# translation of grasslibs_vi.po to vietnamese # This file is distributed under the same license as the GRASS package. # Copyright (C) 2004, GRASS Development Team # # Bui Huu Manh , 2006. # Markus Neteler , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grasslibs_vi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-12 22:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 16:09+0200\n" "Last-Translator: Bui Huu Manh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../lib/imagery/list_gp.c:34 #, c-format msgid "group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_gp.c:44 #, c-format msgid "group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/target.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read target file for group [%s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:23 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]" msgstr "không thể tìm thấy [%s] trong [%s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/imagery/fopen.c:116 #, c-format msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n" msgstr "" #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48 #, c-format msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73 msgid "Vector is not 3D" msgstr "Vector không phải 3D" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76 msgid "Loading data from attribute table ..." msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79 ../lib/vector/Vlib/net.c:179 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:350 ../lib/vector/Vlib/map.c:240 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:361 ../lib/vector/Vlib/map.c:467 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:584 ../lib/vector/Vlib/map.c:682 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 #, c-format msgid "Database connection not defined for layer %d" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88 ../lib/vector/Vlib/net.c:185 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:355 ../lib/vector/Vlib/map.c:268 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:402 ../lib/vector/Vlib/map.c:617 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/sites/sites.c:372 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94 #, c-format msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)" msgstr "" "Không tìm thấy cột z <%s> (xin kiểm tra lại tên, ví dụ như bằng v.info)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Kiểu cột z không được hỗ trợ (phải là số nguyên hoặc double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 msgid "Cannot read column type of smooth column" msgstr "Không thể đọc kiểu của cột làm trơn" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported" msgstr "Kiểu cột làm trơn (ngày-giờ) không được hỗ trợ" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:112 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)" msgstr "Kiểu cột s không được hỗ trợ (phải là số nguyên hoặc double)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:123 msgid "Reading lines from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:155 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:273 #, c-format msgid "Database record for cat %d not found" msgstr "Bản ghi CSDL cho phạm trù %d không được tìm thấy" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:236 msgid "Reading nodes from vector map ... " msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:318 msgid "strip exists with insufficient data" msgstr "cắt bỏ xảy ra với dữ liệu không đầy đủ" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:333 #, c-format msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points" msgstr "có các điểm nằm ngoài vùng 2D/3D--bỏ qua %d điểm" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:336 #, c-format msgid "ignoring %d points -- too dense" msgstr "bỏ qua %d điểm--quá dày" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340 #, c-format msgid "" "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%" "d" msgstr "" "%d điểm được cung cấp để nội suy (sau khi làm mảnh) ít hơn NPMIN=% được cung " "cấp" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358 #, c-format msgid "" "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is " "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)" msgstr "" "Có ít hơn %d điểm dùng cho nội suy. Sự phân đoạn không cần thiết, để chạy " "chương trình nhanh hơn, thiết lập segmax=%d (xem hướng dẫn sử dụng)" #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:399 msgid "some points outside of region -- will ignore..." msgstr "một số điểm nằm ngoài vùng -- sẽ bỏ qua ..." #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Mask raster map <%s> not found" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69 msgid "Bitmap mask created" msgstr "" #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113 msgid "" "taking too long to find points for interpolation--please change the region " "to area where your points are. Continuing calculations..." msgstr "" "mất quá lâu để tìm các điểm dùng cho nội suy--vui lòng thay đổi vùng đến khu " "vực có các điểm của bạn. Tiếp tục tính toán..." #: ../lib/symbol/read.c:206 #, c-format msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s" msgstr "Không thể đọc các tọa độ dòng của biểu tượng: %s" #: ../lib/symbol/read.c:254 #, c-format msgid "" "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name@mapset)" msgstr "" "Tên biểu tượng không đúng: '%s' (phải là: nhóm/tên hoặc nhóm/tên@bộ_bản_đồ)" #: ../lib/symbol/read.c:278 #, c-format msgid "Cannot find/open symbol: '%s'" msgstr "Không thể tìm/mở biểu tượng: '%s' " #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406 #: ../lib/symbol/read.c:424 #, c-format msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default." msgstr "Màu biểu tượng không đúng: '%s', dùng mặc định" #: ../lib/vector/vedit/select.c:234 #, fuzzy msgid "Unknown query tool" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete item %d from spatial index" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127 msgid "" "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at " "topo level 2" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:166 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:176 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:193 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:210 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317 msgid "Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231 msgid "Index out of range in" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527 msgid "Segment outside line, no segment created" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121 #, fuzzy msgid "Building graph..." msgstr "Đang xây dựng tôpô ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163 #, fuzzy msgid "Unable to build network graph" msgstr "Không tìm thấy vector %s" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169 msgid "Forward costs column not specified" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176 msgid "Arc field < 1" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found in table <%s>" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)" msgstr "Kiểu cột z không được hỗ trợ (phải là số nguyên hoặc double)" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226 #, fuzzy msgid "Registering arcs..." msgstr "Đang đăng ký các đường:" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found " "(forward/both direction(s) of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273 #, c-format msgid "" "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found" "(direction of line skipped)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322 #, fuzzy msgid "Cannot add network arc" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346 msgid "Setting node costs..." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)" msgstr "Bản ghi CSDL cho phạm trù %d không được tìm thấy" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429 #, fuzzy msgid "Flattening the graph..." msgstr "Đang xây dựng tôpô ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:432 ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 msgid "GngFlatten error" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:439 #, fuzzy msgid "Graph was built" msgstr "Tôpô đã xây dựng xong.\n" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:509 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 #, c-format msgid "dglShortestPath error: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/net.c:590 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "OGR feature type %d not supported" msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID" msgstr "đối tượng OGR không có ID bị bỏ qua" #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386 #, c-format msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:30 ../lib/vector/Vlib/close.c:38 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 ../lib/vector/Vlib/build.c:31 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/write.c:53 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59 msgid "Requested format is not compiled in this version" msgstr "Định dạng được yêu cầu không được biên dịch trong phiên bản này" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:99 #, fuzzy msgid "vector map is not opened" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102 #, c-format msgid "" "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector " "map <%s>: %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202 msgid "Error while adding point to array. Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close vector <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31 msgid "Category index is not up to date" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232 msgid "Layer or category index out of range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283 msgid "Layer index out of range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open cidx file <%s> for write" msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen." #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing out category index file <%s>" msgstr "Lỗi khi đang ghi tập tin chỉ mục không gian.\n" #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89 #, fuzzy msgid "Layer number must be 1 or greater" msgstr "Số trường phải là 1 hoặc lớn hơn." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode" msgstr "Không thể thêm liên kết CSDL, bản đồ không được mở ở chế độ GHI." #: ../lib/vector/Vlib/field.c:100 #, fuzzy msgid "Unable to add database link" msgstr "Không thể thêm liên kết CSDL" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151 #, fuzzy msgid "Unable to write database links" msgstr "Không thể ghi các liên kết CSDL" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Layer number %d or name <%s> already exists" msgstr "Trường số <%d> hoặc tên <%s> đã có" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Default driver / database set to:\n" "driver: %s\n" "database: %s" msgstr "" "Trình đ.khiển mặc định / CSDL được thiết lập vào:\n" "trình đ.khiển: dbf\n" "CSDL: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:305 msgid "Default driver is not set" msgstr "Trình đ.khiển mặc định không được thiết lập" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308 msgid "Default database is not set" msgstr "CSDL mặc định không được thiết lập" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:367 #, c-format msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d" msgstr "Liên kết CSDL %d được yêu cầu, số lượng liên kết tối đa %d" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:507 #, fuzzy msgid "Unable to open OGR DBMI driver" msgstr "Không thể mở trình đ.khiển OGR DBMI" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:546 msgid "" "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' " "available in OGR DB table" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601 #, c-format msgid "Don't know how to read links for format %d" msgstr "Không biết đọc các liên kết cho định dạng %d thế nào" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:633 #, c-format msgid "Error in rule on row %d in %s" msgstr "Lỗi trong quy tắc tại dòng %d ở %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector database definition file '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin bảng mốc tọa độ chuẩn: %s" #: ../lib/vector/Vlib/field.c:774 #, fuzzy msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset" msgstr "'Bọ': cố gắng cập nhật bản đồ không ở trong bộ bản đồ hiện tại." #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:115 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "Intersections: %5d" msgstr "Phép chiếu khác" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53 msgid "OGR format cannot be updated" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open OGR data source '%s'" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open layer <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147 #, c-format msgid "" "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to " "rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152 #, c-format msgid "" "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the " "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Programmer requested unknown open level %d" msgstr "Cảnh báo: Lập trình viên đã yêu cầu open_level không biết\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/map.c:324 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:109 ../lib/ogsf/Gv3.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> not found" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179 #, fuzzy msgid "" "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update" msgstr "" "Một bản đồ không ở trong bản đồ hiện hành thì không thể mở để cập nhật. " #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open vector map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology " "by v.build." msgstr "Không thể mở vector cũ %s ở cấp %d" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214 #, fuzzy msgid "Unable to read head file" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open history file for vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not in the current mapset (%s)" msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:175 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map name is not SQL compliant" msgstr "Tên bản đồ không tương thích SQL." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:186 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten" msgstr "Vector '%s' đã tồn tại và sẽ bị ghi đè" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete vector map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create vector map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to stat file <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731 #, fuzzy msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file" msgstr "Kích thước của tập tin 'coor' khác với giá trị lưu trong tập tin tôpô." #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>" msgstr "Vui lòng xây dựng lại tôpô cho vector '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "Building topology for vector map <%s>..." msgstr "Vui lòng xây dựng lại tôpô cho vector '%s@%s'" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141 #, fuzzy msgid "Topology was built" msgstr "Tôpô đã xây dựng xong.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Number of nodes: %d" msgstr "Số nốt : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Number of primitives: %d" msgstr "Số đối tượng nguyên thủy: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Number of points: %d" msgstr "Số điểm : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Number of lines: %d" msgstr "Số đường : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Number of boundaries: %d" msgstr "Số ranh giới: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids: %d" msgstr "Số trọng tâm: %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Number of faces: %d" msgstr "Số mặt : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Number of kernels: %d" msgstr "Số nhân : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas: %d" msgstr "Số vùng : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Number of isles: %d" msgstr "Số đảo : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Number of incorrect boundaries: %d" msgstr "Số ranh giới không đúng : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Number of centroids outside area: %d" msgstr "Số trọng tâm nằm ngoài vùng : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Number of duplicate centroids: %d" msgstr "Số trọng tâm bị đúp : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "Number of areas without centroid: %d" msgstr "Số vùng không có trọng tâm : %d\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226 #, fuzzy msgid "Number of areas: -" msgstr "Số vùng : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227 #, fuzzy msgid "Number of isles: -" msgstr "Số đảo : -\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open topo file for write <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin topo để ghi: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264 #, fuzzy msgid "Error writing out topo file" msgstr "Lỗi khi đang ghi vào tập tin topo.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Unable open spatial index file for write <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục không gian để ghi: %s\n" #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415 #, fuzzy msgid "Error writing out spatial index file" msgstr "Lỗi khi đang ghi tập tin chỉ mục không gian.\n" #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file of vector <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151 #, c-format msgid "Corrupted row in head: %s" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown keyword %s in vector head" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64 msgid "Unknown projection" msgstr "Phép chiếu không biết" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93 #, fuzzy msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)" msgstr "Không thể thêm vùng (bản đồ đã đóng, tôpô đã lưu)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102 #, fuzzy msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)" msgstr "Không thể thêm đảo (bản đồ đã đóng, tôpô đã lưu)" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112 msgid "Area of size = 0.0 ignored" msgstr "Vùng có kích thước = 0.0 bị bỏ qua" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148 msgid "Request to find area outside nonexistent isle" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507 #, fuzzy msgid "Registering primitives..." msgstr "Đang đăng ký các đường:" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:516 #, fuzzy msgid "Unable to read vector map" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%d primitives registered" msgstr "\r%d đối tượng nguyên thủy được đăng ký \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "%d vertices registered" msgstr "\r%d đối tượng nguyên thủy được đăng ký \n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572 #, fuzzy msgid "Building areas..." msgstr "Đang xây dựng tôpô ...\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%d areas built" msgstr "Tôpô đã xây dựng xong.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%d isles built" msgstr "Tôpô đã xây dựng xong.\n" #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605 #, fuzzy msgid "Attaching islands..." msgstr "Đang gắn các đảo: " #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:620 #, fuzzy msgid "Attaching centroids..." msgstr "Đang gắn các trọng tâm:" #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 #, fuzzy msgid "Attempt to read dead line" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143 #, fuzzy msgid "Unable to add network arc" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38 msgid "Map structure was never initialized" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40 msgid "Map structure has been closed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55 #, fuzzy msgid "input vector map is not open" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read vector map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>" msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s in %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:210 ../lib/vector/Vlib/map.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>" msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s in %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:257 ../lib/vector/Vlib/map.c:378 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:609 ../lib/vector/Vlib/map.c:716 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to copy table <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:273 ../lib/vector/Vlib/map.c:407 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:392 ../lib/vector/Vlib/map.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete table <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid vector map name <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory '%s'" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete file '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove directory '%s'" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/map.c:600 ../lib/vector/Vlib/map.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to add database link for vector map <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145 #, c-format msgid "" "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes " "excess)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149 #, c-format msgid "" "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes " "missing)." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46 #, fuzzy msgid "for this format/level not supported" msgstr "Vect_write_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ " #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135 #, fuzzy msgid "Unable to write feature, vector map is not opened" msgstr "Không thể ghi đường, bản đồ chưa được mở" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148 #, fuzzy msgid "Unable to write feature (negative offset)" msgstr "Không thể ghi đường (độ dịch âm)" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened" msgstr "Không thể ghi lại đường, bản đồ chưa được mở" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to rewrite feature %d" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' chưa được mở ở cấp 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' không được mở ở chế độ ghi" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level" msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' chưa được mở ở cấp 2" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' không được mở ở chế độ ghi" #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235 #, fuzzy msgid "Unable to find point in polygon" msgstr "không thể tìm thấy [%s] trong [%s]" #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649 #, fuzzy msgid "conditions failed" msgstr "Kết nối thất bại.\n" #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:92 msgid "Area is composed of dead boundary" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74 #, fuzzy msgid "unknown operator" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99 #, c-format msgid "%d errors in category string." msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269 msgid "Mixed area and other type requested for vector array" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339 msgid "Not enough space in vector array" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'." msgstr "" "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Có thể được chứa '.' hoặc 'NULL'.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter." msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Phải bắt đầu với một chữ cái.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed." msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Ký tự <%c> không được phép.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name." msgstr "Tên bản đồ vector không hợp lệ <%s>. Ký tự <%c> không được phép.\n" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name" msgstr "Tên đầu ra '%s' không phải là tên raster hợp lệ" #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Output vector map <%s> is used as input" msgstr "Bản đồ đầu ra '%s' được sử dụng làm đầu vào" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83 #, c-format msgid "%s: Area %d does not exist" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640 #, fuzzy msgid "Attempt to delete dead feature" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885 #, fuzzy msgid "Attempt to restore alive feature" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129 #, c-format msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376 #, c-format msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:375 #, fuzzy msgid "Line is not looped" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:610 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:621 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:673 msgid "side != 0 feature not implemented" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:923 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:956 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53 #, fuzzy msgid "Attempt to read points of nonexistent area" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read line %d" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to calculate centroid for area %d" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333 msgid "Partial build for OGR is not supported" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342 msgid "" "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support" msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349 msgid "Feature: " msgstr "" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361 #, c-format msgid "Feature %d without geometry ignored" msgstr "Đối tượng %d không có hình học bị bỏ qua" #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368 #, fuzzy msgid "OGR feature without ID ignored" msgstr "đối tượng OGR không có ID bị bỏ qua" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288 #, fuzzy msgid "Unable read topology for nodes" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for node %d" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298 #, fuzzy msgid "Unable read topology for lines" msgstr "Không thể ghi lại đường" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for line %d" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308 #, fuzzy msgid "Unable to read topo for areas" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "Unable read topology for area %d" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318 #, fuzzy msgid "Unable to read topology for isles" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read topology for isle %d" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371 #, fuzzy msgid "Unable to write head to plus file" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350 #, fuzzy msgid "Unable to write nodes to plus file" msgstr "không thể tập tin quant!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355 #, fuzzy msgid "Unable to write lines to plus file" msgstr "không thể tập tin quant!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360 #, fuzzy msgid "Unable to write areas to plus file" msgstr "không thể tập tin quant!" #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365 #, fuzzy msgid "Unable to write isles to plus file" msgstr "không thể tập tin quant!" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete node %d from spatial index" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete line %d from spatial index" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314 #, fuzzy msgid "Attempt to delete sidx for dead area" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete area %d from spatial index" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to delete isle %d from spatial index" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217 #, c-format msgid "" "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: " "node %d, line %d" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659 #, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to left" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205 #, c-format msgid "Line %d already has area/isle %d to right" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287 msgid "Attempt to delete isle from dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304 #, c-format msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342 msgid "Attempt to delete dead area" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382 #, c-format msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)" msgstr "" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/sites/sites.