# translation of grasslibs_pt.po to Português # translation of grasslibs_pt.po to Portuguese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team # Paulo Marcondes , Carlos Grohmann , 2005. # Paulo Eduardo Pasquini Marcondes , 2005, 2006, 2007 # Paulo E. P. Marcondes , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-18 22:26-0300\n" "Last-Translator: Paulo E. P. Marcondes \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "com>\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../lib/imagery/list_gp.c:34 #, c-format msgid "group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_gp.c:44 #, c-format msgid "group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/target.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read target file for group [%s]" msgstr "não consegui criar o cabeçalho para o arquivo [%s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:23 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossível criar o arquivo [%s] do grupo [%s em %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossível abrir o arquivo [%s] do grupo [%s em %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:49 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossível encontrar arquivo [%s] do grupo [%s em %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:79 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossível criar o arquivo [%s] para subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Impossível abrir arquivo [%s] para subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:116 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vetor não é 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "Carregando dados da tabela de atributos ... " #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/net.c:179 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:350 ../lib/vector/Vlib/map.c:240 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/vector/Vlib/net.c:185 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:355 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:402 ../lib/vector/Vlib/map.c:617 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/sites/sites.c:372 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Impossível abrir base de dados <%s> com driver <%s>" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "não encontrei coluna z <%s> (favor verificar o nome, p.ex. com v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Tipo da coluna z não é suportado (deve ser inteiro ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "não consegui ler" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Tipo da coluna suave (datetime) não é suportado" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Tipo da coluna s não é suportado (deve ser inteiro ou double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "Lendo linhas do mapa vetorial ... " #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Registro no banco de dados para categoria %d não encontrado" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "Lendo nós do mapa vetorial" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "há uma faixa com dados insuficientes" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "há pontos fora da região 2D/3D especificada-- ignorei %d pontos" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "ignorando %d pontos -- muito denso" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d pontos dados para a interpolação (após afinamento) é menor que o NPMIN=%d " "definido." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Existem menos que %d pontos para interpolação. Nenhuma segmentação é " "necessária. Para executar o programa mais rápido, use segmax=%d (veja o " "manual)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "alguns pontos fora da região -- vou ignorar..." #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Mask raster map <%s> not found" msgstr "Mapa raster solicitado <%s> não encontrado" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69 msgid "Bitmap mask created" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "demorando demais para encontrar pontos para interpolação--favor alterar a " "região para a área onde estão os pontos. Continuando cálculos..." #: ../lib/symbol/read.c:206 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Não consegui ler coordenadas da linha de símbolos: %s" #: ../lib/symbol/read.c:254 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "Nome de símbolo incorreto: '%s' (deveria ser: grupo/" #: ../lib/symbol/read.c:278 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "não consegui encontrar/abrir símbolo: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406 #: ../lib/symbol/read.c:424 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Símbolo de cor incorreto: '%s', usando padrão" #: ../lib/vector/vedit/select.c:234 #, fuzzy msgid "Unknown query tool" msgstr "Erro desconhecido" #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)" msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete item %d from spatial index" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127 msgid "" "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at " "topo level 2" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "G_malloc: memória esgotada" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231 #, fuzzy msgid "Index out of range in" msgstr "Dimensões da matriz além dos limites" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527 msgid "Segment outside line, no segment created" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121 #, fuzzy msgid "Building graph..." msgstr "Construindo grafo ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163 #, fuzzy msgid "Unable to build network graph" msgstr "Impossível construir grafo da rede" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "Coluna de custos não especificada" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 msgid "Arc field < 1" msgstr "Campo de arco < 1" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "Impossível descrever tabela <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)" msgstr "Tipo da coluna z não é suportado (deve ser inteiro ou double)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226 #, fuzzy msgid "Registering arcs..." msgstr "Registrando arcos ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322 msgid "Cannot add network arc" msgstr "Impossível adicionar arco" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346 #, fuzzy msgid "Setting node costs..." msgstr "Ajustando custo dos nós ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "" "Registro na base de dados para nó %d (cat= %d) não encontrado (custo 0)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429 #, fuzzy msgid "Flattening the graph..." msgstr "Achatando o gráfico" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:432 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 msgid "GngFlatten error" msgstr "Erro 'GngFlatten'" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:439 msgid "Graph was built" msgstr "Grafo construído" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:509 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 #, c-format msgid "dglShortestPath error: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:590 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "Direção da linha errada em Vect_net_get_line_cost()" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "OGR feature type %d not supported" msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID" msgstr "Ignorando feição OGR sem ID" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld" msgstr "Impossível obter geometria do elemento, FID [%ld]" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/close.c:38 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 ../lib/vector/Vlib/build.c:31 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "O formato requisitado não foi compilado nesta versão" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:99 #, fuzzy msgid "vector map is not opened" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102 #, c-format msgid "" "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector " "map <%s>: %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202 msgid "Error while adding point to array. Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close vector <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31 msgid "Category index is not up to date" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232 #, fuzzy msgid "Layer or category index out of range" msgstr "Dimensões do vetor além dos limites" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 #, fuzzy msgid "Layer index out of range" msgstr "Dimensões da matriz além dos limites" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "não consegui abrir %s para escrita" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Erro de escrita no arquivo de índices espaciais." #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "Impossível abrir índice de categoria para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89 #, fuzzy msgid "Layer number must be 1 or greater" msgstr "Número do campo deve ser 1 ou maior." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode" msgstr "" "não é possível adicionar um link ao banco de dados, o mapa não está aberto " "em modo ESCRITA." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:100 #, fuzzy msgid "Unable to add database link" msgstr "não é possível adicionar um link ao banco de dados." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to write database links" msgstr "não consegui escrever os links para o banco de dados" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Layer number %d or name <%s> already exists" msgstr "O campo número <%d> ou o nome <%s> já existem" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: %s\n" "database: %s" msgstr "" "Driver padrão/ banco de dados ajustados para:\n" "driver: dbf\n" "banco: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:305 msgid "Default driver is not set" msgstr "Driver padrão não foi especificado" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308 msgid "Default database is not set" msgstr "Banco de dados padrão não foi especificado" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:367 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "dblink %d solicitado, %d links no máximo" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:507 #, fuzzy msgid "Unable to open OGR DBMI driver" msgstr "não consegui abrir driver DBMI OGR" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:546 msgid "" "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' " "available in OGR DB table" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "não sei como ler os links para o formato %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:633 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Erro na regra da linha %d em %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector database definition file '%s'" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:774 #, fuzzy msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset" msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual." #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Intersections: %5d" msgstr "Outra projeção" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53 msgid "OGR format cannot be updated" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open OGR data source '%s'" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open layer <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>" msgstr "Impossível abrir índice de categoria para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147 #, c-format msgid "" "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to " "rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152 #, c-format msgid "" "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the " "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "ATENÇÃO: Programador solicitou open_level desconhecido" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/map.c:324 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179 #, fuzzy msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "" "Um mapa que não está no mapset atual não pode ser aberto para atualização." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology " "by v.build." msgstr "Impossível abrir vetor existente <%s> no nível [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214 #, fuzzy msgid "Unable to read head file" msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "Impossível abrir índice de categoria para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "Impossível abrir histórico para mapa vetorial %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in the current mapset (%s)" msgstr "não há arquivos <%s> disponíveis no mapset ativo\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:175 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Nome do mapa não obedece ao SQL" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:186 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "O vetor '%s' já existe e será sobrescrito." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731 #, fuzzy msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "Tamanho do arquivo 'coor' difere do valor gravado no arquivo topo." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141 #, fuzzy msgid "Topology was built" msgstr "A topologia foi criada.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Number of nodes: %d" msgstr "Número de nós : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Number of primitives: %d" msgstr "Número de primitivas: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points: %d" msgstr "Número de pontos : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Number of lines: %d" msgstr "Número de linhas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Number of boundaries: %d" msgstr "Número de fronteiras: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids: %d" msgstr "Número de centróides : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Number of faces: %d" msgstr "Número de faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Number of kernels: %d" msgstr "Número de núcleos : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas: %d" msgstr "Número de áreas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Number of isles: %d" msgstr "Número de ilhas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Number of incorrect boundaries: %d" msgstr "Número de fronteiras incorretas : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids outside area: %d" msgstr "Número de centróides fora da área : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Number of duplicate centroids: %d" msgstr "Número de centróides duplicados : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas without centroid: %d" msgstr "Número de áreas sem centróide : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226 #, fuzzy msgid "Number of areas: -" msgstr "Número de áreas : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227 #, fuzzy msgid "Number of isles: -" msgstr "Número de ilhas : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topo file for write <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo topo para escrita <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file" msgstr "Erro na escrita do arquivo topo." #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable open spatial index file for write <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo de índices espaciais para escrita <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415 #, fuzzy msgid "Error writing out spatial index file" msgstr "Erro de escrita no arquivo de índices espaciais." #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file of vector <%s>" msgstr "Impossível abrir histórico para mapa vetorial %s" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151 #, c-format msgid "Corrupted row in head: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword %s in vector head" msgstr "Tipo de vetor desconhecido" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64 msgid "Unknown projection" msgstr "Projeção desconhecida" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93 #, fuzzy msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)" msgstr "não consegui adicionar área (mapa fechado, topo salva)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102 #, fuzzy msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)" msgstr "não consegui adicionar ilha (mapa fechado; topo salva)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Tamanho de área = 0.0 ignorado" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148 msgid "Request to find area outside nonexistent isle" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, fuzzy msgid "Registering primitives..." msgstr "Registrando linhas: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516 #, fuzzy msgid "Unable to read vector map" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%d primitives registered" msgstr "\r%d primitivas registradas \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%d vertices registered" msgstr "\r%d primitivas registradas \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572 #, fuzzy msgid "Building areas..." msgstr "Construindo grafo ..." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%d areas built" msgstr "Grafo construído" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%d isles built" msgstr "Grafo construído" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605 #, fuzzy msgid "Attaching islands..." msgstr "Anexando ilhas:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620 #, fuzzy msgid "Attaching centroids..." msgstr "Anexando centróides:" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 #, fuzzy msgid "Attempt to read dead line" msgstr "Tentativa de ler uma linha morta [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to add network arc" msgstr "Impossível adicionar arco" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38 #, fuzzy msgid "Map structure was never initialized" msgstr "Estrutura de vetores não inicializada" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40 msgid "Map structure has been closed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55 #, fuzzy msgid "input vector map is not open" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vector map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>" msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vector map name <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for vector map <%s>" msgstr "Impossível abrir histórico para mapa vetorial %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist" msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145 #, c-format msgid "" "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes " "excess)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149 #, c-format msgid "" "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes " "missing)." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46 #, fuzzy msgid "for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() não é suportada para este nível/formato" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135 #, fuzzy msgid "Unable to write feature, vector map is not opened" msgstr "não consegui escrever a linha, o mapa não foi aberto" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148 #, fuzzy msgid "Unable to write feature (negative offset)" msgstr "não consegui escrever a linha (deslocamento negativo)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened" msgstr "não consegui reescrever a linha, o mapa não está aberto" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rewrite feature %d" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "" "não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de escrita" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "" "não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de escrita" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to find point in polygon" msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649 #, fuzzy msgid "conditions failed" msgstr "Falha na conexão." #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92 msgid "Area is composed of dead boundary" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74 #, fuzzy msgid "unknown operator" msgstr "Erro desconhecido" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99 #, c-format msgid "%d errors in category string." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269 msgid "Mixed area and other type requested for vector array" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339 msgid "Not enough space in vector array" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)" msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. não pode conter '.' ou 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name." msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido." #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83 #, c-format msgid "%s: Area %d does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640 #, fuzzy msgid "Attempt to delete dead feature" msgstr "Tentativa de remover área morta" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885 #, fuzzy msgid "Attempt to restore alive feature" msgstr "Tentativa de remover área morta" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 #, fuzzy msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "G_calloc: memória esgotada" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375 #, fuzzy msgid "Line is not looped" msgstr "Matrizes não são permitidas" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673 msgid "side != 0 feature not implemented" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53 #, fuzzy msgid "Attempt to read points of nonexistent area" msgstr "Tentativa de remover ilha de uma área morta" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read line %d" msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)" msgstr "Tentativa de ler uma linha morta [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)" msgstr "Tentativa de ler uma linha morta [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to calculate centroid for area %d" msgstr "não consegui calcular centróide para área %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333 msgid "Partial build for OGR is not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342 msgid "" "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349 #, fuzzy msgid "Feature: " msgstr "Tipo(s) de feição" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Feição %d sem geometria ignorada" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID ignored" msgstr "Ignorando feição OGR sem ID" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288 #, fuzzy msgid "Unable read topology for nodes" msgstr "Impossível ler topologia para os nós" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for node %d" msgstr "Impossível ler topologia para nó [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298 #, fuzzy msgid "Unable read topology for lines" msgstr "Impossível ler topologia para linhas" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for line %d" msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308 #, fuzzy msgid "Unable to read topo for areas" msgstr "Impossível ler topologia para áreas" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Unable read topology for area %d" msgstr "Impossível ler topologia para área [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Unable to read topology for isles" msgstr "Impossível ler topologia para