# translation of grasstcl_th.po to Thai # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2007, GRASS Development Team # Sarawut Ninsawat , 2007. # man , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasstcl_th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-05 15:19+0700\n" "Last-Translator: man \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Thai\n" "X-Poedit-Country: THAILAND\n" #: ../lib/imagery/list_gp.c:34 #, c-format msgid "group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_gp.c:44 #, c-format msgid "group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/target.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read target file for group [%s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์ [%s] ได้" #: ../lib/imagery/fopen.c:23 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:49 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:79 #, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127 #, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:116 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ [%s] ของกลุ่มย่อย [%s] ของกลุ่ม [%s ใน %s]" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73 msgid "Vector is not 3D" msgstr "ข้อมูลเชิงเส้น ไม่ใช่แบบ 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจากตารางข้อมูล" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/net.c:179 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:350 ../lib/vector/Vlib/map.c:240 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "การเชื่อมต่อฐานข้อมูลไม่ได้ถูกกำหนด สำหรับชั้นข้อมูลนี้ %d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/vector/Vlib/net.c:185 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:355 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:402 ../lib/vector/Vlib/map.c:617 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/sites/sites.c:372 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 #, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดตาราง <%s> ด้วยตัวขับ <%s>" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "ไม่สามารถหา z column <%s> (โปรดตรวจสอบชื่อ, e.g. ด้วยคำสั่ง v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "ชนิดของ z column ไม่รองรับ (ต้องเป็น integer หรือ double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ชนิดของ column ได้" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "ไม่รองรับ Column ชนิด วันเวลา(datetime)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "ชนิดของ s column ไม่รองรับ (ต้องเป็น integer หรือ double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "กำลังอ่าน ข้อมูลจาก ข้อมูลเชิงเส้น..." #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "ไม่พบ ข้อมูลสำหรับแสดง %d จากฐานข้อมูล" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "กำลังอ่าน nodes จากข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "มี strip อยู่แต่ข้อมูลใช้ไม่ได้" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "ไม่มีจุดอยู่นอกขอบเขต2 D/3D --ยกเลิก %d จุด" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "กำลังยกเลิก %d จุด -- แน่นเกินไป" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "%d จุดที่ได้จากการวนซ้ำ (หลังจาก thinning) น้อยกว่าที่ได้จากNPMIN=%d" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "มีจุด %d น้อยกว่าที่จะใช้ interpolation. ไม่มีชิ้นส่วนที่จำเป็น,ที่จะทำให้การทำงานเร็วขึ้น กำหนด " "segmax=%d (ดูคู่มือ)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "บางจุดอยู่นอกขอบเขต -- ตัดออก..." #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47 #, c-format msgid "Mask raster map <%s> not found" msgstr "การบัง ของข้อมูลเชิงภาพ <%s> ไม่พบ" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69 msgid "Bitmap mask created" msgstr "ภาพการบัง ถูกสร้าง" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "ใช้เวลานานในการหาจุดเพื่อ interpolation--โปรดเปลี่ยนขอบเขตของพื้นที่ตามจุดที่คุณเลือก " "แล้วคำนวนต่อ..." #: ../lib/symbol/read.c:206 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าพิกัด: %s" #: ../lib/symbol/read.c:254 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "ชื่อผิด: '%s' (ควรจะเป็น: group/name หรือ group/name@mapset)" #: ../lib/symbol/read.c:278 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "ไม่สามารถ หา/เปิด สัญลักษณ์: '%s'" #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406 #: ../lib/symbol/read.c:424 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "สีสัญลักษณ์ผิด: '%s', ใช้ค่าตั้งต้น" #: ../lib/vector/vedit/select.c:234 #, fuzzy msgid "Unknown query tool" msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด" #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของไฟล์ได้" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete item %d from spatial index" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127 msgid "" "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at " "topo level 2" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "G_malloc: หน่วยความจำไม่พอ" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231 #, fuzzy msgid "Index out of range in" msgstr "ดัชนี ชั้นข้อมูล ไม่อยู่ในช่วง" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527 msgid "Segment outside line, no segment created" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121 #, fuzzy msgid "Building graph..." msgstr "สร้าง graph ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163 #, fuzzy msgid "Unable to build network graph" msgstr "ไม่สามารถสร้าง network graph" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "Costs column ไม่ได้ระบุ" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 msgid "Arc field < 1" msgstr "Arc field < 1" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "ไม่สามารถ บรรยายตารางนี้ได้ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)" msgstr "ชนิดของ z column ไม่รองรับ (ต้องเป็น integer หรือ double)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226 #, fuzzy msgid "Registering arcs..." msgstr "การบันทึก arcs ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" "ข้อมูลบรรทัดที่ %d (cat = %d, forward/both direction(s)) ไม่พบ (forward/both " "direction(s) ข้ามไป)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "ข้อมูลบรรทัดที่ %d (cat = %d, backword direction) ไม่พบ ( ข้ามไป)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322 msgid "Cannot add network arc" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม network arc" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346 #, fuzzy msgid "Setting node costs..." msgstr "กำหนด node costs ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402 #, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "ข้อมูล node %d (cat = %d) ไม่พบ (กำหนด cost เป็น 0)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429 #, fuzzy msgid "Flattening the graph..." msgstr "Flattening the graph ..." #: ../lib/vector/Vlib/net.c:432 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 msgid "GngFlatten error" msgstr "GngFlatten ผิดพลาด" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:439 msgid "Graph was built" msgstr "Graph ถูกสร้าง" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:509 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 #, c-format msgid "dglShortestPath error: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:590 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "ทิศทางผิดใน Vect_net_get_line_cost()" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "OGR feature type %d not supported" msgstr "ชนิดข้อมูล OGR %d ไม่รองรับ)" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID" msgstr "ข้อมูล OGR ที่ไม่มี ID" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลรูปร่าง, FID [%ld]" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/close.c:38 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 ../lib/vector/Vlib/build.c:31 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "รูปแบบที่ต้องการยังใช้ไม่ได้ใน รุ่นนี้" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:99 #, fuzzy msgid "vector map is not opened" msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102 #, c-format msgid "" "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector " "map <%s>: %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "3D ไม่รองรับด้วยคำสั่ง Vect_segment_intersection()" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() ข้อผิดพลาด (collinear vertical segments)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "Vect_segment_intersection() ข้อผิดพลาด (collinear non vertical segments)" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202 msgid "Error while adding point to array. Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close vector <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงเส้นได้ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31 msgid "Category index is not up to date" msgstr "ดัชนีหมวด เก่าเกินไป" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "ดัชนีชั้นข้อมูลไม่ถูกต้อง (ดัชนี >= จำนวนชั้นข้อมูล)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "ดัชนีชั้นข้อมูลไม่ถูกต้อง (ดัชนี < 0 หรือ ดัชนี >= จำนวนชั้นข้อมูล)" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "ชั้นข้อมูล หรือ หมวดดัชนี ไม่อยู่ในช่วง" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "ดัชนี ชั้นข้อมูล ไม่อยู่ในช่วง" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460 #, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "ไม่สามารถเปิด cidx ไฟล์ <%s> สำหรับเขียนได้" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468 #, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "การเขียนผิดพลาด ไม่มีหมวดดัชนีในไฟล์ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์หมวดดัชนี สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89 #, fuzzy msgid "Layer number must be 1 or greater" msgstr "ลำดับของ Field ต้องเป็น 1 หรือ มากกว่า" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมฐานข้อมูล, แผนที่ไม่ได้เปิดเพื่อ การเขียน" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:100 #, fuzzy msgid "Unable to add database link" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มการเชื่อมฐานข้อมูล," #: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to write database links" msgstr "ไม่สามารถเขียนการเชื่อมฐานข้อมูล" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Layer number %d or name <%s> already exists" msgstr "ลำดับ Field <%d> หรือชื่อ <%s> มีอยู่แล้ว" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: %s\n" "database: %s" msgstr "" "ตัวขับตั้งต้น / ฐานข้อมูลระบุไปที่ :\n" "ตัวขับ: dbf\n" "ฐานข้อมูล: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:305 msgid "Default driver is not set" msgstr "ไม่ได้กำหนด ตัวขับตั้งต้น" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308 msgid "Default database is not set" msgstr "ไม่ได้กำหนด ฐานข้อมูล ตั้งต้น" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:367 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "ต้องการ dblink %d, จำนวนการเชื่อมมากสุด %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:507 #, fuzzy msgid "Unable to open OGR DBMI driver" msgstr "ไม่สามารถเปิดตัวขับ OGR DBMI " #: ../lib/vector/Vlib/field.c:546 msgid "" "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' " "available in OGR DB table" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "ไม่ทราบว่าจะอ่านรูปแบบการเชื่อมต่ออย่างไร %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:633 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "ผิดพลาดใน กฏ บน แถว %d ใน %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector database definition file '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ datum table ได้ : %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:774 #, fuzzy msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset" msgstr "ข้อผิดพลาด: ตั้งใจที่จะปรับปรุงแผนที่ ที่ไม่อยู่ในชุดแผนที่ที่กำลังใช้งาน" #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Intersections: %5d" msgstr "การฉายแบบอื่น" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53 msgid "OGR format cannot be updated" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open OGR data source '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิด directory '%s' ได้" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open layer <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์หมวดดัชนี สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147 #, c-format msgid "" "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to " "rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152 #, c-format msgid "" "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the " "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100 #, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "โปรแกรมเมอร์ต้องการทราบระดับที่จะเปิด %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/map.c:324 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 #, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179 msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่ไม่ได้อยู่ใน ชุอแผนที่ ที่กำลังทำงาน ไม่สามารถแก้ไขได้" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 #, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงเส้นได้ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology " "by v.build." msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงเส้นได้ <%s> บน topology ระดับ %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214 msgid "Unable to read head file" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของไฟล์ได้" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236 #, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด topology ไฟล์ของ แผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262 #, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์หมวดดัชนี สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576 #, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ประวัติ สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in the current mapset (%s)" msgstr "ไม่มีไฟล์ %s อยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:175 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:311 #, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น ไม่ใช่ คำสั่ง SQL " #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:186 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:315 #, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> มีอยู่แล้วและจะถูกเขียนทับ" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:190 #, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบแผนที่เชิงเส้น <%s> ได้" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566 #, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622 #, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "ไม่สามารถระบุสภาพไฟล์ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "ขนาดของ ไฟล์ 'coor' แตกต่างจากค่าที่บันทึกไว้ในไฟล์ topology" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742 #, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "โปรดสร้าง topology ของ แผนที่เชิงเส้นใหม่ <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "โปรดสร้าง topology ของ แผนที่เชิงเส้นใหม่ <%s@%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141 #, fuzzy msgid "Topology was built" msgstr "Topology ถูกสร้างแล้ว.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Number of nodes: %d" msgstr "จำนวน nodes : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Number of primitives: %d" msgstr "จำนวน primitives: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points: %d" msgstr "จำนวนจุด : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Number of lines: %d" msgstr "จำนวนเส้น : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Number of boundaries: %d" msgstr "จำนวนขอบเขต: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids: %d" msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วง : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Number of faces: %d" msgstr "จำนวน faces : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Number of kernels: %d" msgstr "จำนวน kernels : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas: %d" msgstr "จำนวน รูปปิด : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Number of isles: %d" msgstr "จำนวน isles : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Number of incorrect boundaries: %d" msgstr "จำนวนขอบเขตที่ไม่ถูกต้อง : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids outside area: %d" msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วงที่อยู่นอกพื้นที่ : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Number of duplicate centroids: %d" msgstr "จำนวนจุดศูนย์ถ่วงที่ซ้ำ : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas without centroid: %d" msgstr "จำนวน รูปปิด ที่ไม่มี จุดศูนย์ถ่วง : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226 #, fuzzy msgid "Number of areas: -" msgstr "จำนวน รูปปิด : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227 #, fuzzy msgid "Number of isles: -" msgstr "จำนวน isles : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topo file for write <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด topo ไฟล์ เพื่อเขียน <%s> ได้" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน topo ไฟล์ " #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable open spatial index file for write <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด spatial inde ไฟล์ เพื่อเขียน <%s> ได้" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415 #, fuzzy msgid "Error writing out spatial index file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน spatial index ไฟล์ " #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2" msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file of vector <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ประวัติ สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151 #, c-format msgid "Corrupted row in head: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword %s in vector head" msgstr "ไม่ทราบชนิดของข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64 msgid "Unknown projection" msgstr "ไม่รู้จกแบบการฉายนี้" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93 #, fuzzy msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มรูปปิด (แผนที่ถูกปิด, topo ถูกบันทึก)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102 #, fuzzy msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม isle (แผนที่ถูกปิด, topo ถูกบันทึก)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "ขนาดพื้นที่ = 0.0 ถูกตัดออก" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148 msgid "Request to find area outside nonexistent isle" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, fuzzy msgid "Registering primitives..." msgstr "บันทึก บรรทัด: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516 #, fuzzy msgid "Unable to read vector map" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแผนที่เชิงเส้นได้ <%s%s>" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%d primitives registered" msgstr "\r%d บันทึกแบบพื้นฐาน \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%d vertices registered" msgstr "\r%d บันทึกแบบพื้นฐาน \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572 #, fuzzy msgid "Building areas..." msgstr "สร้าง graph ..." #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%d areas built" msgstr "Graph ถูกสร้าง" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%d isles built" msgstr "Graph ถูกสร้าง" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605 #, fuzzy msgid "Attaching islands..." msgstr "การแนบรูปเกาะ : " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620 #, fuzzy msgid "Attaching centroids..." msgstr "การแนบ จุดศูนย์ถ่วง: " #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 #, fuzzy msgid "Attempt to read dead line" msgstr " ตั้งใจที่จะอ่านจบบรรทัด [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to add network arc" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม network arc" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38 #, fuzzy msgid "Map structure was never initialized" msgstr "ผลลัพธ์ข้อมูลเชิงเส้น ยังไม่ได้กำหนดค่า" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40 msgid "Map structure has been closed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55 #, fuzzy msgid "input vector map is not open" msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแผนที่เชิงเส้นได้ <%s%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแผนที่เชิงเส้น <%s> ไปเป็น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328 #, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแผนที่เชิงเส้น <%s> ไปเป็น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716 #, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกตารางได้ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:622 #, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างดัชนีสำหรับตาราง <%s> ด้วย key <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487 #, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบตารางได้ <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vector map name <%s>" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแผนที่เชิงเส้นได้ <%s%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ประวัติ สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:477 #, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถค้นหาตาราง <%s> ที่เชื่อมกับข้อมูลเชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist" msgstr "ไม่สามารถค้นหาตาราง <%s> ที่เชื่อมกับข้อมูลเชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิด directory '%s' ได้" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:521 #, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:538 #, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ directory '%s' เป็น '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:546 #, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "ไม่สามารถลบ directory '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701 #, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม การเชื่อมต่อฐานข้อมูล สำหรับข้อมูลเชิงเส้น <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145 #, c-format msgid "" "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes " "excess)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149 #, c-format msgid "" "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes " "missing)." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46 #, fuzzy msgid "for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135 #, fuzzy msgid "Unable to write feature, vector map is not opened" msgstr "ไม่สามารถเขียน,แผนที่ไม่ไดถูกเปิด" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148 #, fuzzy msgid "Unable to write feature (negative offset)" msgstr "ไม่สามารถเขียน (ตำแหน่งติดลบ)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened" msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่,แผนที่ไม่ไดถูกเปิด" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rewrite feature %d" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด ในระดับ 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด เพื่อเขียน" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบแผนที่เชิงเส้น <%s> ได้" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด ในระดับ 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด เพื่อเขียน" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบแผนที่เชิงเส้น <%s> ได้" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to find point in polygon" msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s] ใน [%s]" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649 #, fuzzy msgid "conditions failed" msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92 msgid "Area is composed of dead boundary" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74 #, fuzzy msgid "unknown operator" msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99 #, c-format msgid "%d errors in category string." msgstr "%d ผิดพลาดในหมวดของตัวอักษร" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269 #, fuzzy msgid "Mixed area and other type requested for vector array" msgstr "พื้นที่ผสม และ ชนิดอื่น ต้องการกลุ่มข้อมูลแผนที่เชิงเส้น" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339 #, fuzzy msgid "Not enough space in vector array" msgstr "กลุ่มข้อมูลแผนที่เชิงเส้น ไม่มีที่ว่างพอ" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)" msgstr "ไม่สามารถสร้างดัชนีสำหรับตาราง <%s> ด้วย key <%s>" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>. อาจะมีอักษร '.' หรือ 'NULL' ปนอยู่" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>.