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Attributes for category %d not found" msgstr "Bản ghi CSDL cho phạm trù %d không được tìm thấy" #: ../lib/sites/sites.c:136 msgid "Category must be integer" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:210 msgid "Memory error in writing timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:212 msgid "Illegal TimeStamp string" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:241 msgid "Memory error in allocating timestamp" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478 msgid "" "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be " "updated to GRASS 6 vector library)" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open select cursor: '%s'" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/sites/sites.c:397 #, fuzzy msgid "Cannot fetch row" msgstr "Không thể lấy thông tin lớp" #: ../lib/sites/sites.c:579 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields" msgstr "" #: ../lib/sites/sites.c:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open database %s by driver %s" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/sites/sites.c:1257 #, fuzzy msgid "Cannot select attributes" msgstr "Không thể xóa đường" #: ../lib/proj/convert.c:108 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:113 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:125 #, c-format msgid "" "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:131 #, c-format msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:384 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:420 #, c-format msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found" msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:436 #, c-format msgid "" "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may " "want to look into this." msgstr "" #: ../lib/proj/convert.c:440 #, c-format msgid "" "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum " "transform parameters unspecified." msgstr "" #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180 #, c-format msgid "pj_transform() failed: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/datum.c:251 #, fuzzy msgid "Unable to open temporary file" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/proj/datum.c:345 ../lib/gis/get_projname.c:52 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:58 ../lib/gis/get_ell_name.c:45 #, c-format msgid "Hit RETURN to cancel request\n" msgstr "Bấm RETURN để hủy yêu cầu\n" #: ../lib/proj/datum.c:419 ../lib/proj/datum.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open datum table file <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin bảng mốc tọa độ chuẩn: %s" #: ../lib/proj/datum.c:432 ../lib/proj/datum.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "Error in datum table file <%s>, line %d" msgstr "lỗi trong tập tin bảng mốc tọa độ chuẩn, dòng %d" #: ../lib/proj/ellipse.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file" msgstr "ellipsoid %s không hợp lệ trong tập tin" #: ../lib/proj/ellipse.c:98 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file" msgstr "" #: ../lib/proj/ellipse.c:102 #, fuzzy msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file" msgstr "ellipsoid %s không hợp lệ trong tập tin" #: ../lib/proj/ellipse.c:115 msgid "No ellipsoid info given in file" msgstr "Không có thông tin ellipsoid trong tập tin cung cấp" #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>" msgstr "không thể mở tập tin bảng ellipsoid : %s" #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338 #, c-format msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid" msgstr "Dòng %s của tập tin bảng ellipsoid <%s> không hợp lệ" #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336 #, c-format msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid" msgstr "Các dòng %s của tập tin bảng ellipsoid <%s> không hợp lệ" #: ../lib/proj/get_proj.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid zone %s specified" msgstr "ellipsoid %s không hợp lệ trong tập tin" #: ../lib/proj/get_proj.c:230 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:238 #, c-format msgid "The error message: %s" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:296 msgid "Option input overflowed option table" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize pj cause: %s" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/proj/get_proj.c:403 msgid "Input Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:406 msgid "Input Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:416 msgid "Output Projection Parameters" msgstr "" #: ../lib/proj/get_proj.c:419 msgid "Output Unit Factor" msgstr "" #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131 #, c-format msgid "[%s]: No such color" msgstr "[%s]: không có màu như vậy" #: ../lib/gis/home.c:39 msgid "unable to determine user's home directory" msgstr "không thể xác định thư mục home của người sử dụng" #: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112 #, fuzzy msgid "Too many arguments" msgstr "quá nhiều đối số" #: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401 #, fuzzy msgid "Unable to create a new process" msgstr "không thể tạo một quá trình mới" #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424 #, fuzzy msgid "Unable to execute command" msgstr "Không thể thực thi lệnh" #: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270 #, c-format msgid "G_spawn: unable to restore signal %d" msgstr "G_spawn: không thể khôi phục tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:301 #, c-format msgid "G_spawn: unable to reset signal %d" msgstr "G_spawn: không thể thiết lập lại tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:310 #, c-format msgid "G_spawn: unable to ignore signal %d" msgstr "G_spawn: không thể vỏ qua tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:321 #, c-format msgid "G_spawn: unable to block signal %d" msgstr "G_spawn: không thể khóa tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:329 #, c-format msgid "G_spawn: unable to unblock signal %d" msgstr "G_spawn: không thể mở khóa tín hiệu %d" #: ../lib/gis/spawn.c:353 #, c-format msgid "G_spawn: unable to open file %s" msgstr "G_spawn: không thể mở tập tin %s" #: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367 #, c-format msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d" msgstr "G_spawn: không thể sao lặp lại mô tả %d tới %d" #: ../lib/gis/spawn.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to change directory to %s" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/gis/set_window.c:76 #, fuzzy msgid "" "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster " "maps" msgstr "" "G_set_window(): phép chiếu/múi khác với của tập tin raster hiện đang mở" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134 msgid "duplicate projection field" msgstr "trường phép chiếu bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144 msgid "duplicate zone field" msgstr "trường múi bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154 msgid "projection field missing" msgstr "trường phép chiếu bị thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156 msgid "zone field missing" msgstr "trường múi bị thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178 msgid "duplicate north field" msgstr "trường bắc bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186 msgid "duplicate south field" msgstr "trường nam bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194 msgid "duplicate east field" msgstr "trường đông bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202 msgid "duplicate west field" msgstr "trường tây bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210 msgid "duplicate top field" msgstr "trường trên bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218 msgid "duplicate bottom field" msgstr "trường dưới bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226 msgid "duplicate e-w resolution field" msgstr "trường độ phân giải đông-tây bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236 msgid "duplicate 3D e-w resolution field" msgstr "trường độ phân giải đông-tây 3D bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246 msgid "duplicate n-s resolution field" msgstr "trường độ phân giải bắc-nam bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256 msgid "duplicate 3D n-s resolution field" msgstr "trường độ phân giải bắc-nam 3D bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266 msgid "duplicate t-b resolution field" msgstr "trường độ phân giải trên-dưới bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276 msgid "duplicate rows field" msgstr "trường hàng bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286 msgid "duplicate 3D rows field" msgstr "trường hàng 3D bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296 msgid "duplicate cols field" msgstr "trường cột bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306 msgid "duplicate 3D cols field" msgstr "trường cột 3D bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316 msgid "duplicate depths field" msgstr "trường độ sâu bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326 msgid "duplicate format field" msgstr "trường định dạng bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334 msgid "duplicate compressed field" msgstr "trường nén bị đúp" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345 msgid "north field missing" msgstr "trường bắc thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347 msgid "south field missing" msgstr "trường nam thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349 msgid "west field missing" msgstr "trường tây thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351 msgid "east field missing" msgstr "trường đông thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353 msgid "cols field missing" msgstr "trường cột thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355 msgid "rows field missing" msgstr "trường hàng thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366 msgid "ewres3 field missing" msgstr "trường ewres3 thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368 msgid "nsres3 field missing" msgstr "trường nsres3 thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370 msgid "cols3 field missing" msgstr "trường cols3 thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372 msgid "rows3 field missing" msgstr "trường rows3 thiếu" #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429 #, c-format msgid "line %d: <%s>" msgstr "dòng %d: <%s>" #: ../lib/gis/put_title.c:29 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid" msgstr "thông tin phạm trù cho [%s] trong [%s] bị thiếu hoặc không hợp lệ." #: ../lib/gis/put_title.c:39 #, c-format msgid "G_put_title - can't create a temp file" msgstr "G_put_title - không thể tạo tập tin tạm" #: ../lib/gis/put_title.c:56 #, c-format msgid "category information for [%s] in [%s] invalid" msgstr "thông tin phạm trù cho [%s] ở [%s] không hợp lệ" #: ../lib/gis/put_title.c:64 #, c-format msgid "G_put_title - can't reopen temp file" msgstr "G_put_title - không thể mở lại tập tin tạm" #: ../lib/gis/put_title.c:72 #, c-format msgid "can't write category information for [%s] in [%s]" msgstr "không thể ghi thông tin phạm trù cho [%s] ở [%s]" #: ../lib/gis/sample.c:71 #, fuzzy msgid "Unknown interpolation type" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gis/sample.c:284 msgid "\"no data\" label found; setting to zero" msgstr "tìm thấy nhãn \"no data\"; thiết lập về 0" #: ../lib/gis/sample.c:299 #, fuzzy msgid "Problem reading raster map" msgstr "trục khi đang đọc tập tin cell raster" #: ../lib/gis/auto_mask.c:64 msgid "Unable to open automatic MASK file" msgstr "Không thể mở tập tin MASK tự động" #: ../lib/gis/open_misc.c:45 #, c-format msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open_misc.c:67 #, c-format msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/ask.c:341 msgid "to cancel request" msgstr "để hủy bỏ yêu cầu" #: ../lib/gis/ask.c:390 #, c-format msgid "Enter a new %s file name" msgstr "Nhập vào tên tập tin mới %s" #: ../lib/gis/ask.c:396 #, c-format msgid "Enter the name of an existing %s file" msgstr "Nhập vào tên một tập tin %s đã có" #: ../lib/gis/ask.c:401 #, c-format msgid "Enter %s file name" msgstr "Nhập vào tên tập tin %s" #: ../lib/gis/ask.c:421 #, c-format msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n" msgstr "Gõ 'list' để có danh sách các tập tin %s hiện có\n" #: ../lib/gis/ask.c:424 #, c-format msgid "Enter 'list -f' for " msgstr "Gõ 'list -f' để " #: ../lib/gis/ask.c:426 #, c-format msgid "a list %s" msgstr "có một danh sách %s" #: ../lib/gis/ask.c:428 #, c-format msgid "an extended list" msgstr "danh sách mở rộng" #: ../lib/gis/ask.c:432 #, c-format msgid "Hit RETURN %s\n" msgstr "Bấm RETURN %s\n" #: ../lib/gis/ask.c:452 ../lib/gis/ask.c:557 ../lib/gis/ask.c:577 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - not found **\n" msgstr "" "\n" "** %s - không tìm thấy **\n" #: ../lib/gis/ask.c:459 ../lib/gis/ask.c:544 #, c-format msgid "" "\n" "** %s exists. ok to overwrite? " msgstr "" "\n" "** %s tồn tại. Chấp nhận ghi đè? " #: ../lib/gis/ask.c:506 #, c-format msgid "" "\n" "**<%s> illegal name **\n" msgstr "" "\n" "**<%s> tên không hợp lệ **\n" #: ../lib/gis/ask.c:518 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - illegal request **\n" msgstr "" "\n" "** %s - yêu cầu không hợp lệ **\n" #: ../lib/gis/ask.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "** %s - exists, select another name **\n" msgstr "" "\n" "** %s - đã có, chọn tên khác **\n" #: ../lib/gis/ask.c:561 msgid "ask: can't happen" msgstr "yêu cầu: không thể xảy ra" #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89 msgid "Incompatible library version for module" msgstr "" #: ../lib/gis/gisinit.c:62 #, c-format msgid "MAPSET %s - permission denied" msgstr "BỘ BẢN ĐỒ %s - không được phép " #: ../lib/gis/gisinit.c:65 ../lib/gis/mapset.c:57 #, c-format msgid "MAPSET %s not found" msgstr "không tìm thấy BỘ BẢN ĐỒ %s " #: ../lib/gis/gisinit.c:108 #, fuzzy msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()." msgstr "" "LỖI: Hệ thống không được khởi chạy. Lập trình viên quên gọi G_gisinit()\n" #: ../lib/gis/opencell.