ilhas" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for isle %d" msgstr "Impossível ler topologia para ilhas [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371 #, fuzzy msgid "Unable to write head to plus file" msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to write nodes to plus file" msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to write lines to plus file" msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to write areas to plus file" msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365 #, fuzzy msgid "Unable to write isles to plus file" msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete node %d from spatial index" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete line %d from spatial index" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314 #, fuzzy msgid "Attempt to delete sidx for dead area" msgstr "Tentativa de remover ilha de uma área morta" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete area %d from spatial index" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete isle %d from spatial index" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node %d, line %d" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659 #, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to left" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205 #, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to right" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "Tentativa de remover ilha de uma área morta" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d" msgstr "Tentativa de remover ilha não registrada [%d] da área[%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "Tentativa de remover área morta" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)" msgstr "Centróide inexistente [%d] registrado para área (erro na biblioteca)." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d" msgstr "Tentativa de remover área [%d] de ilha morta [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d" msgstr "Tentativa de remover ilha [%d] da área[%d]" #: ../lib/sites/sites.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Attributes for category %d not found" msgstr "Registro no banco de dados para categoria %d não encontrado" #: ../lib/sites/sites.c:136 msgid "Category must be integer" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:210 msgid "Memory error in writing timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:212 msgid "Illegal TimeStamp string" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:241 msgid "Memory error in allocating timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478 msgid "" "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be " "updated to GRASS 6 vector library)" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/sites/sites.c:397 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "não consegui obter informações da camada" #: ../lib/sites/sites.c:579 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "Impossível abrir base de dados <%s> com driver <%s>" #: ../lib/sites/sites.c:1257 #, fuzzy msgid "Cannot select attributes" msgstr "não consegui apagar a linha" #: ../lib/proj/convert.c:108 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:113 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:125 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:131 #, c-format msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:384 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:420 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:436 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:440 #, c-format msgid "" "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180 #, c-format msgid "pj_transform() failed: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/datum.c:251 #, fuzzy msgid "Unable to open temporary file" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Pressione RETURN para cancelar\n" #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open datum table file <%s>" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Error in datum table file <%s>, line %d" msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d" #: ../lib/proj/ellipse.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file" msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo" #: ../lib/proj/ellipse.c:98 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:102 #, fuzzy msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file" msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo" #: ../lib/proj/ellipse.c:115 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "O arquivo não contém informações sobre o elipsóide" #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Linha %s do arquivo tabela de elipsóide <%s> é inválida" #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "As linhas %s do arquivo <%s> da tabela de elipsóide estú inválidas" #: ../lib/proj/get_proj.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:238 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:403 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:406 msgid "Input Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:416 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:419 msgid "Output Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: cor não existe" #: ../lib/gis/home.c:39 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "não consegui encontrar o diretório do usuário" #: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112 msgid "Too many arguments" msgstr "Argumentos demais" #: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401 msgid "Unable to create a new process" msgstr "Impossível criar novo processo" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424 msgid "Unable to execute command" msgstr "Impossível executar o comando" #: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível restabelecer o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:301 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível reiniciar o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:310 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível ignorar o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:321 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível bloquear o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:329 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: não é possível desbloquear o sinal %d" #: ../lib/gis/spawn.c:353 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: não consegui abrir o arquivo %s" #: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: não consegui duplicar o descritor %d para %d" #: ../lib/gis/spawn.c:416 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/gis/set_window.c:76 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window(): projeção/zona difere daquela nos arquivos raster abertos" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134 msgid "duplicate projection field" msgstr "campo de projeção duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144 msgid "duplicate zone field" msgstr "campo de zona duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154 msgid "projection field missing" msgstr "campo de projeção não encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156 msgid "zone field missing" msgstr "campo de zona não encontrado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178 msgid "duplicate north field" msgstr "campo Norte duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186 msgid "duplicate south field" msgstr "campo Sul duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194 msgid "duplicate east field" msgstr "campo Este duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate west field" msgstr "campo Oeste duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210 msgid "duplicate top field" msgstr "campo de topo duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218 msgid "duplicate bottom field" msgstr "campo de base duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "campo de resolução E-W duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "campo de resolução E-W 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "campo de resolução N-S duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "campo de resolução N-S 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "campo de resolução vertical duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276 msgid "duplicate rows field" msgstr "campo linhas duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "campo de linhas 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296 msgid "duplicate cols field" msgstr "campo colunas duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "campo de colunas 3D duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316 msgid "duplicate depths field" msgstr "campo de profundidades duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326 msgid "duplicate format field" msgstr "campo formato está duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate compressed field" msgstr "campo comprimido duplicado" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "north field missing" msgstr "campo Norte faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347 msgid "south field missing" msgstr "campo Sul faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349 msgid "west field missing" msgstr "campo Oeste faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351 msgid "east field missing" msgstr "Campo Leste faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353 msgid "cols field missing" msgstr "campo colunas faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355 msgid "rows field missing" msgstr "campo linhas faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366 msgid "ewres3 field missing" msgstr "campo ewres3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 msgid "nsres3 field missing" msgstr "campo nsres3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370 msgid "cols3 field missing" msgstr "campo cols3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372 msgid "rows3 field missing" msgstr "campo rows3 faltando" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "linha %d: <%s>" #: ../lib/gis/put_title.c:29 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "A categoria de [%s] em [%s] está faltando ou é inválida" #: ../lib/gis/put_title.c:39 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - não consegui criar um arquivo temporário" #: ../lib/gis/put_title.c:56 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "a informação de categoria para [%s] em [%s] é inválida" #: ../lib/gis/put_title.c:64 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - não consegui reabrir o arquivo temporário" #: ../lib/gis/put_title.c:72 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "não consegui escrever as informações de categoria para [%s] em [%s]" #: ../lib/gis/sample.c:71 #, fuzzy msgid "Unknown interpolation type" msgstr "Tipo de interpolação desconhecida" #: ../lib/gis/sample.c:284 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "rótulo \"no data\" encontrado; ajustando para zero" #: ../lib/gis/sample.c:299 #, fuzzy msgid "Problem reading raster map" msgstr "problema lendo arquivo cell raster" #: ../lib/gis/auto_mask.c:64 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "não é possível abrir automaticamente o arquivo MASK" #: ../lib/gis/open_misc.c:45 #, c-format msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open_misc.c:67 #, c-format msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/ask.c:341 msgid "to cancel request" msgstr "para cancelar" #: ../lib/gis/ask.c:390 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Digite um novo nome para o arquivo %s" #: ../lib/gis/ask.c:396 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Digite o nome de um arquivo %s existente" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Digite o nome do arquivo %s" #: ../lib/gis/ask.c:421 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Digite 'list' para uma lista dos arquivos %s existentes\n" #: ../lib/gis/ask.c:424 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Digite 'list -f' para" #: ../lib/gis/ask.c:426 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "uma lista %s" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "uma lista longa" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Pressione ENTER %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - não encontrado **\n" #: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s existe. deseja sobrescrever? " #: ../lib/gis/ask.