ต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63 #, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>. ไม่สามารถใช้อักษร '%c' " #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name." msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้นไม่ถูกต้อง <%s>. ไม่สามารถใช้อักษร '%c' " #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105 #, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146 #, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น <%s> ซ้ำกับชื่อข้อมูลนำเข้า" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83 #, c-format msgid "%s: Area %d does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640 #, fuzzy msgid "Attempt to delete dead feature" msgstr "ตั้งใจที่จะลบพื้นที่" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885 #, fuzzy msgid "Attempt to restore alive feature" msgstr "ตั้งใจที่จะลบพื้นที่" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "Vect_new_cats_struct(): หน่วยความจำไม่พอ" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "หมวดหมู่มากเกินไป (%d), ไม่สามารถกำหนด cat %d (ชั้นข้อมูล %d)" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "ไม่สามารถแปลง หมวดตัวอักษร '%s' (จาก '%s') ไปอยู่ในช่วงได้" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375 #, fuzzy msgid "Line is not looped" msgstr "เมตริกซ์ ไม่ยอมรับ" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673 msgid "side != 0 feature not implemented" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53 #, fuzzy msgid "Attempt to read points of nonexistent area" msgstr "ตั้งใจที่จะลบ isle จากพื้นที่" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read line %d" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของไฟล์ได้" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)" msgstr " ตั้งใจที่จะอ่านจบบรรทัด [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)" msgstr " ตั้งใจที่จะอ่านจบบรรทัด [%d]" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to calculate centroid for area %d" msgstr "ไม่สามารถคำนวนจุดศูนย์ถ่วงของรูปปิดได้ %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333 msgid "Partial build for OGR is not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342 msgid "" "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349 #, fuzzy msgid "Feature: " msgstr "ลักษณะข้อมูล" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "ข้อมูล %d ไม่มีรูปร่าง ตัดออก" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID ignored" msgstr "ข้อมูล %d ไม่มี ID ตัดออก" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288 #, fuzzy msgid "Unable read topology for nodes" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ nodes" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for node %d" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ nodes [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298 #, fuzzy msgid "Unable read topology for lines" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ เส้น" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for line %d" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของไฟล์ได้" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308 #, fuzzy msgid "Unable to read topo for areas" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ รูปปิด" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Unable read topology for area %d" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ รูปปิด [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Unable to read topology for isles" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ isles" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for isle %d" msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ isles [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371 #, fuzzy msgid "Unable to write head to plus file" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของไฟล์ได้" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to write nodes to plus file" msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ quant ไฟล์ได้!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to write lines to plus file" msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ quant ไฟล์ได้!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to write areas to plus file" msgstr "ไม่สามารถแถวของแผนที่เชิงภาพ %i" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365 #, fuzzy msgid "Unable to write isles to plus file" msgstr "ไม่สามารถแถวของแผนที่เชิงภาพ %i" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete node %d from spatial index" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete line %d from spatial index" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314 #, fuzzy msgid "Attempt to delete sidx for dead area" msgstr "ตั้งใจที่จะลบ isle จากพื้นที่" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete area %d from spatial index" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete isle %d from spatial index" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node %d, line %d" msgstr "ตั้งใจที่จะอ่านด่ามุม สำหรับเส้นที่ไม่เชื่อมต่อกับ node: node = [%d] line = [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to left" msgstr "เส้น [%d] มี area/isle อยู่ [%d] ทางซ้าย" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to right" msgstr "เส้น [%d] มี area/isle อยู่ [%d] ทางขวา" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "ตั้งใจที่จะลบ isle จากพื้นที่" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d" msgstr "ตั้งใจที่จะลบ isle ที่ไม่ได้ระบุ [%d] จากพื้นที่ [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "ตั้งใจที่จะลบพื้นที่" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)" msgstr "จุดศูนย์ถ่วง [%d] ระบุในพื้นที่ (ข้อผิดพลาดใน library)." #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d" msgstr "ตั้งใจที่จะลบข้อมูลพื้นที่ [%d] จาก dead isle [%d]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d" msgstr "ตั้งใจที่จะลบข้อมูล isle [%d] จาก dead area [%d]" #: ../lib/sites/sites.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Attributes for category %d not found" msgstr "ไม่พบ ข้อมูลสำหรับแสดง %d จากฐานข้อมูล" #: ../lib/sites/sites.c:136 msgid "Category must be integer" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:210 msgid "Memory error in writing timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:212 msgid "Illegal TimeStamp string" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:241 msgid "Memory error in allocating timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478 msgid "" "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be " "updated to GRASS 6 vector library)" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิด directory '%s' ได้" #: ../lib/sites/sites.c:397 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียดของชั้นข้อมูลได้" #: ../lib/sites/sites.c:579 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล <%s> ด้วยตัวขับ <%s>" #: ../lib/sites/sites.c:1257 #, fuzzy msgid "Cannot select attributes" msgstr "ไม่สามารถลบ" #: ../lib/proj/convert.c:108 #, fuzzy msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "ไม่สามารถอ่าน GRASS PROJ_INFO ไฟล์" #: ../lib/proj/convert.c:113 #, fuzzy msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string" msgstr "ไม่สามารถอ่น ค่าตัวแปรของ PROJ.4-style" #: ../lib/proj/convert.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR ไม่สามารถอ่านค่าตัวแปร PROJ.4-style :\n" "%s\n" "(OGR ค่าผิดพลาดคือ %d)" #: ../lib/proj/convert.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)" msgstr "" "OGR ไม่สามารถอ่านค่าตัวแปร WKT-style :\n" "(OGR ค่าผิดพลาดคือ %d)" #: ../lib/proj/convert.c:384 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "ไม่มีชื่อ การฉายแผนที่! ค่าตัวแปรดูเหมือนไม่ถูกต้อง" #: ../lib/proj/convert.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found" msgstr "Datum <%s> ไม่ยอมรับโดย GRASS และไม่พบค่าตัวแปร." #: ../lib/proj/convert.c:436 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "Datum <%s> ยอมรับโดย GRASS แต่ไม่พบค่าตัวแปร.คุณต้องตรวจสอบข้อมูลนี้" #: ../lib/proj/convert.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "ไม่มีการแปลงค่า ลำดับนี้ %d;ต้องอยู่ในช่วง 1 ถึง %d.ค่าตัวแปรการแปลงค่าไม่ได้ระบุ" #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180 #, c-format msgid "pj_transform() failed: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/datum.c:251 #, fuzzy msgid "Unable to open temporary file" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้" #: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "กด RETURN เพื่อยกเลิกคำสั่ง\n" #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open datum table file <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ datum table ได้ : %s" #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Error in datum table file <%s>, line %d" msgstr "ข้อผิดพลาดใน datum table file, บรรทัด %d" #: ../lib/proj/ellipse.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file" msgstr "รูปวงรี %s ไม่มีในไฟล์" #: ../lib/proj/ellipse.c:98 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:102 #, fuzzy msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file" msgstr "รูปวงรี %s ไม่มีในไฟล์" #: ../lib/proj/ellipse.c:115 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "ไม่มีข้อมูลรูปวงรี ในไฟล์" #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตารางรูปทรงรี: %s" #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "บรรทัดที่ %s ไฟล์ตารางรูปทรงรี <%s> ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "บรรทัดที่ %s ไฟล์ตารางรูปทรงรี <%s> ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/proj/get_proj.c:150 #, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "ไม่ได้ระบุโซน %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "ไม่สามารถระบุ PROJ.4 ตามรายการค่าตัวแปรที่กำหนด:" #: ../lib/proj/get_proj.c:238 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "ข้อผิดพลาด: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "เงื่อนไขที่ระบุ มากกว่า ตารางเงื่อนไข" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "ไม่สามารถระบุ pj เพราะว่า: %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:403 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "ค่าตัวแปรเริ่มต้นการฉายแผนที่" #: ../lib/proj/get_proj.c:406 msgid "Input Unit Factor" msgstr "ค่าตัวแปรเริ่มต้นของ Unit Factor" #: ../lib/proj/get_proj.c:416 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "ค่าตัวแปรของการฉายแผนที่ผลลัพธ์" #: ../lib/proj/get_proj.c:419 msgid "Output Unit Factor" msgstr "ค่าผลลัพธ์ของ Unit Factor" #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: ไม่ใช่ค่าสี" #: ../lib/gis/home.c:39 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "ไม่สามารถหา home directory ของผู้ใช้" #: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112 msgid "Too many arguments" msgstr "ตัวแปรมากเกินไป" #: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401 msgid "Unable to create a new process" msgstr "ไม่สามารถสร้างการทำงานใหม่ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424 msgid "Unable to execute command" msgstr "ไม่สามารถทำงานคำสั่งนี้ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถนำค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:301 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถกำหนดค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:310 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถยกเลิกค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:321 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถกั้นค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:329 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถปิดการกั้นค่า %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:353 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: ไม่สามารถทำซ้ำตัวอธิบาย %d ถึง %d ได้" #: ../lib/gis/spawn.c:416 #, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยน directory ไปที่ %s ได้" #: ../lib/gis/set_window.c:76 msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "G_set_window(): การฉาย/โซน แตกต่างจากข้อมูลแผนที่เชิงภาพ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134 msgid "duplicate projection field" msgstr "Field การฉายซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144 msgid "duplicate zone field" msgstr "Field โซนซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154 msgid "projection field missing" msgstr "Field การฉายหายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156 msgid "zone field missing" msgstr "Field โซนหายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178 msgid "duplicate north field" msgstr "Field ค่าเหนือซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186 msgid "duplicate south field" msgstr "Field ค่าใต้ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194 msgid "duplicate east field" msgstr "Field ค่าตะวันออกซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate west field" msgstr "Field ค่าตะวันตกซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210 msgid "duplicate top field" msgstr "Field ค่าบนซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218 msgid "duplicate bottom field" msgstr "Field ค่าล่างซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด ออก-ตก ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด 3D ออก-ตก ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด เหนือ-ใต้ ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด 3D เหนือ-ใต้ ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "Field ค่าความละเอียด บน-ล่าง ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276 msgid "duplicate rows field" msgstr "Field ค่าแถว ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "Field ค่าแถว 3D ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296 msgid "duplicate cols field" msgstr "Field ค่าช่อง ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "Field ค่าช่อง 3D ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316 msgid "duplicate depths field" msgstr "Field ค่าความลึก ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326 msgid "duplicate format field" msgstr "Field รูปแบบ ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate compressed field" msgstr "Field การบีบอัด ซ้ำ" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "north field missing" msgstr "field ค่าเหนือ หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347 msgid "south field missing" msgstr "field ค่าใต้ หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349 msgid "west field missing" msgstr "field ค่าตะวันตก หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351 msgid "east field missing" msgstr "field ค่าตะวันออก หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353 msgid "cols field missing" msgstr "field ค่าช่อง หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355 msgid "rows field missing" msgstr "field ค่าแถว หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366 msgid "ewres3 field missing" msgstr "field ค่าewres3 หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 msgid "nsres3 field missing" msgstr "field ค่า nsres3 หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370 msgid "cols3 field missing" msgstr "field ค่าcols3 หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372 msgid "rows3 field missing" msgstr "field ค่าrows3 หายไป" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "บรรทัด %d: <%s>" #: ../lib/gis/put_title.c:29 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "ข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s] หายไป หรือ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/put_title.c:39 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้" #: ../lib/gis/put_title.c:56 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "ข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s] ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/put_title.c:64 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้อีก" #: ../lib/gis/put_title.c:72 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลการแบ่งกลุ่มสำหรับ [%s] ใน [%s]" #: ../lib/gis/sample.c:71 #, fuzzy msgid "Unknown interpolation type" msgstr "ไม่ทราบชนิดของการแทรก" #: ../lib/gis/sample.c:284 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "\"no data\" ไม่พบแถบข้อความ; กำหนดเป็น 0" #: ../lib/gis/sample.c:299 #, fuzzy msgid "Problem reading raster map" msgstr "มีปัญหาในการอ่าน cell ไฟล์" #: ../lib/gis/auto_mask.c:64 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "ไม่สามารถเปิด MASK ไฟล์แบบ อัตโนมัติได้" #: ../lib/gis/open_misc.c:45 #, c-format msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open_misc.c:67 #, c-format msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/ask.c:341 msgid "to cancel request" msgstr "ยกเลิกการร้องขอ" #: ../lib/gis/ask.c:390 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ใหม่ %s" #: ../lib/gis/ask.c:396 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ที่มีอยู่แล้ว %s" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ %s" #: ../lib/gis/ask.c:421 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "ใส่ 'list' สำหรับรายการที่มีอยู่แล้ว %s ไฟล์\n" #: ../lib/gis/ask.c:424 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "ใส่ 'list -f' สำหรับ" #: ../lib/gis/ask.c:426 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "รายการ %s" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "รายการขยาย" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "กด RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - ไม่พบ **\n" #: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s มีอยู่แล้ว. คุณต้องการที่จะเขียนทับหรือไม่? " #: ../lib/gis/ask.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> ชื่อไม่ถูกต้อง **\n" #: ../lib/gis/ask.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> คำร้องขอถูกต้อง **\n" #: ../lib/gis/ask.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - มีอยู่แล้ว, ให้เลือกชื่ออื่น **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 msgid "ask: can't happen" msgstr "ถาม: ไม่สามารถเกิดขึ้นได้" #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89 msgid "Incompatible library version for module" msgstr "" #: ../lib/gis/gisinit.c:62 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "ชุดแผนที่ %s - ไม่อนุญาติ" #: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "ชุดแผนที่ %s - ไม่พบ" #: ../lib/gis/gisinit.c:108 #, fuzzy msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()." msgstr "\aข้อผิดพลาด: ระบบไม่สามารถเริ่มต้น. Programmer ลืมเรียก G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/opencell.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find <%s@%s>" msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%" "s> which does not exist" msgstr "ไม่สามารถเปิด [%s] ใน [%s] ตั้งแต่ที่มีการแบ่งกลุ่มใหม่ของ [%s] ใน [%s] ซึ่งไม่มีอยู่" #: ../lib/gis/opencell.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid" msgstr "[%s] ในชุดแผนที่ [%s]-รูปแบบของ field ในส่วนหัวไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/opencell.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found " "raster map <%s@%s>, should be <%s>." msgstr "" "[%s] ในชุดแผนที่ [%s] - ในการฉายภาพที่แตกต่างจากขอบเขตปัจจุบัน:\n" " พบแผนที่ [%s] ใน: <%s>, ควรจะ <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)" msgstr "[%s] ชุดแผนที่ [%s] - ในโซนที่แตกต่าง [%d] จากขอบเขตปัจจุบัน [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] ใน [%s] - bytes ต่อ cell (%d) ใหญ่เกินไป" #: ../lib/gis/opencell.c:262 #, c-format msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)" msgstr "ข้อผิดพลาด: ตั้งใจที่จะปรับปรุงแผนที่ ที่ไม่อยู่ในชุดแผนที่ที่กำลังใช้งาน" #: ../lib/gis/opencell.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "เปิดcell: %s - ชื่อไฟล์ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/opencell.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "<%s>: bad mapset" msgstr "<%s> ในชุดแผนที่ <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:736 #, fuzzy msgid "" "Unable to write embedded null values for raster map open for random access" msgstr "ไม่สามารถเขียน null values สำหรับแผนที่ที่เปิดแบบสุ่ม" #: ../lib/gis/opencell.c:941 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in '%s'" msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>" msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gis/legal_name.c:94 #: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200 ../lib/ogsf/Gs3.c:284 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472 ../lib/ogsf/Gs3.c:568 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692 ../lib/ogsf/Gs3.c:761 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 #, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิดได้ %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'" msgstr "ชนิดไม่ถูกต้อง: field %sในไฟล์ %s " #: ../lib/gis/opencell.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s" msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gis/opencell.c:1179 msgid "" "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading" msgstr "" #: ../lib/gis/mapset.c:39 msgid "MAPSET is not set" msgstr "ยังไม่ได้กำหนด ชุดแผนที่" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์ [%s] ได้" #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "ขอบเขตสำหรับชุดแผนที่ %s\n" "ทำงาน \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:120 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "ขอบเขตตั้งต้น %s" #: ../lib/gis/get_window.c:141 msgid "is not set" msgstr "ไม่มีการกำหนด" #: ../lib/gis/get_window.c:150 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "ไม่ถูกต้อง\n" "%s" #: ../lib/gis/color_rules.c:110 msgid "syntax error" msgstr "คำสั่งผิดพลาด" #: ../lib/gis/color_rules.c:112 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "ค่า R/G/B ไม่อยู่ในช่วง 0-255" #: ../lib/gis/color_rules.c:114 msgid "invalid color name" msgstr "ชื่อสีผิด" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "ค่าเปอร์เซ็นต์ ไม่อยู่ในช่วง 0-100" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 msgid "invalid value" msgstr "ค่าไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 msgid "unknown error" msgstr "ไม่ทราบข้อผิดพลาด" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "bad rule (%s): [%s]" msgstr "กฎเกณท์ไม่ดี (%s): %s" #: ../lib/gis/make_colr.c:40 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr "แผนที่เชิงภาพ %s@%s ว่าเปล่า" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "ไฟล์นี้ต้องการดารางสี [%s] ในชุดแผนที่ [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "โปรดระบุชนิดที่จะใช้:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: สีแบบสุ่ม\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: แดง, เขียว, และ น้ำเงิน แบบไล่สี\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: สีแบบ คลื่น\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: โทนสีเทา\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: สีเชิงมุม\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: สีรุ้ง\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: แดง ไล่ไป เหลือง ถึง เขียว\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 7: เขียว ไล่ไป เหลือง ถึง แดง\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "RETURN ออก\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s ไม่ถูกต้อง; ลองใหม่ > " #: ../lib/gis/get_projname.c:31 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ไม่พบ" #: ../lib/gis/get_projname.c:34 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_datum_name.c:69 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 msgid "Cannot open temp file" msgstr "ไม่สามารถเปิด temp ไฟล์" #: ../lib/gis/get_projname.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "โปรดระบุชื่อการฉายภาพ\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:51 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ การฉายภาพ\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "การฉายภาพไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>." msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> " msgstr "มันได้แบ่งกลุ่มใหม่สำหรับ [%s ใน %s] " #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "which is missing." msgstr "อันที่ขาดไป" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "whose header file can't be opened." msgstr "ไม่สามารถเปิด header ไฟล์ ได้" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์หมวดดัชนี สำหรับแผนที่เชิงเส้น <%s@%s>" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid." msgstr "มีการแบ่งกลุ่มใหม่ของ [%s ใน %s] header file ไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " Invalid format." msgstr "รูปแบบไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/color_read.c:116 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "รองรับการใช้สีสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s" #: ../lib/gis/reclass.c:143 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "กลุ่มมากเกินไป สำหรับ [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:146 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "รูปแบบการจัดกลุ่มในส่วนหัวของไฟล์ไม่ถูกต้อง สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:235 msgid "Illegal reclass request" msgstr "คำสั่งการจัดกลุ่มไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/reclass.c:240 msgid "Illegal reclass type" msgstr "ชนิดการจัดกลุ่มไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/reclass.c:246 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s in %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:294 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้าง dependency ของไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/open.c:62 #, c-format msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open.c:84 #, c-format msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:160 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ datum table ได้ : %s" #: ../lib/gis/datum.c:181 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "ข้อผิดพลาดใน datum table file, บรรทัด %d" #: ../lib/gis/location.c:44 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "ตำแหน่ง << %s >> ไม่มี" #: ../lib/gis/gdal.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate symbol <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบตารางได้ <%s>" #: ../lib/gis/gdal.