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s@%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/gis/opencell.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find <%s@%s>" msgstr "không thể tìm thấy [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%" "s> which does not exist" msgstr "" "không thể mở [%s] ở [%s] vì nó là phân loại lại của [%s] trong [%s] không " "tồn tại" #: ../lib/gis/opencell.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid" msgstr "" "[%s] trong bộ bản đồ [%s]-định dạng trường trong tập tin header không hợp lệ" #: ../lib/gis/opencell.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found " "raster map <%s@%s>, should be <%s>." msgstr "" "[%s] trong bộ bản đồ [%s] - ở phép chiếu khác với vùng hiện hành:\n" "tìm thấy bản đồ [%s] trong: <%s>, lẽ ra phải là <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)" msgstr "" "[%s] trong bộ bản đồ [%s] - ở một múi [%d] khác với vùng hiện hành [%d]" #: ../lib/gis/opencell.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large" msgstr "[%s] trong [%s] - số byte trên ô (%d) quá lớn" #: ../lib/gis/opencell.c:262 #, c-format msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)" msgstr "'Bọ': cố gắng cập nhật bản đồ không ở trong bộ bản đồ hiện tại." #: ../lib/gis/opencell.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> is an illegal file name" msgstr "opencell: %s - tên tập tin không hợp lệ" #: ../lib/gis/opencell.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "<%s>: bad mapset" msgstr "<%s> trong bộ bản đồ <%s>" #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:736 #, fuzzy msgid "" "Unable to write embedded null values for raster map open for random access" msgstr "" "Không thể ghi các giá trị null nhúng để mở bản đồ cho truy cập ngẫu nhiên" #: ../lib/gis/opencell.c:941 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE" msgstr "" #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s' in '%s'" msgstr "không thể tìm thấy [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1011 ../lib/gis/legal_name.c:94 #: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:126 ../lib/ogsf/Gs3.c:200 ../lib/ogsf/Gs3.c:284 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472 ../lib/ogsf/Gs3.c:568 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692 ../lib/ogsf/Gs3.c:761 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> not found" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "không thể tìm thấy [%s]" #: ../lib/gis/opencell.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'" msgstr "kiểu không hợp lệ: trường %s trong tập tin %s" #: ../lib/gis/opencell.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/gis/opencell.c:1179 msgid "" "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading" msgstr "" #: ../lib/gis/mapset.c:39 msgid "MAPSET is not set" msgstr "BỘ BẢN ĐỒ %s không tìm thấy" #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s]" #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85 #, c-format msgid "" "region for current mapset %s\n" "run \"g.region\"" msgstr "" "vùng cho bộ bản đồ hiện tại %s\n" "chạy \"g.region\"" #: ../lib/gis/get_window.c:120 #, c-format msgid "default region %s" msgstr "vùng mặc định %s" #: ../lib/gis/get_window.c:141 msgid "is not set" msgstr "không được thiết lập" #: ../lib/gis/get_window.c:150 #, c-format msgid "" "is invalid\n" "%s" msgstr "" "không hợp lệ\n" "%s" #: ../lib/gis/color_rules.c:110 msgid "syntax error" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:112 msgid "R/G/B not in range 0-255" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:114 #, fuzzy msgid "invalid color name" msgstr "Tọa độ không hợp lệ" #: ../lib/gis/color_rules.c:116 msgid "percentage not in range 0-100" msgstr "" #: ../lib/gis/color_rules.c:118 #, fuzzy msgid "invalid value" msgstr "" "\n" "mốc tọa độ chuẩn không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/color_rules.c:120 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gis/color_rules.c:151 #, c-format msgid "bad rule (%s): [%s]" msgstr "" #: ../lib/gis/make_colr.c:40 #, c-format msgid " The raster map %s@%s is empty" msgstr " Bản đồ raster %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/make_colr.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n" msgstr "" "\n" "\n" "Bảng màu cần cho tập tin [%s] trong bộ bản đồ [%s].\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "Please identify the type desired:\n" msgstr "" "\n" "Hãy xác định kiểu mong muốn:\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:53 #, c-format msgid " 1: Random colors\n" msgstr " 1: Các màu ngẫu nhiên\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:54 #, c-format msgid " 2: Red, green, and blue color ramps\n" msgstr " 2: Đỏ, lục, và xanh tăng dần\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:55 #, c-format msgid " 3: Color wave\n" msgstr " 3: Farbenwelle\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:56 #, c-format msgid " 4: Gray scale\n" msgstr " 4: Cấp độ xám\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:57 #, c-format msgid " 5: Aspect\n" msgstr " 5: Hướng\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:58 #, c-format msgid " 6: Rainbow colors\n" msgstr " 6: Mầu cầu vồng\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:59 #, c-format msgid " 7: Red through yellow to green\n" msgstr " 7: Đỏ qua vàng đến lục\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:60 #, c-format msgid " 8: Green through yellow to red\n" msgstr " 8: Lục qua vàng rồi đến đỏ\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:61 #, c-format msgid "RETURN quit\n" msgstr "ENTER thoát ra\n" #: ../lib/gis/make_colr.c:91 #, c-format msgid "" "\n" "%s invalid; Try again > " msgstr "" "\n" "%s không hợp lệ; Hãy thử lại > " #: ../lib/gis/get_projname.c:31 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "không tìm thấy %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:34 #, c-format msgid "ERROR in reading %s" msgstr "LỖI khi đang đọc %s" #: ../lib/gis/get_projname.c:38 ../lib/gis/get_datum_name.c:69 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 msgid "Cannot open temp file" msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #: ../lib/gis/get_projname.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please specify projection name\n" msgstr "" "\n" "\n" "Vui lòng chỉ định tên phép chiếu\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:51 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n" msgstr "Gõ 'list' để biết danh sách các phép chiếu hiện có\n" #: ../lib/gis/get_projname.c:74 #, c-format msgid "" "\n" "invalid projection\n" msgstr "" "\n" "phép chiếu không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>." msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> " msgstr "Nó là phép phân loại lại của [%s trong %s]" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "which is missing." msgstr "bị thiếu" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "whose header file can't be opened." msgstr "tập tin header của nó không thể mở được" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105 #, fuzzy, c-format msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid." msgstr "" "Nó là phép phân loại lại của [%s trong %s] với tập tin header không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109 #, fuzzy, c-format msgid " Invalid format." msgstr "Định dạng không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/color_read.c:116 #, c-format msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "hỗ trợ màu cho [%s] trong bộ bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/reclass.c:143 #, c-format msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]" msgstr "Quá nhiều phạm trù phân loại lại cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:146 #, c-format msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]" msgstr "" "Định dạng phân loại lại không hợp lệ trong tập tin header của [%s ở %s] " #: ../lib/gis/reclass.c:235 msgid "Illegal reclass request" msgstr "Yêu cầu phân loại lại không hợp lệ" #: ../lib/gis/reclass.c:240 msgid "Illegal reclass type" msgstr "Kiểu phân loại lại không hợp lệ" #: ../lib/gis/reclass.c:246 #, c-format msgid "Unable to create header file for [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/reclass.c:294 #, c-format msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]" msgstr "Không thể tạo ra tập tin phụ thuộc cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/open.c:62 #, c-format msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/open.c:84 #, c-format msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>" msgstr "" #: ../lib/gis/datum.c:160 #, c-format msgid "unable to open datum table file: %s" msgstr "Không thể mở tập tin bảng mốc tọa độ chuẩn: %s" #: ../lib/gis/datum.c:181 #, c-format msgid "error in datum table file, line %d" msgstr "lỗi trong tập tin bảng mốc tọa độ chuẩn, dòng %d" #: ../lib/gis/location.c:44 #, c-format msgid "LOCATION << %s >> not available" msgstr "LOCATION << %s >> không có" #: ../lib/gis/gdal.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate symbol <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/gdal.c:94 #, fuzzy msgid "Unable to load GDAL library" msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d" #: ../lib/gis/null_val.c:91 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!" msgstr "EmbedGivenNulls: kiểu dữ liệu sai!" #: ../lib/gis/null_val.c:112 msgid "Null values have not been initialized. " msgstr "Các giá trị null không được khởi tạo" #: ../lib/gis/null_val.c:113 msgid "G_gisinit() must be called first. " msgstr "G_gisinit() phải được gọi trước." #: ../lib/gis/null_val.c:114 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n" msgstr "Vui lòng báo cho các nhà phát triển GRASS về lỗi này.\n" #: ../lib/gis/null_val.c:223 msgid "G_set_null_value: wrong data type!" msgstr "G_set_null_value: kiểu dữ liệu sai" #: ../lib/gis/put_row.c:215 #, c-format msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!" msgstr "G_put_map_row: %s không phải số nguyên! Dùng G_put_[f/d]_raster_row()!" #: ../lib/gis/put_row.c:251 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored" msgstr "%s: bản đồ [%s] không được mở để ghi - yêu cầu bị bỏ qua." #: ../lib/gis/put_row.c:259 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored" msgstr "%s bản đồ [%s] không được mở để ghi ngẫu nhiên - yêu cầu bị bỏ qua " #: ../lib/gis/put_row.c:266 #, c-format msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored" msgstr "%s: bản đồ [%s] không được mở để ghi tiếp tục - yêu cầu bị bỏ qua " #: ../lib/gis/put_row.c:270 #, c-format msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored" msgstr "%s: Trình mô tả tập tin không được mở - yêu cầu bị bỏ qua." #: ../lib/gis/put_row.c:310 #, c-format msgid "map [%s] - unable to write row %d" msgstr "bản đồ [%s] - không thể ghi vào hàng %d" #: ../lib/gis/put_row.c:393 #, c-format msgid "xdr_float failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_float thất bại đối với chỉ mục %d của hàng %d" #: ../lib/gis/put_row.c:419 #, c-format msgid "xdr_double failed for index %d of row %d" msgstr "xdr_double thất bại đối với chỉ mục %d của hàng %d" #: ../lib/gis/put_row.c:754 #, c-format msgid "unable to find a temporary null file %s" msgstr "Không thể tìm thấy một tập tin null tạm %s" #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781 #, c-format msgid "error writing null row %d" msgstr "lỗi khi đang ghi hàng null %d." #: ../lib/gis/legal_name.c:39 #, c-format msgid "Illegal filename. Cannot be '.' or 'NULL'\n" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ. Không thể là '.' hay 'NULL'\n" #: ../lib/gis/legal_name.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ. ký tự <%c> không được phép" #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name" msgstr "Tên đầu ra '%s' không phải là tên raster hợp lệ" #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Output raster map <%s> is used as input" msgstr "Bản đồ đầu ra '%s' được sử dụng làm đầu vào" #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 #, c-format msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]" msgstr "không thể lấy thông tin lịch sử cho [%s] trong tập hợp bản đồ [%s] " #: ../lib/gis/history.c:180 #, c-format msgid "can't write history information for [%s]" msgstr "không thể ghi thông tin lịch sử cho [%s] trong tập hợp bản đồ [%s] " #: ../lib/gis/history.c:263 msgid "Not enough room in history file to record command line." msgstr "Không đủ không gian trong tập tin lịch để ghi dòng lệnh" #: ../lib/gis/history.c:285 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)." msgstr "Không đủ không gian trong tập tin lịch để ghi dòng lệnh (cắt bớt)." #: ../lib/gis/env.c:242 msgid "GISRC - variable not set" msgstr "GISRC - biến không được thiết lập" #: ../lib/gis/env.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "G_getenv(): Variable %s not set" msgstr "GISRC - biến không được thiết lập" #: ../lib/gis/env.c:300 #, c-format msgid "%s not set" msgstr "%s không được thiết lập" #: ../lib/gis/alloc.c:43 #, c-format msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:76 #, c-format msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/alloc.c:114 #, c-format msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d" msgstr "" #: ../lib/gis/range.c:192 #, c-format msgid "can't read f_range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc tập tin f_range cho [%s trong %s]" #: ../lib/gis/range.c:308 #, c-format msgid "can't read range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc tập tin range cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412 #, c-format msgid "can't write range file for [%s in %s]" msgstr "Không thể ghi tập tin range cho [%s ở %s]" #: ../lib/gis/done_msg.c:38 #, c-format msgid "%s complete. %s" msgstr "%s hoàn tất. %s" #: ../lib/gis/list.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in current mapset\n" msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n" #: ../lib/gis/list.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "no %s files available in mapset <%s>\n" msgstr "Các tập tin %s không có trong bộ bản đồ %s\n" #: ../lib/gis/list.c:134 #, c-format msgid "hit RETURN to continue -->" msgstr "Bấm RETURN để tiếp tục -->" #: ../lib/gis/list.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s files available in mapset <%s>:\n" msgstr "Các tập tin %s có trong bộ bản đồ %s:\n" #: ../lib/gis/list.c:256 #, fuzzy msgid "G_list: Unknown element type" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gis/distance.c:160 #, c-format msgid "" "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%" "f)(%f,%f)" msgstr "" #: ../lib/gis/system.c:85 msgid "Can not create a new process!" msgstr "Không thể tạo một quá trình mới" #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to make mapset element %s (%s)" msgstr "không thể tạo ra yếu tố thành phần %s (%s) cho bộ bản đồ" #: ../lib/gis/parser.c:328 #, fuzzy msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword" msgstr "" "Các điều kiện WHERE của câu lệnh SQL không có từ khóa 'where' . (ví dụ " "income < 1000 and inhab >= 10000)" #: ../lib/gis/parser.c:329 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:337 msgid "Table name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:346 msgid "Driver name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:355 msgid "Database name" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:364 #, fuzzy msgid "Name of attribute column" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:373 #, fuzzy msgid "Name of attribute column(s)" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:384 #, fuzzy msgid "Name of input imagery group" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:392 #, fuzzy msgid "Name of input imagery subgroup" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:402 ../lib/gis/parser.c:427 msgid "Name of input raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:411 ../lib/gis/parser.c:436 msgid "Name of input raster map(s)" msgstr "Tên của (các) bản đồ raster đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:419 msgid "Name for output raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu ra" #: ../lib/gis/parser.c:444 msgid "Name of base raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster nền" #: ../lib/gis/parser.c:452 msgid "Name of cover raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster lớp phủ" #: ../lib/gis/parser.c:460 msgid "Name of elevation raster map" msgstr "Tên của bản đồ raster độ cao" #: ../lib/gis/parser.c:469 msgid "Name of elevation raster map(s)" msgstr "Tên của (các) bản đồ raster độ cao" #: ../lib/gis/parser.c:479 ../lib/gis/parser.c:504 msgid "Name of input raster3d map" msgstr "Tên của bản đồ raster 3d đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:488 ../lib/gis/parser.c:513 msgid "Name of input raster3d map(s)" msgstr "Tên của (các) bản đồ raster 3d đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:496 msgid "Name for output raster3d map" msgstr "Tên của bản đồ raster 3d đầu ra" #: ../lib/gis/parser.c:523 ../lib/gis/parser.c:548 msgid "Name of input vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:532 ../lib/gis/parser.c:557 #, fuzzy msgid "Name of input vector map(s)" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu vào" #: ../lib/gis/parser.c:540 msgid "Name for output vector map" msgstr "Tên của bản đồ vector đầu ra" #: ../lib/gis/parser.c:566 msgid "Feature type" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:573 msgid "Layer number" msgstr "Lớp số" #: ../lib/gis/parser.c:575 msgid "" "A single vector map can be connected to multiple database tables. This " "number determines which table to use." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:584 msgid "Category value" msgstr "Giá trị phạm trù" #: ../lib/gis/parser.c:591 msgid "Category values" msgstr "Các giá trị phạm trù" #: ../lib/gis/parser.c:592 ../lib/gis/parser.c:606 msgid "Example: 1,3,7-9,13" msgstr "Ví dụ: 1,3,7-9,13" #: ../lib/gis/parser.c:598 msgid "Feature id" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:605 msgid "Feature ids" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:616 #, fuzzy msgid "Name of input file" msgstr "Tên của tập tin mở %s" #: ../lib/gis/parser.c:624 #, fuzzy msgid "Name for output file" msgstr "Tên của bản đồ raster đầu ra" #: ../lib/gis/parser.c:632 msgid "Field separator" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:643 msgid "Color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:644 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:653 msgid "Background color" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:655 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\"" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:796 #, c-format msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:898 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:912 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet." msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:942 #, c-format msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n" msgstr "Xin lỗi <%s> không phải là tùy chọn hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:1047 #, c-format msgid "" "\n" "Description:\n" msgstr "" "\n" "Mô tả:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1054 #, c-format msgid "" "\n" "Keywords:\n" msgstr "" "\n" "Các từ khóa:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1058 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " " msgstr "" "\n" "Cách sử dụng:\n" " " #: ../lib/gis/parser.c:1126 #, c-format msgid "" "\n" "Flags:\n" msgstr "" "\n" "Các cờ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1149 ../lib/gis/parser.c:1628 ../lib/gis/parser.c:1916 msgid "Allow output files to overwrite existing files" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1151 ../lib/gis/parser.c:1632 msgid "Verbose module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1152 ../lib/gis/parser.c:1635 msgid "Quiet module output" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1157 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters:\n" msgstr "" "\n" "Các tham số:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1180 #, c-format msgid " %*s default: %s\n" msgstr " %*s mặc định: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1519 msgid "NAME" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1532 msgid "KEYWORDS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1537 msgid "SYNOPSIS" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1605 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "" "\n" "Các cờ:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1643 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "" "\n" "Các tham số:\n" #: ../lib/gis/parser.c:1683 #, fuzzy msgid "Options" msgstr " tùy_chọn: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1689 #, fuzzy msgid "Default" msgstr " mặc định: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:1918 msgid "Allow overwrite" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1926 msgid "Run with minimal output messages" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1928 msgid "Run quietly" msgstr "" #: ../lib/gis/parser.c:1961 #, fuzzy msgid "Unable to spawn the 'wish' program" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/gis/parser.c:1980 #, fuzzy msgid "Unable to determine program name" msgstr "không thể xác định thư mục home của người sử dụng" #: ../lib/gis/parser.c:2037 #, c-format msgid " %*s options: " msgstr " %*s tùy_chọn: " #: ../lib/gis/parser.c:2082 ../lib/gis/parser.c:2097 #, c-format msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n" msgstr "Xin lỗi, <%c> không phải là cờ hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:2163 #, c-format msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n" msgstr "Xin lỗi, <%s=> không rõ ràng\n" #: ../lib/gis/parser.c:2169 #, c-format msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n" msgstr "Xin lỗi, <%s> không phải là tham số hợp lệ\n" #: ../lib/gis/parser.c:2250 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: Cú pháp miền cho tham số không hợp lệ <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2251 #, c-format msgid " Presented as: %s\n" msgstr " Được biểu diễn thành: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2255 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: giá trị <%s> nằm ngoài miền cho tham số <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2257 #, c-format msgid " Legal range: %s\n" msgstr " Miền hợp lệ: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2260 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: Giá trị cho tham số bị thiếu <%s>\n" #: ../lib/gis/parser.c:2408 #, c-format msgid "" "\n" "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n" " (%s).\n" msgstr "" "\n" "LỖI: Tham số yêu cầu <%s> không được thiết lập:\n" " (%s).\n" #: ../lib/gis/parser.c:2503 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n" msgstr "" "\n" "Lỗi: tùy_chọn <%s> phải được cung cấp ở dạng bội số của %d\n" #: ../lib/gis/parser.c:2505 #, c-format msgid " You provided %d items:\n" msgstr " Bạn đã cung cấp %d mục:\n" #: ../lib/gis/parser.c:2561 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n" msgstr "Lỗi: tùy_chọn <%s>: <%s> đã có.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2616 #, c-format msgid "" "\n" "FLAG: Set the following flag?\n" msgstr "" "\n" "CỜ: Thiết lập cờ sau?\n" #: ../lib/gis/parser.c:2630 #, c-format msgid "" "\n" "OPTION: %s\n" msgstr "" "\n" "TÙY_CHỌN: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2631 #, c-format msgid " key: %s\n" msgstr " khóa: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2633 #, c-format msgid " format: %s\n" msgstr " định dạng: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2635 #, c-format msgid " default: %s\n" msgstr " mặc định: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2636 #, c-format msgid "required: %s\n" msgstr "cần có: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2638 #, c-format msgid "multiple: %s\n" msgstr "bội: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2640 #, c-format msgid " options: %s\n" msgstr " tùy_chọn: %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2653 #, c-format msgid "enter option > " msgstr "nhập tùy_chọn > " #: ../lib/gis/parser.c:2670 ../lib/gis/parser.c:2680 msgid " Try again? " msgstr " Thử lại? " #: ../lib/gis/parser.c:2678 #, c-format msgid "Sorry, %s is not accepted.\n" msgstr "Xin lỗi, %s không được chấp nhận.\n" #: ../lib/gis/parser.c:2688 #, c-format msgid "" "\n" "You have chosen:\n" " %s\n" msgstr "" "\n" "Bạn đã chọn:\n" " %s\n" #: ../lib/gis/parser.c:2689 msgid "Is this correct? " msgstr "Đã đúng chưa? " #: ../lib/gis/parser.c:2754 msgid "to accept the default" msgstr "để chấp nhận mặc định" #: ../lib/gis/unix_socks.c:102 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value" msgstr "" #: ../lib/gis/closecell.c:228 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to null file %s" msgstr "" "closecell: không thể chuyển %s\n" "thành tập tin null %s." #: ../lib/gis/closecell.c:250 #, c-format msgid "Error writing floating point format file for map %s" msgstr "Lỗi khi đọc tập tin định dạng dấu chấm động cho bản đồ %s." #: ../lib/gis/closecell.c:300 #, c-format msgid "" "closecell: can't move %s\n" "to cell file %s" msgstr "" "closecell: không thể chuyển %s\n" "thành tập tin cell %s." #: ../lib/gis/closecell.c:355 msgid "unable to write quant file!" msgstr "không thể tập tin quant!" #: ../lib/gis/closecell.c:406 msgid "unable to write f_format file for CELL maps" msgstr "Không thể ghi tập tin f_format cho các bản đồ CELL." #: ../lib/gis/get_datum_name.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify datum name\n" msgstr "" "\n" "Vui lòng chỉ định tên mốc tọa độ chuẩn\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:55 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n" msgstr "Nhập 'list' để có danh sách các mốc tọa độ chuẩn khả dụng\n" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57 #, c-format msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n" msgstr "" #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97 #, c-format msgid "" "\n" "invalid datum\n" msgstr "" "\n" "mốc tọa độ chuẩn không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/quant_rw.c:206 #, c-format msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer" msgstr "Không thể ghi các luật lượng tử: bản đồ %s kiểu integer" #: ../lib/gis/quant_rw.c:215 #, c-format msgid "Cannot write quant rules for map %s" msgstr "Không thể ghi các luật lượng tử cho bản đồ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:282 #, c-format msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "Kann keine Zeitstempel-Datei für %s Karte %s in Mapset %s erzeugen." #: ../lib/gis/timestamp.c:291 #, c-format msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Không thể tạo ra tập tin đánh dấu thời gian cho %s bản đồ %s trong bộ bản đồ " "%s" #: ../lib/gis/timestamp.c:313 #, c-format msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Không thể mở tập tin đánh dấu thời gian cho %s bản đồ %s trong bộ bản đồ %s" #: ../lib/gis/timestamp.c:322 #, c-format msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s" msgstr "" "Tập tin đánh dấu thời gian không hợp lệ cho %s bản đồ %s trong bộ bản đồ %s" #: ../lib/gis/cats.c:381 #, c-format msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "hỗ trợ phạm trù cho [%s] trong bộ bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/cats.c:417 #, c-format msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "hỗ trợ phạm trù cho tập tin vector [%s] trong bộ bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/mask_info.c:40 #, c-format msgid "<%s> in mapset <%s>" msgstr "<%s> trong bộ bản đồ <%s>" #: ../lib/gis/mask_info.c:43 msgid "none" msgstr "không" #: ../lib/gis/mask_info.c:46 msgid "not known" msgstr "không biết" #: ../lib/gis/error.c:257 msgid "WARNING: " msgstr "CẢNH BÁO: " #: ../lib/gis/error.c:258 msgid "ERROR: " msgstr "LỖI: " #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96 msgid "with titles" msgstr "với các tiêu đề" #: ../lib/gis/ask_cell.c:110 msgid "(no title)" msgstr "(không tiêu đề)" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s in <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "Ungültig a: Feld %s in Datei %s in %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>" msgstr "ellipsoid khônng hợp lệ %s trong tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>" msgstr "es không hợp lệ : trường %s trong tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>" msgstr "Không có thông tin về ellipsoid trong tập tin %s trong %s" #: ../lib/gis/myname.c:50 msgid "Unknown Location" msgstr "Location không biết" #: ../lib/gis/proj2.c:46 msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Vĩ độ - Kinh độ" #: ../lib/gis/proj2.c:48 msgid "Other Projection" msgstr "Phép chiếu khác" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42 #, c-format msgid "" "\n" "Please specify ellipsoid name\n" msgstr "" "\n" "Vui lòng chỉ định tên ellipsoid\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44 #, c-format msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n" msgstr "Nhập 'list' để biết danh sách các ellipsoid đang có\n" #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "invalid ellipsoid\n" msgstr "" "\n" "ellipsoid không hợp lệ\n" #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region" msgstr "[%s trong %s] - đọc yêu cầu cho hàng %d nằm ngoài vùng" #: ../lib/gis/get_row.c:324 #, c-format msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d" msgstr "cell_values_float: xdr_float thất bại đối với chỉ mục %d." #: ../lib/gis/get_row.