #~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny" #~ msgid "Cannot use current window" #~ msgstr "Nie można użyć bieżącego okna" #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr "Nie można otworzyć cellfile dla [%s]" #~ msgid "clearing current graphics window" #~ msgstr "czyszczenie bieżącej grafiki" #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** nazwa niedopuszczalna **" #~ msgid "G_dump: memory allocated to G__" #~ msgstr "zrzut _G: pamięć ulokowana w G__" #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d" #~ msgstr "Rozmiar komórki w mapach fp = %d" #~ msgid "type for writing floating maps = %d" #~ msgstr "typ zapisu map o wartościach danych zmiennoprzecinkowych = %d" #~ msgid "current window = %p" #~ msgstr "bieżące okno = %p" #~ msgid "Flag: window set? %d" #~ msgstr "Flaga: ustawienie okna? %d" #, fuzzy #~ msgid "buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "zabezpieczenie przed wczytaniem zerowych wierszy %p" #, fuzzy #~ msgid "Histogram request %d" #~ msgstr "Histogram wymaga %d" #~ msgid "G_dump: file #%d" #~ msgstr "G_dump: plik #%d" #~ msgid "Range structure %p" #~ msgstr "Struktura zasięgu %p" #~ msgid "Current data row in memory %d" #~ msgstr "Bieżący wiersz danych w pamięci %d" #~ msgid "Current null row in memory %d" #~ msgstr "Bieżący zerowy wiersz w pamięci %d" #~ msgid "bytes per cell %d" #~ msgstr "bajtów na komórkę %d" #~ msgid "Temporary name for NEW files %s" #~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych plików %s" #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" #~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych, pustych plików %s" #~ msgid "Mapset of open file %s" #~ msgstr "Mapset otwartego pliku: %s" #~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgstr "tablica NULL_ROWS [%d] = %p" #, fuzzy #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Monitor nie został wybrany" #, fuzzy #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #, fuzzy #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr "lista %s" #, fuzzy #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\"" #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Brak połączenia...\n" #~ msgid "Cannot open old vector %s" #~ msgstr "Nie można otworzyć starego wektora %s" #~ msgid "Starting lu solver method" #~ msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU" #~ msgid "mapset <%s> is not the current mapset" #~ msgstr "mapset <%s> nie jest bieżącym mapsetem" #~ msgid "map <%s> is not in the current mapset" #~ msgstr "mapa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "ERROR: value <%s> ambiguous for parameter <%s>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Błąd: wartość <%s> zajduje się poza zakresem dla parametru <%s>\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open display" #~ msgstr "Nie można otworzyć %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to obtain visual" #~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to query drawable" #~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize Xlib surface" #~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #~ msgid "Unknown file extension: %s" #~ msgstr "Nieznane rozszerzenie pliku: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Cairo surface type" #~ msgstr "nieznany typ interpolacji" #, fuzzy #~ msgid "Failed to initialize Cairo surface" #~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "Cairo: unable to open output file <%s>" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>" #~ msgstr "G_spawn: nie można otworzyć pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "Cairo: unable to open input file <%s>" #~ msgstr "G_spawn: nie można otworzyć pliku %s" #, fuzzy #~ msgid "Cairo: invalid input file <%s>" #~ msgstr "Nie można znaleźć wejściowej mapy '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8" #~ msgstr "nie można otworzyć rastrowej mapy [%s w %s]" #~ msgid "Some characters could not be converted to UTF-8" #~ msgstr "Nie udało się przekonwertować niektórych znaków do UTF-8" #, fuzzy #~ msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>" #~ msgstr "nie można otworzyć pliku tabeli danych: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>" #~ msgstr "Nie można znaleźć wejściowej mapy '%s'"