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> nome ilegal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - requisição ilegal **\n" #: ../lib/gis/ask.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - existe, escolha outro nome **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 msgid "ask: can't happen" msgstr "pergunta: não pode acontecer" #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89 msgid "Incompatible library version for module" msgstr "" #: ../lib/gis/gisinit.c:62 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "MAPSET %s - permissão negada" #: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "MAPSET %s não encontrado" #: ../lib/gis/gisinit.c:108 #, fuzzy msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()." msgstr "" "\aERRO: Sistema não iniciado. O programador não incluiu a chamada a G_gisinit" "()\n" #: ../lib/gis/opencell.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/gis/opencell.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find <%s@%s>" msgstr "não consegui encontrar [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%" "s> which does not exist" msgstr "" "não foi possível abrir [%s] em [%s] pois este é uma reclassificação de [%s] " "em [%s] que não existe" #: ../lib/gis/opencell.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid" msgstr "[%s] no mapset [%s]-o campo formato no cabeçalho do arquivo é inválido" #: ../lib/gis/opencell.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found " "raster map <%s@%s>, should be <%s>." msgstr "" "[%s] no mapset [%s] - está numa projeção diferente da região atual:\n" "o mapa [%s] em: <%s>, deveria ser <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)" msgstr "" "[%s] no mapset [%s] - está em uma zona diferente [%d] da região atual [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] em [%s] - bytes demais por célula (%d)" #: ../lib/gis/opencell.c:262 #, c-format msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)" msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual." #: ../lib/gis/opencell.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "opencell: %s - nome de arquivo ilegal" #: ../lib/gis/opencell.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "<%s>: bad mapset" msgstr "<%s> no mapset <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:736 #, fuzzy msgid "" "Unable to write embedded null values for raster map open for random access" msgstr "" "não posso escrever valores nulos em um mapa aberto para acesso aleatório" #: ../lib/gis/opencell.c:941 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in '%s'" msgstr "não consegui encontrar [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gis/legal_name.c:94 #: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200 ../lib/ogsf/Gs3.c:284 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472 ../lib/ogsf/Gs3.c:568 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692 ../lib/ogsf/Gs3.c:761 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/gis/opencell.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "não consegui encontrar [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "não consegui abrir [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'" msgstr "tipo inválido: campo %s no arquivo %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/gis/opencell.c:1179 msgid "" "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading" msgstr "" #: ../lib/gis/mapset.c:39 msgid "MAPSET is not set" msgstr "MAPSET não foi definido" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "não consegui criar o cabeçalho para o arquivo [%s]" #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "região do mapset atual %s\n" "execute \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:120 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "região padrão (default) %s" #: ../lib/gis/get_window.c:141 msgid "is not set" msgstr "não está inicializado" #: ../lib/gis/get_window.c:150 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "é inválido\n" "%s" #: ../lib/gis/color_rules.c:110 msgid "syntax error" msgstr "erro de sintaxe" #: ../lib/gis/color_rules.c:112 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "R/G/B fora do intervalo 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:114 msgid "invalid color name" msgstr "nome de cor inválido" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "porcentagem fora do intervalo 0-100" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "invalid value" msgstr "valor inválido" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "bad rule (%s): [%s]" msgstr "Regra incorreta (%s): %s" #: ../lib/gis/make_colr.c:40 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "O raster %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tabela de cores necessária para o arquivo [%s] no mapset [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Por favor identifique o tipo desejado:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Cores aleatórias\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Gradientes vermelho, verde, e azul\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Onda de cores variadas\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Escala de cinza\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Aspecto\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Cores do arco-íris\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Vermelho, amarelo, verde \n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Verde, amarelo, vermelho\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr " encerra\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s é inválido. Tente novamente > " #: ../lib/gis/get_projname.c:31 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: ../lib/gis/get_projname.c:34 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "ERRO na leitura de %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_datum_name.c:69 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 msgid "Cannot open temp file" msgstr "não consegui abrir arquivo temporário" #: ../lib/gis/get_projname.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Por favor indique o nome da projeção\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:51 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Digite 'list' para a lista de projeções disponíveis\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "projeção inválida\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>." msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> " msgstr "É uma reclassificação de [%s em %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "which is missing." msgstr "que está faltando" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "whose header file can't be opened." msgstr "de cujo arquivo o cabeçalho não pode ser aberto" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>" msgstr "Impossível abrir índice de categoria para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid." msgstr "" "Esta é uma reclassificação de [%s em %s] cujo arquivo de cabeçalho está " "incorreto\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " Invalid format." msgstr "Formato inválido\n" #: ../lib/gis/color_read.c:116 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte das cores [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/reclass.c:143 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Categorias de reclassificação demais para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:146 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Formato de reclassificação ilegal no cabeçalho do arquivo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:235 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Pedido de reclassificação ilegal" #: ../lib/gis/reclass.c:240 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Tipo de reclassificação ilegal" #: ../lib/gis/reclass.c:246 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:294 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "não é possível criar arquivo de dependência [%s em %s]" #: ../lib/gis/open.c:62 #, c-format msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open.c:84 #, c-format msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:160 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/gis/datum.c:181 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d" #: ../lib/gis/location.c:44 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCAÇÃO << %s >> indisponível" #: ../lib/gis/gdal.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate symbol <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/gis/gdal.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to load GDAL library" msgstr "Impossível adicionar arco" #: ../lib/gis/null_val.c:91 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: tipo errado de dados!" #: ../lib/gis/null_val.c:112 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Valores nulos não foram inicializados." #: ../lib/gis/null_val.c:113 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() deve ser chamado primeiro." #: ../lib/gis/null_val.c:114 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Por favor avise aos desenvolvedores do GRASS sobre este erro.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:223 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: tipo errado de dados!" #: ../lib/gis/put_row.c:215 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "G_put_map_row: %s não é inteiro! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:251 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: map [%s] não está aberto para escrita - pedido ignorado" #: ../lib/gis/put_row.c:259 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s: map [%s] não está aberto para escrita aleatória - pedido ignorado" #: ../lib/gis/put_row.c:266 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "%s: map [%s] não está aberto para escrita seqüencial - pedido ignorado" #: ../lib/gis/put_row.c:270 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: descritor de arquivo não foi aberto - pedido ignorado" #: ../lib/gis/put_row.c:310 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "mapa [%s] - não consegui escrever linha %d" #: ../lib/gis/put_row.c:393 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float falhou para índice %d da linha %d" #: ../lib/gis/put_row.c:419 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d da linha %d" #: ../lib/gis/put_row.c:754 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "não foi possível encontrar o arquivo null temporário: %s" #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "erro escrevendo linha de nulos %d" #: ../lib/gis/legal_name.c:39 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Nome de arquivo ilegal. não pode ser '.' ou 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:47 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nome de arquivo ilegal. O caractere <%c> não é permitido.