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d" msgstr "cell_values_double: xdr_double thất bại đối với chỉ mục %d." #: ../lib/gis/get_row.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d" msgstr "lỗi khi đang đọc bản đồ nén %s [%s] trong bộ bản đồ [%s], hàng %d" #: ../lib/gis/get_row.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d" msgstr "lỗi khi đang đọc bản đồ %s [%s] trong bộ bản đồ [%s], hàng %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading null row %d" msgstr "lỗi khi đang đọc hàng null %d" #: ../lib/gis/get_row.c:1115 #, fuzzy msgid "Unable to realloc buffer" msgstr "Không thể cấp phát lại vùng đệm " #: ../lib/gis/view.c:177 #, c-format msgid "Unable to open %s for writing" msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen." #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading" msgstr "Không thể mở %s để ghi " #: ../lib/gis/view.c:466 #, c-format msgid "GRASS window when view was saved:\n" msgstr "Cửa sổ GRASS khi vùng xem đã được lưu:\n" #: ../lib/gis/view.c:546 #, c-format msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window." msgstr "Cửa sổ đã lưu trong \"%s\" hoàn toàn nằm ngoài cửa sổ GRASS hiện hành." #: ../lib/gis/view.c:550 #, c-format msgid "" " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window." msgstr "" "Chỉ có %d%% của cửa sổ được lưu ở \"%s\" chồng với cửa sổ GRASS hiện tại. " #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199 msgid "Illegal n-s resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải B-N không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205 msgid "Illegal row value" msgstr "Giá trị hàng không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211 msgid "Illegal e-w resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải Đ-T không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217 msgid "Illegal col value" msgstr "Giá trrị cột không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)" msgstr "Đang chỉnh sửa sai số làm tròn dữ liệu của ranh giới bắc (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252 msgid "Illegal latitude for North" msgstr "Vĩ độ cho cận Bắc không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258 #, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)" msgstr "Đang chỉnh sửa sai số làm tròn dữ liệu của ranh giới nam (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263 msgid "Illegal latitude for South" msgstr "Vĩ độ cho cận Nam không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)" msgstr "Đang chỉnh sửa sai số làm tròn dữ liệu của ranh giới nam (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)" msgstr "Đang chỉnh sửa sai số làm tròn dữ liệu của ranh giới nam (%g>%g)" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299 msgid "North must be north of South" msgstr "Cận Bắc phải ở phía bắc của cận Nam" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301 msgid "North must be larger than South" msgstr "Cận Bắc phải lớn hơn cận Nam" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304 msgid "East must be larger than West" msgstr "Cận Đông phải lớn hơn cận Tây" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348 msgid "Invalid coordinates" msgstr "Tọa độ không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:201 msgid "Illegal n-s3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải bắc-nam 3d không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207 msgid "Illegal row3 value" msgstr "Giá trị hàng 3d không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213 msgid "Illegal e-w3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải đông-tây 3d không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219 msgid "Illegal col3 value" msgstr "Giá trị col3 không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223 msgid "Illegal t-b3 resolution value" msgstr "Giá trị độ phân giải trên-dưới 3d không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227 msgid "Illegal depths value" msgstr "Giá trị độ sâu không hợp lệ" #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306 msgid "Top must be larger than Bottom" msgstr "Cận trên phải lớn hơn cận dưới" #: ../lib/gis/gishelp.c:45 #, c-format msgid "one moment...\n" msgstr "chờ một chút...\n" #: ../lib/gis/gishelp.c:49 #, c-format msgid "No help available for command [%s]\n" msgstr "Không có trợ giúp cho lệnh [%s]\n" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read %s for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc tập tin header của [%s trong %s]\n" #: ../lib/gis/debug.c:69 #, c-format msgid "Cannot open debug file '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin gỡ lỗi '%s'" #: ../lib/gis/ls.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open directory %s" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/gis/histogram.c:57 #, c-format msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)" msgstr "Biểu đồ histogram cho [%s in %s] bị thiếu (chạy r.support)" #: ../lib/gis/histogram.c:65 #, c-format msgid "Can't read histogram for [%s in %s]" msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84 #, c-format msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]" msgstr "Tập tin histogram cho [%s in %s] không hợp lệ" #: ../lib/gis/histogram.c:356 #, c-format msgid "can't create histogram for [%s in %s]" msgstr "không thể tạo histogram cho [%s in %s]" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "<%s> file not found for location <%s>" msgstr "không tìm thấy tập tin %s cho location %s\n" #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>" msgstr "LỖI trong khi đang đọc tập tin %s tại location %s\n" #: ../lib/gis/find_file.c:74 #, c-format msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)" msgstr "" #: ../lib/gis/find_file.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Using <%s@%s>" msgstr "không thể tìm thấy [%s]" #: ../lib/gis/quant_io.c:89 #, c-format msgid "The floating data range for %s@%s is empty" msgstr "Miền dữ liệu float cho %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/quant_io.c:99 #, c-format msgid "The integer data range for %s@%s is empty" msgstr "Miền dữ liệu integer cho %s@%s rỗng" #: ../lib/gis/quant_io.c:168 #, c-format msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s" msgstr "tập tin lượng tử hóa [%s] trong bộ bản đồ [%s] %s" #: ../lib/gis/format.c:157 #, c-format msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]" msgstr "Thất bại trong việc đọc ban đầu tập tin nén [%s trong %s]" #: ../lib/vask/V_support.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/gmath/del2g.c:50 msgid " taking FFT of image..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:56 msgid " computing del**2 g..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:59 msgid " taking FFT of del**2 g..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:63 msgid " multiplying transforms..." msgstr "" #: ../lib/gmath/del2g.c:66 msgid " taking inverse FFT..." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120 msgid "Matrix dimensions out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:153 msgid "Matrix is not initialised fully." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:158 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix copy" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/gmath/la.c:247 msgid "First scalar multiplier must be non-zero" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326 msgid "One or both input matrices uninitialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331 msgid "Matrix order does not match" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:272 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix sum" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/gmath/la.c:336 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix product" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/gmath/la.c:448 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:453 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:458 msgid "Input: you must have at least one array to solve" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:464 msgid "Could not allocate space for solution matrix" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478 msgid "Could not allocate space for working matrix" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:531 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:535 msgid "Problem in LA routine." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:542 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:576 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:581 #, fuzzy msgid "Unable to allocate space for matrix" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/gmath/la.c:598 msgid "Matrix is singular" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:603 msgid "Problem in LA procedure." msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:691 msgid "Element array has not been allocated" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:696 msgid "Specified element is outside array bounds" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:750 msgid "Specified matrix column index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236 msgid "Matrix is not initialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801 msgid "Could not allocate space for vector structure" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:791 msgid "Specified matrix row index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:831 msgid "Specified row index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:836 msgid "Specified column index is outside range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:856 #, fuzzy msgid "Unknown vector type." msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gmath/la.c:981 msgid "Output vector is uninitialized" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:986 msgid "Vectors are not of the same type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:991 msgid "Output vector is of incorrect type" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:996 msgid "Matrices not allowed" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1002 msgid "Vectors have differing dimensions" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1008 msgid "Output vector has incorrect dimension" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1054 msgid "Vector dimensions out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1059 msgid "Row/column out of range" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1274 msgid "Vector structure is not initialised" msgstr "" #: ../lib/gmath/la.c:1395 ../lib/gmath/la.c:1403 ../lib/gmath/la.c:1408 msgid "Input format error" msgstr "" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n" msgstr "Tên bản đồ bảng không hợp lệ <%s>. Không được có '.' hoặc 'NULL'.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n" msgstr "Tên bản đồ bảng không hợp lệ <%s>. Phải bắt đầu bằng một chữ cái.\n" #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43 #, c-format msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n" msgstr "Tên bản đồ bảng không hợp lệ <%s>. Ký tự <%c> không được phép.