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to load GDAL library" msgstr "ไม่สามารถเพิ่ม network arc" #: ../lib/gis/null_val.c:91 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls:ข้อมูลผิดประเภท!" #: ../lib/gis/null_val.c:112 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "ค่า NULL ม่ใช้เป็นค่าเริ่มต้น" #: ../lib/gis/null_val.c:113 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "ต้องใช้คำสั่ง G_gisinit() ก่อน" #: ../lib/gis/null_val.c:114 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "โปรดแจ้งขอ้ผิดพลาดให้กับ ทีพัฒนา GRASS\n" #: ../lib/gis/null_val.c:223 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: ข้อมูลผิดประเภท!" #: ../lib/gis/put_row.c:215 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "G_put_map_row: %s ไม่ใช่เลขจำนวนเต็ม! ใช้ G_put_[f/d]_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:251 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียน - การร้องขอถูกยกเลิก" #: ../lib/gis/put_row.c:259 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแบบสุ่ม - การร้องขอถูกยกเลิก" #: ../lib/gis/put_row.c:266 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "%s: แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแบบลำดับ - การร้องขอถูกยกเลิก" #: ../lib/gis/put_row.c:270 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดตัวอธิบายไฟล์ได้ - การร้องขอถูกยกเลิก" #: ../lib/gis/put_row.c:310 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "แผนที่ [%s] ไม่ได้ถูกเปิดเพื่อเขียนแถวได้ %d" #: ../lib/gis/put_row.c:393 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float ล้มเหลว สำหรับดัชนี %d ของแถว %d" #: ../lib/gis/put_row.c:419 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double ล้มเหลว สำหรับดัชนี %d ของแถว %d" #: ../lib/gis/put_row.c:754 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "ไม่สามารถค้นหาไฟล์ชั่คราวได้ %s" #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "การเขียนผิดพลาด ที่แถวเปล่า %d" #: ../lib/gis/legal_name.c:39 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "ชือไฟล์ไม่ถูกต้อง ไม่สามารถใช้ '.' หรือ 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:47 #, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "ชือไฟล์ไม่ถูกต้อง ตัวอักษร <%c> ใช้ไม่ได้\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name" msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Output raster map <%s> is used as input" msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น <%s> ซ้ำกับชื่อข้อมูลนำเข้า" #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูล ประวัติสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s]" #: ../lib/gis/history.c:180 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "ไม่สามารถเขียนข้อมูลประวัติ สำหรับ [%s]" #: ../lib/gis/history.c:263 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "ไฟล์ประวัติเต็มไม่สามารถบันทึกคำสั่งต่อได้" #: ../lib/gis/history.c:285 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "ไฟล์ประวัติเต็มไม่สามารถบันทึกคำสั่งต่อได้(ตัดสั้น)" #: ../lib/gis/env.c:242 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - ไม่ได้กำหนดค่าตัวแปล" #: ../lib/gis/env.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "G_getenv(): Variable %s not set" msgstr "GISRC - ไม่ได้กำหนดค่าตัวแปล" #: ../lib/gis/env.c:300 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s ไม่ได้กำหนดค่า" #: ../lib/gis/alloc.c:43 #, c-format msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:76 #, c-format msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:114 #, c-format msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:192 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน f_rangeไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/range.c:308 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน range ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถเขียน range ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/done_msg.c:38 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s เสร็จสิ้น %s" #: ../lib/gis/list.c:116 #, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "ไม่มีไฟล์ %s อยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน\n" #: ../lib/gis/list.c:119 #, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "ไม่มีไฟล์ %s อยู่ในชุดแผนที่ <%s>\n" #: ../lib/gis/list.c:134 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "กด RETURN เพื่อดำเนินการต่อ -->" #: ../lib/gis/list.c:185 #, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "%s ไฟล์อยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน <%s>:\n" #: ../lib/gis/list.c:256 msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "G_list: ไม่ทราบชนิดชิ้นส่วน" #: ../lib/gis/distance.c:160 #, c-format msgid "" "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%" "f)(%f,%f)" msgstr "" #: ../lib/gis/system.c:85 msgid "Can not create a new process!" msgstr "ไม่สามารถสร้างการทำงานใหม่ได้!" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make mapset element %s (%s)" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนประกอบของแผนที่ได้ %s (%s)" #: ../lib/gis/parser.c:328 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "WHERE เงื่อนไขประโยค SQL ที่ปราศจาก 'where' keyword" #: ../lib/gis/parser.c:329 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "ตัวอย่าง: income < 1000 และ inhab >= 10000" #: ../lib/gis/parser.c:337 msgid "Table name" msgstr "ชื่อตาราง" #: ../lib/gis/parser.c:346 msgid "Driver name" msgstr "ชื่อตัวขับ" #: ../lib/gis/parser.c:355 msgid "Database name" msgstr "ชื่อฐานข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:364 msgid "Name of attribute column" msgstr "ชื่อช่องข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:373 msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "ชื่อช่องข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:384 msgid "Name of input imagery group" msgstr "ชื่อกลุ่มภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:392 #, fuzzy msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "ชื่อกลุ่มภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:402 ../lib/gis/parser.c:427 msgid "Name of input raster map" msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:411 ../lib/gis/parser.c:436 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:419 msgid "Name for output raster map" msgstr "ชื่อผลลัพธ์เชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:444 msgid "Name of base raster map" msgstr "ชื่อข้อมูลฐานเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:452 msgid "Name of cover raster map" msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:460 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:469 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:479 ../lib/gis/parser.c:504 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "ชื่อข้อมูลความสูงเชิงภาพ" #: ../lib/gis/parser.c:488 ../lib/gis/parser.c:513 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "ชื่อข้อมูลเชิงภาพ 3 มิติ" #: ../lib/gis/parser.c:496 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "ชื่อผลลัพธ์เชิงภาพ 3 มิติ" #: ../lib/gis/parser.c:523 ../lib/gis/parser.c:548 msgid "Name of input vector map" msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น" #: ../lib/gis/parser.c:532 ../lib/gis/parser.c:557 msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "ชื่อแผนที่เชิงเส้น" #: ../lib/gis/parser.c:540 msgid "Name for output vector map" msgstr "ชื่อผลลัพธ์แผนที่เชิงเส้น" #: ../lib/gis/parser.c:566 #, fuzzy msgid "Feature type" msgstr "ลักษณะข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:573 msgid "Layer number" msgstr "จำนวนชั้นข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" "แผนที่เชิงเส้น 1 แผนที่สามารถเชื่อมต่อกับหลายตารางในฐานข้อมูล ลำดับระบุการเชื่อมต่อกับตารางใด" #: ../lib/gis/parser.c:584 msgid "Category value" msgstr "ค่ารายละเอียด" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Category values" msgstr "ค่ารายละเอียด" #: ../lib/gis/parser.c:592 ../lib/gis/parser.c:606 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "ตัวอย่าง: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:598 #, fuzzy msgid "Feature id" msgstr "ลักษณะข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:605 #, fuzzy msgid "Feature ids" msgstr "ลักษณะข้อมูล" #: ../lib/gis/parser.c:616 msgid "Name of input file" msgstr "ชื่อไฟล์ที่จะนำเข้า" #: ../lib/gis/parser.c:624 msgid "Name for output file" msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์" #: ../lib/gis/parser.c:632 msgid "Field separator" msgstr "ตัวแยก Field" #: ../lib/gis/parser.c:643 msgid "Color" msgstr "สี" #: ../lib/gis/parser.c:644 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "ใส่ชื่อสีมาตรฐาน หรือ R:G:B" #: ../lib/gis/parser.c:653 msgid "Background color" msgstr "สีฉากหลัง" #: ../lib/gis/parser.c:655 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "ใส่ชื่อสีมาตรฐานของ GRASS หรือ R:G:B หรือ \"none\"" #: ../lib/gis/parser.c:796 #, c-format msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:898 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:912 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:942 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "เสียใจ <%s> ไม่มีอยู่ในเงื่อนไข\n" #: ../lib/gis/parser.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "คำอธิบาย:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1054 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "คำเฉพาะ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "วิธีใช้:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1126 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "ธง:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1149 ../lib/gis/parser.c:1628 ../lib/gis/parser.c:1916 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "ยอมให้เขียนทับไฟล์ที่มีอยู่แล้ว" #: ../lib/gis/parser.c:1151 ../lib/gis/parser.c:1632 msgid "Verbose module output" msgstr "แสดงผลแบบละเอียด" #: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1635 msgid "Quiet module output" msgstr "แสดงผลแบบเงียบ" #: ../lib/gis/parser.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "ตัวแปร:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1180 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s ค่าต้งต้น: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1519 msgid "NAME" msgstr "ชื่อ" #: ../lib/gis/parser.c:1532 msgid "KEYWORDS" msgstr "คำเฉพาะ" #: ../lib/gis/parser.c:1537 msgid "SYNOPSIS" msgstr "สาระสำคัญ" #: ../lib/gis/parser.c:1605 msgid "Flags" msgstr "ธง" #: ../lib/gis/parser.c:1643 msgid "Parameters" msgstr "ตัวแปร" #: ../lib/gis/parser.c:1683 msgid "Options" msgstr "เงื่อนไข" #: ../lib/gis/parser.c:1689 msgid "Default" msgstr "ค่าตั้งต้น" #: ../lib/gis/parser.c:1918 msgid "Allow overwrite" msgstr "ยอมให้เขียนทับ" #: ../lib/gis/parser.c:1926 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "ทำงาน แบบแจ้งผลน้อย" #: ../lib/gis/parser.c:1928 msgid "Run quietly" msgstr "ทำงานเงียบ" #: ../lib/gis/parser.c:1961 #, fuzzy msgid "Unable to spawn the 'wish' program" msgstr "ไม่สามารถเปิดได้ %s" #: ../lib/gis/parser.c:1980 #, fuzzy msgid "Unable to determine program name" msgstr "ไม่สามารถหา home directory ของผู้ใช้" #: ../lib/gis/parser.c:2037 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s เงื่อนไข: " #: ../lib/gis/parser.c:2082 ../lib/gis/parser.c:2097 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "เสียใจ, <%c> ไม่มีธง\n" #: ../lib/gis/parser.c:2163 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "เสียใจ, <%s=> ไม่ชัดเจน\n" #: ../lib/gis/parser.c:2169 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "เสียใจ, <%s> ค่าตัวแปรไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/parser.c:2250 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด: ใส่ค่าตัวแปรผิด <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2251 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " แสดงเป็น: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2255 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด: ค่า <%s> อยู่นอกช่วงค่าตัวแปร <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2257 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " ช่วงที่ถูกต้อง: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2260 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด:ขาดค่าตัวแปร <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2408 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด: ต้องการค่าตัวแปร <%s> ไม่ได้กำหนด:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2503 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "ข้อผิดพลาด: เงื่อนไข <%s> จะต้องมีหลายค่าของ %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2505 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " คุณต้องใส่ %d หลายหัวข้อ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2561 #, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด: เงื่อนไข <%s>: <%s> มีอยู่\n" #: ../lib/gis/parser.c:2616 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "ธง: กำหนดค่าธง?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "เงื่อนไข: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2631 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " เฉพาะ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2633 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " รูปแบบ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2635 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " ค่าตั้งต้น: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2636 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "ต้องการ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2638 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "หลาย: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2640 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr "เงื่อนไข: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2653 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "ใส่เงื่อนไข > " #: ../lib/gis/parser.c:2670 ../lib/gis/parser.c:2680 msgid " Try again? " msgstr " ลองใหม่? " #: ../lib/gis/parser.c:2678 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "เสียใจ, %s ไม่ถูกต้อง.