\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name" msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido." #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Output raster map <%s> is used as input" msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada" #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "não consegui obter dados históricos para [%s] no mapset [%s]" #: ../lib/gis/history.c:180 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "não consegui escrever os dados históricos para [%s]" #: ../lib/gis/history.c:263 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "" "Não há espaço suficiente no arquivo de histórico para gravar a linha de " "comando." #: ../lib/gis/history.c:285 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "" "Não há espaço suficiente no arquivo de histórico para a linha de comando " "(truncada)." #: ../lib/gis/env.c:242 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - variável não incializada" #: ../lib/gis/env.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "G_getenv(): Variable %s not set" msgstr "GISRC - variável não incializada" #: ../lib/gis/env.c:300 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s não inicializado" #: ../lib/gis/alloc.c:43 #, c-format msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:76 #, c-format msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:114 #, c-format msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:192 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler o arquivo f_range para [%s em %s]" #: ../lib/gis/range.c:308 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler arquivo de intervalo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "não consegui escrever arquivo de intervalo para [%s em %s]" #: ../lib/gis/done_msg.c:38 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s completo. %s" #: ../lib/gis/list.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "não há arquivos <%s> disponíveis no mapset ativo\n" #: ../lib/gis/list.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "não há arquivos %s disponíveis no mapset %s\n" #: ../lib/gis/list.c:134 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Pressione ENTER para continuar -->" #: ../lib/gis/list.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "%s arquivos disponíveis no mapset %s:\n" #: ../lib/gis/list.c:256 msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "G_list: Tipo de elemento desconhecido" #: ../lib/gis/distance.c:160 #, c-format msgid "" "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%" "f)(%f,%f)" msgstr "" #: ../lib/gis/system.c:85 msgid "Can not create a new process!" msgstr "não consegui criar novo processo!" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make mapset element %s (%s)" msgstr "não foi possível gerar o elemento %s (%s) do mapset" #: ../lib/gis/parser.c:328 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "Cláusula WHERE do comando SQL sem palavra-chave 'where'" #: ../lib/gis/parser.c:329 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "Exemplo: renda < 1000 e habitantes >= 10000" #: ../lib/gis/parser.c:337 msgid "Table name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:346 msgid "Driver name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:355 msgid "Database name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:364 msgid "Name of attribute column" msgstr "Nome da coluna de atributos" #: ../lib/gis/parser.c:373 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Nome da coluna de atributos" #: ../lib/gis/parser.c:384 msgid "Name of input imagery group" msgstr "Nome do grupo de imagens de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:392 #, fuzzy msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "Nome do grupo de imagens de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:402 ../lib/gis/parser.c:427 msgid "Name of input raster map" msgstr "Nome do mapa raster de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:411 ../lib/gis/parser.c:436 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Nome do mapa raster de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:419 msgid "Name for output raster map" msgstr "Nome do mapa raster de saída" #: ../lib/gis/parser.c:444 msgid "Name of base raster map" msgstr "Nome do mapa raster base" #: ../lib/gis/parser.c:452 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Nome do mapa raster de cobertura" #: ../lib/gis/parser.c:460 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Nome do mapa raster de elevação" #: ../lib/gis/parser.c:469 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Nome dos mapas raster de elevação" #: ../lib/gis/parser.c:479 ../lib/gis/parser.c:504 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Nome do mapa raster3D de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:488 ../lib/gis/parser.c:513 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Nome dos mapas raster3d de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:496 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Nome do mapa raster3d de saída" #: ../lib/gis/parser.c:523 ../lib/gis/parser.c:548 msgid "Name of input vector map" msgstr "Nome do mapa vetor de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:532 ../lib/gis/parser.c:557 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Nome do mapa vetor de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:540 msgid "Name for output vector map" msgstr "Nome do mapa vetor de saída" #: ../lib/gis/parser.c:566 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "Tipo(s) de feição" #: ../lib/gis/parser.c:573 msgid "Layer number" msgstr "Número da camada" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" "Apenas um mapa vetorial pode ser conectado a múltiplas tabelas. Este número " "determina qual tabela usar." #: ../lib/gis/parser.c:584 msgid "Category value" msgstr "Valor da categoria" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Category values" msgstr "Valores da categoria" #: ../lib/gis/parser.c:592 ../lib/gis/parser.c:606 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Exemplo: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:598 #, fuzzy msgid "Feature id" msgstr "Tipo(s) de feição" #: ../lib/gis/parser.c:605 #, fuzzy msgid "Feature ids" msgstr "Tipo(s) de feição" #: ../lib/gis/parser.c:616 msgid "Name of input file" msgstr "Nome do arquivo de entrada" #: ../lib/gis/parser.c:624 msgid "Name for output file" msgstr "Nome do arquivo de saída" #: ../lib/gis/parser.c:632 msgid "Field separator" msgstr "Separador de Campos" #: ../lib/gis/parser.c:643 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../lib/gis/parser.c:644 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "Um nome de cor padrão ou tripla R:G:B" #: ../lib/gis/parser.c:653 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../lib/gis/parser.c:655 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "Cor padrão do GRASS, tripla R:G:B ou \"none\"" #: ../lib/gis/parser.c:796 #, c-format msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:898 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:912 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:942 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Desculpe <%s> não é uma opção válida\n" #: ../lib/gis/parser.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Descrição:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1054 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Palavras chave:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Uso:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1126 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Flags:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1149 ../lib/gis/parser.c:1628 ../lib/gis/parser.c:1916 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "Permitir aos arquivos de saída a sobrescrever arquivos existentes" #: ../lib/gis/parser.c:1151 ../lib/gis/parser.c:1632 msgid "Verbose module output" msgstr "Saída do módulo verbosa" #: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1635 msgid "Quiet module output" msgstr "Saída do módulo silenciosa" #: ../lib/gis/parser.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Parâmetros:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1180 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s padrão: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1519 msgid "NAME" msgstr "NOME" #: ../lib/gis/parser.c:1532 msgid "KEYWORDS" msgstr "PALAVRAS CHAVE" #: ../lib/gis/parser.c:1537 msgid "SYNOPSIS" msgstr "RESUMO" #: ../lib/gis/parser.c:1605 msgid "Flags" msgstr "Opções" #: ../lib/gis/parser.c:1643 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../lib/gis/parser.c:1683 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../lib/gis/parser.c:1689 msgid "Default" msgstr "padrão" #: ../lib/gis/parser.c:1918 msgid "Allow overwrite" msgstr "Permitir sobrescrever" #: ../lib/gis/parser.c:1926 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "Executar com mínimo de mensagens (silencioso)" #: ../lib/gis/parser.c:1928 msgid "Run quietly" msgstr "Executa silenciosamente" #: ../lib/gis/parser.c:1961 #, fuzzy msgid "Unable to spawn the 'wish' program" msgstr "não consegui abrir [%s]" #: ../lib/gis/parser.c:1980 #, fuzzy msgid "Unable to determine program name" msgstr "não consegui encontrar o diretório do usuário" #: ../lib/gis/parser.c:2037 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s opções: " #: ../lib/gis/parser.c:2082 ../lib/gis/parser.c:2097 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Desculpe, <%c> não é um flag válido\n" #: ../lib/gis/parser.c:2163 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Desculpe, <%s=> é ambíguo\n" #: ../lib/gis/parser.c:2169 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Desculpe, <%s> não é um parâmetro válido\n" #: ../lib/gis/parser.c:2250 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ERRO: sintaxe ilegal no intervalo do parâmetro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2251 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Apresentado como: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2255 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ERRO: valor <%s> fora do intervalo do parâmetro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2257 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Intervalo legal: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2260 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ERRO: Falta valor para o parâmetro <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2408 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ERRO: Parâmetro necessário <%s> não fornecido:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2503 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "ERRO: A opção <%s> deve ser múltipla de %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2505 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Você forneceu %d elementos:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2561 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "ERRO: opção <%s>:<%s> já existe.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2616 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "FLAG: forneça o flag seguinte?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "OPÇÃO: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2631 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " chave: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2633 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " formato: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2635 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " padrão: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2636 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "obrigatória: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2638 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "múltipla: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2640 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " opções: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2653 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "Digite uma opção > " #: ../lib/gis/parser.c:2670 ../lib/gis/parser.c:2680 msgid " Try again? " msgstr " Tentar outra vez? " #: ../lib/gis/parser.c:2678 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Desculpe, %s não é aceito.