\n" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to start driver <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get list tables in database <%s>" msgstr "không thể mở tập tin bảng ellipsoid : %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Table <%s> already exists in database <%s>" msgstr "không thể mở tập tin bảng ellipsoid : %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> is not integer" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Column <%s> not found" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create table <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to fetch data from table <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown column type (column <%s>)" msgstr "Không thể đọc kiểu của cột làm trơn" #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to describe table <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open driver <%s>" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to drop table: '%s'" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>" msgstr "Không thể mở CSDL" #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Unable select records from table <%s>" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running math tool unit tests ++" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- math tool unit tests failure --" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41 msgid "" "\n" "-- math tool unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42 msgid "" "\n" "++ Running gradient unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44 msgid "\t 1. testing 2d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47 msgid "\t 2. testing 3d gradient" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53 msgid "" "\n" "-- Gradient unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running heat flow integration tests ++" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35 msgid "\t 1. testing 2d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37 msgid "\t 2. testing 3d heat flow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests failure --" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42 msgid "" "\n" "-- heat flow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running gwflow integration tests ++" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45 msgid "\t 1. testing 2d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48 msgid "\t 2. testing 3d gwflow" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52 #, fuzzy msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests failure --" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54 msgid "" "\n" "-- gwflow integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36 msgid "" "\n" "++ Running geom_data unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43 msgid "" "\n" "-- geom_data unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34 msgid "" "\n" "++ Running les creation unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41 msgid "" "\n" "-- les creation unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95 msgid "\t * testing les creation in parallel\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126 msgid "\t * testing les creation in serial\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48 msgid "" "\n" "++ Running array unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50 msgid "\t 1. testing 2d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53 msgid "\t 2. testing 3d arrays" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57 msgid "" "\n" "-- Array unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59 msgid "" "\n" "-- Array unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43 #, fuzzy msgid "" "\n" "++ Running solute_transport integration tests ++" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54 msgid "" "\n" "-- solute_transport integration tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49 msgid "Choose the unit tests to run" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56 msgid "Choose the integration tests to run" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61 msgid "Run all unit tests" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65 #, fuzzy msgid "Run all integration tests" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69 #, fuzzy msgid "Run all unit and integration tests" msgstr "kiểu nội suy không hiểu" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85 msgid "test, gpde" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42 msgid "" "\n" "++ Running assembling unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44 msgid "\t 1. testing 2d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47 msgid "\t 2. testing 3d assembling" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53 msgid "" "\n" "-- Assembling unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37 msgid "" "\n" "++ Running solver unit tests ++" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests failure --" msgstr "" #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44 msgid "" "\n" "-- Solver unit tests finished successfully --" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 msgid "The linear equation system is not quadratic" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 #, fuzzy msgid "Matrix is not symmetric!" msgstr "Trình đ.khiển mặc định không được thiết lập" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481 ../lib/gpde/N_solvers.c:173 msgid "Unable to solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198 #, c-format msgid "Sparse PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200 #, c-format msgid "PCG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365 #, c-format msgid "Sparse CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367 #, c-format msgid "CG -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530 #, c-format msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533 #, c-format msgid "BiCGStab -- iteration %i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60 msgid "Starting direct gauss elimination solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98 msgid "Starting direct lu decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170 msgid "Starting cholesky decomposition solver" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open raster map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Reading raster map <%s> into memory" msgstr " Bản đồ raster %s@%s rỗng" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103 #, fuzzy msgid "Could not get raster row" msgstr "Không thể khởi động tập tin %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243 #, fuzzy msgid "Unable to close input map" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190 msgid "N_array_2d * array is empty" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create raster map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211 #, c-format msgid "Write 2d array to raster map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write raster row %i" msgstr "không thể tập tin quant!" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295 #, c-format msgid "Requested g3d map <%s> not found" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445 #, c-format msgid "Error opening g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331 #, c-format msgid "Read g3d map <%s> into the memory" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486 msgid "Error closing g3d file" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447 #, c-format msgid "Write 3d array to g3d map <%s>" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152 #, c-format msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154 #, c-format msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197 #, c-format msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235 #, c-format msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58 msgid "" "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85 msgid "" "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93 msgid "" "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or " "stabilizing" msgstr "" #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100 msgid "The calculation time in seconds" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124 msgid "Bitmap mismatch" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583 #, fuzzy msgid "Unable to allocate memory for a null buffer" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "Loading raster map <%s>..." msgstr " Bản đồ raster %s@%s rỗng" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:643 #, c-format msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Translating colors from raster map <%s>..." msgstr "Vui lòng xây dựng lại tôpô cho vector '%s@%s'" #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58 msgid "Max. number of labels reached!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "Loading 3d raster map <%s>..." msgstr " Bản đồ raster %s@%s rỗng" #: ../lib/ogsf/trans.c:180 msgid "Out of matrix stack space" msgstr "" #: ../lib/ogsf/trans.c:200 msgid "Tried to pop an empty stack" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104 msgid "Maximum number of datafiles exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "3D raster map <%s> not found" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open 3D raster map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close 3D raster map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file <%s> for writing" msgstr "Kann %s nicht zum Beschreiben öffnen." #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204 #, c-format msgid "No points from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/ogsf/gsds.c:109 msgid "Maximum number of datasets exceeded" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207 #, fuzzy msgid "Unable to process vector map - out of memory" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:322 msgid "Need at least 3 keyframes for spline" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gk.c:624 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146 #, c-format msgid "Color Material: %d" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630 #, c-format msgid "" "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please " "advise GRASS developers of this error" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read color file of raster map <%s>" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read category file of raster map <%s>" msgstr "Không thể tạo ra tập tin header cho [%s ở %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read range of raster map <%s>" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294 msgid "Range request error for legend" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384 #, fuzzy msgid "Unable to show discrete FP range (use list" msgstr "Không thể ghi các liên kết CSDL" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500 #, fuzzy msgid "Too many categories to show as discrete!" msgstr "Quá nhiều phạm trù phân loại lại cho [%s ở %s]" #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502 msgid "Try using smaller font!" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63 #, fuzzy msgid "Unable to allocate stream" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156 #, fuzzy msgid "Video codec not found" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162 #, fuzzy msgid "Unable to open codec" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181 #, fuzzy msgid "Unable to allocate picture" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192 #, fuzzy msgid "Unable to allocate temporary picture" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252 #, fuzzy msgid "Error while writing video frame" msgstr "Lỗi khi đang ghi vào tập tin topo.\n" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298 #, c-format msgid "Opening MPEG stream <%s>..." msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG" msgstr "" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310 #, fuzzy msgid "Unable to find suitable output format" msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337 #, fuzzy msgid "Invalid output format parameters" msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open <%s>" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249 #, c-format msgid "No features from vector map <%s> fall within current region" msgstr "" #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)" msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638 #, fuzzy, c-format msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed." msgstr "" "[%s] trong bộ bản đồ [%s] - ở một múi [%d] khác với vùng hiện hành [%d]" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1805 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map" msgstr "" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1833 #, fuzzy msgid "Loading failed" msgstr "Kết nối thất bại.\n" #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837 #, fuzzy msgid "Error finding range" msgstr "cho các bản đồ raster hiện có %d" #: ../lib/nviz/lights.c:144 #, fuzzy msgid "Unable to define new light" msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s" #: ../lib/nviz/position.c:50 #, fuzzy msgid "Unable to set focus" msgstr "không thể mở %s" #: ../lib/nviz/nviz.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default" msgstr "Màu biểu tượng không đúng: '%s', dùng mặc định" #: ../lib/nviz/map_obj.c:65 msgid "Maximum surfaces loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:94 msgid "Maximum vector line maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading vector map <%s>" msgstr "cho các bản đồ raster hiện có %d" #: ../lib/nviz/map_obj.c:122 msgid "Maximum vector point maps loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:149 msgid "Maximum volumes loaded!" msgstr "" #: ../lib/nviz/map_obj.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading 3d raster map <%s>" msgstr "cho các bản đồ raster hiện có %d" #: ../lib/nviz/map_obj.c:166 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:109 msgid "Bad server connection" msgstr "" #: ../lib/nviz/render.c:118 #, fuzzy msgid "Unable to create rendering context" msgstr "không thể tạo một quá trình mới" #: ../lib/nviz/change_view.c:108 #, c-format msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:21 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:23 #, c-format msgid "%s: Unknown algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:26 #, c-format msgid "%s: Error in classification algorithm" msgstr "" #: ../lib/arraystats/class.c:221 #, c-format msgid "" "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced " "to %i, but using probabilities for %i classes." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:63 #, fuzzy msgid "No graphics monitor has been selected for output." msgstr "Không có màn hình đồ họa được chọn cho đầu ra.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:64 #, fuzzy msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor." msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa .\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>." msgstr "Thất bại khi lấy tên socket cho màn hình <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "No socket to connect to for monitor <%s>." msgstr "Không có socket để nối với màn hình <%s>.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:98 #, fuzzy msgid "Socket is already in use or not accepting connections." msgstr "" "Socket đã được sử dụng hoặc không chấp nhận các kết nối.\n" "Dùng d.mon để chọn một màn hình\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:99 #, fuzzy msgid "Use d.mon to select a monitor" msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa .\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:105 #, fuzzy msgid "Trying to connect to something not a socket." msgstr "" "Cố gắng kết nối tới thứ gì khác chứ không phải socket.\n" "Có thể là lỗi chương trình.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:106 msgid "Probably program error." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:111 msgid "Connect attempt timed out." msgstr "" #: ../lib/raster/io_sock.c:112 #, fuzzy msgid "Probably an error with the server." msgstr "Cố gắng kết nối hết thời gian chờ. Có thể bị lỗi với server.\n" #: ../lib/raster/io_sock.c:120 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Kết nối thất bại.