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2688 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "คุณได้เลือก:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2689 msgid "Is this correct? " msgstr "อย่างนี้ถูกต้องหรือไม่? " #: ../lib/gis/parser.c:2754 msgid "to accept the default" msgstr "ใช้ค่าตั้งต้น" #: ../lib/gis/unix_socks.c:102 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:228 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "ปิดcell: ไม่สามารถย้าย %s\n" "ไปที่ไฟล์เปล่าได้ %s" #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "ข้อผิดพลาดในการเขียน floating point format file สำหรับแผนที่ %s" #: ../lib/gis/closecell.c:300 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "ปิดcell: ไม่สามารถย้าย %s\n" "ไปที่ cell ไฟล์ได้ %s" #: ../lib/gis/closecell.c:355 msgid "unable to write quant file!" msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ quant ไฟล์ได้!" #: ../lib/gis/closecell.c:406 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "ไม่สามารถเขียน f_format ไฟล์สำหรับ CELL maps ได้" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "โปรดระบุชื่อ datum \n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ datums\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "หรือ 'custom' ถ้าคุณต้องการกำหนดค่าตัวแปรเอง \n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "datum ไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/quant_rw.c:206 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "ไม่สามารถเขียนกฎของปริมาณ: แผนที่ %s คือจำนวนเต็ม" #: ../lib/gis/quant_rw.c:215 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนกฎของปริมาณสำหรับ แผนที่ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:282 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างการลงเวลาในไฟล์ สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:291 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "ไฟล์ลงเวลาไม่ถูกต้อง สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:313 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด ไฟล์ลงเวลาได้ สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:322 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "ไฟล์ลงเวลาไม่ถูกต้อง สำหรับ %s แผนที่ %s ในชุดแผนที่ %s" #: ../lib/gis/cats.c:381 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "การแบ่งกลุ่มรองรับสำหรับ [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:417 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "การแบ่งกลุ่มรองรับสำหรับแผนที่เชิงเส้น [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s" #: ../lib/gis/mask_info.c:40 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> ในชุดแผนที่ <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:43 msgid "none" msgstr "none" #: ../lib/gis/mask_info.c:46 msgid "not known" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../lib/gis/error.c:257 msgid "WARNING: " msgstr "คำเตือน: " #: ../lib/gis/error.c:258 msgid "ERROR: " msgstr "ข้อผิดพลาด: " #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96 msgid "with titles" msgstr "ด้วย ชื่อเรื่อง" #: ../lib/gis/ask_cell.c:110 msgid "(no title)" msgstr "(ไม่มีชื่อเรื่อง)" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s in <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้ %s ใน %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "ไม่ถูกต้อง: field %s ในไฟล์ %s ใน %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>" msgstr "รูปทรงรีไม่ถูกต้อง %s ในไฟล์ %s ใน %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "ไม่ถูกต้อง: field %s ในไฟล์ %s ใน %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>" msgstr "ไม่มีข้อมูลรูปทรงรีในไฟล์ %s in %s" #: ../lib/gis/myname.c:50 msgid "Unknown Location" msgstr "ตำแหน่งที่ไม่รู้จัก" #: ../lib/gis/proj2.c:46 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "แลตติจูด-ลองติจูด" #: ../lib/gis/proj2.c:48 msgid "Other Projection" msgstr "การฉายแบบอื่น" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "โปรดระบุชื่อทรงรี\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ รูปทรงรี\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "รูปทรงรี ไม่ถูกต้อง\n" #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region" msgstr "[%s ใน %s] -อ่านคำสั่งสำหรับ แถว %d อยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gis/get_row.c:324 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float การทำดัชนีล้มเหลว %d" #: ../lib/gis/get_row.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d" msgstr "cell_values_double: xdr_doubleการทำดัชนีล้มเหลว %d." #: ../lib/gis/get_row.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d" msgstr "ผิดพลาดในการอ่านการบีบอัดแผนที่ [%s] ในชุดแผนที่ [%s], แถว %d" #: ../lib/gis/get_row.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d" msgstr "ผิดพลาดในการอ่านแผนที่ [%s] ในชุดแผนที่ [%s], แถว %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading null row %d" msgstr "เกิดข้อผืดพลาดในการอ่านแถวเปล่า %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1115 #, fuzzy msgid "Unable to realloc buffer" msgstr "ไม่สามารถกำหนด buffer ได้" #: ../lib/gis/view.c:177 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียนได้" #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่ออ่านได้" #: ../lib/gis/view.c:466 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "บันทึกหน้าต่าง GRASS เมื่อแสดงผล:\n" #: ../lib/gis/view.c:546 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "บันทึกหน้าต่างใน \"%s\" เสร็จเรียบร้อย" #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "เพียง %d%% หน้าต่าง ถูกบันทึกใน \"%s\" เหลื่อมกับหน้าต่าง GRASS" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "ค่าความละเอียดทาง เหนือ-ใต้ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row value" msgstr "ค่าแถว ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "ค่าความละเอียดทาง ออก-ตก ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "ค่าช่อง ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศเหนือ (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "ค่า แลตติจูด ของทิศเหนือ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศใต้ (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "ค่า แลตติจูด ของทิศใต้ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศตะวันตก (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "แก้ข้อมูลค่าขอบเขตทางทิศตะวันออก (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "North must be north of South" msgstr "ค่าเหนือ ต้องอยู่เหนือใต้" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be larger than South" msgstr "ค่าเหนือ ต้องมากกว่าใต้" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304 msgid "East must be larger than West" msgstr "ค่าออก ต้องมากกว่าตก" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348 msgid "Invalid coordinates" msgstr "ค่าพิกัดไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "ค่าความละเอียด n-s3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207 msgid "Illegal row3 value" msgstr "ค่า row3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "ค่าความละเอียด e-w3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "ค่าความละเอียด col3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "ค่าความละเอียด t-b3 ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227 msgid "Illegal depths value" msgstr "ค่าความลึก ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "ค่าบน ต้องมากกว่าล่าง" #: ../lib/gis/gishelp.c:45 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "โปรดรอสักครู่...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนี้ [%s]\n" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144 #, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s metadata ไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/debug.c:69 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปิด debug ไฟล์ได้ '%s'" #: ../lib/gis/ls.c:96 #, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด directory %s" #: ../lib/gis/histogram.c:57 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Histogram สำหรับ [%s ใน %s] หายไป (ใช้คำสั่ง r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:65 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถอ่าน histogram สำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "histogram ไฟล์ ไม่ถูกต้องสำหรับ [%s ใน %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:356 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "ไม่สามารถสร้าง histogram ได้ สำหรับ [%s ใน %s] " #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60 #, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "<%s> ไม่พบไฟล์สำหรับตำแหน่ง <%s>" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66 #, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน <%s> ไฟล์สำหรับตำแหน่ง <%s>" #: ../lib/gis/find_file.c:74 #, c-format msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)" msgstr "" #: ../lib/gis/find_file.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Using <%s@%s>" msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:89 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "ช่วงขอมูล floating สำหรับ %s@%s ว่าเปล่า" #: ../lib/gis/quant_io.c:99 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "ช่วงข้อมูล จำนวนเต็ม %s@%s ว่าเปล่า" #: ../lib/gis/quant_io.c:168 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "ไฟล์บอกจำนวน [%s] ในชุดแผนที่ [%s] %s" #: ../lib/gis/format.c:157 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "การอ่านไฟล์ที่ถูกบีบอัด ล้มเหลว [%s ใน %s]" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้" #: ../lib/gmath/del2g.c:50 msgid " taking FFT of image..." msgstr " การเอา FFT ของภาพ..." #: ../lib/gmath/del2g.c:56 msgid " computing del**2 g..." msgstr " กำลังคำนวน del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:59 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr " การเอา FFT ของ del**2 g..." #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " multiplying transforms..." msgstr " แปลงค่าแบบเพิ่มจำนวน..." #: ../lib/gmath/del2g.c:66 msgid " taking inverse FFT..." msgstr " การเอาค่าส่วนกลับ FFT..." #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "มิติของเมตริกซ์ ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gmath/la.c:153 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "เมตริกซ์ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้นทั้งหมด" #: ../lib/gmath/la.c:158 msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ เพื่อทำซ้ำได้" #: ../lib/gmath/la.c:247 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "ค่าแรกของตัวคูณต้องไม่เป็น 0" #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "หนึ่ง หรือ ทั้งสอง ของเมตริกซ์ ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้น" #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "กำลังของ เมตริกซ์ ไม่ตรง" #: ../lib/gmath/la.c:272 msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับการบวกเมตริกซ์ ได้" #: ../lib/gmath/la.c:336 msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ผลลัพธ์" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "ค่านำเข้า: หนึ่ง หรือ ทั้งสอง ของเมตริกซ์ ไม่ได้กำหนดค่าตั้งต้น" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "มิติของเมตริกซ์หลัก ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "ค่านำเข้า: คุณต้องมีอย่างน้อย 1 กลุ่มลำดับเพื่อแก้ปัญหา" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับการแก้ปัญหาเมตริกซ์ ได้" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับ เมตริกซ์ที่กำลังทำงานได้" #: ../lib/gmath/la.c:531 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "เมตริกซ์ (หรือ เมตริกซ์ย่อย เมตริกซ์เดี่ยว). ไม่สามารถแก้ปัญหาได้" #: ../lib/gmath/la.c:535 msgid "Problem in LA routine." msgstr "เกิดปัญหาใน ชุดคำสั่ง LA" #: ../lib/gmath/la.c:542 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "ไม่สามารถกำหนดขั้นตอนในการเลือกชนิดของ เมตริกซ์ ได้" #: ../lib/gmath/la.c:576 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "มิติเมตริกซ์ไม่เป็นจตุรัส ไม่สามารถหาส่วนกลับได้" #: ../lib/gmath/la.c:581 msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับเมตริกซ์ ได้" #: ../lib/gmath/la.c:598 msgid "Matrix is singular" msgstr "เมตริกซ์เป็น เมตริกซ์เดี่ยว" #: ../lib/gmath/la.c:603 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "เกิดปัญหาใน ชุดคำสั่ง LA" #: ../lib/gmath/la.c:691 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "ชิ้นส่วนของกลุ่มค่าไม่ได้ถูกกำหนด" #: ../lib/gmath/la.c:696 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "ชิ้นส่วนเฉพาะอยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:750 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "ช่องดัชนีเมตริกซ์เฉพาะอยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "เมตริกซ์ไม่ได้ถูกกำหนดค่า" #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "ไม่สามารถกำหนดที่ว่างสำหรับ โครงสร้างข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/gmath/la.c:791 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "แถวดัชนีเมตริกซ์อยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:831 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "แถวดัชนีอยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:836 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "ช่องดัชนีอยู่นอกขอบเขต" #: ../lib/gmath/la.c:856 msgid "Unknown vector type." msgstr "ไม่ทราบชนิดของข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/gmath/la.c:981 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่า ผลลัพธ์ข้อมูลเชิงเส้น" #: ../lib/gmath/la.c:986 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "ข้อมูลเชิงเส้นไม่ใช่ชนิดเดียวกัน" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "ชนิดของข้อมูลผลลัพธ์เชิงเส้นไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Matrices not allowed" msgstr "เมตริกซ์ ไม่ยอมรับ" #: ../lib/gmath/la.c:1002 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "มิติของข้อมูลเชิงเส้นแตกต่าง" #: ../lib/gmath/la.c:1008 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "มิติของข้อมูลผลลัพธ์เชิงเส้นไม่ถูกต้อง" #: ../lib/gmath/la.c:1054 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "มิติของข้อมูลเชิงเส้นอยู่นอกช่วง" #: ../lib/gmath/la.c:1059 msgid "Row/column out of range" msgstr "แถว/ช่อง อยู่นอกช่วง" #: ../lib/gmath/la.c:1274 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "ผลลัพธ์ข้อมูลเชิงเส้น ยังไม่ได้กำหนดค่า" #: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408 msgid "Input format error" msgstr "รูปแบบข้อมูลที่จะนำเข้า ผิดพลาด" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "ชื่อตารางแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. อาจจะไม่มี '.' หรือ 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "ตารางชื่อแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. ต้องเริ่มต้นด้วย ตัวอักษร.