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2688 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Você escolheu.:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2689 msgid "Is this correct? " msgstr "Isso está certo? " #: ../lib/gis/parser.c:2754 msgid "to accept the default" msgstr "para aceitar os valores padrão" #: ../lib/gis/unix_socks.c:102 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:228 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: impossível mover %s\n" "para arquivo null %s" #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Erro escrevendo arquivo de ponto flutuante para mapa %s" #: ../lib/gis/closecell.c:300 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: impossível mover %s\n" "para arquivo cell %s" #: ../lib/gis/closecell.c:355 msgid "unable to write quant file!" msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!" #: ../lib/gis/closecell.c:406 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "impossível escrever arquivo f_format para mapas CELL" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Por favor especifique o nome do datum\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Digite 'list' para ver a lista de datums existentes\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "ou 'custom'se preferir digitar parâmetros personalizados\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum inválido\n" #: ../lib/gis/quant_rw.c:206 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "não consegui escrever regras de quantização : o mapa %s é inteiro" #: ../lib/gis/quant_rw.c:215 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "não consegui escrever as regras matemáticas para o mapa %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:282 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "não consegui criar arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:291 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "Arquivo de data inválido para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:313 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "não consegui abrir arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:322 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Arquivo de data inválido para o %s mapa %s no mapset %s" #: ../lib/gis/cats.c:381 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte para a categoria [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:417 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "suporte da categoria para arquivo de vetores [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/mask_info.c:40 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> no mapset <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:43 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../lib/gis/mask_info.c:46 msgid "not known" msgstr "desconhecido" #: ../lib/gis/error.c:257 msgid "WARNING: " msgstr "ATENÇÃO: " #: ../lib/gis/error.c:258 msgid "ERROR: " msgstr "ERRO:" #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96 msgid "with titles" msgstr "com títulos" #: ../lib/gis/ask_cell.c:110 msgid "(no title)" msgstr "(sem título)" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s in <%s>" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "Parâmetro 'a' inválido: campo %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>" msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "Parâmetro 'es' inválido: campo %s no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>" msgstr "Elipsóide não fornecido no arquivo %s em %s" #: ../lib/gis/myname.c:50 msgid "Unknown Location" msgstr "Locação desconhecida" #: ../lib/gis/proj2.c:46 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitude-Longitude" #: ../lib/gis/proj2.c:48 msgid "Other Projection" msgstr "Outra projeção" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Por favor especifique o nome do elipsóide\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Digite 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "elipsóide inválido\n" #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region" msgstr "[%s em %s] - instrução de leitura para a linha %d está fora da região" #: ../lib/gis/get_row.c:324 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float falhou para o índice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d" msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d" #: ../lib/gis/get_row.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d" msgstr "erro lendo mapa compactado [%s] no mapset [%s], linha %d" #: ../lib/gis/get_row.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d" msgstr "erro lendo mapa [%s] no mapset [%s], linha %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading null row %d" msgstr "erro lendo linha nula %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1115 #, fuzzy msgid "Unable to realloc buffer" msgstr "não consegui realocar o buffer" #: ../lib/gis/view.c:177 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "não consegui abrir %s para escrita" #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "não consegui abrir %s para leitura" #: ../lib/gis/view.c:466 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Janela do GRASS quando a visão foi salva:\n" #: ../lib/gis/view.c:546 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "" " Janela gravada em \"%s\" está completamente fora da janela atual do GRASS." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "Apenas %d%% da janela salva em \"%s\" sobrepõe a janela atual do GRASS" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Valor de resolução N-S ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row value" msgstr "Valor ilegal de linha" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Valor de resolução E-W ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Valor ilegal da coluna" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "Corrigindo erro sutil de arredondmento do limite Norte (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Latitude Norte ilegal " #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "Corrigindo erro sutil de arredondamento de dados do limite Sul (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Latitude Sul ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "" "Corrigindo erro sutil de arredondamento de dados do limite Oeste (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "" "Corrigindo erro sutil de arredondamento de dados do limite Leste (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "North must be north of South" msgstr "Norte deve ser ao norte do Sul" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be larger than South" msgstr "Norte deve ser maior que o Sul" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304 msgid "East must be larger than West" msgstr "Leste deve ser maior que o Oeste" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Coordenadas inválidas" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Valor de resolução N-S ilegal" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Valor ilegal da linha" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de resolução E-W" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Valor ilegal na coluna" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Valor ilegal de resolução vertical" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227 msgid "Illegal depths value" msgstr "Valor ilegal de profundidades" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Topo deve ser maior que Base" #: ../lib/gis/gishelp.c:45 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "aguarde...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "No há ajuda disponível para o comando [%s]\n" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Impossível ler %s para [%s em %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144 #, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Impossível criar arquivo de metadados %s para [%s em %s]" #: ../lib/gis/debug.c:69 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Não consegui abrir arquivo de depuração '%s'" #: ../lib/gis/ls.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/gis/histogram.c:57 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Está faltando o histograma para [%s em %s] (execute r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:65 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "não consegui ler o histograma para [%s em %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "arquivo contendo o histograma para [%s em %s] é inválido" #: ../lib/gis/histogram.c:356 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "não consegui criar o histograma para [%s em %s]" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "Arquivo <%s> não encontrado para locação <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "ERRO lendo arquivo <%s> para o locação <%s>" #: ../lib/gis/find_file.c:74 #, c-format msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)" msgstr "" #: ../lib/gis/find_file.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Using <%s@%s>" msgstr "não consegui encontrar [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:89 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "O intervalo de dados float para %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/quant_io.c:99 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "O intervalo de dados inteiros para %s@%s está vazio" #: ../lib/gis/quant_io.c:168 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "Arquivo de quantização para [%s] no mapset [%s] %s" #: ../lib/gis/format.c:157 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Falha na leitura inicial do arquivo compactado [%s en %s]" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/gmath/del2g.c:50 msgid " taking FFT of image..." msgstr " fazendo FFT da imagem" #: ../lib/gmath/del2g.c:56 msgid " computing del**2 g..." msgstr " calculando del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:59 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr " tomando FFT de del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " multiplying transforms..." msgstr " multiplicando transformadas..." #: ../lib/gmath/del2g.c:66 msgid " taking inverse FFT..." msgstr " tomando FFT inverso..." #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "Dimensões da matriz além dos limites" #: ../lib/gmath/la.c:153 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "Matrix não completamente inicializada" #: ../lib/gmath/la.c:158 msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Não consegui alocar espaço para cópia da matriz" #: ../lib/gmath/la.c:247 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "Primeiro multiplicador escalar não pode ser zero" #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "Uma ou ambas matrizes não inicializadas" #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "Ordem das matrizes não combina" #: ../lib/gmath/la.c:272 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Não consegui alocar espaço para soma da matriz" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Não consegui alocar espaço para multiplicar matrizes" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "Entrada: uma ou ambas matrizes não inicializadas" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "Matriz principal não foi corretamente dimensionada" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "Entrada: você deve ter pelo menos um sistema para resolver" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "Impossível alocar espaço para a matriz