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:42 #, c-format msgid "ERROR %s from graphics driver.\n" msgstr "LỖI %s từ trình điều khiển đồ họa.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:169 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:219 #, c-format msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n" msgstr "LỖI - eof từ màn hình đồ họa.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:239 #, c-format msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "Cảnh báo - màn hình đồ họa không phản ứng <%s>.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:241 #, c-format msgid "Check to see if the mouse is still active.\n" msgstr "Kiểm tra xem chuột có vẫn còn hoạt động không.\n" #: ../lib/raster/rem_io.c:246 #, c-format msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n" msgstr "LỖI - màn hình đồ họa không phản ứng <%s>.\n" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: lỗi trong G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:26 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: lỗi trong G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:45 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old" msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: lỗi trong G_open_old" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:99 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader" msgstr "G3d_openCellOld: lỗi trong G3d_openCellOldNoHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file" msgstr "G3d_openCellOld: không thể tua lại tập tin" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader" msgstr "G3d_openCellOld: lỗi trong G3d_readHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection" msgstr "G3d_openCellOld: phép chiếu không khớp với phép chiếu của cửa sổ" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone" msgstr "G3d_openCellOld: múi không khớp với múi của cửa sổ" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157 msgid "G3d_openCellOld: can't read header" msgstr "G3d_openCellOld: không thể đọc header" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long" msgstr "G3d_openCellOld: chỉ mục không vừa vào định dạng long" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc" msgstr "G3d_openCellOld: lỗi trong G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:176 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellOld: lỗi trong G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:223 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld" msgstr "G3d_openCellNew: lỗi trong G3d_maskOpenOld" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:232 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc" msgstr " G3d_openCellNew: lỗi trong G3d_malloc" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245 msgid "G3d_openCellNew: could not open file" msgstr "G3d_openCellNew: không thể mở tập tin" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295 msgid "G3d_openCellNew: can't write header" msgstr "G3d_openCellNew: không thể ghi header" #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader" msgstr "G3d_openCellNew: lỗi trong G3d_fillHeader" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52 msgid "Data type used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71 msgid "The compression method used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid" msgstr "" #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173 #, fuzzy msgid "Window replacing the default" msgstr "để chấp nhận mặc định" #: ../lib/driver/command.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown command: %d last: %d" msgstr "" "\n" "Lệnh không biết: %d sau cùng: %d\n" #: ../lib/driver/command.c:547 #, fuzzy msgid "Monitor: get_command: Premature EOF" msgstr "Màn hình: get_command: EOF sớm\n" #: ../lib/driver/main.c:90 #, c-format msgid "Graphics driver [%s] started" msgstr "" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32 #, c-format msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default" msgstr "" #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38 #, c-format msgid "%s: No font definition file" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d" #~ msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #, fuzzy #~ msgid "Removed dangles:" #~ msgstr "Loại bỏ cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d" #~ msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s in %s]" #, fuzzy #~ msgid "Registering points" #~ msgstr "Đang đăng ký các đường:" #, fuzzy #~ msgid "Registered points" #~ msgstr "Đang đăng ký các đường:" #, fuzzy #~ msgid "Removed bridges" #~ msgstr "Loại bỏ cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "trường đông bị đúp" #, fuzzy #~ msgid "Registered points (unique coordinates)" #~ msgstr "Đang đăng ký các đường:" #, fuzzy #~ msgid "Attempt to delete dead line" #~ msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #, fuzzy #~ msgid "Removed areas" #~ msgstr "Loại bỏ cửa sổ" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rewrite line %d" #~ msgstr "Không thể mở tập tin tạm" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2" #~ msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' chưa được mở ở cấp 2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode" #~ msgstr "Không thể xóa đường, bản đồ '%s' không được mở ở chế độ ghi" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>" #~ msgstr "không thể đổi thư mục đến %s" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Kiểu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get layer info" #~ msgstr "Không thể lấy thông tin lớp" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open database %s" #~ msgstr "Không thể mở CSDL" #, fuzzy #~ msgid "Cannot describe table <%s>" #~ msgstr "Không thể mở CSDL" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read topo for line [%d]" #~ msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]" #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name." #~ msgstr "Tên đầu ra '%s' không phải là tên raster hợp lệ" #~ msgid "Cannot find input map '%s'" #~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào '%s'" #~ msgid "Output map '%s' is used as input" #~ msgstr "Bản đồ đầu ra '%s' được sử dụng làm đầu vào" #~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]" #~ msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s in %s]" #~ msgid "unable to find [%s] in [%s]" #~ msgstr "không thể tìm thấy [%s] trong [%s]" #~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n" #~ msgstr "Không thể đọc tập tin header của [%s trong %s]\n" #~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]" #~ msgstr "Không thể mở tập tin header của [%s trong %s]" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get field info" #~ msgstr "Không thể lấy thông tin lớp" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open database" #~ msgstr "Không thể mở CSDL" #~ msgid "Building topology ...\n" #~ msgstr "Đang xây dựng tôpô ...\n" #~ msgid "" #~ "\r%d areas built \n" #~ "%d isles built\n" #~ msgstr "" #~ "\r%d các vùng được xây dựng \n" #~ "%d các đảo được xây dựng\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot get column info" #~ msgstr "Không thể lấy thông tin lớp" #, fuzzy #~ msgid "Column type not supported" #~ msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ" #, fuzzy #~ msgid "OGR feature type [%d] not supported" #~ msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ" #~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported" #~ msgstr "Vect_rewrite_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ" #~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported" #~ msgstr "Vect_delete_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ" #~ msgid "Cannot rewrite line" #~ msgstr "Không thể ghi lại đường" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete line" #~ msgstr "Không thể ghi lại đường" #~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name." #~ msgstr "Tên bản đồ đầu ra '%s' không phải là tên vector hợp lệ" #~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'" #~ msgstr "Không thể sao chép vector '%s' tới '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>" #~ msgstr "Không thể xóa vector hiện có %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>" #~ msgstr "Không thể xóa vector hiện có %s" #~ msgid "Cannot open new vector %s" #~ msgstr "Không thể mở vector mới %s" #~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'" #~ msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'" #~ msgid "Could not stat file '%s'" #~ msgstr "Không thể khởi động tập tin %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't open directory %s" #~ msgstr "Không thể mở vector cũ %s" #~ msgid "%s - ** illegal name **" #~ msgstr "%s - ** tên không hợp lệ **" #~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n" #~ msgstr "Không có màn hình đồ họa nào là <%s>.\n" #~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n" #~ msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa hợp lệ.\n" #~ msgid "Can't stat %s\n" #~ msgstr "Không thể khởi động %s\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n" #~ msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng.\n" #~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n" #~ msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng bởi %s.\n" #~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Lỗi - Không thể hoàn tất việc khóa màn hình <%s>.\n" #~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n" #~ msgstr "Lỗi - Không thể thiết lập 'ống dẫn' tới thiết bị đồ họa.\n" #~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n" #~ msgstr "Lỗi - Màn hình đồ họa <%s> không chạy!\n" #~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n" #~ msgstr "Hãy khởi động màn hình đồ họa <%s>.\n" #~ msgid "Not connected...\n" #~ msgstr "Không kết nối ...\n" #~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n" #~ msgstr "Không thể kết nối với màn hình. Sẽ cố gắng một lần nữa \n" #~ msgid "G_dump: memory allocated to G__" #~ msgstr "G_dump: bộ nhớ cấp phát cho G__" #~ msgid "Size of cell in fp maps = %d" #~ msgstr "Kích thước của ô trong các bản đồ fp = %d" #~ msgid "type for writing floating maps = %d" #~ msgstr "Kiểu để ghi các bản đồ float = %d" #~ msgid "current window = %p" #~ msgstr "Cửa sổ hiện hành = %p" #~ msgid "Flag: window set? %d" #~ msgstr "Cờ: cửa sổ được thiết lập? %d" #~ msgid "File descriptor for automatic mask %d" #~ msgstr "Trình mô tả tập tin cho mặt nạ tự động %d" #~ msgid "Flag denoting automatic masking %d" #~ msgstr "Cờ biểu thị tạo mặt nạ tự động %d" #~ msgid "CELL mask buffer %p" #~ msgstr "vùng đệm mặt nạ cho CELL %p" #~ msgid "buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "Vùng đệm để đọc các hàng null %p" #~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p" #~ msgstr "Vùng đệm dữ liệu trước/sau khi nén %p" #~ msgid "sizeof compressed_buf %d" #~ msgstr "kích thước của compressed_buf %d" #~ msgid "work data buffer %p" #~ msgstr "vùng đệm dữ liệu làm việc %p" #~ msgid "sizeof work_buf %d" #~ msgstr "kích thước của work_buf %d" #~ msgid "sizeof null_buf %d" #~ msgstr "kích thước của null_buf %d" #~ msgid "sizeof mask_buf %d" #~ msgstr "kích thước của mask_buf %d" #~ msgid "Histogram request %d" #~ msgstr "yêu cầu biểu đồ histogram %d" #~ msgid "G_dump: file #%d" #~ msgstr "G_dump: tập tin #%d" #~ msgid "open mode = %d" #~ msgstr "chế độ mở = %d" #~ msgid "Cell header %p" #~ msgstr "header của cell %p" #~ msgid "Table reclass %p" #~ msgstr "Phân loại lại bảng %p" #~ msgid "Cell stats %p" #~ msgstr "Thống kê cell %p" #~ msgid "Range structure %p" #~ msgstr "Cấu trúc miền %p" #~ msgid "float Range structure %p" #~ msgstr "Cấu trúc miền kiểu float %p" #~ msgid "want histogram? %d" #~ msgstr "cần biểu đồ histogram? %d" #~ msgid "Automatic reclass flag %d" #~ msgstr "Cờ phân loại lại tự động %d" #~ msgid "File row addresses %p" #~ msgstr "Các địa chỉ hàng tập tin %p" #~ msgid "Data to window col mapping %p" #~ msgstr "Lập bản đồ cột Dữ-liệu-đến-cửa-sổ %p" #~ msgid "Data to window row constants %f,%f" #~ msgstr "Các hằng số hàng Dữ-liệu-đến-cửa-sổ %p" #~ msgid "Current data row in memory %d" #~ msgstr "Hàng dữ liệu hiện tại trong bộ nhớ %d" #~ msgid "Current null row in memory %d" #~ msgstr "Hàng null hiện tại trong bộ nhớ %d" #~ msgid "nbytes per cell for current row %d" #~ msgstr "nbytes trên cell của hàng hiện tại %d" #~ msgid "Decompressed data buffer %s" #~ msgstr "Vùng đệm dữ liệu được giải nén %s" #~ msgid "bytes per cell %d" #~ msgstr "bytes trên cell %d" #~ msgid "type: int, float or double map %d" #~ msgstr "Kiểu: bản đồ int, float hay double%d" #~ msgid "Temporary name for NEW files %s" #~ msgstr "Tên tạm cho các tập tin MỚI %s" #~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s" #~ msgstr "Tên tạm cho các tập tin NULL MỚI %s" #~ msgid "Mapset of open file %s" #~ msgstr "Bộ bản đồ của tập tin mở %s" #~ msgid "io error warning given %d" #~ msgstr "cảnh báo lỗi io (ra/vào) được đưa ra %d" #~ msgid "xdr stream for reading fp %p" #~ msgstr "xdr stream để đọc fp %p" #~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p" #~ msgstr "mảng NULL_ROWS [%d] = %p" #~ msgid "data buffer for reading null rows %p" #~ msgstr "vùng đệm dữ liệu để đọc các hàng null %p" #~ msgid "Minimum row null row number in memory %d" #~ msgstr "Số hàng null tối thiểu trong bộ nhớ %d" #~ msgid "Quant ptr = %p" #~ msgstr "Quant ptr = %p" #~ msgid "G_dump: end" #~ msgstr "G_dump: kết thúc" #~ msgid "getting graphics window" #~ msgstr "đang lấy cửa sổ đồ họa" #~ msgid "clearing current graphics window" #~ msgstr "đang xóa cửa sổ đồ họa hiện tại" #~ msgid "Setting map window" #~ msgstr "Thiết lập cửa sổ bản đồ" #~ msgid "Current window not settable" #~ msgstr "Cửa sổ hiện tại không thể thiết lập được" #~ msgid "Can't clear current graphics window" #~ msgstr "Không thể xóa cửa sổ bản đồ hiện tại" #~ msgid "Color file for [%s] not available" #~ msgstr "Tập tin màu cho [%s] không khả dụng" #~ msgid "Cannot use current window" #~ msgstr "Không thể dùng cửa sổ hiện tại" #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]" #~ msgstr "Không thể mở tập tin cell cho [%s]" #~ msgid "Monitor: _send: write returned short count: %d of %d\n" #~ msgstr "Màn hình: _send: việc ghi trả lại phép đếm thiếu: %d trong %d\n" #~ msgid "Force overwrite of output files" #~ msgstr "Buộc ghi đè các tập tin đầu ra"