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "ตารางชื่อแผนที่ไม่ถูกต้อง <%s>. ตัวอักษรนี้ <%c> ใช้ไม่ได้.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "ไม่สามารถระบุสภาพไฟล์ <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get list tables in database <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตารางรูปทรงรี: %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> already exists in database <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตารางรูปทรงรี: %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> is not integer" msgstr "ไม่สามารถ บรรยายตารางนี้ได้ <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "ไม่สามารถ บรรยายตารางนี้ได้ <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบตารางได้ <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fetch data from table <%s>" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกตารางได้ <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown column type (column <%s>)" msgstr "ไม่สามารถอ่าน ชนิดของ column ได้" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "ไม่สามารถลบตารางได้ <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open driver <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to drop table: '%s'" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกตารางได้ <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดตาราง <%s> ด้วยตัวขับ <%s>" #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Unable select records from table <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างดัชนีสำหรับตาราง <%s> ด้วย key <%s>" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วย math tool ++" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย math tool ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย math tool เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วย gradient ++" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "\t 1. การทดสอบ gradient แบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "\t 2. การทดสอบ gradient แบบ 3d " #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ หน่วย Gradient ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ หน่วย Gradient เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ กำลังทดสอบ heat flow integration ++" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "\t 1. การทดสอบ heat flow แบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "\t 2. การทดสอบ heat flow แบบ 3d" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ heat flow integration ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ heat flow integration เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบ gwflow integration ++" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "\t 1. การทดสอบ gwflow แบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "\t 2. การทดสอบ gwflow แบบ 3d" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ gwflow integration ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ gwflow integration เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบ หน่วย geom_data ++" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ หน่วย geom_data ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบ หน่วย geom_data เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วย les creation ++" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย les creation ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย les creation เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "\t * ทดสอบ les creation แบบขนานl\n" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "\t * ทดสอบ les creation แบบอนุกรมl\n" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบกลุ่มข้อมูล ++" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "\t 1. ทดสอบแบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "\t 2. ทดสอบแบบ 3d " #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- การทดสอบหน่วยข้อมูล ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- การทดสอบหน่วยข้อมูลเสร็จเรียบร้อย --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบ solute_transport integration ++" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "\t 1. การทดสอบ solute_transport แบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "\t 2. การทดสอบsolute_transport แบบ 3d" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย solute_transport integration ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย solute_transport integration เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "เลือกหน่วยทดสอบที่จะทำงาน" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "เลือกระบบทดสอบที่จะทำงาน" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "ทดสอบหน่วยทั้งหมด" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 msgid "Run all integration tests" msgstr "ทดสอบระบบทั้งหมด" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "ทดสอบ หน่วยและระบบ ทั้งหมด" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "ทดสอบ, gpde" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "สร้าง หน่วยและระบบ ทดสอบสำหรับ gpde library" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วยการประกอบ ++" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "\t 1. การทดสอบการประกอบแบบ 2d " #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "\t 2. การทดสอบการประกอบแบบ 3d " #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- การทดสอบหน่วยการประกอบ ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- การทดสอบหน่วยการประกอบ เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" "\n" "++ การทดสอบหน่วย solver ++" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย Solver ล้มเหลว --" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" "\n" "-- ทดสอบหน่วย Solver เสร็จสมบูรณ์ --" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "สมการเชิงเส้น ไม่ใช่ สมการชั้น" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr " เมตริกซ์ไม่สมมาตร" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "ไม่สามารถแก้สมการเชิงเส้นได้" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse PCG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "PCG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse CG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "CG -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "Sparse BiCGStab -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "BiCGStab -- การวนซ้ำ %i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "Gauss elimination solverไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "เริ่มทำงาน gauss elimination solver" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "Lu solver ไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "เริ่มทำงาน lu decomposition solver" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "Cholesky solver ไม่ทำงานกับ Sparse เมตริกซ์" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "เริ่มทำงาน cholesky decomposition solver" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573 #, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr "กำลังอ่านแผนที่เชิงภาพ <%s> ไปเก็บไว้ในหน่วยความจำ" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 msgid "Could not get raster row" msgstr "ไม่สามารถอ่าน แถวข้อมูลเชิงภาพ" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243 msgid "Unable to close input map" msgstr "ไม่สามารถปิดการนำเข้าแผนที่" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "N_array_2d * กลุ่มข้อมูลว่างเปล่า" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202 #, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "เขียนข้อมูล 2d ไปที่ แผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write raster row %i" msgstr "ไม่สามารถแถวของแผนที่เชิงภาพ %i" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "ไม่พบแผนที่ g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเปิด แผนที่ g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "อ่านแผนที่ g3d <%s> ไปเก็บไว้ในหน่วยความจำ" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486 msgid "Error closing g3d file" msgstr "การปิดไฟล์ g3d ผิดพลาด" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "เขียน กลุ่มข้อมูล 3d ไปที่ แผนที่ g3d <%s>" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse Jacobi --การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "sparse SOR -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "Jacobi -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "SOR -- การวนซ้ำ %5i ผิดพลาด %g\n" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "ชนิดของ solver ที่สามารถแก้ปัญหา symmetric linear equation system" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "ชนิดของ solver ที่สามารถแก้ปัญหา linear equation system" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "จำนวนมากสุดของ การวนรอบซ้ำ ที่ใช้ในการแก้ปัญหา linear equation system" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "ผิดพลาด หยุดการวนรอบซ้ำ (jacobi, sor, cg or bicgstab)" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "ค่าตัวแปรที่ใช้โดย jacobi และ sor solverเพื่อเพิ่มความเร็ว หรือ ความเสถียร" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "เวลาในการคำนวน (วินาที)" #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124 #, fuzzy msgid "Bitmap mismatch" msgstr "ภาพการบัง ถูกสร้าง" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for a null buffer" msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้\n" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Loading raster map <%s>..." msgstr "กำลังอ่านแผนที่เชิงภาพ <%s> ไปเก็บไว้ในหน่วยความจำ" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:643 #, c-format msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Translating colors from raster map <%s>..." msgstr "โปรดสร้าง topology ของ แผนที่เชิงเส้นใหม่ <%s@%s>" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58 msgid "Max. number of labels reached!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Loading 3d raster map <%s>..." msgstr "กำลังอ่านแผนที่เชิงภาพ <%s> ไปเก็บไว้ในหน่วยความจำ" #: ../lib/ogsf/trans.c:180 msgid "Out of matrix stack space" msgstr "" #: ../lib/ogsf/trans.c:200 msgid "Tried to pop an empty stack" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104 msgid "Maximum number of datafiles exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open 3D raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close 3D raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file <%s> for writing" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s เพื่อเขียนได้" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204 #, c-format msgid "No points from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)" msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/ogsf/gsds.c:109 msgid "Maximum number of datasets exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to process vector map - out of memory" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแผนที่เชิงเส้นได้ <%s%s>" #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:322 msgid "Need at least 3 keyframes for spline" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:624 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146 #, c-format msgid "Color Material: %d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630 #, c-format msgid "" "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please " "advise GRASS developers of this error" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read color file of raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s in %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read category file of raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s in %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range of raster map <%s>" msgstr "ไม่สามารถสร้างแผนที่เชิงภาพ <%s> " #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294 msgid "Range request error for legend" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384 #, fuzzy msgid "Unable to show discrete FP range (use list" msgstr "ไม่สามารถเขียนการเชื่อมฐานข้อมูล" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500 #, fuzzy msgid "Too many categories to show as discrete!" msgstr "กลุ่มมากเกินไป สำหรับ [%s in %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502 msgid "Try using smaller font!