solução" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "Impossível alocar espaço para a matriz de trabalho" #: ../lib/gmath/la.c:531 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "Matriz (ou submatriz) é singular. Solução indeterminada" #: ../lib/gmath/la.c:535 #, fuzzy msgid "Problem in LA routine." msgstr "Problema na rotina LA" #: ../lib/gmath/la.c:542 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "Procedimento não disponível para tipo de matriz selecionada" #: ../lib/gmath/la.c:576 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "Matriz não é quadrada. Impossível determinar inversa." #: ../lib/gmath/la.c:581 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Impossível alocar espaço para a matriz" #: ../lib/gmath/la.c:598 msgid "Matrix is singular" msgstr "Matriz é singular" #: ../lib/gmath/la.c:603 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "Problema no procedimento LA" #: ../lib/gmath/la.c:691 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "Arranjo de elementos foi alocado" #: ../lib/gmath/la.c:696 #, fuzzy msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "Elemento especificado está fora dos limites do array" #: ../lib/gmath/la.c:750 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "Índice de coluna da matriz especificado fora do intervalo" #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "Matriz não inicializada" #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "Impossível alocar espaço para estrutura de vetores" #: ../lib/gmath/la.c:791 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "Índice da linha da matriz especificada fora do limite" #: ../lib/gmath/la.c:831 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "Índice de linha especificado fora do intervalo" #: ../lib/gmath/la.c:836 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "Índice de coluna especificado fora do intervalo" #: ../lib/gmath/la.c:856 msgid "Unknown vector type." msgstr "Tipo de vetor desconhecido" #: ../lib/gmath/la.c:981 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "Vetor de saída não inicializado" #: ../lib/gmath/la.c:986 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "Vetores não são do mesmo tipo" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "Vetor de saída é de tipo incorreto" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Matrices not allowed" msgstr "Matrizes não são permitidas" #: ../lib/gmath/la.c:1002 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "Vetores tem dimensões diferentes" #: ../lib/gmath/la.c:1008 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "Vetor de saída tem dimensões incorreta" #: ../lib/gmath/la.c:1054 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "Dimensões do vetor além dos limites" #: ../lib/gmath/la.c:1059 msgid "Row/column out of range" msgstr "Linha/coluna fora do limite" #: ../lib/gmath/la.c:1274 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "Estrutura de vetores não inicializada" #: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408 msgid "Input format error" msgstr "Erro no formato de entrada" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Nome de tabela de mapa <%s> ilegal. Não pode conter '.' ou 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Nome de tabela de mapa ilegal <%s>. Deve começar com uma letra.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Nome de tabela de mapa <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get list tables in database <%s>" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> already exists in database <%s>" msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> is not integer" msgstr "Impossível descrever tabela <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "Impossível descrever tabela <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fetch data from table <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown column type (column <%s>)" msgstr "não consegui ler" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open driver <%s>" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to drop table: '%s'" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Impossível abrir base de dados <%s> com driver <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Unable select records from table <%s>" msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ Executando testes de integração de gwflow ++" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "\t 1. testando gwflow 2D" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "\t 2. testando gwflow 3D" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Executando teste de unidade nos arrays ++" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 #, fuzzy msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "\t 1. testando arrays 2D" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "\t 2. testando arrays 3d" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- Falha nos teste de unidade de array" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- Testes de unidade de Array bem sucedidos --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "Escolha os testes de unidade a executar" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "Escolha os testes de integração a executar" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "Executar todos os testes de unidade" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "Executar todos os testes de integração" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "Executa todos os testes unitários e de integração" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "teste, gpde" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "Executar teste de unidade e de integração para a biblioteca gpde" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ Executando testes de unidade de montagem ++" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "O sistema de equações lineares não é quadrático" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Matriz não é simétrica!" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "Incapaz de resolver o sistema de equações lineares" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50 #, fuzzy msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "Sistema de eliminação de Gauss não funciona com matrizes esparsas" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60 #, fuzzy msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "Iniciando eliminação de Gauss" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88 #, fuzzy msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "Sistema de eliminação de Gauss não funciona com matrizes esparsas" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98 #, fuzzy msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "Iniciando eliminação de Gauss" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155 #, fuzzy msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "Sistema de eliminação de Gauss não funciona com matrizes esparsas" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170 #, fuzzy msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "Iniciando eliminação de Gauss" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "Carregando mapa raster <%s> na memória" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "Impossível obter linha do raster" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243 msgid "Unable to close input map" msgstr "Impossível fechar mapa de entrada" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write raster row %i" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "Mapa g3D solicitado <%s> não encontrado" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "Erro abrindo mapa g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "Ler mapa g3d <%s> para a memória" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486 msgid "Error closing g3d file" msgstr "Erro ao fechar arquivo g3d" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58 #, fuzzy msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "Incapaz de resolver o sistema de equações lineares" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69 #, fuzzy msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "Incapaz de resolver o sistema de equações lineares" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "Tempo de cálculo em segundos" #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124 msgid "Bitmap mismatch" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for a null buffer" msgstr "não consegui alocar memória\n" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Loading raster map <%s>..." msgstr "Carregando mapa raster <%s> na memória" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:643 #, c-format msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Translating colors from raster map <%s>..." msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58 msgid "Max. number of labels reached!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Loading 3d raster map <%s>..." msgstr "Carregando mapa raster <%s> na memória" #: ../lib/ogsf/trans.c:180 msgid "Out of matrix stack space" msgstr "" #: ../lib/ogsf/trans.c:200 msgid "Tried to pop an empty stack" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104 msgid "Maximum number of datafiles exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open 3D raster map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close 3D raster map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file <%s> for writing" msgstr "não consegui abrir %s para escrita" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204 #, c-format msgid "No points from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/ogsf/gsds.c:109 msgid "Maximum number of datasets exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to process vector map - out of memory" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:322 msgid "Need at least 3 keyframes for spline" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:624 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146 #, c-format msgid "Color Material: %d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630 #, c-format msgid "" "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please " "advise GRASS developers of this error" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read color file of raster map <%s>" msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read category file of raster map <%s>" msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range of raster map <%s>" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294 msgid "Range request error for legend" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384 #, fuzzy msgid "Unable to show discrete FP range (use list" msgstr "não consegui escrever os links para o banco de dados" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500 #, fuzzy msgid "Too many categories to show as discrete!" msgstr "Categorias de reclassificação demais para [%s em %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502 msgid "Try using smaller font!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63 #, fuzzy msgid "Unable to allocate stream" msgstr "não consegui alocar memória\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156 #, fuzzy msgid "Video codec not found" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162 #, fuzzy msgid "Unable to open codec" msgstr "não consegui abrir [%s]" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to allocate picture" msgstr "não consegui alocar memória\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to allocate temporary picture" msgstr "não consegui alocar memória\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252 #, fuzzy msgid "Error while writing video frame" msgstr "Erro na escrita do arquivo topo." #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298 #, c-format msgid "Opening MPEG stream <%s>..." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310 #, fuzzy msgid "Unable to find suitable output format" msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337 #, fuzzy msgid "Invalid output format parameters" msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "não consegui abrir [%s]" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249 #, c-format msgid "No features from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)" msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed." msgstr "" "[%s] no mapset [%s] - está em uma zona diferente [%d] da região atual [%d]" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1805 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1833 #, fuzzy msgid "Loading failed" msgstr "Falha na conexão." #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837 #, fuzzy msgid "Error finding range" msgstr "ERRO abrindo mapa raster %s" #: ../lib/nviz/lights.c:144 #, fuzzy msgid "Unable to define new light" msgstr "Impossível abrir arquivo %s" #: ../lib/nviz/position.c:50 #, fuzzy msgid "Unable to set focus" msgstr "não consegui abrir [%s]" #: ../lib/nviz/nviz.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default" msgstr "Símbolo de cor incorreto: '%s', usando padrão" #: ../lib/nviz/map_obj.c:65 msgid "Maximum surfaces loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:94 msgid "Maximum vector line maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading vector map <%s>" msgstr "Erro abrindo mapa g3d <%s>" #: ../lib/nviz/map_obj.c:122 msgid "Maximum vector point maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:149 msgid "Maximum volumes loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading 3d raster map <%s>" msgstr "ERRO abrindo mapa raster %s" #: ../lib/nviz/map_obj.c:166 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:109 msgid "Bad server connection" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to create rendering context" msgstr "Impossível criar novo processo" #: ../lib/nviz/change_view.c:108 #, c-format msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:21 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:23 #, c-format msgid "%s: Unknown algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:26 #, c-format msgid "%s: Error in classification algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:221 #, c-format msgid "" "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced " "to %i, but using probabilities for %i classes." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:63 msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "O monitor gráfico não foi selecionado como saída." #: ../lib/raster/io_sock.c:64 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico" #: ../lib/raster/io_sock.c:72 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Falha ao obter nome do soquete para o monitor <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:81 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Não há um soquete para conectar ao monitor <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:98 msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "O soquete já está em uso ou não está aceitando conexões." #: ../lib/raster/io_sock.c:99 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Use \"d.mon\" para selecionar um monitor" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "Tentando conectar a algo que não um soquete." #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Probably program error." msgstr "Provável erro no programa." #: ../lib/raster/io_sock.c:111 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "Tempo de conexão excedido" #: ../lib/raster/io_sock.c:112 msgid "Probably an error with the server." msgstr "Provavelmente um erro no servidor." #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connection failed." msgstr "Falha na conexão." #: ../lib/raster/rem_io.c:42 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ERRO %s do dispositivo gráfico.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:169 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "não consegui alocar memória\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ERRO - o monitor gráfico enviou EOF.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:239 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ATENÇÃO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Verifique se o mouse ainda está ativo.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:26 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:45 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: erro em G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:99 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: não posso rebobinar aquivo" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: projeção não coincide com a projeção na janela" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: zona não coincide com a zona da janela" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: não consigo ler cabeçalho" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: index não cabe num long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:176 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: erro em G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:223 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:232 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: não consegui abrir arquivo" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: não consegui escrever cabeçalho" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: erro em G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52 msgid "Data type used in the output file" msgstr "Tipo de dados usados no arquivo de saída" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "Precisão usada no arquivo de saída (default, max, ou 0 a 52)" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "Método de compressão usado no arquivo de saída" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "Dimensões dos recortes usado no mosaico de saída" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: valores de precisão inválidos" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: dimensão do recorte inválido" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173 msgid "Window replacing the default" msgstr "Janela substituindo o padrão" #: ../lib/driver/command.c:508 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "Comando desconhecido: %d último: %d" #: ../lib/driver/command.c:547 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "Monitor: get_command: Fim de arquivo prematuro" #: ../lib/driver/main.c:90 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Controlador gráfico [%s] iniciado" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: Impossível ler arquivo de definição de fonte; usando padrão" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: Nenhum arquivo de definição de fonte" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d" #~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" #~ msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]" #~ msgid "Registering points" #~ msgstr "Registrando pontos" #~ msgid "All vertices" #~ msgstr "Todos os vértices" #~ msgid "Registered points" #~ msgstr "Pontos registrados" #, fuzzy #~ msgid "Nodes marked as anchor" #~ msgstr "Nós marcados para encaixar" #~ msgid "Nodes marked to be snapped" #~ msgstr "Nós marcados para encaixar" #~ msgid "Snaps" #~ msgstr "Encaixe" #~ msgid "Snapped vertices" #~ msgstr "Vértices encaixados" #~ msgid "New vertices" #~ msgstr "Novos vértices" #, fuzzy #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "campo Este duplicado" #, fuzzy #~ msgid "All points (vertices)" #~ msgstr "Todos os vértices" #, fuzzy #~ msgid "Registered points (unique coordinates)" #~ msgstr "Pontos registrados" #, fuzzy #~ msgid "Points marked for break" #~ msgstr "Nós marcados para encaixar" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to delete dead line" #~ msgstr "Tentativa de remover área morta" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rewrite line %d" #~ msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2" #~ msgstr "" #~ "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" #~ msgstr "" #~ "não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de " #~ "escrita" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>" #~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "G_malloc: out of memory" #~ msgstr "G_malloc: memória esgotada" #~ msgid "G_calloc: out of memory" #~ msgstr "G_calloc: memória esgotada" #~ msgid "G_realloc: out of memory" #~ msgstr "G_realloc: memória esgotada" #~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" #~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da gaussiana" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get layer info" #~ msgstr "Impossível obter informação do campo" #~ msgid "Cannot open database %s" #~ msgstr "não consegui abrir banco de dados %s" #~ msgid "Cannot describe table <%s>" #~ msgstr "Impossível descrever tabela <%s>" #~ msgid "Cannot read topo for line [%d]" #~ msgstr "Impossível ler o topologia para linha [%d]" #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name." #~ msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido." #~ msgid "Cannot find input map '%s'" #~ msgstr "não consegui encontrar mapa de entrada '%s'" #~ msgid "Output map '%s' is used as input" #~ msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada" #~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]" #~ msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]" #~ msgid "unable to find [%s] in [%s]" #~ msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]" #~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" #~ msgstr "não é possível ler o cabeçalho do arquivo para [%s em %s]\n" #~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]" #~ msgstr "não é possível abrir o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]" #~ msgid "Cannot get field info" #~ msgstr "Impossível obter informação do campo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "não consegui abrir banco de dados %s" #~ msgid "Building topology ...\n" #~ msgstr "Criando topologia ...\n" #~ msgid "" #~ "\r%d areas built \n" #~ "%d isles built\n" #~ msgstr "" #~ "\r%d áreas construídas \n" #~ "%d ilhas construídas\n" #~ msgid "Cannot get column info" #~ msgstr "Impossível obter informações de coluna" #~ msgid "Column type not supported" #~ msgstr "Tipo da coluna não suportado" #~ msgid "OGR feature type [%d] not supported" #~ msgstr "Feição OGR tipo [%d] não suportada" #~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" #~ msgstr "Vect_rewrite_line() não é suportada para este nível/formato" #~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" #~ msgstr "Vect_delete_line() não é suportada para este nível/formato" #~ msgid "Cannot rewrite line" #~ msgstr "não consegui reescrever a linha" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete line" #~ msgstr "não consegui reescrever a linha" #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name." #~ msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido." #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" #~ msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'" #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>" #~ msgstr "Impossível abrir mapa vetorial existente <%s>" #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>" #~ msgstr "Impossível apagar o vetor existente <%s>" #~ msgid "Cannot open new vector %s" #~ msgstr "não consegui abrir vetor novo %s" #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'" #~ msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s" #~ msgid "Could not stat file '%s'" #~ msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'" #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Impossível abrir diretório %s"