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63 #, fuzzy msgid "Unable to allocate stream" msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156 #, fuzzy msgid "Video codec not found" msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162 #, fuzzy msgid "Unable to open codec" msgstr "ไม่สามารถเปิดได้ %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to allocate picture" msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to allocate temporary picture" msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252 #, fuzzy msgid "Error while writing video frame" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียน topo ไฟล์ " #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298 #, c-format msgid "Opening MPEG stream <%s>..." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310 #, fuzzy msgid "Unable to find suitable output format" msgstr "ไม่สามารถค้นหาตาราง <%s> ที่เชื่อมกับข้อมูลเชิงเส้น <%s>" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337 #, fuzzy msgid "Invalid output format parameters" msgstr "ค่าตัวแปรเริ่มต้นการฉายแผนที่" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "ไม่สามารถเปิดได้ %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249 #, c-format msgid "No features from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)" msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed." msgstr "[%s] ชุดแผนที่ [%s] - ในโซนที่แตกต่าง [%d] จากขอบเขตปัจจุบัน [%d]" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1805 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1833 #, fuzzy msgid "Loading failed" msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837 msgid "Error finding range" msgstr "" #: ../lib/nviz/lights.c:144 #, fuzzy msgid "Unable to define new light" msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์ '%s'" #: ../lib/nviz/position.c:50 #, fuzzy msgid "Unable to set focus" msgstr "ไม่สามารถเปิดได้ %s" #: ../lib/nviz/nviz.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default" msgstr "สีสัญลักษณ์ผิด: '%s', ใช้ค่าตั้งต้น" #: ../lib/nviz/map_obj.c:65 msgid "Maximum surfaces loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:94 msgid "Maximum vector line maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading vector map <%s>" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเปิด แผนที่ g3d <%s>" #: ../lib/nviz/map_obj.c:122 msgid "Maximum vector point maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:149 msgid "Maximum volumes loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading 3d raster map <%s>" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเปิด แผนที่ g3d <%s>" #: ../lib/nviz/map_obj.c:166 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:109 msgid "Bad server connection" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to create rendering context" msgstr "ไม่สามารถสร้างการทำงานใหม่ได้" #: ../lib/nviz/change_view.c:108 #, c-format msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:21 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:23 #, c-format msgid "%s: Unknown algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:26 #, c-format msgid "%s: Error in classification algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:221 #, c-format msgid "" "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced " "to %i, but using probabilities for %i classes." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:63 msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "ไม่ได้เลือก จอแสดงผล" #: ../lib/raster/io_sock.c:64 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "โปรดใช้คำสั่ง \"d.mon\" เพื่อเลือก จอแสดงผล" #: ../lib/raster/io_sock.c:72 #, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "ล้มเหลวที่จะอ่าน socket name จากจอแสดงผล <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:81 #, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "ไม่มี socketที่จะต่อกับจอแสดงผล <%s>." #: ../lib/raster/io_sock.c:98 msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "Socket ถูกใช้อยู่ หรือไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ." #: ../lib/raster/io_sock.c:99 msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "ใช้คำสั่ง d.mon เพื่อเลือก จอแสดงผล" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "ลองเชื่อมต่อกับอย่างอื่นที่ไม่ใช่ socket" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Probably program error." msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ โปรแกรม" #: ../lib/raster/io_sock.c:111 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "การเชื่อมต่อเกินเวลา" #: ../lib/raster/io_sock.c:112 msgid "Probably an error with the server." msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ เครื่องแม่ข่าย" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 msgid "Connection failed." msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: ../lib/raster/rem_io.c:42 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด %s จากตัวขับจอ \n" #: ../lib/raster/rem_io.c:169 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด - EOF จากจอแสดงผล \n" #: ../lib/raster/rem_io.c:239 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "คำเตือน - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "ตรวจสอบ เม้าส์ยังทำงานอยู่หรือไม่ \n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "ข้อผิดพลาด - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:26 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:45 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: ข้อผิดพลาดใน G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:99 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: ไม่สามารถย้อนไฟล์กลับได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: การฉายไม่เหมาะสมกับการฉายของหน้าต่างนี้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: โซนไม่เหมาะสมกับโซนของหน้าต่างนี้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: ไม่สามารถอ่านส่วนหัวได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: ค่าดัชนี แปลงเป็นค่าแบบ long ไม่ได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:176 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: ข้อผิดพลาดใน G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:223 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:232 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: ไม่สามารถเปิดไฟล์ได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: ไม่สามารถเขียนส่วนหัวได้" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: ข้อผิดพลาดใน G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52 msgid "Data type used in the output file" msgstr "ชนิดของข้อมูลในไฟล์ผลลัพธ์" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "ค่าความแม่นยำที่จะใช้ในไฟล์ผลลัพธ์ (ค่าตั้งต้น, มากสุด, หรือ 0 ถึง 52)" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "วิธีการบีบอัดที่ใช้ในไฟล์ผลลัพธ์" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "มิติของ tiles ที่ใช้ในไฟล์ผลลัพธ์" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams:ค่าความละเอียดไม่ถูกต้อง" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "G3d_getStandard3dParams: มิติของ tile ไม่ถูกต้อง" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173 msgid "Window replacing the default" msgstr "หน้าต่งถูกแทนด้วยค่าตั้งต้น" #: ../lib/driver/command.c:508 #, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้: %d ลงท้าย: %d" #: ../lib/driver/command.c:547 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "ตรวจดู: get_command: Premature EOF" #: ../lib/driver/main.c:90 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "Graphics driver [%s] เริ่มแล้ว" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟลืกำหนดแบบตัวอักษณ์; ใช้ค่าตั้งต้น" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "%s: ไม่มีไฟลืกำหนดแบบตัวอักษณ์" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d" #~ msgstr "ไม่สามารถลบแผนที่เชิงเส้น <%s> ได้" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" #~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแผนที่เชิงเส้น <%s> ไปเป็น <%s>" #~ msgid "Registering points" #~ msgstr "บันทึก จุด" #~ msgid "All vertices" #~ msgstr "จุดหักทั้งหมด" #~ msgid "Registered points" #~ msgstr "จุดที่บันทึก " #~ msgid "Nodes marked as anchor" #~ msgstr "จุดที่ระบุเป็นจุดยึด" #~ msgid "Nodes marked to be snapped" #~ msgstr "จุดที่ระบุเป็นจุดดูดเข้าหา" #~ msgid "Snaps" #~ msgstr "ดูดเข้าหา" #~ msgid "Snapped vertices" #~ msgstr "ดูดเข้าหา จุดหัก" #~ msgid "New vertices" #~ msgstr "เพิ่ม จุดหัก" #, fuzzy #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Field ค่าตะวันออกซ้ำ" #, fuzzy #~ msgid "All points (vertices)" #~ msgstr "จุดหักทั้งหมด" #, fuzzy #~ msgid "Registered points (unique coordinates)" #~ msgstr "จุดที่บันทึก " #, fuzzy #~ msgid "Points marked for break" #~ msgstr "จุดที่ระบุเป็นจุดดูดเข้าหา" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to delete dead line" #~ msgstr "ตั้งใจที่จะลบพื้นที่" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rewrite line %d" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน ส่วนหัวของไฟล์ได้" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2" #~ msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด ในระดับ 2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" #~ msgstr "ไม่สามารถลบ,แผนที่ '%s ไม่ไดถูกเปิด เพื่อเขียน" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>" #~ msgstr "ไม่สามารถลบแผนที่เชิงเส้น <%s> ได้" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ชนิด" #~ msgid "G_malloc: out of memory" #~ msgstr "G_malloc: หน่วยความจำไม่พอ" #~ msgid "G_calloc: out of memory" #~ msgstr "G_calloc: หน่วยความจำไม่พอ" #~ msgid "G_realloc: out of memory" #~ msgstr "G_realloc: หน่วยความจำไม่พอ" #~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian" #~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะเก็บค่า gaussian" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get layer info" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียด field ได้" #~ msgid "Cannot open database %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลได้ %s" #~ msgid "Cannot describe table <%s>" #~ msgstr "ไม่สามารถ บรรยายตารางนี้ได้ <%s>" #~ msgid "Cannot read topo for line [%d]" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ เส้น [%d]" #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name." #~ msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ '%s' ไม่มีชือ่ไฟล์เชิงภาพนี้" #~ msgid "Cannot find input map '%s'" #~ msgstr "ไม่พบแผนที่สำหรับนำเข้า '%s'" #~ msgid "Output map '%s' is used as input" #~ msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ '%s'ใช้เป็นแผนที่นำเข้า" #~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูลเชิงภาพได้ [%s ใน %s]" #~ msgid "unable to find [%s] in [%s]" #~ msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s] ใน [%s]" #~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]\n" #~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน header ไฟล์ได้ สำหรับ[%s in %s]" #~ msgid "Cannot get field info" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียด field ได้" #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลได้" #~ msgid "Could not select from table/column" #~ msgstr "ไม่สามารถเลือกจาก ตาราง/column" #~ msgid "Building topology ...\n" #~ msgstr "กำลังสร้าง topology ...\n" #~ msgid "" #~ "\r%d areas built \n" #~ "%d isles built\n" #~ msgstr "" #~ "\r%d สร้างรูปปิด \n" #~ "%d สร้าง isles \n" #~ msgid "Cannot get column info" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายละเอียด column" #~ msgid "Column type not supported" #~ msgstr "ไม่รองรับ ชนิด Column นี้" #~ msgid "OGR feature type [%d] not supported" #~ msgstr "ข้อมูล ชนิด OGR [%d] ไม่รองรับ" #~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" #~ msgstr "Vect_rewrite_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ" #~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" #~ msgstr "Vect_delete_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ ไม่รองรับ" #~ msgid "Cannot rewrite line" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete line" #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่"